Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,170 --> 00:01:28,150
ПОЗОЛОЧЕННЫЙ ВЕК
2
00:01:42,580 --> 00:01:44,117
ТРАСТОВЫЙ ФОНД РАССЕЛЛА
3
00:01:44,260 --> 00:01:46,450
Конечно же, это только слушание, а не суд.
4
00:01:46,550 --> 00:01:49,620
Да, вам нужно будет убедить
судью, а не присяжных.
5
00:01:49,710 --> 00:01:52,950
Но если вас в итоге решат
судить, добром это не кончится.
6
00:01:53,050 --> 00:01:55,450
Проигрыш сейчас сулит проигрыш в будущем.
7
00:01:55,550 --> 00:01:56,576
Ситуация патовая.
8
00:01:56,600 --> 00:01:57,566
На чьей вы стороне?
9
00:01:57,590 --> 00:02:01,306
Наша задача — приготовить
мистера Расселла к допросу.
10
00:02:01,330 --> 00:02:03,360
Что ещё нужно знать о Диксоне?
11
00:02:03,880 --> 00:02:05,316
Мы досконально всё изучили?
12
00:02:05,340 --> 00:02:08,656
Добавить нечего. Он руководит
группой, создавшей механизм.
13
00:02:08,680 --> 00:02:10,316
Руководитель среднего звена.
14
00:02:10,340 --> 00:02:13,606
Он живёт не по средствам?
Он воровал ради своего детища?
15
00:02:13,630 --> 00:02:15,750
Должны же быть другие махинации.
16
00:02:15,840 --> 00:02:17,226
Пока ничего не нашли.
17
00:02:17,250 --> 00:02:19,500
Банковские выписки изучили?
18
00:02:19,590 --> 00:02:21,450
Мы потратились, но изучили.
19
00:02:22,260 --> 00:02:26,870
Короче говоря, вы все собрались
здесь, чтобы представлять мои интересы,
20
00:02:26,960 --> 00:02:29,550
но вы не нашли абсолютно ничего!
21
00:02:31,460 --> 00:02:32,736
Найдите ещё детективов.
22
00:02:32,760 --> 00:02:35,370
Поговорите с Пинкертоном.
Сделайте что угодно.
23
00:02:35,460 --> 00:02:38,317
Но найдите хоть какую-то зацепку!
24
00:02:46,760 --> 00:02:48,750
Месье, быстрее. Она уже пришла.
25
00:02:48,840 --> 00:02:49,746
Где мистер Черч?
26
00:02:49,770 --> 00:02:50,816
Я здесь. Что такое?
27
00:02:50,840 --> 00:02:52,410
Хозяйка уже у бального зала.
28
00:02:52,510 --> 00:02:53,716
На десять минут раньше!
29
00:02:53,740 --> 00:02:55,770
Я ничего не могу поделать. Идёмте.
30
00:02:56,380 --> 00:02:59,790
Мы уберём пианино и
соорудим подиум для музыкантов.
31
00:02:59,880 --> 00:03:00,910
Кто этим займётся?
32
00:03:01,010 --> 00:03:02,580
Он уже готов и лежит в подвале.
33
00:03:02,670 --> 00:03:03,750
Пусть его установят.
34
00:03:03,840 --> 00:03:04,350
Да, мэм.
35
00:03:04,420 --> 00:03:06,146
Мы уедем в Ньюпорт на десять дней.
36
00:03:06,170 --> 00:03:10,786
Когда я вернусь, ужин должен быть
готов к полуночи, а завтрак к шести.
37
00:03:10,810 --> 00:03:11,810
Будет сделано.
38
00:03:11,970 --> 00:03:14,383
Черч, есть вопросы?
39
00:03:14,960 --> 00:03:16,746
Всё под контролем, мэм.
40
00:03:16,770 --> 00:03:18,000
А платья для кадрили?
41
00:03:18,090 --> 00:03:19,090
Я ими занимаюсь.
42
00:03:19,170 --> 00:03:20,370
Примерки не нужны?
43
00:03:20,460 --> 00:03:22,983
Не переживай. Я написала их матерям.
44
00:03:23,140 --> 00:03:24,160
На этом всё.
45
00:03:24,260 --> 00:03:25,260
Хорошо, мэм.
46
00:03:26,090 --> 00:03:28,596
А моё сменное платье после кадрили?
47
00:03:28,620 --> 00:03:29,250
А что с ним?
48
00:03:29,340 --> 00:03:30,580
Не спросишь, что я хочу?
49
00:03:30,670 --> 00:03:31,950
Нет, оно уже заказано.
50
00:03:32,050 --> 00:03:34,517
Мерки я передала. В Нью-Йорке его подгонят.
51
00:03:36,840 --> 00:03:38,120
Я знаю миссис Фиш.
52
00:03:38,210 --> 00:03:39,936
Давай я присоединюсь к вам?
53
00:03:39,960 --> 00:03:41,283
Она будет не против.
54
00:03:42,550 --> 00:03:44,186
Хочешь, чтобы я поехал?
55
00:03:44,210 --> 00:03:45,526
Конечно.
56
00:03:45,550 --> 00:03:48,450
Мне пора собираться,
иначе опоздаю на поезд.
57
00:03:49,130 --> 00:03:50,550
Что не так?
58
00:03:51,640 --> 00:03:56,240
Ларри Расселл сказал, что его мать и
сестра будут в Ньюпорте в то же время.
59
00:03:56,550 --> 00:03:58,546
Ты ещё волочишься за ней?
60
00:03:58,570 --> 00:03:59,816
Да.
61
00:03:59,840 --> 00:04:02,646
И встретиться в Ньюпорте было бы идеально.
62
00:04:02,670 --> 00:04:05,316
Джон, будь благоразумен.
63
00:04:05,340 --> 00:04:06,500
Ты знал, что меня ждёт.
64
00:04:06,590 --> 00:04:08,517
Я не хочу, чтобы это случилось.
65
00:04:08,840 --> 00:04:10,410
Я желаю тебе лучшего.
66
00:04:10,510 --> 00:04:12,000
И жду от тебя того же.
67
00:04:12,090 --> 00:04:13,540
Но я ведь люблю тебя.
68
00:04:13,630 --> 00:04:15,117
Боже правый!
69
00:04:16,040 --> 00:04:17,026
Ты забыл, где мы?
70
00:04:17,050 --> 00:04:17,870
Это правда.
71
00:04:17,960 --> 00:04:20,426
Не понимаю, почему нельзя жить как прежде.
72
00:04:20,450 --> 00:04:23,317
У меня нет денег на жизнь,
к которой я стремлюсь.
73
00:04:23,760 --> 00:04:26,466
А ещё когда о твоей
личной жизни нет сплетен,
74
00:04:26,490 --> 00:04:29,883
со временем люди
начинают задаваться вопросами.
75
00:04:31,760 --> 00:04:33,350
Это недопустимо.
76
00:04:34,210 --> 00:04:36,017
Вы закончили, месье?
77
00:04:37,420 --> 00:04:39,817
Да. Думаю, мы закончили.
78
00:04:46,170 --> 00:04:47,450
Где мистер Баннистер?
79
00:04:47,550 --> 00:04:49,026
Он в столовой.
80
00:04:49,050 --> 00:04:50,790
Он отпустит меня пораньше?
81
00:04:50,880 --> 00:04:52,040
Сомневаюсь.
82
00:04:52,130 --> 00:04:55,417
Время на отдых неспроста ограничено.
83
00:05:02,800 --> 00:05:04,250
Кузен Оскар.
84
00:05:04,300 --> 00:05:05,470
Вы к нам на обед?
85
00:05:05,590 --> 00:05:06,870
Я рано пообедал.
86
00:05:06,960 --> 00:05:08,896
Я зашёл увидеть «мама».
87
00:05:08,920 --> 00:05:11,830
Мы с Ларри Расселлом поедем в Ньюпорт.
88
00:05:11,920 --> 00:05:14,017
Что же, я вас провожу.
89
00:05:17,660 --> 00:05:19,160
Добрый день, мистер Расселл.
90
00:05:19,260 --> 00:05:21,500
Здравствуйте, мисс Брук. Рад вас видеть.
91
00:05:21,590 --> 00:05:24,320
Придётся забрать вашего
кузена, иначе опоздаем.
92
00:05:24,390 --> 00:05:25,540
Вы едете в Ньюпорт?
93
00:05:25,630 --> 00:05:28,080
Отец остаётся, мы с
Оскаром едем к миссис Фиш,
94
00:05:28,170 --> 00:05:31,086
а мама с Глэдис завтра
приедут к Макаллистерам.
95
00:05:31,110 --> 00:05:35,986
Мистер Ларри. Мистер Клэй отправил бумаги
мистеру Расселлу. Нужно срочно доставить.
96
00:05:36,010 --> 00:05:37,683
Я об этом позабочусь.
97
00:05:40,170 --> 00:05:40,956
Кто это?
98
00:05:40,980 --> 00:05:42,410
Стенографистка отца.
99
00:05:42,510 --> 00:05:44,410
Помогает секретарю, мистеру Клэю.
100
00:05:44,510 --> 00:05:46,683
Я передам бумаги Черчу.
101
00:05:48,760 --> 00:05:51,950
Вы знали, что Глэдис
приедет, когда соглашались?
102
00:05:52,340 --> 00:05:54,183
Что-то не припомню.
103
00:05:54,670 --> 00:05:56,083
Спасибо.
104
00:05:59,110 --> 00:06:01,483
Присмотрите за своей сестрой.
105
00:06:01,780 --> 00:06:04,040
Обязательно. Оскар — настырный поклонник.
106
00:06:04,130 --> 00:06:07,200
Но придётся изощриться,
чтобы обойти мою мать.
107
00:06:07,300 --> 00:06:09,596
Я вам верю. Приятного отдыха.
108
00:06:09,620 --> 00:06:10,620
Мисс Брук.
109
00:06:14,340 --> 00:06:16,120
Там красиво в любую погоду.
110
00:06:16,210 --> 00:06:18,250
Аврора, когда вы приехали?
111
00:06:18,340 --> 00:06:19,500
Минуту назад.
112
00:06:19,590 --> 00:06:21,620
Аврора завтра отправится в Ньюпорт.
113
00:06:21,710 --> 00:06:23,350
Как любопытно.
114
00:06:23,460 --> 00:06:26,250
Я только что обсуждала
Ньюпорт с Ларри Расселлом.
115
00:06:26,340 --> 00:06:28,790
Они с Оскаром погостят у миссис Фиш.
116
00:06:28,880 --> 00:06:31,080
Почему вдруг все рванули в Ньюпорт?
117
00:06:31,170 --> 00:06:32,950
Как же Саратога-Спрингс?
118
00:06:33,050 --> 00:06:34,620
Раньше он был очень модным.
119
00:06:34,710 --> 00:06:35,710
Точно!
120
00:06:36,210 --> 00:06:39,646
Каждое лето думаем снять
там дом, но не решаемся.
121
00:06:39,670 --> 00:06:42,160
А теперь мистер Макаллистер пригласил.
122
00:06:42,260 --> 00:06:45,450
Ты же не поедешь одна
к мистеру Макаллистеру?
123
00:06:45,550 --> 00:06:48,383
С ним я была бы в безопасности, как бренди.
124
00:06:49,460 --> 00:06:50,270
И всё же.
125
00:06:50,440 --> 00:06:52,796
Он пригласил миссис Расселл и её дочь.
126
00:06:52,820 --> 00:06:55,700
Почему я слышу о Расселлах
в каждом предложении?
127
00:06:55,800 --> 00:06:57,660
Миссис Макаллистер тоже там будет.
128
00:06:57,760 --> 00:06:59,620
Миссис Расселл согласилась?
129
00:06:59,710 --> 00:07:02,250
А как иначе? Она пробивается в Нью-Йорк.
130
00:07:02,340 --> 00:07:04,700
И в дверь Ньюпорта тоже ногу протиснула.
131
00:07:04,800 --> 00:07:09,870
Миссис Астор закончила ремонт Бичвуда,
теперь летом она будет проводить время там.
132
00:07:10,000 --> 00:07:11,436
Откуда ты знаешь?
133
00:07:11,460 --> 00:07:13,500
Я читаю газеты, Агнес.
134
00:07:13,590 --> 00:07:15,566
Я не живу в дальнем углу темницы.
135
00:07:15,590 --> 00:07:16,920
А ощущение, будто живёшь.
136
00:07:17,920 --> 00:07:19,580
Останешься на обед, дорогая?
137
00:07:19,670 --> 00:07:21,290
Не могу, тётя Агнес.
138
00:07:24,760 --> 00:07:26,410
Разрешил Джону уйти пораньше.
139
00:07:26,510 --> 00:07:27,950
Я сам принесу вам кофе.
140
00:07:28,050 --> 00:07:32,500
Спроси Джона, как он его подавал
с тех пор, как занял твою должность.
141
00:07:32,590 --> 00:07:34,250
У него отлично получается.
142
00:07:34,880 --> 00:07:35,880
Да, мэм.
143
00:07:36,460 --> 00:07:39,830
У всех наших слуг неотложные
дела за стенами нашего дома.
144
00:07:39,920 --> 00:07:42,040
У слуг должна быть жизнь, тётя Агнес.
145
00:07:42,130 --> 00:07:43,130
Зачем?
146
00:07:43,460 --> 00:07:44,617
Мэрион?
147
00:07:46,300 --> 00:07:46,920
Что такое?
148
00:07:47,170 --> 00:07:51,370
Я не хочу быть ужасной подругой,
которая обожает приносить дурные вести.
149
00:07:51,460 --> 00:07:52,460
Продолжай.
150
00:07:53,460 --> 00:07:55,230
Меня беспокоит твой мистер Рейкс.
151
00:07:56,010 --> 00:07:58,410
Я бы не сказала, что он мой мистер Рейкс.
152
00:07:58,510 --> 00:08:00,160
Что же, я рада, если так.
153
00:08:00,960 --> 00:08:02,500
Я о нём постоянно слышу.
154
00:08:02,590 --> 00:08:05,500
Мы оба были на демонстрации Эдисона.
155
00:08:05,590 --> 00:08:06,750
Он мне говорил.
156
00:08:08,130 --> 00:08:09,390
Я волнуюсь за тебя.
157
00:08:10,090 --> 00:08:11,036
Прошу, не надо.
158
00:08:11,060 --> 00:08:12,500
Мэрион, ты идёшь?
159
00:08:12,590 --> 00:08:13,590
Мне пора идти.
160
00:08:13,640 --> 00:08:15,240
Увидимся, когда вернётесь.
161
00:08:15,880 --> 00:08:17,000
Хорошего отдыха.
162
00:08:24,340 --> 00:08:26,300
Положи здесь и ступай с богом.
163
00:08:26,710 --> 00:08:28,580
Мистер Баннистер сам подаст кофе.
164
00:08:28,670 --> 00:08:29,666
Куда ты собрался?
165
00:08:29,690 --> 00:08:32,080
Пока ещё не решил. Схожу переоденусь.
166
00:08:40,010 --> 00:08:42,250
Зачем ему цветы, если он не решил?
167
00:08:42,340 --> 00:08:43,360
Как это объяснить?
168
00:08:43,450 --> 00:08:45,200
Я объясню. Он просто врёт.
169
00:08:45,300 --> 00:08:46,660
Но это его дело, не наше.
170
00:08:46,760 --> 00:08:48,040
Оставь его в покое.
171
00:08:48,670 --> 00:08:49,670
Спасибо.
172
00:08:50,630 --> 00:08:53,150
Почему он скрывается, раз пришёл с визитом?
173
00:08:53,670 --> 00:08:54,840
Бриджет вам поможет.
174
00:08:59,130 --> 00:09:00,540
Мисс Скотт сейчас дома?
175
00:09:00,630 --> 00:09:02,250
Так вы пришли к мисс Скотт?
176
00:09:02,600 --> 00:09:03,660
Она в своей комнате.
177
00:09:04,710 --> 00:09:05,930
Можете ей передать?
178
00:09:06,380 --> 00:09:08,030
Скажите, от мистера Рейкса.
179
00:09:08,420 --> 00:09:10,580
Я спешу. Но мы обсудим с ней всё позже.
180
00:09:10,670 --> 00:09:11,916
Я отнесу, сэр.
181
00:09:11,940 --> 00:09:12,940
Спасибо.
182
00:09:14,170 --> 00:09:16,720
Теперь всё ясно. Пойду отнесу.
183
00:09:21,760 --> 00:09:22,760
Ты занята?
184
00:09:23,550 --> 00:09:24,416
Что случилось?
185
00:09:24,440 --> 00:09:25,440
Ничего.
186
00:09:25,510 --> 00:09:28,290
Но, думаю, я знаю, что
хочу сказать мистеру Рейксу.
187
00:09:29,510 --> 00:09:30,600
И что же?
188
00:09:30,960 --> 00:09:32,220
Что я готова.
189
00:09:32,950 --> 00:09:39,310
Я не хотела жениться тайно, но Том считает, что
тётя Агнес не передумает, если мы не поженимся.
190
00:09:39,960 --> 00:09:42,040
Я рада. Если ты этого хочешь.
191
00:09:42,800 --> 00:09:45,040
Меня окружают скептики.
192
00:09:45,760 --> 00:09:47,230
Тётя Агнес, Аврора Фейн.
193
00:09:47,590 --> 00:09:50,520
Всё это кончится, и они
замолчат, когда мы поженимся.
194
00:09:50,710 --> 00:09:53,020
Нельзя жить в неопределённости.
195
00:09:53,340 --> 00:09:54,650
Ты хоть на что-то решилась.
196
00:09:58,760 --> 00:10:00,830
Это передал мистер Рейкс.
197
00:10:01,760 --> 00:10:03,040
Думаешь, это знак?
198
00:10:03,880 --> 00:10:04,880
Спасибо.
199
00:10:13,330 --> 00:10:14,160
Джентльмены!
200
00:10:14,260 --> 00:10:17,450
Не раскручивайте дам, как мешки с сеном.
201
00:10:24,170 --> 00:10:25,470
Ты надолго в Ньюпорт?
202
00:10:25,840 --> 00:10:26,840
На десять дней.
203
00:10:27,510 --> 00:10:28,510
Значит, увидимся.
204
00:10:29,210 --> 00:10:31,290
Я уеду туда в пятницу до конца сезона.
205
00:10:31,630 --> 00:10:34,040
Когда вернёмся, будет
время потренироваться.
206
00:10:35,210 --> 00:10:38,540
Помните, друзья, кадриль
не легкомысленный танец.
207
00:10:39,060 --> 00:10:39,870
Ещё раз.
208
00:10:39,960 --> 00:10:41,700
Пора заканчивать, мистер Вон.
209
00:10:41,800 --> 00:10:44,330
Утром мы уезжаем, Глэдис надо собрать вещи.
210
00:10:44,630 --> 00:10:46,200
Ты забрала мою горничную.
211
00:10:46,300 --> 00:10:47,400
Она в твоей комнате.
212
00:10:47,840 --> 00:10:50,526
Мы вернёмся, и вы
примерите платья для кадрили.
213
00:10:50,550 --> 00:10:52,496
- Я выбрала дизайн.
- Моя мама согласна?
214
00:10:52,520 --> 00:10:54,160
Костюмы вы получите в подарок.
215
00:10:54,230 --> 00:10:55,036
Вы так добры.
216
00:10:55,060 --> 00:10:55,906
Ну что вы.
217
00:10:55,930 --> 00:10:57,160
Не отказывайтесь.
218
00:10:57,260 --> 00:10:59,950
Кэрри подкинула нам идею с кадрилью.
219
00:11:00,050 --> 00:11:02,226
А вы отличные танцоры. Пожалуйста.
220
00:11:02,250 --> 00:11:03,000
Вы уверены?
221
00:11:03,240 --> 00:11:05,160
Уверена. А сейчас я с вами прощаюсь.
222
00:11:05,260 --> 00:11:06,206
Всего доброго.
223
00:11:06,230 --> 00:11:08,436
Спасибо, миссис Расселл.
224
00:11:08,460 --> 00:11:09,950
Плохо, что мы все уезжаем.
225
00:11:10,050 --> 00:11:11,330
Лучше бы Ларри остался.
226
00:11:11,420 --> 00:11:12,950
Я переживаю за отца.
227
00:11:13,050 --> 00:11:14,370
Он справится здесь один?
228
00:11:14,460 --> 00:11:15,950
Обязательно справится.
229
00:11:16,050 --> 00:11:17,540
Он какой-то обеспокоенный.
230
00:11:17,630 --> 00:11:20,040
Он не обеспокоенный, просто задумчивый.
231
00:11:20,420 --> 00:11:23,420
Похоже, что у него много
тем для размышлений.
232
00:11:24,950 --> 00:11:26,146
Ты рано вернулся, Джон.
233
00:11:26,170 --> 00:11:27,520
Мы ждали тебя позже.
234
00:11:27,920 --> 00:11:29,160
Хорошо провёл время?
235
00:11:29,720 --> 00:11:30,750
А тебе всё расскажи.
236
00:11:31,340 --> 00:11:32,340
Где ты был?
237
00:11:32,590 --> 00:11:33,716
Там, где мне хорошо.
238
00:11:33,740 --> 00:11:35,040
Ты очень загадочный.
239
00:11:35,130 --> 00:11:36,540
Выпей с нами чаю.
240
00:11:36,630 --> 00:11:39,136
Что угодно, только не чай, миссис Бауэр.
241
00:11:39,160 --> 00:11:41,360
Я буду у себя, стучите, если что.
242
00:11:44,010 --> 00:11:45,010
Спасибо.
243
00:11:45,420 --> 00:11:46,700
Он что-то скрывает.
244
00:11:47,130 --> 00:11:48,990
Если это так, он не единственный.
245
00:11:50,130 --> 00:11:51,400
Правда, мисс Скотт?
246
00:11:54,210 --> 00:11:55,240
Спасибо.
247
00:12:01,630 --> 00:12:04,380
У миссис Расселл есть
распоряжения на слушание?
248
00:12:04,610 --> 00:12:05,610
Её не будет.
249
00:12:06,010 --> 00:12:07,240
Завтра уедет в Ньюпорт.
250
00:12:08,530 --> 00:12:09,530
Так даже лучше.
251
00:12:09,880 --> 00:12:11,517
Снижает значение слушания.
252
00:12:12,300 --> 00:12:16,620
Если дело дойдёт до суда,
её планы превратятся в пыль.
253
00:12:17,630 --> 00:12:20,400
Никто не придёт на бал. Мы станем изгоями.
254
00:12:21,300 --> 00:12:23,470
Мне всё равно, но ей — нет.
255
00:12:24,090 --> 00:12:26,410
Миссис Расселл быстро оправится.
256
00:12:27,030 --> 00:12:28,750
Ей бы польстила твоя вера в неё.
257
00:12:30,710 --> 00:12:32,683
Насчёт Диксона что-нибудь узнали?
258
00:12:33,510 --> 00:12:35,520
Пока ничего толкового.
259
00:12:43,710 --> 00:12:45,250
Я собираюсь уходить.
260
00:12:45,340 --> 00:12:48,706
Хорошо. Но что было в письме?
Надеюсь, хорошие новости.
261
00:12:48,730 --> 00:12:50,500
Боюсь, не очень хорошие.
262
00:12:50,590 --> 00:12:52,066
Но это не самое страшное.
263
00:12:52,090 --> 00:12:53,090
А что страшно?
264
00:12:53,380 --> 00:12:56,306
Мне кажется, мисс
Армстронг прочитала письмо.
265
00:12:56,330 --> 00:12:57,450
Почему ты так решила?
266
00:12:57,550 --> 00:13:02,460
Оно было надорвано,
и она кое-что сказала в мою сторону.
267
00:13:02,490 --> 00:13:03,166
Это плохо?
268
00:13:03,190 --> 00:13:04,386
Уж точно не хорошо.
269
00:13:04,410 --> 00:13:05,420
Что не хорошо?
270
00:13:09,050 --> 00:13:11,830
Мисс Скотт кажется,
что Армстронг прочла её письмо.
271
00:13:11,920 --> 00:13:13,980
Она хитрая. В этом нет сомнений.
272
00:13:15,050 --> 00:13:16,140
Я схожу к хозяйке.
273
00:13:20,920 --> 00:13:22,950
Это резкое заявление, тётя Ада.
274
00:13:23,050 --> 00:13:24,510
Мне не нравится Армстронг.
275
00:13:25,010 --> 00:13:26,717
Никогда не нравилась.
276
00:13:33,550 --> 00:13:36,436
Мистер Джонсон подгонит
экипаж через десять минут.
277
00:13:36,460 --> 00:13:37,540
Они обе готовы ехать.
278
00:13:37,630 --> 00:13:38,226
Хорошо.
279
00:13:38,250 --> 00:13:39,766
Добрый день, мистер Баннистер.
280
00:13:39,790 --> 00:13:41,236
Миссис Брюс. Кто-то уезжает?
281
00:13:41,260 --> 00:13:44,017
Хозяйка с мисс Глэдис едут в Ньюпорт.
282
00:13:45,050 --> 00:13:47,340
Слышал, у вас в доме грядут перемены.
283
00:13:48,820 --> 00:13:50,617
Разве мисс Тёрнер не ушла?
284
00:13:51,090 --> 00:13:52,160
Вы знали мисс Тёрнер?
285
00:13:52,260 --> 00:13:54,410
Немного. Она написала мне перед уходом.
286
00:13:55,130 --> 00:13:58,290
Насколько я знаю, вам она
не была другом, мистер Черч.
287
00:13:58,380 --> 00:13:59,620
Почему? Что она сказала?
288
00:14:00,840 --> 00:14:02,240
Вам не о чем беспокоиться.
289
00:14:03,050 --> 00:14:04,617
По крайней мере сейчас.
290
00:14:06,880 --> 00:14:07,950
Смотрите.
291
00:14:08,170 --> 00:14:10,410
Это не ваш шеф? Месье...
292
00:14:10,510 --> 00:14:12,417
Месье Боден. Да, это он.
293
00:14:13,760 --> 00:14:15,483
Хорошего дня, мистер Баннистер.
294
00:14:16,260 --> 00:14:18,040
Хорошего дня, мистер Баннистер.
295
00:14:51,210 --> 00:14:54,583
Миссис Макнил хочет знать:
У вас к ней какой-то вопрос?
296
00:14:55,460 --> 00:14:56,580
Почему вы так решили?
297
00:14:56,670 --> 00:14:58,450
Она вас уже видела.
298
00:15:11,170 --> 00:15:13,117
Вам от меня что-то нужно?
299
00:15:14,520 --> 00:15:16,317
Я видела, как вы следили.
300
00:15:17,050 --> 00:15:18,550
Вы меня не помните?
301
00:15:19,960 --> 00:15:21,183
А должна?
302
00:15:21,630 --> 00:15:22,650
Мистер...
303
00:15:23,550 --> 00:15:25,017
Кольер.
304
00:15:30,960 --> 00:15:32,383
Флора.
305
00:15:33,010 --> 00:15:35,183
С возвращением, миссис Макнил.
306
00:15:40,690 --> 00:15:42,190
Какой сюрприз.
307
00:15:42,710 --> 00:15:44,030
Надеюсь, приятный.
308
00:15:44,190 --> 00:15:45,190
Более чем.
309
00:15:45,410 --> 00:15:46,290
Зачем ты пришла?
310
00:15:46,380 --> 00:15:47,983
Решила забежать.
311
00:15:48,960 --> 00:15:50,480
Хотела поговорить наедине.
312
00:15:54,710 --> 00:15:58,360
Ты обдумала то, что я
сказал у миссис Чемберлен?
313
00:15:59,750 --> 00:16:01,130
В одном ты прав.
314
00:16:02,120 --> 00:16:04,040
Тётя Агнес никогда не изменится.
315
00:16:04,440 --> 00:16:06,590
Я не хочу её расстраивать, правда.
316
00:16:07,590 --> 00:16:08,950
Но она не передумает.
317
00:16:09,210 --> 00:16:11,050
До нашей свадьбы — нет.
318
00:16:12,300 --> 00:16:13,770
Потом она смирится.
319
00:16:14,090 --> 00:16:15,260
Но пока нет.
320
00:16:17,550 --> 00:16:19,120
Сейчас подходящий момент.
321
00:16:20,840 --> 00:16:23,160
Пора брать судьбу в свои руки.
322
00:16:23,370 --> 00:16:24,480
И пожениться?
323
00:16:24,960 --> 00:16:26,570
Мы не первые на это пойдём.
324
00:16:27,590 --> 00:16:29,950
Но тайная женитьба испортит тебе репутацию.
325
00:16:30,050 --> 00:16:32,060
Я стану якорем на твоей шее.
326
00:16:33,170 --> 00:16:35,840
Красивейшим якорем на согласной на это шее.
327
00:16:38,880 --> 00:16:39,880
Прошу, Мэрион.
328
00:16:40,930 --> 00:16:42,250
Я знаю, так правильно.
329
00:16:42,740 --> 00:16:45,920
И я знаю, что мы будем жалеть,
если оттянем этот момент.
330
00:17:09,420 --> 00:17:11,440
У вас был насыщенный день, месье.
331
00:17:12,170 --> 00:17:18,026
Хочу воспользоваться отсутствием хозяйки и
подготовиться к балу, насколько это возможно.
332
00:17:18,050 --> 00:17:21,000
Мудрое решение.
Осталось кормить только хозяина.
333
00:17:21,060 --> 00:17:22,270
С ним нет проблем.
334
00:17:22,550 --> 00:17:24,700
Он съест всё, что перед ним положишь.
335
00:17:25,590 --> 00:17:27,450
А в остальном всё в порядке?
336
00:17:27,550 --> 00:17:28,550
Что за вопрос?
337
00:17:29,220 --> 00:17:31,950
Я видел вас сегодня утром на улице.
338
00:17:32,050 --> 00:17:34,650
Мне показалось, что вы с кем-то поругались.
339
00:17:37,550 --> 00:17:38,550
Это правда.
340
00:17:39,210 --> 00:17:41,400
Не расскажете из-за чего, месье?
341
00:17:45,840 --> 00:17:46,840
Нет.
342
00:17:51,380 --> 00:17:52,570
Я пойду спать.
343
00:18:00,840 --> 00:18:03,160
Какая красота. Вы давно сюда ездите?
344
00:18:03,260 --> 00:18:07,980
Мы скрывались на ферме
Бейсайд как минимум 20 лет.
345
00:18:08,460 --> 00:18:11,200
Но теперь к нам съезжаются из Нью-Йорка.
346
00:18:11,300 --> 00:18:13,750
Полагаю, они забирают лучшие дома.
347
00:18:13,840 --> 00:18:16,200
На Бэльвью авеню ещё остались.
348
00:18:16,300 --> 00:18:17,660
Я их вам рекомендую.
349
00:18:17,800 --> 00:18:20,290
Я слышала, миссис Астор закончила ремонт.
350
00:18:20,380 --> 00:18:21,830
Хорошая покупка.
351
00:18:21,920 --> 00:18:26,450
Не надо было ничего сносить,
только добавить крыло и немного обновить.
352
00:18:26,550 --> 00:18:27,830
Я бы хотела увидеть дом.
353
00:18:27,920 --> 00:18:29,450
Боюсь, она не в городе.
354
00:18:29,960 --> 00:18:31,936
Чем вы занимаетесь? Какая здесь жизнь?
355
00:18:31,960 --> 00:18:35,540
Всё как в Нью-Йорке,
только на фоне солнце и море.
356
00:18:35,630 --> 00:18:38,370
Молодёжь ходит в казино и играет в теннис.
357
00:18:38,460 --> 00:18:39,580
А нам можно с ними?
358
00:18:39,670 --> 00:18:41,840
Ты же хочешь, Глэдис? Возможно, Ларри там.
359
00:18:41,960 --> 00:18:45,620
Конечно, ваш сын приехал к миссис Фиш.
360
00:18:45,930 --> 00:18:46,986
Вы хорошо её знаете?
361
00:18:47,010 --> 00:18:49,580
Совсем не знаю. Но
Ларри у неё останавливался.
362
00:18:49,960 --> 00:18:51,200
Возможно, это на руку.
363
00:18:51,300 --> 00:18:53,000
Сходим в казино завтра.
364
00:18:53,090 --> 00:18:55,870
Я спрошу миссис Фиш, когда у неё вечеринка.
365
00:18:55,960 --> 00:18:59,680
Миссис Фиш десять раз поменяет
планы и испортит весь день.
366
00:19:00,300 --> 00:19:03,000
Значит, нам нужно проявить настойчивость.
367
00:19:09,460 --> 00:19:10,460
Я быстро.
368
00:19:10,760 --> 00:19:11,990
Не торопись, дорогая.
369
00:19:24,260 --> 00:19:25,636
Что у вас есть из бежевого?
370
00:19:25,660 --> 00:19:27,150
О нет. Извините, мисс?
371
00:19:28,300 --> 00:19:31,646
Простите, я могу ей
вернуть вещь, если нужно.
372
00:19:31,670 --> 00:19:32,916
Вы знаете миссис Диксон?
373
00:19:32,940 --> 00:19:34,700
Нет, но я знаю её работодателя.
374
00:19:34,800 --> 00:19:36,080
Вы очень добры, мисс.
375
00:19:36,170 --> 00:19:37,170
Пустяки.
376
00:19:37,710 --> 00:19:40,750
Я возьму две пары этих перчаток.
377
00:19:40,840 --> 00:19:42,717
Седьмой размер. Заберу сейчас.
378
00:19:43,380 --> 00:19:45,440
Мне надо к Расселлам на обратном пути.
379
00:19:45,810 --> 00:19:46,810
Не ждите меня.
380
00:19:46,840 --> 00:19:47,840
Хорошо.
381
00:19:48,130 --> 00:19:49,880
И Агнес ничего не скажу.
382
00:19:52,950 --> 00:19:54,280
Передайте миссис Диксон.
383
00:19:54,450 --> 00:19:55,480
Миссис Диксон?
384
00:19:55,920 --> 00:19:58,160
Здравствуйте, мисс Брук. Вам помочь?
385
00:19:58,260 --> 00:20:00,200
Я принесла это для миссис Диксон.
386
00:20:00,610 --> 00:20:01,370
Или она мисс?
387
00:20:01,460 --> 00:20:03,040
Забыла в «Блумингдейл».
388
00:20:03,130 --> 00:20:04,580
Я была в очереди за ней.
389
00:20:04,670 --> 00:20:06,650
Продавец не успела за ней.
390
00:20:07,010 --> 00:20:08,010
Миссис Диксон?
391
00:20:08,120 --> 00:20:09,486
Ваша стенографистка.
392
00:20:09,510 --> 00:20:12,290
Я её видела, когда она
передавала Ларри документы.
393
00:20:12,380 --> 00:20:14,450
Сказала, они вам срочно нужны.
394
00:20:14,550 --> 00:20:16,750
Знаю. Ларри как раз собирался в Ньюпорт.
395
00:20:17,380 --> 00:20:18,576
Вы про мисс Эйнсли?
396
00:20:18,600 --> 00:20:22,240
Она купила перчатки и
их записали на фамилию Диксон.
397
00:20:22,980 --> 00:20:24,990
Простите, что побеспокоила.
398
00:20:25,170 --> 00:20:26,280
Вы не побеспокоили.
399
00:20:27,170 --> 00:20:28,330
Совсем наоборот.
400
00:20:29,170 --> 00:20:30,990
До свидания и спасибо, мисс Брук.
401
00:20:33,380 --> 00:20:34,380
Спасибо, Черч.
402
00:20:41,260 --> 00:20:42,870
У Джека снова выходной?
403
00:20:43,130 --> 00:20:44,920
Раз в неделю, как и у нас.
404
00:20:45,610 --> 00:20:49,250
Он снова купил цветы. И
спрятал их перед работой.
405
00:20:49,340 --> 00:20:50,860
Оставь его в покое.
406
00:20:52,210 --> 00:20:53,386
Можно я прослежу за ним?
407
00:20:53,410 --> 00:20:54,090
Что?
408
00:20:54,260 --> 00:20:56,936
Скажете Баннистеру,
что ушла по вашему поручению.
409
00:20:56,960 --> 00:21:00,510
Джек стал тебе интересен,
потому что нашёл кого-то ещё.
410
00:21:00,960 --> 00:21:03,000
Да ну, я знаю, вам интересно.
411
00:21:03,090 --> 00:21:04,540
Не порть ему отдых.
412
00:21:04,630 --> 00:21:06,660
Он имеет право гулять с девушкой.
413
00:21:06,760 --> 00:21:08,500
А вдруг он тебя заметит?
414
00:21:08,590 --> 00:21:10,117
Что-нибудь придумаю.
415
00:21:11,590 --> 00:21:13,180
Хорошо. Иди за пальто.
416
00:21:16,050 --> 00:21:18,540
Это последнее. Я пойду, если вы не против.
417
00:21:18,630 --> 00:21:20,190
Что сказал мистер Баннистер?
418
00:21:20,260 --> 00:21:21,360
Я его отпускаю.
419
00:21:21,710 --> 00:21:22,800
Пойду переоденусь.
420
00:21:24,890 --> 00:21:26,126
Она говорит с вами.
421
00:21:26,150 --> 00:21:27,146
Это как посмотреть.
422
00:21:27,170 --> 00:21:30,250
Иногда говорит с мисс Адой,
а мисс Ада говорит со мной.
423
00:21:30,760 --> 00:21:31,760
Всё наладится.
424
00:21:57,420 --> 00:21:58,420
Мне уйти?
425
00:21:58,670 --> 00:21:59,200
Нет.
426
00:21:59,530 --> 00:22:02,300
Вы знаете, что я раз в
неделю отдаю доллар мисс Аде.
427
00:22:02,950 --> 00:22:04,330
Спасибо, миссис Бауэр.
428
00:22:04,670 --> 00:22:07,250
Надеюсь, вас это не обременяет.
429
00:22:11,090 --> 00:22:12,250
У вас что-то ещё?
430
00:22:12,770 --> 00:22:14,030
Возможно, я ошибаюсь, мэм.
431
00:22:14,470 --> 00:22:18,160
Но, похоже, мисс Армстронг
хочет насолить мисс Скотт.
432
00:22:19,010 --> 00:22:20,540
Я этому не удивлена.
433
00:22:20,630 --> 00:22:25,120
Не знаю, что она планирует,
но она улыбается, когда думает об этом.
434
00:22:25,210 --> 00:22:26,590
Я решила, вам стоит знать.
435
00:22:27,010 --> 00:22:28,010
Спасибо.
436
00:22:30,630 --> 00:22:32,080
Знаешь, с чем это связано?
437
00:22:32,170 --> 00:22:34,126
Есть подозрения. Да.
438
00:22:34,150 --> 00:22:36,410
Тогда предупреди мисс Скотт, если можешь.
439
00:22:42,760 --> 00:22:47,750
Она прочла письмо и стала намекать, что
знает мою тайну и может испортить мне жизнь.
440
00:22:48,280 --> 00:22:50,370
Она хочет рассказать миссис Ван Рейн.
441
00:22:50,460 --> 00:22:53,120
Миссис Бауэр сказала
тёте Аде почти то же самое.
442
00:22:55,170 --> 00:22:58,700
Но что в твоей тайне такого ужасного?
443
00:23:01,710 --> 00:23:02,710
Ладно.
444
00:23:04,880 --> 00:23:06,190
Ты и так долго ждала.
445
00:23:12,880 --> 00:23:15,710
Я говорила, что Элиас
Финн изменил мою жизнь.
446
00:23:16,170 --> 00:23:17,170
Да.
447
00:23:18,550 --> 00:23:20,540
Но я не сказала, что была его женой.
448
00:23:21,590 --> 00:23:23,040
И матерью ребёнка.
449
00:23:23,380 --> 00:23:25,180
Что? У тебя есть ребёнок?
450
00:23:25,840 --> 00:23:27,040
Когда-то был.
451
00:23:28,760 --> 00:23:29,760
Сын.
452
00:23:31,760 --> 00:23:33,950
Я чуть не погибла во время родов.
453
00:23:34,710 --> 00:23:40,520
Но когда я наконец
пришла в себя, он уже умер.
454
00:23:42,260 --> 00:23:44,660
После этого отец вернул меня в Нью-Йорк.
455
00:23:44,760 --> 00:23:46,030
Это произошло не здесь?
456
00:23:46,760 --> 00:23:47,760
Нет.
457
00:23:48,090 --> 00:23:50,356
Я познакомилась с Элиасом в Бруклине.
458
00:23:50,380 --> 00:23:52,566
Но мой отец не одобрил.
459
00:23:52,590 --> 00:23:57,020
Он считал, что Элиас
неперспективный и необразованный.
460
00:23:57,420 --> 00:24:00,686
Когда надежды не осталось,
мы уехали в Филадельфию.
461
00:24:00,710 --> 00:24:03,986
Отец нашёл нас, когда я
была замужем и беременна.
462
00:24:04,010 --> 00:24:05,816
Вы всё ещё женаты?
463
00:24:05,840 --> 00:24:06,840
Нет.
464
00:24:07,590 --> 00:24:12,280
Мой отец вынудил Элиаса подписать
документ о том, что он был женат.
465
00:24:12,900 --> 00:24:15,310
Потом судья аннулировал наш брак.
466
00:24:15,400 --> 00:24:18,896
Но зачем? Он хотел, чтобы
ты стала матерью-одиночкой?
467
00:24:18,920 --> 00:24:20,883
Он не понимал, что делает.
468
00:24:21,750 --> 00:24:28,330
В итоге он привёз меня домой и сказал
забыть случившееся, забыть моего ребёнка.
469
00:24:33,300 --> 00:24:35,106
Как это возможно?
470
00:24:35,130 --> 00:24:36,483
Я пыталась.
471
00:24:36,670 --> 00:24:38,110
Год или даже больше.
472
00:24:38,630 --> 00:24:42,330
Но в итоге я вернулась,
чтобы найти повитуху.
473
00:24:42,420 --> 00:24:44,830
Я хотела узнать больше о своём сыне.
474
00:24:46,980 --> 00:24:51,150
Мне сказали, она уехала в
Дойлстаун, но я не смогла её найти.
475
00:24:51,590 --> 00:24:55,117
Потом я пошла на вокзал.
476
00:24:56,090 --> 00:24:58,986
И встретила девушку,
которая потеряла билет.
477
00:24:59,010 --> 00:25:01,906
А сейчас я довела эту девушку до шока.
478
00:25:01,930 --> 00:25:03,517
Я не в шоке.
479
00:25:05,670 --> 00:25:07,183
Мне грустно.
480
00:25:08,590 --> 00:25:10,817
Больше, чем грустно.
481
00:25:11,510 --> 00:25:13,750
И я понимаю, зачем был нужен мистер Рейкс.
482
00:25:13,840 --> 00:25:16,120
Но он не мог написать это всё в письме.
483
00:25:16,210 --> 00:25:18,106
Он написал достаточно.
484
00:25:18,130 --> 00:25:21,317
И он сообщил, что тоже
не смог найти повитуху.
485
00:25:21,960 --> 00:25:25,783
Мисс Армстронг неприятная,
но уж точно не глупая.
486
00:25:27,590 --> 00:25:29,550
Надо было сказать раньше.
487
00:25:33,340 --> 00:25:35,217
Есть лишь один выход.
488
00:25:37,260 --> 00:25:39,250
Рассказать тёте Агнес.
489
00:25:39,300 --> 00:25:40,686
Что? Когда?
490
00:25:40,710 --> 00:25:41,950
Сегодня.
491
00:25:42,330 --> 00:25:45,283
Возможно, Армстронг уже что-то рассказала.
492
00:25:45,400 --> 00:25:47,917
Но тётя должна узнать об этом от тебя.
493
00:25:50,710 --> 00:25:52,983
Я так понимаю, мы прощаемся.
494
00:25:55,170 --> 00:25:56,517
Посмотрим.
495
00:25:59,530 --> 00:26:00,106
Неплохо!
496
00:26:00,130 --> 00:26:01,130
Ну же! Давай!
497
00:26:01,190 --> 00:26:01,580
Скорее!
498
00:26:01,670 --> 00:26:02,190
Бегу!
499
00:26:02,420 --> 00:26:03,640
Вытворяет, что хочет.
500
00:26:05,550 --> 00:26:06,783
Я отобью.
501
00:26:07,400 --> 00:26:08,400
Прости!
502
00:26:08,450 --> 00:26:10,350
Отличная игра, Глэдис.
503
00:26:12,880 --> 00:26:15,040
Почему остальные не играют?
504
00:26:15,130 --> 00:26:17,250
Думаю, наслаждаются солнцем.
505
00:26:17,340 --> 00:26:20,120
Все только и делают, что
говорят об удовольствии.
506
00:26:20,210 --> 00:26:21,410
А мы здесь не за этим?
507
00:26:21,510 --> 00:26:22,817
Я нет.
508
00:26:23,170 --> 00:26:26,700
Дорогая миссис Фиш, вы так своенравны.
509
00:26:26,800 --> 00:26:28,880
Как дела у вашего мужа, миссис Расселл?
510
00:26:29,460 --> 00:26:30,330
О чём вы?
511
00:26:30,420 --> 00:26:33,200
Разве его не судят за крушение поезда?
512
00:26:33,300 --> 00:26:35,356
Он ведь из-за этого остался в Нью-Йорке?
513
00:26:35,380 --> 00:26:37,000
Тогда я бы осталась с ним.
514
00:26:37,090 --> 00:26:38,346
Так у него всё в порядке?
515
00:26:38,370 --> 00:26:41,200
Конечно. Но у него много
встреч, он не смог приехать.
516
00:26:41,300 --> 00:26:42,320
Он педантичный.
517
00:26:42,450 --> 00:26:43,880
Что же, понятно.
518
00:26:47,380 --> 00:26:49,450
Мистер Рейнольдс, принесите мне выпить.
519
00:26:49,550 --> 00:26:51,000
Я ведь не совершила ошибку?
520
00:26:51,090 --> 00:26:53,680
О нет. Вы понравитесь ей ещё больше.
521
00:26:59,960 --> 00:27:00,960
Ещё раз.
522
00:27:01,380 --> 00:27:04,480
Гейм за мистером Ван Рейном и мисс Расселл.
523
00:27:05,800 --> 00:27:07,040
А ты тренировалась.
524
00:27:07,130 --> 00:27:08,440
Молодец, Расселл.
525
00:27:08,840 --> 00:27:09,840
Не особо.
526
00:27:12,710 --> 00:27:14,870
Извините. Да.
527
00:27:14,960 --> 00:27:15,446
Спасибо.
528
00:27:15,470 --> 00:27:15,910
Спасибо.
529
00:27:16,010 --> 00:27:17,040
Не за что.
530
00:27:17,480 --> 00:27:19,100
Ну конечно! Я же плачу!
531
00:27:19,840 --> 00:27:22,700
Ваша дочь — искусный игрок, миссис Расселл.
532
00:27:22,800 --> 00:27:24,870
Зрители — чудо. А вы отбивали все подачи.
533
00:27:24,960 --> 00:27:27,080
Мистер Ван Рейн очень шустрый.
534
00:27:27,170 --> 00:27:29,200
Что тут скажешь? Я люблю побеждать.
535
00:27:29,300 --> 00:27:30,300
Оскар.
536
00:27:30,760 --> 00:27:31,980
Мистер Адамс.
537
00:27:32,050 --> 00:27:33,050
Кто это?
538
00:27:33,430 --> 00:27:35,870
Здравствуйте, миссис Фиш. Миссис Фейн.
539
00:27:35,960 --> 00:27:38,500
Мистер Макаллистер. И...
540
00:27:38,730 --> 00:27:40,660
Позвольте представить. Джон Адамс.
541
00:27:40,760 --> 00:27:42,410
Это миссис Джордж Расселл.
542
00:27:42,680 --> 00:27:45,130
Мой сын Ларри Расселл
и дочь Глэдис Расселл.
543
00:27:45,290 --> 00:27:46,750
Оскар мне о вас рассказывал.
544
00:27:46,840 --> 00:27:48,660
Он тепло о вас отзывался.
545
00:27:49,010 --> 00:27:50,200
Что ты здесь делаешь?
546
00:27:50,300 --> 00:27:52,330
Я погощу у Уэтморов в Шато-сюр-Мер.
547
00:27:52,420 --> 00:27:55,836
Я позвонил миссис Фиш,
мне сказали, что вы все в казино.
548
00:27:55,860 --> 00:27:58,106
Хорошо знаете Ньюпорт, мисс Расселл?
549
00:27:58,130 --> 00:27:59,950
Совсем не знаю. Мы здесь впервые.
550
00:28:00,050 --> 00:28:01,310
Какие планы на ужин?
551
00:28:02,170 --> 00:28:03,910
Кого именно вы спрашиваете?
552
00:28:04,010 --> 00:28:05,410
Вас и ваших новеньких.
553
00:28:05,510 --> 00:28:06,426
Не вас, Аврора.
554
00:28:06,450 --> 00:28:07,620
Я не приглашена?
555
00:28:07,710 --> 00:28:08,750
Вас я давно знаю.
556
00:28:08,840 --> 00:28:10,790
Приводите мистера Адамса с собой.
557
00:28:10,880 --> 00:28:12,450
Он не из моих гостей.
558
00:28:12,550 --> 00:28:13,870
Мне нравится его стиль.
559
00:28:13,960 --> 00:28:15,790
Мистер Адамс, придёте на ужин?
560
00:28:15,880 --> 00:28:17,750
Вряд ли миссис Уэтмор будет против.
561
00:28:17,840 --> 00:28:18,860
Договорились.
562
00:28:19,460 --> 00:28:22,700
Надеюсь, вы не будете
против, миссис Расселл.
563
00:28:22,800 --> 00:28:24,500
Конечно, нет. Не переживайте.
564
00:28:24,590 --> 00:28:26,570
С миссис Фиш сложно спорить.
565
00:28:29,880 --> 00:28:32,290
Хорошо. Пригласим мистера Адамса.
566
00:28:35,050 --> 00:28:36,400
Что ты здесь устроил?
567
00:28:36,880 --> 00:28:38,970
Я устроил себе приятный отдых.
568
00:28:41,550 --> 00:28:44,410
Мисс Расселл, позвольте вам помочь.
569
00:28:47,210 --> 00:28:50,120
ПОЛИЦЕЙСКИЙ ПАТРУЛЬ
570
00:28:59,210 --> 00:29:00,196
Мистер Расселл.
571
00:29:00,220 --> 00:29:02,117
- Добрый день.
- После вас.
572
00:29:02,420 --> 00:29:07,200
Я не буду выносить решение касательно
виновности обвиняемого, это неважно.
573
00:29:07,300 --> 00:29:12,620
Я лишь буду решать, достаточно ли
доказательств для судебного разбирательства.
574
00:29:16,090 --> 00:29:17,580
Что-то случилось?
575
00:29:17,690 --> 00:29:19,736
Прошу прощения, ваша честь.
576
00:29:19,760 --> 00:29:23,066
Мы ждали важную улику. Нам её предоставили.
577
00:29:23,090 --> 00:29:24,090
Я протестую.
578
00:29:24,410 --> 00:29:27,870
Все доказательства
должны быть представлены в суде.
579
00:29:27,960 --> 00:29:28,876
Протест отклонён.
580
00:29:28,900 --> 00:29:30,776
Я ожидал улику раньше.
581
00:29:30,800 --> 00:29:32,410
Но произошла задержка.
582
00:29:32,510 --> 00:29:35,450
Эта улика может повлиять на исход слушания?
583
00:29:35,550 --> 00:29:36,890
Да, может, ваша честь.
584
00:29:37,380 --> 00:29:38,950
Что вы хотите показать?
585
00:29:39,050 --> 00:29:42,790
Если быть точным, не
что, а кого, ваша честь.
586
00:29:42,880 --> 00:29:43,596
Что такое?
587
00:29:43,620 --> 00:29:45,750
Не думала, что нужна вам сегодня, сэр.
588
00:29:46,170 --> 00:29:48,660
У меня были дела, но я принесла бумаги.
589
00:29:48,760 --> 00:29:50,120
Надеюсь, не опоздала.
590
00:29:50,210 --> 00:29:51,790
Нет, вы как раз вовремя.
591
00:29:51,880 --> 00:29:53,450
Знакомьтесь, это мисс Эйнсли.
592
00:29:53,550 --> 00:29:55,360
Стенографистка мистера Расселла.
593
00:29:56,510 --> 00:29:57,946
Мистер Расселл, я...
594
00:29:57,970 --> 00:29:59,020
Мисс Эйнсли.
595
00:29:59,510 --> 00:30:00,510
Прошу вас.
596
00:30:01,090 --> 00:30:01,836
Но я...
597
00:30:01,860 --> 00:30:03,470
Начинайте, мистер Бренд.
598
00:30:04,590 --> 00:30:07,160
Оглядите этот зал, мисс Эйнсли.
599
00:30:07,260 --> 00:30:10,870
Вы знаете мистера Расселла,
мистера Клэя, мистера Льюиса и меня.
600
00:30:11,380 --> 00:30:14,330
Знаком ли вам кто-нибудь
ещё из присутствующих?
601
00:30:15,760 --> 00:30:16,760
Нет.
602
00:30:17,420 --> 00:30:20,500
Мистер Диксон, пожалуйста, встаньте.
603
00:30:22,920 --> 00:30:24,896
Вы знаете этого человека?
604
00:30:24,920 --> 00:30:25,640
Нет.
605
00:30:25,830 --> 00:30:26,890
Вы в этом уверены?
606
00:30:27,260 --> 00:30:28,370
Да, уверена.
607
00:30:28,460 --> 00:30:32,160
Тогда почему вас
видели в магазине «Блумингдейл»?
608
00:30:32,260 --> 00:30:33,036
Это неправда.
609
00:30:33,060 --> 00:30:33,910
Нет, правда.
610
00:30:34,010 --> 00:30:34,776
Неправда.
611
00:30:34,800 --> 00:30:36,200
У меня надёжный источник.
612
00:30:36,300 --> 00:30:37,910
Я записала покупку на его счёт.
613
00:30:38,010 --> 00:30:39,010
Замолчи!
614
00:30:46,670 --> 00:30:47,580
С дороги!
615
00:30:47,670 --> 00:30:49,500
Смотри, куда прёшь!
616
00:30:49,590 --> 00:30:50,590
Держи!
617
00:30:56,550 --> 00:30:58,350
Заходи домой. Скорее.
618
00:31:05,170 --> 00:31:08,300
Когда именно вы передали
записку мистеру Диксону?
619
00:31:08,960 --> 00:31:10,540
После крушения поезда.
620
00:31:10,630 --> 00:31:12,040
Она была написана раньше.
621
00:31:12,130 --> 00:31:15,700
Но я подумала, что она
может пригодиться, и сохранила.
622
00:31:16,120 --> 00:31:17,870
Вы знали, чем занимался Диксон?
623
00:31:18,460 --> 00:31:19,460
Знала.
624
00:31:19,670 --> 00:31:24,026
Он не в первый раз присвоил
деньги, выделенные на другие цели?
625
00:31:24,050 --> 00:31:25,450
Я не знала деталей.
626
00:31:25,690 --> 00:31:28,110
Вы знали только о его обманах.
627
00:31:29,380 --> 00:31:31,920
Для чего была написана записка?
628
00:31:33,300 --> 00:31:38,276
Миссис Расселл обращалась к братьям Хэртер,
чтобы они оформили дом на Пятой авеню.
629
00:31:38,300 --> 00:31:41,500
Мистер Расселл получил от них
счёт на ремонт конторы.
630
00:31:41,840 --> 00:31:45,320
Но в итоге его не устроила
цена и он обратился к другим.
631
00:31:45,710 --> 00:31:47,250
На один вопрос ответ получен.
632
00:31:47,340 --> 00:31:48,340
Мистер Расселл.
633
00:31:50,880 --> 00:31:52,080
Вы оправданы.
634
00:31:52,170 --> 00:31:55,500
Вы свободны, и ваша репутация не запятнана.
635
00:31:55,590 --> 00:32:00,910
Мистер Диксон и мисс Эйнсли,
я сообщу об этой ситуации прокурору.
636
00:32:01,010 --> 00:32:04,830
Не удивлюсь, если вскоре
вы снова предстанете перед судом.
637
00:32:04,920 --> 00:32:06,040
Слушание окончено.
638
00:32:09,630 --> 00:32:11,530
Поздравляю, мистер Расселл.
639
00:32:12,550 --> 00:32:14,320
Удивительно, как мне повезло.
640
00:32:14,760 --> 00:32:18,936
Женщина просто пошла за перчатками.
А если бы она пошла в другой магазин?
641
00:32:18,960 --> 00:32:21,500
Не нам говорить вам о важности удачи.
642
00:32:21,590 --> 00:32:23,676
Мистер Расселл.
643
00:32:23,700 --> 00:32:24,620
Что вам нужно?
644
00:32:24,710 --> 00:32:28,080
Сказать, что мне стыдно за
свой поступок, мистер Расселл.
645
00:32:28,630 --> 00:32:30,290
Раньше не было стыдно?
646
00:32:30,380 --> 00:32:32,330
Но сейчас вас раскрыли.
647
00:32:32,850 --> 00:32:34,540
Ваше место в тюрьме, мисс Эйнсли.
648
00:32:34,630 --> 00:32:36,510
Даже если присяжные решат иначе,
649
00:32:37,810 --> 00:32:40,750
я уже решил, как будет
лучше с вами поступить.
650
00:32:40,970 --> 00:32:43,106
Поступайте, как считаете нужным.
651
00:32:43,130 --> 00:32:43,600
Хорошо.
652
00:32:44,130 --> 00:32:46,110
Я буду следить за вами.
653
00:32:46,650 --> 00:32:50,370
И если вы пойдёте на
должность лучше низшей прислуги,
654
00:32:50,460 --> 00:32:55,700
я сообщу работодателям о вашем
прошлом, и они не смогут вас нанять.
655
00:32:56,200 --> 00:32:59,820
Можете драить полы за еду,
на большее не рассчитывайте.
656
00:33:01,050 --> 00:33:02,160
Вы это несерьёзно.
657
00:33:02,800 --> 00:33:04,060
Вы знаете, что серьёзно.
658
00:34:00,130 --> 00:34:01,160
Зачем ты пришла?
659
00:34:03,630 --> 00:34:05,050
Бриджет, ты следишь за мной?
660
00:34:10,050 --> 00:34:11,050
Что за шутки?
661
00:34:12,020 --> 00:34:13,620
Будешь издеваться надо мной?
662
00:34:13,710 --> 00:34:14,140
Нет.
663
00:34:14,580 --> 00:34:15,580
А что тогда?
664
00:34:15,630 --> 00:34:19,540
Мы с миссис Бауэр гадали,
кому ты носишь цветы.
665
00:34:19,630 --> 00:34:22,320
Думали, твоё место заняла другая девушка?
666
00:34:23,010 --> 00:34:24,010
Вроде того.
667
00:34:24,670 --> 00:34:25,690
Вот она.
668
00:34:27,630 --> 00:34:28,630
Моя девушка.
669
00:34:33,210 --> 00:34:34,210
Мэй Троттер?
670
00:34:34,670 --> 00:34:35,750
Мэй Троттер.
671
00:34:36,100 --> 00:34:38,566
Миссис Джон Троттер, если точнее.
672
00:34:38,590 --> 00:34:41,320
Умерла восьмого октября 71-го, ей было 30.
673
00:34:43,140 --> 00:34:44,140
Моя мать.
674
00:34:46,050 --> 00:34:47,050
Молодая.
675
00:34:47,800 --> 00:34:49,040
Отчего она умерла?
676
00:34:49,840 --> 00:34:52,000
Сгорела заживо, когда мне было девять.
677
00:34:52,090 --> 00:34:53,090
Как?
678
00:34:54,800 --> 00:34:57,500
Слышала о пожаре в Пештиго в 71-ом?
679
00:34:57,920 --> 00:34:58,510
Нет.
680
00:34:58,770 --> 00:34:59,770
Нет.
681
00:35:00,090 --> 00:35:01,090
О нём забыли.
682
00:35:02,090 --> 00:35:05,566
Он случился в один день со
знаменитым Чикагским пожаром.
683
00:35:05,590 --> 00:35:07,150
Ни разу не слышала о Пештиго.
684
00:35:07,920 --> 00:35:08,920
Он в Висконсине.
685
00:35:11,460 --> 00:35:13,500
Там жила сестра моей матери.
686
00:35:13,590 --> 00:35:15,146
Мама поехала увидеть малыша.
687
00:35:15,170 --> 00:35:17,450
Лесной пожар перешёл на город.
688
00:35:17,910 --> 00:35:19,000
Какой ужас.
689
00:35:20,090 --> 00:35:21,410
Много людей погибло?
690
00:35:21,510 --> 00:35:22,840
Больше 2 000.
691
00:35:24,050 --> 00:35:26,720
Моя мама, моя тётя и её ребёнок.
692
00:35:27,510 --> 00:35:28,540
Как её нашли?
693
00:35:29,140 --> 00:35:30,140
Её не нашли.
694
00:35:30,570 --> 00:35:32,300
Большинство трупов не опознали.
695
00:35:33,510 --> 00:35:34,640
А кто в могиле?
696
00:35:36,010 --> 00:35:37,010
Никто.
697
00:35:39,300 --> 00:35:42,700
Отец положил в гроб её
одежду и камни для веса.
698
00:35:44,460 --> 00:35:46,290
Ему нужно было где-то думать о ней.
699
00:35:46,380 --> 00:35:48,350
И он приходил сюда изо дня в день.
700
00:35:49,960 --> 00:35:51,680
Бывал тут чаще, чем дома.
701
00:35:52,050 --> 00:35:52,780
Где он сейчас?
702
00:35:52,980 --> 00:35:53,980
Умер.
703
00:35:54,170 --> 00:35:56,910
Через пять лет после мамы. Мне было 14.
704
00:35:57,830 --> 00:35:58,830
Джек.
705
00:36:01,590 --> 00:36:02,760
Мне очень жаль.
706
00:36:04,920 --> 00:36:07,450
В месяц её рождения я
прихожу к ней раз в неделю.
707
00:36:09,460 --> 00:36:11,040
Раньше смеялся над отцом.
708
00:36:11,130 --> 00:36:12,910
И что в итоге я делаю?
709
00:36:15,050 --> 00:36:15,806
Забавно, да?
710
00:36:15,830 --> 00:36:16,830
Нет, нисколько.
711
00:36:19,010 --> 00:36:20,650
У тебя есть братья или сёстры?
712
00:36:21,130 --> 00:36:22,700
Два брата, но мы не общаемся.
713
00:36:23,800 --> 00:36:24,860
Скучаешь по отцу?
714
00:36:25,340 --> 00:36:27,390
Не особо. Мы не были близки.
715
00:36:28,180 --> 00:36:32,120
Последний человек, который
меня любил, не закопан в этой могиле.
716
00:36:32,210 --> 00:36:33,880
Я знаю, ты ошибаешься.
717
00:36:34,800 --> 00:36:35,800
Нет, не знаешь.
718
00:36:39,460 --> 00:36:41,180
Нужно идти на паром.
719
00:36:44,460 --> 00:36:45,820
Я пойду вперёд.
720
00:37:01,130 --> 00:37:03,630
Как мне танцевать, если я думаю о ногах?
721
00:37:04,050 --> 00:37:05,736
Ваша мама в хорошем настроении.
722
00:37:05,760 --> 00:37:08,410
Ей пришли хорошие новости из Нью-Йорка.
723
00:37:08,730 --> 00:37:10,250
Что я узнаю, миссис Расселл!
724
00:37:10,340 --> 00:37:11,950
Хорошие новости из Нью-Йорка?
725
00:37:12,280 --> 00:37:13,480
Ваш муж отвертелся?
726
00:37:13,670 --> 00:37:14,670
Нет, нет.
727
00:37:14,840 --> 00:37:18,410
Он просто сообщил мне, как у него
дела и передал всем вам привет.
728
00:37:21,640 --> 00:37:25,080
Скажите, мистер Макаллистер,
вы убедили её купить дом?
729
00:37:25,170 --> 00:37:26,750
Или даже построить?
730
00:37:26,840 --> 00:37:29,290
Я могу лишь показать ей варианты.
731
00:37:29,380 --> 00:37:32,670
Я не собираюсь её ни к чему принуждать.
732
00:37:33,340 --> 00:37:36,030
Она настырная. Этого не отнять.
733
00:37:36,550 --> 00:37:38,750
Улыбнитесь и сочтите за комплимент.
734
00:37:38,840 --> 00:37:42,620
Это и есть комплимент, она долго
притворялась, что меня не существует.
735
00:37:42,710 --> 00:37:47,040
А теперь я за её столом, потому
что я настырная, как она заметила.
736
00:37:47,130 --> 00:37:50,140
Вы удивили её больше, чем она ожидала.
737
00:37:50,960 --> 00:37:53,080
Как продвигается подготовка к балу?
738
00:37:53,170 --> 00:37:54,170
Вроде бы неплохо.
739
00:37:54,260 --> 00:37:56,120
Боюсь, для него ещё рано.
740
00:37:56,210 --> 00:37:57,376
Для Глэдис — нет.
741
00:37:57,400 --> 00:37:59,290
Не для Глэдис, а для вас.
742
00:37:59,380 --> 00:38:01,540
Не бойтесь, у меня есть план действий.
743
00:38:02,870 --> 00:38:03,910
Это пустяки.
744
00:38:04,010 --> 00:38:07,290
Главное кивать и выражать согласие.
745
00:38:07,380 --> 00:38:09,450
И все решат, что вы умнейшая из умнейших.
746
00:38:11,550 --> 00:38:13,290
Мне кажется, вы очень умны.
747
00:38:13,380 --> 00:38:16,200
Но, как все джентльмены,
скрываете это. Почему?
748
00:38:16,300 --> 00:38:19,050
Жизнь и так серьёзна, и без моей помощи.
749
00:38:21,340 --> 00:38:23,700
Ваш друг умеет общаться с девушками.
750
00:38:23,800 --> 00:38:25,410
Да. Похоже, им весело.
751
00:38:25,510 --> 00:38:26,830
Для Глэдис всё в новинку.
752
00:38:26,920 --> 00:38:30,250
Она начинает выходить в свет,
ей не успело всё наскучить.
753
00:38:30,340 --> 00:38:33,040
Нужно её защищать, чтобы так было и дальше.
754
00:38:33,130 --> 00:38:35,500
Не увлекайтесь. Это мой долг.
755
00:38:35,590 --> 00:38:38,040
Мистер Расселл, вы будете лидером команды.
756
00:38:38,390 --> 00:38:40,830
Если я не справлюсь, вина будет на вас.
757
00:38:43,590 --> 00:38:45,040
Ларри нашёл к ней подход.
758
00:38:45,350 --> 00:38:46,360
Да, он молодец.
759
00:38:46,760 --> 00:38:49,080
Заканчивайте и идёмте в гостиную.
760
00:38:49,170 --> 00:38:50,660
О боже. Опять игры.
761
00:38:50,980 --> 00:38:52,830
Вы не возражаете, миссис Расселл?
762
00:38:52,920 --> 00:38:54,500
Нисколько, миссис Фиш.
763
00:38:57,670 --> 00:38:59,816
Ты не передумаешь насчёт миссис Расселл?
764
00:38:59,840 --> 00:39:01,320
Ради меня, мама, прошу.
765
00:39:02,510 --> 00:39:04,290
Никак не могу, дорогая.
766
00:39:04,380 --> 00:39:05,910
Она не хуже миссис Гулд.
767
00:39:06,010 --> 00:39:09,450
Я не приглашаю её к нам и
не хожу на её мероприятия.
768
00:39:09,550 --> 00:39:12,040
А миссис Миллс? К ней ты ходишь.
769
00:39:12,130 --> 00:39:16,910
Кэрри, миссис Миллс
родилась в семье Ливингстонов.
770
00:39:17,350 --> 00:39:20,436
Её семья владела землями больше двух веков.
771
00:39:20,460 --> 00:39:22,580
Я не виновата, что она вышла за нувориша.
772
00:39:22,670 --> 00:39:25,040
Её мать просила не гнобить её за это.
773
00:39:25,130 --> 00:39:26,346
И я не стану.
774
00:39:26,370 --> 00:39:27,950
А чем миссис Расселл хуже?
775
00:39:28,180 --> 00:39:30,240
Она вышла из низов.
776
00:39:30,770 --> 00:39:32,320
И её муж не лучше.
777
00:39:32,840 --> 00:39:34,580
Ты сказала, с ним нужно считаться.
778
00:39:34,670 --> 00:39:39,620
Однако это не обязывает
меня сидеть в гостиной его жены.
779
00:39:39,940 --> 00:39:41,420
Ты слишком жестока.
780
00:39:42,050 --> 00:39:46,250
Дорогая, лидеру порой
приходится проявлять жестокость.
781
00:39:47,170 --> 00:39:49,200
Эта роль не для малодушных.
782
00:39:51,550 --> 00:39:52,640
Добрых снов, дорогая.
783
00:39:58,260 --> 00:40:01,700
Мисс Скотт, миссис Ван
Рейн готова вас принять.
784
00:40:01,800 --> 00:40:02,836
Если не затруднит.
785
00:40:02,860 --> 00:40:03,290
Нет.
786
00:40:03,380 --> 00:40:05,960
Она в гостиной с мисс Адой и мисс Мэрион.
787
00:40:06,510 --> 00:40:09,530
Мисс Армстронг, вас
ждут через десять минут.
788
00:40:11,380 --> 00:40:12,060
Меня?
789
00:40:12,320 --> 00:40:13,320
Вас.
790
00:40:19,340 --> 00:40:22,700
Эта повитуха... похоронила дитя?
791
00:40:23,340 --> 00:40:25,000
Его покрестили?
792
00:40:25,240 --> 00:40:26,920
Бедный мальчик.
793
00:40:27,340 --> 00:40:29,420
Не знаю, потому что я её не нашла.
794
00:40:30,040 --> 00:40:33,960
Я надеялась на помощь мистера Рейкса,
но он написал, что не смог её найти.
795
00:40:35,460 --> 00:40:37,900
То письмо прочитала Армстронг?
796
00:40:38,630 --> 00:40:39,900
Я переживала, что...
797
00:40:39,940 --> 00:40:40,940
Молчите.
798
00:40:41,130 --> 00:40:42,130
Вам дадут слово.
799
00:40:42,710 --> 00:40:43,710
Да, то письмо.
800
00:40:44,880 --> 00:40:48,040
Многие моменты из вашей
истории Армстронг упустила.
801
00:40:48,840 --> 00:40:52,500
Она сказала, что вы родили
ребёнка вне брака и бросили его.
802
00:40:52,590 --> 00:40:53,790
Я не совсем так...
803
00:40:53,880 --> 00:40:58,120
Но я узнала, что вы родили
в браке, и ваш ребёнок умер.
804
00:41:00,550 --> 00:41:01,600
Я теряла детей.
805
00:41:02,880 --> 00:41:04,646
Я понимаю, каково это.
806
00:41:04,670 --> 00:41:05,670
Да, Агнес.
807
00:41:06,460 --> 00:41:07,436
И мы должны...
808
00:41:07,460 --> 00:41:10,060
Да, да. Нужно решить,
что делать с Армстронг.
809
00:41:10,630 --> 00:41:13,830
Я лишь хотела сберечь репутацию этого дома.
810
00:41:13,920 --> 00:41:15,950
Я могу сказать так же. Идите.
811
00:41:24,710 --> 00:41:26,110
Что же делать, мисс Скотт?
812
00:41:27,260 --> 00:41:30,826
При всём уважении, я не могу остаться.
813
00:41:30,850 --> 00:41:32,566
После такого.
814
00:41:32,590 --> 00:41:33,636
Я сегодня уеду.
815
00:41:33,660 --> 00:41:34,870
Вы ведь несерьёзно?
816
00:41:34,960 --> 00:41:36,350
Боюсь, что серьёзно.
817
00:41:36,730 --> 00:41:40,283
Я не могу терпеть такое
отношение с её стороны.
818
00:41:40,510 --> 00:41:42,283
Дальше будет только хуже.
819
00:41:42,800 --> 00:41:44,720
Я благодарна вам за доброту.
820
00:41:45,300 --> 00:41:46,783
Всего вам доброго.
821
00:41:47,340 --> 00:41:49,617
А мы благодарны вам за труд.
822
00:41:50,010 --> 00:41:50,720
Да ведь, Агнес?
823
00:41:51,010 --> 00:41:52,010
Конечно.
824
00:41:52,280 --> 00:41:55,183
Но я надеюсь, вы передумаете, мисс Скотт.
825
00:41:55,510 --> 00:41:57,450
Пойду собирать вещи.
826
00:41:57,670 --> 00:42:00,816
Я могу забрать остаток вещей позже?
827
00:42:00,840 --> 00:42:02,317
Естественно.
828
00:42:10,760 --> 00:42:13,650
Может, лучше попрощаться с Армстронг?
829
00:42:14,850 --> 00:42:19,683
Придётся учить новую горничную
с самого начала в моём-то возрасте?
830
00:42:20,880 --> 00:42:23,250
Возможно, мисс Скотт передумает.
831
00:42:23,460 --> 00:42:24,750
Не передумает.
832
00:42:25,800 --> 00:42:27,130
Но, возможно, она права.
833
00:42:27,350 --> 00:42:29,783
Пора начать новую главу.
834
00:42:30,380 --> 00:42:31,717
Всем нам.
835
00:42:32,340 --> 00:42:34,417
Ты будто ставишь точку.
836
00:42:44,050 --> 00:42:46,680
Я могу уговорить вас остаться, мисс Скотт?
837
00:42:47,210 --> 00:42:49,580
Нет. Не в этой ситуации.
838
00:42:49,860 --> 00:42:51,480
Мисс Ада всё же права.
839
00:42:52,090 --> 00:42:54,240
Это Армстронг должна уйти.
840
00:42:54,840 --> 00:42:57,680
В этой ситуации я проявила слабость.
841
00:42:58,170 --> 00:43:00,720
Я не могу перевернуть
вашу жизнь вверх дном.
842
00:43:01,570 --> 00:43:02,700
Я справлюсь.
843
00:43:03,910 --> 00:43:05,980
Надеюсь, мы прощаемся на хорошей ноте?
844
00:43:06,390 --> 00:43:07,390
Разумеется.
845
00:43:08,130 --> 00:43:11,690
Я буду благодарна за время,
когда вы позволяли мне жить у вас.
846
00:43:12,630 --> 00:43:13,930
Вы смелая девушка.
847
00:43:16,420 --> 00:43:19,680
Мягко говоря, не все
поддержат ваши устремления.
848
00:43:20,090 --> 00:43:22,200
Но вы сильны и вы это преодолеете.
849
00:43:23,260 --> 00:43:25,420
Спасибо. Я постараюсь.
850
00:43:27,300 --> 00:43:29,850
Лучше идите, иначе опоздаете на паром.
851
00:43:30,550 --> 00:43:32,410
До свидания, миссис Ван Рейн.
852
00:43:35,090 --> 00:43:36,280
До свидания, мисс Скотт.
853
00:43:37,670 --> 00:43:38,970
Пусть хранит вас бог.
854
00:43:55,630 --> 00:43:59,040
Как вы можете часто ездить в
Нью-Йорк, если у вас такой дом?
855
00:43:59,330 --> 00:44:02,200
Что тут скажешь? Я социальное существо.
856
00:44:02,460 --> 00:44:05,240
Это изменится, если
миссис Астор будет здесь жить?
857
00:44:05,630 --> 00:44:08,410
Предполагаю, это было бы слишком хорошо.
858
00:44:08,510 --> 00:44:09,510
Аминь.
859
00:44:09,570 --> 00:44:16,160
Думаю, появится сложность с тем, чтобы
Нью-Йорк и Ньюпорт существовали независимо.
860
00:44:16,260 --> 00:44:18,450
За сколько Астор купила Бичвуд?
861
00:44:18,550 --> 00:44:21,200
Немногим меньше, чем за $200 000.
862
00:44:21,300 --> 00:44:24,500
Вряд ли миссис Астор будет
рада, что вы нам сказали.
863
00:44:24,590 --> 00:44:25,930
Вот бы увидеть дом.
864
00:44:26,490 --> 00:44:27,236
Зачем?
865
00:44:27,260 --> 00:44:30,626
Помимо прочего я хочу знать,
как выглядит дом за $200 000.
866
00:44:30,650 --> 00:44:32,750
Жаль, она не в городе.
867
00:44:33,170 --> 00:44:35,750
Я вам покажу его. Съездим сегодня днём.
868
00:44:35,840 --> 00:44:37,750
Я знаю дворецкого. Он будет не против.
869
00:44:37,840 --> 00:44:39,620
Легендарный мистер Хефти?
870
00:44:39,710 --> 00:44:41,200
Я думала, он в Нью-Йорке.
871
00:44:41,300 --> 00:44:44,330
Нет, после ремонта в доме новый распорядок.
872
00:44:44,630 --> 00:44:46,500
Он приезжает за два дня до неё.
873
00:44:46,590 --> 00:44:48,750
Она приедет завтра. Всё будет в порядке.
874
00:44:49,010 --> 00:44:49,986
Разумно ли это?
875
00:44:50,010 --> 00:44:51,120
Можно не ехать?
876
00:44:51,210 --> 00:44:53,540
Тебе лучше остаться со мной, дорогая.
877
00:44:53,630 --> 00:44:55,600
Может, подождём приезда миссис Астор?
878
00:44:55,730 --> 00:44:57,680
Нет, сегодня будет проще.
879
00:45:02,170 --> 00:45:06,200
Разве не мисс Армстронг
должна была уйти вместо тебя?
880
00:45:06,300 --> 00:45:07,300
Возможно.
881
00:45:07,630 --> 00:45:11,600
Но Мэрион сказала, что миссис
Ван Рейн не сможет без горничной.
882
00:45:12,300 --> 00:45:13,300
Мэрион?
883
00:45:15,170 --> 00:45:16,480
Мы в итоге подружились.
884
00:45:18,380 --> 00:45:19,420
Она будет скучать.
885
00:45:20,090 --> 00:45:22,000
Осталась одна с двумя старухами.
886
00:45:22,260 --> 00:45:23,580
Они не такие старые.
887
00:45:24,260 --> 00:45:26,120
И она сама скоро уедет.
888
00:45:26,210 --> 00:45:27,526
Она выходит замуж.
889
00:45:27,550 --> 00:45:30,060
А что будет с тобой? Меня это интересует.
890
00:45:30,510 --> 00:45:33,950
Тебя ждёт большое будущее,
если ты постараешься.
891
00:45:34,050 --> 00:45:35,260
Я в этом уверена.
892
00:45:35,550 --> 00:45:37,480
Ты говоришь как миссис Ван Рейн.
893
00:45:37,710 --> 00:45:39,950
Если это так, я её за это уважаю.
894
00:45:40,340 --> 00:45:41,340
Что ты планируешь?
895
00:45:41,800 --> 00:45:43,580
Я останусь здесь, если можно.
896
00:45:44,120 --> 00:45:46,040
И продолжу работать в Globe.
897
00:45:47,170 --> 00:45:49,080
С отцом могут быть проблемы.
898
00:45:49,170 --> 00:45:50,750
Я всегда могу съехать.
899
00:45:50,840 --> 00:45:53,290
Постарайся сразу не ссориться с ним.
900
00:45:53,380 --> 00:45:55,660
Я ничего не скажу, если он не спровоцирует.
901
00:45:55,760 --> 00:45:57,200
А иначе я молчать не буду.
902
00:45:57,300 --> 00:46:01,660
Хорошо, но пока, может,
опустишь меч и выпьешь чашку кофе?
903
00:46:21,850 --> 00:46:25,520
Мы быстренько осмотрим
первый этаж, хорошо, Хефти?
904
00:46:26,050 --> 00:46:27,880
Миссис Астор была бы не против.
905
00:46:29,110 --> 00:46:31,580
Скажете ей, что я заезжал с миссис Фейн.
906
00:46:33,460 --> 00:46:38,190
Если вы всё обдумали,
мистер Макаллистер, милости просим.
907
00:46:44,340 --> 00:46:49,440
Дом был построен 30 лет
назад для Дэниела Пэрриша.
908
00:46:49,960 --> 00:46:55,200
В позапрошлом году его
купил Уильям Бэкхаус-Астор.
909
00:46:55,300 --> 00:46:58,660
Хотя на самом деле дом,
естественно, куплен для его жены.
910
00:46:58,760 --> 00:47:01,000
Он не сходит со своей яхты.
911
00:47:01,090 --> 00:47:02,780
А она на ней не бывает.
912
00:47:13,090 --> 00:47:15,870
Она здесь. Приехала раньше.
913
00:47:15,960 --> 00:47:16,960
Боже правый.
914
00:47:18,090 --> 00:47:19,186
Нам через чёрный ход?
915
00:47:19,210 --> 00:47:20,910
Нет. Она знает, что вы здесь.
916
00:47:21,010 --> 00:47:23,080
Она видела ваш экипаж.
917
00:47:23,170 --> 00:47:24,870
Выведите миссис Расселл.
918
00:47:24,960 --> 00:47:25,960
За мной.
919
00:47:27,630 --> 00:47:28,630
Но...
920
00:47:30,580 --> 00:47:31,850
Улыбайтесь.
921
00:47:35,130 --> 00:47:36,283
Прошу сюда.
922
00:47:38,380 --> 00:47:39,660
Мэм, идите за мной.
923
00:47:39,910 --> 00:47:40,910
Извините.
924
00:47:41,920 --> 00:47:42,920
Скорее.
925
00:47:45,780 --> 00:47:46,780
Извините.
926
00:47:49,960 --> 00:47:51,083
Мы пришли.
927
00:48:01,260 --> 00:48:05,290
Дорогая Лина, приветствую
вас в собственном доме.
928
00:48:05,380 --> 00:48:08,283
Рада вас видеть. И вас, Аврора.
929
00:48:09,210 --> 00:48:10,950
Надеюсь, вы оцените мои труды.
930
00:48:11,050 --> 00:48:13,850
Для такой красоты слов не подобрать.
931
00:48:14,420 --> 00:48:15,560
Вы очень талантливы.
81056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.