Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,900 --> 00:00:09,000
2
00:04:08,101 --> 00:04:10,301
- Ain't mine, Miss.
- Yes, I know.
3
00:04:11,102 --> 00:04:13,500
Come on down, Meg.
4
00:04:13,501 --> 00:04:15,000
Come on.
5
00:04:15,001 --> 00:04:18,201
I can see you up there,
come down.
6
00:04:18,902 --> 00:04:22,802
Don't you ever go to class?
Why aren't you with the other children?
7
00:04:22,803 --> 00:04:25,103
You'll never get anyplace
without practicing.
8
00:04:25,104 --> 00:04:27,134
How are you going to learn dance
sitting up there every morning...
9
00:04:27,135 --> 00:04:28,635
...like a sparrow on a wire?
10
00:04:28,636 --> 00:04:31,800
You know, I should report you
to your teacher and I think I wi...
11
00:04:31,801 --> 00:04:34,901
Meg, be careful! My goodness,
the sight of you!
12
00:04:34,902 --> 00:04:38,602
It's a wonder you don't break your neck.
You know you're not allowed up there.
13
00:04:38,603 --> 00:04:41,703
It's so dangerous.
You know what would happen...
14
00:04:41,704 --> 00:04:43,500
Here, put this on.
15
00:04:46,101 --> 00:04:47,701
Come, let me help you.
16
00:04:47,902 --> 00:04:50,802
It's about time you learned to tie
a ballet slipper on, don't you think?
17
00:04:51,403 --> 00:04:55,203
How are you ever going to become a great
ballerina if you don't do your exercises?
18
00:04:55,604 --> 00:04:58,000
By watching you, mademoiselle.
19
00:04:59,601 --> 00:05:01,601
There now, back to class.
20
00:05:01,602 --> 00:05:02,602
Come along.
21
00:05:04,103 --> 00:05:06,403
And this time I won't say a word
to your teacher.
22
00:05:06,904 --> 00:05:08,804
Run along now, hurry.
23
00:05:09,505 --> 00:05:12,705
Well, I finally got it into her head
she has to go to class.
24
00:05:12,706 --> 00:05:15,006
- Let's take it from the beginning, please.
- Right.
25
00:05:28,307 --> 00:05:29,607
So.
26
00:05:30,708 --> 00:05:35,708
Well, this time, my little sparrow,
I shall see that you go to class.
27
00:05:46,709 --> 00:05:48,709
Why, Meg, you're trembling.
28
00:05:49,210 --> 00:05:52,210
- Are you cold?
- No, mademoiselle.
29
00:05:52,411 --> 00:05:54,700
It's from your holding my hand.
30
00:05:58,001 --> 00:06:01,301
And one, and two,
and three, and four.
31
00:06:01,392 --> 00:06:05,152
And one, and two,
and three, and four.
32
00:06:05,353 --> 00:06:08,753
One, and two,
and three, and four.
33
00:06:08,854 --> 00:06:12,054
And one, and two,
and three, and four.
34
00:06:12,155 --> 00:06:15,555
And one, and two,
and three, and four.
35
00:06:15,656 --> 00:06:19,056
And one, and two,
and three, and four.
36
00:06:19,157 --> 00:06:22,657
And one, and two,
and three, and four.
37
00:06:22,798 --> 00:06:25,958
And one, and two,
and three, and four.
38
00:06:25,999 --> 00:06:29,659
And one, and two,
and three, and four.
39
00:06:29,790 --> 00:06:33,060
And one, and two,
and three, and four.
40
00:06:33,121 --> 00:06:36,661
And one, and two,
and three, and four.
41
00:06:36,762 --> 00:06:40,162
And one, and two,
and three, and four.
42
00:06:40,263 --> 00:06:43,863
And one, and two,
and three, and four.
43
00:06:43,994 --> 00:06:47,864
And one, and two,
and three, and four.
44
00:06:48,035 --> 00:06:51,465
And one, and two,
and three, and four.
45
00:06:51,499 --> 00:06:54,966
And one, and two,
and three, and four.
46
00:06:55,197 --> 00:06:58,967
And arabesque, and three
and four.
47
00:06:59,168 --> 00:07:02,568
And one, and two,
and three, and four.
48
00:07:02,669 --> 00:07:06,469
Smile, and two,
and three, and four.
49
00:07:06,570 --> 00:07:10,270
And one, and two,
and three, and four.
50
00:07:10,291 --> 00:07:14,071
And one, and two,
and three, and four.
51
00:07:14,172 --> 00:07:17,572
And one, and two,
and three, and four.
52
00:07:17,673 --> 00:07:21,173
And one, and two,
and three, and four.
53
00:07:21,274 --> 00:07:24,474
And one, and two,
and three, and four.
54
00:07:24,600 --> 00:07:28,175
And one, and two,
and three, and four.
55
00:07:31,376 --> 00:07:35,376
And one, and two,
and three, and four.
56
00:07:35,477 --> 00:07:38,977
And one, and two,
and three, and four.
57
00:07:39,178 --> 00:07:42,578
And one, and two,
and three, and four.
58
00:07:42,679 --> 00:07:45,979
And one, and two,
and three, and four.
59
00:07:46,180 --> 00:07:49,480
And one, and two,
and three, and four.
60
00:07:49,781 --> 00:07:51,581
That will be all for today.
61
00:07:51,599 --> 00:07:52,700
Wait a minute!
62
00:07:52,701 --> 00:07:55,901
On Monday we are going to have a stage
rehearsal of The Bartered Bride.
63
00:07:55,902 --> 00:07:58,552
I expect everybody to be here
at 9 o'clock and sharp.
64
00:07:58,593 --> 00:08:00,453
- Is that understood?
- Yes, Madam!
65
00:08:00,454 --> 00:08:01,854
Class dismissed.
66
00:08:03,455 --> 00:08:04,755
Meg!
67
00:08:04,756 --> 00:08:08,356
I'd like to see you with your aunt,
please, in my office.
68
00:08:11,657 --> 00:08:13,777
Cry if she scolds you, Meg,
cry hard.
69
00:08:13,778 --> 00:08:15,678
That's what I always do.
70
00:08:15,779 --> 00:08:17,579
Se you later, Josie.
71
00:08:19,380 --> 00:08:20,680
Come in.
72
00:08:23,181 --> 00:08:27,581
My aunt's having to go on a trip
so Mr. Paneros came for me today.
73
00:08:27,582 --> 00:08:30,582
Are you a relative, Mr. Paneros?
74
00:08:30,583 --> 00:08:32,700
I'm almost an uncle.
75
00:08:32,901 --> 00:08:35,000
I do not understand.
76
00:08:35,001 --> 00:08:38,681
Well, many times I asked the little
girl's aunt to marry me and...
77
00:08:38,882 --> 00:08:41,082
...once almost she said yes.
78
00:08:42,003 --> 00:08:44,683
Oh, I see.
79
00:08:45,584 --> 00:08:46,900
You may go, miss.
80
00:08:46,999 --> 00:08:50,501
- I'll be waiting outside, Mr. Panero.
- Oh, but does she have to...
81
00:08:52,002 --> 00:08:53,902
There's something very bad?
82
00:08:53,903 --> 00:08:56,183
You will see her aunt today?
83
00:08:56,184 --> 00:08:58,784
She always usually comes in
to say goodbye.
84
00:08:59,085 --> 00:09:01,380
Well, then you'll have
to explain to her...
85
00:09:01,381 --> 00:09:05,881
...that we think it is best for her niece
not to come here to class anymore.
86
00:09:06,482 --> 00:09:09,252
But the little girl will grow
sick and die.
87
00:09:09,253 --> 00:09:14,153
Oh, the young forget quickly.
Lately she does not tend to her studies.
88
00:09:14,194 --> 00:09:18,754
She spends all her time in devotion
to Mlle. Bouchet, a ballerina here.
89
00:09:18,855 --> 00:09:20,955
I think her aunt will understand.
90
00:09:21,556 --> 00:09:25,500
- Maybe. She's a dancer too.
- I didn't know that. A ballerina?
91
00:09:25,657 --> 00:09:28,680
No, she does pretty dancing
in the comedies with music.
92
00:09:28,681 --> 00:09:31,800
- Oh, that kind of dancing.
- Oh, it's very pretty dancing.
93
00:09:31,801 --> 00:09:34,101
- Even the people like it.
- Yes, yes, I'm sure.
94
00:09:38,402 --> 00:09:44,200
It is time to go... I think...
It is some time, I'm sure.
95
00:09:44,253 --> 00:09:46,500
Goodbye, Mr. Paneros, and please...
96
00:09:46,501 --> 00:09:50,000
Be very careful that her aunt is
the one to tell the little girl.
97
00:09:50,001 --> 00:09:53,201
- No one else.
- No, no one else, no. Thank you.
98
00:09:53,302 --> 00:09:56,352
Yes indeed, she's a fine woman,
your teacher.
99
00:09:56,353 --> 00:09:59,453
And very kind, I never got mad
at her even once.
100
00:10:01,254 --> 00:10:03,554
She's very wise too, your teacher.
101
00:10:03,555 --> 00:10:06,955
You know, if she told me
to do something, anything,
102
00:10:06,976 --> 00:10:11,500
like giving up my concertina, or jumping
out of a window, anything, I'd do it.
103
00:10:11,701 --> 00:10:16,301
Even... even if she told me to give up
ballet dancing, I'd do it.
104
00:10:16,302 --> 00:10:18,882
I'd do it quickly too, specially
when I think how bad it is...
105
00:10:18,883 --> 00:10:20,800
...for the legs, this ballet dancing.
106
00:10:20,801 --> 00:10:22,600
How the legs get swelled up
with muscles,
107
00:10:22,601 --> 00:10:25,601
like they were stuffed with apples,
like Christmas stockings.
108
00:10:25,602 --> 00:10:30,502
Poor legs. I'd give it up in a minute
if anyone asked me to.
109
00:10:31,503 --> 00:10:33,403
You agree with me, huh?
110
00:10:34,604 --> 00:10:37,104
You go upstairs and tell your aunt
I want to see her.
111
00:10:37,105 --> 00:10:39,405
Tell her I want to talk to her
right away too.
112
00:11:01,506 --> 00:11:04,106
If you don't go and tell your aunt...
113
00:11:04,107 --> 00:11:07,207
I heard what the teacher said
in the office, Mr. Paneros.
114
00:11:07,408 --> 00:11:10,108
Oh, you did, huh?
115
00:11:10,109 --> 00:11:13,409
I couldn't help it.
The keyhole was wide open.
116
00:11:14,910 --> 00:11:16,710
Now I am sunk.
117
00:11:16,711 --> 00:11:19,111
Please don't tell her, Mr. Paneros.
118
00:11:19,312 --> 00:11:21,512
But I must tell her, I promised.
119
00:11:22,113 --> 00:11:23,813
I thought we were friends.
120
00:11:23,814 --> 00:11:27,000
Of course we're friends, but I have
a great responsibility.
121
00:11:27,801 --> 00:11:30,701
Do you like to kill, Mr. Paneros?
122
00:11:30,702 --> 00:11:33,402
Oh, it won't be bad like that.
123
00:11:33,403 --> 00:11:35,503
You can learn something new,
something useful,
124
00:11:35,504 --> 00:11:38,104
maybe like painting pictures
or writing poetry.
125
00:11:38,105 --> 00:11:42,205
I shall make you a chocolate cake
and play the concertina for you.
126
00:11:43,506 --> 00:11:47,306
But if a dancer can't dance
anymore, she'd just died.
127
00:11:47,307 --> 00:11:49,700
You know that, don't you,
Mr. Paneros?
128
00:11:52,000 --> 00:11:53,800
Meg, I've been waiting for
you upstairs, honey.
129
00:11:53,801 --> 00:11:55,901
Now I've only 35 minutes
to catch the train.
130
00:11:56,032 --> 00:11:59,402
Oh, don't cry, darling,
I won't be gone so very long.
131
00:11:59,403 --> 00:12:00,600
Hello, Mr. Paneros.
132
00:12:00,601 --> 00:12:04,301
It's no surprise for me if the show don't close
before we get to Memphis like the last one did.
133
00:12:04,302 --> 00:12:06,172
Goodbye, sweetheart,
and you be a good girl now...
134
00:12:06,173 --> 00:12:08,133
...and try not to cause
Mr. Duvorney trouble.
135
00:12:08,134 --> 00:12:11,760
Is anything the matter, honey? You never
acted like this when I went away before.
136
00:12:11,761 --> 00:12:12,961
Tell me.
137
00:12:13,262 --> 00:12:15,062
Oh, I know!
138
00:12:15,063 --> 00:12:17,863
Here, get yourself a chocolate
sundae and cheer up.
139
00:12:17,864 --> 00:12:19,464
I'll be back in no time.
140
00:12:19,465 --> 00:12:20,865
Goodbye, honey.
141
00:12:21,466 --> 00:12:23,566
Oh, and goodbye to you too,
Mr. Paneros.
142
00:12:23,567 --> 00:12:25,467
- Bye!
- But... I...
143
00:12:27,268 --> 00:12:29,268
Thank you, Mr. Paneros.
144
00:12:31,269 --> 00:12:34,069
I was very week. I'm a coward.
145
00:12:34,870 --> 00:12:36,900
Now it is me who's going
to be killed.
146
00:12:37,301 --> 00:12:40,031
Why don't you be nice to me?
Why don't you go somewhere else...
147
00:12:40,032 --> 00:12:43,000
...and learn pretty dancing like your aunt
and everybody will be happy?
148
00:12:43,001 --> 00:12:47,001
I couldn't, Mr. Paneros.
I can only be a ballerina.
149
00:12:47,002 --> 00:12:49,400
But they don't want you
to be a ballerina.
150
00:12:49,401 --> 00:12:52,501
And a good thing it is too.
Think of your poor little legs.
151
00:12:52,502 --> 00:12:56,700
Come, I will show you. I shall show you
how bad it is, this ballet dancing.
152
00:12:56,723 --> 00:12:58,703
I shall expose it to you step by step.
153
00:12:58,704 --> 00:13:01,704
Get out those moccassins you wear
when you're dancing.
154
00:13:01,705 --> 00:13:03,905
I shall expose everything to you.
155
00:13:03,906 --> 00:13:06,906
Now what is this now...
This is not good.
156
00:13:07,107 --> 00:13:10,367
I have one right here.
Sure, I saw it the other day...
157
00:13:10,368 --> 00:13:12,468
It was right here.
158
00:13:13,069 --> 00:13:16,069
It might do...
Yeah, yeah, this will do.
159
00:13:16,870 --> 00:13:21,570
Believe me, before I'm through you'll never
look another ballet dance in the face again.
160
00:13:21,971 --> 00:13:23,999
Ballet dancing!
161
00:13:29,271 --> 00:13:31,871
Now... begin.
162
00:15:04,472 --> 00:15:07,572
Ever noticed how quick doctors
look at your feet nowadays?
163
00:15:07,573 --> 00:15:10,173
Once they used to look only
down your throat.
164
00:15:10,300 --> 00:15:13,774
Just don't let that other woman
worry you, Miss.
165
00:15:13,775 --> 00:15:17,275
- Maybe she won't even show up.
- She's already in town.
166
00:15:17,276 --> 00:15:22,176
All right then, you be sweet as pie to her,
just full of deariness.
167
00:15:22,177 --> 00:15:27,400
Let her feet get all aching,
let her be nice and miserable for a change.
168
00:15:27,401 --> 00:15:28,901
Who's bothering us now...
169
00:15:30,702 --> 00:15:32,999
- For Miss Bouchet.
- All right, thank you.
170
00:15:33,000 --> 00:15:34,900
Flowers for you, Miss.
171
00:15:35,901 --> 00:15:39,900
Roses! Say, what long ones,
like corn stalks.
172
00:15:40,002 --> 00:15:44,302
From Mr. Ronsell, manager.
Looks like they still love you, miss.
173
00:15:44,303 --> 00:15:46,603
Oh, it's just to ease their
conscience, Betsy.
174
00:15:46,604 --> 00:15:50,204
- You're five minutes late, miss.
- Rest your voice, mister.
175
00:15:50,205 --> 00:15:52,805
We'll get there, there's time enough.
176
00:15:52,806 --> 00:15:55,306
You just don't worry now,
miss, remember?
177
00:15:55,307 --> 00:15:57,557
You're still the Queen Bee
around here...
178
00:15:57,558 --> 00:16:00,058
...and if worse comes to worse,
think of your feet.
179
00:16:00,059 --> 00:16:02,459
Think of what worrying does to them.
180
00:16:08,660 --> 00:16:11,960
Hello, mademoiselle. For a while
I thought you weren't coming.
181
00:16:13,261 --> 00:16:16,000
Is there anything I can do
for you, mademoiselle?
182
00:16:16,031 --> 00:16:17,901
Be a good girl and run
along now, will you?
183
00:16:24,202 --> 00:16:26,902
- What time do you call her?
- Nine o'clock.
184
00:16:26,903 --> 00:16:28,203
Well!
185
00:16:28,504 --> 00:16:30,104
At last.
186
00:16:30,605 --> 00:16:33,505
Ready, everybody?
Everybody in position.
187
00:16:33,606 --> 00:16:36,306
Girls, women, ladies,
children please!
188
00:16:36,307 --> 00:16:39,999
Ready for rehearsal.
We'll try the polka first.
189
00:16:40,100 --> 00:16:43,000
Ready? Positions, everybody!
190
00:16:43,601 --> 00:16:45,000
Not in the mood, uh?
191
00:16:45,001 --> 00:16:46,780
I'm ready when you are,
Mr. Lacoste.
192
00:16:46,781 --> 00:16:48,681
Come on, let's get on with this,
we're late.
193
00:16:54,582 --> 00:16:58,002
Come, come now, young lady!
And not so unhappy, please!
194
00:16:58,003 --> 00:17:00,903
Only prima ballerinas are permitted
temperaments around here.
195
00:17:00,904 --> 00:17:02,504
The polka!
196
00:18:37,805 --> 00:18:41,505
Stop, stop it, everybody!
No, no, no, bring her up again!
197
00:18:41,506 --> 00:18:43,506
Relax, everybody, for a moment.
198
00:18:43,507 --> 00:18:46,507
Moose, that won't do,
that's much too slow.
199
00:18:46,508 --> 00:18:49,488
We lose our tempo completely,
can't you speed it up a little?
200
00:18:49,489 --> 00:18:52,300
Well, I don't know.
Maybe we can boost it up some.
201
00:18:52,301 --> 00:18:54,301
- See what you can do, will you?
- Yeah.
202
00:18:54,302 --> 00:18:57,502
Joe, the archduke wants
a little more speed.
203
00:18:57,503 --> 00:18:58,503
Step up, please.
204
00:18:58,504 --> 00:19:02,000
No, no, not you children, you go back where
you were before, right in the center.
205
00:19:02,001 --> 00:19:03,901
Everybody in your places!
206
00:19:03,902 --> 00:19:05,572
In the center, that's right.
207
00:19:05,573 --> 00:19:07,773
Arms higher, please, heads back.
208
00:19:07,774 --> 00:19:10,274
Smile, big smile.
That's good.
209
00:19:10,275 --> 00:19:12,355
Oh, mademoiselle, will you please
try that piqu� again.
210
00:19:12,356 --> 00:19:14,256
I think it can be a little smoother.
211
00:19:14,257 --> 00:19:16,900
All right, Moose, let's take
them down again.
212
00:19:16,901 --> 00:19:18,701
Drop it down again, Joe.
213
00:19:18,702 --> 00:19:21,702
Careful now, stand together,
that's good.
214
00:19:21,703 --> 00:19:23,803
All right, mademoiselle, in your
place and...
215
00:19:23,999 --> 00:19:29,004
You know, it would be wonderful if you'd
give us one of your beautiful smiles, huh?
216
00:19:29,405 --> 00:19:30,905
Right through here, Mr. Ronsell.
217
00:19:37,906 --> 00:19:40,300
I can't believe it! Excuse me.
218
00:19:40,301 --> 00:19:42,801
- Darina, love!
- Oh, David!
219
00:19:42,802 --> 00:19:44,602
Mr. Lacoste.
220
00:19:44,603 --> 00:19:47,803
Je suis enchant�, enchant�!
221
00:19:47,804 --> 00:19:50,354
Mr. Lacoste, the children,
they're still down there.
222
00:19:50,355 --> 00:19:51,600
Fine, tell them to relax...
223
00:19:51,601 --> 00:19:54,300
Huh, the children, they're still down there?
Well, get them up, get them up!
224
00:19:54,301 --> 00:19:56,601
- Bring them up, Joe!
- Bringing them up.
225
00:19:56,602 --> 00:19:57,662
Are you going to be with us?
226
00:19:57,663 --> 00:20:00,553
Madam Darina has consented
to give several performances for us.
227
00:20:00,554 --> 00:20:03,154
- I had heard rumors.
- Mr. Murphy, pictures, please.
228
00:20:03,155 --> 00:20:05,855
- All right boys.
- Mr. Murphy's doing special publicity for us.
229
00:20:05,856 --> 00:20:07,156
Excuse me... It's all right, boys.
230
00:20:07,157 --> 00:20:09,999
Madame, I want you to meet
a very lovely lady.
231
00:20:11,500 --> 00:20:14,800
Here she is at last, mademoiselle, we
just popped her off the boat.
232
00:20:14,801 --> 00:20:16,601
Madame Darina, Mademoiselle Bouchet.
233
00:20:16,602 --> 00:20:18,902
- How do you do, mademoiselle?
- Welcome, madame.
234
00:20:18,903 --> 00:20:21,203
Mr. Ronsell has done nothing
but speak of you.
235
00:20:21,204 --> 00:20:23,104
It's so nice having you with us, really.
236
00:20:23,105 --> 00:20:25,305
Fine, fine...
Pictures, Murphy, please.
237
00:20:25,306 --> 00:20:27,706
Excuse me, children, please.
All right, boys,
238
00:20:27,707 --> 00:20:31,107
Do you mind, ladies, but this is kind of
posing like one of those ballet numbers.
239
00:20:31,108 --> 00:20:33,108
Let's warm it up a bit.
That's fine!
240
00:20:33,109 --> 00:20:35,209
- Now, boys!
- Excuse me, please.
241
00:20:35,210 --> 00:20:38,210
I'm sure you all know this lady.
At least you've all heard of her.
242
00:20:38,211 --> 00:20:40,911
- The first lady of the ballet.
- Madam Darina?
243
00:20:40,912 --> 00:20:43,312
Yes, my dear, Madam Darina.
244
00:20:44,513 --> 00:20:46,713
Thank you, thank you very much.
245
00:20:47,214 --> 00:20:49,414
Come, come, Murphy, why don't
you get the pictures?
246
00:20:49,415 --> 00:20:51,915
May I? Thank you.
All right, boys.
247
00:20:51,916 --> 00:20:54,616
If you will, please.
That's better.
248
00:20:54,617 --> 00:20:58,717
Now, cozier. You are to each other like
long-lost sisters who love each other.
249
00:20:58,718 --> 00:21:01,318
Smile, please. That's it.
Now, boys! Hold it!
250
00:21:03,219 --> 00:21:06,319
What happened?
Moose, what's the matter with the lights?
251
00:21:06,320 --> 00:21:10,720
Just a fuse. I'll turn on the emergency.
No use getting all upset.
252
00:21:13,021 --> 00:21:14,421
All right now...
253
00:21:14,422 --> 00:21:15,822
Where's Miss Bouchet,
what happened to her?
254
00:21:15,823 --> 00:21:17,423
Yes, yes, where's Bouchet?
255
00:21:17,424 --> 00:21:20,000
- She was right here, where could she have gone?
- We know that, we know that.
256
00:21:20,001 --> 00:21:21,700
Somebody passed me in the dark,
it must have been her.
257
00:21:21,701 --> 00:21:24,001
Oh, perhaps she's gone to her
dressing room, I'll go and see.
258
00:21:24,402 --> 00:21:28,552
I am sorry. I'm afraid it's my coming
here that's to blame.
259
00:21:28,553 --> 00:21:31,053
No, no, no, madame,
it's only the darkness.
260
00:21:31,054 --> 00:21:33,754
Mlle. Bouchet is very sensitive about
darkness, always has been.
261
00:21:34,255 --> 00:21:36,255
Excuse me just a minute, please.
262
00:21:36,556 --> 00:21:38,456
Pardon me, may I, please?
263
00:21:38,457 --> 00:21:39,857
Thank you.
264
00:21:40,158 --> 00:21:42,458
I... it was just that Mr. Murphy.
265
00:21:42,459 --> 00:21:44,200
I think he got on my nerves a little.
266
00:21:44,201 --> 00:21:47,001
Yes, yes, I know, he has a talent for
saying the wrong things.
267
00:21:47,002 --> 00:21:49,202
Absolutely, a man of his character
shouldn't be allowed...
268
00:21:49,203 --> 00:21:51,303
Mr. Lacoste, please, this happens
to be my business.
269
00:21:51,304 --> 00:21:53,500
I shall reprimand Mr. Murphy
very severely.
270
00:21:53,501 --> 00:21:54,901
Oh, you mustn't be too hard on him...
271
00:21:54,902 --> 00:21:59,202
And remember, my dear, Mme. Darina is
a visitor here only for a few performances.
272
00:21:59,203 --> 00:22:02,103
Swan Lake, Les Sylphides
and possibly one other.
273
00:22:02,104 --> 00:22:05,304
Our advance is very poor
and she does sell tickets.
274
00:22:05,305 --> 00:22:08,000
But you are ours and we shall
take care of you.
275
00:22:08,001 --> 00:22:09,601
Remember, my dear.
276
00:22:09,602 --> 00:22:11,982
We shall discontinue rehearsals
for today, mademoiselle.
277
00:22:11,983 --> 00:22:13,999
Thank you, thank you very much.
278
00:22:14,000 --> 00:22:15,999
Oh, pardon me.
279
00:22:23,000 --> 00:22:25,480
Didn't take Betsy's advice,
did you?
280
00:22:25,481 --> 00:22:28,300
Just went and let your feet
get hurting again.
281
00:22:31,001 --> 00:22:33,501
It wasn't Mr. Murphy, was it,
mademoiselle?
282
00:22:33,602 --> 00:22:35,902
I don't know quite what
you mean, dear?
283
00:22:35,903 --> 00:22:38,303
She's going to dance Swan Lake,
isn't she?
284
00:22:38,304 --> 00:22:39,704
Your dance, isn't she?
285
00:22:39,705 --> 00:22:42,400
But Madam Darina will be
very good in Swan Lake.
286
00:22:42,401 --> 00:22:45,041
- I hate her.
- Oh, now, now.
287
00:22:45,042 --> 00:22:48,342
I do! Oh, don't let them make
you sad, mademoiselle.
288
00:22:48,343 --> 00:22:51,843
- I won't, little sparrow.
- I'm still your friend.
289
00:22:55,044 --> 00:22:57,344
Goodness gracious me.
290
00:22:57,345 --> 00:23:00,945
She's enough to frighten a person,
that young lady.
291
00:23:00,946 --> 00:23:02,946
Oh, she means well, I'm sure.
292
00:23:04,847 --> 00:23:08,600
- Darina is beautiful, isn't she?
- Mlle. Bouchet is pretty to, don't you think?
293
00:23:08,601 --> 00:23:12,500
- Oh, kind of, I suppose.
- Did you notice Darina's eyes?
294
00:23:12,501 --> 00:23:15,701
Uh-huh, they were big and shiny,
weren't they? Like stars.
295
00:23:16,502 --> 00:23:18,402
They're just watery, that's all.
296
00:23:18,403 --> 00:23:20,803
You wouldn't be jealous now,
would you, Meg?
297
00:23:20,999 --> 00:23:22,704
You're a traitor.
298
00:23:22,705 --> 00:23:26,105
Well, I'm not a ballerina's pet anyway.
299
00:23:26,106 --> 00:23:28,356
Please don't make me mad, Phyllis.
300
00:23:28,357 --> 00:23:30,057
No, Phyll, don't get her mad.
301
00:23:30,058 --> 00:23:31,658
Let her get mad!
302
00:23:31,659 --> 00:23:34,459
I can like Darina if I want to,
can't I?
303
00:23:34,460 --> 00:23:37,180
Darina is one of the greatest
dancers in the world.
304
00:23:37,181 --> 00:23:39,481
So is Mlle. Bouchet.
305
00:23:39,882 --> 00:23:41,882
Who ever heard of Bouchet?
306
00:24:03,000 --> 00:24:04,683
What's going on here?
307
00:24:04,684 --> 00:24:07,184
One of the girls said something
about Bouchet...
308
00:24:07,285 --> 00:24:09,185
...and the other girl hit her.
309
00:24:09,886 --> 00:24:13,000
- Didn't your aunt speak to you?
- No, ma'am.
310
00:24:13,001 --> 00:24:15,251
You come to my office immediately.
311
00:24:15,252 --> 00:24:19,800
And see that your aunt or that...
almost uncle of yours is with you.
312
00:24:19,801 --> 00:24:21,301
Immediately!
313
00:24:28,002 --> 00:24:29,602
Don't worry, I can take care of her.
314
00:24:29,603 --> 00:24:31,603
Maybe you'll be safer if I stay outside.
315
00:24:31,604 --> 00:24:34,900
I'll take care of her. If there's one
person I can handle, it's women.
316
00:24:40,101 --> 00:24:41,401
Come in.
317
00:24:47,802 --> 00:24:50,100
The child was not told, Mr. Paneros.
318
00:24:50,101 --> 00:24:55,901
You have no idea how hard it is for a weak
and cowardly person like me to hurt people.
319
00:24:56,202 --> 00:24:58,000
Especially children.
320
00:24:58,001 --> 00:25:02,101
I'm afraid, Mr. Paneros, you are taking
this matter much too seriously.
321
00:25:02,102 --> 00:25:06,000
Oh, usually a have a beautiful
sense of humor.
322
00:25:06,051 --> 00:25:08,701
After we've broken this little
girl's heart, you and me,
323
00:25:08,702 --> 00:25:11,302
I shall tell you the most
wonderful jokes.
324
00:25:12,603 --> 00:25:16,803
Oh, I'm sorry.
The chime's up.
325
00:25:16,804 --> 00:25:19,804
Very temperamental, they sing
whenever they feel like it.
326
00:25:19,905 --> 00:25:23,855
The king of Bavaria had it made
especially for the queen.
327
00:25:23,856 --> 00:25:25,666
It is a very beautiful idea.
328
00:25:25,667 --> 00:25:30,967
The king had it made so that it would always
sing to his wife of his love, always.
329
00:25:33,068 --> 00:25:37,268
The hours go slow,
the minutes faster,
330
00:25:37,269 --> 00:25:41,369
time is a slave and love
the master.
331
00:25:41,370 --> 00:25:43,970
And they sing any old time,
any old time.
332
00:25:43,971 --> 00:25:46,071
Ah, I give the watch to you.
333
00:25:46,072 --> 00:25:49,272
Oh, no, I couldn't think of it.
No, thank you!
334
00:25:49,373 --> 00:25:50,973
No, no, I must give it up.
335
00:25:50,974 --> 00:25:52,864
It is things like that,
this little love song,
336
00:25:52,865 --> 00:25:56,565
that make me weak, that make me unable
to tell the truth to the little girl, I...
337
00:25:56,566 --> 00:25:59,866
I have to grow strong so I can break
her heart without any trouble.
338
00:26:00,867 --> 00:26:04,067
Do you feel that way about
the little girl, Mr. Paneros?
339
00:26:04,068 --> 00:26:07,668
We may be worrying a little
bit too much.
340
00:26:08,669 --> 00:26:09,999
You think so?
341
00:26:10,000 --> 00:26:12,800
Possibly now with Madame Darina
as the center of attraction here...
342
00:26:12,851 --> 00:26:15,501
we may not face the same problem
as we did before.
343
00:26:15,502 --> 00:26:17,202
I think so too!
344
00:26:17,203 --> 00:26:21,103
- We'd better wait then, and see.
- Oh, thank you, madam.
345
00:26:21,104 --> 00:26:22,904
We both thank you.
346
00:26:26,005 --> 00:26:28,205
Oh, your watch, Mr. Paneros.
347
00:26:28,206 --> 00:26:30,406
Oh, it is your watch now, madam.
348
00:26:30,407 --> 00:26:32,807
- Oh, but I couldn't keep it.
- Oh, I couldn't take it back.
349
00:26:32,888 --> 00:26:35,808
But... it is one of your
treasures, I'm sure.
350
00:26:35,809 --> 00:26:40,309
- It's nothing, really, please, keep it.
- Well, if you don't mind,
351
00:26:40,310 --> 00:26:43,600
- I might borrow it for a little while.
- It's an agreement.
352
00:26:43,601 --> 00:26:47,200
- You are very kind.
- Most everybody is, madam,
353
00:26:47,201 --> 00:26:48,901
when you get to know them.
354
00:26:54,802 --> 00:26:56,702
Keyhole wide open again, huh?
355
00:26:56,703 --> 00:26:59,503
I don't know how to thank you,
Mr. Paneros.
356
00:26:59,504 --> 00:27:00,804
Ah.
357
00:27:01,905 --> 00:27:04,305
Oh, Meg, next time I go up downtown...
358
00:27:04,306 --> 00:27:07,306
...remind me to get two or three more
of those big watches, will you?
359
00:27:07,307 --> 00:27:09,907
You know, the brass ones
with the chimes.
360
00:27:13,908 --> 00:27:16,108
Move that backdrop fifteen feet
to your right.
361
00:27:16,309 --> 00:27:18,900
You boys up there, on your toes.
362
00:27:18,901 --> 00:27:20,401
Bring down those mirrors, boys.
363
00:27:20,402 --> 00:27:22,802
- Ah, good morning.
- Good morning, professor.
364
00:27:23,103 --> 00:27:25,103
Say, are we gonna need
thirty by nineties?
365
00:27:25,104 --> 00:27:27,504
Yeah, bring those down here too.
366
00:27:27,505 --> 00:27:30,505
- Are we in your way, miss?
- No, I just like to look around,
367
00:27:30,506 --> 00:27:33,400
get the feel of the stage.
Work out a little.
368
00:27:33,607 --> 00:27:36,107
- Is this for the Swan Lake?
- Yes, ma'am.
369
00:27:36,108 --> 00:27:38,558
Yeah, clear them boys.
Never mind, Jim.
370
00:27:38,800 --> 00:27:40,859
We won't need them now.
Take them away.
371
00:27:46,060 --> 00:27:48,260
What would you like, madame?
372
00:27:48,261 --> 00:27:51,461
Oh, thank you, but Olga will play
for me, she always does.
373
00:28:01,662 --> 00:28:02,962
Thank you.
374
00:28:18,363 --> 00:28:21,263
The, um... Chopin Pr�lude, Olga.
375
00:28:21,464 --> 00:28:23,064
All right.
376
00:29:49,700 --> 00:29:52,555
I got it, I think I got it.
377
00:29:52,556 --> 00:29:55,156
Darina dances Swan Lake first,
doesn't she?
378
00:29:55,157 --> 00:29:58,300
The floor's going to be all covered
with those glass mirrors, isn't it?
379
00:29:58,301 --> 00:30:02,601
It's easy, we just pour oil all over
the floor and when she dances she'll slip...
380
00:30:03,402 --> 00:30:05,202
No, that's no good.
381
00:30:05,203 --> 00:30:08,903
Everybody would slip fall
and you and me might get hurt.
382
00:30:08,904 --> 00:30:11,304
Children, did you make your
beds this morning?
383
00:30:11,305 --> 00:30:13,005
Yes, Ma.
384
00:30:13,006 --> 00:30:17,606
Suppose we refused to dance with her.
Just go on strike.
385
00:30:17,907 --> 00:30:19,707
How would that be?
386
00:30:20,808 --> 00:30:25,708
Suppose the lights went out and the theater
was dark like it was the other day?
387
00:30:25,709 --> 00:30:27,600
When she's dancing?
388
00:30:27,991 --> 00:30:31,400
How the people in the theater
would laugh at her.
389
00:30:31,401 --> 00:30:33,201
They'd walk out on her.
390
00:30:33,202 --> 00:30:35,202
You pull the switch, you mean?
391
00:30:35,703 --> 00:30:37,503
It shouldn't be hard.
392
00:30:37,704 --> 00:30:38,704
No.
393
00:30:39,205 --> 00:30:41,305
It shouldn't be hard at all.
394
00:35:22,506 --> 00:35:25,506
Do you know what you did?
You opened the trap door.
395
00:35:25,507 --> 00:35:27,907
- Did you know it?
- The trap door?
396
00:35:27,908 --> 00:35:30,308
Uh-huh, they sent for an ambulance.
397
00:35:30,309 --> 00:35:32,909
- I thought it was the lights.
- You'd better run.
398
00:35:32,950 --> 00:35:34,900
She's injured.
399
00:35:34,901 --> 00:35:38,401
Run! Don't let them catch you, Meg.
400
00:35:38,402 --> 00:35:40,102
Don't! Run!
401
00:35:42,003 --> 00:35:44,303
- Please don't tell.
- I won't tell.
402
00:35:44,504 --> 00:35:46,004
Run!
403
00:35:48,005 --> 00:35:50,000
Who's that? Meg?
404
00:35:50,201 --> 00:35:51,801
I don't know.
405
00:35:53,102 --> 00:35:56,202
Yes, it's Meg Merlin.
406
00:35:57,603 --> 00:35:59,603
What's she running for?
407
00:36:00,604 --> 00:36:02,904
What's she running for?
408
00:36:03,405 --> 00:36:05,505
I... I don't know.
409
00:36:20,806 --> 00:36:22,700
You sure you weren't drinking tonight?
410
00:36:22,701 --> 00:36:25,601
So help me, Sergeant, I ain't had a drink
in four months and eleven days.
411
00:36:25,602 --> 00:36:28,102
I took the place right after
Cavalleria Rusticana.
412
00:36:28,103 --> 00:36:29,703
- How about you?
- Who me?
413
00:36:29,704 --> 00:36:32,904
Why, Moose here won't let me even let me
look at a bottle since he went on the wagon.
414
00:36:32,905 --> 00:36:35,405
- He's intolerant.
- All right, boys, go ahead.
415
00:36:36,406 --> 00:36:38,206
We'll talk to you again in
the morning.
416
00:36:38,207 --> 00:36:40,007
Yes? Oh, put him on.
417
00:36:40,608 --> 00:36:42,108
Yes, doctor?
418
00:36:42,709 --> 00:36:46,309
I see. Well, telephone me the moment you
have a look at the X-rays, please.
419
00:36:46,410 --> 00:36:47,710
Thank you.
420
00:36:47,711 --> 00:36:49,211
Well, there's nothing new.
421
00:36:49,212 --> 00:36:51,600
Seems not to have any rhyme
or reason, Sergeant.
422
00:36:51,601 --> 00:36:53,001
Mlle. Boucher is outside
and wants to see you.
423
00:36:53,002 --> 00:36:54,900
Mlle. Boucher? Well, have her
come right in.
424
00:36:54,901 --> 00:36:57,700
- Does this Darina woman have any enemies?
- None in the world.
425
00:36:57,701 --> 00:37:00,301
No, everybody loved her,
big and little, old and young.
426
00:37:00,302 --> 00:37:03,052
- Come in, mademoiselle, come right in.
- I just heard the dreadful news.
427
00:37:03,053 --> 00:37:05,453
Won't you sit down, mademoiselle.
I'll be with you in just a moment.
428
00:37:05,454 --> 00:37:07,054
And you too, sir, please.
429
00:37:07,055 --> 00:37:09,100
Now, gentlemen, I think we might
as well call it a night.
430
00:37:09,101 --> 00:37:12,001
We can get together in the morning again,
about 10 a.m., all right?
431
00:37:12,002 --> 00:37:13,700
You're checking the chance of
mechanical failure, aren't you?
432
00:37:13,701 --> 00:37:16,000
Mr. Brown here, our chief engineer,
is looking into that.
433
00:37:16,001 --> 00:37:18,581
I'll have a report on it immediately.
- Fine, good night, gentlemen.
434
00:37:18,582 --> 00:37:21,482
Mr. Murphy, would you mind waiting
a few minutes in the outer office?
435
00:37:21,483 --> 00:37:23,183
- Right-o.
- Thank you.
436
00:37:25,384 --> 00:37:27,984
How is she, Mr. Ronsell?
Is it really serious?
437
00:37:27,985 --> 00:37:30,185
We don't know quite yet.
It may be her spine.
438
00:37:30,186 --> 00:37:32,900
Oh, no, I hope not.
- I'm waiting for the doctor to call now.
439
00:37:32,901 --> 00:37:35,361
Oh, Mr. Ronsell, this is
Mr. Carleton, Fred Carleton.
440
00:37:35,362 --> 00:37:36,480
- How do you do?
- Glad to meet you, sir.
441
00:37:36,481 --> 00:37:39,181
- She was dancing when it happened?
- Yes, magnificently.
442
00:37:39,682 --> 00:37:41,552
Oh, excuse me just a minute.
443
00:37:43,053 --> 00:37:45,053
Yes?
Yes, put him on.
444
00:37:45,654 --> 00:37:48,554
Yes, doctor?
Uh-huh...
445
00:37:50,055 --> 00:37:51,655
Not for months?
446
00:37:52,156 --> 00:37:53,756
Well, that's a great pity.
447
00:37:54,157 --> 00:37:55,857
Will you call me again in the morning?
448
00:37:56,258 --> 00:37:57,558
Thank you.
449
00:38:00,559 --> 00:38:02,559
It doesn't look so good.
450
00:38:02,560 --> 00:38:04,999
Madam Darina won't be able
to dance for some time.
451
00:38:05,600 --> 00:38:08,800
Mademoiselle, would you be able to go
on in Swan Lake tomorrow night?
452
00:38:08,801 --> 00:38:11,400
Why, yes, of course, Swan Lake
is a favorite of mine.
453
00:38:11,401 --> 00:38:13,701
If it's agreeable to you, we'd like
you to take Darina's place...
454
00:38:13,702 --> 00:38:15,000
...for the rest of the season.
455
00:38:15,001 --> 00:38:17,401
Oh, but it seems too bad under
such tragic circumstances.
456
00:38:17,402 --> 00:38:19,302
Well, we can't do anything
about that now.
457
00:38:19,403 --> 00:38:21,503
Ask Mr. Murphy to come in.
458
00:38:21,904 --> 00:38:23,904
We'll see that your contract
is revised...
459
00:38:23,905 --> 00:38:26,805
...to take care of added
remuneration and billing.
460
00:38:26,806 --> 00:38:29,206
- Oh, Mr. Murphy.
- Yes, sir.
461
00:38:29,707 --> 00:38:32,257
I want you to give Mlle. Bouchet
the biggest build-up possible.
462
00:38:32,258 --> 00:38:33,258
Good.
463
00:38:33,259 --> 00:38:34,859
Use all the promotion we planned
for Madam Darina.
464
00:38:34,860 --> 00:38:35,860
Fine.
465
00:38:35,861 --> 00:38:38,061
Mademoiselle's taking Darina's
place in the program.
466
00:38:38,062 --> 00:38:40,662
We'll start with the morning papers.
We just about have time.
467
00:38:40,663 --> 00:38:43,973
Fine. I'll increase the budget
to any reasonable amount.
468
00:38:43,974 --> 00:38:45,274
Now you're cooking, chief.
469
00:38:45,275 --> 00:38:47,280
In two days she'll be the talk
of the town.
470
00:38:47,281 --> 00:38:50,681
Another week she'll be the biggest
name in this part of the world.
471
00:39:01,282 --> 00:39:02,882
No talk, huh?
472
00:39:02,883 --> 00:39:05,883
- I have so many things to think about.
- Me not being one of them.
473
00:39:05,884 --> 00:39:09,184
Oh, don't you realize, Fred, I've arrived,
at last, after all these years.
474
00:39:09,185 --> 00:39:10,785
What else can I think about?
475
00:39:10,786 --> 00:39:13,286
Well, doesn't look as if
I've arrived, does it?
476
00:39:13,287 --> 00:39:16,987
Oh now, Fred, you know with a dancer
her career always comes first.
477
00:39:16,988 --> 00:39:18,788
That wasn't the day you
talked yesterday.
478
00:39:18,789 --> 00:39:21,589
- But today's different.
- Is it?
479
00:39:36,590 --> 00:39:38,590
- Don't mind if I do.
- Mind what?
480
00:39:38,591 --> 00:39:42,000
- Step in and have a drink.
- Well, all right, but only one.
481
00:39:42,001 --> 00:39:44,201
- I have to get to bed early.
- Only one.
482
00:39:44,202 --> 00:39:46,902
Jim, I'm afraid I'm gonna be
only a few minutes.
483
00:39:46,903 --> 00:39:49,103
A young man with nothing
on his mind.
484
00:39:49,104 --> 00:39:50,404
But you.
485
00:39:50,605 --> 00:39:52,005
Why, Meg!
486
00:39:52,806 --> 00:39:54,556
I had to see you, mademoiselle.
487
00:39:54,557 --> 00:39:56,707
Oh, but at this hour you ought
to be in bed.
488
00:39:56,708 --> 00:39:58,708
This is a little girl from the ballet.
489
00:39:58,709 --> 00:40:00,809
- One of my admirers.
- Hi.
490
00:40:03,110 --> 00:40:05,210
Can I speak to you alone,
mademoiselle?
491
00:40:05,211 --> 00:40:07,000
Excuse us a minute.
492
00:40:07,001 --> 00:40:09,401
What is it, little sparrow?
493
00:40:12,702 --> 00:40:14,402
Are you happy, mademoiselle?
494
00:40:14,403 --> 00:40:16,903
I'm the happiest woman in the world.
I'm the prima ballerina now.
495
00:40:16,904 --> 00:40:19,204
- No one else?
- Just me.
496
00:40:19,205 --> 00:40:22,905
You heard what happened to Darina. She won't
be able to dance for some time, poor woman.
497
00:40:23,406 --> 00:40:25,606
What is it you wanted
to talk to me about?
498
00:40:25,907 --> 00:40:28,607
I just wanted to know
if you were happy.
499
00:40:31,008 --> 00:40:32,708
You're very sweet.
500
00:40:33,209 --> 00:40:35,209
Now you'd better get home
and go to bed.
501
00:40:35,210 --> 00:40:38,210
Do you think Jim would mind very much
driving my little friend home?
502
00:40:38,211 --> 00:40:41,311
- Um, make it two drinks and it's a deal.
- All right, two drinks.
503
00:40:41,312 --> 00:40:44,112
- Come on, fellow admirer.
- Good night, little sparrow.
504
00:40:44,113 --> 00:40:47,813
Customer for you, Jim.
The young lady will tell you where she lives.
505
00:40:47,814 --> 00:40:50,614
- And don't hurry back.
- Right, sir.
506
00:41:06,815 --> 00:41:08,415
It wasn't so late.
507
00:41:09,316 --> 00:41:12,416
We got out early and I got
a ride home.
508
00:41:12,417 --> 00:41:15,217
In a half hour I was going
down and get you.
509
00:41:15,218 --> 00:41:17,318
Good tonight, was it?
510
00:41:17,519 --> 00:41:19,419
- Hm-hmm.
- Good.
511
00:41:19,440 --> 00:41:20,620
Sit down.
512
00:41:26,721 --> 00:41:28,521
Go ahead, sit down.
513
00:41:32,222 --> 00:41:38,322
# Words have described the springtime #
514
00:41:40,523 --> 00:41:46,023
# Poems have defined the trees #
515
00:41:46,724 --> 00:41:54,424
# But mine melody describes the sea #
516
00:41:54,425 --> 00:41:57,925
# With all its mysteries #
517
00:41:58,226 --> 00:42:01,926
# Its depths enchant me #
518
00:42:02,427 --> 00:42:08,327
# Too deep for me #
519
00:42:12,128 --> 00:42:17,928
# Words could describe my feeling #
520
00:42:19,829 --> 00:42:25,929
# Poems might define my stride #
521
00:42:26,730 --> 00:42:30,630
# But mine melody #
522
00:42:30,631 --> 00:42:34,631
# Describes my life #
523
00:42:34,632 --> 00:42:39,632
# A life of mystery #
# Just like the blue sea #
524
00:42:39,633 --> 00:42:47,533
# Too deep for me #
# Sea of magic mystery #
525
00:42:48,634 --> 00:43:02,534
# Yes, too deep for me #
526
00:43:54,000 --> 00:43:56,335
Oh, Hurry, Betsy, do hurry.
The rouge blush.
527
00:43:56,336 --> 00:43:58,336
Right here, miss.
Isn't the orchid lovely?
528
00:43:58,337 --> 00:43:59,800
- And the 626.
- 626.
529
00:43:59,801 --> 00:44:01,301
- And the brush.
- Brush.
530
00:44:01,302 --> 00:44:05,202
- For you, mademoiselle.
- Oh, thank you, dear, how sweet!
531
00:44:08,203 --> 00:44:10,503
You look beautiful, mademoiselle.
532
00:44:17,004 --> 00:44:18,504
Meg! Meg!
533
00:44:18,505 --> 00:44:19,505
Yes?
534
00:44:19,506 --> 00:44:22,306
Did Bouchet tell you what they're
saying about Darina?
535
00:44:22,607 --> 00:44:25,907
They say that she'll never be able
to dance again.
536
00:44:25,908 --> 00:44:28,208
I thought you'd like to know.
537
00:44:29,209 --> 00:44:31,509
That's what everybody's saying.
538
00:47:37,110 --> 00:47:38,810
The devil, he's after me!
539
00:47:38,811 --> 00:47:41,600
Nobody's after you, don't be afraid.
There's no devil.
540
00:47:41,601 --> 00:47:45,800
Hey, Meg, wait. There's nobody coming.
It's me, your friend Panero, darling.
541
00:47:45,801 --> 00:47:48,701
Come now, come, we must
recover ourselves.
542
00:47:48,702 --> 00:47:52,882
He's not the devil, he's just a tall actor,
a very tall actor...
543
00:47:52,883 --> 00:47:54,700
...with a very false nose.
544
00:47:54,701 --> 00:47:58,661
She'll be all right, madam, it's just her
very bright imagination, that's all it is.
545
00:47:58,662 --> 00:48:01,062
Do you mind, sir.
Hey, hokey-pokey!
546
00:48:01,063 --> 00:48:03,863
Look what I got, look up.
Now turn around and look.
547
00:48:07,264 --> 00:48:09,664
She has seen the devil a dozen
times at rehearsals.
548
00:48:09,665 --> 00:48:11,365
He never bothered her before.
549
00:48:11,366 --> 00:48:13,006
It's strange, it's very strange.
550
00:48:13,007 --> 00:48:15,807
Maybe... maybe she's been reading
the funny papers.
551
00:48:15,808 --> 00:48:18,608
The serious ones, maybe that's all it is.
552
00:48:18,609 --> 00:48:20,309
Go ahead, sir, tell her who you are.
553
00:48:20,310 --> 00:48:24,310
I'm not the devil, my dear,
I'm Mr. Lacoste.
554
00:48:24,311 --> 00:48:26,000
Of course he's not the devil.
555
00:48:26,001 --> 00:48:28,701
Please, this is my own personal makeup.
556
00:48:28,702 --> 00:48:31,400
- See, paint, paint. And look...
- No, you can't do that!
557
00:48:31,401 --> 00:48:34,601
- A lie, an imitation.
- It's not a lie, it's a real false nose!
558
00:48:34,602 --> 00:48:36,502
It took me three hours
to make up tonight.
559
00:48:36,503 --> 00:48:38,999
Would the devil give up his nose?
560
00:48:39,000 --> 00:48:41,150
- And the beard.
- No, not the beard!
561
00:48:41,151 --> 00:48:43,600
- Yes, the beard.
- Not the beard, the beard is my finest touch!
562
00:48:43,601 --> 00:48:47,401
I have to go in again on in the second act!
No, my chin, you're pulling off my chin!
563
00:48:47,402 --> 00:48:50,202
- Look at that, a deception, a complete deception.
- I'm ruined!
564
00:48:50,203 --> 00:48:54,103
- And the horns, the horns, even the horns...
- My nose, my beard... you are crazy!
565
00:48:54,104 --> 00:48:57,304
The whole business is a fake.
You are an impostor.
566
00:48:57,305 --> 00:48:59,705
- I?
- Come, we shall go home, you and I.
567
00:48:59,706 --> 00:49:01,906
This is a very dishonest place
around here.
568
00:49:01,997 --> 00:49:03,307
Come.
569
00:49:27,308 --> 00:49:30,408
Meg, wind it up, will you please?
570
00:49:39,609 --> 00:49:42,309
Meg... look, I...
571
00:49:50,110 --> 00:49:52,810
Nothing can be that bad. Never.
572
00:49:55,211 --> 00:49:59,711
# Once when I was feeling low #
# Quite some time ago #
573
00:49:59,712 --> 00:50:02,912
# I didn't think that I could last the day #
574
00:50:03,513 --> 00:50:07,613
# So my hat I gave a tilt #
# My cane I gave a twirl #
575
00:50:07,700 --> 00:50:11,414
# And went merrily merrily on my way #
576
00:50:11,415 --> 00:50:16,215
# No I didn't have a cent #
# My rent I spent #
577
00:50:16,216 --> 00:50:19,716
# I knew I'd to leave the key of pain #
578
00:50:19,817 --> 00:50:24,257
# So my hat I gave a tilt #
# My cane I gave a twirl #
579
00:50:24,258 --> 00:50:27,958
# And went merrily merrily on my way #
580
00:50:29,159 --> 00:50:31,859
# In the lining of my pocket #
581
00:50:32,560 --> 00:50:36,060
# I happened to find #
# A lonesome little dime #
582
00:50:36,761 --> 00:50:40,461
# I'll just have to toss it up, says I #
583
00:50:40,999 --> 00:50:42,962
# Heads for coffee #
584
00:50:42,963 --> 00:50:46,663
# Tails for a shine #
# But it fell upon the ground #
585
00:50:46,664 --> 00:50:52,000
# And there it found an open grating #
# Where it went astray #
586
00:50:52,701 --> 00:50:56,801
# So my hat I gave a tilt #
# My cane I gave a twirl #
587
00:50:56,802 --> 00:51:00,502
# And went merrily merrily on my way #
588
00:51:00,543 --> 00:51:01,803
Eat!
589
00:51:07,604 --> 00:51:11,204
You still thinking of those sad
people in the funny paper?
590
00:51:13,505 --> 00:51:16,000
Secrets can be very bad for people.
591
00:51:16,001 --> 00:51:18,401
Very bad, did you know that?
592
00:51:20,002 --> 00:51:22,502
Yes, secrets can be very injurious.
593
00:51:22,503 --> 00:51:24,503
Especially if they're private.
594
00:51:24,504 --> 00:51:28,104
They grow inside and they swell up.
595
00:51:28,805 --> 00:51:31,505
Sometimes they blow up
if you don't let them out.
596
00:51:31,506 --> 00:51:34,206
Like gas. Maybe they kill you.
597
00:51:34,207 --> 00:51:37,999
If somebody hurts somebody
very badly,
598
00:51:38,000 --> 00:51:40,770
and it was a secret, should they tell them?
599
00:51:40,771 --> 00:51:42,671
Right off, let it out quick!
600
00:51:42,672 --> 00:51:44,600
Tell the person they hurt?
601
00:51:44,601 --> 00:51:47,801
Sure, that's the best way to get relief.
Sometimes the only way.
602
00:51:49,202 --> 00:51:51,402
Maybe a little music.
603
00:52:05,803 --> 00:52:07,403
You don't want to be petty, do you?
604
00:52:07,404 --> 00:52:09,954
You don't want to leave for Europe
without the usual amenities,
605
00:52:09,955 --> 00:52:12,355
without at least saying
goodbye, do you?
606
00:52:12,356 --> 00:52:13,956
Why, of course you don't.
607
00:52:13,957 --> 00:52:16,157
Now why don't you come over
to the opera in a few days...
608
00:52:16,158 --> 00:52:17,400
...when you're feeling better?
609
00:52:17,401 --> 00:52:19,501
I'll have a box for you,
the boys will be there,
610
00:52:19,502 --> 00:52:22,300
we'll take a few pictures,
cook up a little story or two.
611
00:52:22,301 --> 00:52:24,601
Ballerina applauds rival and
stuff like that.
612
00:52:24,602 --> 00:52:27,002
Everybody'll love you,
just simply love you.
613
00:52:27,003 --> 00:52:29,303
Does anybody love you, Mr. Murphy?
614
00:52:29,504 --> 00:52:31,404
Very good, very good.
615
00:52:31,405 --> 00:52:32,505
Will you let me know then?
616
00:52:32,506 --> 00:52:34,856
Madame is not going back
to the opera, thank you.
617
00:52:34,890 --> 00:52:37,180
What about the lady, she can't
be petty, can she?
618
00:52:37,181 --> 00:52:38,181
Good day, Mr. Murphy.
619
00:52:38,182 --> 00:52:40,882
She isn't going to depart
in a cloak of mystery, is she?
620
00:52:40,883 --> 00:52:42,373
- Why not?
- Why not?
621
00:52:42,374 --> 00:52:45,774
- An idea, we'll make a mystery out of it.
- Please, Mr. Murphy!
622
00:52:45,775 --> 00:52:48,475
It's great, "Ballerina vanishes
veiled in mystery,
623
00:52:48,476 --> 00:52:50,376
hangs her dancing slippers
maybe forever."
624
00:52:50,377 --> 00:52:52,800
Madame is not allowed visitors
to begin with and...
625
00:52:52,801 --> 00:52:56,501
- Oh, have you hit somebody?
- No, but you've given me an idea.
626
00:52:56,502 --> 00:52:59,180
I'm not permitting anyone in here again
not for a single minute.
627
00:52:59,181 --> 00:53:01,980
Goodbye, have a good mystery...
I mean, have a good trip.
628
00:53:01,981 --> 00:53:05,381
- I'm going to shoot the next person that...
- Remember me to Gay Paree!
629
00:53:05,482 --> 00:53:07,182
Well, what do you want?
630
00:53:07,183 --> 00:53:09,783
I did want to see Madam Darina.
631
00:53:09,784 --> 00:53:12,884
- But not now, I guess.
- What about?
632
00:53:13,785 --> 00:53:18,685
Oh, it's not so very important. It's just
that I wanted to tell her something.
633
00:53:19,486 --> 00:53:22,336
It's just that somebody may
blow up and die, that's all.
634
00:53:22,337 --> 00:53:25,437
Dear, dear. Tsk-tsk-tsk,
death by bursting.
635
00:53:25,500 --> 00:53:28,138
- Why, that's quite serious, isn't it?
- Yes, ma'am.
636
00:53:28,139 --> 00:53:29,999
Well, perhaps you'd better
come in then.
637
00:53:30,000 --> 00:53:31,800
But only for a minute.
638
00:53:31,801 --> 00:53:35,601
Darina, here's a young lady
I'm afraid you'll have to see.
639
00:53:35,602 --> 00:53:38,702
It's not very important,
just a little matter of life and death.
640
00:53:39,103 --> 00:53:41,703
Well, you were going to tell
Madame something.
641
00:53:43,004 --> 00:53:44,604
Where are you from?
642
00:53:44,605 --> 00:53:47,500
Oh, I went to the hospital first
and they told me...
643
00:53:47,501 --> 00:53:49,901
No, I mean how do you know Madame?
644
00:53:49,902 --> 00:53:53,000
- I'm from the Ballet School.
- From the Ballet School?
645
00:53:53,001 --> 00:53:54,601
Well, I must say one thing for you.
646
00:53:54,602 --> 00:53:57,600
You're the first from the Ballet who's
taken the trouble to come and see us.
647
00:53:57,601 --> 00:54:00,401
Oh, everybody at the Ballet
likes you.
648
00:54:00,402 --> 00:54:01,802
Well, that's good.
649
00:54:01,803 --> 00:54:04,003
- Except me.
- Indeed?
650
00:54:04,004 --> 00:54:06,204
I hated you.
651
00:54:06,405 --> 00:54:09,305
Is it to tell Madame this,
is that why you came here?
652
00:54:09,306 --> 00:54:12,376
Somebody told me that you were
never going to dance again.
653
00:54:12,377 --> 00:54:14,500
Nonsense, where did you ever
hear that?
654
00:54:14,501 --> 00:54:17,601
You see, Olga, everybody knows.
655
00:54:17,602 --> 00:54:19,000
Even I.
656
00:54:20,201 --> 00:54:22,501
You mustn't feel sorry for me.
657
00:54:22,502 --> 00:54:26,400
- What is your name?
- Meg. Meg Merlin.
658
00:54:26,601 --> 00:54:30,601
Meg, it wasn't easy for me at first
knowing that I wouldn't dance again.
659
00:54:30,602 --> 00:54:35,502
- It isn't easy now, but...
- I know, I'm a ballerina too.
660
00:54:36,203 --> 00:54:39,803
Remember the old saying,
"I used to cry because I had no shoes...
661
00:54:39,804 --> 00:54:42,104
...until I saw a child who had no feet."?
662
00:54:42,905 --> 00:54:44,705
You remember that.
663
00:54:47,706 --> 00:54:50,406
Oh, no, Meg, you mustn't cry.
664
00:54:50,607 --> 00:54:53,507
Come here. Come here to me.
665
00:54:56,608 --> 00:54:59,208
Sit down here beside me.
That's better.
666
00:54:59,209 --> 00:55:02,109
I had no idea anybody cared that much.
667
00:55:02,110 --> 00:55:05,310
Except Olga... and Mr. Murphy.
668
00:55:06,711 --> 00:55:08,811
Have you been going to the
Ballet School long?
669
00:55:09,612 --> 00:55:11,912
Ever since I was a little girl.
670
00:55:11,913 --> 00:55:14,313
That long? My!
671
00:55:14,314 --> 00:55:18,114
- And how far have you gone?
- Grand jet�.
672
00:55:18,115 --> 00:55:21,615
Grand jet�? No, really!
673
00:55:21,616 --> 00:55:24,916
- And entrechat quatre.
- Entrechat q...!
674
00:55:24,917 --> 00:55:28,017
- I don't believe it!
- I can.
675
00:55:28,018 --> 00:55:30,618
Well, let me see you, let me see
you do that.
676
00:55:35,019 --> 00:55:36,819
Oh, I'd better take my coat off.
677
00:55:42,320 --> 00:55:44,120
I'd better take my shoes off.
678
00:55:53,000 --> 00:55:55,900
Beautiful! You are a ballerina.
679
00:55:55,901 --> 00:55:59,151
Of course if I had my downies
I could do it much better.
680
00:55:59,152 --> 00:56:01,000
I'm sure you could.
681
00:56:01,001 --> 00:56:02,901
Let me see you dance,
would you mind?
682
00:56:07,402 --> 00:56:08,902
Watch your arms, Meg.
683
00:56:11,503 --> 00:56:13,003
That's right.
684
00:56:13,304 --> 00:56:15,304
Arms. Do an arabesque.
685
00:56:18,005 --> 00:56:19,905
Watch your arms, Meg.
686
00:56:20,106 --> 00:56:22,406
But Meg, look, my arms.
687
00:56:22,407 --> 00:56:24,107
See, the arms.
688
00:56:24,108 --> 00:56:26,200
In the arms is the poetry
of the dance.
689
00:56:26,239 --> 00:56:29,909
Pas de bourr�. That's right.
That's right.
690
00:56:29,910 --> 00:56:32,310
Lovely... soft...
691
00:56:32,311 --> 00:56:34,611
That's beautiful, but not
so solemn. Look...
692
00:56:34,612 --> 00:56:36,112
No, no. Now that's enough.
693
00:56:36,113 --> 00:56:39,113
There's no sense in our having doctors
unless we're going to listen to them.
694
00:56:39,314 --> 00:56:41,714
Now darling, tell Madame what
it was you came to tell her...
695
00:56:41,715 --> 00:56:43,115
...and then you must go home.
696
00:56:43,516 --> 00:56:44,900
Well?
697
00:56:44,901 --> 00:56:47,961
Well, you didn't come to tell her
you hated her, did you?
698
00:56:47,962 --> 00:56:50,662
No, Olga, you know Meg didn't
really mean that.
699
00:56:50,663 --> 00:56:51,933
Well, I should hope not.
700
00:56:51,934 --> 00:56:55,734
I would lose my faith in human nature
if I thought so even for a moment.
701
00:56:55,735 --> 00:56:58,235
I think I know you, Meg.
702
00:56:58,236 --> 00:57:00,336
Well, I'm sure I don't.
703
00:57:02,337 --> 00:57:04,337
Just a minute, young lady!
704
00:57:05,038 --> 00:57:06,638
Just a minute!
705
00:57:10,839 --> 00:57:12,539
Well, what do you think of that?
706
00:57:14,140 --> 00:57:17,040
It couldn't have been very important
whatever she had on her mind.
707
00:57:17,041 --> 00:57:19,941
- She's a strange child.
- She's strange all right.
708
00:57:19,942 --> 00:57:21,342
The tea is cold.
709
00:57:21,743 --> 00:57:23,950
Suppose you took a child like that
and trained her...
710
00:57:23,951 --> 00:57:25,951
Ice cold. I'll have to make
you some more.
711
00:57:25,952 --> 00:57:27,652
...and became a teacher?
712
00:57:27,653 --> 00:57:29,753
You're not becoming any teacher,
young lady.
713
00:57:29,754 --> 00:57:32,754
You're going to dance again,
and for long too.
714
00:57:32,755 --> 00:57:35,055
You're going to dance better than ever.
715
00:57:38,256 --> 00:57:40,356
The fabrics, just in from Paris.
716
00:57:40,357 --> 00:57:41,877
Oh, it's lovely, really beautiful.
717
00:57:41,878 --> 00:57:43,778
Miss Logan, hold it against
Mademoiselle, will you?
718
00:57:43,779 --> 00:57:45,279
I'd be delighted.
719
00:57:45,280 --> 00:57:48,700
- Oh, this is a wonderful color for you.
- It will make a ravishing gown.
720
00:57:48,701 --> 00:57:50,951
- And a bag to go with it.
- Just the feel of it is so exciting!
721
00:57:50,962 --> 00:57:52,352
Suppose you make up a sketch
or two for her.
722
00:57:52,353 --> 00:57:54,853
Oh, by all means, please do.
Do you like it?
723
00:57:54,854 --> 00:57:57,454
- Delicious!
- Oh, you!
724
00:57:57,455 --> 00:57:59,555
- Here's something I know you'll love.
- Oh, let me see.
725
00:57:59,556 --> 00:58:02,266
Hands up from Mexico.
Isn't it exotic?
726
00:58:02,267 --> 00:58:04,267
- Gorgeous color.
- Hi.
727
00:58:04,268 --> 00:58:05,868
Fred, never let me...
728
00:58:06,669 --> 00:58:08,269
Come on in, it's free.
729
00:58:08,270 --> 00:58:11,470
- Your little sparrow again.
- My little shadow, you mean.
730
00:58:11,471 --> 00:58:13,471
Meg, what on earth are you
doing here?
731
00:58:13,472 --> 00:58:16,872
Miss Betsy said it would be all right
if I came over to see you.
732
00:58:16,873 --> 00:58:18,673
- Well, yes, of course.
- The fitting's ready.
733
00:58:18,674 --> 00:58:21,174
Oh, it's your dress, mademoiselle.
Perhaps you'd like to try it on now.
734
00:58:21,175 --> 00:58:22,675
- My bag, please.
- Mademoiselle, may I please...
735
00:58:22,676 --> 00:58:26,000
Darling, I'll be back in just a minute,
you make Fred company.
736
00:58:26,021 --> 00:58:28,401
You just pretend to listen to him,
that's all you've got to do.
737
00:58:28,402 --> 00:58:30,280
- But Mademoiselle...
- Miss Logan, will you come along?
738
00:58:30,300 --> 00:58:31,303
Yes, of course.
739
00:58:31,304 --> 00:58:33,874
Mademoiselle, I think you're going
to like it so much better now.
740
00:58:33,875 --> 00:58:35,775
But Mademoiselle, may I please...
741
00:58:36,276 --> 00:58:38,500
Well we might as well take a nap.
742
00:58:38,501 --> 00:58:40,601
Looks like we're going to be here
for a couple of days.
743
00:58:45,402 --> 00:58:48,202
My but you're glum, even for you.
744
00:58:48,903 --> 00:58:51,703
It's the ballet that does that to you.
You know that, don't you?
745
00:58:51,704 --> 00:58:54,104
They're always kicking.
746
00:58:54,305 --> 00:58:55,905
But I have a solution.
747
00:58:56,606 --> 00:58:59,406
Get married. Not now but when you
get around to it.
748
00:58:59,907 --> 00:59:02,107
That's the solution I have for
your friend, Miss Bouchet.
749
00:59:03,208 --> 00:59:06,400
- To give up the ballet?
- If she marries me, she will.
750
00:59:07,101 --> 00:59:11,601
If a dancer doesn't dance,
it's like not being alive anymore.
751
00:59:12,402 --> 00:59:14,002
Holy smoke!
752
00:59:14,803 --> 00:59:16,883
We gotta do something about you.
753
00:59:16,884 --> 00:59:18,784
Just relax a moment,
young lady.
754
00:59:18,785 --> 00:59:20,900
We've got to do something
about you fast.
755
00:59:20,901 --> 00:59:22,201
Here, let's try this one.
756
00:59:24,002 --> 00:59:27,900
Uh-huh... Well, that's not too lightening.
Good for a small chuckle.
757
00:59:27,901 --> 00:59:29,600
Come on over and see for yourself.
758
00:59:32,601 --> 00:59:35,001
Sit right down here and let's
take a look at it.
759
00:59:35,002 --> 00:59:39,202
Oh, no, no, it's much too sensible.
It doesn't do a thing for you.
760
00:59:39,703 --> 00:59:42,103
Let's take a look at this one.
Let's see now.
761
00:59:42,104 --> 00:59:44,900
- May I help you, sir?
- Oh yes you may, I need help.
762
00:59:44,901 --> 00:59:47,500
- It goes this way.
- Oh, yes...
763
00:59:47,501 --> 00:59:49,401
Here's a very stunning and chic hat.
764
00:59:49,402 --> 00:59:51,802
Oh, sure, this is really a beauty,
isn't it?
765
00:59:51,823 --> 00:59:53,403
What do you know about that?
766
00:59:53,804 --> 00:59:56,404
Hm... uh-uh, you can still see her.
767
00:59:56,405 --> 00:59:58,405
If you look at the woman,
the hat's a failure.
768
00:59:58,406 --> 00:59:59,999
Say, what about this?
769
01:00:01,400 --> 01:00:03,600
Uh-huh, a miracle!
770
01:00:04,001 --> 01:00:06,000
- A marvel.
- It's stunning.
771
01:00:06,001 --> 01:00:07,401
It's a sale, I think.
772
01:00:07,402 --> 01:00:10,302
It's gonna take time, time, but I think
we're off to a good start.
773
01:00:13,003 --> 01:00:16,103
- Where did you get that?
- We've been doing a little shopping ourselves.
774
01:00:16,104 --> 01:00:18,204
- Like it?
- Delicious.
775
01:00:18,205 --> 01:00:21,005
- Yep, it's a sale.
- I'll put it in a box.
776
01:00:21,906 --> 01:00:24,656
- Darling, excuse me.
- Brava! What class!
777
01:00:24,657 --> 01:00:27,157
- Cr�pe romain from Paris.
- I beg your pardon?
778
01:00:27,158 --> 01:00:29,600
Cr�pe romain from Paris.
779
01:00:31,459 --> 01:00:34,259
Miss Logan, do you know what
Mademoiselle should have with this?
780
01:00:34,660 --> 01:00:37,460
- Of course!
- Hurry, it will be gorgeous, won't it?
781
01:00:37,461 --> 01:00:39,561
I think I like clothes better than
almost anything else in the world.
782
01:00:39,562 --> 01:00:41,562
- Well, you're stunning, really.
- I believe it.
783
01:00:41,563 --> 01:00:44,500
- Couldn't we shorten it about half an inch?
- Yes, of course.
784
01:00:44,601 --> 01:00:46,101
- Here you are, mademoiselle.
- Well, that does it!
785
01:00:46,102 --> 01:00:48,202
Oh, I shouldn't say it but it's
out of a dream.
786
01:00:48,203 --> 01:00:50,303
- Wait until you see it on you.
- Yes, try it.
787
01:00:50,604 --> 01:00:53,204
Isn't it gorgeous?
So lovely.
788
01:00:53,205 --> 01:00:55,105
Now I know I never should
come in here.
789
01:00:56,706 --> 01:00:58,206
Lovely, isn't it?
790
01:00:58,707 --> 01:01:00,487
Why, what happened to the little girl?
791
01:01:00,488 --> 01:01:02,488
She was here... thought she was.
792
01:01:02,489 --> 01:01:05,031
- She's gone.
- Gone? What did she want anyway?
793
01:01:05,032 --> 01:01:08,500
Oh, I suppose she wanted to...
talk about dancing The Butterfly with me.
794
01:01:08,501 --> 01:01:10,000
- Politician, huh?
- No, not quite,
795
01:01:10,001 --> 01:01:12,101
She just needs to think she's got
her own space for some reason.
796
01:01:12,102 --> 01:01:13,802
She's a character all right.
797
01:01:13,803 --> 01:01:17,103
- Oh, the hat, sir, shall I charge it?
Sure, put it on my account. How much was it?
798
01:01:17,104 --> 01:01:18,804
Oh, a bargain, sir, only $95,50.
799
01:01:18,805 --> 01:01:22,505
- $99,50? Sister!
- Marked down from $100, sir.
800
01:01:34,606 --> 01:01:38,406
- Go to sleep, will you?
- I can't.
801
01:01:38,407 --> 01:01:40,707
I don't think I can ever sleep anymore.
802
01:01:40,738 --> 01:01:42,608
You're crazy.
803
01:01:43,709 --> 01:01:46,409
She might as well be dead, I guess.
804
01:01:46,610 --> 01:01:49,510
Who? Who ought to be dead?
805
01:01:49,511 --> 01:01:52,411
She's never going to dance again.
806
01:01:52,412 --> 01:01:55,012
Oh, you saw her.
807
01:01:55,013 --> 01:01:58,999
I tried to tell her what I did
and how sorry I was.
808
01:01:59,000 --> 01:02:02,800
But I couldn't. Now I feel
worse than ever.
809
01:02:02,801 --> 01:02:06,200
You'll be all right in a couple of years.
810
01:02:06,201 --> 01:02:09,701
No, I won't. I'm going to be
sorry for always.
811
01:02:09,702 --> 01:02:11,702
And after that too.
812
01:02:11,703 --> 01:02:14,703
It was an accident, wasn't it?
And anyway,
813
01:02:14,704 --> 01:02:16,804
nobody's ever going to find out.
814
01:02:16,805 --> 01:02:18,805
So what's the difference?
815
01:02:22,806 --> 01:02:26,206
Don't be frightened, Meg.
I'll never tell anyone.
816
01:02:27,007 --> 01:02:29,307
I'll never tell Phyllis, I know that.
817
01:02:29,308 --> 01:02:31,508
Phyllis, does she know anything?
818
01:02:31,509 --> 01:02:34,209
- She thinks she does.
- She's been asking you?
819
01:02:34,210 --> 01:02:36,810
- All the time.
- No!
820
01:02:36,811 --> 01:02:38,431
- Oh, yes.
- No, Josie!
821
01:02:38,432 --> 01:02:41,832
Yes, she even offered to give me
her new red coat if I tell.
822
01:02:41,833 --> 01:02:44,033
- The one with the fur collar?
- Hm-hmm.
823
01:02:44,034 --> 01:02:47,234
- But I didn't take it.
- You're sure you didn't say anything?
824
01:02:47,835 --> 01:02:49,999
I didn't even tell her nothing.
825
01:02:51,000 --> 01:02:53,000
You're good, Josie.
826
01:02:54,001 --> 01:02:56,300
The nerve of her offering you
a red coat.
827
01:02:56,301 --> 01:02:58,301
What does she think you are,
a baby?
828
01:02:58,302 --> 01:03:01,502
Here, I have something for you.
I hid it.
829
01:03:02,403 --> 01:03:05,403
- Boy, what's this?
- It's beautiful, Josie.
830
01:03:05,404 --> 01:03:06,804
Hurry up, put it on.
831
01:03:11,505 --> 01:03:15,205
Gee, it's pretty, it's real!
Did you steal it?
832
01:03:15,206 --> 01:03:17,806
A friend of a friend of mine
gave it to me.
833
01:03:18,407 --> 01:03:21,907
There's a telephone number here.
9550.
834
01:03:21,908 --> 01:03:25,908
That's not a telephone number.
That's what it cost!
835
01:03:25,909 --> 01:03:29,209
- Ninety-five dollars?
- And fifty cents.
836
01:03:29,210 --> 01:03:30,710
For one?
837
01:03:30,711 --> 01:03:35,111
Well, you don't get a beautiful
hat for nothing, do you?
838
01:03:35,312 --> 01:03:37,312
It's not like a red coat.
839
01:03:37,813 --> 01:03:40,113
How I hate that Phyllis.
840
01:03:43,614 --> 01:03:46,774
- Good morning, Josie.
- Gee, that's a pretty hat, Josie.
841
01:03:46,775 --> 01:03:49,900
- Will you eat lunch with us today, Josie?
Sure, Josie, have lunch with us today.
842
01:03:49,901 --> 01:03:52,001
You don't have to be so squirty.
843
01:03:52,002 --> 01:03:55,202
- I wonder where she got that hat.
- At a rummage sale, probably.
844
01:03:55,203 --> 01:03:57,803
Good morning, Josie.
What a lovely hat.
845
01:03:57,804 --> 01:03:59,400
- Where did you get it?
- Somewhere.
846
01:03:59,401 --> 01:04:02,801
It's lovely. I wore my new red coat
today so you could see it.
847
01:04:02,802 --> 01:04:04,902
It would go nice with your pretty
new hat, don't you think?
848
01:04:04,903 --> 01:04:08,400
I don't know nothing,
and Meg's my best friend, see?
849
01:04:11,601 --> 01:04:14,201
- Thank you, Josie.
- Don't mention it.
850
01:04:21,000 --> 01:04:22,402
You know something, Moose?
851
01:04:22,403 --> 01:04:26,103
Cavalleria Rusticana comes around
again in a couple of weeks.
852
01:04:29,204 --> 01:04:31,604
It's our anniversary,
you know that, don't you?
853
01:04:31,605 --> 01:04:33,405
Anniversay of what?
854
01:04:33,406 --> 01:04:35,406
Mm, going on the wagon.
855
01:04:35,907 --> 01:04:39,007
Yeah... that's right.
856
01:04:39,008 --> 01:04:43,108
That's something that ought
to be celebrated, an anniversary is.
857
01:04:43,709 --> 01:04:46,800
Yeah, husbands usually forget
things like that, don't they?
858
01:04:46,801 --> 01:04:49,701
Maybe we ought to go out
and get our nose wet tonight.
859
01:04:49,702 --> 01:04:52,702
- Get a nice easy start, you know?
- Yeah.
860
01:04:52,703 --> 01:04:54,903
You call my wife up and tell her
I won't be home.
861
01:04:54,904 --> 01:04:56,204
You know, like you used to do?
862
01:04:56,205 --> 01:04:58,205
Yeah, and you call mine too, huh?
863
01:04:58,506 --> 01:05:00,206
Yeah.
864
01:05:00,207 --> 01:05:02,807
Well, an anniversary's an
anniversary, isn't it?
865
01:05:07,808 --> 01:05:10,508
- Piano.
- At this hour of the morning?
866
01:05:46,509 --> 01:05:49,209
- Excellent, excellent!
- No, Olga.
867
01:05:49,210 --> 01:05:51,610
Yes indeed, it was very good.
868
01:05:51,611 --> 01:05:54,700
- No, no, no, no.
- Come on now, let's dance.
869
01:05:54,701 --> 01:05:59,100
- Oh, I can't, Olga, I'm afraid.
- Nonsense, you are not afraid.
870
01:05:59,101 --> 01:06:01,481
- Come on, now.
Yes, really, Olga, I'm afraid!
871
01:06:01,482 --> 01:06:03,082
The Prelude now!
872
01:06:04,083 --> 01:06:05,900
Please stop, Olga!
873
01:06:05,901 --> 01:06:07,401
Please don't!
874
01:06:07,402 --> 01:06:10,702
Well, perhaps it's a little fast.
We'll take it slowly.
875
01:06:10,703 --> 01:06:11,903
Dance.
876
01:06:42,204 --> 01:06:44,804
Oh, my poor darling!
877
01:06:44,825 --> 01:06:48,205
Come, let me help you.
878
01:06:52,506 --> 01:06:54,406
Oh, Olga, isn't it funny?
879
01:06:54,407 --> 01:06:58,007
I... Oh, Olga, I can't.
880
01:07:05,408 --> 01:07:08,108
- It was silly, wasn't it?
- All my fault.
881
01:07:08,109 --> 01:07:10,609
I was hoping against hope.
882
01:07:10,610 --> 01:07:13,000
Well, it's behind us now.
883
01:07:13,001 --> 01:07:14,901
We'll just take another look at things.
884
01:07:14,902 --> 01:07:17,602
There's plenty of life left
in this act, young lady.
885
01:07:18,103 --> 01:07:21,203
Caution, dear, caution.
886
01:07:21,204 --> 01:07:24,304
Maybe we'd better postpone
the anniversary, Moose, huh?
887
01:07:24,305 --> 01:07:27,105
Yeah, lots of people forget
their anniversary.
888
01:07:27,106 --> 01:07:28,706
Let it go.
889
01:07:33,007 --> 01:07:35,987
- How's cooking school, Helen?
- Scrambled eggs today.
890
01:07:35,988 --> 01:07:38,588
- Omelettes tomorrow.
- I hope he has money, Helen.
891
01:07:38,589 --> 01:07:41,200
I'm out for any man who's
a man and has a job.
892
01:07:41,201 --> 01:07:43,100
When the old legs go I don't
want to end up...
893
01:07:43,101 --> 01:07:46,601
...in any dreary ballet school teaching
a lot of gawky kids.
894
01:07:46,602 --> 01:07:48,980
Darina seems to take to
teaching all right.
895
01:07:48,981 --> 01:07:50,300
I'm not Darina.
896
01:07:50,301 --> 01:07:51,901
Darina? Is she already here?
897
01:07:51,902 --> 01:07:54,880
Uh-huh, she's been here
a couple of days. She's all right now.
898
01:07:54,952 --> 01:07:57,802
The kids are having their contest for
The Butterfly and they look wonderful.
899
01:07:57,803 --> 01:08:00,003
All of them trying to be butterflies.
900
01:08:00,004 --> 01:08:02,554
Oh, yes, of course most of them
look like mosquitoes.
901
01:08:02,605 --> 01:08:05,605
- This I've got to see.
- Where are they, are they on the stage?
902
01:08:25,206 --> 01:08:28,706
- Unhappy?
- No, no, I'm enjoying it.
903
01:08:28,747 --> 01:08:31,187
This child is exceptionally good.
904
01:08:59,188 --> 01:09:01,088
Please, please, no applause.
905
01:09:01,089 --> 01:09:04,189
No, no, of course not,
it was just nervousness.
906
01:09:05,000 --> 01:09:06,790
Oh, mademoiselle.
907
01:09:06,791 --> 01:09:10,491
Please. Would you mind coming
over here and joining us?
908
01:09:10,492 --> 01:09:11,792
- Really, I...
- Oh, please do.
909
01:09:11,793 --> 01:09:13,773
Madam Darlina's here with
us now as you know,
910
01:09:13,774 --> 01:09:16,374
and I want you two be together
as much as possible.
911
01:09:16,375 --> 01:09:18,075
I just heard you were here, Madame.
912
01:09:18,076 --> 01:09:20,576
We're so glad you've come,
mademoiselle, we need your help.
913
01:09:20,577 --> 01:09:22,200
- Yes, indeed.
- Mademoiselle, please?
914
01:09:22,201 --> 01:09:24,301
- Thank you.
- You must take my place, mademoiselle.
915
01:09:25,402 --> 01:09:28,102
We've still many little geniuses,
we don't know quite what to do.
916
01:09:28,103 --> 01:09:30,203
Oh, Mr. Ronsell, would you like
to sit down?
917
01:09:30,204 --> 01:09:32,104
Let's not make an issue of it.
918
01:09:32,205 --> 01:09:34,005
Continue, please.
919
01:09:34,006 --> 01:09:35,506
Next!
920
01:09:35,507 --> 01:09:36,807
Look at the little tiny one.
921
01:09:36,808 --> 01:09:40,308
Miss Grandbattle.
922
01:09:54,509 --> 01:09:56,609
Miss Grandbattle.
923
01:09:56,710 --> 01:09:58,210
Piano!
924
01:10:33,211 --> 01:10:35,411
That was very nice, thank you,
thank you.
925
01:10:36,412 --> 01:10:39,600
That was excellent, Miss Grandbattle,
thank you.
926
01:10:39,653 --> 01:10:41,913
Yes, excellent.
927
01:10:44,814 --> 01:10:47,214
- You were the best.
- Thanks, Phyll.
928
01:10:47,915 --> 01:10:49,415
Except me.
929
01:10:49,616 --> 01:10:51,416
Next.
930
01:10:51,417 --> 01:10:53,917
Miss Merlin.
931
01:11:07,518 --> 01:11:09,318
Miss Merlin.
932
01:11:09,319 --> 01:11:10,419
Piano!
933
01:11:35,220 --> 01:11:38,220
I like this child, she's very good here.
934
01:11:38,221 --> 01:11:40,721
I like the little girl who was dancing
when I came in.
935
01:11:40,722 --> 01:11:43,242
- The one with the dark hair.
- Yes, so did I, that was Josie.
936
01:11:43,243 --> 01:11:44,403
- Josie?
- Yes.
937
01:11:44,404 --> 01:11:48,004
No, she was very adroit,
but this child has poetry in her feet.
938
01:11:48,005 --> 01:11:49,300
I think so too.
939
01:11:49,301 --> 01:11:51,901
Absolutely right.
Poetry in her what?
940
01:11:51,902 --> 01:11:55,202
- Feet.
- Feet, yes, absolutely.
941
01:12:07,903 --> 01:12:10,703
It was a beautiful letter from your aunt.
Like a love letter.
942
01:12:10,704 --> 01:12:13,704
She's in Nashville and has
a cold in her head.
943
01:12:13,705 --> 01:12:16,505
My aunt gets colds in her head
all the time.
944
01:12:16,506 --> 01:12:18,506
Oh, but they are such beautiful
colds in the head.
945
01:12:18,507 --> 01:12:21,357
Not like other peoples's colds
in the head, did you notice that?
946
01:12:21,358 --> 01:12:24,558
- She sniffs like other people.
- Not like other people.
947
01:12:24,559 --> 01:12:29,969
Her voice gets... gets soft,
and misty, and rapturous.
948
01:12:30,870 --> 01:12:33,770
Oh, never did anyone have such
colds in the head.
949
01:12:35,071 --> 01:12:38,071
Yes... it's a beautiful letter.
950
01:12:38,572 --> 01:12:41,542
Like a love letter.
You love your aunt too, huh?
951
01:12:41,543 --> 01:12:45,243
- She's been very nice to me.
- Oh, you must get enthusiasm.
952
01:12:45,244 --> 01:12:46,774
I feel good.
953
01:12:46,775 --> 01:12:49,000
You know where that big word
comes from, enthusiasm?
954
01:12:49,001 --> 01:12:51,401
- No.
- Two little words in Greek.
955
01:12:51,402 --> 01:12:54,802
"En", that is inside, and "theos"
that means God.
956
01:12:54,803 --> 01:12:57,203
The god inside, that is...
957
01:12:57,204 --> 01:12:59,204
Atchoo!
958
01:12:59,705 --> 01:13:01,205
Bless you.
959
01:13:03,006 --> 01:13:05,506
A cold in the head.
960
01:13:06,407 --> 01:13:10,707
From the beautiful letter of your aunt...
I catch a cold in the head.
961
01:13:20,708 --> 01:13:23,999
- Josie, you're crying.
- You know why I'm crying.
962
01:13:24,000 --> 01:13:27,800
- You ruined my whole life.
- I don't know what I did, Josie.
963
01:13:27,801 --> 01:13:29,501
But I didn't mean to do it.
964
01:13:29,502 --> 01:13:32,302
You won The Butterfly contest,
didn't you?
965
01:13:32,303 --> 01:13:33,800
I couldn't help it.
966
01:13:33,801 --> 01:13:37,501
I should have won it, but you have
all the political influence.
967
01:13:37,502 --> 01:13:40,102
I just danced, that's all I did.
968
01:13:40,103 --> 01:13:43,803
I'm always doing everything for you
but you never do anything for me.
969
01:13:44,304 --> 01:13:46,404
I gave you a hat, didn't I?
970
01:13:46,405 --> 01:13:49,705
Only one. I never did anything
to you, did I?
971
01:13:49,706 --> 01:13:51,906
I never told about the trap
door, did I?
972
01:13:51,907 --> 01:13:53,107
Shh!
973
01:13:53,108 --> 01:13:57,708
Oh, Josie, I'll fix it, honest I will.
I'll fix it so you can dance The Butterfly.
974
01:13:57,709 --> 01:13:59,409
- All right?
- How?
975
01:13:59,410 --> 01:14:02,210
Oh, I don't know how, I guess,
but I'll fix it.
976
01:14:02,211 --> 01:14:05,400
- Honest I will.
- Are you still my best friend, Meg?
977
01:14:09,701 --> 01:14:13,201
- Anne, it's very important, as usual.
- How do you do, Meg?
978
01:14:13,202 --> 01:14:15,202
Aren't you frightened being
out after dark?
979
01:14:15,803 --> 01:14:18,800
- No, ma'am.
- Why, you're limping.
980
01:14:18,801 --> 01:14:20,700
- Yes, ma'am.
- Did you get hurt?
981
01:14:20,701 --> 01:14:24,000
It just happened.
I can't make my toes move.
982
01:14:24,001 --> 01:14:26,400
- Oh, no, Meg.
- Yes, ma'am.
983
01:14:26,401 --> 01:14:29,000
- Do you limp all the time?
- Yes, ma'am.
984
01:14:29,001 --> 01:14:31,401
I've got rheumatism. It's permanent.
985
01:14:32,002 --> 01:14:34,600
You didn't limp when you came in.
986
01:14:34,601 --> 01:14:39,601
Why... I... I only get it when I'm
inside of the house.
987
01:14:39,602 --> 01:14:42,800
- Not when I'm outside.
- Oh, I see.
988
01:14:42,801 --> 01:14:45,200
- Inside rheumatism.
- Yes, ma'am.
989
01:14:45,601 --> 01:14:48,500
I won't be able to dance The Butterfly.
990
01:14:48,501 --> 01:14:51,700
Oh, but you must, Meg.
I have such great hopes for you.
991
01:14:51,701 --> 01:14:56,601
Don't feel bad, ma'am. I know a girl who
can dance it almost as good as I can.
992
01:14:56,602 --> 01:14:59,302
- In your class?
- Josie.
993
01:14:59,303 --> 01:15:01,703
Oh, Josie.
994
01:15:01,704 --> 01:15:05,904
Oh, it's a great pity, Meg.
Have you been to a doctor?
995
01:15:05,905 --> 01:15:08,605
No, ma'am, I wanted to come
and see you first.
996
01:15:08,606 --> 01:15:11,406
That was sweet, but you must see
a doctor immediately.
997
01:15:11,407 --> 01:15:14,907
Yes, ma'am. I'll probably have
to go to a hospital.
998
01:15:14,908 --> 01:15:17,500
And I'll probably have to be
operated on too.
999
01:15:17,501 --> 01:15:21,301
Oh, you'd better sit down, Meg.
This looks very serious.
1000
01:15:21,302 --> 01:15:26,202
Oh, but Meg, you were limping with
the other foot before. Why is that?
1001
01:15:26,203 --> 01:15:30,003
Oh, I... Oh, it changes.
1002
01:15:30,004 --> 01:15:32,804
Sometimes I even have to limp
with both feet.
1003
01:15:32,805 --> 01:15:34,905
- With both feet?
- Yes, ma'am.
1004
01:15:34,906 --> 01:15:38,000
Oh, well maybe I had better take a look.
Maybe I can help.
1005
01:15:38,001 --> 01:15:40,301
- Let me see, does this hurt?
- Ouch!
1006
01:15:40,302 --> 01:15:43,402
Hm-hmm, now let me see this foot.
1007
01:15:43,403 --> 01:15:44,803
Ouch!
1008
01:15:44,804 --> 01:15:48,700
- A very strange case, Olga.
- Yes, I know it is.
1009
01:15:48,701 --> 01:15:51,501
But I wouldn't say it was
rheumatism, Meg.
1010
01:15:51,502 --> 01:15:53,902
I would call it a case of altruism.
1011
01:15:53,903 --> 01:15:56,703
A very good case of pure altruism.
1012
01:15:56,704 --> 01:15:58,704
And it's contagious too.
1013
01:15:58,705 --> 01:16:03,205
No, Meg, unfortunately for everybody
altruism is not contagious.
1014
01:16:03,806 --> 01:16:08,606
- I think you'd better dance The Butterfly.
- But I'll crumble up.
1015
01:16:08,807 --> 01:16:12,007
No, Meg, I'm sure that dancing
is just what you need.
1016
01:16:12,008 --> 01:16:14,300
But I can't dance The Butterfly.
1017
01:16:14,301 --> 01:16:17,701
- Oh, dancing and more dancing may.
- Oh, how do you do, Doctor. Go right in.
1018
01:16:19,402 --> 01:16:22,202
- Good evening, Madame.
- Oh, how do you do, Dr. Philburn?
1019
01:16:23,003 --> 01:16:25,503
Dr. Waldon asked me to drop in
to see how you were.
1020
01:16:25,504 --> 01:16:28,204
- Just to check.
- Oh, I'm very well indeed, thank you.
1021
01:16:28,205 --> 01:16:31,405
- I'd better be going now.
- Oh, Meg.
1022
01:16:31,406 --> 01:16:32,406
Yes, ma'am?
1023
01:16:32,407 --> 01:16:34,800
Would you care to have
Dr. Philburn look at your feet?
1024
01:16:34,801 --> 01:16:37,401
Oh, no, thank you, I have a good
doctor at home.
1025
01:16:37,402 --> 01:16:41,200
- He's a toe specialist.
- Big or little toe?
1026
01:16:43,001 --> 01:16:44,400
Oh, Meg.
1027
01:16:48,001 --> 01:16:49,301
Meg.
1028
01:16:52,802 --> 01:16:56,252
Tell me, why do you so want
Josie to dance The Butterfly?
1029
01:16:56,253 --> 01:16:58,153
She's my best friend.
1030
01:16:58,754 --> 01:17:01,654
Are you sure that's the reason,
no other?
1031
01:17:03,755 --> 01:17:06,455
Well, perhaps some time you'll tell me.
1032
01:17:06,456 --> 01:17:09,156
Remember, it was you who brought
me back to the ballet.
1033
01:17:09,157 --> 01:17:11,557
We're very dear friends you and I.
1034
01:17:11,558 --> 01:17:13,758
- I have to go now.
- Oh, wait, Meg.
1035
01:17:14,659 --> 01:17:18,200
Doctor, would you mind taking Meg into town?
It's rather late for her to be out alone.
1036
01:17:18,221 --> 01:17:19,701
I'd be very happy to.
1037
01:17:36,902 --> 01:17:38,202
Seen Phyllis?
1038
01:17:39,603 --> 01:17:43,403
Josie, I tried to get out of it.
I asked them to let you dance it.
1039
01:17:43,404 --> 01:17:45,504
I tried everything but they
wouldn't listen to me.
1040
01:17:45,905 --> 01:17:49,005
Oh, Josie, you're not going to get
Phyllis's red coat, are you?
1041
01:17:49,006 --> 01:17:52,106
I'll get you a new coat,
a green one, all fur.
1042
01:17:52,107 --> 01:17:54,900
Would you like it?
I'll get you anything you want.
1043
01:17:54,901 --> 01:17:59,501
- Such as what?
- W-would you like an engagement ring?
1044
01:17:59,502 --> 01:18:01,902
I got nobody to be engaged to.
1045
01:18:02,203 --> 01:18:05,803
- Hello, Phyllis.
- Oh, hello, Josie.
1046
01:18:05,804 --> 01:18:08,004
I want to talk to you a minute.
1047
01:18:08,005 --> 01:18:10,105
Josie, give me one last
chance, will you?
1048
01:18:10,106 --> 01:18:11,706
I've been looking everywhere for you.
1049
01:18:11,707 --> 01:18:13,907
What's keeping you? Don't you know
the curtain's going up?
1050
01:19:43,808 --> 01:19:46,408
- Come on, honey, what's the matter?
- I'm sorry.
1051
01:19:59,409 --> 01:20:01,209
Come on, let's go.
1052
01:20:46,710 --> 01:20:48,610
- Did you see the girls here?
- Who?
1053
01:20:48,611 --> 01:20:50,411
Phyllis and Josie, she had on
a red coat.
1054
01:20:50,442 --> 01:20:52,212
What kind of a coat?
1055
01:20:53,613 --> 01:20:55,613
- What's the matter...
- Let me go!
1056
01:21:13,314 --> 01:21:17,314
- Oh, hello, Max.
- Hi. Quite a big crowd tonight.
1057
01:21:22,315 --> 01:21:24,715
The little girl didn't leave,
I'm sure of it.
1058
01:21:25,916 --> 01:21:27,116
Oh.
1059
01:21:27,917 --> 01:21:30,217
You see, this is her locker.
1060
01:21:31,118 --> 01:21:34,000
And these are her clothes.
She's still here.
1061
01:21:34,001 --> 01:21:36,701
Well, I hope nothing's happened
to her, that's all.
1062
01:21:36,702 --> 01:21:38,692
I have enough trouble around
here as it is.
1063
01:21:38,693 --> 01:21:40,393
Meg Merlin!
1064
01:21:44,994 --> 01:21:46,200
Meg!
1065
01:21:49,401 --> 01:21:50,601
Meg!
1066
01:21:54,202 --> 01:21:55,702
Meg Merlin!
1067
01:21:58,303 --> 01:21:59,800
Meg!
1068
01:22:06,004 --> 01:22:07,500
Meg Merlin!
1069
01:22:14,601 --> 01:22:15,701
Meg!
1070
01:22:22,702 --> 01:22:24,002
Meg!
1071
01:22:24,083 --> 01:22:25,903
Meg Merlin!
1072
01:22:27,704 --> 01:22:28,904
Meg!
1073
01:22:32,705 --> 01:22:34,005
Meg!
1074
01:22:49,000 --> 01:22:50,106
There she is.
1075
01:22:52,407 --> 01:22:53,607
Meg!
1076
01:22:54,408 --> 01:22:56,208
Meg, wait, it's me!
1077
01:22:56,209 --> 01:22:58,609
It's your friend Paneros, Meg!
1078
01:22:59,510 --> 01:23:02,110
Meg, please!
Meg Merlin!
1079
01:23:12,000 --> 01:23:15,111
Please, devil, don't change me!
Turn on the lights, please, devil!
1080
01:23:15,212 --> 01:23:17,512
Turn on the lights,
please don't change me, devil!
1081
01:23:17,513 --> 01:23:19,500
Please, I beg you to turn
on the lights!
1082
01:23:19,501 --> 01:23:24,901
No, no, no, nobody, nobody's
going to change you, nobody.
1083
01:23:24,902 --> 01:23:26,500
Josie just told on me.
1084
01:23:26,501 --> 01:23:29,101
I didn't mean to do it, they knew
I didn't mean to do it!
1085
01:23:29,102 --> 01:23:33,302
They shouldn't have told Darina.
Phyllis and Josie, they told her.
1086
01:23:34,403 --> 01:23:37,503
Don't worry. Don't worry.
1087
01:23:37,504 --> 01:23:39,144
- Please don't change me...
- No.
1088
01:23:39,145 --> 01:23:41,545
Phyllis and Josie, they told on me.
1089
01:23:43,645 --> 01:23:45,945
Don't worry about Phyllis
and Josie now.
1090
01:23:45,946 --> 01:23:48,400
- I'll take you home to my place.
- They told on me.
1091
01:23:48,427 --> 01:23:51,847
No, no, I'll make you some hot
chocolate and I'll put you to bed.
1092
01:23:51,848 --> 01:23:53,348
We'll be together.
1093
01:23:53,349 --> 01:23:56,000
You can be happy now,
you with Mr. Paneros.
1094
01:24:08,000 --> 01:24:09,781
Tired after a day's work?
1095
01:24:09,782 --> 01:24:12,382
No, I feel better than
I have since...
1096
01:24:12,383 --> 01:24:15,783
I feel relaxed.
I feel a bit useful again.
1097
01:24:15,784 --> 01:24:17,800
That's fine, fine.
1098
01:24:17,801 --> 01:24:20,301
I so enjoy working with those children.
1099
01:24:21,202 --> 01:24:24,102
Oh, that everlasting doorbell.
1100
01:24:24,103 --> 01:24:27,403
When I build my house I'm not going
to have any doorbells or doors.
1101
01:24:27,404 --> 01:24:29,304
We're going to enter and leave
by the windows.
1102
01:24:30,105 --> 01:24:32,305
We can't have a meal in peace!
1103
01:24:35,705 --> 01:24:38,105
It's a gentleman with an umbrella
to see you.
1104
01:24:38,106 --> 01:24:41,906
Very mysterious. Maybe nearly vague,
I'm not sure.
1105
01:24:41,907 --> 01:24:44,507
He sounds like we might let
the soup wait.
1106
01:24:44,708 --> 01:24:47,208
- Where is he?
- In the living room.
1107
01:24:49,009 --> 01:24:52,480
This is Mister, uh... well,
he's a friend of... what's her name?
1108
01:24:52,481 --> 01:24:54,781
Yes, ma'am, I am her friend.
1109
01:24:54,782 --> 01:24:57,282
I'm sorry to interrupt but...
1110
01:24:57,283 --> 01:25:00,999
...I'm glad, I was afraid I would find
you all troubled and upset.
1111
01:25:01,000 --> 01:25:05,350
- I don't think I know you, Mr. uh...
- I'm Mr. Paneros.
1112
01:25:05,351 --> 01:25:07,251
Meg, Meg Merlin, that's the child.
1113
01:25:07,252 --> 01:25:10,800
- Oh, Meg, yes.
- You are her friend too.
1114
01:25:11,901 --> 01:25:14,201
You're a beautiful lady, ma'am.
1115
01:25:15,002 --> 01:25:16,552
You too, very beautiful.
1116
01:25:16,553 --> 01:25:19,253
Mr. Paneros, we were about
to have dinner.
1117
01:25:19,254 --> 01:25:22,554
Oh, I'm so sorry, but I'm glad... I...
1118
01:25:22,605 --> 01:25:25,355
I will... oh... I will go, thank you.
1119
01:25:25,356 --> 01:25:28,856
Thank you very much. You've made
the little girl very happy.
1120
01:25:28,997 --> 01:25:30,657
Thank you too.
1121
01:25:30,658 --> 01:25:33,058
I'm very glad you understood...
1122
01:25:33,059 --> 01:25:37,459
She's a strange little girl sometimes but...
but she didn't mean to hurt you.
1123
01:25:37,600 --> 01:25:40,460
Hurt? How Mr. Paneros?
1124
01:25:40,461 --> 01:25:42,800
Well... it was an accident.
1125
01:25:42,801 --> 01:25:45,071
She only meant to turn
out the lights but...
1126
01:25:45,072 --> 01:25:47,972
but the other switch just happened
to be there and...
1127
01:25:50,273 --> 01:25:54,273
You understand, don't you?
It was only an accident.
1128
01:25:58,174 --> 01:26:00,101
You didn't know?
1129
01:26:04,102 --> 01:26:06,202
The two little girls, they...
1130
01:26:07,103 --> 01:26:09,303
They didn't tell you?
1131
01:26:10,104 --> 01:26:11,404
You...
1132
01:26:12,705 --> 01:26:14,800
You didn't know.
1133
01:26:17,001 --> 01:26:20,301
I... would you mind if...
1134
01:26:21,202 --> 01:26:23,502
Oh, what have I done?
1135
01:26:23,803 --> 01:26:26,203
What have I done?
1136
01:26:28,304 --> 01:26:30,900
Poor little girl that I should
do this to her.
1137
01:26:36,601 --> 01:26:40,201
You must forgive her, ma'am,
you must.
1138
01:26:41,902 --> 01:26:45,102
She's losing her mind...
she will lose her heart.
1139
01:26:46,603 --> 01:26:49,203
She loves too much.
That's her only troubles.
1140
01:26:49,904 --> 01:26:52,804
She loves the ballet, she loves you.
1141
01:26:52,805 --> 01:26:55,565
She loves so much she
has hallucinations.
1142
01:26:55,566 --> 01:26:58,266
You have no idea, ma'am, how much
the little girl loves you.
1143
01:26:59,467 --> 01:27:01,900
Forgive her, ma'am, will you?
1144
01:27:02,000 --> 01:27:04,701
Please, the little girl's...
1145
01:27:06,502 --> 01:27:07,900
Oh, listen...
1146
01:27:07,901 --> 01:27:10,100
Listen to the song the chimes sing.
1147
01:27:10,701 --> 01:27:13,901
The hours go slow, the minutes faster.
1148
01:27:13,902 --> 01:27:16,800
Time is a slave and love the master.
1149
01:27:16,801 --> 01:27:17,801
You'd better go now.
1150
01:27:17,802 --> 01:27:20,802
It's a watch the king of Bavaria
had made for his wife in love.
1151
01:27:20,803 --> 01:27:23,703
- I give it to you.
- Please, Mr. Paneros.
1152
01:27:23,704 --> 01:27:27,904
You must forgive her, ma'am, please.
Please, you must, she will go mad.
1153
01:27:28,405 --> 01:27:31,255
For her from now on there will be
nothing but hallucinations.
1154
01:27:31,256 --> 01:27:34,400
A broken life is no hallucination,
Mr. Paneros.
1155
01:28:07,601 --> 01:28:09,501
Asleep?
1156
01:28:09,502 --> 01:28:12,300
Good, very good.
I was going to wake you up.
1157
01:28:13,201 --> 01:28:16,101
She was wonderful your Darina.
Wonderful!
1158
01:28:16,802 --> 01:28:18,902
Yes, I went to see her.
1159
01:28:18,903 --> 01:28:21,600
And she understood,
she forgave you everything.
1160
01:28:21,601 --> 01:28:24,501
She was so kind, and so generous.
1161
01:28:25,202 --> 01:28:29,900
Of course I did my part too.
You would have been proud of me.
1162
01:28:29,901 --> 01:28:33,400
I explained how the other switch
just got in the way...
1163
01:28:33,401 --> 01:28:35,801
...and she understood it even
better than I did.
1164
01:28:35,802 --> 01:28:38,602
And you know what she said?
She said...
1165
01:28:38,603 --> 01:28:42,203
they say we should forgive
our enemies, Mr. Paneros, but I think...
1166
01:28:42,204 --> 01:28:43,604
uh, she said to me...
1167
01:28:43,605 --> 01:28:47,005
I think we should begin by
forgiving our friends.
1168
01:28:47,006 --> 01:28:48,506
She said that.
1169
01:28:48,507 --> 01:28:51,600
You're very lucky you have such wise
and good friends like me...
1170
01:28:51,601 --> 01:28:53,201
and like your Darina and...
1171
01:28:53,202 --> 01:28:56,402
And, uh... like me...
1172
01:28:57,503 --> 01:29:01,203
Oh, we had a long talk about you.
She's worried.
1173
01:29:01,204 --> 01:29:03,300
She says you're tired you've
been frightened so long.
1174
01:29:03,301 --> 01:29:05,501
She says you need a long rest,
a vacation.
1175
01:29:05,602 --> 01:29:09,002
I was against it but I know she knows
so much more than I do.
1176
01:29:09,023 --> 01:29:11,003
She's so very wise, uh...
1177
01:29:11,004 --> 01:29:13,604
Suppose... suppose first thing
in the morning...
1178
01:29:13,605 --> 01:29:16,105
...you and me pack and take
the train to see your aunt?
1179
01:29:16,106 --> 01:29:18,406
She's in Savannah.
What do you say, huh?
1180
01:29:18,407 --> 01:29:20,707
- Why, I...
- Good, good. We shall go then.
1181
01:29:20,708 --> 01:29:23,908
It will be a rest for your mind
and for your legs too.
1182
01:29:24,409 --> 01:29:26,809
If Madame Darina wants me to go.
1183
01:29:26,810 --> 01:29:28,800
Fine, fine, first thing in the morning.
1184
01:29:28,801 --> 01:29:32,200
Now, I tuck you in and you go
to sleep like a good little girl.
1185
01:29:32,201 --> 01:29:34,901
Good night, everything is fine.
1186
01:29:47,402 --> 01:29:49,602
- Good morning, ma'am.
- Good morning, Daisy.
1187
01:29:49,603 --> 01:29:51,200
You're up early this morning,
aren't you?
1188
01:29:51,201 --> 01:29:54,701
Yessum, I just got so I can't sleep
in the morning no more, ma'am.
1189
01:29:54,702 --> 01:29:55,902
No, Daisy.
1190
01:29:55,903 --> 01:29:59,553
Yessum, why, it's got so that now
even the doorbell wakes me up.
1191
01:29:59,554 --> 01:30:00,954
Really?
1192
01:30:00,955 --> 01:30:03,700
Yessum, there's a woman outside
now that woke me up.
1193
01:30:03,701 --> 01:30:06,401
- At this hour?
- Just twenty minutes ago.
1194
01:30:06,402 --> 01:30:08,802
She's somebody else from
that dressmaker's.
1195
01:30:08,803 --> 01:30:11,803
- Come 'bout that wedding dress I suppose.
- Well, who is it, Daisy?
1196
01:30:11,804 --> 01:30:17,104
Well, I don't know. She said her name
was Marina or Karina, or something like that.
1197
01:30:18,205 --> 01:30:19,905
Darina?
1198
01:30:23,806 --> 01:30:26,346
I'm terribly sorry, Madame,
my maid isn't very good at names.
1199
01:30:26,347 --> 01:30:30,100
- She had no idea who you were.
- I understand, mademoiselle, it's very early.
1200
01:30:30,148 --> 01:30:32,548
Oh, no, it isn't that.
Won't you please sit down.
1201
01:30:32,549 --> 01:30:35,500
There's been so much excitement around here
lately with my getting married and what not...
1202
01:30:35,521 --> 01:30:38,100
...that the poor soul doesn't know
whether she's coming or going.
1203
01:30:38,142 --> 01:30:40,982
You're getting married, Mademoiselle?
I hadn't heard.
1204
01:30:40,983 --> 01:30:43,283
Oh, I've only told a very few friends.
1205
01:30:43,284 --> 01:30:45,400
I'm sorry, it would have saved you
a trip here, wouldn't it?
1206
01:30:45,401 --> 01:30:47,900
I'm, uh... giving up the ballet.
1207
01:30:47,901 --> 01:30:50,301
The young man insists upon it.
And I'm glad.
1208
01:30:50,302 --> 01:30:53,500
I've had enough of the ballet.
Ever since I was five.
1209
01:30:53,501 --> 01:30:55,201
I'll be happy to be out of it.
1210
01:30:55,902 --> 01:30:58,202
I'm telling Mr. Ronsell today.
1211
01:30:58,203 --> 01:31:00,800
- I see.
- I'm really sorry you didn't know about it.
1212
01:31:00,801 --> 01:31:03,000
I suppose you came to talk
about the new ballet.
1213
01:31:03,801 --> 01:31:06,601
Does the little Merlin girl
know about this?
1214
01:31:06,602 --> 01:31:08,980
About your getting married
and leaving the ballet.
1215
01:31:08,981 --> 01:31:12,900
Meg? Well, I don't suppose so,
I hardly know the child, why?
1216
01:31:12,901 --> 01:31:15,401
Your career was once important to her.
1217
01:31:15,402 --> 01:31:17,502
Well, it was for me too once.
1218
01:31:19,203 --> 01:31:22,200
Mademoiselle, how can you
be so shallow?
1219
01:31:22,201 --> 01:31:25,001
But... but my life is my own, isn't it?
1220
01:31:25,002 --> 01:31:27,999
No one's life is entirely his own.
1221
01:31:28,300 --> 01:31:30,400
Yours less than any other I know.
1222
01:31:30,401 --> 01:31:33,600
I'm sorry, I made my own career.
1223
01:31:33,601 --> 01:31:35,801
I feel I can do with it what I choose.
1224
01:31:36,102 --> 01:31:39,302
- It is all that easy for you, is it?
- Yes.
1225
01:31:41,000 --> 01:31:43,103
You're very fortunate.
1226
01:31:43,104 --> 01:31:48,004
You have no faint idea of how deeply
others have felt about your career.
1227
01:31:49,205 --> 01:31:52,405
Nor the tragic price that was
paid for it.
1228
01:31:53,306 --> 01:31:55,406
Good morning, Mademoiselle.
1229
01:32:00,007 --> 01:32:01,807
Madame Darina...
1230
01:32:14,008 --> 01:32:16,150
You there, do you have a bobby pin?
1231
01:32:16,151 --> 01:32:18,900
No, and even if I did,
I wouldn't give it to her.
1232
01:32:18,901 --> 01:32:22,300
- Unless I could stick her with it.
- Oui! I'll get you one, dear.
1233
01:32:22,301 --> 01:32:26,500
I tried to talk to Darina, Phyll,
but she wouldn't listen to me.
1234
01:32:26,501 --> 01:32:30,101
- I'll try again next week.
- You'll try again next week!
1235
01:32:30,102 --> 01:32:32,802
Hey, that's my coat!
You gave it to me!
1236
01:32:32,803 --> 01:32:36,403
Give it back to me, give it back!
Give it back...
1237
01:32:40,304 --> 01:32:41,604
You tore it!
Give it...
1238
01:32:41,605 --> 01:32:44,905
- Give it back to me!
- Stop, stop!
1239
01:32:44,906 --> 01:32:46,300
Give it! Give it!
1240
01:32:46,301 --> 01:32:49,100
Now, children, stop playing,
stop playing. No time for games.
1241
01:32:49,101 --> 01:32:50,801
Come on, come on.
1242
01:32:55,202 --> 01:32:58,100
- Wait, Mr. Paneros, I forgot.
- You forgot?
1243
01:32:58,101 --> 01:32:59,821
I brought them home with me
last night.
1244
01:32:59,822 --> 01:33:01,422
- What?
- My ballet slippers.
1245
01:33:01,423 --> 01:33:05,623
Oh, no, never mind the ballet slippers.
And forget about the ballet once and for all.
1246
01:33:05,624 --> 01:33:07,700
- But...
- On your vacation, I mean.
1247
01:33:07,701 --> 01:33:09,501
I might want to practice a little.
1248
01:33:12,702 --> 01:33:15,702
Darling, see who that is coming
in the store, will you?
1249
01:33:16,603 --> 01:33:18,203
Oh, never mind.
1250
01:33:23,404 --> 01:33:26,200
- Yes, sir?
- How much for that contraption there?
1251
01:33:26,201 --> 01:33:27,900
I need a clock for my kitchen.
1252
01:33:27,901 --> 01:33:30,600
- That's not for sale.
- Well, what's it doing in the window?
1253
01:33:30,601 --> 01:33:34,001
People like to look at it.
I like to look at it.
1254
01:33:34,002 --> 01:33:35,802
You liked to look at it too,
didn't you?
1255
01:33:35,803 --> 01:33:37,103
What are you in business for?
1256
01:33:37,104 --> 01:33:39,534
I don't know, mister.
I don't know why I'm in business.
1257
01:33:39,535 --> 01:33:41,635
I get mad at myself too.
1258
01:33:41,636 --> 01:33:45,336
Maybe I'm crazy. Maybe everybody's
crazy, I don't know.
1259
01:33:52,137 --> 01:33:53,637
I got them.
1260
01:33:53,938 --> 01:33:56,638
You got them, ballet slippers!
1261
01:34:02,039 --> 01:34:05,900
Now, what do customers want to come
at a time like this for?
1262
01:34:11,001 --> 01:34:13,601
I hope I'm not disturbing you,
Mr. Paneros.
1263
01:34:13,602 --> 01:34:16,202
I've changed my mind.
1264
01:34:16,803 --> 01:34:19,603
I would like the watch you
offered me last night.
1265
01:34:21,104 --> 01:34:22,804
You remember it.
1266
01:34:22,905 --> 01:34:26,805
The watch the king of Bulgaria
gave to his wife in love.
1267
01:34:26,806 --> 01:34:30,206
The king of Bavaria, ma'am.
1268
01:34:30,207 --> 01:34:32,307
The king of Bavaria.
1269
01:34:33,308 --> 01:34:37,308
Thank you. Thank you very much.
1270
01:34:39,109 --> 01:34:41,609
It's a beautiful song the chimes sing.
1271
01:34:42,210 --> 01:34:45,910
Oh, but... that watch...
I'll get you something better.
1272
01:34:45,911 --> 01:34:48,881
- Oh, no.
- Oh, yes, I'll get you a clock.
1273
01:34:48,882 --> 01:34:50,282
A real clock.
1274
01:34:50,283 --> 01:34:52,700
Oh, wait, please... A beautiful clock.
1275
01:34:52,701 --> 01:34:55,501
This one, please.
Take this home with you.
1276
01:34:56,502 --> 01:34:59,502
No, thank you, I'm very fond
of this watch.
1277
01:34:59,503 --> 01:35:01,373
I shall treasure it always.
1278
01:35:01,374 --> 01:35:04,674
It has a beautiful chime, every hour,
and every half-hour and...
1279
01:35:04,999 --> 01:35:08,200
Oh... never mind that now.
Just forget it and...
1280
01:35:08,201 --> 01:35:10,101
- Don't say anything. Now go and...
- Meg!
1281
01:35:13,702 --> 01:35:16,202
Meg, why aren't you in ballet school?
1282
01:35:16,203 --> 01:35:21,700
I thought you... Mr. Paneros said
you wanted me to take a vacation.
1283
01:35:21,801 --> 01:35:23,301
I...
1284
01:35:26,602 --> 01:35:29,802
I did last night.
1285
01:35:29,803 --> 01:35:33,503
But this morning, Meg, I think
you'd better go back to school.
1286
01:35:35,404 --> 01:35:38,999
Oh, thank you, Madam.
I didn't want to go away.
1287
01:35:39,000 --> 01:35:41,400
Now that I'm no frightened anymore.
1288
01:35:41,401 --> 01:35:43,801
You have suffered, haven't you?
1289
01:35:46,000 --> 01:35:47,882
I love you very much.
1290
01:35:47,883 --> 01:35:49,200
I love you too.
1291
01:35:49,201 --> 01:35:53,101
- I didn't mean to hurt you the way I did.
- An accident is an accident, Meg.
1292
01:35:53,102 --> 01:35:54,800
And nobody is to blame.
1293
01:35:54,801 --> 01:35:57,451
I tried to tell you before
but couldn't, it was...
1294
01:35:57,452 --> 01:36:00,252
Yes, I know.
But all that was yesterday.
1295
01:36:00,253 --> 01:36:02,253
Today is today.
1296
01:36:02,354 --> 01:36:05,204
Oh, Meg, I have such great
hopes for you.
1297
01:36:05,205 --> 01:36:07,305
I've told you that, haven't I?
1298
01:36:07,306 --> 01:36:08,806
Yes, ma'am.
1299
01:36:08,807 --> 01:36:11,300
In you I'm going to dance again.
1300
01:36:11,301 --> 01:36:13,601
You're not going to fail me, are you?
1301
01:36:13,602 --> 01:36:15,602
I'd die first.
1302
01:36:22,603 --> 01:36:25,703
I'm going over to see Mademoiselle
Bouchet. I must tell her.
1303
01:36:25,704 --> 01:36:29,300
Oh, no, Meg, no!
She might not like it.
1304
01:36:29,405 --> 01:36:32,500
I have to tell her.
She has to know everything too.
1305
01:36:32,501 --> 01:36:34,800
But maybe it won't do any good, uh...
1306
01:36:34,801 --> 01:36:38,100
Maybe from what I hear, she's not
interested in the ballet anymore.
1307
01:36:38,101 --> 01:36:41,701
I don't care, she has to know.
Everybody has to know everything.
1308
01:36:46,402 --> 01:36:49,302
I say again what I said
last night, ma'am.
1309
01:36:49,303 --> 01:36:52,203
You're a beautiful lady.
1310
01:36:59,404 --> 01:37:02,904
But Fred, if Miss Bouchet sees you,
won't it be embarrassing?
1311
01:37:03,605 --> 01:37:06,605
Honey, Miss Bouchet couldn't see me
if I was right under her nose.
1312
01:37:06,606 --> 01:37:10,106
I'm so glad. I was sure
you and she were...
1313
01:37:10,107 --> 01:37:11,257
We were.
1314
01:37:11,458 --> 01:37:14,258
But the other day she got talking
to a little monkey in the outfit.
1315
01:37:14,259 --> 01:37:17,259
- A crazy little creature.
- A midget, huh?
1316
01:37:17,260 --> 01:37:21,560
No, no, a little girl, a child.
Meg's her name.
1317
01:37:22,361 --> 01:37:24,561
What ever that child told her
that was the end of me.
1318
01:37:31,000 --> 01:37:32,562
Good luck!
1319
01:37:40,063 --> 01:37:44,100
I'm nervous. I feel like I'm dancing
my first ballet.
106971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.