Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,019 --> 00:00:17,019
Traducerea �i adaptarea:
Ionu�666 & Shadow
2
00:01:44,881 --> 00:01:48,784
Asculta�i aici!
Biseric� degenerat�!
3
00:01:48,885 --> 00:01:55,166
V-am dat casa mea, a spus Domnul,
�i a�i p�ng�rit-o cu atrocit��i!
4
00:01:56,059 --> 00:02:00,595
Acest pap� e un afemeiat abominabil!
5
00:02:00,663 --> 00:02:06,935
Mai e vreo crim�
de care s� nu fi fost acuzat?
6
00:02:07,003 --> 00:02:13,153
E mai josnic dec�t bestiile care se t�r�sc
sau t�rfa ro�cat� din Babilon!
7
00:02:15,211 --> 00:02:20,048
Floren�a va pl�ti
pentru l�comie �i c�m�t�rie
8
00:02:20,149 --> 00:02:24,419
c�nd v� va duce spre pierzanie!
9
00:02:30,359 --> 00:02:33,395
Care a fost boala
care l-a r�pus pe Djem, frate?
10
00:02:33,496 --> 00:02:38,200
- Malarie.
- A luat-o din mla�tinile noastre?
11
00:02:38,267 --> 00:02:41,070
- M� tem c� am luat-o �i eu.
- Nu, dragostea mea.
12
00:02:42,572 --> 00:02:46,508
Cred c� ai inima fr�nt�.
13
00:02:46,609 --> 00:02:49,611
Cred c� nu voi mai avea niciodat�
un prieten ca el.
14
00:02:51,581 --> 00:02:53,515
M� vei avea �ntotdeauna pe mine.
15
00:02:57,720 --> 00:03:01,123
Am auzit servitoarele vorbind
16
00:03:01,190 --> 00:03:03,325
c� din propriet��ile lui
s-a pl�tit zestrea mea.
17
00:03:03,426 --> 00:03:07,496
Cred c� �tii prea bine, dragostea mea,
c� tat�l nostru are suficiente resurse.
18
00:03:07,563 --> 00:03:11,700
Dar... dac� e adev�rat, Cesare,
nu m-a� putea c�s�tori cu Giovanni Sforza,
19
00:03:12,568 --> 00:03:15,771
oric�t de chipe� ar fi.
20
00:03:15,838 --> 00:03:20,184
- Cine �i-a spus c� e chipe�?
- Atunci e ur�t?
21
00:03:21,878 --> 00:03:23,879
Ce soart�.
22
00:03:25,848 --> 00:03:27,716
Nu e ur�t.
23
00:03:27,784 --> 00:03:31,720
Are tr�s�turile �i prestan�a nobiliar�
a familiei Sforza.
24
00:03:31,788 --> 00:03:36,792
Armatele �i castelele familiei.
25
00:03:36,859 --> 00:03:38,312
Toate acele lucruri pe care to�i
26
00:03:38,313 --> 00:03:41,263
le-am putea c�tiga �i care
l-ar ajuta pe dragul nostru tat�.
27
00:03:43,166 --> 00:03:45,267
�nve�i repede, Lucrezia.
28
00:03:45,334 --> 00:03:48,770
Nu �ndeajuns de repede.
29
00:03:51,207 --> 00:03:54,810
Spune-mi din nou
din ce cauz� a murit dragul de Djem.
30
00:03:56,712 --> 00:03:58,980
Febra mla�tinilor.
31
00:03:59,081 --> 00:04:03,902
Un ��n�ar... mi-a omor�t maurul.
32
00:04:14,063 --> 00:04:17,732
Nu m-ai min�i, frate?
33
00:04:19,535 --> 00:04:22,103
Cred c� ar trebui s� dormi,
dragostea mea.
34
00:04:26,209 --> 00:04:29,177
Poate c� un ��n�ar m-a mu�cat.
35
00:04:40,323 --> 00:04:43,452
Nu te nelini�ti, Sfin�ia ta.
�mi cunosc fiica.
36
00:04:44,493 --> 00:04:48,296
- Sufletul ei e mai bolnav dec�t trupul.
- A�a e?
37
00:04:49,139 --> 00:04:53,478
Schimb�rile care se produc o cople�esc.
Se va m�rita cur�nd.
38
00:04:55,137 --> 00:04:56,905
�i-a pierdut maurul.
39
00:04:56,973 --> 00:05:01,969
Tat�l ei comunic� numai cu Dumnezeu
sau cu frumoasa Farnese.
40
00:05:02,645 --> 00:05:07,235
- Tonul este inadecvat, doamn�.
- Atunci iart�-m�.
41
00:05:08,351 --> 00:05:12,387
Dar fii sigur c� o voi aduce
�n stare perfect� de s�n�tate
42
00:05:12,488 --> 00:05:16,223
�i am�ndoi vom avea pl�cerea de a o vedea
p�ind p�n� la altarul Sf. Petru.
43
00:05:18,261 --> 00:05:20,762
M� tem c� nu se va �nt�mpla.
44
00:05:20,863 --> 00:05:23,131
Nu te nelini�ti, dragostea mea.
45
00:05:23,199 --> 00:05:27,202
- O voi �ngriji cum se cuvine. ��i promit.
- Nu, nu m-ai �n�eles.
46
00:05:27,303 --> 00:05:28,670
Oare?
47
00:05:28,771 --> 00:05:34,043
- Nu vom avea am�ndoi acea pl�cere.
- De ce nu?
48
00:05:37,013 --> 00:05:38,936
Descenden�a familiei Sforza
e de vi�� nobil�.
49
00:05:39,640 --> 00:05:44,216
Au cerut s� nu fie...
s�m�n�� de scandal.
50
00:05:44,987 --> 00:05:48,753
- Vrei s� spui...
- Vreau s� spun c� nu po�i participa.
51
00:05:49,558 --> 00:05:53,895
- Din cauza...
- Din cauza trecutului t�u!
52
00:05:53,963 --> 00:05:56,197
Dumnezeule!
53
00:05:56,299 --> 00:05:59,200
Dac� toat� Roma �tie!
54
00:06:01,137 --> 00:06:03,338
- Nu face asta.
- Ascult�, eu...
55
00:06:03,439 --> 00:06:04,870
Nu face asta, Rodrigo!
56
00:06:05,238 --> 00:06:09,978
Un mariaj ca acesta cu participarea
familiilor regale ale lumii cre�tine...
57
00:06:10,058 --> 00:06:11,809
E unica mea fiic�!
58
00:06:11,834 --> 00:06:14,302
Pentru o femeie
care se zvone�te c� a fost curtezan�...
59
00:06:14,483 --> 00:06:16,985
�mi fr�ngi inima!
60
00:06:17,053 --> 00:06:19,788
- E imposibil.
- Vrei s� i-o fr�ngi �i pe a ei?
61
00:06:22,158 --> 00:06:24,876
- O s� m� revan�ez fa�� de tine.
- Cum?
62
00:06:39,408 --> 00:06:44,245
Ce e el, Micheletto?
Benedictin sau franciscan?
63
00:06:44,313 --> 00:06:46,548
Apar�ine ordinul dominican, Eminen��.
64
00:06:46,615 --> 00:06:50,452
- Atunci unde e castronul pentru poman�?
- �nc� nu a g�sit unul.
65
00:06:50,553 --> 00:06:52,087
Dar �l va g�si.
66
00:06:54,056 --> 00:06:57,359
Av�nd castronul pentru poman�,
va putea intra �n Floren�a.
67
00:06:57,426 --> 00:07:00,729
Va trimite rapoarte...
Ce aude �i ce vede.
68
00:07:00,830 --> 00:07:02,831
Atunci f�r� crime?
69
00:07:02,932 --> 00:07:06,634
Vestea aventurii tale nefericite
din Napoli a ajuns la urechile tuturor.
70
00:07:06,702 --> 00:07:09,170
Momentan trebuie
s� ne mul�umim doar cu informa�ii...
71
00:07:09,238 --> 00:07:13,745
Despre �nt�lnirile lui Della Rovere,
unde c�l�tore�te.
72
00:07:14,744 --> 00:07:19,447
- �n plus, c�lug�rii nu ucid.
- Nu.
73
00:07:19,515 --> 00:07:23,251
Cer poman� �i se roag�, Eminen��.
74
00:07:23,319 --> 00:07:26,254
Are �i un nume c�lug�rul acesta?
75
00:07:29,058 --> 00:07:32,794
Giancarlo, la dispozi�ia ta,
Eminen��.
76
00:07:41,270 --> 00:07:48,156
Cicatricile te tr�deaz�.
Nu te l�sa descoperit.
77
00:07:54,050 --> 00:07:59,855
- E�ti palid�, frumoas� Lucrezia.
- Da, am fost bolnav�.
78
00:08:04,627 --> 00:08:07,295
Prietenul meu maur
�mi apare �n vise.
79
00:08:07,363 --> 00:08:11,199
Nu te mai g�ndi
at�t de mult la Djem, draga mea.
80
00:08:14,136 --> 00:08:18,406
Are un secret
pe care nu-l poate spune.
81
00:08:18,507 --> 00:08:21,576
Frumoasele lui buze se deschid,
dar nu iese niciun sunet.
82
00:08:21,677 --> 00:08:24,012
�n visele tale?
83
00:08:25,948 --> 00:08:28,583
Trebuie s� s�rut buzele lui
pentru a le alina.
84
00:08:28,651 --> 00:08:29,749
Draga mea.
85
00:08:30,747 --> 00:08:36,062
E permis, domni�oar� Giulia,
s� s�ru�i un maur mort �n vis?
86
00:08:36,992 --> 00:08:40,829
Toate lucrurile
ne sunt permise �n vise.
87
00:08:50,272 --> 00:08:53,641
Uit�-te �n oglind�, Lucrezia.
88
00:08:53,742 --> 00:08:56,744
Tu �ns�i e�ti un vis pentru oricine.
89
00:08:56,812 --> 00:09:02,675
A� putea fi fericit� �n rochia asta.
Dar �mi vor trebui lec�ii �n ale s�rutului.
90
00:09:03,786 --> 00:09:06,454
Cur�nd va trebui s�-l s�rut
pe lordul Sforza.
91
00:09:08,424 --> 00:09:12,026
Contractul zestrei a fost �ncheiat.
92
00:09:12,094 --> 00:09:15,789
Iar Pesaro aduce cu el 5.000 de cai
�i de dou� ori mai mul�i solda�i.
93
00:09:16,398 --> 00:09:18,933
O contribu�ie valoroas�
pentru armatele papale.
94
00:09:19,001 --> 00:09:21,269
�ndeajuns pentru a �mpiedica orice...
95
00:09:21,337 --> 00:09:24,432
alian�e tic�loase de duci insolen�i
pe care Della Rovere �i poate aduna.
96
00:09:25,228 --> 00:09:28,543
Posibil.
97
00:09:28,611 --> 00:09:32,580
M� �ntreb...
Ar �ndr�zni s� atace Fran�a?
98
00:09:32,681 --> 00:09:35,483
Sfin�ia ta?
99
00:09:38,254 --> 00:09:43,758
Regele spaniol ne-a cerut binecuv�ntarea
pentru cucerirea acestui nou continent.
100
00:09:45,194 --> 00:09:47,929
Poate c� e timpul pentru noi
s� ne �nt�rim leg�turile
101
00:09:48,030 --> 00:09:51,199
cu �ara str�mo�ilor no�tri.
102
00:09:53,469 --> 00:09:59,655
Primul e s�rutul pur,
plin de promisiuni, ca acesta.
103
00:10:02,444 --> 00:10:05,213
E u�or.
104
00:10:05,314 --> 00:10:10,960
Apoi e s�rutul pl�cerii
care �ncepe s� promit�.
105
00:10:11,320 --> 00:10:12,854
Le cuno�ti pe toate?
106
00:10:12,955 --> 00:10:14,856
Pe toate.
Sunt mult mai multe.
107
00:10:14,957 --> 00:10:18,059
Orice femeie trebuie s� le �tie.
108
00:10:18,127 --> 00:10:20,228
Arat�-mi.
109
00:10:35,744 --> 00:10:38,213
Mama l-a s�rutat pe tata a�a?
110
00:10:38,280 --> 00:10:41,049
Te-ai sup�ra dac� a f�cut-o.
111
00:10:41,116 --> 00:10:43,218
Iar tu l-ai s�rutat ca acum?
112
00:10:50,759 --> 00:10:52,694
Hai s�-�i ajust�m rochia.
113
00:10:55,798 --> 00:10:57,865
Iar rochia ta, domni�oar� Giulia,
114
00:10:57,933 --> 00:10:59,866
ce culoare ai ales s� fie?
115
00:10:59,867 --> 00:11:02,263
M-am g�ndit la o rochie
de culoarea caisei.
116
00:11:04,273 --> 00:11:07,208
Rochia favorit� a mamei mele
e de culoarea caisei.
117
00:11:07,276 --> 00:11:10,044
Trebuie s� ai grij�
s� nu o eclipsezi.
118
00:11:10,112 --> 00:11:13,047
M� tem c� nu se poate �nt�mpla.
119
00:11:13,115 --> 00:11:16,884
Ce vrei s� spui?
Ai avertizat-o deja?
120
00:11:18,787 --> 00:11:20,355
Nu ai auzit?
121
00:11:20,456 --> 00:11:22,590
�nc� un secret.
122
00:11:22,658 --> 00:11:25,360
- M-am s�turat de secrete.
- Nu e niciun secret.
123
00:11:27,329 --> 00:11:31,165
Atunci spune-mi.
Ce nu am auzit?
124
00:11:31,267 --> 00:11:36,113
Mama ta...
Nu vine la nunta ta.
125
00:11:39,408 --> 00:11:42,757
E o prostie, Giulia Farnese.
Sigur c� vine.
126
00:11:43,612 --> 00:11:45,713
M� tem
c� tat�l t�u a hot�r�t altceva.
127
00:11:45,781 --> 00:11:48,423
Tat�l...
Tat�l meu niciodat�...
128
00:11:50,586 --> 00:11:54,822
- M� tem c�...
- Trebuie s� vorbesc cu el.
129
00:11:54,923 --> 00:11:58,593
- Tat�!
- Suntem aici, Lucrezia.
130
00:12:00,562 --> 00:12:05,700
Ai venit s� ne ar��i rochia?
131
00:12:05,768 --> 00:12:09,270
E mult mai frumoas�
dec�t mi-am putut imagina!
132
00:12:09,338 --> 00:12:11,973
Tu e�ti papa Romei.
133
00:12:12,041 --> 00:12:13,934
Dar cu siguran�a nici papa de la Roma
134
00:12:13,935 --> 00:12:16,544
nu-i poate interzice mamei
s� vin� la nunta mea?
135
00:12:20,282 --> 00:12:21,716
Doamne.
136
00:12:21,784 --> 00:12:27,818
M� m�rit bucuroas� cu cine alegi,
fac ceea ce-mi cere politica ta.
137
00:12:28,290 --> 00:12:33,423
Familia Borgia se va uni cu Sforza,
dar oric�t de nobil� e descenden�a lor,
138
00:12:33,962 --> 00:12:36,364
nu-i pot interzice mamei
s� vin� la nunt�.
139
00:12:36,432 --> 00:12:41,236
Nu, dar acestea sunt ni�te probleme
care te dep�esc, draga mea fiic�.
140
00:12:41,810 --> 00:12:44,072
Dar le �nv��, Sfin�ia ta!
141
00:12:44,073 --> 00:12:47,975
Ea a fost odat� o curtezan�,
iar tu e�ti papa Romei.
142
00:12:48,077 --> 00:12:52,078
Dar ai iubit-o odinioar�.
La fel ca mine acum.
143
00:12:53,048 --> 00:12:57,452
Iar mama mea va fi prezent�
la nunta mea.
144
00:13:03,959 --> 00:13:07,261
Haide, surioar�.
S� vorbim �n alt� parte.
145
00:13:07,329 --> 00:13:10,798
Te rog, Sfin�ia ta!
Am nevoie de am�ndoi!
146
00:13:10,899 --> 00:13:13,968
De mama �i tat�l meu!
147
00:13:32,521 --> 00:13:35,923
Poman� pentru numele lui Dumnezeu.
148
00:13:47,202 --> 00:13:49,937
Niciodat� nu a fost o femeie
mai distrus� dec�t mine
149
00:13:50,005 --> 00:13:51,939
�ntr-un asemenea mariaj
cu un asemenea so�.
150
00:13:54,343 --> 00:13:58,446
Penelope, draga mea.
151
00:13:58,547 --> 00:13:59,623
��i urez mult� s�n�tate.
152
00:13:59,625 --> 00:14:01,002
Cum sunt oamenii buni de la �ar�?
153
00:14:02,217 --> 00:14:05,887
Se pare c� fac mai pu�ine lucruri josnice
dec�t cei de la ora�.
154
00:14:05,954 --> 00:14:10,091
Ce alege�i, domnul meu,
comedie sau tragedie?
155
00:14:10,192 --> 00:14:13,849
E nunta surorii mele.
Vreau s� o v�d z�mbind.
156
00:14:14,296 --> 00:14:18,442
Poate c� una dintre comedii,
Terentiu sau Plaut?
157
00:14:18,477 --> 00:14:19,634
Care e diferen�a dintre ele?
158
00:14:19,735 --> 00:14:22,637
Comediile lui Terentiu au rafinament.
- Rafinament.
159
00:14:24,706 --> 00:14:26,808
- Rafinamentul e bun.
- Da.
160
00:14:26,875 --> 00:14:30,711
Cele ale lui Plaut sunt cunoscute
pentru vulgaritatea lor.
161
00:14:30,813 --> 00:14:33,247
Vulgaritatea e �i mai bun�.
162
00:14:33,315 --> 00:14:37,718
A scris despre codoa�e,
proxene�i �i curtezane.
163
00:14:37,820 --> 00:14:38,916
Tot sunt mai bune.
164
00:14:39,475 --> 00:14:40,764
- Cine e?!
- Ea e...
165
00:14:40,789 --> 00:14:42,986
- Dac� �i �tiu numele?
- M�car �i �tii numele?
166
00:14:43,011 --> 00:14:44,211
Nu.
167
00:14:46,528 --> 00:14:49,430
Bog��ia Floren�ei
m� uime�te, Don de Medici.
168
00:14:49,498 --> 00:14:51,132
B�ncile.
169
00:14:51,233 --> 00:14:54,202
Cei din familia Medici
sunt bancherii lumii.
170
00:14:54,269 --> 00:14:55,970
Pentru Vaticanul �nsu�i.
171
00:14:56,038 --> 00:14:59,524
- Savanarola o nume�te c�m�t�rie.
- Iar tu cum o nume�ti?
172
00:15:00,576 --> 00:15:02,510
Dob�nd�.
173
00:15:02,578 --> 00:15:04,579
Poate c� se �n�eal�
cu b�ncile Medici,
174
00:15:04,646 --> 00:15:06,948
dar are dreptate
�n leg�tur� cu papa Borgia.
175
00:15:07,015 --> 00:15:10,418
M�re�ul nume al lui Alexandru
este renumele ora�ului Napoli.
176
00:15:10,486 --> 00:15:14,390
�tie c� Fran�a vrea s�-l revendice,
�tie c� Spania vrea s�-l revendice.
177
00:15:15,491 --> 00:15:18,759
O va �nd�rji pe una �mpotriva celeilalte
ca un p�ianjen cu dou� mu�te.
178
00:15:18,827 --> 00:15:22,165
Iar tu...
Care e c�tigul t�u?
179
00:15:23,165 --> 00:15:25,132
Nu am niciun c�tig.
180
00:15:25,200 --> 00:15:29,790
Dar, dac� sunt for�at s� aleg,
m� voi duce �n Fran�a
181
00:15:30,672 --> 00:15:35,510
�i �i voi cere regelui francez
s� invadeze frumoasa noastr� Italie.
182
00:15:37,379 --> 00:15:40,136
Italia?
Exist� o asemenea �ar�?
183
00:15:41,216 --> 00:15:43,351
Este un teritoriu, dle Machiavelli,
184
00:15:43,452 --> 00:15:46,621
format din mai multe principate...
principatul Milanului,
185
00:15:46,722 --> 00:15:49,056
republica frumoasei voastre Floren�a,
186
00:15:49,124 --> 00:15:51,259
principatele Romei,
statele papale...
187
00:15:51,360 --> 00:15:53,227
Iar la sud, Napoli.
188
00:15:53,328 --> 00:15:55,930
Borgia �i-a promis fiica
spre c�s�torie unui Sforza.
189
00:15:55,998 --> 00:15:58,933
κi v� c�s�tori fiul
cu o spanioloaic� sau vene�ian�,
190
00:15:59,001 --> 00:16:02,403
fiul mai t�n�r cu o florentin�
sau napolitan�.
191
00:16:02,504 --> 00:16:05,811
Va �ese o plas� �n jurul Italiei
care s-ar putea s� nu mai existe.
192
00:16:06,744 --> 00:16:08,676
Va �nghi�i Floren�a voastr�,
Vene�ia, Milanul,
193
00:16:10,712 --> 00:16:14,148
iar Italia va exista atunci, seniorul meu,
sub conducerea sa.
194
00:16:16,051 --> 00:16:18,619
Cuvinte profetice.
195
00:16:18,687 --> 00:16:24,601
- E�ti cumva... v�rul lui Savonarola?
- Nu. Dar m� voi �nt�lni cu el.
196
00:16:25,561 --> 00:16:27,495
L-am v�zut predic�nd.
197
00:16:27,563 --> 00:16:29,664
Po�i s�-mi explici, cardinale,
198
00:16:29,731 --> 00:16:33,334
de ce regele Fran�ei ar str�nge o armat�
�i �i-ar invada vecinii?
199
00:16:33,435 --> 00:16:34,459
Pentru c� vrea Napoli.
200
00:16:34,684 --> 00:16:38,806
A�a c� tu dai Napoli Fran�ei,
iar Fran�a ��i d� �ie...
201
00:16:38,874 --> 00:16:41,042
Roma?
202
00:16:41,109 --> 00:16:43,811
Nu vreau Roma.
203
00:16:43,912 --> 00:16:46,414
Vreau doar s� restabilesc
gloria Sfintei Biserici.
204
00:16:48,684 --> 00:16:52,496
- Ca pap�?
- Ca umilul ei servitor.
205
00:16:53,622 --> 00:16:55,890
�ntr-adev�r.
206
00:16:55,991 --> 00:16:58,726
�i... ce vrei de la Floren�a?
207
00:17:00,729 --> 00:17:02,229
Nimic.
208
00:17:04,967 --> 00:17:08,269
Atunci nu te vom taxa.
209
00:17:08,370 --> 00:17:14,224
Nu m-a�i �n�eles.
Cer ca Floren�a s� nu fac� nimic.
210
00:17:17,846 --> 00:17:25,553
L�s�m acei barbari francezi s� m�r��luiasc�
prin principatele noastre �i noi s� nu...
211
00:17:25,654 --> 00:17:27,722
Nimic.
212
00:17:30,626 --> 00:17:35,185
E o problem� diferit�.
Care te va costa ceva.
213
00:17:51,279 --> 00:17:53,347
Avem un oaspete?
214
00:17:53,415 --> 00:17:56,550
Unul care a auzit
strig�tul t�u de ajutor.
215
00:17:56,618 --> 00:18:00,287
Unul care te-a iubit
c�nd erai mai t�n�r�.
216
00:18:00,389 --> 00:18:03,557
Unul care s-a dat la o parte
c�nd i s-a cerut.
217
00:18:03,625 --> 00:18:05,826
Dumnezeule!
218
00:18:05,894 --> 00:18:07,928
Theo!
219
00:18:09,898 --> 00:18:13,834
- �i ai venit...
- Nu ca amant, Doamne fere�te.
220
00:18:13,935 --> 00:18:20,806
Ca odinioar� so�,
ca prieten, dac� e nevoie.
221
00:18:21,643 --> 00:18:26,247
- C��i ani au trecut?
- S� nu vorbim de ani.
222
00:18:36,792 --> 00:18:41,931
Papa mi-a interzis s� merg
la nunta fiicei mele, Theo.
223
00:18:42,431 --> 00:18:46,333
A�a cum mi-a interzis �i mie
s� mai fac parte din via�a ta.
224
00:18:46,401 --> 00:18:49,136
Dar dragostea noastr� era terminat�.
225
00:18:49,237 --> 00:18:53,307
Dragostea mamei pentru fiica ei
nu moare niciodat�.
226
00:18:56,244 --> 00:18:58,879
Dac� pot
s�-�i ofer alinare �n orice fel...
227
00:18:58,980 --> 00:19:02,516
Totu�i �i va permite
domni�oarei Fernese s� fie acolo...
228
00:19:02,617 --> 00:19:05,753
L�ng� el, �n fa�a tuturor.
229
00:19:05,821 --> 00:19:09,323
Un pap� poate
s�-�i fac� amanta public�?
230
00:19:09,424 --> 00:19:14,801
- Acest pap� poate �i o va face.
- Ea e de vi�� nobil�, iar tu nu e�ti.
231
00:19:15,731 --> 00:19:20,067
Nobilimea are propriile legi,
propriile reguli, iar noi...
232
00:19:20,135 --> 00:19:23,971
suntem oameni de r�nd, draga mea.
233
00:19:26,441 --> 00:19:29,143
�i am avut pl�ceri comune, nu-i a�a?
234
00:19:32,013 --> 00:19:33,948
R�m�i �i cineaz� cu mine, Theo.
235
00:19:34,015 --> 00:19:38,152
Poveste�te-mi cum a fost via�a ta.
236
00:19:38,220 --> 00:19:42,223
�n momente ca acestea am nevoie
de prieteni de n�dejde.
237
00:19:42,290 --> 00:19:46,467
- Regele Ferrante din Napoli?
- E prea b�tr�n pentru a participa.
238
00:19:46,561 --> 00:19:49,497
Fiului s�u, Alfonso?
239
00:19:49,564 --> 00:19:52,500
Trebuie s�-i oferim un loc de onoare.
240
00:19:54,236 --> 00:19:57,004
�ntre familia Salviatis �i Colonnas,
poate?
241
00:19:57,105 --> 00:19:59,240
�i s�-�i taie g�turile?
242
00:19:59,307 --> 00:20:01,976
Un deznod�m�nt
cu siguran�� foarte r�vnit.
243
00:20:02,043 --> 00:20:07,182
Dar nu �n catedral� Sf. Petru,
�i nu la nunta fiicei noastre.
244
00:20:08,083 --> 00:20:13,081
- Unde st� dogele Vene�iei?
- L�ng� ambasadorul florentin, Machiavelli.
245
00:20:14,422 --> 00:20:18,287
- S� comploteze �mpotriva noastr�?
- Deja o fac, tat�.
246
00:20:18,660 --> 00:20:20,194
Nu...
247
00:20:20,262 --> 00:20:24,632
Vene�ia va sta l�ng�...
248
00:20:24,699 --> 00:20:27,067
ambasadorul spaniol.
249
00:20:29,371 --> 00:20:33,274
Floren�a l�ng� ambasadorul
Sf�ntului Imperiu Roman.
250
00:20:33,341 --> 00:20:35,810
O alegere �n�eleapt�, �ntr-adev�r.
251
00:20:35,911 --> 00:20:39,061
- Dar mai e o �nc� o persoan�, tat�.
- Da?
252
00:20:39,981 --> 00:20:43,030
- Ia-o de la cap�t.
- Mama mea.
253
00:20:47,189 --> 00:20:51,258
A�adar, �n fa��... familia Sforza.
254
00:20:51,359 --> 00:20:57,781
�n spatele lor, Alfonso din Napoli
�o Sancia din Napoli.
255
00:21:06,908 --> 00:21:09,910
O s�-mi lipseasc� mult
compania ta, Vanozza.
256
00:21:12,781 --> 00:21:17,434
- Eminen�a voastr�.
- Pentru tine sunt eminent?
257
00:21:19,321 --> 00:21:21,355
So�ul mamei mele.
258
00:21:21,456 --> 00:21:23,991
- Ar trebui...
- Sun� ca o ghicitoare.
259
00:21:24,059 --> 00:21:28,596
Dac� so�ul mamei mele
nu este tat�l meu, atunci cine e?
260
00:21:30,899 --> 00:21:33,665
- �mi cer scuze, ce ar trebui s� faci?
- S� m� retrag.
261
00:21:34,736 --> 00:21:37,705
�napoi la ferma
pe care �i-a cump�rat-o papa?
262
00:21:37,772 --> 00:21:39,773
Dar nu era pap� pe atunci, nu-i a�a?
263
00:21:39,841 --> 00:21:42,243
Nu, nu, stai jos.
264
00:21:42,344 --> 00:21:44,879
- Suntem to�i prieteni.
- A�a sper.
265
00:21:44,980 --> 00:21:47,214
Dac� nu, chiar rude.
266
00:21:49,150 --> 00:21:53,254
C�nd m� g�ndesc
c� ai fi putut fi tat�l meu...
267
00:21:53,321 --> 00:21:56,056
Cred c� nu.
268
00:21:56,157 --> 00:21:58,392
A� fi fost diferit, mam�?
269
00:21:58,460 --> 00:22:00,394
Mai lini�tit?
270
00:22:00,462 --> 00:22:04,508
Poate, s� �ndr�znesc sa zic, fericit?
271
00:22:12,774 --> 00:22:18,445
- Ai p�stori pe dealuri, Theo?
- Desigur... Eminen��.
272
00:22:18,513 --> 00:22:22,445
C�nt� la nai,
ca �n "Georgicele" lui Virgil?
273
00:22:22,470 --> 00:22:24,900
Se �ndr�gostesc de p�stori�e?
274
00:22:25,086 --> 00:22:30,135
Dorm �n codrul liber...
Vara se p�rjolesc, iarna �nghea��...
275
00:22:30,136 --> 00:22:33,694
Nu duc o via�� de invidiat.
276
00:22:35,664 --> 00:22:39,066
Et in Arcadia ego.
277
00:22:39,134 --> 00:22:44,972
Trebuie s�-mi traduce�i, Eminen��.
Sunt un simplu fermier.
278
00:22:45,040 --> 00:22:48,909
�i-n Paradis exist� moarte.
279
00:22:48,977 --> 00:22:49,999
Cesare...
280
00:22:50,000 --> 00:22:53,580
Eu un simplu citat, mam�,
din marele poet Virgil.
281
00:22:53,648 --> 00:22:57,284
C� veni vorba de Paradis...
ce face micu�a noastr� logodit�?
282
00:22:57,385 --> 00:22:59,920
E mai bine. Doarme bu�tean.
283
00:22:59,988 --> 00:23:02,056
Atunci s-o l�s�m s� se odihneasc�.
284
00:23:04,025 --> 00:23:08,529
Tu, Theo, trebuie s�-mi vorbe�ti
despre oi. Sau capre...
285
00:23:24,212 --> 00:23:26,613
P�rinte Savonarola.
286
00:23:26,681 --> 00:23:29,183
Cine m� deranjeaz� diminea�a?
287
00:23:29,284 --> 00:23:32,653
Sunt cardinalul
Giuliano Della Rovere, frate.
288
00:23:32,721 --> 00:23:34,989
Am auzit de tine.
289
00:23:35,056 --> 00:23:38,926
�n haznaua aceea
care se nume�te Roma.
290
00:23:39,027 --> 00:23:41,462
N-a fost �ntotdeauna a�a.
291
00:23:41,529 --> 00:23:45,366
Odinioar� a fost curat�
�i poate fi din nou a�a.
292
00:23:45,433 --> 00:23:50,471
Tu...
Vorbe�ti despre puritate.
293
00:23:50,538 --> 00:23:53,173
Vino la lumin�.
294
00:23:55,243 --> 00:23:58,278
Simt ceva din partea ta.
295
00:24:03,885 --> 00:24:10,190
Am avut o viziune, cardinale,
a unei mari armate din nord,
296
00:24:10,291 --> 00:24:19,099
cu tunuri de care nici n-am auzit,
scuip�nd foc �i distrug�nd totul.
297
00:24:19,167 --> 00:24:23,003
Femeile erau moarte �n pat.
298
00:24:23,071 --> 00:24:31,045
Pruncii le erau r�pi�i de la s�n
�i izbi�i de zidurile cet��ii.
299
00:24:31,112 --> 00:24:33,947
Armata asta...
300
00:24:34,015 --> 00:24:40,387
va m�r��lui �nspre sud
asemeni hoardelor p�g�ne �nspre Roma,
301
00:24:40,455 --> 00:24:46,226
invitate de un cleric
�mbr�cat �n ro�u.
302
00:24:46,294 --> 00:24:52,399
Tu e�ti acela,
cardinale Della Rovere?
303
00:24:52,467 --> 00:24:58,405
�n aceast� viziune a dv.,
papa a fost destituit?
304
00:25:00,542 --> 00:25:04,278
V�d castele �n fl�c�ri...
305
00:25:04,345 --> 00:25:10,084
V�d s�ngele �iroind
pe str�zile din ora�e...
306
00:25:10,151 --> 00:25:16,490
V�d trupul umflat
al acestui pap� Borgia,
307
00:25:16,558 --> 00:25:23,363
ponegrit de sifilis,
mort �n Pia�a Sf. Petru.
308
00:25:23,431 --> 00:25:27,101
Nimeni nu-ndr�zne�te
s� se apropie de el.
309
00:25:27,168 --> 00:25:34,942
Tu vei fi acela, cardinale,
care va aduce aceast� apocalips�?
310
00:25:35,043 --> 00:25:38,846
Tu e�ti preotul �mbr�cat �n ro�u?
311
00:26:09,277 --> 00:26:13,147
Am �n�eles
c� alte�ele regale spaniole
312
00:26:13,248 --> 00:26:16,383
doresc s�-l examin�m
pe acest s�lbatic?
313
00:26:16,451 --> 00:26:18,172
Da, Sfin�ia Voastr�.
314
00:26:18,173 --> 00:26:22,556
A fost adus de Cristofor Columb
de pe noul continent?
315
00:26:22,624 --> 00:26:24,025
Da, Sfin�ia Voastr�.
316
00:26:24,026 --> 00:26:27,961
Am auzit zvonuri
despre ora�e doar din aur.
317
00:26:28,062 --> 00:26:30,564
Despre r�uri care curg
peste a�ternuturi din pietre pre�ioase.
318
00:26:30,632 --> 00:26:32,757
S�lbaticul aceste
ne poate spune despre a�a ceva?
319
00:26:32,782 --> 00:26:36,036
Nu ne pas� de aur sau argint,
cardinale Sforza.
320
00:26:36,104 --> 00:26:42,376
G�ndurile noastre se �ndreapt�
c�tre sufletele barbarilor de acolo.
321
00:26:42,400 --> 00:26:44,163
C�tre izb�virea lor.
322
00:26:44,164 --> 00:26:46,113
A�a e, Sfin�ia Voastr�.
323
00:26:46,181 --> 00:26:50,167
Aici avem un exemplu cum iubirea
fa�� de singurul Dumnezeu adev�rat
324
00:26:50,200 --> 00:26:53,487
poate p�trunde
�i-n inima cea mai barbar�.
325
00:26:53,555 --> 00:26:55,255
Arat�-ne!
326
00:27:01,796 --> 00:27:03,897
Vorbe�te!
327
00:27:06,234 --> 00:27:09,536
Cred �ntr-Unul Dumnezeu...
328
00:27:29,524 --> 00:27:32,259
Din ce Eden ai fost smuls?
329
00:27:32,327 --> 00:27:34,328
Eden.
330
00:27:36,431 --> 00:27:39,132
A fost un Paradis, Eminen�a Voastr�.
331
00:27:41,269 --> 00:27:43,237
A fost?
332
00:27:51,746 --> 00:27:56,550
Regina Isabella solicit� ca papa
s� binecuv�nteze cuceririle din America.
333
00:27:56,651 --> 00:28:00,254
�i va �ndrepta pe ace�ti s�lbatici
�nspre unicul Dumnezeu.
334
00:28:00,355 --> 00:28:02,723
�n schimbul a ce?
335
00:28:02,824 --> 00:28:07,094
Fernando �i Isabella de Spania
v� vor sprijini scaunul papal.
336
00:28:07,161 --> 00:28:12,833
Sprijin f�r� rezerve �i f�r� echivoc?
337
00:28:12,900 --> 00:28:16,470
Desigur.
338
00:28:16,571 --> 00:28:18,472
Cum r�m�ne cu Napoli?
339
00:28:18,573 --> 00:28:22,075
Maiest��ile lor catolice
se a�teapt� ca Roma
340
00:28:22,143 --> 00:28:26,647
s� le sprijine preten�iile seculare
�n aceast� privin��.
341
00:28:29,684 --> 00:28:32,019
Dumnezeul meu...
342
00:28:35,323 --> 00:28:40,827
Nu pot dezl�n�ui un asemenea haos
pe p�m�nturile mele...
343
00:28:40,895 --> 00:28:43,664
f�r� un semn.
344
00:28:43,765 --> 00:28:46,099
Ajut�-m�, Doamne.
345
00:29:27,909 --> 00:29:33,347
Ave�i permisiunea, p�rinte,
s� asculta�i confesiunea unui p�c�tos?
346
00:29:48,262 --> 00:29:53,433
�n numele Tat�lui, al Fiului
�i-al Sf�ntului Spirit.
347
00:29:53,501 --> 00:29:59,005
Am p�c�tuit... cu g�ndul, p�rinte...
348
00:30:00,942 --> 00:30:04,010
Acum am de g�nd
s� p�c�tuiesc cu fapta.
349
00:30:05,980 --> 00:30:08,448
- Spune-mi.
- Eu...
350
00:30:08,516 --> 00:30:12,386
Poate cineva p�c�tui
pentru binele suprem?
351
00:30:12,453 --> 00:30:14,488
Nu �n�eleg...
352
00:30:16,457 --> 00:30:20,927
Poate cineva v�rsa s�nge pentru
a sc�pa lumea de un r�u �i mai mare?
353
00:30:20,995 --> 00:30:25,332
Trebuie s�-mi spui
despre ce e vorba, fiule.
354
00:30:29,203 --> 00:30:33,073
Sunt pe cale s� convoc o armat�
s� m�r��luiasc� �nspre sud.
355
00:30:35,042 --> 00:30:41,081
O armat� ce va dezl�n�ui haosul r�zboiului
pe preafrumoasele noastre p�m�nturi.
356
00:30:43,217 --> 00:30:46,086
Vorbe�ti de... o invazie?
357
00:30:49,257 --> 00:30:53,693
E�ti un duhovnic, p�rinte,
sau un inchizitor?
358
00:30:57,732 --> 00:31:00,333
Sunt un simplu preot, dle cardinal.
359
00:31:00,401 --> 00:31:04,504
Cum de �tii c� sunt cardinal?
360
00:31:07,475 --> 00:31:08,797
Din ce ordin faci parte?
361
00:31:09,836 --> 00:31:12,283
Sunt un c�lug�r cer�etor
din ordinul Sf. Benedict.
362
00:31:13,648 --> 00:31:18,718
Tu... e�ti un spion Borgia.
363
00:31:40,241 --> 00:31:41,708
Dumnezeule...
364
00:31:41,776 --> 00:31:43,710
Ale tale buze
sunt mai dulci dec�t ale nevestei.
365
00:31:52,186 --> 00:31:54,821
Trebuie ca �i buzele nevestei
s� fie dulci, nu?
366
00:31:54,922 --> 00:31:57,791
Mai degrab� beau ap� murdar�
dec�t s-o s�rut.
367
00:31:57,859 --> 00:32:00,627
Mi-a�i promis ceva vulgar.
368
00:32:00,695 --> 00:32:04,831
E Plaut, st�p�ne.
Mai mult desfr�u n-o s� g�si�i.
369
00:32:04,932 --> 00:32:08,335
Ave�i nevoie de lec�ii de desfr�u?
370
00:32:08,402 --> 00:32:12,239
S� �nlocuim "buze"
cu "s�ni".
371
00:32:12,306 --> 00:32:14,741
- S�ni?
- Da.
372
00:32:14,842 --> 00:32:17,811
"Ai t�i s�ni
sunt mai dulci dec�t ai nevestei."
373
00:32:22,383 --> 00:32:25,819
Dumnezeule, ai t�i s�ni
sunt mai dulci dec�t ai nevestei.
374
00:32:25,920 --> 00:32:27,171
Deja e mult mai bine.
375
00:32:27,172 --> 00:32:32,025
Acum s� vedem s�nii...
mai �nainte men�iona�i.
376
00:32:36,998 --> 00:32:40,433
Dumnezeule, ai t�i s�ni
sunt mai dulci dec�t ai nevestei.
377
00:32:44,272 --> 00:32:48,642
- Cu to�ii trebuie s� ne c�s�torim?
- Cine �tie...
378
00:32:48,709 --> 00:32:52,812
�ntr-o bun� zi, nu prea �ndep�rtat�,
p�n� �i tu te vei c�s�tori...
379
00:32:52,880 --> 00:32:55,549
La ce te ajut� o c�s�torie, tat�?
380
00:33:00,187 --> 00:33:03,757
Stai s�-�i explic, micu�ule.
381
00:33:03,858 --> 00:33:05,926
Italia...
382
00:33:06,027 --> 00:33:10,363
E ca o mare cizm�
divizat� �n mai multe regate.
383
00:33:10,431 --> 00:33:15,440
La nord, avem Ducatul Milano,
condus de Ludovico Sforza.
384
00:33:15,441 --> 00:33:18,572
�nspre est, avem Republica Vene�ia.
385
00:33:18,639 --> 00:33:23,204
�naint�m �nspre sud,
avem Republica Floren�a, condus� de...
386
00:33:23,205 --> 00:33:24,578
Familia Medici?
387
00:33:24,679 --> 00:33:27,747
Da. Apoi de la nord �nspre est
avem Republica Roman�,
388
00:33:27,815 --> 00:33:30,083
condus� s� marile familii romane.
389
00:33:30,151 --> 00:33:32,385
�ntr-una dintre ele va intra �i sora ta,
prin c�s�torie.
390
00:33:32,486 --> 00:33:35,555
- Giovanni Sforza?
- Da.
391
00:33:35,623 --> 00:33:38,024
Are acela�i nume
ca Ducele de Milano.
392
00:33:38,092 --> 00:33:43,229
Sunt veri �i au interese similare.
393
00:33:43,331 --> 00:33:47,667
Aici e micu�ul ora� Roma,
�nconjurat de statele papale.
394
00:33:47,768 --> 00:33:51,571
Chiar dac� e mic,
puterea lui e mare.
395
00:33:51,672 --> 00:33:53,773
�tii de ce?
396
00:33:53,841 --> 00:33:56,509
To�i regii
vor s� fie �ncorona�i de pap�.
397
00:33:58,279 --> 00:34:02,382
Aici, �n sud, e marele Regat Napoli.
398
00:34:02,450 --> 00:34:04,651
Aproape jum�tate din cizm�.
399
00:34:04,719 --> 00:34:09,689
At�t Fran�a c�t �i Spania
revendic� de ani buni Regatul Napoli.
400
00:34:09,790 --> 00:34:12,692
Regatul Napoli
vrea s�-�i declare independen�a...
401
00:34:12,793 --> 00:34:15,028
A�a c�...
402
00:34:15,096 --> 00:34:19,833
Papa trebuie s� decid�
toate aceste revendic�ri.
403
00:34:19,900 --> 00:34:23,236
- E o mare responsabilitate.
- �tiu �i eu.
404
00:34:23,304 --> 00:34:26,606
C�teodat� nici nu pot dormi noaptea.
405
00:34:26,674 --> 00:34:30,210
O s� m� c�s�toresc cu cine vrei,
dac� te ajut� s� dormi.
406
00:34:32,813 --> 00:34:35,615
B�iatul meu...
407
00:34:35,716 --> 00:34:38,885
Ce fl�c�u de isprav� e�ti...
408
00:35:00,041 --> 00:35:05,612
Onorabile Giovanni Sforza,
v� �nt�mpin�m cu cinste �n Roma.
409
00:35:05,680 --> 00:35:07,947
Armatele noastre sunt ale dvs.
410
00:35:08,015 --> 00:35:11,618
Ospitalitatea noastr� e a dvs.
411
00:35:11,686 --> 00:35:15,789
�n cur�nd, �i sora noastr�
va fi a domniei tale.
412
00:35:15,856 --> 00:35:17,724
Armatele Sforza
sunt la dispozi�ia dvs.
413
00:35:17,825 --> 00:35:23,430
Fie c� uniunea dintre cele dou� familii
s� fie fructuoas�.
414
00:36:38,839 --> 00:36:41,374
Te rog, Doamne...
415
00:37:43,671 --> 00:37:45,772
Vrednice domn,
416
00:37:48,142 --> 00:37:50,944
sunte�i de acord s-o lua�i
pe str�lucitoarea Lucrezia Borgia,
417
00:37:51,011 --> 00:37:53,246
aici prezent�,
pentru a v� fi supus� so�ie?
418
00:37:53,347 --> 00:37:56,382
Da.
419
00:37:59,153 --> 00:38:01,120
Str�lucitoare doamn�,
420
00:38:05,526 --> 00:38:09,495
e�ti de acord s�-l iei
pe nobilul lord, Giovanni Sforza,
421
00:38:09,597 --> 00:38:12,599
aici prezent,
spre a-�i fi un so� supus?
422
00:38:19,540 --> 00:38:21,975
Da.
423
00:39:07,688 --> 00:39:11,591
Pune-�i cele mai frumoase podoabe, mam�.
�mbrac� cea mai frumoas� rochie.
424
00:39:11,692 --> 00:39:15,128
- Vii cu mine.
- Unde?
425
00:39:15,229 --> 00:39:18,598
Papa �i-a interzis prezen�a
la nunta fiicei tale.
426
00:39:18,699 --> 00:39:21,334
N-a spus ce po�i face
dup� nunt�.
427
00:39:41,455 --> 00:39:43,756
Mi-ar face pl�cere
s�-�i aud vocea, domnul meu.
428
00:39:45,659 --> 00:39:48,661
Vocea?
429
00:39:50,597 --> 00:39:55,935
Da. Singurul cuv�nt
pe care l-am auzit a fost "da".
430
00:39:56,003 --> 00:39:57,770
Mai �tiu �i alte cuvinte.
431
00:39:57,838 --> 00:40:00,406
Ai auzit de cuv�ntul "iubire"?
432
00:40:03,677 --> 00:40:07,146
"Iubire"... Am auzit �i de �sta...
433
00:40:20,527 --> 00:40:23,730
E�ti trist�, iubirea mea?
434
00:40:23,831 --> 00:40:28,901
�mi amintesc, Sfin�ia Voastr�,
de propria-mi nunt�.
435
00:40:29,903 --> 00:40:35,341
Rezultatul acestei ceremonii...
va fi mult mai fericit.
436
00:40:35,442 --> 00:40:37,710
Cu siguran��...
437
00:40:37,811 --> 00:40:40,513
Sper din toat� inima.
438
00:41:09,543 --> 00:41:13,112
Mam�, �mi acorzi pl�cerea...
439
00:41:13,213 --> 00:41:16,616
M� �nso�e�ti pe mine
�i pe noii c�s�tori�i la un passamezzo?
440
00:41:16,683 --> 00:41:20,286
- Nu, Cesare, cred c�...
- Mi-e team� c� trebuie s� insist.
441
00:41:20,354 --> 00:41:24,724
B�nuiesc c� �i Sfin�ia Sa, papa,
insist� �i el.
442
00:41:36,670 --> 00:41:41,340
G�nde�te-te la Lucrezia, Sfin�ia Ta.
La fericirea ei.
443
00:41:57,825 --> 00:42:00,760
Cu pl�cere...
444
00:42:07,468 --> 00:42:10,845
- Lord Sforza.
- Dle cardinal...
445
00:42:10,846 --> 00:42:16,309
Mama sfioasei tale mirese,
Donna Vanozza Cattaneo.
446
00:42:58,485 --> 00:43:05,024
- Cum ��i place noul so�?
- Are un vocabular limitat.
447
00:43:07,361 --> 00:43:10,429
Familia Sforza nu e cunoscut�
pentru abilit��ile conversa�ionale.
448
00:43:13,200 --> 00:43:17,069
Poate-l �nv�� eu
c�teva cuvinte noi.
449
00:43:17,171 --> 00:43:21,774
Cum ar fi "tendresse",
"amore".
450
00:43:21,875 --> 00:43:24,977
- "Sprezzatura."
- Sprezzatura?
451
00:43:25,045 --> 00:43:27,513
�sta-i un cuv�nt greu.
452
00:43:27,581 --> 00:43:33,486
Am auzit c� �nseamn�
"etalare de gra�ie f�r� efort".
453
00:43:33,554 --> 00:43:37,123
Nu v�d nicio dovad� de "sprezzatura".
454
00:43:39,059 --> 00:43:42,428
Poate o s� m� mul�umesc
cu bun�tatea.
455
00:44:24,404 --> 00:44:31,344
- M� �n�eal� cumva ochii?
- Pot ochii �n�ela?
456
00:44:31,411 --> 00:44:33,713
Poate c� nu.
457
00:44:33,780 --> 00:44:36,148
Inima te poate �n�ela,
cuvintele te pot �n�ela.
458
00:44:36,216 --> 00:44:39,352
Putem avea �ncredere
�n ceea ce vedem.
459
00:44:39,419 --> 00:44:41,687
E�ti cardinal, nu-i a�a?
460
00:44:44,825 --> 00:44:49,795
- Cardinalul Cesare Borgia.
- Eu sunt Ursula Bonadeo.
461
00:44:58,572 --> 00:45:01,707
- E�ti c�s�torit�?
- Da.
462
00:45:07,347 --> 00:45:12,218
- E binecuv�ntat cu "sprezzatura"?
- Sprezzatura?
463
00:45:12,286 --> 00:45:15,321
Din p�cate, nu.
464
00:45:15,389 --> 00:45:20,259
E puternic ca un bou.
Din p�cate, �i gra�ia unui bou.
465
00:45:20,360 --> 00:45:26,999
- Cu toate astea, e�ti legat� de el.
- Poate m� scap� cineva...
466
00:45:34,207 --> 00:45:39,178
Dac� n-ai fi fost aici, mam�,
viitorul meu ar fi fost mereu �ntunecat.
467
00:45:39,279 --> 00:45:42,864
Te c�s�tore�ti fiind binecuv�ntat�
cu mult mai multe dec�t am fost eu.
468
00:45:44,084 --> 00:45:50,823
De-ar fi s� devin femeie cu doar
jum�tate din gra�ia �i frumuse�ea ta...
469
00:45:50,924 --> 00:45:54,160
...chiar �i a�a,
a� fi m�ndr� �i fericit�.
470
00:46:04,871 --> 00:46:08,175
Ai adus o curv�
la nunta surorii tale?
471
00:46:09,343 --> 00:46:11,177
Pardon?
472
00:46:11,278 --> 00:46:14,447
Poate-ar trebui s� reformulez.
473
00:46:14,514 --> 00:46:17,783
Ai adus o curtezan� spaniol�
la nunta surorii tale?
474
00:46:17,851 --> 00:46:24,790
Exist� r�spuns la o asemenea insult�,
�ns� nu aici e locul potrivit.
475
00:46:24,858 --> 00:46:26,459
Poate, altundeva?
476
00:46:26,526 --> 00:46:29,362
Mi-e team�
c� po�i fi sigur de lucrul �sta.
477
00:46:29,429 --> 00:46:33,199
�i mai cred c� ar trebui
s� ne p�r�se�ti. Acum!
478
00:46:33,266 --> 00:46:34,834
Cu pl�cere.
479
00:46:34,935 --> 00:46:39,438
Aerul de aici e infect.
Nes�n�tos...
480
00:46:39,506 --> 00:46:42,274
Mai r�u dec�t la un bordel.
481
00:46:44,211 --> 00:46:46,178
Doamna mea...
482
00:46:46,246 --> 00:46:48,280
Scap�-m�!
483
00:46:56,990 --> 00:47:00,359
Ai t�i s�ni
sunt mai dulci dec�t ai nevestei.
484
00:47:02,195 --> 00:47:04,897
Mai spune-mi, dragul meu...
485
00:47:04,965 --> 00:47:08,300
Trebuie ca �i s�nii soa�ei
s� fie dulci, nu?
486
00:47:10,904 --> 00:47:14,807
Mai degrab� s�rut o nuc�,
dec�t s�nii ei.
487
00:47:19,279 --> 00:47:20,817
Nu mai spune?
488
00:47:20,818 --> 00:47:25,751
O s� pl�te�ti cu v�rf �i �ndesat
pentru ce mi-ai f�cut!
489
00:47:32,592 --> 00:47:34,493
A trecut de ora ei de culcare.
490
00:47:34,561 --> 00:47:39,765
- Tat�, o iube�ti pe mama?
- O iubesc c�nd e departe de mine.
491
00:47:43,970 --> 00:47:46,839
Te duci la culcare?
Noapte bun�.
492
00:47:46,907 --> 00:47:48,841
Iar c�nd se apropie de tine?
493
00:47:48,942 --> 00:47:52,311
T�njesc dup� o moarte
�n familia asta.
494
00:47:54,915 --> 00:47:56,782
Bravo!
495
00:47:59,886 --> 00:48:02,421
Mai vrem!
496
00:48:46,867 --> 00:48:51,203
Dumnezeule, ai t�i s�ni
sunt mai dulci dec�t ai nevestei.
497
00:49:03,617 --> 00:49:05,584
Sunt preg�tit de culcare.
498
00:49:05,685 --> 00:49:08,854
- Noapte bun�!
- Noapte bun�.
499
00:49:17,998 --> 00:49:21,867
- Mai dori�i vin?
- Te rog.
500
00:49:31,778 --> 00:49:34,013
So�ia ta doarme.
501
00:49:34,080 --> 00:49:37,149
A�a e.
502
00:49:37,250 --> 00:49:40,519
Ar trebui s-o la�i s� se odihneasc�.
503
00:49:40,620 --> 00:49:43,389
A fost o zi lung�
pentru o fat� at�t de t�n�r�.
504
00:49:46,826 --> 00:49:49,762
E destul timp pentru...
505
00:49:54,267 --> 00:49:55,701
...desf�t�ri.
506
00:50:00,607 --> 00:50:02,675
A�a e.
507
00:50:19,459 --> 00:50:25,631
- Sper c-a�i dormit bine, doamn�.
- Ca un prunc, domnul meu.
508
00:50:25,732 --> 00:50:29,802
Ca un prunc...
Nici nu m�-ndoiesc.
509
00:50:44,084 --> 00:50:46,352
- St�p�ne.
- Ce fac c�inii?
510
00:50:46,419 --> 00:50:47,739
Ner�bd�tori s� v�neze.
511
00:50:47,764 --> 00:50:50,514
Nu-i hr�ni.
M�ine-i vreau �nfometa�i.
512
00:50:56,096 --> 00:50:57,963
St�p�n�...
513
00:50:58,031 --> 00:51:00,633
Mul�umesc...
514
00:51:07,140 --> 00:51:09,174
Sticlu�a aceea mic�.
515
00:51:11,945 --> 00:51:17,182
Cea ro�ie. Toarn-o �n ap�.
516
00:51:21,287 --> 00:51:23,722
�mi catifeleaz� pielea.
517
00:51:23,790 --> 00:51:27,993
- Giulia mi-a spus.
- Giulia?
518
00:51:28,061 --> 00:51:32,631
Farnese.
O femeie frumoas� din Roma.
519
00:51:32,732 --> 00:51:34,800
Ai auzit de ea?
520
00:51:39,606 --> 00:51:44,810
M�inile so�ului meu...
Vor fi catifelate?
521
00:51:46,780 --> 00:51:51,850
Sunt aspre, st�p�n�.
Eu a�a le-am sim�it.
522
00:51:51,951 --> 00:51:53,986
Aspre?
523
00:51:55,922 --> 00:52:00,526
- Le-ai sim�it?
- C�nd m� bate.
524
00:52:00,593 --> 00:52:02,961
Aspru, st�p�n�.
525
00:52:05,732 --> 00:52:09,802
Nu vor mai fi b�t�i,
acum c� eu sunt st�p�n�.
526
00:52:56,382 --> 00:53:01,820
�i-ai dorit cuvinte.
Am �i a�a ceva...
527
00:53:01,888 --> 00:53:04,757
Cuvinte pentru ce, domnul meu?
528
00:53:04,858 --> 00:53:07,559
Pentru acea nunt� Borgia.
529
00:53:11,064 --> 00:53:17,369
O fars�. O batjocur�...
530
00:53:17,437 --> 00:53:19,104
O ru�ine.
531
00:53:22,609 --> 00:53:26,445
O umilin�� public�.
532
00:53:30,717 --> 00:53:32,584
Acum suntem c�s�tori�i.
533
00:53:34,888 --> 00:53:37,489
Nu!
534
00:53:40,000 --> 00:53:50,000
Traducerea �i adaptarea:
Ionu�666 & Shadow
535
00:53:51,000 --> 00:53:59,000
www.niftyteam.ro
44277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.