All language subtitles for The Deliberations of Love 1
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,018 --> 00:00:24,672
♪ได้เจอกับเจ้า เมฆายังลืมหายใจ♪
2
00:00:25,127 --> 00:00:28,544
♪เพื่อเจ้าแล้ว จมดิ่งกับสายรุ้งตามอำเภอใจ♪
3
00:00:28,928 --> 00:00:32,384
♪ย่นระยะฟ้าดิน เข้าใกล้มากขึ้น♪
4
00:00:32,768 --> 00:00:36,160
♪เจ้าบอกว่าอยากหลีกเลี่ยง
ตอนจบของความทรงจำ♪
5
00:00:36,160 --> 00:00:43,552
♪จะเก็บความคิด หัวใจที่เต้นรัว ♪
6
00:00:43,648 --> 00:00:50,592
♪แต่กลับไม่ยอมสงบ อดไม่ได้ที่จะคิดถึงเจ้า♪
7
00:00:50,912 --> 00:00:57,562
♪มองย้อนกลับไปสามภพ พบกันอีกครั้ง♪
8
00:00:58,336 --> 00:01:01,824
♪ถูกใครบางคนจูงไปอย่างควบคุมไม่ได้♪
9
00:01:02,308 --> 00:01:05,722
♪มุ่งไปหาเจ้า ความหวั่นไหวที่ถูกกำหนดไว้♪
10
00:01:06,112 --> 00:01:09,824
♪ขอบคุณสำหรับความรักความเมตตาของโชคชะตา♪
11
00:01:09,984 --> 00:01:13,472
♪เจ้าบุกเข้ามาในหัวใจข้าอย่างไม่ตั้งใจ♪
12
00:01:13,856 --> 00:01:17,760
♪เติมเต็มความว่างเปล่าที่รอคอยมานานหลายปี♪
13
00:01:17,920 --> 00:01:21,184
♪ลองเอื้อมมือออกไปและรักอย่างกล้าหาญ♪
14
00:01:21,632 --> 00:01:25,120
♪ขอบคุณที่เจ้าปรากฏอยู่ในใจข้า♪
15
00:01:25,440 --> 00:01:29,152
♪ได้พัดพาหมอกควันไปจากข้า♪
16
00:01:29,321 --> 00:01:33,248
♪ความเศร้าโศกก็พร่าเลือน
มองเห็นอนาคตได้ชัดเจน♪
17
00:01:33,472 --> 00:01:40,378
♪เจ้ายังคงอยู่ในใจข้า♪
18
00:01:40,378 --> 00:01:44,474
=สามคราชะตารัก=
19
00:01:44,954 --> 00:01:46,272
=ตอนที่ 1=
20
00:01:47,519 --> 00:01:50,648
(หย่งเต๋อยี่สิบสองเดือนอ้ายปีที่สิบสอง)
21
00:01:52,880 --> 00:01:54,760
เป็นเพราะสุราในจวนรสชาติแย่
22
00:01:55,520 --> 00:01:56,880
(เผยสวิน อ๋องอี้)
หรือว่าพระชายารองงดงามไม่พอเพคะ
23
00:01:59,120 --> 00:02:02,160
(หลิ่วเยว่ชิง พระชายาอี้)
ไยต้องไปแย่งชิงตำแหน่งรัชทายาทที่อันตรายนั่นด้วย
24
00:02:03,760 --> 00:02:05,080
ชายารองจากไหนกัน
25
00:02:06,760 --> 00:02:08,160
กำลังช่วยท่านมองหาอยู่
26
00:02:08,640 --> 00:02:11,120
น่าเสียดายท่านไม่มีวาสนานี้
27
00:02:15,960 --> 00:02:18,144
แสงจันทราในค่ำคืนนี้
28
00:02:18,144 --> 00:02:20,182
เหมือนกับคืนที่เจ้าแต่งเข้ามาในจวนอ๋อง
29
00:02:24,960 --> 00:02:29,600
เจ้า เสียใจหรือไม่
30
00:02:31,920 --> 00:02:32,864
(ให้ตายเหอะ)
31
00:02:33,711 --> 00:02:35,240
(ตอนนี้เสียใจยังมีประโยชน์หรือ)
32
00:02:35,240 --> 00:02:36,800
(คนใกล้จะตายแล้ว)
33
00:02:37,920 --> 00:02:39,400
ถ้าชาติหน้ามีจริง
34
00:02:40,520 --> 00:02:41,408
ไม่ต้องพูด
35
00:02:42,703 --> 00:02:44,123
ล้วนอยู่ในสุรานี้หมดแล้ว
36
00:02:53,880 --> 00:02:58,816
น้อมส่งอ๋องอี้ พระชายาอี้
37
00:02:58,816 --> 00:03:01,160
สู่สวรรค์
38
00:03:01,160 --> 00:03:04,576
(หากชาติหน้ามีจริง
อย่าให้ข้าได้พบกับท่านอีก)
39
00:03:05,376 --> 00:03:06,459
(เจ้าเผยจอมสับปลับ)
40
00:03:08,680 --> 00:03:13,200
(เผยสวินเคยบอกับข้า องค์ชายที่ไม่ต้องการ
แย่งตำแหน่งรัชทายาทไม่ใช่องค์ชายที่ดี)
41
00:03:13,720 --> 00:03:15,760
(ตามมาตรฐานขององค์ชายที่ยอดเยี่ยมนี้)
42
00:03:15,800 --> 00:03:17,344
(ตลอดทางที่เขามุ่งสู่
เต็มเปี่ยมไปด้วยความฮึกเหิมกล้าหาญ)
43
00:03:18,464 --> 00:03:20,640
(ในที่สุดก็พาตัวเองมารนหาที่ตาย)
44
00:03:20,680 --> 00:03:22,640
(ยังลากข้าไปอีกด้วย)
45
00:03:22,640 --> 00:03:23,904
(การก่อกบฏไม่ใช่เรื่องเล็ก)
46
00:03:24,783 --> 00:03:27,625
(ฮ่องเต้ทรงกริ้วมาก จึงประทานสุราพิษ)
47
00:03:29,280 --> 00:03:30,432
พระชายา
48
00:03:31,264 --> 00:03:32,840
พระชายา
49
00:03:32,840 --> 00:03:34,336
พระชายาเพคะ
50
00:03:40,360 --> 00:03:42,272
(จวนอ๋องอี้)
(จวนอ๋องอี้)
51
00:03:43,919 --> 00:03:45,000
(ข้ามาอยู่ที่นี่ได้อย่างไร)
52
00:03:45,000 --> 00:03:46,920
อาหลัว เพลานี้คือยามใด
53
00:03:46,920 --> 00:03:49,040
พระชายา ตอนนี้ยามเว่ยแล้วเพคะ
54
00:03:50,280 --> 00:03:52,400
ยามเว่ยหรือ เป็นปีใด
55
00:03:52,840 --> 00:03:55,520
(อาหลัว สาวใช้จวนหลิ่ว)
พระชายา นอนเลอะเลือนแล้วหรือ
56
00:03:56,240 --> 00:03:59,480
วันนี้คือหย่งเต๋อวันที่ยี่สิบ
เดือนอ้ายปีที่สิบสองเพคะ
57
00:04:01,440 --> 00:04:03,760
(หย่งเต๋อวันที่ยี่สิบเดือนอ้ายปีที่สิบสอง)
วันที่ยี่สิบเดือนอ้ายปีที่สิบสอง
58
00:04:04,080 --> 00:04:05,360
ท่านอ๋องล่ะ ท่านอ๋องอยู่ไหน
59
00:04:05,360 --> 00:04:07,800
ท่านอ๋องกำลังคุยกับแม่ทัพหวัง
อยู่ที่ห้องโถงด้านหน้าเพคะ
60
00:04:09,160 --> 00:04:11,600
(กลับมาเกิดใหม่ก่อนหนึ่งวัน
ที่เผยสวินทำการก่อกบฏหรือนี่)
61
00:04:14,680 --> 00:04:17,160
อาหลัวเจ้ารีบไปอยู่ปรนนิบัติ
ที่ด้านหน้าห้องโถง
62
00:04:17,240 --> 00:04:19,280
วันนี้มีแขกสำคัญอย่าได้สะเพร่านะ
63
00:04:19,920 --> 00:04:21,160
เพคะ
64
00:04:21,160 --> 00:04:22,112
ยามเว่ย
65
00:04:22,863 --> 00:04:25,250
ยังทัน ขอเพียงอยู่ให้ห่างจาก
ยมทูตเด็ดชีวิตตนนี้
66
00:04:25,920 --> 00:04:28,360
ภพนี้ข้าก็จะสามารถมีชีวิตอยู่ดีๆ แล้ว
67
00:04:36,040 --> 00:04:37,760
นี่พระชายาจะไปไหนหรือ
68
00:05:04,640 --> 00:05:07,600
หลิ่วเยว่ชิง ข้าขอเตือนเจ้าทางดีสงบหน่อย
69
00:05:07,680 --> 00:05:10,000
วันนี้ไม่ได้รับอนุญาตจากข้า
70
00:05:10,320 --> 00:05:12,160
ห้ามเจ้าออกจากเรือนแม้แต่ก้าวเดียว
71
00:05:29,800 --> 00:05:31,880
พระชายาไม่สบายหรือเพคะ
72
00:05:32,280 --> 00:05:34,760
อาหลัว ข้ารู้สึกว่าข้ากำลังจะตายแล้ว
73
00:05:34,760 --> 00:05:36,520
ตอนนี้ข้าหนาวเย็นไปทั้งตัว
74
00:05:36,800 --> 00:05:39,680
และก็เวียนหัวอย่างมาก ยังอยากจะอ้วกอีกด้วย
75
00:05:39,680 --> 00:05:41,520
พระชายามีข่าวดีหรือเปล่า
76
00:05:41,520 --> 00:05:43,920
พระชายา นี่เป็นข่าวดีมากๆ เลยนะ
77
00:05:44,200 --> 00:05:46,680
ถ้าท่านอ๋องทรงทราบจะต้องดีใจมากแน่ๆ
78
00:05:49,920 --> 00:05:52,080
ใช่ อาหลัว ข้ามีข่าวดีแล้ว
79
00:05:52,640 --> 00:05:53,480
เจ้ารีบไปหาท่านอ๋อง
80
00:05:53,480 --> 00:05:55,720
บอกกับเขา ข้ามีเรื่องสำคัญมากจะคุยกับเขา
81
00:05:55,960 --> 00:05:57,184
เพคะ
82
00:06:06,800 --> 00:06:08,224
ท่านอ๋อง
83
00:06:09,280 --> 00:06:10,200
มีเรื่องสำคัญอะไร
84
00:06:12,600 --> 00:06:16,560
เสด็จพี่ ท่านจะได้เป็นพ่อคนแล้ว
85
00:06:20,720 --> 00:06:24,520
ได้ไปหาหมอหรือยัง กี่เดือนแล้ว
86
00:06:25,640 --> 00:06:29,600
ประมาณสองสามเดือนแล้ว วันนี้ดึกมากแล้ว
87
00:06:29,760 --> 00:06:33,120
พรุ่งนี้ข้าจะให้อาหลัวไปเชิญท่านหมอ
มาตรวจอย่างละเอียดอีกที
88
00:06:33,680 --> 00:06:35,600
ถ้าสมองข้าไม่มีปัญหาละก็
89
00:06:35,640 --> 00:06:37,720
ครั้งก่อนที่เจ้ากับข้าร่วมหอกัน
คือเมื่อเดือนก่อน
90
00:06:38,320 --> 00:06:40,960
สามเดือนก่อนหน้านี้
ข้ารับพระบัญชาให้ออกจากเมืองหลวง
91
00:06:41,520 --> 00:06:43,120
เจ้าไปมีความสัมพันธ์กับใครหรือ
92
00:06:50,000 --> 00:06:51,296
ช่างกล้าดีนัก
93
00:06:52,811 --> 00:06:55,498
พูด ลูกเป็นของใคร
94
00:06:55,880 --> 00:06:56,760
ท่านอ๋องโปรดไว้ชีวิตด้วย
95
00:06:56,760 --> 00:06:58,176
พูด
96
00:07:28,360 --> 00:07:30,816
(เจ้าเผยจอมสับปลับ
ชั้นเชิงท่านด้อยไปหน่อย)
97
00:07:30,816 --> 00:07:33,360
(ท่านอยากจะกบฏ ฝันไปเถอะ)
98
00:07:33,360 --> 00:07:35,000
(แบบนี้ท่านก็ไปก่อกบฏไม่ได้แล้ว)
99
00:07:35,320 --> 00:07:37,120
(ท่านตื่นขึ้นมายังต้องขอบคุณข้าด้วยซ้ำ)
100
00:07:37,504 --> 00:07:39,331
(ข้าได้ช่วยชีวิตท่านไว้เชียวนะ)
101
00:07:43,600 --> 00:07:47,880
แม่ทัพ นี่เลยเวลานัดหมายแล้ว
ท่านอ๋องยังไม่ปรากฏตัว นี่
102
00:07:49,600 --> 00:07:52,000
รอต่อไปไม่ได้แล้ว ลงมือตามแผนการที่วางไว้
103
00:07:52,120 --> 00:07:53,280
ขอรับ
104
00:08:00,560 --> 00:08:02,120
(ดูสิท่านจะทำอะไรได้อีก)
105
00:08:02,480 --> 00:08:04,080
รับราชโองการ
106
00:08:05,280 --> 00:08:08,960
อ๋องอี้ก่อกบฏ จึงประทานสุราพิษ
107
00:08:12,640 --> 00:08:13,840
(ไม่ใช่หรอกกระมัง)
108
00:08:22,592 --> 00:08:23,520
น้อม
109
00:08:23,520 --> 00:08:25,792
ช้าก่อน ข้ารู้ขั้นตอนดี
110
00:08:29,080 --> 00:08:32,680
(ข้าโง่เอง ต่อให้ขัดขวางเผยสวินแล้ว)
111
00:08:32,840 --> 00:08:34,840
(ก็ขัดขวางสหายซื่อบื้อของเขาไม่ได้)
112
00:08:35,520 --> 00:08:38,600
(นำคณะไม่เป็น
ทำให้ข้าติดร่างแหตายตามอีกแล้ว)
113
00:08:38,600 --> 00:08:42,440
(เจ้าเผยจอมสับปลับ
ชาติหน้าอย่าได้เจอกันอีกเลย)
114
00:08:44,200 --> 00:08:45,312
หลิ่วเยว่ชิง
115
00:08:47,514 --> 00:08:51,171
♪เวลาพรากทุกสิ่งระหว่างท่านกับข้า♪
116
00:08:51,171 --> 00:08:53,283
♪ความทรงจำกลับแอบถูกเก็บไว้♪
117
00:08:53,283 --> 00:08:55,936
♪หวั่นไหวได้พบกับท่านโดยบังเอิญ♪
118
00:08:56,256 --> 00:08:59,328
♪เป็นเพียงช่วงเวลาสั้นๆ ของการสบตา♪
119
00:08:59,680 --> 00:09:03,680
♪ดวงดาราแพรวพราวในยามค่ำคืน
ได้ตกลงมารอบๆ ตัวท่านกับข้า♪
120
00:09:03,680 --> 00:09:08,131
♪สิ่งที่เรียกว่าความกังวล
กลายเป็นข้ออ้างในการหลบหนี♪
121
00:09:08,131 --> 00:09:10,630
♪ไม่กล้ามองย้อนกลับไป♪
122
00:09:11,072 --> 00:09:15,584
♪ความอ่อนโยนของท่าน
มักคอยอยู่ข้างหลังเสมอ♪
123
00:09:15,584 --> 00:09:18,595
♪กลายเป็นเหตุผลอันหนักแน่น
ให้ข้ามุ่งไปหาท่าน♪
124
00:09:18,595 --> 00:09:21,923
♪แสงจันทราผมขาวโพลน บอกว่าต่อไป♪
125
00:09:21,923 --> 00:09:25,632
♪เส้นทางยาวไกลก้าวไปด้วยกัน♪
126
00:09:26,112 --> 00:09:28,755
♪ตะลอนอยู่ท่ามกลางผู้คนที่อึกทึก♪
127
00:09:28,755 --> 00:09:34,144
♪จูงมือของท่าน ดวงตาอ่อนโยนยิ่งกว่าสายลม♪
128
00:09:35,456 --> 00:09:39,040
♪เวลาพรากทุกสิ่งระหว่างท่านกับข้า♪
129
00:09:39,040 --> 00:09:40,995
♪ความทรงจำกลับแอบถูกเก็บไว้♪
130
00:09:40,995 --> 00:09:43,936
♪หวั่นไหวได้พบกับท่านโดยบังเอิญ♪
131
00:09:43,936 --> 00:09:47,264
♪เป็นเพียงช่วงเวลาสั้นๆ ของการสบตา♪
132
00:09:47,424 --> 00:09:51,855
♪ดวงดาราแพรวพราวในยามค่ำคืน
ได้ตกลงมารอบๆ ตัวท่านกับข้า♪
133
00:10:02,240 --> 00:10:06,464
♪สิ่งที่เรียกว่าความกังวล
กลายเป็นข้ออ้างในการหลบหนี♪
134
00:10:06,745 --> 00:10:09,120
♪ไม่กล้ามองย้อนกลับไป♪
135
00:10:09,696 --> 00:10:14,103
♪ความอ่อนโยนของท่าน
มักคอยอยู่ข้างหลังเสมอ♪
136
00:10:14,103 --> 00:10:17,219
♪กลายเป็นเหตุผลอันหนักแน่น
ให้ข้ามุ่งไปหาท่าน♪
137
00:10:17,219 --> 00:10:20,578
♪แสงจันทราผมขาวโพลน บอกว่าต่อไป♪
138
00:10:20,578 --> 00:10:24,384
♪เส้นทางยาวไกลก้าวไปด้วยกัน♪
139
00:10:24,704 --> 00:10:27,331
♪ตะลอนอยู่ท่ามกลางผู้คนที่อึกทึก♪
140
00:10:27,331 --> 00:10:32,768
♪จูงมือของท่าน ดวงตาอ่อนโยนยิ่งกว่าสายลม♪
141
00:10:33,408 --> 00:10:37,056
♪เวลาพรากทุกสิ่งระหว่างท่านกับข้า♪
142
00:10:37,056 --> 00:10:41,806
♪ถึงแม้สายเกินไปที่จะเอ่ย
ถูกกำหนดต้องพบกับท่าน♪
143
00:10:41,984 --> 00:10:45,248
♪เป็นเพียงช่วงเวลาสั้นๆ ของการสบตา♪
144
00:10:45,504 --> 00:10:50,426
♪ดวงดาราแพรวพราวในยามค่ำคืน
ได้ตกลงมารอบๆ ตัวท่านกับข้า♪
18663