All language subtitles for The.Borgias.S01E04.720p.HDTV.x264-ORENJI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,019 --> 00:00:17,019 Traducerea �i adaptarea: Ionu�666 & Shadow 2 00:01:44,881 --> 00:01:48,784 Asculta�i aici! Biseric� degenerat�! 3 00:01:48,885 --> 00:01:55,166 V-am dat casa mea, a spus Domnul, �i a�i p�ng�rit-o cu atrocit��i! 4 00:01:56,059 --> 00:02:00,595 Acest pap� e un afemeiat abominabil! 5 00:02:00,663 --> 00:02:06,935 Mai e vreo crim� de care s� nu fi fost acuzat? 6 00:02:07,003 --> 00:02:13,153 E mai josnic dec�t bestiile care se t�r�sc sau t�rfa ro�cat� din Babilon! 7 00:02:15,211 --> 00:02:20,048 Floren�a va pl�ti pentru l�comie �i c�m�t�rie 8 00:02:20,149 --> 00:02:24,419 c�nd v� va duce spre pierzanie! 9 00:02:30,359 --> 00:02:33,395 Care a fost boala care l-a r�pus pe Djem, frate? 10 00:02:33,496 --> 00:02:38,200 - Malarie. - A luat-o din mla�tinile noastre? 11 00:02:38,267 --> 00:02:41,070 - M� tem c� am luat-o �i eu. - Nu, dragostea mea. 12 00:02:42,572 --> 00:02:46,508 Cred c� ai inima fr�nt�. 13 00:02:46,609 --> 00:02:49,611 Cred c� nu voi mai avea niciodat� un prieten ca el. 14 00:02:51,581 --> 00:02:53,515 M� vei avea �ntotdeauna pe mine. 15 00:02:57,720 --> 00:03:01,123 Am auzit servitoarele vorbind 16 00:03:01,190 --> 00:03:03,325 c� din propriet��ile lui s-a pl�tit zestrea mea. 17 00:03:03,426 --> 00:03:07,496 Cred c� �tii prea bine, dragostea mea, c� tat�l nostru are suficiente resurse. 18 00:03:07,563 --> 00:03:11,700 Dar... dac� e adev�rat, Cesare, nu m-a� putea c�s�tori cu Giovanni Sforza, 19 00:03:12,568 --> 00:03:15,771 oric�t de chipe� ar fi. 20 00:03:15,838 --> 00:03:20,184 - Cine �i-a spus c� e chipe�? - Atunci e ur�t? 21 00:03:21,878 --> 00:03:23,879 Ce soart�. 22 00:03:25,848 --> 00:03:27,716 Nu e ur�t. 23 00:03:27,784 --> 00:03:31,720 Are tr�s�turile �i prestan�a nobiliar� a familiei Sforza. 24 00:03:31,788 --> 00:03:36,792 Armatele �i castelele familiei. 25 00:03:36,859 --> 00:03:38,312 Toate acele lucruri pe care to�i 26 00:03:38,313 --> 00:03:41,263 le-am putea c�tiga �i care l-ar ajuta pe dragul nostru tat�. 27 00:03:43,166 --> 00:03:45,267 �nve�i repede, Lucrezia. 28 00:03:45,334 --> 00:03:48,770 Nu �ndeajuns de repede. 29 00:03:51,207 --> 00:03:54,810 Spune-mi din nou din ce cauz� a murit dragul de Djem. 30 00:03:56,712 --> 00:03:58,980 Febra mla�tinilor. 31 00:03:59,081 --> 00:04:03,902 Un ��n�ar... mi-a omor�t maurul. 32 00:04:14,063 --> 00:04:17,732 Nu m-ai min�i, frate? 33 00:04:19,535 --> 00:04:22,103 Cred c� ar trebui s� dormi, dragostea mea. 34 00:04:26,209 --> 00:04:29,177 Poate c� un ��n�ar m-a mu�cat. 35 00:04:40,323 --> 00:04:43,452 Nu te nelini�ti, Sfin�ia ta. �mi cunosc fiica. 36 00:04:44,493 --> 00:04:48,296 - Sufletul ei e mai bolnav dec�t trupul. - A�a e? 37 00:04:49,139 --> 00:04:53,478 Schimb�rile care se produc o cople�esc. Se va m�rita cur�nd. 38 00:04:55,137 --> 00:04:56,905 �i-a pierdut maurul. 39 00:04:56,973 --> 00:05:01,969 Tat�l ei comunic� numai cu Dumnezeu sau cu frumoasa Farnese. 40 00:05:02,645 --> 00:05:07,235 - Tonul este inadecvat, doamn�. - Atunci iart�-m�. 41 00:05:08,351 --> 00:05:12,387 Dar fii sigur c� o voi aduce �n stare perfect� de s�n�tate 42 00:05:12,488 --> 00:05:16,223 �i am�ndoi vom avea pl�cerea de a o vedea p�ind p�n� la altarul Sf. Petru. 43 00:05:18,261 --> 00:05:20,762 M� tem c� nu se va �nt�mpla. 44 00:05:20,863 --> 00:05:23,131 Nu te nelini�ti, dragostea mea. 45 00:05:23,199 --> 00:05:27,202 - O voi �ngriji cum se cuvine. ��i promit. - Nu, nu m-ai �n�eles. 46 00:05:27,303 --> 00:05:28,670 Oare? 47 00:05:28,771 --> 00:05:34,043 - Nu vom avea am�ndoi acea pl�cere. - De ce nu? 48 00:05:37,013 --> 00:05:38,936 Descenden�a familiei Sforza e de vi�� nobil�. 49 00:05:39,640 --> 00:05:44,216 Au cerut s� nu fie... s�m�n�� de scandal. 50 00:05:44,987 --> 00:05:48,753 - Vrei s� spui... - Vreau s� spun c� nu po�i participa. 51 00:05:49,558 --> 00:05:53,895 - Din cauza... - Din cauza trecutului t�u! 52 00:05:53,963 --> 00:05:56,197 Dumnezeule! 53 00:05:56,299 --> 00:05:59,200 Dac� toat� Roma �tie! 54 00:06:01,137 --> 00:06:03,338 - Nu face asta. - Ascult�, eu... 55 00:06:03,439 --> 00:06:04,870 Nu face asta, Rodrigo! 56 00:06:05,238 --> 00:06:09,978 Un mariaj ca acesta cu participarea familiilor regale ale lumii cre�tine... 57 00:06:10,058 --> 00:06:11,809 E unica mea fiic�! 58 00:06:11,834 --> 00:06:14,302 Pentru o femeie care se zvone�te c� a fost curtezan�... 59 00:06:14,483 --> 00:06:16,985 �mi fr�ngi inima! 60 00:06:17,053 --> 00:06:19,788 - E imposibil. - Vrei s� i-o fr�ngi �i pe a ei? 61 00:06:22,158 --> 00:06:24,876 - O s� m� revan�ez fa�� de tine. - Cum? 62 00:06:39,408 --> 00:06:44,245 Ce e el, Micheletto? Benedictin sau franciscan? 63 00:06:44,313 --> 00:06:46,548 Apar�ine ordinul dominican, Eminen��. 64 00:06:46,615 --> 00:06:50,452 - Atunci unde e castronul pentru poman�? - �nc� nu a g�sit unul. 65 00:06:50,553 --> 00:06:52,087 Dar �l va g�si. 66 00:06:54,056 --> 00:06:57,359 Av�nd castronul pentru poman�, va putea intra �n Floren�a. 67 00:06:57,426 --> 00:07:00,729 Va trimite rapoarte... Ce aude �i ce vede. 68 00:07:00,830 --> 00:07:02,831 Atunci f�r� crime? 69 00:07:02,932 --> 00:07:06,634 Vestea aventurii tale nefericite din Napoli a ajuns la urechile tuturor. 70 00:07:06,702 --> 00:07:09,170 Momentan trebuie s� ne mul�umim doar cu informa�ii... 71 00:07:09,238 --> 00:07:13,745 Despre �nt�lnirile lui Della Rovere, unde c�l�tore�te. 72 00:07:14,744 --> 00:07:19,447 - �n plus, c�lug�rii nu ucid. - Nu. 73 00:07:19,515 --> 00:07:23,251 Cer poman� �i se roag�, Eminen��. 74 00:07:23,319 --> 00:07:26,254 Are �i un nume c�lug�rul acesta? 75 00:07:29,058 --> 00:07:32,794 Giancarlo, la dispozi�ia ta, Eminen��. 76 00:07:41,270 --> 00:07:48,156 Cicatricile te tr�deaz�. Nu te l�sa descoperit. 77 00:07:54,050 --> 00:07:59,855 - E�ti palid�, frumoas� Lucrezia. - Da, am fost bolnav�. 78 00:08:04,627 --> 00:08:07,295 Prietenul meu maur �mi apare �n vise. 79 00:08:07,363 --> 00:08:11,199 Nu te mai g�ndi at�t de mult la Djem, draga mea. 80 00:08:14,136 --> 00:08:18,406 Are un secret pe care nu-l poate spune. 81 00:08:18,507 --> 00:08:21,576 Frumoasele lui buze se deschid, dar nu iese niciun sunet. 82 00:08:21,677 --> 00:08:24,012 �n visele tale? 83 00:08:25,948 --> 00:08:28,583 Trebuie s� s�rut buzele lui pentru a le alina. 84 00:08:28,651 --> 00:08:29,749 Draga mea. 85 00:08:30,747 --> 00:08:36,062 E permis, domni�oar� Giulia, s� s�ru�i un maur mort �n vis? 86 00:08:36,992 --> 00:08:40,829 Toate lucrurile ne sunt permise �n vise. 87 00:08:50,272 --> 00:08:53,641 Uit�-te �n oglind�, Lucrezia. 88 00:08:53,742 --> 00:08:56,744 Tu �ns�i e�ti un vis pentru oricine. 89 00:08:56,812 --> 00:09:02,675 A� putea fi fericit� �n rochia asta. Dar �mi vor trebui lec�ii �n ale s�rutului. 90 00:09:03,786 --> 00:09:06,454 Cur�nd va trebui s�-l s�rut pe lordul Sforza. 91 00:09:08,424 --> 00:09:12,026 Contractul zestrei a fost �ncheiat. 92 00:09:12,094 --> 00:09:15,789 Iar Pesaro aduce cu el 5.000 de cai �i de dou� ori mai mul�i solda�i. 93 00:09:16,398 --> 00:09:18,933 O contribu�ie valoroas� pentru armatele papale. 94 00:09:19,001 --> 00:09:21,269 �ndeajuns pentru a �mpiedica orice... 95 00:09:21,337 --> 00:09:24,432 alian�e tic�loase de duci insolen�i pe care Della Rovere �i poate aduna. 96 00:09:25,228 --> 00:09:28,543 Posibil. 97 00:09:28,611 --> 00:09:32,580 M� �ntreb... Ar �ndr�zni s� atace Fran�a? 98 00:09:32,681 --> 00:09:35,483 Sfin�ia ta? 99 00:09:38,254 --> 00:09:43,758 Regele spaniol ne-a cerut binecuv�ntarea pentru cucerirea acestui nou continent. 100 00:09:45,194 --> 00:09:47,929 Poate c� e timpul pentru noi s� ne �nt�rim leg�turile 101 00:09:48,030 --> 00:09:51,199 cu �ara str�mo�ilor no�tri. 102 00:09:53,469 --> 00:09:59,655 Primul e s�rutul pur, plin de promisiuni, ca acesta. 103 00:10:02,444 --> 00:10:05,213 E u�or. 104 00:10:05,314 --> 00:10:10,960 Apoi e s�rutul pl�cerii care �ncepe s� promit�. 105 00:10:11,320 --> 00:10:12,854 Le cuno�ti pe toate? 106 00:10:12,955 --> 00:10:14,856 Pe toate. Sunt mult mai multe. 107 00:10:14,957 --> 00:10:18,059 Orice femeie trebuie s� le �tie. 108 00:10:18,127 --> 00:10:20,228 Arat�-mi. 109 00:10:35,744 --> 00:10:38,213 Mama l-a s�rutat pe tata a�a? 110 00:10:38,280 --> 00:10:41,049 Te-ai sup�ra dac� a f�cut-o. 111 00:10:41,116 --> 00:10:43,218 Iar tu l-ai s�rutat ca acum? 112 00:10:50,759 --> 00:10:52,694 Hai s�-�i ajust�m rochia. 113 00:10:55,798 --> 00:10:57,865 Iar rochia ta, domni�oar� Giulia, 114 00:10:57,933 --> 00:10:59,866 ce culoare ai ales s� fie? 115 00:10:59,867 --> 00:11:02,263 M-am g�ndit la o rochie de culoarea caisei. 116 00:11:04,273 --> 00:11:07,208 Rochia favorit� a mamei mele e de culoarea caisei. 117 00:11:07,276 --> 00:11:10,044 Trebuie s� ai grij� s� nu o eclipsezi. 118 00:11:10,112 --> 00:11:13,047 M� tem c� nu se poate �nt�mpla. 119 00:11:13,115 --> 00:11:16,884 Ce vrei s� spui? Ai avertizat-o deja? 120 00:11:18,787 --> 00:11:20,355 Nu ai auzit? 121 00:11:20,456 --> 00:11:22,590 �nc� un secret. 122 00:11:22,658 --> 00:11:25,360 - M-am s�turat de secrete. - Nu e niciun secret. 123 00:11:27,329 --> 00:11:31,165 Atunci spune-mi. Ce nu am auzit? 124 00:11:31,267 --> 00:11:36,113 Mama ta... Nu vine la nunta ta. 125 00:11:39,408 --> 00:11:42,757 E o prostie, Giulia Farnese. Sigur c� vine. 126 00:11:43,612 --> 00:11:45,713 M� tem c� tat�l t�u a hot�r�t altceva. 127 00:11:45,781 --> 00:11:48,423 Tat�l... Tat�l meu niciodat�... 128 00:11:50,586 --> 00:11:54,822 - M� tem c�... - Trebuie s� vorbesc cu el. 129 00:11:54,923 --> 00:11:58,593 - Tat�! - Suntem aici, Lucrezia. 130 00:12:00,562 --> 00:12:05,700 Ai venit s� ne ar��i rochia? 131 00:12:05,768 --> 00:12:09,270 E mult mai frumoas� dec�t mi-am putut imagina! 132 00:12:09,338 --> 00:12:11,973 Tu e�ti papa Romei. 133 00:12:12,041 --> 00:12:13,934 Dar cu siguran�a nici papa de la Roma 134 00:12:13,935 --> 00:12:16,544 nu-i poate interzice mamei s� vin� la nunta mea? 135 00:12:20,282 --> 00:12:21,716 Doamne. 136 00:12:21,784 --> 00:12:27,818 M� m�rit bucuroas� cu cine alegi, fac ceea ce-mi cere politica ta. 137 00:12:28,290 --> 00:12:33,423 Familia Borgia se va uni cu Sforza, dar oric�t de nobil� e descenden�a lor, 138 00:12:33,962 --> 00:12:36,364 nu-i pot interzice mamei s� vin� la nunt�. 139 00:12:36,432 --> 00:12:41,236 Nu, dar acestea sunt ni�te probleme care te dep�esc, draga mea fiic�. 140 00:12:41,810 --> 00:12:44,072 Dar le �nv��, Sfin�ia ta! 141 00:12:44,073 --> 00:12:47,975 Ea a fost odat� o curtezan�, iar tu e�ti papa Romei. 142 00:12:48,077 --> 00:12:52,078 Dar ai iubit-o odinioar�. La fel ca mine acum. 143 00:12:53,048 --> 00:12:57,452 Iar mama mea va fi prezent� la nunta mea. 144 00:13:03,959 --> 00:13:07,261 Haide, surioar�. S� vorbim �n alt� parte. 145 00:13:07,329 --> 00:13:10,798 Te rog, Sfin�ia ta! Am nevoie de am�ndoi! 146 00:13:10,899 --> 00:13:13,968 De mama �i tat�l meu! 147 00:13:32,521 --> 00:13:35,923 Poman� pentru numele lui Dumnezeu. 148 00:13:47,202 --> 00:13:49,937 Niciodat� nu a fost o femeie mai distrus� dec�t mine 149 00:13:50,005 --> 00:13:51,939 �ntr-un asemenea mariaj cu un asemenea so�. 150 00:13:54,343 --> 00:13:58,446 Penelope, draga mea. 151 00:13:58,547 --> 00:13:59,623 ��i urez mult� s�n�tate. 152 00:13:59,625 --> 00:14:01,002 Cum sunt oamenii buni de la �ar�? 153 00:14:02,217 --> 00:14:05,887 Se pare c� fac mai pu�ine lucruri josnice dec�t cei de la ora�. 154 00:14:05,954 --> 00:14:10,091 Ce alege�i, domnul meu, comedie sau tragedie? 155 00:14:10,192 --> 00:14:13,849 E nunta surorii mele. Vreau s� o v�d z�mbind. 156 00:14:14,296 --> 00:14:18,442 Poate c� una dintre comedii, Terentiu sau Plaut? 157 00:14:18,477 --> 00:14:19,634 Care e diferen�a dintre ele? 158 00:14:19,735 --> 00:14:22,637 Comediile lui Terentiu au rafinament. - Rafinament. 159 00:14:24,706 --> 00:14:26,808 - Rafinamentul e bun. - Da. 160 00:14:26,875 --> 00:14:30,711 Cele ale lui Plaut sunt cunoscute pentru vulgaritatea lor. 161 00:14:30,813 --> 00:14:33,247 Vulgaritatea e �i mai bun�. 162 00:14:33,315 --> 00:14:37,718 A scris despre codoa�e, proxene�i �i curtezane. 163 00:14:37,820 --> 00:14:38,916 Tot sunt mai bune. 164 00:14:39,475 --> 00:14:40,764 - Cine e?! - Ea e... 165 00:14:40,789 --> 00:14:42,986 - Dac� �i �tiu numele? - M�car �i �tii numele? 166 00:14:43,011 --> 00:14:44,211 Nu. 167 00:14:46,528 --> 00:14:49,430 Bog��ia Floren�ei m� uime�te, Don de Medici. 168 00:14:49,498 --> 00:14:51,132 B�ncile. 169 00:14:51,233 --> 00:14:54,202 Cei din familia Medici sunt bancherii lumii. 170 00:14:54,269 --> 00:14:55,970 Pentru Vaticanul �nsu�i. 171 00:14:56,038 --> 00:14:59,524 - Savanarola o nume�te c�m�t�rie. - Iar tu cum o nume�ti? 172 00:15:00,576 --> 00:15:02,510 Dob�nd�. 173 00:15:02,578 --> 00:15:04,579 Poate c� se �n�eal� cu b�ncile Medici, 174 00:15:04,646 --> 00:15:06,948 dar are dreptate �n leg�tur� cu papa Borgia. 175 00:15:07,015 --> 00:15:10,418 M�re�ul nume al lui Alexandru este renumele ora�ului Napoli. 176 00:15:10,486 --> 00:15:14,390 �tie c� Fran�a vrea s�-l revendice, �tie c� Spania vrea s�-l revendice. 177 00:15:15,491 --> 00:15:18,759 O va �nd�rji pe una �mpotriva celeilalte ca un p�ianjen cu dou� mu�te. 178 00:15:18,827 --> 00:15:22,165 Iar tu... Care e c�tigul t�u? 179 00:15:23,165 --> 00:15:25,132 Nu am niciun c�tig. 180 00:15:25,200 --> 00:15:29,790 Dar, dac� sunt for�at s� aleg, m� voi duce �n Fran�a 181 00:15:30,672 --> 00:15:35,510 �i �i voi cere regelui francez s� invadeze frumoasa noastr� Italie. 182 00:15:37,379 --> 00:15:40,136 Italia? Exist� o asemenea �ar�? 183 00:15:41,216 --> 00:15:43,351 Este un teritoriu, dle Machiavelli, 184 00:15:43,452 --> 00:15:46,621 format din mai multe principate... principatul Milanului, 185 00:15:46,722 --> 00:15:49,056 republica frumoasei voastre Floren�a, 186 00:15:49,124 --> 00:15:51,259 principatele Romei, statele papale... 187 00:15:51,360 --> 00:15:53,227 Iar la sud, Napoli. 188 00:15:53,328 --> 00:15:55,930 Borgia �i-a promis fiica spre c�s�torie unui Sforza. 189 00:15:55,998 --> 00:15:58,933 κi v� c�s�tori fiul cu o spanioloaic� sau vene�ian�, 190 00:15:59,001 --> 00:16:02,403 fiul mai t�n�r cu o florentin� sau napolitan�. 191 00:16:02,504 --> 00:16:05,811 Va �ese o plas� �n jurul Italiei care s-ar putea s� nu mai existe. 192 00:16:06,744 --> 00:16:08,676 Va �nghi�i Floren�a voastr�, Vene�ia, Milanul, 193 00:16:10,712 --> 00:16:14,148 iar Italia va exista atunci, seniorul meu, sub conducerea sa. 194 00:16:16,051 --> 00:16:18,619 Cuvinte profetice. 195 00:16:18,687 --> 00:16:24,601 - E�ti cumva... v�rul lui Savonarola? - Nu. Dar m� voi �nt�lni cu el. 196 00:16:25,561 --> 00:16:27,495 L-am v�zut predic�nd. 197 00:16:27,563 --> 00:16:29,664 Po�i s�-mi explici, cardinale, 198 00:16:29,731 --> 00:16:33,334 de ce regele Fran�ei ar str�nge o armat� �i �i-ar invada vecinii? 199 00:16:33,435 --> 00:16:34,459 Pentru c� vrea Napoli. 200 00:16:34,684 --> 00:16:38,806 A�a c� tu dai Napoli Fran�ei, iar Fran�a ��i d� �ie... 201 00:16:38,874 --> 00:16:41,042 Roma? 202 00:16:41,109 --> 00:16:43,811 Nu vreau Roma. 203 00:16:43,912 --> 00:16:46,414 Vreau doar s� restabilesc gloria Sfintei Biserici. 204 00:16:48,684 --> 00:16:52,496 - Ca pap�? - Ca umilul ei servitor. 205 00:16:53,622 --> 00:16:55,890 �ntr-adev�r. 206 00:16:55,991 --> 00:16:58,726 �i... ce vrei de la Floren�a? 207 00:17:00,729 --> 00:17:02,229 Nimic. 208 00:17:04,967 --> 00:17:08,269 Atunci nu te vom taxa. 209 00:17:08,370 --> 00:17:14,224 Nu m-a�i �n�eles. Cer ca Floren�a s� nu fac� nimic. 210 00:17:17,846 --> 00:17:25,553 L�s�m acei barbari francezi s� m�r��luiasc� prin principatele noastre �i noi s� nu... 211 00:17:25,654 --> 00:17:27,722 Nimic. 212 00:17:30,626 --> 00:17:35,185 E o problem� diferit�. Care te va costa ceva. 213 00:17:51,279 --> 00:17:53,347 Avem un oaspete? 214 00:17:53,415 --> 00:17:56,550 Unul care a auzit strig�tul t�u de ajutor. 215 00:17:56,618 --> 00:18:00,287 Unul care te-a iubit c�nd erai mai t�n�r�. 216 00:18:00,389 --> 00:18:03,557 Unul care s-a dat la o parte c�nd i s-a cerut. 217 00:18:03,625 --> 00:18:05,826 Dumnezeule! 218 00:18:05,894 --> 00:18:07,928 Theo! 219 00:18:09,898 --> 00:18:13,834 - �i ai venit... - Nu ca amant, Doamne fere�te. 220 00:18:13,935 --> 00:18:20,806 Ca odinioar� so�, ca prieten, dac� e nevoie. 221 00:18:21,643 --> 00:18:26,247 - C��i ani au trecut? - S� nu vorbim de ani. 222 00:18:36,792 --> 00:18:41,931 Papa mi-a interzis s� merg la nunta fiicei mele, Theo. 223 00:18:42,431 --> 00:18:46,333 A�a cum mi-a interzis �i mie s� mai fac parte din via�a ta. 224 00:18:46,401 --> 00:18:49,136 Dar dragostea noastr� era terminat�. 225 00:18:49,237 --> 00:18:53,307 Dragostea mamei pentru fiica ei nu moare niciodat�. 226 00:18:56,244 --> 00:18:58,879 Dac� pot s�-�i ofer alinare �n orice fel... 227 00:18:58,980 --> 00:19:02,516 Totu�i �i va permite domni�oarei Fernese s� fie acolo... 228 00:19:02,617 --> 00:19:05,753 L�ng� el, �n fa�a tuturor. 229 00:19:05,821 --> 00:19:09,323 Un pap� poate s�-�i fac� amanta public�? 230 00:19:09,424 --> 00:19:14,801 - Acest pap� poate �i o va face. - Ea e de vi�� nobil�, iar tu nu e�ti. 231 00:19:15,731 --> 00:19:20,067 Nobilimea are propriile legi, propriile reguli, iar noi... 232 00:19:20,135 --> 00:19:23,971 suntem oameni de r�nd, draga mea. 233 00:19:26,441 --> 00:19:29,143 �i am avut pl�ceri comune, nu-i a�a? 234 00:19:32,013 --> 00:19:33,948 R�m�i �i cineaz� cu mine, Theo. 235 00:19:34,015 --> 00:19:38,152 Poveste�te-mi cum a fost via�a ta. 236 00:19:38,220 --> 00:19:42,223 �n momente ca acestea am nevoie de prieteni de n�dejde. 237 00:19:42,290 --> 00:19:46,467 - Regele Ferrante din Napoli? - E prea b�tr�n pentru a participa. 238 00:19:46,561 --> 00:19:49,497 Fiului s�u, Alfonso? 239 00:19:49,564 --> 00:19:52,500 Trebuie s�-i oferim un loc de onoare. 240 00:19:54,236 --> 00:19:57,004 �ntre familia Salviatis �i Colonnas, poate? 241 00:19:57,105 --> 00:19:59,240 �i s�-�i taie g�turile? 242 00:19:59,307 --> 00:20:01,976 Un deznod�m�nt cu siguran�� foarte r�vnit. 243 00:20:02,043 --> 00:20:07,182 Dar nu �n catedral� Sf. Petru, �i nu la nunta fiicei noastre. 244 00:20:08,083 --> 00:20:13,081 - Unde st� dogele Vene�iei? - L�ng� ambasadorul florentin, Machiavelli. 245 00:20:14,422 --> 00:20:18,287 - S� comploteze �mpotriva noastr�? - Deja o fac, tat�. 246 00:20:18,660 --> 00:20:20,194 Nu... 247 00:20:20,262 --> 00:20:24,632 Vene�ia va sta l�ng�... 248 00:20:24,699 --> 00:20:27,067 ambasadorul spaniol. 249 00:20:29,371 --> 00:20:33,274 Floren�a l�ng� ambasadorul Sf�ntului Imperiu Roman. 250 00:20:33,341 --> 00:20:35,810 O alegere �n�eleapt�, �ntr-adev�r. 251 00:20:35,911 --> 00:20:39,061 - Dar mai e o �nc� o persoan�, tat�. - Da? 252 00:20:39,981 --> 00:20:43,030 - Ia-o de la cap�t. - Mama mea. 253 00:20:47,189 --> 00:20:51,258 A�adar, �n fa��... familia Sforza. 254 00:20:51,359 --> 00:20:57,781 �n spatele lor, Alfonso din Napoli �o Sancia din Napoli. 255 00:21:06,908 --> 00:21:09,910 O s�-mi lipseasc� mult compania ta, Vanozza. 256 00:21:12,781 --> 00:21:17,434 - Eminen�a voastr�. - Pentru tine sunt eminent? 257 00:21:19,321 --> 00:21:21,355 So�ul mamei mele. 258 00:21:21,456 --> 00:21:23,991 - Ar trebui... - Sun� ca o ghicitoare. 259 00:21:24,059 --> 00:21:28,596 Dac� so�ul mamei mele nu este tat�l meu, atunci cine e? 260 00:21:30,899 --> 00:21:33,665 - �mi cer scuze, ce ar trebui s� faci? - S� m� retrag. 261 00:21:34,736 --> 00:21:37,705 �napoi la ferma pe care �i-a cump�rat-o papa? 262 00:21:37,772 --> 00:21:39,773 Dar nu era pap� pe atunci, nu-i a�a? 263 00:21:39,841 --> 00:21:42,243 Nu, nu, stai jos. 264 00:21:42,344 --> 00:21:44,879 - Suntem to�i prieteni. - A�a sper. 265 00:21:44,980 --> 00:21:47,214 Dac� nu, chiar rude. 266 00:21:49,150 --> 00:21:53,254 C�nd m� g�ndesc c� ai fi putut fi tat�l meu... 267 00:21:53,321 --> 00:21:56,056 Cred c� nu. 268 00:21:56,157 --> 00:21:58,392 A� fi fost diferit, mam�? 269 00:21:58,460 --> 00:22:00,394 Mai lini�tit? 270 00:22:00,462 --> 00:22:04,508 Poate, s� �ndr�znesc sa zic, fericit? 271 00:22:12,774 --> 00:22:18,445 - Ai p�stori pe dealuri, Theo? - Desigur... Eminen��. 272 00:22:18,513 --> 00:22:22,445 C�nt� la nai, ca �n "Georgicele" lui Virgil? 273 00:22:22,470 --> 00:22:24,900 Se �ndr�gostesc de p�stori�e? 274 00:22:25,086 --> 00:22:30,135 Dorm �n codrul liber... Vara se p�rjolesc, iarna �nghea��... 275 00:22:30,136 --> 00:22:33,694 Nu duc o via�� de invidiat. 276 00:22:35,664 --> 00:22:39,066 Et in Arcadia ego. 277 00:22:39,134 --> 00:22:44,972 Trebuie s�-mi traduce�i, Eminen��. Sunt un simplu fermier. 278 00:22:45,040 --> 00:22:48,909 �i-n Paradis exist� moarte. 279 00:22:48,977 --> 00:22:49,999 Cesare... 280 00:22:50,000 --> 00:22:53,580 Eu un simplu citat, mam�, din marele poet Virgil. 281 00:22:53,648 --> 00:22:57,284 C� veni vorba de Paradis... ce face micu�a noastr� logodit�? 282 00:22:57,385 --> 00:22:59,920 E mai bine. Doarme bu�tean. 283 00:22:59,988 --> 00:23:02,056 Atunci s-o l�s�m s� se odihneasc�. 284 00:23:04,025 --> 00:23:08,529 Tu, Theo, trebuie s�-mi vorbe�ti despre oi. Sau capre... 285 00:23:24,212 --> 00:23:26,613 P�rinte Savonarola. 286 00:23:26,681 --> 00:23:29,183 Cine m� deranjeaz� diminea�a? 287 00:23:29,284 --> 00:23:32,653 Sunt cardinalul Giuliano Della Rovere, frate. 288 00:23:32,721 --> 00:23:34,989 Am auzit de tine. 289 00:23:35,056 --> 00:23:38,926 �n haznaua aceea care se nume�te Roma. 290 00:23:39,027 --> 00:23:41,462 N-a fost �ntotdeauna a�a. 291 00:23:41,529 --> 00:23:45,366 Odinioar� a fost curat� �i poate fi din nou a�a. 292 00:23:45,433 --> 00:23:50,471 Tu... Vorbe�ti despre puritate. 293 00:23:50,538 --> 00:23:53,173 Vino la lumin�. 294 00:23:55,243 --> 00:23:58,278 Simt ceva din partea ta. 295 00:24:03,885 --> 00:24:10,190 Am avut o viziune, cardinale, a unei mari armate din nord, 296 00:24:10,291 --> 00:24:19,099 cu tunuri de care nici n-am auzit, scuip�nd foc �i distrug�nd totul. 297 00:24:19,167 --> 00:24:23,003 Femeile erau moarte �n pat. 298 00:24:23,071 --> 00:24:31,045 Pruncii le erau r�pi�i de la s�n �i izbi�i de zidurile cet��ii. 299 00:24:31,112 --> 00:24:33,947 Armata asta... 300 00:24:34,015 --> 00:24:40,387 va m�r��lui �nspre sud asemeni hoardelor p�g�ne �nspre Roma, 301 00:24:40,455 --> 00:24:46,226 invitate de un cleric �mbr�cat �n ro�u. 302 00:24:46,294 --> 00:24:52,399 Tu e�ti acela, cardinale Della Rovere? 303 00:24:52,467 --> 00:24:58,405 �n aceast� viziune a dv., papa a fost destituit? 304 00:25:00,542 --> 00:25:04,278 V�d castele �n fl�c�ri... 305 00:25:04,345 --> 00:25:10,084 V�d s�ngele �iroind pe str�zile din ora�e... 306 00:25:10,151 --> 00:25:16,490 V�d trupul umflat al acestui pap� Borgia, 307 00:25:16,558 --> 00:25:23,363 ponegrit de sifilis, mort �n Pia�a Sf. Petru. 308 00:25:23,431 --> 00:25:27,101 Nimeni nu-ndr�zne�te s� se apropie de el. 309 00:25:27,168 --> 00:25:34,942 Tu vei fi acela, cardinale, care va aduce aceast� apocalips�? 310 00:25:35,043 --> 00:25:38,846 Tu e�ti preotul �mbr�cat �n ro�u? 311 00:26:09,277 --> 00:26:13,147 Am �n�eles c� alte�ele regale spaniole 312 00:26:13,248 --> 00:26:16,383 doresc s�-l examin�m pe acest s�lbatic? 313 00:26:16,451 --> 00:26:18,172 Da, Sfin�ia Voastr�. 314 00:26:18,173 --> 00:26:22,556 A fost adus de Cristofor Columb de pe noul continent? 315 00:26:22,624 --> 00:26:24,025 Da, Sfin�ia Voastr�. 316 00:26:24,026 --> 00:26:27,961 Am auzit zvonuri despre ora�e doar din aur. 317 00:26:28,062 --> 00:26:30,564 Despre r�uri care curg peste a�ternuturi din pietre pre�ioase. 318 00:26:30,632 --> 00:26:32,757 S�lbaticul aceste ne poate spune despre a�a ceva? 319 00:26:32,782 --> 00:26:36,036 Nu ne pas� de aur sau argint, cardinale Sforza. 320 00:26:36,104 --> 00:26:42,376 G�ndurile noastre se �ndreapt� c�tre sufletele barbarilor de acolo. 321 00:26:42,400 --> 00:26:44,163 C�tre izb�virea lor. 322 00:26:44,164 --> 00:26:46,113 A�a e, Sfin�ia Voastr�. 323 00:26:46,181 --> 00:26:50,167 Aici avem un exemplu cum iubirea fa�� de singurul Dumnezeu adev�rat 324 00:26:50,200 --> 00:26:53,487 poate p�trunde �i-n inima cea mai barbar�. 325 00:26:53,555 --> 00:26:55,255 Arat�-ne! 326 00:27:01,796 --> 00:27:03,897 Vorbe�te! 327 00:27:06,234 --> 00:27:09,536 Cred �ntr-Unul Dumnezeu... 328 00:27:29,524 --> 00:27:32,259 Din ce Eden ai fost smuls? 329 00:27:32,327 --> 00:27:34,328 Eden. 330 00:27:36,431 --> 00:27:39,132 A fost un Paradis, Eminen�a Voastr�. 331 00:27:41,269 --> 00:27:43,237 A fost? 332 00:27:51,746 --> 00:27:56,550 Regina Isabella solicit� ca papa s� binecuv�nteze cuceririle din America. 333 00:27:56,651 --> 00:28:00,254 �i va �ndrepta pe ace�ti s�lbatici �nspre unicul Dumnezeu. 334 00:28:00,355 --> 00:28:02,723 �n schimbul a ce? 335 00:28:02,824 --> 00:28:07,094 Fernando �i Isabella de Spania v� vor sprijini scaunul papal. 336 00:28:07,161 --> 00:28:12,833 Sprijin f�r� rezerve �i f�r� echivoc? 337 00:28:12,900 --> 00:28:16,470 Desigur. 338 00:28:16,571 --> 00:28:18,472 Cum r�m�ne cu Napoli? 339 00:28:18,573 --> 00:28:22,075 Maiest��ile lor catolice se a�teapt� ca Roma 340 00:28:22,143 --> 00:28:26,647 s� le sprijine preten�iile seculare �n aceast� privin��. 341 00:28:29,684 --> 00:28:32,019 Dumnezeul meu... 342 00:28:35,323 --> 00:28:40,827 Nu pot dezl�n�ui un asemenea haos pe p�m�nturile mele... 343 00:28:40,895 --> 00:28:43,664 f�r� un semn. 344 00:28:43,765 --> 00:28:46,099 Ajut�-m�, Doamne. 345 00:29:27,909 --> 00:29:33,347 Ave�i permisiunea, p�rinte, s� asculta�i confesiunea unui p�c�tos? 346 00:29:48,262 --> 00:29:53,433 �n numele Tat�lui, al Fiului �i-al Sf�ntului Spirit. 347 00:29:53,501 --> 00:29:59,005 Am p�c�tuit... cu g�ndul, p�rinte... 348 00:30:00,942 --> 00:30:04,010 Acum am de g�nd s� p�c�tuiesc cu fapta. 349 00:30:05,980 --> 00:30:08,448 - Spune-mi. - Eu... 350 00:30:08,516 --> 00:30:12,386 Poate cineva p�c�tui pentru binele suprem? 351 00:30:12,453 --> 00:30:14,488 Nu �n�eleg... 352 00:30:16,457 --> 00:30:20,927 Poate cineva v�rsa s�nge pentru a sc�pa lumea de un r�u �i mai mare? 353 00:30:20,995 --> 00:30:25,332 Trebuie s�-mi spui despre ce e vorba, fiule. 354 00:30:29,203 --> 00:30:33,073 Sunt pe cale s� convoc o armat� s� m�r��luiasc� �nspre sud. 355 00:30:35,042 --> 00:30:41,081 O armat� ce va dezl�n�ui haosul r�zboiului pe preafrumoasele noastre p�m�nturi. 356 00:30:43,217 --> 00:30:46,086 Vorbe�ti de... o invazie? 357 00:30:49,257 --> 00:30:53,693 E�ti un duhovnic, p�rinte, sau un inchizitor? 358 00:30:57,732 --> 00:31:00,333 Sunt un simplu preot, dle cardinal. 359 00:31:00,401 --> 00:31:04,504 Cum de �tii c� sunt cardinal? 360 00:31:07,475 --> 00:31:08,797 Din ce ordin faci parte? 361 00:31:09,836 --> 00:31:12,283 Sunt un c�lug�r cer�etor din ordinul Sf. Benedict. 362 00:31:13,648 --> 00:31:18,718 Tu... e�ti un spion Borgia. 363 00:31:40,241 --> 00:31:41,708 Dumnezeule... 364 00:31:41,776 --> 00:31:43,710 Ale tale buze sunt mai dulci dec�t ale nevestei. 365 00:31:52,186 --> 00:31:54,821 Trebuie ca �i buzele nevestei s� fie dulci, nu? 366 00:31:54,922 --> 00:31:57,791 Mai degrab� beau ap� murdar� dec�t s-o s�rut. 367 00:31:57,859 --> 00:32:00,627 Mi-a�i promis ceva vulgar. 368 00:32:00,695 --> 00:32:04,831 E Plaut, st�p�ne. Mai mult desfr�u n-o s� g�si�i. 369 00:32:04,932 --> 00:32:08,335 Ave�i nevoie de lec�ii de desfr�u? 370 00:32:08,402 --> 00:32:12,239 S� �nlocuim "buze" cu "s�ni". 371 00:32:12,306 --> 00:32:14,741 - S�ni? - Da. 372 00:32:14,842 --> 00:32:17,811 "Ai t�i s�ni sunt mai dulci dec�t ai nevestei." 373 00:32:22,383 --> 00:32:25,819 Dumnezeule, ai t�i s�ni sunt mai dulci dec�t ai nevestei. 374 00:32:25,920 --> 00:32:27,171 Deja e mult mai bine. 375 00:32:27,172 --> 00:32:32,025 Acum s� vedem s�nii... mai �nainte men�iona�i. 376 00:32:36,998 --> 00:32:40,433 Dumnezeule, ai t�i s�ni sunt mai dulci dec�t ai nevestei. 377 00:32:44,272 --> 00:32:48,642 - Cu to�ii trebuie s� ne c�s�torim? - Cine �tie... 378 00:32:48,709 --> 00:32:52,812 �ntr-o bun� zi, nu prea �ndep�rtat�, p�n� �i tu te vei c�s�tori... 379 00:32:52,880 --> 00:32:55,549 La ce te ajut� o c�s�torie, tat�? 380 00:33:00,187 --> 00:33:03,757 Stai s�-�i explic, micu�ule. 381 00:33:03,858 --> 00:33:05,926 Italia... 382 00:33:06,027 --> 00:33:10,363 E ca o mare cizm� divizat� �n mai multe regate. 383 00:33:10,431 --> 00:33:15,440 La nord, avem Ducatul Milano, condus de Ludovico Sforza. 384 00:33:15,441 --> 00:33:18,572 �nspre est, avem Republica Vene�ia. 385 00:33:18,639 --> 00:33:23,204 �naint�m �nspre sud, avem Republica Floren�a, condus� de... 386 00:33:23,205 --> 00:33:24,578 Familia Medici? 387 00:33:24,679 --> 00:33:27,747 Da. Apoi de la nord �nspre est avem Republica Roman�, 388 00:33:27,815 --> 00:33:30,083 condus� s� marile familii romane. 389 00:33:30,151 --> 00:33:32,385 �ntr-una dintre ele va intra �i sora ta, prin c�s�torie. 390 00:33:32,486 --> 00:33:35,555 - Giovanni Sforza? - Da. 391 00:33:35,623 --> 00:33:38,024 Are acela�i nume ca Ducele de Milano. 392 00:33:38,092 --> 00:33:43,229 Sunt veri �i au interese similare. 393 00:33:43,331 --> 00:33:47,667 Aici e micu�ul ora� Roma, �nconjurat de statele papale. 394 00:33:47,768 --> 00:33:51,571 Chiar dac� e mic, puterea lui e mare. 395 00:33:51,672 --> 00:33:53,773 �tii de ce? 396 00:33:53,841 --> 00:33:56,509 To�i regii vor s� fie �ncorona�i de pap�. 397 00:33:58,279 --> 00:34:02,382 Aici, �n sud, e marele Regat Napoli. 398 00:34:02,450 --> 00:34:04,651 Aproape jum�tate din cizm�. 399 00:34:04,719 --> 00:34:09,689 At�t Fran�a c�t �i Spania revendic� de ani buni Regatul Napoli. 400 00:34:09,790 --> 00:34:12,692 Regatul Napoli vrea s�-�i declare independen�a... 401 00:34:12,793 --> 00:34:15,028 A�a c�... 402 00:34:15,096 --> 00:34:19,833 Papa trebuie s� decid� toate aceste revendic�ri. 403 00:34:19,900 --> 00:34:23,236 - E o mare responsabilitate. - �tiu �i eu. 404 00:34:23,304 --> 00:34:26,606 C�teodat� nici nu pot dormi noaptea. 405 00:34:26,674 --> 00:34:30,210 O s� m� c�s�toresc cu cine vrei, dac� te ajut� s� dormi. 406 00:34:32,813 --> 00:34:35,615 B�iatul meu... 407 00:34:35,716 --> 00:34:38,885 Ce fl�c�u de isprav� e�ti... 408 00:35:00,041 --> 00:35:05,612 Onorabile Giovanni Sforza, v� �nt�mpin�m cu cinste �n Roma. 409 00:35:05,680 --> 00:35:07,947 Armatele noastre sunt ale dvs. 410 00:35:08,015 --> 00:35:11,618 Ospitalitatea noastr� e a dvs. 411 00:35:11,686 --> 00:35:15,789 �n cur�nd, �i sora noastr� va fi a domniei tale. 412 00:35:15,856 --> 00:35:17,724 Armatele Sforza sunt la dispozi�ia dvs. 413 00:35:17,825 --> 00:35:23,430 Fie c� uniunea dintre cele dou� familii s� fie fructuoas�. 414 00:36:38,839 --> 00:36:41,374 Te rog, Doamne... 415 00:37:43,671 --> 00:37:45,772 Vrednice domn, 416 00:37:48,142 --> 00:37:50,944 sunte�i de acord s-o lua�i pe str�lucitoarea Lucrezia Borgia, 417 00:37:51,011 --> 00:37:53,246 aici prezent�, pentru a v� fi supus� so�ie? 418 00:37:53,347 --> 00:37:56,382 Da. 419 00:37:59,153 --> 00:38:01,120 Str�lucitoare doamn�, 420 00:38:05,526 --> 00:38:09,495 e�ti de acord s�-l iei pe nobilul lord, Giovanni Sforza, 421 00:38:09,597 --> 00:38:12,599 aici prezent, spre a-�i fi un so� supus? 422 00:38:19,540 --> 00:38:21,975 Da. 423 00:39:07,688 --> 00:39:11,591 Pune-�i cele mai frumoase podoabe, mam�. �mbrac� cea mai frumoas� rochie. 424 00:39:11,692 --> 00:39:15,128 - Vii cu mine. - Unde? 425 00:39:15,229 --> 00:39:18,598 Papa �i-a interzis prezen�a la nunta fiicei tale. 426 00:39:18,699 --> 00:39:21,334 N-a spus ce po�i face dup� nunt�. 427 00:39:41,455 --> 00:39:43,756 Mi-ar face pl�cere s�-�i aud vocea, domnul meu. 428 00:39:45,659 --> 00:39:48,661 Vocea? 429 00:39:50,597 --> 00:39:55,935 Da. Singurul cuv�nt pe care l-am auzit a fost "da". 430 00:39:56,003 --> 00:39:57,770 Mai �tiu �i alte cuvinte. 431 00:39:57,838 --> 00:40:00,406 Ai auzit de cuv�ntul "iubire"? 432 00:40:03,677 --> 00:40:07,146 "Iubire"... Am auzit �i de �sta... 433 00:40:20,527 --> 00:40:23,730 E�ti trist�, iubirea mea? 434 00:40:23,831 --> 00:40:28,901 �mi amintesc, Sfin�ia Voastr�, de propria-mi nunt�. 435 00:40:29,903 --> 00:40:35,341 Rezultatul acestei ceremonii... va fi mult mai fericit. 436 00:40:35,442 --> 00:40:37,710 Cu siguran��... 437 00:40:37,811 --> 00:40:40,513 Sper din toat� inima. 438 00:41:09,543 --> 00:41:13,112 Mam�, �mi acorzi pl�cerea... 439 00:41:13,213 --> 00:41:16,616 M� �nso�e�ti pe mine �i pe noii c�s�tori�i la un passamezzo? 440 00:41:16,683 --> 00:41:20,286 - Nu, Cesare, cred c�... - Mi-e team� c� trebuie s� insist. 441 00:41:20,354 --> 00:41:24,724 B�nuiesc c� �i Sfin�ia Sa, papa, insist� �i el. 442 00:41:36,670 --> 00:41:41,340 G�nde�te-te la Lucrezia, Sfin�ia Ta. La fericirea ei. 443 00:41:57,825 --> 00:42:00,760 Cu pl�cere... 444 00:42:07,468 --> 00:42:10,845 - Lord Sforza. - Dle cardinal... 445 00:42:10,846 --> 00:42:16,309 Mama sfioasei tale mirese, Donna Vanozza Cattaneo. 446 00:42:58,485 --> 00:43:05,024 - Cum ��i place noul so�? - Are un vocabular limitat. 447 00:43:07,361 --> 00:43:10,429 Familia Sforza nu e cunoscut� pentru abilit��ile conversa�ionale. 448 00:43:13,200 --> 00:43:17,069 Poate-l �nv�� eu c�teva cuvinte noi. 449 00:43:17,171 --> 00:43:21,774 Cum ar fi "tendresse", "amore". 450 00:43:21,875 --> 00:43:24,977 - "Sprezzatura." - Sprezzatura? 451 00:43:25,045 --> 00:43:27,513 �sta-i un cuv�nt greu. 452 00:43:27,581 --> 00:43:33,486 Am auzit c� �nseamn� "etalare de gra�ie f�r� efort". 453 00:43:33,554 --> 00:43:37,123 Nu v�d nicio dovad� de "sprezzatura". 454 00:43:39,059 --> 00:43:42,428 Poate o s� m� mul�umesc cu bun�tatea. 455 00:44:24,404 --> 00:44:31,344 - M� �n�eal� cumva ochii? - Pot ochii �n�ela? 456 00:44:31,411 --> 00:44:33,713 Poate c� nu. 457 00:44:33,780 --> 00:44:36,148 Inima te poate �n�ela, cuvintele te pot �n�ela. 458 00:44:36,216 --> 00:44:39,352 Putem avea �ncredere �n ceea ce vedem. 459 00:44:39,419 --> 00:44:41,687 E�ti cardinal, nu-i a�a? 460 00:44:44,825 --> 00:44:49,795 - Cardinalul Cesare Borgia. - Eu sunt Ursula Bonadeo. 461 00:44:58,572 --> 00:45:01,707 - E�ti c�s�torit�? - Da. 462 00:45:07,347 --> 00:45:12,218 - E binecuv�ntat cu "sprezzatura"? - Sprezzatura? 463 00:45:12,286 --> 00:45:15,321 Din p�cate, nu. 464 00:45:15,389 --> 00:45:20,259 E puternic ca un bou. Din p�cate, �i gra�ia unui bou. 465 00:45:20,360 --> 00:45:26,999 - Cu toate astea, e�ti legat� de el. - Poate m� scap� cineva... 466 00:45:34,207 --> 00:45:39,178 Dac� n-ai fi fost aici, mam�, viitorul meu ar fi fost mereu �ntunecat. 467 00:45:39,279 --> 00:45:42,864 Te c�s�tore�ti fiind binecuv�ntat� cu mult mai multe dec�t am fost eu. 468 00:45:44,084 --> 00:45:50,823 De-ar fi s� devin femeie cu doar jum�tate din gra�ia �i frumuse�ea ta... 469 00:45:50,924 --> 00:45:54,160 ...chiar �i a�a, a� fi m�ndr� �i fericit�. 470 00:46:04,871 --> 00:46:08,175 Ai adus o curv� la nunta surorii tale? 471 00:46:09,343 --> 00:46:11,177 Pardon? 472 00:46:11,278 --> 00:46:14,447 Poate-ar trebui s� reformulez. 473 00:46:14,514 --> 00:46:17,783 Ai adus o curtezan� spaniol� la nunta surorii tale? 474 00:46:17,851 --> 00:46:24,790 Exist� r�spuns la o asemenea insult�, �ns� nu aici e locul potrivit. 475 00:46:24,858 --> 00:46:26,459 Poate, altundeva? 476 00:46:26,526 --> 00:46:29,362 Mi-e team� c� po�i fi sigur de lucrul �sta. 477 00:46:29,429 --> 00:46:33,199 �i mai cred c� ar trebui s� ne p�r�se�ti. Acum! 478 00:46:33,266 --> 00:46:34,834 Cu pl�cere. 479 00:46:34,935 --> 00:46:39,438 Aerul de aici e infect. Nes�n�tos... 480 00:46:39,506 --> 00:46:42,274 Mai r�u dec�t la un bordel. 481 00:46:44,211 --> 00:46:46,178 Doamna mea... 482 00:46:46,246 --> 00:46:48,280 Scap�-m�! 483 00:46:56,990 --> 00:47:00,359 Ai t�i s�ni sunt mai dulci dec�t ai nevestei. 484 00:47:02,195 --> 00:47:04,897 Mai spune-mi, dragul meu... 485 00:47:04,965 --> 00:47:08,300 Trebuie ca �i s�nii soa�ei s� fie dulci, nu? 486 00:47:10,904 --> 00:47:14,807 Mai degrab� s�rut o nuc�, dec�t s�nii ei. 487 00:47:19,279 --> 00:47:20,817 Nu mai spune? 488 00:47:20,818 --> 00:47:25,751 O s� pl�te�ti cu v�rf �i �ndesat pentru ce mi-ai f�cut! 489 00:47:32,592 --> 00:47:34,493 A trecut de ora ei de culcare. 490 00:47:34,561 --> 00:47:39,765 - Tat�, o iube�ti pe mama? - O iubesc c�nd e departe de mine. 491 00:47:43,970 --> 00:47:46,839 Te duci la culcare? Noapte bun�. 492 00:47:46,907 --> 00:47:48,841 Iar c�nd se apropie de tine? 493 00:47:48,942 --> 00:47:52,311 T�njesc dup� o moarte �n familia asta. 494 00:47:54,915 --> 00:47:56,782 Bravo! 495 00:47:59,886 --> 00:48:02,421 Mai vrem! 496 00:48:46,867 --> 00:48:51,203 Dumnezeule, ai t�i s�ni sunt mai dulci dec�t ai nevestei. 497 00:49:03,617 --> 00:49:05,584 Sunt preg�tit de culcare. 498 00:49:05,685 --> 00:49:08,854 - Noapte bun�! - Noapte bun�. 499 00:49:17,998 --> 00:49:21,867 - Mai dori�i vin? - Te rog. 500 00:49:31,778 --> 00:49:34,013 So�ia ta doarme. 501 00:49:34,080 --> 00:49:37,149 A�a e. 502 00:49:37,250 --> 00:49:40,519 Ar trebui s-o la�i s� se odihneasc�. 503 00:49:40,620 --> 00:49:43,389 A fost o zi lung� pentru o fat� at�t de t�n�r�. 504 00:49:46,826 --> 00:49:49,762 E destul timp pentru... 505 00:49:54,267 --> 00:49:55,701 ...desf�t�ri. 506 00:50:00,607 --> 00:50:02,675 A�a e. 507 00:50:19,459 --> 00:50:25,631 - Sper c-a�i dormit bine, doamn�. - Ca un prunc, domnul meu. 508 00:50:25,732 --> 00:50:29,802 Ca un prunc... Nici nu m�-ndoiesc. 509 00:50:44,084 --> 00:50:46,352 - St�p�ne. - Ce fac c�inii? 510 00:50:46,419 --> 00:50:47,739 Ner�bd�tori s� v�neze. 511 00:50:47,764 --> 00:50:50,514 Nu-i hr�ni. M�ine-i vreau �nfometa�i. 512 00:50:56,096 --> 00:50:57,963 St�p�n�... 513 00:50:58,031 --> 00:51:00,633 Mul�umesc... 514 00:51:07,140 --> 00:51:09,174 Sticlu�a aceea mic�. 515 00:51:11,945 --> 00:51:17,182 Cea ro�ie. Toarn-o �n ap�. 516 00:51:21,287 --> 00:51:23,722 �mi catifeleaz� pielea. 517 00:51:23,790 --> 00:51:27,993 - Giulia mi-a spus. - Giulia? 518 00:51:28,061 --> 00:51:32,631 Farnese. O femeie frumoas� din Roma. 519 00:51:32,732 --> 00:51:34,800 Ai auzit de ea? 520 00:51:39,606 --> 00:51:44,810 M�inile so�ului meu... Vor fi catifelate? 521 00:51:46,780 --> 00:51:51,850 Sunt aspre, st�p�n�. Eu a�a le-am sim�it. 522 00:51:51,951 --> 00:51:53,986 Aspre? 523 00:51:55,922 --> 00:52:00,526 - Le-ai sim�it? - C�nd m� bate. 524 00:52:00,593 --> 00:52:02,961 Aspru, st�p�n�. 525 00:52:05,732 --> 00:52:09,802 Nu vor mai fi b�t�i, acum c� eu sunt st�p�n�. 526 00:52:56,382 --> 00:53:01,820 �i-ai dorit cuvinte. Am �i a�a ceva... 527 00:53:01,888 --> 00:53:04,757 Cuvinte pentru ce, domnul meu? 528 00:53:04,858 --> 00:53:07,559 Pentru acea nunt� Borgia. 529 00:53:11,064 --> 00:53:17,369 O fars�. O batjocur�... 530 00:53:17,437 --> 00:53:19,104 O ru�ine. 531 00:53:22,609 --> 00:53:26,445 O umilin�� public�. 532 00:53:30,717 --> 00:53:32,584 Acum suntem c�s�tori�i. 533 00:53:34,888 --> 00:53:37,489 Nu! 534 00:53:40,000 --> 00:53:50,000 Traducerea �i adaptarea: Ionu�666 & Shadow 535 00:53:51,000 --> 00:53:59,000 www.niftyteam.ro 44277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.