All language subtitles for The.Gilded.Age.S01E08.Tucked.Up.in.Newport.1080p.HMAX.WEBRip.DD5.1.x264-NOSiViD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,170 --> 00:01:28,150 ПОЗОЛОЧЕННЫЙ ВЕК 2 00:01:42,580 --> 00:01:44,117 ТРАСТОВЫЙ ФОНД РАССЕЛЛА 3 00:01:44,260 --> 00:01:46,450 Конечно же, это только слушание, а не суд. 4 00:01:46,550 --> 00:01:49,620 Да, вам нужно будет убедить судью, а не присяжных. 5 00:01:49,710 --> 00:01:52,950 Но если вас в итоге решат судить, добром это не кончится. 6 00:01:53,050 --> 00:01:55,450 Проигрыш сейчас сулит проигрыш в будущем. 7 00:01:55,550 --> 00:01:56,576 Ситуация патовая. 8 00:01:56,600 --> 00:01:57,566 На чьей вы стороне? 9 00:01:57,590 --> 00:02:01,306 Наша задача — приготовить мистера Расселла к допросу. 10 00:02:01,330 --> 00:02:03,360 Что ещё нужно знать о Диксоне? 11 00:02:03,880 --> 00:02:05,316 Мы досконально всё изучили? 12 00:02:05,340 --> 00:02:08,656 Добавить нечего. Он руководит группой, создавшей механизм. 13 00:02:08,680 --> 00:02:10,316 Руководитель среднего звена. 14 00:02:10,340 --> 00:02:13,606 Он живёт не по средствам? Он воровал ради своего детища? 15 00:02:13,630 --> 00:02:15,750 Должны же быть другие махинации. 16 00:02:15,840 --> 00:02:17,226 Пока ничего не нашли. 17 00:02:17,250 --> 00:02:19,500 Банковские выписки изучили? 18 00:02:19,590 --> 00:02:21,450 Мы потратились, но изучили. 19 00:02:22,260 --> 00:02:26,870 Короче говоря, вы все собрались здесь, чтобы представлять мои интересы, 20 00:02:26,960 --> 00:02:29,550 но вы не нашли абсолютно ничего! 21 00:02:31,460 --> 00:02:32,736 Найдите ещё детективов. 22 00:02:32,760 --> 00:02:35,370 Поговорите с Пинкертоном. Сделайте что угодно. 23 00:02:35,460 --> 00:02:38,317 Но найдите хоть какую-то зацепку! 24 00:02:46,760 --> 00:02:48,750 Месье, быстрее. Она уже пришла. 25 00:02:48,840 --> 00:02:49,746 Где мистер Черч? 26 00:02:49,770 --> 00:02:50,816 Я здесь. Что такое? 27 00:02:50,840 --> 00:02:52,410 Хозяйка уже у бального зала. 28 00:02:52,510 --> 00:02:53,716 На десять минут раньше! 29 00:02:53,740 --> 00:02:55,770 Я ничего не могу поделать. Идёмте. 30 00:02:56,380 --> 00:02:59,790 Мы уберём пианино и соорудим подиум для музыкантов. 31 00:02:59,880 --> 00:03:00,910 Кто этим займётся? 32 00:03:01,010 --> 00:03:02,580 Он уже готов и лежит в подвале. 33 00:03:02,670 --> 00:03:03,750 Пусть его установят. 34 00:03:03,840 --> 00:03:04,350 Да, мэм. 35 00:03:04,420 --> 00:03:06,146 Мы уедем в Ньюпорт на десять дней. 36 00:03:06,170 --> 00:03:10,786 Когда я вернусь, ужин должен быть готов к полуночи, а завтрак к шести. 37 00:03:10,810 --> 00:03:11,810 Будет сделано. 38 00:03:11,970 --> 00:03:14,383 Черч, есть вопросы? 39 00:03:14,960 --> 00:03:16,746 Всё под контролем, мэм. 40 00:03:16,770 --> 00:03:18,000 А платья для кадрили? 41 00:03:18,090 --> 00:03:19,090 Я ими занимаюсь. 42 00:03:19,170 --> 00:03:20,370 Примерки не нужны? 43 00:03:20,460 --> 00:03:22,983 Не переживай. Я написала их матерям. 44 00:03:23,140 --> 00:03:24,160 На этом всё. 45 00:03:24,260 --> 00:03:25,260 Хорошо, мэм. 46 00:03:26,090 --> 00:03:28,596 А моё сменное платье после кадрили? 47 00:03:28,620 --> 00:03:29,250 А что с ним? 48 00:03:29,340 --> 00:03:30,580 Не спросишь, что я хочу? 49 00:03:30,670 --> 00:03:31,950 Нет, оно уже заказано. 50 00:03:32,050 --> 00:03:34,517 Мерки я передала. В Нью-Йорке его подгонят. 51 00:03:36,840 --> 00:03:38,120 Я знаю миссис Фиш. 52 00:03:38,210 --> 00:03:39,936 Давай я присоединюсь к вам? 53 00:03:39,960 --> 00:03:41,283 Она будет не против. 54 00:03:42,550 --> 00:03:44,186 Хочешь, чтобы я поехал? 55 00:03:44,210 --> 00:03:45,526 Конечно. 56 00:03:45,550 --> 00:03:48,450 Мне пора собираться, иначе опоздаю на поезд. 57 00:03:49,130 --> 00:03:50,550 Что не так? 58 00:03:51,640 --> 00:03:56,240 Ларри Расселл сказал, что его мать и сестра будут в Ньюпорте в то же время. 59 00:03:56,550 --> 00:03:58,546 Ты ещё волочишься за ней? 60 00:03:58,570 --> 00:03:59,816 Да. 61 00:03:59,840 --> 00:04:02,646 И встретиться в Ньюпорте было бы идеально. 62 00:04:02,670 --> 00:04:05,316 Джон, будь благоразумен. 63 00:04:05,340 --> 00:04:06,500 Ты знал, что меня ждёт. 64 00:04:06,590 --> 00:04:08,517 Я не хочу, чтобы это случилось. 65 00:04:08,840 --> 00:04:10,410 Я желаю тебе лучшего. 66 00:04:10,510 --> 00:04:12,000 И жду от тебя того же. 67 00:04:12,090 --> 00:04:13,540 Но я ведь люблю тебя. 68 00:04:13,630 --> 00:04:15,117 Боже правый! 69 00:04:16,040 --> 00:04:17,026 Ты забыл, где мы? 70 00:04:17,050 --> 00:04:17,870 Это правда. 71 00:04:17,960 --> 00:04:20,426 Не понимаю, почему нельзя жить как прежде. 72 00:04:20,450 --> 00:04:23,317 У меня нет денег на жизнь, к которой я стремлюсь. 73 00:04:23,760 --> 00:04:26,466 А ещё когда о твоей личной жизни нет сплетен, 74 00:04:26,490 --> 00:04:29,883 со временем люди начинают задаваться вопросами. 75 00:04:31,760 --> 00:04:33,350 Это недопустимо. 76 00:04:34,210 --> 00:04:36,017 Вы закончили, месье? 77 00:04:37,420 --> 00:04:39,817 Да. Думаю, мы закончили. 78 00:04:46,170 --> 00:04:47,450 Где мистер Баннистер? 79 00:04:47,550 --> 00:04:49,026 Он в столовой. 80 00:04:49,050 --> 00:04:50,790 Он отпустит меня пораньше? 81 00:04:50,880 --> 00:04:52,040 Сомневаюсь. 82 00:04:52,130 --> 00:04:55,417 Время на отдых неспроста ограничено. 83 00:05:02,800 --> 00:05:04,250 Кузен Оскар. 84 00:05:04,300 --> 00:05:05,470 Вы к нам на обед? 85 00:05:05,590 --> 00:05:06,870 Я рано пообедал. 86 00:05:06,960 --> 00:05:08,896 Я зашёл увидеть «мама». 87 00:05:08,920 --> 00:05:11,830 Мы с Ларри Расселлом поедем в Ньюпорт. 88 00:05:11,920 --> 00:05:14,017 Что же, я вас провожу. 89 00:05:17,660 --> 00:05:19,160 Добрый день, мистер Расселл. 90 00:05:19,260 --> 00:05:21,500 Здравствуйте, мисс Брук. Рад вас видеть. 91 00:05:21,590 --> 00:05:24,320 Придётся забрать вашего кузена, иначе опоздаем. 92 00:05:24,390 --> 00:05:25,540 Вы едете в Ньюпорт? 93 00:05:25,630 --> 00:05:28,080 Отец остаётся, мы с Оскаром едем к миссис Фиш, 94 00:05:28,170 --> 00:05:31,086 а мама с Глэдис завтра приедут к Макаллистерам. 95 00:05:31,110 --> 00:05:35,986 Мистер Ларри. Мистер Клэй отправил бумаги мистеру Расселлу. Нужно срочно доставить. 96 00:05:36,010 --> 00:05:37,683 Я об этом позабочусь. 97 00:05:40,170 --> 00:05:40,956 Кто это? 98 00:05:40,980 --> 00:05:42,410 Стенографистка отца. 99 00:05:42,510 --> 00:05:44,410 Помогает секретарю, мистеру Клэю. 100 00:05:44,510 --> 00:05:46,683 Я передам бумаги Черчу. 101 00:05:48,760 --> 00:05:51,950 Вы знали, что Глэдис приедет, когда соглашались? 102 00:05:52,340 --> 00:05:54,183 Что-то не припомню. 103 00:05:54,670 --> 00:05:56,083 Спасибо. 104 00:05:59,110 --> 00:06:01,483 Присмотрите за своей сестрой. 105 00:06:01,780 --> 00:06:04,040 Обязательно. Оскар — настырный поклонник. 106 00:06:04,130 --> 00:06:07,200 Но придётся изощриться, чтобы обойти мою мать. 107 00:06:07,300 --> 00:06:09,596 Я вам верю. Приятного отдыха. 108 00:06:09,620 --> 00:06:10,620 Мисс Брук. 109 00:06:14,340 --> 00:06:16,120 Там красиво в любую погоду. 110 00:06:16,210 --> 00:06:18,250 Аврора, когда вы приехали? 111 00:06:18,340 --> 00:06:19,500 Минуту назад. 112 00:06:19,590 --> 00:06:21,620 Аврора завтра отправится в Ньюпорт. 113 00:06:21,710 --> 00:06:23,350 Как любопытно. 114 00:06:23,460 --> 00:06:26,250 Я только что обсуждала Ньюпорт с Ларри Расселлом. 115 00:06:26,340 --> 00:06:28,790 Они с Оскаром погостят у миссис Фиш. 116 00:06:28,880 --> 00:06:31,080 Почему вдруг все рванули в Ньюпорт? 117 00:06:31,170 --> 00:06:32,950 Как же Саратога-Спрингс? 118 00:06:33,050 --> 00:06:34,620 Раньше он был очень модным. 119 00:06:34,710 --> 00:06:35,710 Точно! 120 00:06:36,210 --> 00:06:39,646 Каждое лето думаем снять там дом, но не решаемся. 121 00:06:39,670 --> 00:06:42,160 А теперь мистер Макаллистер пригласил. 122 00:06:42,260 --> 00:06:45,450 Ты же не поедешь одна к мистеру Макаллистеру? 123 00:06:45,550 --> 00:06:48,383 С ним я была бы в безопасности, как бренди. 124 00:06:49,460 --> 00:06:50,270 И всё же. 125 00:06:50,440 --> 00:06:52,796 Он пригласил миссис Расселл и её дочь. 126 00:06:52,820 --> 00:06:55,700 Почему я слышу о Расселлах в каждом предложении? 127 00:06:55,800 --> 00:06:57,660 Миссис Макаллистер тоже там будет. 128 00:06:57,760 --> 00:06:59,620 Миссис Расселл согласилась? 129 00:06:59,710 --> 00:07:02,250 А как иначе? Она пробивается в Нью-Йорк. 130 00:07:02,340 --> 00:07:04,700 И в дверь Ньюпорта тоже ногу протиснула. 131 00:07:04,800 --> 00:07:09,870 Миссис Астор закончила ремонт Бичвуда, теперь летом она будет проводить время там. 132 00:07:10,000 --> 00:07:11,436 Откуда ты знаешь? 133 00:07:11,460 --> 00:07:13,500 Я читаю газеты, Агнес. 134 00:07:13,590 --> 00:07:15,566 Я не живу в дальнем углу темницы. 135 00:07:15,590 --> 00:07:16,920 А ощущение, будто живёшь. 136 00:07:17,920 --> 00:07:19,580 Останешься на обед, дорогая? 137 00:07:19,670 --> 00:07:21,290 Не могу, тётя Агнес. 138 00:07:24,760 --> 00:07:26,410 Разрешил Джону уйти пораньше. 139 00:07:26,510 --> 00:07:27,950 Я сам принесу вам кофе. 140 00:07:28,050 --> 00:07:32,500 Спроси Джона, как он его подавал с тех пор, как занял твою должность. 141 00:07:32,590 --> 00:07:34,250 У него отлично получается. 142 00:07:34,880 --> 00:07:35,880 Да, мэм. 143 00:07:36,460 --> 00:07:39,830 У всех наших слуг неотложные дела за стенами нашего дома. 144 00:07:39,920 --> 00:07:42,040 У слуг должна быть жизнь, тётя Агнес. 145 00:07:42,130 --> 00:07:43,130 Зачем? 146 00:07:43,460 --> 00:07:44,617 Мэрион? 147 00:07:46,300 --> 00:07:46,920 Что такое? 148 00:07:47,170 --> 00:07:51,370 Я не хочу быть ужасной подругой, которая обожает приносить дурные вести. 149 00:07:51,460 --> 00:07:52,460 Продолжай. 150 00:07:53,460 --> 00:07:55,230 Меня беспокоит твой мистер Рейкс. 151 00:07:56,010 --> 00:07:58,410 Я бы не сказала, что он мой мистер Рейкс. 152 00:07:58,510 --> 00:08:00,160 Что же, я рада, если так. 153 00:08:00,960 --> 00:08:02,500 Я о нём постоянно слышу. 154 00:08:02,590 --> 00:08:05,500 Мы оба были на демонстрации Эдисона. 155 00:08:05,590 --> 00:08:06,750 Он мне говорил. 156 00:08:08,130 --> 00:08:09,390 Я волнуюсь за тебя. 157 00:08:10,090 --> 00:08:11,036 Прошу, не надо. 158 00:08:11,060 --> 00:08:12,500 Мэрион, ты идёшь? 159 00:08:12,590 --> 00:08:13,590 Мне пора идти. 160 00:08:13,640 --> 00:08:15,240 Увидимся, когда вернётесь. 161 00:08:15,880 --> 00:08:17,000 Хорошего отдыха. 162 00:08:24,340 --> 00:08:26,300 Положи здесь и ступай с богом. 163 00:08:26,710 --> 00:08:28,580 Мистер Баннистер сам подаст кофе. 164 00:08:28,670 --> 00:08:29,666 Куда ты собрался? 165 00:08:29,690 --> 00:08:32,080 Пока ещё не решил. Схожу переоденусь. 166 00:08:40,010 --> 00:08:42,250 Зачем ему цветы, если он не решил? 167 00:08:42,340 --> 00:08:43,360 Как это объяснить? 168 00:08:43,450 --> 00:08:45,200 Я объясню. Он просто врёт. 169 00:08:45,300 --> 00:08:46,660 Но это его дело, не наше. 170 00:08:46,760 --> 00:08:48,040 Оставь его в покое. 171 00:08:48,670 --> 00:08:49,670 Спасибо. 172 00:08:50,630 --> 00:08:53,150 Почему он скрывается, раз пришёл с визитом? 173 00:08:53,670 --> 00:08:54,840 Бриджет вам поможет. 174 00:08:59,130 --> 00:09:00,540 Мисс Скотт сейчас дома? 175 00:09:00,630 --> 00:09:02,250 Так вы пришли к мисс Скотт? 176 00:09:02,600 --> 00:09:03,660 Она в своей комнате. 177 00:09:04,710 --> 00:09:05,930 Можете ей передать? 178 00:09:06,380 --> 00:09:08,030 Скажите, от мистера Рейкса. 179 00:09:08,420 --> 00:09:10,580 Я спешу. Но мы обсудим с ней всё позже. 180 00:09:10,670 --> 00:09:11,916 Я отнесу, сэр. 181 00:09:11,940 --> 00:09:12,940 Спасибо. 182 00:09:14,170 --> 00:09:16,720 Теперь всё ясно. Пойду отнесу. 183 00:09:21,760 --> 00:09:22,760 Ты занята? 184 00:09:23,550 --> 00:09:24,416 Что случилось? 185 00:09:24,440 --> 00:09:25,440 Ничего. 186 00:09:25,510 --> 00:09:28,290 Но, думаю, я знаю, что хочу сказать мистеру Рейксу. 187 00:09:29,510 --> 00:09:30,600 И что же? 188 00:09:30,960 --> 00:09:32,220 Что я готова. 189 00:09:32,950 --> 00:09:39,310 Я не хотела жениться тайно, но Том считает, что тётя Агнес не передумает, если мы не поженимся. 190 00:09:39,960 --> 00:09:42,040 Я рада. Если ты этого хочешь. 191 00:09:42,800 --> 00:09:45,040 Меня окружают скептики. 192 00:09:45,760 --> 00:09:47,230 Тётя Агнес, Аврора Фейн. 193 00:09:47,590 --> 00:09:50,520 Всё это кончится, и они замолчат, когда мы поженимся. 194 00:09:50,710 --> 00:09:53,020 Нельзя жить в неопределённости. 195 00:09:53,340 --> 00:09:54,650 Ты хоть на что-то решилась. 196 00:09:58,760 --> 00:10:00,830 Это передал мистер Рейкс. 197 00:10:01,760 --> 00:10:03,040 Думаешь, это знак? 198 00:10:03,880 --> 00:10:04,880 Спасибо. 199 00:10:13,330 --> 00:10:14,160 Джентльмены! 200 00:10:14,260 --> 00:10:17,450 Не раскручивайте дам, как мешки с сеном. 201 00:10:24,170 --> 00:10:25,470 Ты надолго в Ньюпорт? 202 00:10:25,840 --> 00:10:26,840 На десять дней. 203 00:10:27,510 --> 00:10:28,510 Значит, увидимся. 204 00:10:29,210 --> 00:10:31,290 Я уеду туда в пятницу до конца сезона. 205 00:10:31,630 --> 00:10:34,040 Когда вернёмся, будет время потренироваться. 206 00:10:35,210 --> 00:10:38,540 Помните, друзья, кадриль не легкомысленный танец. 207 00:10:39,060 --> 00:10:39,870 Ещё раз. 208 00:10:39,960 --> 00:10:41,700 Пора заканчивать, мистер Вон. 209 00:10:41,800 --> 00:10:44,330 Утром мы уезжаем, Глэдис надо собрать вещи. 210 00:10:44,630 --> 00:10:46,200 Ты забрала мою горничную. 211 00:10:46,300 --> 00:10:47,400 Она в твоей комнате. 212 00:10:47,840 --> 00:10:50,526 Мы вернёмся, и вы примерите платья для кадрили. 213 00:10:50,550 --> 00:10:52,496 - Я выбрала дизайн. - Моя мама согласна? 214 00:10:52,520 --> 00:10:54,160 Костюмы вы получите в подарок. 215 00:10:54,230 --> 00:10:55,036 Вы так добры. 216 00:10:55,060 --> 00:10:55,906 Ну что вы. 217 00:10:55,930 --> 00:10:57,160 Не отказывайтесь. 218 00:10:57,260 --> 00:10:59,950 Кэрри подкинула нам идею с кадрилью. 219 00:11:00,050 --> 00:11:02,226 А вы отличные танцоры. Пожалуйста. 220 00:11:02,250 --> 00:11:03,000 Вы уверены? 221 00:11:03,240 --> 00:11:05,160 Уверена. А сейчас я с вами прощаюсь. 222 00:11:05,260 --> 00:11:06,206 Всего доброго. 223 00:11:06,230 --> 00:11:08,436 Спасибо, миссис Расселл. 224 00:11:08,460 --> 00:11:09,950 Плохо, что мы все уезжаем. 225 00:11:10,050 --> 00:11:11,330 Лучше бы Ларри остался. 226 00:11:11,420 --> 00:11:12,950 Я переживаю за отца. 227 00:11:13,050 --> 00:11:14,370 Он справится здесь один? 228 00:11:14,460 --> 00:11:15,950 Обязательно справится. 229 00:11:16,050 --> 00:11:17,540 Он какой-то обеспокоенный. 230 00:11:17,630 --> 00:11:20,040 Он не обеспокоенный, просто задумчивый. 231 00:11:20,420 --> 00:11:23,420 Похоже, что у него много тем для размышлений. 232 00:11:24,950 --> 00:11:26,146 Ты рано вернулся, Джон. 233 00:11:26,170 --> 00:11:27,520 Мы ждали тебя позже. 234 00:11:27,920 --> 00:11:29,160 Хорошо провёл время? 235 00:11:29,720 --> 00:11:30,750 А тебе всё расскажи. 236 00:11:31,340 --> 00:11:32,340 Где ты был? 237 00:11:32,590 --> 00:11:33,716 Там, где мне хорошо. 238 00:11:33,740 --> 00:11:35,040 Ты очень загадочный. 239 00:11:35,130 --> 00:11:36,540 Выпей с нами чаю. 240 00:11:36,630 --> 00:11:39,136 Что угодно, только не чай, миссис Бауэр. 241 00:11:39,160 --> 00:11:41,360 Я буду у себя, стучите, если что. 242 00:11:44,010 --> 00:11:45,010 Спасибо. 243 00:11:45,420 --> 00:11:46,700 Он что-то скрывает. 244 00:11:47,130 --> 00:11:48,990 Если это так, он не единственный. 245 00:11:50,130 --> 00:11:51,400 Правда, мисс Скотт? 246 00:11:54,210 --> 00:11:55,240 Спасибо. 247 00:12:01,630 --> 00:12:04,380 У миссис Расселл есть распоряжения на слушание? 248 00:12:04,610 --> 00:12:05,610 Её не будет. 249 00:12:06,010 --> 00:12:07,240 Завтра уедет в Ньюпорт. 250 00:12:08,530 --> 00:12:09,530 Так даже лучше. 251 00:12:09,880 --> 00:12:11,517 Снижает значение слушания. 252 00:12:12,300 --> 00:12:16,620 Если дело дойдёт до суда, её планы превратятся в пыль. 253 00:12:17,630 --> 00:12:20,400 Никто не придёт на бал. Мы станем изгоями. 254 00:12:21,300 --> 00:12:23,470 Мне всё равно, но ей — нет. 255 00:12:24,090 --> 00:12:26,410 Миссис Расселл быстро оправится. 256 00:12:27,030 --> 00:12:28,750 Ей бы польстила твоя вера в неё. 257 00:12:30,710 --> 00:12:32,683 Насчёт Диксона что-нибудь узнали? 258 00:12:33,510 --> 00:12:35,520 Пока ничего толкового. 259 00:12:43,710 --> 00:12:45,250 Я собираюсь уходить. 260 00:12:45,340 --> 00:12:48,706 Хорошо. Но что было в письме? Надеюсь, хорошие новости. 261 00:12:48,730 --> 00:12:50,500 Боюсь, не очень хорошие. 262 00:12:50,590 --> 00:12:52,066 Но это не самое страшное. 263 00:12:52,090 --> 00:12:53,090 А что страшно? 264 00:12:53,380 --> 00:12:56,306 Мне кажется, мисс Армстронг прочитала письмо. 265 00:12:56,330 --> 00:12:57,450 Почему ты так решила? 266 00:12:57,550 --> 00:13:02,460 Оно было надорвано, и она кое-что сказала в мою сторону. 267 00:13:02,490 --> 00:13:03,166 Это плохо? 268 00:13:03,190 --> 00:13:04,386 Уж точно не хорошо. 269 00:13:04,410 --> 00:13:05,420 Что не хорошо? 270 00:13:09,050 --> 00:13:11,830 Мисс Скотт кажется, что Армстронг прочла её письмо. 271 00:13:11,920 --> 00:13:13,980 Она хитрая. В этом нет сомнений. 272 00:13:15,050 --> 00:13:16,140 Я схожу к хозяйке. 273 00:13:20,920 --> 00:13:22,950 Это резкое заявление, тётя Ада. 274 00:13:23,050 --> 00:13:24,510 Мне не нравится Армстронг. 275 00:13:25,010 --> 00:13:26,717 Никогда не нравилась. 276 00:13:33,550 --> 00:13:36,436 Мистер Джонсон подгонит экипаж через десять минут. 277 00:13:36,460 --> 00:13:37,540 Они обе готовы ехать. 278 00:13:37,630 --> 00:13:38,226 Хорошо. 279 00:13:38,250 --> 00:13:39,766 Добрый день, мистер Баннистер. 280 00:13:39,790 --> 00:13:41,236 Миссис Брюс. Кто-то уезжает? 281 00:13:41,260 --> 00:13:44,017 Хозяйка с мисс Глэдис едут в Ньюпорт. 282 00:13:45,050 --> 00:13:47,340 Слышал, у вас в доме грядут перемены. 283 00:13:48,820 --> 00:13:50,617 Разве мисс Тёрнер не ушла? 284 00:13:51,090 --> 00:13:52,160 Вы знали мисс Тёрнер? 285 00:13:52,260 --> 00:13:54,410 Немного. Она написала мне перед уходом. 286 00:13:55,130 --> 00:13:58,290 Насколько я знаю, вам она не была другом, мистер Черч. 287 00:13:58,380 --> 00:13:59,620 Почему? Что она сказала? 288 00:14:00,840 --> 00:14:02,240 Вам не о чем беспокоиться. 289 00:14:03,050 --> 00:14:04,617 По крайней мере сейчас. 290 00:14:06,880 --> 00:14:07,950 Смотрите. 291 00:14:08,170 --> 00:14:10,410 Это не ваш шеф? Месье... 292 00:14:10,510 --> 00:14:12,417 Месье Боден. Да, это он. 293 00:14:13,760 --> 00:14:15,483 Хорошего дня, мистер Баннистер. 294 00:14:16,260 --> 00:14:18,040 Хорошего дня, мистер Баннистер. 295 00:14:51,210 --> 00:14:54,583 Миссис Макнил хочет знать: У вас к ней какой-то вопрос? 296 00:14:55,460 --> 00:14:56,580 Почему вы так решили? 297 00:14:56,670 --> 00:14:58,450 Она вас уже видела. 298 00:15:11,170 --> 00:15:13,117 Вам от меня что-то нужно? 299 00:15:14,520 --> 00:15:16,317 Я видела, как вы следили. 300 00:15:17,050 --> 00:15:18,550 Вы меня не помните? 301 00:15:19,960 --> 00:15:21,183 А должна? 302 00:15:21,630 --> 00:15:22,650 Мистер... 303 00:15:23,550 --> 00:15:25,017 Кольер. 304 00:15:30,960 --> 00:15:32,383 Флора. 305 00:15:33,010 --> 00:15:35,183 С возвращением, миссис Макнил. 306 00:15:40,690 --> 00:15:42,190 Какой сюрприз. 307 00:15:42,710 --> 00:15:44,030 Надеюсь, приятный. 308 00:15:44,190 --> 00:15:45,190 Более чем. 309 00:15:45,410 --> 00:15:46,290 Зачем ты пришла? 310 00:15:46,380 --> 00:15:47,983 Решила забежать. 311 00:15:48,960 --> 00:15:50,480 Хотела поговорить наедине. 312 00:15:54,710 --> 00:15:58,360 Ты обдумала то, что я сказал у миссис Чемберлен? 313 00:15:59,750 --> 00:16:01,130 В одном ты прав. 314 00:16:02,120 --> 00:16:04,040 Тётя Агнес никогда не изменится. 315 00:16:04,440 --> 00:16:06,590 Я не хочу её расстраивать, правда. 316 00:16:07,590 --> 00:16:08,950 Но она не передумает. 317 00:16:09,210 --> 00:16:11,050 До нашей свадьбы — нет. 318 00:16:12,300 --> 00:16:13,770 Потом она смирится. 319 00:16:14,090 --> 00:16:15,260 Но пока нет. 320 00:16:17,550 --> 00:16:19,120 Сейчас подходящий момент. 321 00:16:20,840 --> 00:16:23,160 Пора брать судьбу в свои руки. 322 00:16:23,370 --> 00:16:24,480 И пожениться? 323 00:16:24,960 --> 00:16:26,570 Мы не первые на это пойдём. 324 00:16:27,590 --> 00:16:29,950 Но тайная женитьба испортит тебе репутацию. 325 00:16:30,050 --> 00:16:32,060 Я стану якорем на твоей шее. 326 00:16:33,170 --> 00:16:35,840 Красивейшим якорем на согласной на это шее. 327 00:16:38,880 --> 00:16:39,880 Прошу, Мэрион. 328 00:16:40,930 --> 00:16:42,250 Я знаю, так правильно. 329 00:16:42,740 --> 00:16:45,920 И я знаю, что мы будем жалеть, если оттянем этот момент. 330 00:17:09,420 --> 00:17:11,440 У вас был насыщенный день, месье. 331 00:17:12,170 --> 00:17:18,026 Хочу воспользоваться отсутствием хозяйки и подготовиться к балу, насколько это возможно. 332 00:17:18,050 --> 00:17:21,000 Мудрое решение. Осталось кормить только хозяина. 333 00:17:21,060 --> 00:17:22,270 С ним нет проблем. 334 00:17:22,550 --> 00:17:24,700 Он съест всё, что перед ним положишь. 335 00:17:25,590 --> 00:17:27,450 А в остальном всё в порядке? 336 00:17:27,550 --> 00:17:28,550 Что за вопрос? 337 00:17:29,220 --> 00:17:31,950 Я видел вас сегодня утром на улице. 338 00:17:32,050 --> 00:17:34,650 Мне показалось, что вы с кем-то поругались. 339 00:17:37,550 --> 00:17:38,550 Это правда. 340 00:17:39,210 --> 00:17:41,400 Не расскажете из-за чего, месье? 341 00:17:45,840 --> 00:17:46,840 Нет. 342 00:17:51,380 --> 00:17:52,570 Я пойду спать. 343 00:18:00,840 --> 00:18:03,160 Какая красота. Вы давно сюда ездите? 344 00:18:03,260 --> 00:18:07,980 Мы скрывались на ферме Бейсайд как минимум 20 лет. 345 00:18:08,460 --> 00:18:11,200 Но теперь к нам съезжаются из Нью-Йорка. 346 00:18:11,300 --> 00:18:13,750 Полагаю, они забирают лучшие дома. 347 00:18:13,840 --> 00:18:16,200 На Бэльвью авеню ещё остались. 348 00:18:16,300 --> 00:18:17,660 Я их вам рекомендую. 349 00:18:17,800 --> 00:18:20,290 Я слышала, миссис Астор закончила ремонт. 350 00:18:20,380 --> 00:18:21,830 Хорошая покупка. 351 00:18:21,920 --> 00:18:26,450 Не надо было ничего сносить, только добавить крыло и немного обновить. 352 00:18:26,550 --> 00:18:27,830 Я бы хотела увидеть дом. 353 00:18:27,920 --> 00:18:29,450 Боюсь, она не в городе. 354 00:18:29,960 --> 00:18:31,936 Чем вы занимаетесь? Какая здесь жизнь? 355 00:18:31,960 --> 00:18:35,540 Всё как в Нью-Йорке, только на фоне солнце и море. 356 00:18:35,630 --> 00:18:38,370 Молодёжь ходит в казино и играет в теннис. 357 00:18:38,460 --> 00:18:39,580 А нам можно с ними? 358 00:18:39,670 --> 00:18:41,840 Ты же хочешь, Глэдис? Возможно, Ларри там. 359 00:18:41,960 --> 00:18:45,620 Конечно, ваш сын приехал к миссис Фиш. 360 00:18:45,930 --> 00:18:46,986 Вы хорошо её знаете? 361 00:18:47,010 --> 00:18:49,580 Совсем не знаю. Но Ларри у неё останавливался. 362 00:18:49,960 --> 00:18:51,200 Возможно, это на руку. 363 00:18:51,300 --> 00:18:53,000 Сходим в казино завтра. 364 00:18:53,090 --> 00:18:55,870 Я спрошу миссис Фиш, когда у неё вечеринка. 365 00:18:55,960 --> 00:18:59,680 Миссис Фиш десять раз поменяет планы и испортит весь день. 366 00:19:00,300 --> 00:19:03,000 Значит, нам нужно проявить настойчивость. 367 00:19:09,460 --> 00:19:10,460 Я быстро. 368 00:19:10,760 --> 00:19:11,990 Не торопись, дорогая. 369 00:19:24,260 --> 00:19:25,636 Что у вас есть из бежевого? 370 00:19:25,660 --> 00:19:27,150 О нет. Извините, мисс? 371 00:19:28,300 --> 00:19:31,646 Простите, я могу ей вернуть вещь, если нужно. 372 00:19:31,670 --> 00:19:32,916 Вы знаете миссис Диксон? 373 00:19:32,940 --> 00:19:34,700 Нет, но я знаю её работодателя. 374 00:19:34,800 --> 00:19:36,080 Вы очень добры, мисс. 375 00:19:36,170 --> 00:19:37,170 Пустяки. 376 00:19:37,710 --> 00:19:40,750 Я возьму две пары этих перчаток. 377 00:19:40,840 --> 00:19:42,717 Седьмой размер. Заберу сейчас. 378 00:19:43,380 --> 00:19:45,440 Мне надо к Расселлам на обратном пути. 379 00:19:45,810 --> 00:19:46,810 Не ждите меня. 380 00:19:46,840 --> 00:19:47,840 Хорошо. 381 00:19:48,130 --> 00:19:49,880 И Агнес ничего не скажу. 382 00:19:52,950 --> 00:19:54,280 Передайте миссис Диксон. 383 00:19:54,450 --> 00:19:55,480 Миссис Диксон? 384 00:19:55,920 --> 00:19:58,160 Здравствуйте, мисс Брук. Вам помочь? 385 00:19:58,260 --> 00:20:00,200 Я принесла это для миссис Диксон. 386 00:20:00,610 --> 00:20:01,370 Или она мисс? 387 00:20:01,460 --> 00:20:03,040 Забыла в «Блумингдейл». 388 00:20:03,130 --> 00:20:04,580 Я была в очереди за ней. 389 00:20:04,670 --> 00:20:06,650 Продавец не успела за ней. 390 00:20:07,010 --> 00:20:08,010 Миссис Диксон? 391 00:20:08,120 --> 00:20:09,486 Ваша стенографистка. 392 00:20:09,510 --> 00:20:12,290 Я её видела, когда она передавала Ларри документы. 393 00:20:12,380 --> 00:20:14,450 Сказала, они вам срочно нужны. 394 00:20:14,550 --> 00:20:16,750 Знаю. Ларри как раз собирался в Ньюпорт. 395 00:20:17,380 --> 00:20:18,576 Вы про мисс Эйнсли? 396 00:20:18,600 --> 00:20:22,240 Она купила перчатки и их записали на фамилию Диксон. 397 00:20:22,980 --> 00:20:24,990 Простите, что побеспокоила. 398 00:20:25,170 --> 00:20:26,280 Вы не побеспокоили. 399 00:20:27,170 --> 00:20:28,330 Совсем наоборот. 400 00:20:29,170 --> 00:20:30,990 До свидания и спасибо, мисс Брук. 401 00:20:33,380 --> 00:20:34,380 Спасибо, Черч. 402 00:20:41,260 --> 00:20:42,870 У Джека снова выходной? 403 00:20:43,130 --> 00:20:44,920 Раз в неделю, как и у нас. 404 00:20:45,610 --> 00:20:49,250 Он снова купил цветы. И спрятал их перед работой. 405 00:20:49,340 --> 00:20:50,860 Оставь его в покое. 406 00:20:52,210 --> 00:20:53,386 Можно я прослежу за ним? 407 00:20:53,410 --> 00:20:54,090 Что? 408 00:20:54,260 --> 00:20:56,936 Скажете Баннистеру, что ушла по вашему поручению. 409 00:20:56,960 --> 00:21:00,510 Джек стал тебе интересен, потому что нашёл кого-то ещё. 410 00:21:00,960 --> 00:21:03,000 Да ну, я знаю, вам интересно. 411 00:21:03,090 --> 00:21:04,540 Не порть ему отдых. 412 00:21:04,630 --> 00:21:06,660 Он имеет право гулять с девушкой. 413 00:21:06,760 --> 00:21:08,500 А вдруг он тебя заметит? 414 00:21:08,590 --> 00:21:10,117 Что-нибудь придумаю. 415 00:21:11,590 --> 00:21:13,180 Хорошо. Иди за пальто. 416 00:21:16,050 --> 00:21:18,540 Это последнее. Я пойду, если вы не против. 417 00:21:18,630 --> 00:21:20,190 Что сказал мистер Баннистер? 418 00:21:20,260 --> 00:21:21,360 Я его отпускаю. 419 00:21:21,710 --> 00:21:22,800 Пойду переоденусь. 420 00:21:24,890 --> 00:21:26,126 Она говорит с вами. 421 00:21:26,150 --> 00:21:27,146 Это как посмотреть. 422 00:21:27,170 --> 00:21:30,250 Иногда говорит с мисс Адой, а мисс Ада говорит со мной. 423 00:21:30,760 --> 00:21:31,760 Всё наладится. 424 00:21:57,420 --> 00:21:58,420 Мне уйти? 425 00:21:58,670 --> 00:21:59,200 Нет. 426 00:21:59,530 --> 00:22:02,300 Вы знаете, что я раз в неделю отдаю доллар мисс Аде. 427 00:22:02,950 --> 00:22:04,330 Спасибо, миссис Бауэр. 428 00:22:04,670 --> 00:22:07,250 Надеюсь, вас это не обременяет. 429 00:22:11,090 --> 00:22:12,250 У вас что-то ещё? 430 00:22:12,770 --> 00:22:14,030 Возможно, я ошибаюсь, мэм. 431 00:22:14,470 --> 00:22:18,160 Но, похоже, мисс Армстронг хочет насолить мисс Скотт. 432 00:22:19,010 --> 00:22:20,540 Я этому не удивлена. 433 00:22:20,630 --> 00:22:25,120 Не знаю, что она планирует, но она улыбается, когда думает об этом. 434 00:22:25,210 --> 00:22:26,590 Я решила, вам стоит знать. 435 00:22:27,010 --> 00:22:28,010 Спасибо. 436 00:22:30,630 --> 00:22:32,080 Знаешь, с чем это связано? 437 00:22:32,170 --> 00:22:34,126 Есть подозрения. Да. 438 00:22:34,150 --> 00:22:36,410 Тогда предупреди мисс Скотт, если можешь. 439 00:22:42,760 --> 00:22:47,750 Она прочла письмо и стала намекать, что знает мою тайну и может испортить мне жизнь. 440 00:22:48,280 --> 00:22:50,370 Она хочет рассказать миссис Ван Рейн. 441 00:22:50,460 --> 00:22:53,120 Миссис Бауэр сказала тёте Аде почти то же самое. 442 00:22:55,170 --> 00:22:58,700 Но что в твоей тайне такого ужасного? 443 00:23:01,710 --> 00:23:02,710 Ладно. 444 00:23:04,880 --> 00:23:06,190 Ты и так долго ждала. 445 00:23:12,880 --> 00:23:15,710 Я говорила, что Элиас Финн изменил мою жизнь. 446 00:23:16,170 --> 00:23:17,170 Да. 447 00:23:18,550 --> 00:23:20,540 Но я не сказала, что была его женой. 448 00:23:21,590 --> 00:23:23,040 И матерью ребёнка. 449 00:23:23,380 --> 00:23:25,180 Что? У тебя есть ребёнок? 450 00:23:25,840 --> 00:23:27,040 Когда-то был. 451 00:23:28,760 --> 00:23:29,760 Сын. 452 00:23:31,760 --> 00:23:33,950 Я чуть не погибла во время родов. 453 00:23:34,710 --> 00:23:40,520 Но когда я наконец пришла в себя, он уже умер. 454 00:23:42,260 --> 00:23:44,660 После этого отец вернул меня в Нью-Йорк. 455 00:23:44,760 --> 00:23:46,030 Это произошло не здесь? 456 00:23:46,760 --> 00:23:47,760 Нет. 457 00:23:48,090 --> 00:23:50,356 Я познакомилась с Элиасом в Бруклине. 458 00:23:50,380 --> 00:23:52,566 Но мой отец не одобрил. 459 00:23:52,590 --> 00:23:57,020 Он считал, что Элиас неперспективный и необразованный. 460 00:23:57,420 --> 00:24:00,686 Когда надежды не осталось, мы уехали в Филадельфию. 461 00:24:00,710 --> 00:24:03,986 Отец нашёл нас, когда я была замужем и беременна. 462 00:24:04,010 --> 00:24:05,816 Вы всё ещё женаты? 463 00:24:05,840 --> 00:24:06,840 Нет. 464 00:24:07,590 --> 00:24:12,280 Мой отец вынудил Элиаса подписать документ о том, что он был женат. 465 00:24:12,900 --> 00:24:15,310 Потом судья аннулировал наш брак. 466 00:24:15,400 --> 00:24:18,896 Но зачем? Он хотел, чтобы ты стала матерью-одиночкой? 467 00:24:18,920 --> 00:24:20,883 Он не понимал, что делает. 468 00:24:21,750 --> 00:24:28,330 В итоге он привёз меня домой и сказал забыть случившееся, забыть моего ребёнка. 469 00:24:33,300 --> 00:24:35,106 Как это возможно? 470 00:24:35,130 --> 00:24:36,483 Я пыталась. 471 00:24:36,670 --> 00:24:38,110 Год или даже больше. 472 00:24:38,630 --> 00:24:42,330 Но в итоге я вернулась, чтобы найти повитуху. 473 00:24:42,420 --> 00:24:44,830 Я хотела узнать больше о своём сыне. 474 00:24:46,980 --> 00:24:51,150 Мне сказали, она уехала в Дойлстаун, но я не смогла её найти. 475 00:24:51,590 --> 00:24:55,117 Потом я пошла на вокзал. 476 00:24:56,090 --> 00:24:58,986 И встретила девушку, которая потеряла билет. 477 00:24:59,010 --> 00:25:01,906 А сейчас я довела эту девушку до шока. 478 00:25:01,930 --> 00:25:03,517 Я не в шоке. 479 00:25:05,670 --> 00:25:07,183 Мне грустно. 480 00:25:08,590 --> 00:25:10,817 Больше, чем грустно. 481 00:25:11,510 --> 00:25:13,750 И я понимаю, зачем был нужен мистер Рейкс. 482 00:25:13,840 --> 00:25:16,120 Но он не мог написать это всё в письме. 483 00:25:16,210 --> 00:25:18,106 Он написал достаточно. 484 00:25:18,130 --> 00:25:21,317 И он сообщил, что тоже не смог найти повитуху. 485 00:25:21,960 --> 00:25:25,783 Мисс Армстронг неприятная, но уж точно не глупая. 486 00:25:27,590 --> 00:25:29,550 Надо было сказать раньше. 487 00:25:33,340 --> 00:25:35,217 Есть лишь один выход. 488 00:25:37,260 --> 00:25:39,250 Рассказать тёте Агнес. 489 00:25:39,300 --> 00:25:40,686 Что? Когда? 490 00:25:40,710 --> 00:25:41,950 Сегодня. 491 00:25:42,330 --> 00:25:45,283 Возможно, Армстронг уже что-то рассказала. 492 00:25:45,400 --> 00:25:47,917 Но тётя должна узнать об этом от тебя. 493 00:25:50,710 --> 00:25:52,983 Я так понимаю, мы прощаемся. 494 00:25:55,170 --> 00:25:56,517 Посмотрим. 495 00:25:59,530 --> 00:26:00,106 Неплохо! 496 00:26:00,130 --> 00:26:01,130 Ну же! Давай! 497 00:26:01,190 --> 00:26:01,580 Скорее! 498 00:26:01,670 --> 00:26:02,190 Бегу! 499 00:26:02,420 --> 00:26:03,640 Вытворяет, что хочет. 500 00:26:05,550 --> 00:26:06,783 Я отобью. 501 00:26:07,400 --> 00:26:08,400 Прости! 502 00:26:08,450 --> 00:26:10,350 Отличная игра, Глэдис. 503 00:26:12,880 --> 00:26:15,040 Почему остальные не играют? 504 00:26:15,130 --> 00:26:17,250 Думаю, наслаждаются солнцем. 505 00:26:17,340 --> 00:26:20,120 Все только и делают, что говорят об удовольствии. 506 00:26:20,210 --> 00:26:21,410 А мы здесь не за этим? 507 00:26:21,510 --> 00:26:22,817 Я нет. 508 00:26:23,170 --> 00:26:26,700 Дорогая миссис Фиш, вы так своенравны. 509 00:26:26,800 --> 00:26:28,880 Как дела у вашего мужа, миссис Расселл? 510 00:26:29,460 --> 00:26:30,330 О чём вы? 511 00:26:30,420 --> 00:26:33,200 Разве его не судят за крушение поезда? 512 00:26:33,300 --> 00:26:35,356 Он ведь из-за этого остался в Нью-Йорке? 513 00:26:35,380 --> 00:26:37,000 Тогда я бы осталась с ним. 514 00:26:37,090 --> 00:26:38,346 Так у него всё в порядке? 515 00:26:38,370 --> 00:26:41,200 Конечно. Но у него много встреч, он не смог приехать. 516 00:26:41,300 --> 00:26:42,320 Он педантичный. 517 00:26:42,450 --> 00:26:43,880 Что же, понятно. 518 00:26:47,380 --> 00:26:49,450 Мистер Рейнольдс, принесите мне выпить. 519 00:26:49,550 --> 00:26:51,000 Я ведь не совершила ошибку? 520 00:26:51,090 --> 00:26:53,680 О нет. Вы понравитесь ей ещё больше. 521 00:26:59,960 --> 00:27:00,960 Ещё раз. 522 00:27:01,380 --> 00:27:04,480 Гейм за мистером Ван Рейном и мисс Расселл. 523 00:27:05,800 --> 00:27:07,040 А ты тренировалась. 524 00:27:07,130 --> 00:27:08,440 Молодец, Расселл. 525 00:27:08,840 --> 00:27:09,840 Не особо. 526 00:27:12,710 --> 00:27:14,870 Извините. Да. 527 00:27:14,960 --> 00:27:15,446 Спасибо. 528 00:27:15,470 --> 00:27:15,910 Спасибо. 529 00:27:16,010 --> 00:27:17,040 Не за что. 530 00:27:17,480 --> 00:27:19,100 Ну конечно! Я же плачу! 531 00:27:19,840 --> 00:27:22,700 Ваша дочь — искусный игрок, миссис Расселл. 532 00:27:22,800 --> 00:27:24,870 Зрители — чудо. А вы отбивали все подачи. 533 00:27:24,960 --> 00:27:27,080 Мистер Ван Рейн очень шустрый. 534 00:27:27,170 --> 00:27:29,200 Что тут скажешь? Я люблю побеждать. 535 00:27:29,300 --> 00:27:30,300 Оскар. 536 00:27:30,760 --> 00:27:31,980 Мистер Адамс. 537 00:27:32,050 --> 00:27:33,050 Кто это? 538 00:27:33,430 --> 00:27:35,870 Здравствуйте, миссис Фиш. Миссис Фейн. 539 00:27:35,960 --> 00:27:38,500 Мистер Макаллистер. И... 540 00:27:38,730 --> 00:27:40,660 Позвольте представить. Джон Адамс. 541 00:27:40,760 --> 00:27:42,410 Это миссис Джордж Расселл. 542 00:27:42,680 --> 00:27:45,130 Мой сын Ларри Расселл и дочь Глэдис Расселл. 543 00:27:45,290 --> 00:27:46,750 Оскар мне о вас рассказывал. 544 00:27:46,840 --> 00:27:48,660 Он тепло о вас отзывался. 545 00:27:49,010 --> 00:27:50,200 Что ты здесь делаешь? 546 00:27:50,300 --> 00:27:52,330 Я погощу у Уэтморов в Шато-сюр-Мер. 547 00:27:52,420 --> 00:27:55,836 Я позвонил миссис Фиш, мне сказали, что вы все в казино. 548 00:27:55,860 --> 00:27:58,106 Хорошо знаете Ньюпорт, мисс Расселл? 549 00:27:58,130 --> 00:27:59,950 Совсем не знаю. Мы здесь впервые. 550 00:28:00,050 --> 00:28:01,310 Какие планы на ужин? 551 00:28:02,170 --> 00:28:03,910 Кого именно вы спрашиваете? 552 00:28:04,010 --> 00:28:05,410 Вас и ваших новеньких. 553 00:28:05,510 --> 00:28:06,426 Не вас, Аврора. 554 00:28:06,450 --> 00:28:07,620 Я не приглашена? 555 00:28:07,710 --> 00:28:08,750 Вас я давно знаю. 556 00:28:08,840 --> 00:28:10,790 Приводите мистера Адамса с собой. 557 00:28:10,880 --> 00:28:12,450 Он не из моих гостей. 558 00:28:12,550 --> 00:28:13,870 Мне нравится его стиль. 559 00:28:13,960 --> 00:28:15,790 Мистер Адамс, придёте на ужин? 560 00:28:15,880 --> 00:28:17,750 Вряд ли миссис Уэтмор будет против. 561 00:28:17,840 --> 00:28:18,860 Договорились. 562 00:28:19,460 --> 00:28:22,700 Надеюсь, вы не будете против, миссис Расселл. 563 00:28:22,800 --> 00:28:24,500 Конечно, нет. Не переживайте. 564 00:28:24,590 --> 00:28:26,570 С миссис Фиш сложно спорить. 565 00:28:29,880 --> 00:28:32,290 Хорошо. Пригласим мистера Адамса. 566 00:28:35,050 --> 00:28:36,400 Что ты здесь устроил? 567 00:28:36,880 --> 00:28:38,970 Я устроил себе приятный отдых. 568 00:28:41,550 --> 00:28:44,410 Мисс Расселл, позвольте вам помочь. 569 00:28:47,210 --> 00:28:50,120 ПОЛИЦЕЙСКИЙ ПАТРУЛЬ 570 00:28:59,210 --> 00:29:00,196 Мистер Расселл. 571 00:29:00,220 --> 00:29:02,117 - Добрый день. - После вас. 572 00:29:02,420 --> 00:29:07,200 Я не буду выносить решение касательно виновности обвиняемого, это неважно. 573 00:29:07,300 --> 00:29:12,620 Я лишь буду решать, достаточно ли доказательств для судебного разбирательства. 574 00:29:16,090 --> 00:29:17,580 Что-то случилось? 575 00:29:17,690 --> 00:29:19,736 Прошу прощения, ваша честь. 576 00:29:19,760 --> 00:29:23,066 Мы ждали важную улику. Нам её предоставили. 577 00:29:23,090 --> 00:29:24,090 Я протестую. 578 00:29:24,410 --> 00:29:27,870 Все доказательства должны быть представлены в суде. 579 00:29:27,960 --> 00:29:28,876 Протест отклонён. 580 00:29:28,900 --> 00:29:30,776 Я ожидал улику раньше. 581 00:29:30,800 --> 00:29:32,410 Но произошла задержка. 582 00:29:32,510 --> 00:29:35,450 Эта улика может повлиять на исход слушания? 583 00:29:35,550 --> 00:29:36,890 Да, может, ваша честь. 584 00:29:37,380 --> 00:29:38,950 Что вы хотите показать? 585 00:29:39,050 --> 00:29:42,790 Если быть точным, не что, а кого, ваша честь. 586 00:29:42,880 --> 00:29:43,596 Что такое? 587 00:29:43,620 --> 00:29:45,750 Не думала, что нужна вам сегодня, сэр. 588 00:29:46,170 --> 00:29:48,660 У меня были дела, но я принесла бумаги. 589 00:29:48,760 --> 00:29:50,120 Надеюсь, не опоздала. 590 00:29:50,210 --> 00:29:51,790 Нет, вы как раз вовремя. 591 00:29:51,880 --> 00:29:53,450 Знакомьтесь, это мисс Эйнсли. 592 00:29:53,550 --> 00:29:55,360 Стенографистка мистера Расселла. 593 00:29:56,510 --> 00:29:57,946 Мистер Расселл, я... 594 00:29:57,970 --> 00:29:59,020 Мисс Эйнсли. 595 00:29:59,510 --> 00:30:00,510 Прошу вас. 596 00:30:01,090 --> 00:30:01,836 Но я... 597 00:30:01,860 --> 00:30:03,470 Начинайте, мистер Бренд. 598 00:30:04,590 --> 00:30:07,160 Оглядите этот зал, мисс Эйнсли. 599 00:30:07,260 --> 00:30:10,870 Вы знаете мистера Расселла, мистера Клэя, мистера Льюиса и меня. 600 00:30:11,380 --> 00:30:14,330 Знаком ли вам кто-нибудь ещё из присутствующих? 601 00:30:15,760 --> 00:30:16,760 Нет. 602 00:30:17,420 --> 00:30:20,500 Мистер Диксон, пожалуйста, встаньте. 603 00:30:22,920 --> 00:30:24,896 Вы знаете этого человека? 604 00:30:24,920 --> 00:30:25,640 Нет. 605 00:30:25,830 --> 00:30:26,890 Вы в этом уверены? 606 00:30:27,260 --> 00:30:28,370 Да, уверена. 607 00:30:28,460 --> 00:30:32,160 Тогда почему вас видели в магазине «Блумингдейл»? 608 00:30:32,260 --> 00:30:33,036 Это неправда. 609 00:30:33,060 --> 00:30:33,910 Нет, правда. 610 00:30:34,010 --> 00:30:34,776 Неправда. 611 00:30:34,800 --> 00:30:36,200 У меня надёжный источник. 612 00:30:36,300 --> 00:30:37,910 Я записала покупку на его счёт. 613 00:30:38,010 --> 00:30:39,010 Замолчи! 614 00:30:46,670 --> 00:30:47,580 С дороги! 615 00:30:47,670 --> 00:30:49,500 Смотри, куда прёшь! 616 00:30:49,590 --> 00:30:50,590 Держи! 617 00:30:56,550 --> 00:30:58,350 Заходи домой. Скорее. 618 00:31:05,170 --> 00:31:08,300 Когда именно вы передали записку мистеру Диксону? 619 00:31:08,960 --> 00:31:10,540 После крушения поезда. 620 00:31:10,630 --> 00:31:12,040 Она была написана раньше. 621 00:31:12,130 --> 00:31:15,700 Но я подумала, что она может пригодиться, и сохранила. 622 00:31:16,120 --> 00:31:17,870 Вы знали, чем занимался Диксон? 623 00:31:18,460 --> 00:31:19,460 Знала. 624 00:31:19,670 --> 00:31:24,026 Он не в первый раз присвоил деньги, выделенные на другие цели? 625 00:31:24,050 --> 00:31:25,450 Я не знала деталей. 626 00:31:25,690 --> 00:31:28,110 Вы знали только о его обманах. 627 00:31:29,380 --> 00:31:31,920 Для чего была написана записка? 628 00:31:33,300 --> 00:31:38,276 Миссис Расселл обращалась к братьям Хэртер, чтобы они оформили дом на Пятой авеню. 629 00:31:38,300 --> 00:31:41,500 Мистер Расселл получил от них счёт на ремонт конторы. 630 00:31:41,840 --> 00:31:45,320 Но в итоге его не устроила цена и он обратился к другим. 631 00:31:45,710 --> 00:31:47,250 На один вопрос ответ получен. 632 00:31:47,340 --> 00:31:48,340 Мистер Расселл. 633 00:31:50,880 --> 00:31:52,080 Вы оправданы. 634 00:31:52,170 --> 00:31:55,500 Вы свободны, и ваша репутация не запятнана. 635 00:31:55,590 --> 00:32:00,910 Мистер Диксон и мисс Эйнсли, я сообщу об этой ситуации прокурору. 636 00:32:01,010 --> 00:32:04,830 Не удивлюсь, если вскоре вы снова предстанете перед судом. 637 00:32:04,920 --> 00:32:06,040 Слушание окончено. 638 00:32:09,630 --> 00:32:11,530 Поздравляю, мистер Расселл. 639 00:32:12,550 --> 00:32:14,320 Удивительно, как мне повезло. 640 00:32:14,760 --> 00:32:18,936 Женщина просто пошла за перчатками. А если бы она пошла в другой магазин? 641 00:32:18,960 --> 00:32:21,500 Не нам говорить вам о важности удачи. 642 00:32:21,590 --> 00:32:23,676 Мистер Расселл. 643 00:32:23,700 --> 00:32:24,620 Что вам нужно? 644 00:32:24,710 --> 00:32:28,080 Сказать, что мне стыдно за свой поступок, мистер Расселл. 645 00:32:28,630 --> 00:32:30,290 Раньше не было стыдно? 646 00:32:30,380 --> 00:32:32,330 Но сейчас вас раскрыли. 647 00:32:32,850 --> 00:32:34,540 Ваше место в тюрьме, мисс Эйнсли. 648 00:32:34,630 --> 00:32:36,510 Даже если присяжные решат иначе, 649 00:32:37,810 --> 00:32:40,750 я уже решил, как будет лучше с вами поступить. 650 00:32:40,970 --> 00:32:43,106 Поступайте, как считаете нужным. 651 00:32:43,130 --> 00:32:43,600 Хорошо. 652 00:32:44,130 --> 00:32:46,110 Я буду следить за вами. 653 00:32:46,650 --> 00:32:50,370 И если вы пойдёте на должность лучше низшей прислуги, 654 00:32:50,460 --> 00:32:55,700 я сообщу работодателям о вашем прошлом, и они не смогут вас нанять. 655 00:32:56,200 --> 00:32:59,820 Можете драить полы за еду, на большее не рассчитывайте. 656 00:33:01,050 --> 00:33:02,160 Вы это несерьёзно. 657 00:33:02,800 --> 00:33:04,060 Вы знаете, что серьёзно. 658 00:34:00,130 --> 00:34:01,160 Зачем ты пришла? 659 00:34:03,630 --> 00:34:05,050 Бриджет, ты следишь за мной? 660 00:34:10,050 --> 00:34:11,050 Что за шутки? 661 00:34:12,020 --> 00:34:13,620 Будешь издеваться надо мной? 662 00:34:13,710 --> 00:34:14,140 Нет. 663 00:34:14,580 --> 00:34:15,580 А что тогда? 664 00:34:15,630 --> 00:34:19,540 Мы с миссис Бауэр гадали, кому ты носишь цветы. 665 00:34:19,630 --> 00:34:22,320 Думали, твоё место заняла другая девушка? 666 00:34:23,010 --> 00:34:24,010 Вроде того. 667 00:34:24,670 --> 00:34:25,690 Вот она. 668 00:34:27,630 --> 00:34:28,630 Моя девушка. 669 00:34:33,210 --> 00:34:34,210 Мэй Троттер? 670 00:34:34,670 --> 00:34:35,750 Мэй Троттер. 671 00:34:36,100 --> 00:34:38,566 Миссис Джон Троттер, если точнее. 672 00:34:38,590 --> 00:34:41,320 Умерла восьмого октября 71-го, ей было 30. 673 00:34:43,140 --> 00:34:44,140 Моя мать. 674 00:34:46,050 --> 00:34:47,050 Молодая. 675 00:34:47,800 --> 00:34:49,040 Отчего она умерла? 676 00:34:49,840 --> 00:34:52,000 Сгорела заживо, когда мне было девять. 677 00:34:52,090 --> 00:34:53,090 Как? 678 00:34:54,800 --> 00:34:57,500 Слышала о пожаре в Пештиго в 71-ом? 679 00:34:57,920 --> 00:34:58,510 Нет. 680 00:34:58,770 --> 00:34:59,770 Нет. 681 00:35:00,090 --> 00:35:01,090 О нём забыли. 682 00:35:02,090 --> 00:35:05,566 Он случился в один день со знаменитым Чикагским пожаром. 683 00:35:05,590 --> 00:35:07,150 Ни разу не слышала о Пештиго. 684 00:35:07,920 --> 00:35:08,920 Он в Висконсине. 685 00:35:11,460 --> 00:35:13,500 Там жила сестра моей матери. 686 00:35:13,590 --> 00:35:15,146 Мама поехала увидеть малыша. 687 00:35:15,170 --> 00:35:17,450 Лесной пожар перешёл на город. 688 00:35:17,910 --> 00:35:19,000 Какой ужас. 689 00:35:20,090 --> 00:35:21,410 Много людей погибло? 690 00:35:21,510 --> 00:35:22,840 Больше 2 000. 691 00:35:24,050 --> 00:35:26,720 Моя мама, моя тётя и её ребёнок. 692 00:35:27,510 --> 00:35:28,540 Как её нашли? 693 00:35:29,140 --> 00:35:30,140 Её не нашли. 694 00:35:30,570 --> 00:35:32,300 Большинство трупов не опознали. 695 00:35:33,510 --> 00:35:34,640 А кто в могиле? 696 00:35:36,010 --> 00:35:37,010 Никто. 697 00:35:39,300 --> 00:35:42,700 Отец положил в гроб её одежду и камни для веса. 698 00:35:44,460 --> 00:35:46,290 Ему нужно было где-то думать о ней. 699 00:35:46,380 --> 00:35:48,350 И он приходил сюда изо дня в день. 700 00:35:49,960 --> 00:35:51,680 Бывал тут чаще, чем дома. 701 00:35:52,050 --> 00:35:52,780 Где он сейчас? 702 00:35:52,980 --> 00:35:53,980 Умер. 703 00:35:54,170 --> 00:35:56,910 Через пять лет после мамы. Мне было 14. 704 00:35:57,830 --> 00:35:58,830 Джек. 705 00:36:01,590 --> 00:36:02,760 Мне очень жаль. 706 00:36:04,920 --> 00:36:07,450 В месяц её рождения я прихожу к ней раз в неделю. 707 00:36:09,460 --> 00:36:11,040 Раньше смеялся над отцом. 708 00:36:11,130 --> 00:36:12,910 И что в итоге я делаю? 709 00:36:15,050 --> 00:36:15,806 Забавно, да? 710 00:36:15,830 --> 00:36:16,830 Нет, нисколько. 711 00:36:19,010 --> 00:36:20,650 У тебя есть братья или сёстры? 712 00:36:21,130 --> 00:36:22,700 Два брата, но мы не общаемся. 713 00:36:23,800 --> 00:36:24,860 Скучаешь по отцу? 714 00:36:25,340 --> 00:36:27,390 Не особо. Мы не были близки. 715 00:36:28,180 --> 00:36:32,120 Последний человек, который меня любил, не закопан в этой могиле. 716 00:36:32,210 --> 00:36:33,880 Я знаю, ты ошибаешься. 717 00:36:34,800 --> 00:36:35,800 Нет, не знаешь. 718 00:36:39,460 --> 00:36:41,180 Нужно идти на паром. 719 00:36:44,460 --> 00:36:45,820 Я пойду вперёд. 720 00:37:01,130 --> 00:37:03,630 Как мне танцевать, если я думаю о ногах? 721 00:37:04,050 --> 00:37:05,736 Ваша мама в хорошем настроении. 722 00:37:05,760 --> 00:37:08,410 Ей пришли хорошие новости из Нью-Йорка. 723 00:37:08,730 --> 00:37:10,250 Что я узнаю, миссис Расселл! 724 00:37:10,340 --> 00:37:11,950 Хорошие новости из Нью-Йорка? 725 00:37:12,280 --> 00:37:13,480 Ваш муж отвертелся? 726 00:37:13,670 --> 00:37:14,670 Нет, нет. 727 00:37:14,840 --> 00:37:18,410 Он просто сообщил мне, как у него дела и передал всем вам привет. 728 00:37:21,640 --> 00:37:25,080 Скажите, мистер Макаллистер, вы убедили её купить дом? 729 00:37:25,170 --> 00:37:26,750 Или даже построить? 730 00:37:26,840 --> 00:37:29,290 Я могу лишь показать ей варианты. 731 00:37:29,380 --> 00:37:32,670 Я не собираюсь её ни к чему принуждать. 732 00:37:33,340 --> 00:37:36,030 Она настырная. Этого не отнять. 733 00:37:36,550 --> 00:37:38,750 Улыбнитесь и сочтите за комплимент. 734 00:37:38,840 --> 00:37:42,620 Это и есть комплимент, она долго притворялась, что меня не существует. 735 00:37:42,710 --> 00:37:47,040 А теперь я за её столом, потому что я настырная, как она заметила. 736 00:37:47,130 --> 00:37:50,140 Вы удивили её больше, чем она ожидала. 737 00:37:50,960 --> 00:37:53,080 Как продвигается подготовка к балу? 738 00:37:53,170 --> 00:37:54,170 Вроде бы неплохо. 739 00:37:54,260 --> 00:37:56,120 Боюсь, для него ещё рано. 740 00:37:56,210 --> 00:37:57,376 Для Глэдис — нет. 741 00:37:57,400 --> 00:37:59,290 Не для Глэдис, а для вас. 742 00:37:59,380 --> 00:38:01,540 Не бойтесь, у меня есть план действий. 743 00:38:02,870 --> 00:38:03,910 Это пустяки. 744 00:38:04,010 --> 00:38:07,290 Главное кивать и выражать согласие. 745 00:38:07,380 --> 00:38:09,450 И все решат, что вы умнейшая из умнейших. 746 00:38:11,550 --> 00:38:13,290 Мне кажется, вы очень умны. 747 00:38:13,380 --> 00:38:16,200 Но, как все джентльмены, скрываете это. Почему? 748 00:38:16,300 --> 00:38:19,050 Жизнь и так серьёзна, и без моей помощи. 749 00:38:21,340 --> 00:38:23,700 Ваш друг умеет общаться с девушками. 750 00:38:23,800 --> 00:38:25,410 Да. Похоже, им весело. 751 00:38:25,510 --> 00:38:26,830 Для Глэдис всё в новинку. 752 00:38:26,920 --> 00:38:30,250 Она начинает выходить в свет, ей не успело всё наскучить. 753 00:38:30,340 --> 00:38:33,040 Нужно её защищать, чтобы так было и дальше. 754 00:38:33,130 --> 00:38:35,500 Не увлекайтесь. Это мой долг. 755 00:38:35,590 --> 00:38:38,040 Мистер Расселл, вы будете лидером команды. 756 00:38:38,390 --> 00:38:40,830 Если я не справлюсь, вина будет на вас. 757 00:38:43,590 --> 00:38:45,040 Ларри нашёл к ней подход. 758 00:38:45,350 --> 00:38:46,360 Да, он молодец. 759 00:38:46,760 --> 00:38:49,080 Заканчивайте и идёмте в гостиную. 760 00:38:49,170 --> 00:38:50,660 О боже. Опять игры. 761 00:38:50,980 --> 00:38:52,830 Вы не возражаете, миссис Расселл? 762 00:38:52,920 --> 00:38:54,500 Нисколько, миссис Фиш. 763 00:38:57,670 --> 00:38:59,816 Ты не передумаешь насчёт миссис Расселл? 764 00:38:59,840 --> 00:39:01,320 Ради меня, мама, прошу. 765 00:39:02,510 --> 00:39:04,290 Никак не могу, дорогая. 766 00:39:04,380 --> 00:39:05,910 Она не хуже миссис Гулд. 767 00:39:06,010 --> 00:39:09,450 Я не приглашаю её к нам и не хожу на её мероприятия. 768 00:39:09,550 --> 00:39:12,040 А миссис Миллс? К ней ты ходишь. 769 00:39:12,130 --> 00:39:16,910 Кэрри, миссис Миллс родилась в семье Ливингстонов. 770 00:39:17,350 --> 00:39:20,436 Её семья владела землями больше двух веков. 771 00:39:20,460 --> 00:39:22,580 Я не виновата, что она вышла за нувориша. 772 00:39:22,670 --> 00:39:25,040 Её мать просила не гнобить её за это. 773 00:39:25,130 --> 00:39:26,346 И я не стану. 774 00:39:26,370 --> 00:39:27,950 А чем миссис Расселл хуже? 775 00:39:28,180 --> 00:39:30,240 Она вышла из низов. 776 00:39:30,770 --> 00:39:32,320 И её муж не лучше. 777 00:39:32,840 --> 00:39:34,580 Ты сказала, с ним нужно считаться. 778 00:39:34,670 --> 00:39:39,620 Однако это не обязывает меня сидеть в гостиной его жены. 779 00:39:39,940 --> 00:39:41,420 Ты слишком жестока. 780 00:39:42,050 --> 00:39:46,250 Дорогая, лидеру порой приходится проявлять жестокость. 781 00:39:47,170 --> 00:39:49,200 Эта роль не для малодушных. 782 00:39:51,550 --> 00:39:52,640 Добрых снов, дорогая. 783 00:39:58,260 --> 00:40:01,700 Мисс Скотт, миссис Ван Рейн готова вас принять. 784 00:40:01,800 --> 00:40:02,836 Если не затруднит. 785 00:40:02,860 --> 00:40:03,290 Нет. 786 00:40:03,380 --> 00:40:05,960 Она в гостиной с мисс Адой и мисс Мэрион. 787 00:40:06,510 --> 00:40:09,530 Мисс Армстронг, вас ждут через десять минут. 788 00:40:11,380 --> 00:40:12,060 Меня? 789 00:40:12,320 --> 00:40:13,320 Вас. 790 00:40:19,340 --> 00:40:22,700 Эта повитуха... похоронила дитя? 791 00:40:23,340 --> 00:40:25,000 Его покрестили? 792 00:40:25,240 --> 00:40:26,920 Бедный мальчик. 793 00:40:27,340 --> 00:40:29,420 Не знаю, потому что я её не нашла. 794 00:40:30,040 --> 00:40:33,960 Я надеялась на помощь мистера Рейкса, но он написал, что не смог её найти. 795 00:40:35,460 --> 00:40:37,900 То письмо прочитала Армстронг? 796 00:40:38,630 --> 00:40:39,900 Я переживала, что... 797 00:40:39,940 --> 00:40:40,940 Молчите. 798 00:40:41,130 --> 00:40:42,130 Вам дадут слово. 799 00:40:42,710 --> 00:40:43,710 Да, то письмо. 800 00:40:44,880 --> 00:40:48,040 Многие моменты из вашей истории Армстронг упустила. 801 00:40:48,840 --> 00:40:52,500 Она сказала, что вы родили ребёнка вне брака и бросили его. 802 00:40:52,590 --> 00:40:53,790 Я не совсем так... 803 00:40:53,880 --> 00:40:58,120 Но я узнала, что вы родили в браке, и ваш ребёнок умер. 804 00:41:00,550 --> 00:41:01,600 Я теряла детей. 805 00:41:02,880 --> 00:41:04,646 Я понимаю, каково это. 806 00:41:04,670 --> 00:41:05,670 Да, Агнес. 807 00:41:06,460 --> 00:41:07,436 И мы должны... 808 00:41:07,460 --> 00:41:10,060 Да, да. Нужно решить, что делать с Армстронг. 809 00:41:10,630 --> 00:41:13,830 Я лишь хотела сберечь репутацию этого дома. 810 00:41:13,920 --> 00:41:15,950 Я могу сказать так же. Идите. 811 00:41:24,710 --> 00:41:26,110 Что же делать, мисс Скотт? 812 00:41:27,260 --> 00:41:30,826 При всём уважении, я не могу остаться. 813 00:41:30,850 --> 00:41:32,566 После такого. 814 00:41:32,590 --> 00:41:33,636 Я сегодня уеду. 815 00:41:33,660 --> 00:41:34,870 Вы ведь несерьёзно? 816 00:41:34,960 --> 00:41:36,350 Боюсь, что серьёзно. 817 00:41:36,730 --> 00:41:40,283 Я не могу терпеть такое отношение с её стороны. 818 00:41:40,510 --> 00:41:42,283 Дальше будет только хуже. 819 00:41:42,800 --> 00:41:44,720 Я благодарна вам за доброту. 820 00:41:45,300 --> 00:41:46,783 Всего вам доброго. 821 00:41:47,340 --> 00:41:49,617 А мы благодарны вам за труд. 822 00:41:50,010 --> 00:41:50,720 Да ведь, Агнес? 823 00:41:51,010 --> 00:41:52,010 Конечно. 824 00:41:52,280 --> 00:41:55,183 Но я надеюсь, вы передумаете, мисс Скотт. 825 00:41:55,510 --> 00:41:57,450 Пойду собирать вещи. 826 00:41:57,670 --> 00:42:00,816 Я могу забрать остаток вещей позже? 827 00:42:00,840 --> 00:42:02,317 Естественно. 828 00:42:10,760 --> 00:42:13,650 Может, лучше попрощаться с Армстронг? 829 00:42:14,850 --> 00:42:19,683 Придётся учить новую горничную с самого начала в моём-то возрасте? 830 00:42:20,880 --> 00:42:23,250 Возможно, мисс Скотт передумает. 831 00:42:23,460 --> 00:42:24,750 Не передумает. 832 00:42:25,800 --> 00:42:27,130 Но, возможно, она права. 833 00:42:27,350 --> 00:42:29,783 Пора начать новую главу. 834 00:42:30,380 --> 00:42:31,717 Всем нам. 835 00:42:32,340 --> 00:42:34,417 Ты будто ставишь точку. 836 00:42:44,050 --> 00:42:46,680 Я могу уговорить вас остаться, мисс Скотт? 837 00:42:47,210 --> 00:42:49,580 Нет. Не в этой ситуации. 838 00:42:49,860 --> 00:42:51,480 Мисс Ада всё же права. 839 00:42:52,090 --> 00:42:54,240 Это Армстронг должна уйти. 840 00:42:54,840 --> 00:42:57,680 В этой ситуации я проявила слабость. 841 00:42:58,170 --> 00:43:00,720 Я не могу перевернуть вашу жизнь вверх дном. 842 00:43:01,570 --> 00:43:02,700 Я справлюсь. 843 00:43:03,910 --> 00:43:05,980 Надеюсь, мы прощаемся на хорошей ноте? 844 00:43:06,390 --> 00:43:07,390 Разумеется. 845 00:43:08,130 --> 00:43:11,690 Я буду благодарна за время, когда вы позволяли мне жить у вас. 846 00:43:12,630 --> 00:43:13,930 Вы смелая девушка. 847 00:43:16,420 --> 00:43:19,680 Мягко говоря, не все поддержат ваши устремления. 848 00:43:20,090 --> 00:43:22,200 Но вы сильны и вы это преодолеете. 849 00:43:23,260 --> 00:43:25,420 Спасибо. Я постараюсь. 850 00:43:27,300 --> 00:43:29,850 Лучше идите, иначе опоздаете на паром. 851 00:43:30,550 --> 00:43:32,410 До свидания, миссис Ван Рейн. 852 00:43:35,090 --> 00:43:36,280 До свидания, мисс Скотт. 853 00:43:37,670 --> 00:43:38,970 Пусть хранит вас бог. 854 00:43:55,630 --> 00:43:59,040 Как вы можете часто ездить в Нью-Йорк, если у вас такой дом? 855 00:43:59,330 --> 00:44:02,200 Что тут скажешь? Я социальное существо. 856 00:44:02,460 --> 00:44:05,240 Это изменится, если миссис Астор будет здесь жить? 857 00:44:05,630 --> 00:44:08,410 Предполагаю, это было бы слишком хорошо. 858 00:44:08,510 --> 00:44:09,510 Аминь. 859 00:44:09,570 --> 00:44:16,160 Думаю, появится сложность с тем, чтобы Нью-Йорк и Ньюпорт существовали независимо. 860 00:44:16,260 --> 00:44:18,450 За сколько Астор купила Бичвуд? 861 00:44:18,550 --> 00:44:21,200 Немногим меньше, чем за $200 000. 862 00:44:21,300 --> 00:44:24,500 Вряд ли миссис Астор будет рада, что вы нам сказали. 863 00:44:24,590 --> 00:44:25,930 Вот бы увидеть дом. 864 00:44:26,490 --> 00:44:27,236 Зачем? 865 00:44:27,260 --> 00:44:30,626 Помимо прочего я хочу знать, как выглядит дом за $200 000. 866 00:44:30,650 --> 00:44:32,750 Жаль, она не в городе. 867 00:44:33,170 --> 00:44:35,750 Я вам покажу его. Съездим сегодня днём. 868 00:44:35,840 --> 00:44:37,750 Я знаю дворецкого. Он будет не против. 869 00:44:37,840 --> 00:44:39,620 Легендарный мистер Хефти? 870 00:44:39,710 --> 00:44:41,200 Я думала, он в Нью-Йорке. 871 00:44:41,300 --> 00:44:44,330 Нет, после ремонта в доме новый распорядок. 872 00:44:44,630 --> 00:44:46,500 Он приезжает за два дня до неё. 873 00:44:46,590 --> 00:44:48,750 Она приедет завтра. Всё будет в порядке. 874 00:44:49,010 --> 00:44:49,986 Разумно ли это? 875 00:44:50,010 --> 00:44:51,120 Можно не ехать? 876 00:44:51,210 --> 00:44:53,540 Тебе лучше остаться со мной, дорогая. 877 00:44:53,630 --> 00:44:55,600 Может, подождём приезда миссис Астор? 878 00:44:55,730 --> 00:44:57,680 Нет, сегодня будет проще. 879 00:45:02,170 --> 00:45:06,200 Разве не мисс Армстронг должна была уйти вместо тебя? 880 00:45:06,300 --> 00:45:07,300 Возможно. 881 00:45:07,630 --> 00:45:11,600 Но Мэрион сказала, что миссис Ван Рейн не сможет без горничной. 882 00:45:12,300 --> 00:45:13,300 Мэрион? 883 00:45:15,170 --> 00:45:16,480 Мы в итоге подружились. 884 00:45:18,380 --> 00:45:19,420 Она будет скучать. 885 00:45:20,090 --> 00:45:22,000 Осталась одна с двумя старухами. 886 00:45:22,260 --> 00:45:23,580 Они не такие старые. 887 00:45:24,260 --> 00:45:26,120 И она сама скоро уедет. 888 00:45:26,210 --> 00:45:27,526 Она выходит замуж. 889 00:45:27,550 --> 00:45:30,060 А что будет с тобой? Меня это интересует. 890 00:45:30,510 --> 00:45:33,950 Тебя ждёт большое будущее, если ты постараешься. 891 00:45:34,050 --> 00:45:35,260 Я в этом уверена. 892 00:45:35,550 --> 00:45:37,480 Ты говоришь как миссис Ван Рейн. 893 00:45:37,710 --> 00:45:39,950 Если это так, я её за это уважаю. 894 00:45:40,340 --> 00:45:41,340 Что ты планируешь? 895 00:45:41,800 --> 00:45:43,580 Я останусь здесь, если можно. 896 00:45:44,120 --> 00:45:46,040 И продолжу работать в Globe. 897 00:45:47,170 --> 00:45:49,080 С отцом могут быть проблемы. 898 00:45:49,170 --> 00:45:50,750 Я всегда могу съехать. 899 00:45:50,840 --> 00:45:53,290 Постарайся сразу не ссориться с ним. 900 00:45:53,380 --> 00:45:55,660 Я ничего не скажу, если он не спровоцирует. 901 00:45:55,760 --> 00:45:57,200 А иначе я молчать не буду. 902 00:45:57,300 --> 00:46:01,660 Хорошо, но пока, может, опустишь меч и выпьешь чашку кофе? 903 00:46:21,850 --> 00:46:25,520 Мы быстренько осмотрим первый этаж, хорошо, Хефти? 904 00:46:26,050 --> 00:46:27,880 Миссис Астор была бы не против. 905 00:46:29,110 --> 00:46:31,580 Скажете ей, что я заезжал с миссис Фейн. 906 00:46:33,460 --> 00:46:38,190 Если вы всё обдумали, мистер Макаллистер, милости просим. 907 00:46:44,340 --> 00:46:49,440 Дом был построен 30 лет назад для Дэниела Пэрриша. 908 00:46:49,960 --> 00:46:55,200 В позапрошлом году его купил Уильям Бэкхаус-Астор. 909 00:46:55,300 --> 00:46:58,660 Хотя на самом деле дом, естественно, куплен для его жены. 910 00:46:58,760 --> 00:47:01,000 Он не сходит со своей яхты. 911 00:47:01,090 --> 00:47:02,780 А она на ней не бывает. 912 00:47:13,090 --> 00:47:15,870 Она здесь. Приехала раньше. 913 00:47:15,960 --> 00:47:16,960 Боже правый. 914 00:47:18,090 --> 00:47:19,186 Нам через чёрный ход? 915 00:47:19,210 --> 00:47:20,910 Нет. Она знает, что вы здесь. 916 00:47:21,010 --> 00:47:23,080 Она видела ваш экипаж. 917 00:47:23,170 --> 00:47:24,870 Выведите миссис Расселл. 918 00:47:24,960 --> 00:47:25,960 За мной. 919 00:47:27,630 --> 00:47:28,630 Но... 920 00:47:30,580 --> 00:47:31,850 Улыбайтесь. 921 00:47:35,130 --> 00:47:36,283 Прошу сюда. 922 00:47:38,380 --> 00:47:39,660 Мэм, идите за мной. 923 00:47:39,910 --> 00:47:40,910 Извините. 924 00:47:41,920 --> 00:47:42,920 Скорее. 925 00:47:45,780 --> 00:47:46,780 Извините. 926 00:47:49,960 --> 00:47:51,083 Мы пришли. 927 00:48:01,260 --> 00:48:05,290 Дорогая Лина, приветствую вас в собственном доме. 928 00:48:05,380 --> 00:48:08,283 Рада вас видеть. И вас, Аврора. 929 00:48:09,210 --> 00:48:10,950 Надеюсь, вы оцените мои труды. 930 00:48:11,050 --> 00:48:13,850 Для такой красоты слов не подобрать. 931 00:48:14,420 --> 00:48:15,560 Вы очень талантливы. 81056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.