All language subtitles for The Unfinished Dance 1947

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,900 --> 00:00:09,000 2 00:04:08,101 --> 00:04:10,301 - Ain't mine, Miss. - Yes, I know. 3 00:04:11,102 --> 00:04:13,500 Come on down, Meg. 4 00:04:13,501 --> 00:04:15,000 Come on. 5 00:04:15,001 --> 00:04:18,201 I can see you up there, come down. 6 00:04:18,902 --> 00:04:22,802 Don't you ever go to class? Why aren't you with the other children? 7 00:04:22,803 --> 00:04:25,103 You'll never get anyplace without practicing. 8 00:04:25,104 --> 00:04:27,134 How are you going to learn dance sitting up there every morning... 9 00:04:27,135 --> 00:04:28,635 ...like a sparrow on a wire? 10 00:04:28,636 --> 00:04:31,800 You know, I should report you to your teacher and I think I wi... 11 00:04:31,801 --> 00:04:34,901 Meg, be careful! My goodness, the sight of you! 12 00:04:34,902 --> 00:04:38,602 It's a wonder you don't break your neck. You know you're not allowed up there. 13 00:04:38,603 --> 00:04:41,703 It's so dangerous. You know what would happen... 14 00:04:41,704 --> 00:04:43,500 Here, put this on. 15 00:04:46,101 --> 00:04:47,701 Come, let me help you. 16 00:04:47,902 --> 00:04:50,802 It's about time you learned to tie a ballet slipper on, don't you think? 17 00:04:51,403 --> 00:04:55,203 How are you ever going to become a great ballerina if you don't do your exercises? 18 00:04:55,604 --> 00:04:58,000 By watching you, mademoiselle. 19 00:04:59,601 --> 00:05:01,601 There now, back to class. 20 00:05:01,602 --> 00:05:02,602 Come along. 21 00:05:04,103 --> 00:05:06,403 And this time I won't say a word to your teacher. 22 00:05:06,904 --> 00:05:08,804 Run along now, hurry. 23 00:05:09,505 --> 00:05:12,705 Well, I finally got it into her head she has to go to class. 24 00:05:12,706 --> 00:05:15,006 - Let's take it from the beginning, please. - Right. 25 00:05:28,307 --> 00:05:29,607 So. 26 00:05:30,708 --> 00:05:35,708 Well, this time, my little sparrow, I shall see that you go to class. 27 00:05:46,709 --> 00:05:48,709 Why, Meg, you're trembling. 28 00:05:49,210 --> 00:05:52,210 - Are you cold? - No, mademoiselle. 29 00:05:52,411 --> 00:05:54,700 It's from your holding my hand. 30 00:05:58,001 --> 00:06:01,301 And one, and two, and three, and four. 31 00:06:01,392 --> 00:06:05,152 And one, and two, and three, and four. 32 00:06:05,353 --> 00:06:08,753 One, and two, and three, and four. 33 00:06:08,854 --> 00:06:12,054 And one, and two, and three, and four. 34 00:06:12,155 --> 00:06:15,555 And one, and two, and three, and four. 35 00:06:15,656 --> 00:06:19,056 And one, and two, and three, and four. 36 00:06:19,157 --> 00:06:22,657 And one, and two, and three, and four. 37 00:06:22,798 --> 00:06:25,958 And one, and two, and three, and four. 38 00:06:25,999 --> 00:06:29,659 And one, and two, and three, and four. 39 00:06:29,790 --> 00:06:33,060 And one, and two, and three, and four. 40 00:06:33,121 --> 00:06:36,661 And one, and two, and three, and four. 41 00:06:36,762 --> 00:06:40,162 And one, and two, and three, and four. 42 00:06:40,263 --> 00:06:43,863 And one, and two, and three, and four. 43 00:06:43,994 --> 00:06:47,864 And one, and two, and three, and four. 44 00:06:48,035 --> 00:06:51,465 And one, and two, and three, and four. 45 00:06:51,499 --> 00:06:54,966 And one, and two, and three, and four. 46 00:06:55,197 --> 00:06:58,967 And arabesque, and three and four. 47 00:06:59,168 --> 00:07:02,568 And one, and two, and three, and four. 48 00:07:02,669 --> 00:07:06,469 Smile, and two, and three, and four. 49 00:07:06,570 --> 00:07:10,270 And one, and two, and three, and four. 50 00:07:10,291 --> 00:07:14,071 And one, and two, and three, and four. 51 00:07:14,172 --> 00:07:17,572 And one, and two, and three, and four. 52 00:07:17,673 --> 00:07:21,173 And one, and two, and three, and four. 53 00:07:21,274 --> 00:07:24,474 And one, and two, and three, and four. 54 00:07:24,600 --> 00:07:28,175 And one, and two, and three, and four. 55 00:07:31,376 --> 00:07:35,376 And one, and two, and three, and four. 56 00:07:35,477 --> 00:07:38,977 And one, and two, and three, and four. 57 00:07:39,178 --> 00:07:42,578 And one, and two, and three, and four. 58 00:07:42,679 --> 00:07:45,979 And one, and two, and three, and four. 59 00:07:46,180 --> 00:07:49,480 And one, and two, and three, and four. 60 00:07:49,781 --> 00:07:51,581 That will be all for today. 61 00:07:51,599 --> 00:07:52,700 Wait a minute! 62 00:07:52,701 --> 00:07:55,901 On Monday we are going to have a stage rehearsal of The Bartered Bride. 63 00:07:55,902 --> 00:07:58,552 I expect everybody to be here at 9 o'clock and sharp. 64 00:07:58,593 --> 00:08:00,453 - Is that understood? - Yes, Madam! 65 00:08:00,454 --> 00:08:01,854 Class dismissed. 66 00:08:03,455 --> 00:08:04,755 Meg! 67 00:08:04,756 --> 00:08:08,356 I'd like to see you with your aunt, please, in my office. 68 00:08:11,657 --> 00:08:13,777 Cry if she scolds you, Meg, cry hard. 69 00:08:13,778 --> 00:08:15,678 That's what I always do. 70 00:08:15,779 --> 00:08:17,579 Se you later, Josie. 71 00:08:19,380 --> 00:08:20,680 Come in. 72 00:08:23,181 --> 00:08:27,581 My aunt's having to go on a trip so Mr. Paneros came for me today. 73 00:08:27,582 --> 00:08:30,582 Are you a relative, Mr. Paneros? 74 00:08:30,583 --> 00:08:32,700 I'm almost an uncle. 75 00:08:32,901 --> 00:08:35,000 I do not understand. 76 00:08:35,001 --> 00:08:38,681 Well, many times I asked the little girl's aunt to marry me and... 77 00:08:38,882 --> 00:08:41,082 ...once almost she said yes. 78 00:08:42,003 --> 00:08:44,683 Oh, I see. 79 00:08:45,584 --> 00:08:46,900 You may go, miss. 80 00:08:46,999 --> 00:08:50,501 - I'll be waiting outside, Mr. Panero. - Oh, but does she have to... 81 00:08:52,002 --> 00:08:53,902 There's something very bad? 82 00:08:53,903 --> 00:08:56,183 You will see her aunt today? 83 00:08:56,184 --> 00:08:58,784 She always usually comes in to say goodbye. 84 00:08:59,085 --> 00:09:01,380 Well, then you'll have to explain to her... 85 00:09:01,381 --> 00:09:05,881 ...that we think it is best for her niece not to come here to class anymore. 86 00:09:06,482 --> 00:09:09,252 But the little girl will grow sick and die. 87 00:09:09,253 --> 00:09:14,153 Oh, the young forget quickly. Lately she does not tend to her studies. 88 00:09:14,194 --> 00:09:18,754 She spends all her time in devotion to Mlle. Bouchet, a ballerina here. 89 00:09:18,855 --> 00:09:20,955 I think her aunt will understand. 90 00:09:21,556 --> 00:09:25,500 - Maybe. She's a dancer too. - I didn't know that. A ballerina? 91 00:09:25,657 --> 00:09:28,680 No, she does pretty dancing in the comedies with music. 92 00:09:28,681 --> 00:09:31,800 - Oh, that kind of dancing. - Oh, it's very pretty dancing. 93 00:09:31,801 --> 00:09:34,101 - Even the people like it. - Yes, yes, I'm sure. 94 00:09:38,402 --> 00:09:44,200 It is time to go... I think... It is some time, I'm sure. 95 00:09:44,253 --> 00:09:46,500 Goodbye, Mr. Paneros, and please... 96 00:09:46,501 --> 00:09:50,000 Be very careful that her aunt is the one to tell the little girl. 97 00:09:50,001 --> 00:09:53,201 - No one else. - No, no one else, no. Thank you. 98 00:09:53,302 --> 00:09:56,352 Yes indeed, she's a fine woman, your teacher. 99 00:09:56,353 --> 00:09:59,453 And very kind, I never got mad at her even once. 100 00:10:01,254 --> 00:10:03,554 She's very wise too, your teacher. 101 00:10:03,555 --> 00:10:06,955 You know, if she told me to do something, anything, 102 00:10:06,976 --> 00:10:11,500 like giving up my concertina, or jumping out of a window, anything, I'd do it. 103 00:10:11,701 --> 00:10:16,301 Even... even if she told me to give up ballet dancing, I'd do it. 104 00:10:16,302 --> 00:10:18,882 I'd do it quickly too, specially when I think how bad it is... 105 00:10:18,883 --> 00:10:20,800 ...for the legs, this ballet dancing. 106 00:10:20,801 --> 00:10:22,600 How the legs get swelled up with muscles, 107 00:10:22,601 --> 00:10:25,601 like they were stuffed with apples, like Christmas stockings. 108 00:10:25,602 --> 00:10:30,502 Poor legs. I'd give it up in a minute if anyone asked me to. 109 00:10:31,503 --> 00:10:33,403 You agree with me, huh? 110 00:10:34,604 --> 00:10:37,104 You go upstairs and tell your aunt I want to see her. 111 00:10:37,105 --> 00:10:39,405 Tell her I want to talk to her right away too. 112 00:11:01,506 --> 00:11:04,106 If you don't go and tell your aunt... 113 00:11:04,107 --> 00:11:07,207 I heard what the teacher said in the office, Mr. Paneros. 114 00:11:07,408 --> 00:11:10,108 Oh, you did, huh? 115 00:11:10,109 --> 00:11:13,409 I couldn't help it. The keyhole was wide open. 116 00:11:14,910 --> 00:11:16,710 Now I am sunk. 117 00:11:16,711 --> 00:11:19,111 Please don't tell her, Mr. Paneros. 118 00:11:19,312 --> 00:11:21,512 But I must tell her, I promised. 119 00:11:22,113 --> 00:11:23,813 I thought we were friends. 120 00:11:23,814 --> 00:11:27,000 Of course we're friends, but I have a great responsibility. 121 00:11:27,801 --> 00:11:30,701 Do you like to kill, Mr. Paneros? 122 00:11:30,702 --> 00:11:33,402 Oh, it won't be bad like that. 123 00:11:33,403 --> 00:11:35,503 You can learn something new, something useful, 124 00:11:35,504 --> 00:11:38,104 maybe like painting pictures or writing poetry. 125 00:11:38,105 --> 00:11:42,205 I shall make you a chocolate cake and play the concertina for you. 126 00:11:43,506 --> 00:11:47,306 But if a dancer can't dance anymore, she'd just died. 127 00:11:47,307 --> 00:11:49,700 You know that, don't you, Mr. Paneros? 128 00:11:52,000 --> 00:11:53,800 Meg, I've been waiting for you upstairs, honey. 129 00:11:53,801 --> 00:11:55,901 Now I've only 35 minutes to catch the train. 130 00:11:56,032 --> 00:11:59,402 Oh, don't cry, darling, I won't be gone so very long. 131 00:11:59,403 --> 00:12:00,600 Hello, Mr. Paneros. 132 00:12:00,601 --> 00:12:04,301 It's no surprise for me if the show don't close before we get to Memphis like the last one did. 133 00:12:04,302 --> 00:12:06,172 Goodbye, sweetheart, and you be a good girl now... 134 00:12:06,173 --> 00:12:08,133 ...and try not to cause Mr. Duvorney trouble. 135 00:12:08,134 --> 00:12:11,760 Is anything the matter, honey? You never acted like this when I went away before. 136 00:12:11,761 --> 00:12:12,961 Tell me. 137 00:12:13,262 --> 00:12:15,062 Oh, I know! 138 00:12:15,063 --> 00:12:17,863 Here, get yourself a chocolate sundae and cheer up. 139 00:12:17,864 --> 00:12:19,464 I'll be back in no time. 140 00:12:19,465 --> 00:12:20,865 Goodbye, honey. 141 00:12:21,466 --> 00:12:23,566 Oh, and goodbye to you too, Mr. Paneros. 142 00:12:23,567 --> 00:12:25,467 - Bye! - But... I... 143 00:12:27,268 --> 00:12:29,268 Thank you, Mr. Paneros. 144 00:12:31,269 --> 00:12:34,069 I was very week. I'm a coward. 145 00:12:34,870 --> 00:12:36,900 Now it is me who's going to be killed. 146 00:12:37,301 --> 00:12:40,031 Why don't you be nice to me? Why don't you go somewhere else... 147 00:12:40,032 --> 00:12:43,000 ...and learn pretty dancing like your aunt and everybody will be happy? 148 00:12:43,001 --> 00:12:47,001 I couldn't, Mr. Paneros. I can only be a ballerina. 149 00:12:47,002 --> 00:12:49,400 But they don't want you to be a ballerina. 150 00:12:49,401 --> 00:12:52,501 And a good thing it is too. Think of your poor little legs. 151 00:12:52,502 --> 00:12:56,700 Come, I will show you. I shall show you how bad it is, this ballet dancing. 152 00:12:56,723 --> 00:12:58,703 I shall expose it to you step by step. 153 00:12:58,704 --> 00:13:01,704 Get out those moccassins you wear when you're dancing. 154 00:13:01,705 --> 00:13:03,905 I shall expose everything to you. 155 00:13:03,906 --> 00:13:06,906 Now what is this now... This is not good. 156 00:13:07,107 --> 00:13:10,367 I have one right here. Sure, I saw it the other day... 157 00:13:10,368 --> 00:13:12,468 It was right here. 158 00:13:13,069 --> 00:13:16,069 It might do... Yeah, yeah, this will do. 159 00:13:16,870 --> 00:13:21,570 Believe me, before I'm through you'll never look another ballet dance in the face again. 160 00:13:21,971 --> 00:13:23,999 Ballet dancing! 161 00:13:29,271 --> 00:13:31,871 Now... begin. 162 00:15:04,472 --> 00:15:07,572 Ever noticed how quick doctors look at your feet nowadays? 163 00:15:07,573 --> 00:15:10,173 Once they used to look only down your throat. 164 00:15:10,300 --> 00:15:13,774 Just don't let that other woman worry you, Miss. 165 00:15:13,775 --> 00:15:17,275 - Maybe she won't even show up. - She's already in town. 166 00:15:17,276 --> 00:15:22,176 All right then, you be sweet as pie to her, just full of deariness. 167 00:15:22,177 --> 00:15:27,400 Let her feet get all aching, let her be nice and miserable for a change. 168 00:15:27,401 --> 00:15:28,901 Who's bothering us now... 169 00:15:30,702 --> 00:15:32,999 - For Miss Bouchet. - All right, thank you. 170 00:15:33,000 --> 00:15:34,900 Flowers for you, Miss. 171 00:15:35,901 --> 00:15:39,900 Roses! Say, what long ones, like corn stalks. 172 00:15:40,002 --> 00:15:44,302 From Mr. Ronsell, manager. Looks like they still love you, miss. 173 00:15:44,303 --> 00:15:46,603 Oh, it's just to ease their conscience, Betsy. 174 00:15:46,604 --> 00:15:50,204 - You're five minutes late, miss. - Rest your voice, mister. 175 00:15:50,205 --> 00:15:52,805 We'll get there, there's time enough. 176 00:15:52,806 --> 00:15:55,306 You just don't worry now, miss, remember? 177 00:15:55,307 --> 00:15:57,557 You're still the Queen Bee around here... 178 00:15:57,558 --> 00:16:00,058 ...and if worse comes to worse, think of your feet. 179 00:16:00,059 --> 00:16:02,459 Think of what worrying does to them. 180 00:16:08,660 --> 00:16:11,960 Hello, mademoiselle. For a while I thought you weren't coming. 181 00:16:13,261 --> 00:16:16,000 Is there anything I can do for you, mademoiselle? 182 00:16:16,031 --> 00:16:17,901 Be a good girl and run along now, will you? 183 00:16:24,202 --> 00:16:26,902 - What time do you call her? - Nine o'clock. 184 00:16:26,903 --> 00:16:28,203 Well! 185 00:16:28,504 --> 00:16:30,104 At last. 186 00:16:30,605 --> 00:16:33,505 Ready, everybody? Everybody in position. 187 00:16:33,606 --> 00:16:36,306 Girls, women, ladies, children please! 188 00:16:36,307 --> 00:16:39,999 Ready for rehearsal. We'll try the polka first. 189 00:16:40,100 --> 00:16:43,000 Ready? Positions, everybody! 190 00:16:43,601 --> 00:16:45,000 Not in the mood, uh? 191 00:16:45,001 --> 00:16:46,780 I'm ready when you are, Mr. Lacoste. 192 00:16:46,781 --> 00:16:48,681 Come on, let's get on with this, we're late. 193 00:16:54,582 --> 00:16:58,002 Come, come now, young lady! And not so unhappy, please! 194 00:16:58,003 --> 00:17:00,903 Only prima ballerinas are permitted temperaments around here. 195 00:17:00,904 --> 00:17:02,504 The polka! 196 00:18:37,805 --> 00:18:41,505 Stop, stop it, everybody! No, no, no, bring her up again! 197 00:18:41,506 --> 00:18:43,506 Relax, everybody, for a moment. 198 00:18:43,507 --> 00:18:46,507 Moose, that won't do, that's much too slow. 199 00:18:46,508 --> 00:18:49,488 We lose our tempo completely, can't you speed it up a little? 200 00:18:49,489 --> 00:18:52,300 Well, I don't know. Maybe we can boost it up some. 201 00:18:52,301 --> 00:18:54,301 - See what you can do, will you? - Yeah. 202 00:18:54,302 --> 00:18:57,502 Joe, the archduke wants a little more speed. 203 00:18:57,503 --> 00:18:58,503 Step up, please. 204 00:18:58,504 --> 00:19:02,000 No, no, not you children, you go back where you were before, right in the center. 205 00:19:02,001 --> 00:19:03,901 Everybody in your places! 206 00:19:03,902 --> 00:19:05,572 In the center, that's right. 207 00:19:05,573 --> 00:19:07,773 Arms higher, please, heads back. 208 00:19:07,774 --> 00:19:10,274 Smile, big smile. That's good. 209 00:19:10,275 --> 00:19:12,355 Oh, mademoiselle, will you please try that piqu� again. 210 00:19:12,356 --> 00:19:14,256 I think it can be a little smoother. 211 00:19:14,257 --> 00:19:16,900 All right, Moose, let's take them down again. 212 00:19:16,901 --> 00:19:18,701 Drop it down again, Joe. 213 00:19:18,702 --> 00:19:21,702 Careful now, stand together, that's good. 214 00:19:21,703 --> 00:19:23,803 All right, mademoiselle, in your place and... 215 00:19:23,999 --> 00:19:29,004 You know, it would be wonderful if you'd give us one of your beautiful smiles, huh? 216 00:19:29,405 --> 00:19:30,905 Right through here, Mr. Ronsell. 217 00:19:37,906 --> 00:19:40,300 I can't believe it! Excuse me. 218 00:19:40,301 --> 00:19:42,801 - Darina, love! - Oh, David! 219 00:19:42,802 --> 00:19:44,602 Mr. Lacoste. 220 00:19:44,603 --> 00:19:47,803 Je suis enchant�, enchant�! 221 00:19:47,804 --> 00:19:50,354 Mr. Lacoste, the children, they're still down there. 222 00:19:50,355 --> 00:19:51,600 Fine, tell them to relax... 223 00:19:51,601 --> 00:19:54,300 Huh, the children, they're still down there? Well, get them up, get them up! 224 00:19:54,301 --> 00:19:56,601 - Bring them up, Joe! - Bringing them up. 225 00:19:56,602 --> 00:19:57,662 Are you going to be with us? 226 00:19:57,663 --> 00:20:00,553 Madam Darina has consented to give several performances for us. 227 00:20:00,554 --> 00:20:03,154 - I had heard rumors. - Mr. Murphy, pictures, please. 228 00:20:03,155 --> 00:20:05,855 - All right boys. - Mr. Murphy's doing special publicity for us. 229 00:20:05,856 --> 00:20:07,156 Excuse me... It's all right, boys. 230 00:20:07,157 --> 00:20:09,999 Madame, I want you to meet a very lovely lady. 231 00:20:11,500 --> 00:20:14,800 Here she is at last, mademoiselle, we just popped her off the boat. 232 00:20:14,801 --> 00:20:16,601 Madame Darina, Mademoiselle Bouchet. 233 00:20:16,602 --> 00:20:18,902 - How do you do, mademoiselle? - Welcome, madame. 234 00:20:18,903 --> 00:20:21,203 Mr. Ronsell has done nothing but speak of you. 235 00:20:21,204 --> 00:20:23,104 It's so nice having you with us, really. 236 00:20:23,105 --> 00:20:25,305 Fine, fine... Pictures, Murphy, please. 237 00:20:25,306 --> 00:20:27,706 Excuse me, children, please. All right, boys, 238 00:20:27,707 --> 00:20:31,107 Do you mind, ladies, but this is kind of posing like one of those ballet numbers. 239 00:20:31,108 --> 00:20:33,108 Let's warm it up a bit. That's fine! 240 00:20:33,109 --> 00:20:35,209 - Now, boys! - Excuse me, please. 241 00:20:35,210 --> 00:20:38,210 I'm sure you all know this lady. At least you've all heard of her. 242 00:20:38,211 --> 00:20:40,911 - The first lady of the ballet. - Madam Darina? 243 00:20:40,912 --> 00:20:43,312 Yes, my dear, Madam Darina. 244 00:20:44,513 --> 00:20:46,713 Thank you, thank you very much. 245 00:20:47,214 --> 00:20:49,414 Come, come, Murphy, why don't you get the pictures? 246 00:20:49,415 --> 00:20:51,915 May I? Thank you. All right, boys. 247 00:20:51,916 --> 00:20:54,616 If you will, please. That's better. 248 00:20:54,617 --> 00:20:58,717 Now, cozier. You are to each other like long-lost sisters who love each other. 249 00:20:58,718 --> 00:21:01,318 Smile, please. That's it. Now, boys! Hold it! 250 00:21:03,219 --> 00:21:06,319 What happened? Moose, what's the matter with the lights? 251 00:21:06,320 --> 00:21:10,720 Just a fuse. I'll turn on the emergency. No use getting all upset. 252 00:21:13,021 --> 00:21:14,421 All right now... 253 00:21:14,422 --> 00:21:15,822 Where's Miss Bouchet, what happened to her? 254 00:21:15,823 --> 00:21:17,423 Yes, yes, where's Bouchet? 255 00:21:17,424 --> 00:21:20,000 - She was right here, where could she have gone? - We know that, we know that. 256 00:21:20,001 --> 00:21:21,700 Somebody passed me in the dark, it must have been her. 257 00:21:21,701 --> 00:21:24,001 Oh, perhaps she's gone to her dressing room, I'll go and see. 258 00:21:24,402 --> 00:21:28,552 I am sorry. I'm afraid it's my coming here that's to blame. 259 00:21:28,553 --> 00:21:31,053 No, no, no, madame, it's only the darkness. 260 00:21:31,054 --> 00:21:33,754 Mlle. Bouchet is very sensitive about darkness, always has been. 261 00:21:34,255 --> 00:21:36,255 Excuse me just a minute, please. 262 00:21:36,556 --> 00:21:38,456 Pardon me, may I, please? 263 00:21:38,457 --> 00:21:39,857 Thank you. 264 00:21:40,158 --> 00:21:42,458 I... it was just that Mr. Murphy. 265 00:21:42,459 --> 00:21:44,200 I think he got on my nerves a little. 266 00:21:44,201 --> 00:21:47,001 Yes, yes, I know, he has a talent for saying the wrong things. 267 00:21:47,002 --> 00:21:49,202 Absolutely, a man of his character shouldn't be allowed... 268 00:21:49,203 --> 00:21:51,303 Mr. Lacoste, please, this happens to be my business. 269 00:21:51,304 --> 00:21:53,500 I shall reprimand Mr. Murphy very severely. 270 00:21:53,501 --> 00:21:54,901 Oh, you mustn't be too hard on him... 271 00:21:54,902 --> 00:21:59,202 And remember, my dear, Mme. Darina is a visitor here only for a few performances. 272 00:21:59,203 --> 00:22:02,103 Swan Lake, Les Sylphides and possibly one other. 273 00:22:02,104 --> 00:22:05,304 Our advance is very poor and she does sell tickets. 274 00:22:05,305 --> 00:22:08,000 But you are ours and we shall take care of you. 275 00:22:08,001 --> 00:22:09,601 Remember, my dear. 276 00:22:09,602 --> 00:22:11,982 We shall discontinue rehearsals for today, mademoiselle. 277 00:22:11,983 --> 00:22:13,999 Thank you, thank you very much. 278 00:22:14,000 --> 00:22:15,999 Oh, pardon me. 279 00:22:23,000 --> 00:22:25,480 Didn't take Betsy's advice, did you? 280 00:22:25,481 --> 00:22:28,300 Just went and let your feet get hurting again. 281 00:22:31,001 --> 00:22:33,501 It wasn't Mr. Murphy, was it, mademoiselle? 282 00:22:33,602 --> 00:22:35,902 I don't know quite what you mean, dear? 283 00:22:35,903 --> 00:22:38,303 She's going to dance Swan Lake, isn't she? 284 00:22:38,304 --> 00:22:39,704 Your dance, isn't she? 285 00:22:39,705 --> 00:22:42,400 But Madam Darina will be very good in Swan Lake. 286 00:22:42,401 --> 00:22:45,041 - I hate her. - Oh, now, now. 287 00:22:45,042 --> 00:22:48,342 I do! Oh, don't let them make you sad, mademoiselle. 288 00:22:48,343 --> 00:22:51,843 - I won't, little sparrow. - I'm still your friend. 289 00:22:55,044 --> 00:22:57,344 Goodness gracious me. 290 00:22:57,345 --> 00:23:00,945 She's enough to frighten a person, that young lady. 291 00:23:00,946 --> 00:23:02,946 Oh, she means well, I'm sure. 292 00:23:04,847 --> 00:23:08,600 - Darina is beautiful, isn't she? - Mlle. Bouchet is pretty to, don't you think? 293 00:23:08,601 --> 00:23:12,500 - Oh, kind of, I suppose. - Did you notice Darina's eyes? 294 00:23:12,501 --> 00:23:15,701 Uh-huh, they were big and shiny, weren't they? Like stars. 295 00:23:16,502 --> 00:23:18,402 They're just watery, that's all. 296 00:23:18,403 --> 00:23:20,803 You wouldn't be jealous now, would you, Meg? 297 00:23:20,999 --> 00:23:22,704 You're a traitor. 298 00:23:22,705 --> 00:23:26,105 Well, I'm not a ballerina's pet anyway. 299 00:23:26,106 --> 00:23:28,356 Please don't make me mad, Phyllis. 300 00:23:28,357 --> 00:23:30,057 No, Phyll, don't get her mad. 301 00:23:30,058 --> 00:23:31,658 Let her get mad! 302 00:23:31,659 --> 00:23:34,459 I can like Darina if I want to, can't I? 303 00:23:34,460 --> 00:23:37,180 Darina is one of the greatest dancers in the world. 304 00:23:37,181 --> 00:23:39,481 So is Mlle. Bouchet. 305 00:23:39,882 --> 00:23:41,882 Who ever heard of Bouchet? 306 00:24:03,000 --> 00:24:04,683 What's going on here? 307 00:24:04,684 --> 00:24:07,184 One of the girls said something about Bouchet... 308 00:24:07,285 --> 00:24:09,185 ...and the other girl hit her. 309 00:24:09,886 --> 00:24:13,000 - Didn't your aunt speak to you? - No, ma'am. 310 00:24:13,001 --> 00:24:15,251 You come to my office immediately. 311 00:24:15,252 --> 00:24:19,800 And see that your aunt or that... almost uncle of yours is with you. 312 00:24:19,801 --> 00:24:21,301 Immediately! 313 00:24:28,002 --> 00:24:29,602 Don't worry, I can take care of her. 314 00:24:29,603 --> 00:24:31,603 Maybe you'll be safer if I stay outside. 315 00:24:31,604 --> 00:24:34,900 I'll take care of her. If there's one person I can handle, it's women. 316 00:24:40,101 --> 00:24:41,401 Come in. 317 00:24:47,802 --> 00:24:50,100 The child was not told, Mr. Paneros. 318 00:24:50,101 --> 00:24:55,901 You have no idea how hard it is for a weak and cowardly person like me to hurt people. 319 00:24:56,202 --> 00:24:58,000 Especially children. 320 00:24:58,001 --> 00:25:02,101 I'm afraid, Mr. Paneros, you are taking this matter much too seriously. 321 00:25:02,102 --> 00:25:06,000 Oh, usually a have a beautiful sense of humor. 322 00:25:06,051 --> 00:25:08,701 After we've broken this little girl's heart, you and me, 323 00:25:08,702 --> 00:25:11,302 I shall tell you the most wonderful jokes. 324 00:25:12,603 --> 00:25:16,803 Oh, I'm sorry. The chime's up. 325 00:25:16,804 --> 00:25:19,804 Very temperamental, they sing whenever they feel like it. 326 00:25:19,905 --> 00:25:23,855 The king of Bavaria had it made especially for the queen. 327 00:25:23,856 --> 00:25:25,666 It is a very beautiful idea. 328 00:25:25,667 --> 00:25:30,967 The king had it made so that it would always sing to his wife of his love, always. 329 00:25:33,068 --> 00:25:37,268 The hours go slow, the minutes faster, 330 00:25:37,269 --> 00:25:41,369 time is a slave and love the master. 331 00:25:41,370 --> 00:25:43,970 And they sing any old time, any old time. 332 00:25:43,971 --> 00:25:46,071 Ah, I give the watch to you. 333 00:25:46,072 --> 00:25:49,272 Oh, no, I couldn't think of it. No, thank you! 334 00:25:49,373 --> 00:25:50,973 No, no, I must give it up. 335 00:25:50,974 --> 00:25:52,864 It is things like that, this little love song, 336 00:25:52,865 --> 00:25:56,565 that make me weak, that make me unable to tell the truth to the little girl, I... 337 00:25:56,566 --> 00:25:59,866 I have to grow strong so I can break her heart without any trouble. 338 00:26:00,867 --> 00:26:04,067 Do you feel that way about the little girl, Mr. Paneros? 339 00:26:04,068 --> 00:26:07,668 We may be worrying a little bit too much. 340 00:26:08,669 --> 00:26:09,999 You think so? 341 00:26:10,000 --> 00:26:12,800 Possibly now with Madame Darina as the center of attraction here... 342 00:26:12,851 --> 00:26:15,501 we may not face the same problem as we did before. 343 00:26:15,502 --> 00:26:17,202 I think so too! 344 00:26:17,203 --> 00:26:21,103 - We'd better wait then, and see. - Oh, thank you, madam. 345 00:26:21,104 --> 00:26:22,904 We both thank you. 346 00:26:26,005 --> 00:26:28,205 Oh, your watch, Mr. Paneros. 347 00:26:28,206 --> 00:26:30,406 Oh, it is your watch now, madam. 348 00:26:30,407 --> 00:26:32,807 - Oh, but I couldn't keep it. - Oh, I couldn't take it back. 349 00:26:32,888 --> 00:26:35,808 But... it is one of your treasures, I'm sure. 350 00:26:35,809 --> 00:26:40,309 - It's nothing, really, please, keep it. - Well, if you don't mind, 351 00:26:40,310 --> 00:26:43,600 - I might borrow it for a little while. - It's an agreement. 352 00:26:43,601 --> 00:26:47,200 - You are very kind. - Most everybody is, madam, 353 00:26:47,201 --> 00:26:48,901 when you get to know them. 354 00:26:54,802 --> 00:26:56,702 Keyhole wide open again, huh? 355 00:26:56,703 --> 00:26:59,503 I don't know how to thank you, Mr. Paneros. 356 00:26:59,504 --> 00:27:00,804 Ah. 357 00:27:01,905 --> 00:27:04,305 Oh, Meg, next time I go up downtown... 358 00:27:04,306 --> 00:27:07,306 ...remind me to get two or three more of those big watches, will you? 359 00:27:07,307 --> 00:27:09,907 You know, the brass ones with the chimes. 360 00:27:13,908 --> 00:27:16,108 Move that backdrop fifteen feet to your right. 361 00:27:16,309 --> 00:27:18,900 You boys up there, on your toes. 362 00:27:18,901 --> 00:27:20,401 Bring down those mirrors, boys. 363 00:27:20,402 --> 00:27:22,802 - Ah, good morning. - Good morning, professor. 364 00:27:23,103 --> 00:27:25,103 Say, are we gonna need thirty by nineties? 365 00:27:25,104 --> 00:27:27,504 Yeah, bring those down here too. 366 00:27:27,505 --> 00:27:30,505 - Are we in your way, miss? - No, I just like to look around, 367 00:27:30,506 --> 00:27:33,400 get the feel of the stage. Work out a little. 368 00:27:33,607 --> 00:27:36,107 - Is this for the Swan Lake? - Yes, ma'am. 369 00:27:36,108 --> 00:27:38,558 Yeah, clear them boys. Never mind, Jim. 370 00:27:38,800 --> 00:27:40,859 We won't need them now. Take them away. 371 00:27:46,060 --> 00:27:48,260 What would you like, madame? 372 00:27:48,261 --> 00:27:51,461 Oh, thank you, but Olga will play for me, she always does. 373 00:28:01,662 --> 00:28:02,962 Thank you. 374 00:28:18,363 --> 00:28:21,263 The, um... Chopin Pr�lude, Olga. 375 00:28:21,464 --> 00:28:23,064 All right. 376 00:29:49,700 --> 00:29:52,555 I got it, I think I got it. 377 00:29:52,556 --> 00:29:55,156 Darina dances Swan Lake first, doesn't she? 378 00:29:55,157 --> 00:29:58,300 The floor's going to be all covered with those glass mirrors, isn't it? 379 00:29:58,301 --> 00:30:02,601 It's easy, we just pour oil all over the floor and when she dances she'll slip... 380 00:30:03,402 --> 00:30:05,202 No, that's no good. 381 00:30:05,203 --> 00:30:08,903 Everybody would slip fall and you and me might get hurt. 382 00:30:08,904 --> 00:30:11,304 Children, did you make your beds this morning? 383 00:30:11,305 --> 00:30:13,005 Yes, Ma. 384 00:30:13,006 --> 00:30:17,606 Suppose we refused to dance with her. Just go on strike. 385 00:30:17,907 --> 00:30:19,707 How would that be? 386 00:30:20,808 --> 00:30:25,708 Suppose the lights went out and the theater was dark like it was the other day? 387 00:30:25,709 --> 00:30:27,600 When she's dancing? 388 00:30:27,991 --> 00:30:31,400 How the people in the theater would laugh at her. 389 00:30:31,401 --> 00:30:33,201 They'd walk out on her. 390 00:30:33,202 --> 00:30:35,202 You pull the switch, you mean? 391 00:30:35,703 --> 00:30:37,503 It shouldn't be hard. 392 00:30:37,704 --> 00:30:38,704 No. 393 00:30:39,205 --> 00:30:41,305 It shouldn't be hard at all. 394 00:35:22,506 --> 00:35:25,506 Do you know what you did? You opened the trap door. 395 00:35:25,507 --> 00:35:27,907 - Did you know it? - The trap door? 396 00:35:27,908 --> 00:35:30,308 Uh-huh, they sent for an ambulance. 397 00:35:30,309 --> 00:35:32,909 - I thought it was the lights. - You'd better run. 398 00:35:32,950 --> 00:35:34,900 She's injured. 399 00:35:34,901 --> 00:35:38,401 Run! Don't let them catch you, Meg. 400 00:35:38,402 --> 00:35:40,102 Don't! Run! 401 00:35:42,003 --> 00:35:44,303 - Please don't tell. - I won't tell. 402 00:35:44,504 --> 00:35:46,004 Run! 403 00:35:48,005 --> 00:35:50,000 Who's that? Meg? 404 00:35:50,201 --> 00:35:51,801 I don't know. 405 00:35:53,102 --> 00:35:56,202 Yes, it's Meg Merlin. 406 00:35:57,603 --> 00:35:59,603 What's she running for? 407 00:36:00,604 --> 00:36:02,904 What's she running for? 408 00:36:03,405 --> 00:36:05,505 I... I don't know. 409 00:36:20,806 --> 00:36:22,700 You sure you weren't drinking tonight? 410 00:36:22,701 --> 00:36:25,601 So help me, Sergeant, I ain't had a drink in four months and eleven days. 411 00:36:25,602 --> 00:36:28,102 I took the place right after Cavalleria Rusticana. 412 00:36:28,103 --> 00:36:29,703 - How about you? - Who me? 413 00:36:29,704 --> 00:36:32,904 Why, Moose here won't let me even let me look at a bottle since he went on the wagon. 414 00:36:32,905 --> 00:36:35,405 - He's intolerant. - All right, boys, go ahead. 415 00:36:36,406 --> 00:36:38,206 We'll talk to you again in the morning. 416 00:36:38,207 --> 00:36:40,007 Yes? Oh, put him on. 417 00:36:40,608 --> 00:36:42,108 Yes, doctor? 418 00:36:42,709 --> 00:36:46,309 I see. Well, telephone me the moment you have a look at the X-rays, please. 419 00:36:46,410 --> 00:36:47,710 Thank you. 420 00:36:47,711 --> 00:36:49,211 Well, there's nothing new. 421 00:36:49,212 --> 00:36:51,600 Seems not to have any rhyme or reason, Sergeant. 422 00:36:51,601 --> 00:36:53,001 Mlle. Boucher is outside and wants to see you. 423 00:36:53,002 --> 00:36:54,900 Mlle. Boucher? Well, have her come right in. 424 00:36:54,901 --> 00:36:57,700 - Does this Darina woman have any enemies? - None in the world. 425 00:36:57,701 --> 00:37:00,301 No, everybody loved her, big and little, old and young. 426 00:37:00,302 --> 00:37:03,052 - Come in, mademoiselle, come right in. - I just heard the dreadful news. 427 00:37:03,053 --> 00:37:05,453 Won't you sit down, mademoiselle. I'll be with you in just a moment. 428 00:37:05,454 --> 00:37:07,054 And you too, sir, please. 429 00:37:07,055 --> 00:37:09,100 Now, gentlemen, I think we might as well call it a night. 430 00:37:09,101 --> 00:37:12,001 We can get together in the morning again, about 10 a.m., all right? 431 00:37:12,002 --> 00:37:13,700 You're checking the chance of mechanical failure, aren't you? 432 00:37:13,701 --> 00:37:16,000 Mr. Brown here, our chief engineer, is looking into that. 433 00:37:16,001 --> 00:37:18,581 I'll have a report on it immediately. - Fine, good night, gentlemen. 434 00:37:18,582 --> 00:37:21,482 Mr. Murphy, would you mind waiting a few minutes in the outer office? 435 00:37:21,483 --> 00:37:23,183 - Right-o. - Thank you. 436 00:37:25,384 --> 00:37:27,984 How is she, Mr. Ronsell? Is it really serious? 437 00:37:27,985 --> 00:37:30,185 We don't know quite yet. It may be her spine. 438 00:37:30,186 --> 00:37:32,900 Oh, no, I hope not. - I'm waiting for the doctor to call now. 439 00:37:32,901 --> 00:37:35,361 Oh, Mr. Ronsell, this is Mr. Carleton, Fred Carleton. 440 00:37:35,362 --> 00:37:36,480 - How do you do? - Glad to meet you, sir. 441 00:37:36,481 --> 00:37:39,181 - She was dancing when it happened? - Yes, magnificently. 442 00:37:39,682 --> 00:37:41,552 Oh, excuse me just a minute. 443 00:37:43,053 --> 00:37:45,053 Yes? Yes, put him on. 444 00:37:45,654 --> 00:37:48,554 Yes, doctor? Uh-huh... 445 00:37:50,055 --> 00:37:51,655 Not for months? 446 00:37:52,156 --> 00:37:53,756 Well, that's a great pity. 447 00:37:54,157 --> 00:37:55,857 Will you call me again in the morning? 448 00:37:56,258 --> 00:37:57,558 Thank you. 449 00:38:00,559 --> 00:38:02,559 It doesn't look so good. 450 00:38:02,560 --> 00:38:04,999 Madam Darina won't be able to dance for some time. 451 00:38:05,600 --> 00:38:08,800 Mademoiselle, would you be able to go on in Swan Lake tomorrow night? 452 00:38:08,801 --> 00:38:11,400 Why, yes, of course, Swan Lake is a favorite of mine. 453 00:38:11,401 --> 00:38:13,701 If it's agreeable to you, we'd like you to take Darina's place... 454 00:38:13,702 --> 00:38:15,000 ...for the rest of the season. 455 00:38:15,001 --> 00:38:17,401 Oh, but it seems too bad under such tragic circumstances. 456 00:38:17,402 --> 00:38:19,302 Well, we can't do anything about that now. 457 00:38:19,403 --> 00:38:21,503 Ask Mr. Murphy to come in. 458 00:38:21,904 --> 00:38:23,904 We'll see that your contract is revised... 459 00:38:23,905 --> 00:38:26,805 ...to take care of added remuneration and billing. 460 00:38:26,806 --> 00:38:29,206 - Oh, Mr. Murphy. - Yes, sir. 461 00:38:29,707 --> 00:38:32,257 I want you to give Mlle. Bouchet the biggest build-up possible. 462 00:38:32,258 --> 00:38:33,258 Good. 463 00:38:33,259 --> 00:38:34,859 Use all the promotion we planned for Madam Darina. 464 00:38:34,860 --> 00:38:35,860 Fine. 465 00:38:35,861 --> 00:38:38,061 Mademoiselle's taking Darina's place in the program. 466 00:38:38,062 --> 00:38:40,662 We'll start with the morning papers. We just about have time. 467 00:38:40,663 --> 00:38:43,973 Fine. I'll increase the budget to any reasonable amount. 468 00:38:43,974 --> 00:38:45,274 Now you're cooking, chief. 469 00:38:45,275 --> 00:38:47,280 In two days she'll be the talk of the town. 470 00:38:47,281 --> 00:38:50,681 Another week she'll be the biggest name in this part of the world. 471 00:39:01,282 --> 00:39:02,882 No talk, huh? 472 00:39:02,883 --> 00:39:05,883 - I have so many things to think about. - Me not being one of them. 473 00:39:05,884 --> 00:39:09,184 Oh, don't you realize, Fred, I've arrived, at last, after all these years. 474 00:39:09,185 --> 00:39:10,785 What else can I think about? 475 00:39:10,786 --> 00:39:13,286 Well, doesn't look as if I've arrived, does it? 476 00:39:13,287 --> 00:39:16,987 Oh now, Fred, you know with a dancer her career always comes first. 477 00:39:16,988 --> 00:39:18,788 That wasn't the day you talked yesterday. 478 00:39:18,789 --> 00:39:21,589 - But today's different. - Is it? 479 00:39:36,590 --> 00:39:38,590 - Don't mind if I do. - Mind what? 480 00:39:38,591 --> 00:39:42,000 - Step in and have a drink. - Well, all right, but only one. 481 00:39:42,001 --> 00:39:44,201 - I have to get to bed early. - Only one. 482 00:39:44,202 --> 00:39:46,902 Jim, I'm afraid I'm gonna be only a few minutes. 483 00:39:46,903 --> 00:39:49,103 A young man with nothing on his mind. 484 00:39:49,104 --> 00:39:50,404 But you. 485 00:39:50,605 --> 00:39:52,005 Why, Meg! 486 00:39:52,806 --> 00:39:54,556 I had to see you, mademoiselle. 487 00:39:54,557 --> 00:39:56,707 Oh, but at this hour you ought to be in bed. 488 00:39:56,708 --> 00:39:58,708 This is a little girl from the ballet. 489 00:39:58,709 --> 00:40:00,809 - One of my admirers. - Hi. 490 00:40:03,110 --> 00:40:05,210 Can I speak to you alone, mademoiselle? 491 00:40:05,211 --> 00:40:07,000 Excuse us a minute. 492 00:40:07,001 --> 00:40:09,401 What is it, little sparrow? 493 00:40:12,702 --> 00:40:14,402 Are you happy, mademoiselle? 494 00:40:14,403 --> 00:40:16,903 I'm the happiest woman in the world. I'm the prima ballerina now. 495 00:40:16,904 --> 00:40:19,204 - No one else? - Just me. 496 00:40:19,205 --> 00:40:22,905 You heard what happened to Darina. She won't be able to dance for some time, poor woman. 497 00:40:23,406 --> 00:40:25,606 What is it you wanted to talk to me about? 498 00:40:25,907 --> 00:40:28,607 I just wanted to know if you were happy. 499 00:40:31,008 --> 00:40:32,708 You're very sweet. 500 00:40:33,209 --> 00:40:35,209 Now you'd better get home and go to bed. 501 00:40:35,210 --> 00:40:38,210 Do you think Jim would mind very much driving my little friend home? 502 00:40:38,211 --> 00:40:41,311 - Um, make it two drinks and it's a deal. - All right, two drinks. 503 00:40:41,312 --> 00:40:44,112 - Come on, fellow admirer. - Good night, little sparrow. 504 00:40:44,113 --> 00:40:47,813 Customer for you, Jim. The young lady will tell you where she lives. 505 00:40:47,814 --> 00:40:50,614 - And don't hurry back. - Right, sir. 506 00:41:06,815 --> 00:41:08,415 It wasn't so late. 507 00:41:09,316 --> 00:41:12,416 We got out early and I got a ride home. 508 00:41:12,417 --> 00:41:15,217 In a half hour I was going down and get you. 509 00:41:15,218 --> 00:41:17,318 Good tonight, was it? 510 00:41:17,519 --> 00:41:19,419 - Hm-hmm. - Good. 511 00:41:19,440 --> 00:41:20,620 Sit down. 512 00:41:26,721 --> 00:41:28,521 Go ahead, sit down. 513 00:41:32,222 --> 00:41:38,322 # Words have described the springtime # 514 00:41:40,523 --> 00:41:46,023 # Poems have defined the trees # 515 00:41:46,724 --> 00:41:54,424 # But mine melody describes the sea # 516 00:41:54,425 --> 00:41:57,925 # With all its mysteries # 517 00:41:58,226 --> 00:42:01,926 # Its depths enchant me # 518 00:42:02,427 --> 00:42:08,327 # Too deep for me # 519 00:42:12,128 --> 00:42:17,928 # Words could describe my feeling # 520 00:42:19,829 --> 00:42:25,929 # Poems might define my stride # 521 00:42:26,730 --> 00:42:30,630 # But mine melody # 522 00:42:30,631 --> 00:42:34,631 # Describes my life # 523 00:42:34,632 --> 00:42:39,632 # A life of mystery # # Just like the blue sea # 524 00:42:39,633 --> 00:42:47,533 # Too deep for me # # Sea of magic mystery # 525 00:42:48,634 --> 00:43:02,534 # Yes, too deep for me # 526 00:43:54,000 --> 00:43:56,335 Oh, Hurry, Betsy, do hurry. The rouge blush. 527 00:43:56,336 --> 00:43:58,336 Right here, miss. Isn't the orchid lovely? 528 00:43:58,337 --> 00:43:59,800 - And the 626. - 626. 529 00:43:59,801 --> 00:44:01,301 - And the brush. - Brush. 530 00:44:01,302 --> 00:44:05,202 - For you, mademoiselle. - Oh, thank you, dear, how sweet! 531 00:44:08,203 --> 00:44:10,503 You look beautiful, mademoiselle. 532 00:44:17,004 --> 00:44:18,504 Meg! Meg! 533 00:44:18,505 --> 00:44:19,505 Yes? 534 00:44:19,506 --> 00:44:22,306 Did Bouchet tell you what they're saying about Darina? 535 00:44:22,607 --> 00:44:25,907 They say that she'll never be able to dance again. 536 00:44:25,908 --> 00:44:28,208 I thought you'd like to know. 537 00:44:29,209 --> 00:44:31,509 That's what everybody's saying. 538 00:47:37,110 --> 00:47:38,810 The devil, he's after me! 539 00:47:38,811 --> 00:47:41,600 Nobody's after you, don't be afraid. There's no devil. 540 00:47:41,601 --> 00:47:45,800 Hey, Meg, wait. There's nobody coming. It's me, your friend Panero, darling. 541 00:47:45,801 --> 00:47:48,701 Come now, come, we must recover ourselves. 542 00:47:48,702 --> 00:47:52,882 He's not the devil, he's just a tall actor, a very tall actor... 543 00:47:52,883 --> 00:47:54,700 ...with a very false nose. 544 00:47:54,701 --> 00:47:58,661 She'll be all right, madam, it's just her very bright imagination, that's all it is. 545 00:47:58,662 --> 00:48:01,062 Do you mind, sir. Hey, hokey-pokey! 546 00:48:01,063 --> 00:48:03,863 Look what I got, look up. Now turn around and look. 547 00:48:07,264 --> 00:48:09,664 She has seen the devil a dozen times at rehearsals. 548 00:48:09,665 --> 00:48:11,365 He never bothered her before. 549 00:48:11,366 --> 00:48:13,006 It's strange, it's very strange. 550 00:48:13,007 --> 00:48:15,807 Maybe... maybe she's been reading the funny papers. 551 00:48:15,808 --> 00:48:18,608 The serious ones, maybe that's all it is. 552 00:48:18,609 --> 00:48:20,309 Go ahead, sir, tell her who you are. 553 00:48:20,310 --> 00:48:24,310 I'm not the devil, my dear, I'm Mr. Lacoste. 554 00:48:24,311 --> 00:48:26,000 Of course he's not the devil. 555 00:48:26,001 --> 00:48:28,701 Please, this is my own personal makeup. 556 00:48:28,702 --> 00:48:31,400 - See, paint, paint. And look... - No, you can't do that! 557 00:48:31,401 --> 00:48:34,601 - A lie, an imitation. - It's not a lie, it's a real false nose! 558 00:48:34,602 --> 00:48:36,502 It took me three hours to make up tonight. 559 00:48:36,503 --> 00:48:38,999 Would the devil give up his nose? 560 00:48:39,000 --> 00:48:41,150 - And the beard. - No, not the beard! 561 00:48:41,151 --> 00:48:43,600 - Yes, the beard. - Not the beard, the beard is my finest touch! 562 00:48:43,601 --> 00:48:47,401 I have to go in again on in the second act! No, my chin, you're pulling off my chin! 563 00:48:47,402 --> 00:48:50,202 - Look at that, a deception, a complete deception. - I'm ruined! 564 00:48:50,203 --> 00:48:54,103 - And the horns, the horns, even the horns... - My nose, my beard... you are crazy! 565 00:48:54,104 --> 00:48:57,304 The whole business is a fake. You are an impostor. 566 00:48:57,305 --> 00:48:59,705 - I? - Come, we shall go home, you and I. 567 00:48:59,706 --> 00:49:01,906 This is a very dishonest place around here. 568 00:49:01,997 --> 00:49:03,307 Come. 569 00:49:27,308 --> 00:49:30,408 Meg, wind it up, will you please? 570 00:49:39,609 --> 00:49:42,309 Meg... look, I... 571 00:49:50,110 --> 00:49:52,810 Nothing can be that bad. Never. 572 00:49:55,211 --> 00:49:59,711 # Once when I was feeling low # # Quite some time ago # 573 00:49:59,712 --> 00:50:02,912 # I didn't think that I could last the day # 574 00:50:03,513 --> 00:50:07,613 # So my hat I gave a tilt # # My cane I gave a twirl # 575 00:50:07,700 --> 00:50:11,414 # And went merrily merrily on my way # 576 00:50:11,415 --> 00:50:16,215 # No I didn't have a cent # # My rent I spent # 577 00:50:16,216 --> 00:50:19,716 # I knew I'd to leave the key of pain # 578 00:50:19,817 --> 00:50:24,257 # So my hat I gave a tilt # # My cane I gave a twirl # 579 00:50:24,258 --> 00:50:27,958 # And went merrily merrily on my way # 580 00:50:29,159 --> 00:50:31,859 # In the lining of my pocket # 581 00:50:32,560 --> 00:50:36,060 # I happened to find # # A lonesome little dime # 582 00:50:36,761 --> 00:50:40,461 # I'll just have to toss it up, says I # 583 00:50:40,999 --> 00:50:42,962 # Heads for coffee # 584 00:50:42,963 --> 00:50:46,663 # Tails for a shine # # But it fell upon the ground # 585 00:50:46,664 --> 00:50:52,000 # And there it found an open grating # # Where it went astray # 586 00:50:52,701 --> 00:50:56,801 # So my hat I gave a tilt # # My cane I gave a twirl # 587 00:50:56,802 --> 00:51:00,502 # And went merrily merrily on my way # 588 00:51:00,543 --> 00:51:01,803 Eat! 589 00:51:07,604 --> 00:51:11,204 You still thinking of those sad people in the funny paper? 590 00:51:13,505 --> 00:51:16,000 Secrets can be very bad for people. 591 00:51:16,001 --> 00:51:18,401 Very bad, did you know that? 592 00:51:20,002 --> 00:51:22,502 Yes, secrets can be very injurious. 593 00:51:22,503 --> 00:51:24,503 Especially if they're private. 594 00:51:24,504 --> 00:51:28,104 They grow inside and they swell up. 595 00:51:28,805 --> 00:51:31,505 Sometimes they blow up if you don't let them out. 596 00:51:31,506 --> 00:51:34,206 Like gas. Maybe they kill you. 597 00:51:34,207 --> 00:51:37,999 If somebody hurts somebody very badly, 598 00:51:38,000 --> 00:51:40,770 and it was a secret, should they tell them? 599 00:51:40,771 --> 00:51:42,671 Right off, let it out quick! 600 00:51:42,672 --> 00:51:44,600 Tell the person they hurt? 601 00:51:44,601 --> 00:51:47,801 Sure, that's the best way to get relief. Sometimes the only way. 602 00:51:49,202 --> 00:51:51,402 Maybe a little music. 603 00:52:05,803 --> 00:52:07,403 You don't want to be petty, do you? 604 00:52:07,404 --> 00:52:09,954 You don't want to leave for Europe without the usual amenities, 605 00:52:09,955 --> 00:52:12,355 without at least saying goodbye, do you? 606 00:52:12,356 --> 00:52:13,956 Why, of course you don't. 607 00:52:13,957 --> 00:52:16,157 Now why don't you come over to the opera in a few days... 608 00:52:16,158 --> 00:52:17,400 ...when you're feeling better? 609 00:52:17,401 --> 00:52:19,501 I'll have a box for you, the boys will be there, 610 00:52:19,502 --> 00:52:22,300 we'll take a few pictures, cook up a little story or two. 611 00:52:22,301 --> 00:52:24,601 Ballerina applauds rival and stuff like that. 612 00:52:24,602 --> 00:52:27,002 Everybody'll love you, just simply love you. 613 00:52:27,003 --> 00:52:29,303 Does anybody love you, Mr. Murphy? 614 00:52:29,504 --> 00:52:31,404 Very good, very good. 615 00:52:31,405 --> 00:52:32,505 Will you let me know then? 616 00:52:32,506 --> 00:52:34,856 Madame is not going back to the opera, thank you. 617 00:52:34,890 --> 00:52:37,180 What about the lady, she can't be petty, can she? 618 00:52:37,181 --> 00:52:38,181 Good day, Mr. Murphy. 619 00:52:38,182 --> 00:52:40,882 She isn't going to depart in a cloak of mystery, is she? 620 00:52:40,883 --> 00:52:42,373 - Why not? - Why not? 621 00:52:42,374 --> 00:52:45,774 - An idea, we'll make a mystery out of it. - Please, Mr. Murphy! 622 00:52:45,775 --> 00:52:48,475 It's great, "Ballerina vanishes veiled in mystery, 623 00:52:48,476 --> 00:52:50,376 hangs her dancing slippers maybe forever." 624 00:52:50,377 --> 00:52:52,800 Madame is not allowed visitors to begin with and... 625 00:52:52,801 --> 00:52:56,501 - Oh, have you hit somebody? - No, but you've given me an idea. 626 00:52:56,502 --> 00:52:59,180 I'm not permitting anyone in here again not for a single minute. 627 00:52:59,181 --> 00:53:01,980 Goodbye, have a good mystery... I mean, have a good trip. 628 00:53:01,981 --> 00:53:05,381 - I'm going to shoot the next person that... - Remember me to Gay Paree! 629 00:53:05,482 --> 00:53:07,182 Well, what do you want? 630 00:53:07,183 --> 00:53:09,783 I did want to see Madam Darina. 631 00:53:09,784 --> 00:53:12,884 - But not now, I guess. - What about? 632 00:53:13,785 --> 00:53:18,685 Oh, it's not so very important. It's just that I wanted to tell her something. 633 00:53:19,486 --> 00:53:22,336 It's just that somebody may blow up and die, that's all. 634 00:53:22,337 --> 00:53:25,437 Dear, dear. Tsk-tsk-tsk, death by bursting. 635 00:53:25,500 --> 00:53:28,138 - Why, that's quite serious, isn't it? - Yes, ma'am. 636 00:53:28,139 --> 00:53:29,999 Well, perhaps you'd better come in then. 637 00:53:30,000 --> 00:53:31,800 But only for a minute. 638 00:53:31,801 --> 00:53:35,601 Darina, here's a young lady I'm afraid you'll have to see. 639 00:53:35,602 --> 00:53:38,702 It's not very important, just a little matter of life and death. 640 00:53:39,103 --> 00:53:41,703 Well, you were going to tell Madame something. 641 00:53:43,004 --> 00:53:44,604 Where are you from? 642 00:53:44,605 --> 00:53:47,500 Oh, I went to the hospital first and they told me... 643 00:53:47,501 --> 00:53:49,901 No, I mean how do you know Madame? 644 00:53:49,902 --> 00:53:53,000 - I'm from the Ballet School. - From the Ballet School? 645 00:53:53,001 --> 00:53:54,601 Well, I must say one thing for you. 646 00:53:54,602 --> 00:53:57,600 You're the first from the Ballet who's taken the trouble to come and see us. 647 00:53:57,601 --> 00:54:00,401 Oh, everybody at the Ballet likes you. 648 00:54:00,402 --> 00:54:01,802 Well, that's good. 649 00:54:01,803 --> 00:54:04,003 - Except me. - Indeed? 650 00:54:04,004 --> 00:54:06,204 I hated you. 651 00:54:06,405 --> 00:54:09,305 Is it to tell Madame this, is that why you came here? 652 00:54:09,306 --> 00:54:12,376 Somebody told me that you were never going to dance again. 653 00:54:12,377 --> 00:54:14,500 Nonsense, where did you ever hear that? 654 00:54:14,501 --> 00:54:17,601 You see, Olga, everybody knows. 655 00:54:17,602 --> 00:54:19,000 Even I. 656 00:54:20,201 --> 00:54:22,501 You mustn't feel sorry for me. 657 00:54:22,502 --> 00:54:26,400 - What is your name? - Meg. Meg Merlin. 658 00:54:26,601 --> 00:54:30,601 Meg, it wasn't easy for me at first knowing that I wouldn't dance again. 659 00:54:30,602 --> 00:54:35,502 - It isn't easy now, but... - I know, I'm a ballerina too. 660 00:54:36,203 --> 00:54:39,803 Remember the old saying, "I used to cry because I had no shoes... 661 00:54:39,804 --> 00:54:42,104 ...until I saw a child who had no feet."? 662 00:54:42,905 --> 00:54:44,705 You remember that. 663 00:54:47,706 --> 00:54:50,406 Oh, no, Meg, you mustn't cry. 664 00:54:50,607 --> 00:54:53,507 Come here. Come here to me. 665 00:54:56,608 --> 00:54:59,208 Sit down here beside me. That's better. 666 00:54:59,209 --> 00:55:02,109 I had no idea anybody cared that much. 667 00:55:02,110 --> 00:55:05,310 Except Olga... and Mr. Murphy. 668 00:55:06,711 --> 00:55:08,811 Have you been going to the Ballet School long? 669 00:55:09,612 --> 00:55:11,912 Ever since I was a little girl. 670 00:55:11,913 --> 00:55:14,313 That long? My! 671 00:55:14,314 --> 00:55:18,114 - And how far have you gone? - Grand jet�. 672 00:55:18,115 --> 00:55:21,615 Grand jet�? No, really! 673 00:55:21,616 --> 00:55:24,916 - And entrechat quatre. - Entrechat q...! 674 00:55:24,917 --> 00:55:28,017 - I don't believe it! - I can. 675 00:55:28,018 --> 00:55:30,618 Well, let me see you, let me see you do that. 676 00:55:35,019 --> 00:55:36,819 Oh, I'd better take my coat off. 677 00:55:42,320 --> 00:55:44,120 I'd better take my shoes off. 678 00:55:53,000 --> 00:55:55,900 Beautiful! You are a ballerina. 679 00:55:55,901 --> 00:55:59,151 Of course if I had my downies I could do it much better. 680 00:55:59,152 --> 00:56:01,000 I'm sure you could. 681 00:56:01,001 --> 00:56:02,901 Let me see you dance, would you mind? 682 00:56:07,402 --> 00:56:08,902 Watch your arms, Meg. 683 00:56:11,503 --> 00:56:13,003 That's right. 684 00:56:13,304 --> 00:56:15,304 Arms. Do an arabesque. 685 00:56:18,005 --> 00:56:19,905 Watch your arms, Meg. 686 00:56:20,106 --> 00:56:22,406 But Meg, look, my arms. 687 00:56:22,407 --> 00:56:24,107 See, the arms. 688 00:56:24,108 --> 00:56:26,200 In the arms is the poetry of the dance. 689 00:56:26,239 --> 00:56:29,909 Pas de bourr�. That's right. That's right. 690 00:56:29,910 --> 00:56:32,310 Lovely... soft... 691 00:56:32,311 --> 00:56:34,611 That's beautiful, but not so solemn. Look... 692 00:56:34,612 --> 00:56:36,112 No, no. Now that's enough. 693 00:56:36,113 --> 00:56:39,113 There's no sense in our having doctors unless we're going to listen to them. 694 00:56:39,314 --> 00:56:41,714 Now darling, tell Madame what it was you came to tell her... 695 00:56:41,715 --> 00:56:43,115 ...and then you must go home. 696 00:56:43,516 --> 00:56:44,900 Well? 697 00:56:44,901 --> 00:56:47,961 Well, you didn't come to tell her you hated her, did you? 698 00:56:47,962 --> 00:56:50,662 No, Olga, you know Meg didn't really mean that. 699 00:56:50,663 --> 00:56:51,933 Well, I should hope not. 700 00:56:51,934 --> 00:56:55,734 I would lose my faith in human nature if I thought so even for a moment. 701 00:56:55,735 --> 00:56:58,235 I think I know you, Meg. 702 00:56:58,236 --> 00:57:00,336 Well, I'm sure I don't. 703 00:57:02,337 --> 00:57:04,337 Just a minute, young lady! 704 00:57:05,038 --> 00:57:06,638 Just a minute! 705 00:57:10,839 --> 00:57:12,539 Well, what do you think of that? 706 00:57:14,140 --> 00:57:17,040 It couldn't have been very important whatever she had on her mind. 707 00:57:17,041 --> 00:57:19,941 - She's a strange child. - She's strange all right. 708 00:57:19,942 --> 00:57:21,342 The tea is cold. 709 00:57:21,743 --> 00:57:23,950 Suppose you took a child like that and trained her... 710 00:57:23,951 --> 00:57:25,951 Ice cold. I'll have to make you some more. 711 00:57:25,952 --> 00:57:27,652 ...and became a teacher? 712 00:57:27,653 --> 00:57:29,753 You're not becoming any teacher, young lady. 713 00:57:29,754 --> 00:57:32,754 You're going to dance again, and for long too. 714 00:57:32,755 --> 00:57:35,055 You're going to dance better than ever. 715 00:57:38,256 --> 00:57:40,356 The fabrics, just in from Paris. 716 00:57:40,357 --> 00:57:41,877 Oh, it's lovely, really beautiful. 717 00:57:41,878 --> 00:57:43,778 Miss Logan, hold it against Mademoiselle, will you? 718 00:57:43,779 --> 00:57:45,279 I'd be delighted. 719 00:57:45,280 --> 00:57:48,700 - Oh, this is a wonderful color for you. - It will make a ravishing gown. 720 00:57:48,701 --> 00:57:50,951 - And a bag to go with it. - Just the feel of it is so exciting! 721 00:57:50,962 --> 00:57:52,352 Suppose you make up a sketch or two for her. 722 00:57:52,353 --> 00:57:54,853 Oh, by all means, please do. Do you like it? 723 00:57:54,854 --> 00:57:57,454 - Delicious! - Oh, you! 724 00:57:57,455 --> 00:57:59,555 - Here's something I know you'll love. - Oh, let me see. 725 00:57:59,556 --> 00:58:02,266 Hands up from Mexico. Isn't it exotic? 726 00:58:02,267 --> 00:58:04,267 - Gorgeous color. - Hi. 727 00:58:04,268 --> 00:58:05,868 Fred, never let me... 728 00:58:06,669 --> 00:58:08,269 Come on in, it's free. 729 00:58:08,270 --> 00:58:11,470 - Your little sparrow again. - My little shadow, you mean. 730 00:58:11,471 --> 00:58:13,471 Meg, what on earth are you doing here? 731 00:58:13,472 --> 00:58:16,872 Miss Betsy said it would be all right if I came over to see you. 732 00:58:16,873 --> 00:58:18,673 - Well, yes, of course. - The fitting's ready. 733 00:58:18,674 --> 00:58:21,174 Oh, it's your dress, mademoiselle. Perhaps you'd like to try it on now. 734 00:58:21,175 --> 00:58:22,675 - My bag, please. - Mademoiselle, may I please... 735 00:58:22,676 --> 00:58:26,000 Darling, I'll be back in just a minute, you make Fred company. 736 00:58:26,021 --> 00:58:28,401 You just pretend to listen to him, that's all you've got to do. 737 00:58:28,402 --> 00:58:30,280 - But Mademoiselle... - Miss Logan, will you come along? 738 00:58:30,300 --> 00:58:31,303 Yes, of course. 739 00:58:31,304 --> 00:58:33,874 Mademoiselle, I think you're going to like it so much better now. 740 00:58:33,875 --> 00:58:35,775 But Mademoiselle, may I please... 741 00:58:36,276 --> 00:58:38,500 Well we might as well take a nap. 742 00:58:38,501 --> 00:58:40,601 Looks like we're going to be here for a couple of days. 743 00:58:45,402 --> 00:58:48,202 My but you're glum, even for you. 744 00:58:48,903 --> 00:58:51,703 It's the ballet that does that to you. You know that, don't you? 745 00:58:51,704 --> 00:58:54,104 They're always kicking. 746 00:58:54,305 --> 00:58:55,905 But I have a solution. 747 00:58:56,606 --> 00:58:59,406 Get married. Not now but when you get around to it. 748 00:58:59,907 --> 00:59:02,107 That's the solution I have for your friend, Miss Bouchet. 749 00:59:03,208 --> 00:59:06,400 - To give up the ballet? - If she marries me, she will. 750 00:59:07,101 --> 00:59:11,601 If a dancer doesn't dance, it's like not being alive anymore. 751 00:59:12,402 --> 00:59:14,002 Holy smoke! 752 00:59:14,803 --> 00:59:16,883 We gotta do something about you. 753 00:59:16,884 --> 00:59:18,784 Just relax a moment, young lady. 754 00:59:18,785 --> 00:59:20,900 We've got to do something about you fast. 755 00:59:20,901 --> 00:59:22,201 Here, let's try this one. 756 00:59:24,002 --> 00:59:27,900 Uh-huh... Well, that's not too lightening. Good for a small chuckle. 757 00:59:27,901 --> 00:59:29,600 Come on over and see for yourself. 758 00:59:32,601 --> 00:59:35,001 Sit right down here and let's take a look at it. 759 00:59:35,002 --> 00:59:39,202 Oh, no, no, it's much too sensible. It doesn't do a thing for you. 760 00:59:39,703 --> 00:59:42,103 Let's take a look at this one. Let's see now. 761 00:59:42,104 --> 00:59:44,900 - May I help you, sir? - Oh yes you may, I need help. 762 00:59:44,901 --> 00:59:47,500 - It goes this way. - Oh, yes... 763 00:59:47,501 --> 00:59:49,401 Here's a very stunning and chic hat. 764 00:59:49,402 --> 00:59:51,802 Oh, sure, this is really a beauty, isn't it? 765 00:59:51,823 --> 00:59:53,403 What do you know about that? 766 00:59:53,804 --> 00:59:56,404 Hm... uh-uh, you can still see her. 767 00:59:56,405 --> 00:59:58,405 If you look at the woman, the hat's a failure. 768 00:59:58,406 --> 00:59:59,999 Say, what about this? 769 01:00:01,400 --> 01:00:03,600 Uh-huh, a miracle! 770 01:00:04,001 --> 01:00:06,000 - A marvel. - It's stunning. 771 01:00:06,001 --> 01:00:07,401 It's a sale, I think. 772 01:00:07,402 --> 01:00:10,302 It's gonna take time, time, but I think we're off to a good start. 773 01:00:13,003 --> 01:00:16,103 - Where did you get that? - We've been doing a little shopping ourselves. 774 01:00:16,104 --> 01:00:18,204 - Like it? - Delicious. 775 01:00:18,205 --> 01:00:21,005 - Yep, it's a sale. - I'll put it in a box. 776 01:00:21,906 --> 01:00:24,656 - Darling, excuse me. - Brava! What class! 777 01:00:24,657 --> 01:00:27,157 - Cr�pe romain from Paris. - I beg your pardon? 778 01:00:27,158 --> 01:00:29,600 Cr�pe romain from Paris. 779 01:00:31,459 --> 01:00:34,259 Miss Logan, do you know what Mademoiselle should have with this? 780 01:00:34,660 --> 01:00:37,460 - Of course! - Hurry, it will be gorgeous, won't it? 781 01:00:37,461 --> 01:00:39,561 I think I like clothes better than almost anything else in the world. 782 01:00:39,562 --> 01:00:41,562 - Well, you're stunning, really. - I believe it. 783 01:00:41,563 --> 01:00:44,500 - Couldn't we shorten it about half an inch? - Yes, of course. 784 01:00:44,601 --> 01:00:46,101 - Here you are, mademoiselle. - Well, that does it! 785 01:00:46,102 --> 01:00:48,202 Oh, I shouldn't say it but it's out of a dream. 786 01:00:48,203 --> 01:00:50,303 - Wait until you see it on you. - Yes, try it. 787 01:00:50,604 --> 01:00:53,204 Isn't it gorgeous? So lovely. 788 01:00:53,205 --> 01:00:55,105 Now I know I never should come in here. 789 01:00:56,706 --> 01:00:58,206 Lovely, isn't it? 790 01:00:58,707 --> 01:01:00,487 Why, what happened to the little girl? 791 01:01:00,488 --> 01:01:02,488 She was here... thought she was. 792 01:01:02,489 --> 01:01:05,031 - She's gone. - Gone? What did she want anyway? 793 01:01:05,032 --> 01:01:08,500 Oh, I suppose she wanted to... talk about dancing The Butterfly with me. 794 01:01:08,501 --> 01:01:10,000 - Politician, huh? - No, not quite, 795 01:01:10,001 --> 01:01:12,101 She just needs to think she's got her own space for some reason. 796 01:01:12,102 --> 01:01:13,802 She's a character all right. 797 01:01:13,803 --> 01:01:17,103 - Oh, the hat, sir, shall I charge it? Sure, put it on my account. How much was it? 798 01:01:17,104 --> 01:01:18,804 Oh, a bargain, sir, only $95,50. 799 01:01:18,805 --> 01:01:22,505 - $99,50? Sister! - Marked down from $100, sir. 800 01:01:34,606 --> 01:01:38,406 - Go to sleep, will you? - I can't. 801 01:01:38,407 --> 01:01:40,707 I don't think I can ever sleep anymore. 802 01:01:40,738 --> 01:01:42,608 You're crazy. 803 01:01:43,709 --> 01:01:46,409 She might as well be dead, I guess. 804 01:01:46,610 --> 01:01:49,510 Who? Who ought to be dead? 805 01:01:49,511 --> 01:01:52,411 She's never going to dance again. 806 01:01:52,412 --> 01:01:55,012 Oh, you saw her. 807 01:01:55,013 --> 01:01:58,999 I tried to tell her what I did and how sorry I was. 808 01:01:59,000 --> 01:02:02,800 But I couldn't. Now I feel worse than ever. 809 01:02:02,801 --> 01:02:06,200 You'll be all right in a couple of years. 810 01:02:06,201 --> 01:02:09,701 No, I won't. I'm going to be sorry for always. 811 01:02:09,702 --> 01:02:11,702 And after that too. 812 01:02:11,703 --> 01:02:14,703 It was an accident, wasn't it? And anyway, 813 01:02:14,704 --> 01:02:16,804 nobody's ever going to find out. 814 01:02:16,805 --> 01:02:18,805 So what's the difference? 815 01:02:22,806 --> 01:02:26,206 Don't be frightened, Meg. I'll never tell anyone. 816 01:02:27,007 --> 01:02:29,307 I'll never tell Phyllis, I know that. 817 01:02:29,308 --> 01:02:31,508 Phyllis, does she know anything? 818 01:02:31,509 --> 01:02:34,209 - She thinks she does. - She's been asking you? 819 01:02:34,210 --> 01:02:36,810 - All the time. - No! 820 01:02:36,811 --> 01:02:38,431 - Oh, yes. - No, Josie! 821 01:02:38,432 --> 01:02:41,832 Yes, she even offered to give me her new red coat if I tell. 822 01:02:41,833 --> 01:02:44,033 - The one with the fur collar? - Hm-hmm. 823 01:02:44,034 --> 01:02:47,234 - But I didn't take it. - You're sure you didn't say anything? 824 01:02:47,835 --> 01:02:49,999 I didn't even tell her nothing. 825 01:02:51,000 --> 01:02:53,000 You're good, Josie. 826 01:02:54,001 --> 01:02:56,300 The nerve of her offering you a red coat. 827 01:02:56,301 --> 01:02:58,301 What does she think you are, a baby? 828 01:02:58,302 --> 01:03:01,502 Here, I have something for you. I hid it. 829 01:03:02,403 --> 01:03:05,403 - Boy, what's this? - It's beautiful, Josie. 830 01:03:05,404 --> 01:03:06,804 Hurry up, put it on. 831 01:03:11,505 --> 01:03:15,205 Gee, it's pretty, it's real! Did you steal it? 832 01:03:15,206 --> 01:03:17,806 A friend of a friend of mine gave it to me. 833 01:03:18,407 --> 01:03:21,907 There's a telephone number here. 9550. 834 01:03:21,908 --> 01:03:25,908 That's not a telephone number. That's what it cost! 835 01:03:25,909 --> 01:03:29,209 - Ninety-five dollars? - And fifty cents. 836 01:03:29,210 --> 01:03:30,710 For one? 837 01:03:30,711 --> 01:03:35,111 Well, you don't get a beautiful hat for nothing, do you? 838 01:03:35,312 --> 01:03:37,312 It's not like a red coat. 839 01:03:37,813 --> 01:03:40,113 How I hate that Phyllis. 840 01:03:43,614 --> 01:03:46,774 - Good morning, Josie. - Gee, that's a pretty hat, Josie. 841 01:03:46,775 --> 01:03:49,900 - Will you eat lunch with us today, Josie? Sure, Josie, have lunch with us today. 842 01:03:49,901 --> 01:03:52,001 You don't have to be so squirty. 843 01:03:52,002 --> 01:03:55,202 - I wonder where she got that hat. - At a rummage sale, probably. 844 01:03:55,203 --> 01:03:57,803 Good morning, Josie. What a lovely hat. 845 01:03:57,804 --> 01:03:59,400 - Where did you get it? - Somewhere. 846 01:03:59,401 --> 01:04:02,801 It's lovely. I wore my new red coat today so you could see it. 847 01:04:02,802 --> 01:04:04,902 It would go nice with your pretty new hat, don't you think? 848 01:04:04,903 --> 01:04:08,400 I don't know nothing, and Meg's my best friend, see? 849 01:04:11,601 --> 01:04:14,201 - Thank you, Josie. - Don't mention it. 850 01:04:21,000 --> 01:04:22,402 You know something, Moose? 851 01:04:22,403 --> 01:04:26,103 Cavalleria Rusticana comes around again in a couple of weeks. 852 01:04:29,204 --> 01:04:31,604 It's our anniversary, you know that, don't you? 853 01:04:31,605 --> 01:04:33,405 Anniversay of what? 854 01:04:33,406 --> 01:04:35,406 Mm, going on the wagon. 855 01:04:35,907 --> 01:04:39,007 Yeah... that's right. 856 01:04:39,008 --> 01:04:43,108 That's something that ought to be celebrated, an anniversary is. 857 01:04:43,709 --> 01:04:46,800 Yeah, husbands usually forget things like that, don't they? 858 01:04:46,801 --> 01:04:49,701 Maybe we ought to go out and get our nose wet tonight. 859 01:04:49,702 --> 01:04:52,702 - Get a nice easy start, you know? - Yeah. 860 01:04:52,703 --> 01:04:54,903 You call my wife up and tell her I won't be home. 861 01:04:54,904 --> 01:04:56,204 You know, like you used to do? 862 01:04:56,205 --> 01:04:58,205 Yeah, and you call mine too, huh? 863 01:04:58,506 --> 01:05:00,206 Yeah. 864 01:05:00,207 --> 01:05:02,807 Well, an anniversary's an anniversary, isn't it? 865 01:05:07,808 --> 01:05:10,508 - Piano. - At this hour of the morning? 866 01:05:46,509 --> 01:05:49,209 - Excellent, excellent! - No, Olga. 867 01:05:49,210 --> 01:05:51,610 Yes indeed, it was very good. 868 01:05:51,611 --> 01:05:54,700 - No, no, no, no. - Come on now, let's dance. 869 01:05:54,701 --> 01:05:59,100 - Oh, I can't, Olga, I'm afraid. - Nonsense, you are not afraid. 870 01:05:59,101 --> 01:06:01,481 - Come on, now. Yes, really, Olga, I'm afraid! 871 01:06:01,482 --> 01:06:03,082 The Prelude now! 872 01:06:04,083 --> 01:06:05,900 Please stop, Olga! 873 01:06:05,901 --> 01:06:07,401 Please don't! 874 01:06:07,402 --> 01:06:10,702 Well, perhaps it's a little fast. We'll take it slowly. 875 01:06:10,703 --> 01:06:11,903 Dance. 876 01:06:42,204 --> 01:06:44,804 Oh, my poor darling! 877 01:06:44,825 --> 01:06:48,205 Come, let me help you. 878 01:06:52,506 --> 01:06:54,406 Oh, Olga, isn't it funny? 879 01:06:54,407 --> 01:06:58,007 I... Oh, Olga, I can't. 880 01:07:05,408 --> 01:07:08,108 - It was silly, wasn't it? - All my fault. 881 01:07:08,109 --> 01:07:10,609 I was hoping against hope. 882 01:07:10,610 --> 01:07:13,000 Well, it's behind us now. 883 01:07:13,001 --> 01:07:14,901 We'll just take another look at things. 884 01:07:14,902 --> 01:07:17,602 There's plenty of life left in this act, young lady. 885 01:07:18,103 --> 01:07:21,203 Caution, dear, caution. 886 01:07:21,204 --> 01:07:24,304 Maybe we'd better postpone the anniversary, Moose, huh? 887 01:07:24,305 --> 01:07:27,105 Yeah, lots of people forget their anniversary. 888 01:07:27,106 --> 01:07:28,706 Let it go. 889 01:07:33,007 --> 01:07:35,987 - How's cooking school, Helen? - Scrambled eggs today. 890 01:07:35,988 --> 01:07:38,588 - Omelettes tomorrow. - I hope he has money, Helen. 891 01:07:38,589 --> 01:07:41,200 I'm out for any man who's a man and has a job. 892 01:07:41,201 --> 01:07:43,100 When the old legs go I don't want to end up... 893 01:07:43,101 --> 01:07:46,601 ...in any dreary ballet school teaching a lot of gawky kids. 894 01:07:46,602 --> 01:07:48,980 Darina seems to take to teaching all right. 895 01:07:48,981 --> 01:07:50,300 I'm not Darina. 896 01:07:50,301 --> 01:07:51,901 Darina? Is she already here? 897 01:07:51,902 --> 01:07:54,880 Uh-huh, she's been here a couple of days. She's all right now. 898 01:07:54,952 --> 01:07:57,802 The kids are having their contest for The Butterfly and they look wonderful. 899 01:07:57,803 --> 01:08:00,003 All of them trying to be butterflies. 900 01:08:00,004 --> 01:08:02,554 Oh, yes, of course most of them look like mosquitoes. 901 01:08:02,605 --> 01:08:05,605 - This I've got to see. - Where are they, are they on the stage? 902 01:08:25,206 --> 01:08:28,706 - Unhappy? - No, no, I'm enjoying it. 903 01:08:28,747 --> 01:08:31,187 This child is exceptionally good. 904 01:08:59,188 --> 01:09:01,088 Please, please, no applause. 905 01:09:01,089 --> 01:09:04,189 No, no, of course not, it was just nervousness. 906 01:09:05,000 --> 01:09:06,790 Oh, mademoiselle. 907 01:09:06,791 --> 01:09:10,491 Please. Would you mind coming over here and joining us? 908 01:09:10,492 --> 01:09:11,792 - Really, I... - Oh, please do. 909 01:09:11,793 --> 01:09:13,773 Madam Darlina's here with us now as you know, 910 01:09:13,774 --> 01:09:16,374 and I want you two be together as much as possible. 911 01:09:16,375 --> 01:09:18,075 I just heard you were here, Madame. 912 01:09:18,076 --> 01:09:20,576 We're so glad you've come, mademoiselle, we need your help. 913 01:09:20,577 --> 01:09:22,200 - Yes, indeed. - Mademoiselle, please? 914 01:09:22,201 --> 01:09:24,301 - Thank you. - You must take my place, mademoiselle. 915 01:09:25,402 --> 01:09:28,102 We've still many little geniuses, we don't know quite what to do. 916 01:09:28,103 --> 01:09:30,203 Oh, Mr. Ronsell, would you like to sit down? 917 01:09:30,204 --> 01:09:32,104 Let's not make an issue of it. 918 01:09:32,205 --> 01:09:34,005 Continue, please. 919 01:09:34,006 --> 01:09:35,506 Next! 920 01:09:35,507 --> 01:09:36,807 Look at the little tiny one. 921 01:09:36,808 --> 01:09:40,308 Miss Grandbattle. 922 01:09:54,509 --> 01:09:56,609 Miss Grandbattle. 923 01:09:56,710 --> 01:09:58,210 Piano! 924 01:10:33,211 --> 01:10:35,411 That was very nice, thank you, thank you. 925 01:10:36,412 --> 01:10:39,600 That was excellent, Miss Grandbattle, thank you. 926 01:10:39,653 --> 01:10:41,913 Yes, excellent. 927 01:10:44,814 --> 01:10:47,214 - You were the best. - Thanks, Phyll. 928 01:10:47,915 --> 01:10:49,415 Except me. 929 01:10:49,616 --> 01:10:51,416 Next. 930 01:10:51,417 --> 01:10:53,917 Miss Merlin. 931 01:11:07,518 --> 01:11:09,318 Miss Merlin. 932 01:11:09,319 --> 01:11:10,419 Piano! 933 01:11:35,220 --> 01:11:38,220 I like this child, she's very good here. 934 01:11:38,221 --> 01:11:40,721 I like the little girl who was dancing when I came in. 935 01:11:40,722 --> 01:11:43,242 - The one with the dark hair. - Yes, so did I, that was Josie. 936 01:11:43,243 --> 01:11:44,403 - Josie? - Yes. 937 01:11:44,404 --> 01:11:48,004 No, she was very adroit, but this child has poetry in her feet. 938 01:11:48,005 --> 01:11:49,300 I think so too. 939 01:11:49,301 --> 01:11:51,901 Absolutely right. Poetry in her what? 940 01:11:51,902 --> 01:11:55,202 - Feet. - Feet, yes, absolutely. 941 01:12:07,903 --> 01:12:10,703 It was a beautiful letter from your aunt. Like a love letter. 942 01:12:10,704 --> 01:12:13,704 She's in Nashville and has a cold in her head. 943 01:12:13,705 --> 01:12:16,505 My aunt gets colds in her head all the time. 944 01:12:16,506 --> 01:12:18,506 Oh, but they are such beautiful colds in the head. 945 01:12:18,507 --> 01:12:21,357 Not like other peoples's colds in the head, did you notice that? 946 01:12:21,358 --> 01:12:24,558 - She sniffs like other people. - Not like other people. 947 01:12:24,559 --> 01:12:29,969 Her voice gets... gets soft, and misty, and rapturous. 948 01:12:30,870 --> 01:12:33,770 Oh, never did anyone have such colds in the head. 949 01:12:35,071 --> 01:12:38,071 Yes... it's a beautiful letter. 950 01:12:38,572 --> 01:12:41,542 Like a love letter. You love your aunt too, huh? 951 01:12:41,543 --> 01:12:45,243 - She's been very nice to me. - Oh, you must get enthusiasm. 952 01:12:45,244 --> 01:12:46,774 I feel good. 953 01:12:46,775 --> 01:12:49,000 You know where that big word comes from, enthusiasm? 954 01:12:49,001 --> 01:12:51,401 - No. - Two little words in Greek. 955 01:12:51,402 --> 01:12:54,802 "En", that is inside, and "theos" that means God. 956 01:12:54,803 --> 01:12:57,203 The god inside, that is... 957 01:12:57,204 --> 01:12:59,204 Atchoo! 958 01:12:59,705 --> 01:13:01,205 Bless you. 959 01:13:03,006 --> 01:13:05,506 A cold in the head. 960 01:13:06,407 --> 01:13:10,707 From the beautiful letter of your aunt... I catch a cold in the head. 961 01:13:20,708 --> 01:13:23,999 - Josie, you're crying. - You know why I'm crying. 962 01:13:24,000 --> 01:13:27,800 - You ruined my whole life. - I don't know what I did, Josie. 963 01:13:27,801 --> 01:13:29,501 But I didn't mean to do it. 964 01:13:29,502 --> 01:13:32,302 You won The Butterfly contest, didn't you? 965 01:13:32,303 --> 01:13:33,800 I couldn't help it. 966 01:13:33,801 --> 01:13:37,501 I should have won it, but you have all the political influence. 967 01:13:37,502 --> 01:13:40,102 I just danced, that's all I did. 968 01:13:40,103 --> 01:13:43,803 I'm always doing everything for you but you never do anything for me. 969 01:13:44,304 --> 01:13:46,404 I gave you a hat, didn't I? 970 01:13:46,405 --> 01:13:49,705 Only one. I never did anything to you, did I? 971 01:13:49,706 --> 01:13:51,906 I never told about the trap door, did I? 972 01:13:51,907 --> 01:13:53,107 Shh! 973 01:13:53,108 --> 01:13:57,708 Oh, Josie, I'll fix it, honest I will. I'll fix it so you can dance The Butterfly. 974 01:13:57,709 --> 01:13:59,409 - All right? - How? 975 01:13:59,410 --> 01:14:02,210 Oh, I don't know how, I guess, but I'll fix it. 976 01:14:02,211 --> 01:14:05,400 - Honest I will. - Are you still my best friend, Meg? 977 01:14:09,701 --> 01:14:13,201 - Anne, it's very important, as usual. - How do you do, Meg? 978 01:14:13,202 --> 01:14:15,202 Aren't you frightened being out after dark? 979 01:14:15,803 --> 01:14:18,800 - No, ma'am. - Why, you're limping. 980 01:14:18,801 --> 01:14:20,700 - Yes, ma'am. - Did you get hurt? 981 01:14:20,701 --> 01:14:24,000 It just happened. I can't make my toes move. 982 01:14:24,001 --> 01:14:26,400 - Oh, no, Meg. - Yes, ma'am. 983 01:14:26,401 --> 01:14:29,000 - Do you limp all the time? - Yes, ma'am. 984 01:14:29,001 --> 01:14:31,401 I've got rheumatism. It's permanent. 985 01:14:32,002 --> 01:14:34,600 You didn't limp when you came in. 986 01:14:34,601 --> 01:14:39,601 Why... I... I only get it when I'm inside of the house. 987 01:14:39,602 --> 01:14:42,800 - Not when I'm outside. - Oh, I see. 988 01:14:42,801 --> 01:14:45,200 - Inside rheumatism. - Yes, ma'am. 989 01:14:45,601 --> 01:14:48,500 I won't be able to dance The Butterfly. 990 01:14:48,501 --> 01:14:51,700 Oh, but you must, Meg. I have such great hopes for you. 991 01:14:51,701 --> 01:14:56,601 Don't feel bad, ma'am. I know a girl who can dance it almost as good as I can. 992 01:14:56,602 --> 01:14:59,302 - In your class? - Josie. 993 01:14:59,303 --> 01:15:01,703 Oh, Josie. 994 01:15:01,704 --> 01:15:05,904 Oh, it's a great pity, Meg. Have you been to a doctor? 995 01:15:05,905 --> 01:15:08,605 No, ma'am, I wanted to come and see you first. 996 01:15:08,606 --> 01:15:11,406 That was sweet, but you must see a doctor immediately. 997 01:15:11,407 --> 01:15:14,907 Yes, ma'am. I'll probably have to go to a hospital. 998 01:15:14,908 --> 01:15:17,500 And I'll probably have to be operated on too. 999 01:15:17,501 --> 01:15:21,301 Oh, you'd better sit down, Meg. This looks very serious. 1000 01:15:21,302 --> 01:15:26,202 Oh, but Meg, you were limping with the other foot before. Why is that? 1001 01:15:26,203 --> 01:15:30,003 Oh, I... Oh, it changes. 1002 01:15:30,004 --> 01:15:32,804 Sometimes I even have to limp with both feet. 1003 01:15:32,805 --> 01:15:34,905 - With both feet? - Yes, ma'am. 1004 01:15:34,906 --> 01:15:38,000 Oh, well maybe I had better take a look. Maybe I can help. 1005 01:15:38,001 --> 01:15:40,301 - Let me see, does this hurt? - Ouch! 1006 01:15:40,302 --> 01:15:43,402 Hm-hmm, now let me see this foot. 1007 01:15:43,403 --> 01:15:44,803 Ouch! 1008 01:15:44,804 --> 01:15:48,700 - A very strange case, Olga. - Yes, I know it is. 1009 01:15:48,701 --> 01:15:51,501 But I wouldn't say it was rheumatism, Meg. 1010 01:15:51,502 --> 01:15:53,902 I would call it a case of altruism. 1011 01:15:53,903 --> 01:15:56,703 A very good case of pure altruism. 1012 01:15:56,704 --> 01:15:58,704 And it's contagious too. 1013 01:15:58,705 --> 01:16:03,205 No, Meg, unfortunately for everybody altruism is not contagious. 1014 01:16:03,806 --> 01:16:08,606 - I think you'd better dance The Butterfly. - But I'll crumble up. 1015 01:16:08,807 --> 01:16:12,007 No, Meg, I'm sure that dancing is just what you need. 1016 01:16:12,008 --> 01:16:14,300 But I can't dance The Butterfly. 1017 01:16:14,301 --> 01:16:17,701 - Oh, dancing and more dancing may. - Oh, how do you do, Doctor. Go right in. 1018 01:16:19,402 --> 01:16:22,202 - Good evening, Madame. - Oh, how do you do, Dr. Philburn? 1019 01:16:23,003 --> 01:16:25,503 Dr. Waldon asked me to drop in to see how you were. 1020 01:16:25,504 --> 01:16:28,204 - Just to check. - Oh, I'm very well indeed, thank you. 1021 01:16:28,205 --> 01:16:31,405 - I'd better be going now. - Oh, Meg. 1022 01:16:31,406 --> 01:16:32,406 Yes, ma'am? 1023 01:16:32,407 --> 01:16:34,800 Would you care to have Dr. Philburn look at your feet? 1024 01:16:34,801 --> 01:16:37,401 Oh, no, thank you, I have a good doctor at home. 1025 01:16:37,402 --> 01:16:41,200 - He's a toe specialist. - Big or little toe? 1026 01:16:43,001 --> 01:16:44,400 Oh, Meg. 1027 01:16:48,001 --> 01:16:49,301 Meg. 1028 01:16:52,802 --> 01:16:56,252 Tell me, why do you so want Josie to dance The Butterfly? 1029 01:16:56,253 --> 01:16:58,153 She's my best friend. 1030 01:16:58,754 --> 01:17:01,654 Are you sure that's the reason, no other? 1031 01:17:03,755 --> 01:17:06,455 Well, perhaps some time you'll tell me. 1032 01:17:06,456 --> 01:17:09,156 Remember, it was you who brought me back to the ballet. 1033 01:17:09,157 --> 01:17:11,557 We're very dear friends you and I. 1034 01:17:11,558 --> 01:17:13,758 - I have to go now. - Oh, wait, Meg. 1035 01:17:14,659 --> 01:17:18,200 Doctor, would you mind taking Meg into town? It's rather late for her to be out alone. 1036 01:17:18,221 --> 01:17:19,701 I'd be very happy to. 1037 01:17:36,902 --> 01:17:38,202 Seen Phyllis? 1038 01:17:39,603 --> 01:17:43,403 Josie, I tried to get out of it. I asked them to let you dance it. 1039 01:17:43,404 --> 01:17:45,504 I tried everything but they wouldn't listen to me. 1040 01:17:45,905 --> 01:17:49,005 Oh, Josie, you're not going to get Phyllis's red coat, are you? 1041 01:17:49,006 --> 01:17:52,106 I'll get you a new coat, a green one, all fur. 1042 01:17:52,107 --> 01:17:54,900 Would you like it? I'll get you anything you want. 1043 01:17:54,901 --> 01:17:59,501 - Such as what? - W-would you like an engagement ring? 1044 01:17:59,502 --> 01:18:01,902 I got nobody to be engaged to. 1045 01:18:02,203 --> 01:18:05,803 - Hello, Phyllis. - Oh, hello, Josie. 1046 01:18:05,804 --> 01:18:08,004 I want to talk to you a minute. 1047 01:18:08,005 --> 01:18:10,105 Josie, give me one last chance, will you? 1048 01:18:10,106 --> 01:18:11,706 I've been looking everywhere for you. 1049 01:18:11,707 --> 01:18:13,907 What's keeping you? Don't you know the curtain's going up? 1050 01:19:43,808 --> 01:19:46,408 - Come on, honey, what's the matter? - I'm sorry. 1051 01:19:59,409 --> 01:20:01,209 Come on, let's go. 1052 01:20:46,710 --> 01:20:48,610 - Did you see the girls here? - Who? 1053 01:20:48,611 --> 01:20:50,411 Phyllis and Josie, she had on a red coat. 1054 01:20:50,442 --> 01:20:52,212 What kind of a coat? 1055 01:20:53,613 --> 01:20:55,613 - What's the matter... - Let me go! 1056 01:21:13,314 --> 01:21:17,314 - Oh, hello, Max. - Hi. Quite a big crowd tonight. 1057 01:21:22,315 --> 01:21:24,715 The little girl didn't leave, I'm sure of it. 1058 01:21:25,916 --> 01:21:27,116 Oh. 1059 01:21:27,917 --> 01:21:30,217 You see, this is her locker. 1060 01:21:31,118 --> 01:21:34,000 And these are her clothes. She's still here. 1061 01:21:34,001 --> 01:21:36,701 Well, I hope nothing's happened to her, that's all. 1062 01:21:36,702 --> 01:21:38,692 I have enough trouble around here as it is. 1063 01:21:38,693 --> 01:21:40,393 Meg Merlin! 1064 01:21:44,994 --> 01:21:46,200 Meg! 1065 01:21:49,401 --> 01:21:50,601 Meg! 1066 01:21:54,202 --> 01:21:55,702 Meg Merlin! 1067 01:21:58,303 --> 01:21:59,800 Meg! 1068 01:22:06,004 --> 01:22:07,500 Meg Merlin! 1069 01:22:14,601 --> 01:22:15,701 Meg! 1070 01:22:22,702 --> 01:22:24,002 Meg! 1071 01:22:24,083 --> 01:22:25,903 Meg Merlin! 1072 01:22:27,704 --> 01:22:28,904 Meg! 1073 01:22:32,705 --> 01:22:34,005 Meg! 1074 01:22:49,000 --> 01:22:50,106 There she is. 1075 01:22:52,407 --> 01:22:53,607 Meg! 1076 01:22:54,408 --> 01:22:56,208 Meg, wait, it's me! 1077 01:22:56,209 --> 01:22:58,609 It's your friend Paneros, Meg! 1078 01:22:59,510 --> 01:23:02,110 Meg, please! Meg Merlin! 1079 01:23:12,000 --> 01:23:15,111 Please, devil, don't change me! Turn on the lights, please, devil! 1080 01:23:15,212 --> 01:23:17,512 Turn on the lights, please don't change me, devil! 1081 01:23:17,513 --> 01:23:19,500 Please, I beg you to turn on the lights! 1082 01:23:19,501 --> 01:23:24,901 No, no, no, nobody, nobody's going to change you, nobody. 1083 01:23:24,902 --> 01:23:26,500 Josie just told on me. 1084 01:23:26,501 --> 01:23:29,101 I didn't mean to do it, they knew I didn't mean to do it! 1085 01:23:29,102 --> 01:23:33,302 They shouldn't have told Darina. Phyllis and Josie, they told her. 1086 01:23:34,403 --> 01:23:37,503 Don't worry. Don't worry. 1087 01:23:37,504 --> 01:23:39,144 - Please don't change me... - No. 1088 01:23:39,145 --> 01:23:41,545 Phyllis and Josie, they told on me. 1089 01:23:43,645 --> 01:23:45,945 Don't worry about Phyllis and Josie now. 1090 01:23:45,946 --> 01:23:48,400 - I'll take you home to my place. - They told on me. 1091 01:23:48,427 --> 01:23:51,847 No, no, I'll make you some hot chocolate and I'll put you to bed. 1092 01:23:51,848 --> 01:23:53,348 We'll be together. 1093 01:23:53,349 --> 01:23:56,000 You can be happy now, you with Mr. Paneros. 1094 01:24:08,000 --> 01:24:09,781 Tired after a day's work? 1095 01:24:09,782 --> 01:24:12,382 No, I feel better than I have since... 1096 01:24:12,383 --> 01:24:15,783 I feel relaxed. I feel a bit useful again. 1097 01:24:15,784 --> 01:24:17,800 That's fine, fine. 1098 01:24:17,801 --> 01:24:20,301 I so enjoy working with those children. 1099 01:24:21,202 --> 01:24:24,102 Oh, that everlasting doorbell. 1100 01:24:24,103 --> 01:24:27,403 When I build my house I'm not going to have any doorbells or doors. 1101 01:24:27,404 --> 01:24:29,304 We're going to enter and leave by the windows. 1102 01:24:30,105 --> 01:24:32,305 We can't have a meal in peace! 1103 01:24:35,705 --> 01:24:38,105 It's a gentleman with an umbrella to see you. 1104 01:24:38,106 --> 01:24:41,906 Very mysterious. Maybe nearly vague, I'm not sure. 1105 01:24:41,907 --> 01:24:44,507 He sounds like we might let the soup wait. 1106 01:24:44,708 --> 01:24:47,208 - Where is he? - In the living room. 1107 01:24:49,009 --> 01:24:52,480 This is Mister, uh... well, he's a friend of... what's her name? 1108 01:24:52,481 --> 01:24:54,781 Yes, ma'am, I am her friend. 1109 01:24:54,782 --> 01:24:57,282 I'm sorry to interrupt but... 1110 01:24:57,283 --> 01:25:00,999 ...I'm glad, I was afraid I would find you all troubled and upset. 1111 01:25:01,000 --> 01:25:05,350 - I don't think I know you, Mr. uh... - I'm Mr. Paneros. 1112 01:25:05,351 --> 01:25:07,251 Meg, Meg Merlin, that's the child. 1113 01:25:07,252 --> 01:25:10,800 - Oh, Meg, yes. - You are her friend too. 1114 01:25:11,901 --> 01:25:14,201 You're a beautiful lady, ma'am. 1115 01:25:15,002 --> 01:25:16,552 You too, very beautiful. 1116 01:25:16,553 --> 01:25:19,253 Mr. Paneros, we were about to have dinner. 1117 01:25:19,254 --> 01:25:22,554 Oh, I'm so sorry, but I'm glad... I... 1118 01:25:22,605 --> 01:25:25,355 I will... oh... I will go, thank you. 1119 01:25:25,356 --> 01:25:28,856 Thank you very much. You've made the little girl very happy. 1120 01:25:28,997 --> 01:25:30,657 Thank you too. 1121 01:25:30,658 --> 01:25:33,058 I'm very glad you understood... 1122 01:25:33,059 --> 01:25:37,459 She's a strange little girl sometimes but... but she didn't mean to hurt you. 1123 01:25:37,600 --> 01:25:40,460 Hurt? How Mr. Paneros? 1124 01:25:40,461 --> 01:25:42,800 Well... it was an accident. 1125 01:25:42,801 --> 01:25:45,071 She only meant to turn out the lights but... 1126 01:25:45,072 --> 01:25:47,972 but the other switch just happened to be there and... 1127 01:25:50,273 --> 01:25:54,273 You understand, don't you? It was only an accident. 1128 01:25:58,174 --> 01:26:00,101 You didn't know? 1129 01:26:04,102 --> 01:26:06,202 The two little girls, they... 1130 01:26:07,103 --> 01:26:09,303 They didn't tell you? 1131 01:26:10,104 --> 01:26:11,404 You... 1132 01:26:12,705 --> 01:26:14,800 You didn't know. 1133 01:26:17,001 --> 01:26:20,301 I... would you mind if... 1134 01:26:21,202 --> 01:26:23,502 Oh, what have I done? 1135 01:26:23,803 --> 01:26:26,203 What have I done? 1136 01:26:28,304 --> 01:26:30,900 Poor little girl that I should do this to her. 1137 01:26:36,601 --> 01:26:40,201 You must forgive her, ma'am, you must. 1138 01:26:41,902 --> 01:26:45,102 She's losing her mind... she will lose her heart. 1139 01:26:46,603 --> 01:26:49,203 She loves too much. That's her only troubles. 1140 01:26:49,904 --> 01:26:52,804 She loves the ballet, she loves you. 1141 01:26:52,805 --> 01:26:55,565 She loves so much she has hallucinations. 1142 01:26:55,566 --> 01:26:58,266 You have no idea, ma'am, how much the little girl loves you. 1143 01:26:59,467 --> 01:27:01,900 Forgive her, ma'am, will you? 1144 01:27:02,000 --> 01:27:04,701 Please, the little girl's... 1145 01:27:06,502 --> 01:27:07,900 Oh, listen... 1146 01:27:07,901 --> 01:27:10,100 Listen to the song the chimes sing. 1147 01:27:10,701 --> 01:27:13,901 The hours go slow, the minutes faster. 1148 01:27:13,902 --> 01:27:16,800 Time is a slave and love the master. 1149 01:27:16,801 --> 01:27:17,801 You'd better go now. 1150 01:27:17,802 --> 01:27:20,802 It's a watch the king of Bavaria had made for his wife in love. 1151 01:27:20,803 --> 01:27:23,703 - I give it to you. - Please, Mr. Paneros. 1152 01:27:23,704 --> 01:27:27,904 You must forgive her, ma'am, please. Please, you must, she will go mad. 1153 01:27:28,405 --> 01:27:31,255 For her from now on there will be nothing but hallucinations. 1154 01:27:31,256 --> 01:27:34,400 A broken life is no hallucination, Mr. Paneros. 1155 01:28:07,601 --> 01:28:09,501 Asleep? 1156 01:28:09,502 --> 01:28:12,300 Good, very good. I was going to wake you up. 1157 01:28:13,201 --> 01:28:16,101 She was wonderful your Darina. Wonderful! 1158 01:28:16,802 --> 01:28:18,902 Yes, I went to see her. 1159 01:28:18,903 --> 01:28:21,600 And she understood, she forgave you everything. 1160 01:28:21,601 --> 01:28:24,501 She was so kind, and so generous. 1161 01:28:25,202 --> 01:28:29,900 Of course I did my part too. You would have been proud of me. 1162 01:28:29,901 --> 01:28:33,400 I explained how the other switch just got in the way... 1163 01:28:33,401 --> 01:28:35,801 ...and she understood it even better than I did. 1164 01:28:35,802 --> 01:28:38,602 And you know what she said? She said... 1165 01:28:38,603 --> 01:28:42,203 they say we should forgive our enemies, Mr. Paneros, but I think... 1166 01:28:42,204 --> 01:28:43,604 uh, she said to me... 1167 01:28:43,605 --> 01:28:47,005 I think we should begin by forgiving our friends. 1168 01:28:47,006 --> 01:28:48,506 She said that. 1169 01:28:48,507 --> 01:28:51,600 You're very lucky you have such wise and good friends like me... 1170 01:28:51,601 --> 01:28:53,201 and like your Darina and... 1171 01:28:53,202 --> 01:28:56,402 And, uh... like me... 1172 01:28:57,503 --> 01:29:01,203 Oh, we had a long talk about you. She's worried. 1173 01:29:01,204 --> 01:29:03,300 She says you're tired you've been frightened so long. 1174 01:29:03,301 --> 01:29:05,501 She says you need a long rest, a vacation. 1175 01:29:05,602 --> 01:29:09,002 I was against it but I know she knows so much more than I do. 1176 01:29:09,023 --> 01:29:11,003 She's so very wise, uh... 1177 01:29:11,004 --> 01:29:13,604 Suppose... suppose first thing in the morning... 1178 01:29:13,605 --> 01:29:16,105 ...you and me pack and take the train to see your aunt? 1179 01:29:16,106 --> 01:29:18,406 She's in Savannah. What do you say, huh? 1180 01:29:18,407 --> 01:29:20,707 - Why, I... - Good, good. We shall go then. 1181 01:29:20,708 --> 01:29:23,908 It will be a rest for your mind and for your legs too. 1182 01:29:24,409 --> 01:29:26,809 If Madame Darina wants me to go. 1183 01:29:26,810 --> 01:29:28,800 Fine, fine, first thing in the morning. 1184 01:29:28,801 --> 01:29:32,200 Now, I tuck you in and you go to sleep like a good little girl. 1185 01:29:32,201 --> 01:29:34,901 Good night, everything is fine. 1186 01:29:47,402 --> 01:29:49,602 - Good morning, ma'am. - Good morning, Daisy. 1187 01:29:49,603 --> 01:29:51,200 You're up early this morning, aren't you? 1188 01:29:51,201 --> 01:29:54,701 Yessum, I just got so I can't sleep in the morning no more, ma'am. 1189 01:29:54,702 --> 01:29:55,902 No, Daisy. 1190 01:29:55,903 --> 01:29:59,553 Yessum, why, it's got so that now even the doorbell wakes me up. 1191 01:29:59,554 --> 01:30:00,954 Really? 1192 01:30:00,955 --> 01:30:03,700 Yessum, there's a woman outside now that woke me up. 1193 01:30:03,701 --> 01:30:06,401 - At this hour? - Just twenty minutes ago. 1194 01:30:06,402 --> 01:30:08,802 She's somebody else from that dressmaker's. 1195 01:30:08,803 --> 01:30:11,803 - Come 'bout that wedding dress I suppose. - Well, who is it, Daisy? 1196 01:30:11,804 --> 01:30:17,104 Well, I don't know. She said her name was Marina or Karina, or something like that. 1197 01:30:18,205 --> 01:30:19,905 Darina? 1198 01:30:23,806 --> 01:30:26,346 I'm terribly sorry, Madame, my maid isn't very good at names. 1199 01:30:26,347 --> 01:30:30,100 - She had no idea who you were. - I understand, mademoiselle, it's very early. 1200 01:30:30,148 --> 01:30:32,548 Oh, no, it isn't that. Won't you please sit down. 1201 01:30:32,549 --> 01:30:35,500 There's been so much excitement around here lately with my getting married and what not... 1202 01:30:35,521 --> 01:30:38,100 ...that the poor soul doesn't know whether she's coming or going. 1203 01:30:38,142 --> 01:30:40,982 You're getting married, Mademoiselle? I hadn't heard. 1204 01:30:40,983 --> 01:30:43,283 Oh, I've only told a very few friends. 1205 01:30:43,284 --> 01:30:45,400 I'm sorry, it would have saved you a trip here, wouldn't it? 1206 01:30:45,401 --> 01:30:47,900 I'm, uh... giving up the ballet. 1207 01:30:47,901 --> 01:30:50,301 The young man insists upon it. And I'm glad. 1208 01:30:50,302 --> 01:30:53,500 I've had enough of the ballet. Ever since I was five. 1209 01:30:53,501 --> 01:30:55,201 I'll be happy to be out of it. 1210 01:30:55,902 --> 01:30:58,202 I'm telling Mr. Ronsell today. 1211 01:30:58,203 --> 01:31:00,800 - I see. - I'm really sorry you didn't know about it. 1212 01:31:00,801 --> 01:31:03,000 I suppose you came to talk about the new ballet. 1213 01:31:03,801 --> 01:31:06,601 Does the little Merlin girl know about this? 1214 01:31:06,602 --> 01:31:08,980 About your getting married and leaving the ballet. 1215 01:31:08,981 --> 01:31:12,900 Meg? Well, I don't suppose so, I hardly know the child, why? 1216 01:31:12,901 --> 01:31:15,401 Your career was once important to her. 1217 01:31:15,402 --> 01:31:17,502 Well, it was for me too once. 1218 01:31:19,203 --> 01:31:22,200 Mademoiselle, how can you be so shallow? 1219 01:31:22,201 --> 01:31:25,001 But... but my life is my own, isn't it? 1220 01:31:25,002 --> 01:31:27,999 No one's life is entirely his own. 1221 01:31:28,300 --> 01:31:30,400 Yours less than any other I know. 1222 01:31:30,401 --> 01:31:33,600 I'm sorry, I made my own career. 1223 01:31:33,601 --> 01:31:35,801 I feel I can do with it what I choose. 1224 01:31:36,102 --> 01:31:39,302 - It is all that easy for you, is it? - Yes. 1225 01:31:41,000 --> 01:31:43,103 You're very fortunate. 1226 01:31:43,104 --> 01:31:48,004 You have no faint idea of how deeply others have felt about your career. 1227 01:31:49,205 --> 01:31:52,405 Nor the tragic price that was paid for it. 1228 01:31:53,306 --> 01:31:55,406 Good morning, Mademoiselle. 1229 01:32:00,007 --> 01:32:01,807 Madame Darina... 1230 01:32:14,008 --> 01:32:16,150 You there, do you have a bobby pin? 1231 01:32:16,151 --> 01:32:18,900 No, and even if I did, I wouldn't give it to her. 1232 01:32:18,901 --> 01:32:22,300 - Unless I could stick her with it. - Oui! I'll get you one, dear. 1233 01:32:22,301 --> 01:32:26,500 I tried to talk to Darina, Phyll, but she wouldn't listen to me. 1234 01:32:26,501 --> 01:32:30,101 - I'll try again next week. - You'll try again next week! 1235 01:32:30,102 --> 01:32:32,802 Hey, that's my coat! You gave it to me! 1236 01:32:32,803 --> 01:32:36,403 Give it back to me, give it back! Give it back... 1237 01:32:40,304 --> 01:32:41,604 You tore it! Give it... 1238 01:32:41,605 --> 01:32:44,905 - Give it back to me! - Stop, stop! 1239 01:32:44,906 --> 01:32:46,300 Give it! Give it! 1240 01:32:46,301 --> 01:32:49,100 Now, children, stop playing, stop playing. No time for games. 1241 01:32:49,101 --> 01:32:50,801 Come on, come on. 1242 01:32:55,202 --> 01:32:58,100 - Wait, Mr. Paneros, I forgot. - You forgot? 1243 01:32:58,101 --> 01:32:59,821 I brought them home with me last night. 1244 01:32:59,822 --> 01:33:01,422 - What? - My ballet slippers. 1245 01:33:01,423 --> 01:33:05,623 Oh, no, never mind the ballet slippers. And forget about the ballet once and for all. 1246 01:33:05,624 --> 01:33:07,700 - But... - On your vacation, I mean. 1247 01:33:07,701 --> 01:33:09,501 I might want to practice a little. 1248 01:33:12,702 --> 01:33:15,702 Darling, see who that is coming in the store, will you? 1249 01:33:16,603 --> 01:33:18,203 Oh, never mind. 1250 01:33:23,404 --> 01:33:26,200 - Yes, sir? - How much for that contraption there? 1251 01:33:26,201 --> 01:33:27,900 I need a clock for my kitchen. 1252 01:33:27,901 --> 01:33:30,600 - That's not for sale. - Well, what's it doing in the window? 1253 01:33:30,601 --> 01:33:34,001 People like to look at it. I like to look at it. 1254 01:33:34,002 --> 01:33:35,802 You liked to look at it too, didn't you? 1255 01:33:35,803 --> 01:33:37,103 What are you in business for? 1256 01:33:37,104 --> 01:33:39,534 I don't know, mister. I don't know why I'm in business. 1257 01:33:39,535 --> 01:33:41,635 I get mad at myself too. 1258 01:33:41,636 --> 01:33:45,336 Maybe I'm crazy. Maybe everybody's crazy, I don't know. 1259 01:33:52,137 --> 01:33:53,637 I got them. 1260 01:33:53,938 --> 01:33:56,638 You got them, ballet slippers! 1261 01:34:02,039 --> 01:34:05,900 Now, what do customers want to come at a time like this for? 1262 01:34:11,001 --> 01:34:13,601 I hope I'm not disturbing you, Mr. Paneros. 1263 01:34:13,602 --> 01:34:16,202 I've changed my mind. 1264 01:34:16,803 --> 01:34:19,603 I would like the watch you offered me last night. 1265 01:34:21,104 --> 01:34:22,804 You remember it. 1266 01:34:22,905 --> 01:34:26,805 The watch the king of Bulgaria gave to his wife in love. 1267 01:34:26,806 --> 01:34:30,206 The king of Bavaria, ma'am. 1268 01:34:30,207 --> 01:34:32,307 The king of Bavaria. 1269 01:34:33,308 --> 01:34:37,308 Thank you. Thank you very much. 1270 01:34:39,109 --> 01:34:41,609 It's a beautiful song the chimes sing. 1271 01:34:42,210 --> 01:34:45,910 Oh, but... that watch... I'll get you something better. 1272 01:34:45,911 --> 01:34:48,881 - Oh, no. - Oh, yes, I'll get you a clock. 1273 01:34:48,882 --> 01:34:50,282 A real clock. 1274 01:34:50,283 --> 01:34:52,700 Oh, wait, please... A beautiful clock. 1275 01:34:52,701 --> 01:34:55,501 This one, please. Take this home with you. 1276 01:34:56,502 --> 01:34:59,502 No, thank you, I'm very fond of this watch. 1277 01:34:59,503 --> 01:35:01,373 I shall treasure it always. 1278 01:35:01,374 --> 01:35:04,674 It has a beautiful chime, every hour, and every half-hour and... 1279 01:35:04,999 --> 01:35:08,200 Oh... never mind that now. Just forget it and... 1280 01:35:08,201 --> 01:35:10,101 - Don't say anything. Now go and... - Meg! 1281 01:35:13,702 --> 01:35:16,202 Meg, why aren't you in ballet school? 1282 01:35:16,203 --> 01:35:21,700 I thought you... Mr. Paneros said you wanted me to take a vacation. 1283 01:35:21,801 --> 01:35:23,301 I... 1284 01:35:26,602 --> 01:35:29,802 I did last night. 1285 01:35:29,803 --> 01:35:33,503 But this morning, Meg, I think you'd better go back to school. 1286 01:35:35,404 --> 01:35:38,999 Oh, thank you, Madam. I didn't want to go away. 1287 01:35:39,000 --> 01:35:41,400 Now that I'm no frightened anymore. 1288 01:35:41,401 --> 01:35:43,801 You have suffered, haven't you? 1289 01:35:46,000 --> 01:35:47,882 I love you very much. 1290 01:35:47,883 --> 01:35:49,200 I love you too. 1291 01:35:49,201 --> 01:35:53,101 - I didn't mean to hurt you the way I did. - An accident is an accident, Meg. 1292 01:35:53,102 --> 01:35:54,800 And nobody is to blame. 1293 01:35:54,801 --> 01:35:57,451 I tried to tell you before but couldn't, it was... 1294 01:35:57,452 --> 01:36:00,252 Yes, I know. But all that was yesterday. 1295 01:36:00,253 --> 01:36:02,253 Today is today. 1296 01:36:02,354 --> 01:36:05,204 Oh, Meg, I have such great hopes for you. 1297 01:36:05,205 --> 01:36:07,305 I've told you that, haven't I? 1298 01:36:07,306 --> 01:36:08,806 Yes, ma'am. 1299 01:36:08,807 --> 01:36:11,300 In you I'm going to dance again. 1300 01:36:11,301 --> 01:36:13,601 You're not going to fail me, are you? 1301 01:36:13,602 --> 01:36:15,602 I'd die first. 1302 01:36:22,603 --> 01:36:25,703 I'm going over to see Mademoiselle Bouchet. I must tell her. 1303 01:36:25,704 --> 01:36:29,300 Oh, no, Meg, no! She might not like it. 1304 01:36:29,405 --> 01:36:32,500 I have to tell her. She has to know everything too. 1305 01:36:32,501 --> 01:36:34,800 But maybe it won't do any good, uh... 1306 01:36:34,801 --> 01:36:38,100 Maybe from what I hear, she's not interested in the ballet anymore. 1307 01:36:38,101 --> 01:36:41,701 I don't care, she has to know. Everybody has to know everything. 1308 01:36:46,402 --> 01:36:49,302 I say again what I said last night, ma'am. 1309 01:36:49,303 --> 01:36:52,203 You're a beautiful lady. 1310 01:36:59,404 --> 01:37:02,904 But Fred, if Miss Bouchet sees you, won't it be embarrassing? 1311 01:37:03,605 --> 01:37:06,605 Honey, Miss Bouchet couldn't see me if I was right under her nose. 1312 01:37:06,606 --> 01:37:10,106 I'm so glad. I was sure you and she were... 1313 01:37:10,107 --> 01:37:11,257 We were. 1314 01:37:11,458 --> 01:37:14,258 But the other day she got talking to a little monkey in the outfit. 1315 01:37:14,259 --> 01:37:17,259 - A crazy little creature. - A midget, huh? 1316 01:37:17,260 --> 01:37:21,560 No, no, a little girl, a child. Meg's her name. 1317 01:37:22,361 --> 01:37:24,561 What ever that child told her that was the end of me. 1318 01:37:31,000 --> 01:37:32,562 Good luck! 1319 01:37:40,063 --> 01:37:44,100 I'm nervous. I feel like I'm dancing my first ballet. 106971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.