All language subtitles for guernica

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:10:59,440 --> 00:11:01,600 Given the gap 2 00:11:01,600 --> 00:11:04,160 situated between the Biscayne 3 00:11:04,160 --> 00:11:07,160 capital, conditional would be Basque, 4 00:11:07,360 --> 00:11:08,320 Salafist and Avila. 5 00:11:08,320 --> 00:11:12,680 Shane resembles like basically anybody Basque. 6 00:11:12,760 --> 00:11:17,280 You only get know historic is ultimately 7 00:11:17,360 --> 00:11:20,280 the events is a real business of onset Jordan. 8 00:11:20,280 --> 00:11:24,960 But she will definitely have your mental body 9 00:11:24,960 --> 00:11:30,560 of giving up a positive in me very scary so valuable to what to 10 00:11:30,640 --> 00:11:32,080 if you don't share my sort 11 00:11:32,080 --> 00:11:38,400 if you you do me love to see 12 00:11:38,480 --> 00:11:40,640 so much better than I you probably the experimental is 13 00:11:40,640 --> 00:11:43,920 if a community goes explosive edible vessel years you win a book 14 00:11:43,920 --> 00:12:04,120 plus your CV 15 00:12:04,200 --> 00:12:05,280 visa rules 16 00:12:05,280 --> 00:12:10,120 or first visas rules of for all food. 17 00:12:10,200 --> 00:12:14,960 I learned was I do 18 00:12:15,040 --> 00:12:16,160 rechargeables 19 00:12:16,160 --> 00:12:19,400 I to west you'll be to Cuba fix 20 00:12:19,480 --> 00:12:23,360 or visa to say continue the return of us be a 21 00:12:23,440 --> 00:12:29,800 big joke lemme obviously 22 00:12:29,880 --> 00:12:33,080 you don't say to you look that did what 23 00:12:33,160 --> 00:12:37,360 we we don't keep you still but they also made 24 00:12:37,440 --> 00:12:43,160 everybody remain on 25 00:12:43,240 --> 00:12:44,080 jaunty Jack 26 00:12:44,080 --> 00:12:48,320 the actor she pleased to see do 27 00:12:48,400 --> 00:12:50,880 act don't perpetrated 28 00:12:50,880 --> 00:13:03,520 one of your purpose. I'm 29 00:13:03,600 --> 00:13:07,160 not the local adjective all the 30 00:13:07,240 --> 00:13:10,240 and the simplest 31 00:13:10,360 --> 00:13:20,000 cheapest 32 00:13:20,080 --> 00:13:21,840 for families on 33 00:13:21,840 --> 00:13:25,080 phone and man please don't as you 34 00:13:25,160 --> 00:13:50,320 please only they phoned for me to 35 00:13:50,400 --> 00:13:53,320 agent again so the 22 June 36 00:13:53,320 --> 00:13:56,600 when I told you that is your no and you go some Kathy 37 00:13:56,680 --> 00:14:01,840 get apparently unnecessary card left on the everyman 38 00:14:01,920 --> 00:14:12,080 level what you said I'll forget 39 00:14:12,160 --> 00:14:13,120 about 40 00:14:13,120 --> 00:14:16,960 that traveling alone without any producers in your classroom. 2814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.