All language subtitles for The Borgias 01 1981

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,520 --> 00:01:50,825 The peninsula of Italy is threatened by invasion from France 2 00:01:50,892 --> 00:01:53,060 and the Muslim Turks. 3 00:01:57,233 --> 00:02:02,169 Italy itself is divided into ten warring kingdoms. 4 00:02:06,242 --> 00:02:09,510 At the center are the Papal States 5 00:02:09,578 --> 00:02:12,547 ruled by Pope Innocent VIII. 6 00:02:15,317 --> 00:02:20,288 Rome, its capital, is also divided into warring factions, 7 00:02:20,356 --> 00:02:24,826 the Orsini, the Colonna and the Borgia. 8 00:03:22,818 --> 00:03:25,870 This is for calling my uncle a Jew. 9 00:03:25,937 --> 00:03:29,724 This is for calling my uncle a Moor. 10 00:03:29,792 --> 00:03:33,344 This is because I feel like beating the shit out of you. 11 00:03:33,412 --> 00:03:35,480 Cesare, stop. You'll kill him. 12 00:03:40,653 --> 00:03:43,638 I thought you'd never get here. 13 00:04:44,366 --> 00:04:45,666 Mama. 14 00:04:47,002 --> 00:04:48,136 Mama. 15 00:04:51,390 --> 00:04:52,724 Mama! 16 00:04:52,792 --> 00:04:53,825 Mama. 17 00:04:55,243 --> 00:04:59,630 Mama, help me. Mama, I'm dying. 18 00:05:01,900 --> 00:05:07,638 No, Lucrezia. You are a woman now. Come, we will wash you. 19 00:05:11,010 --> 00:05:12,676 Come on, Ottaviano. 20 00:05:17,499 --> 00:05:20,768 His Holiness will not be receiving petitions today. 21 00:05:20,836 --> 00:05:23,904 He is meeting with the College of Cardinals. 22 00:05:28,077 --> 00:05:30,044 Verbum incarnatum. 23 00:05:30,112 --> 00:05:33,331 His Holiness, Pope Innocent VIII of that name 24 00:05:33,399 --> 00:05:37,535 calls to order a meeting of the Sacred College of Cardinals 25 00:05:37,603 --> 00:05:41,572 on this third day in the month of March 26 00:05:41,640 --> 00:05:45,410 in the year of our Lord, fourteen ninety and two. 27 00:05:50,349 --> 00:05:56,287 The Supreme Pontiff will hear from Vice-Chancellor Rodrigo Cardinal Borgia. 28 00:05:56,355 --> 00:06:01,726 Holy Father, I have received the joyous report from King Ferdinand of Aragon, 29 00:06:01,794 --> 00:06:04,044 and his Queen, Isabella of Castile. 30 00:06:04,112 --> 00:06:09,884 Their armies have driven the Muslims from Granada, uniting the country of Spain. 31 00:06:11,119 --> 00:06:12,486 Bravo. 32 00:06:16,224 --> 00:06:19,810 In honor of this momentous victory for the Christian faith, 33 00:06:19,878 --> 00:06:23,747 I beseech Your Holiness to grant to Ferdinand and Isabella 34 00:06:23,815 --> 00:06:28,052 the title of Most Catholic Majesty. 35 00:06:32,824 --> 00:06:36,610 The Supreme Pontiff will hear from the Dean of the Sacred College, 36 00:06:36,712 --> 00:06:39,363 Giuliano Cardinal della Rovere. 37 00:06:39,465 --> 00:06:45,670 Holy Father, to bestow upon the Spaniards such an extraordinary title 38 00:06:45,738 --> 00:06:48,389 will certainly anger all the other monarchs of Europe. 39 00:06:48,456 --> 00:06:55,446 King Charles of France has been no less ardent in defending the one, true faith. 40 00:06:58,517 --> 00:07:00,451 Vice-Chancellor. 41 00:07:00,453 --> 00:07:04,138 Your Holiness has asked the French King to initiate a new Crusade 42 00:07:04,206 --> 00:07:07,942 to defend the Italian coast from the heathen Muslims. 43 00:07:08,944 --> 00:07:11,328 Yet His Highness equivocates. 44 00:07:11,396 --> 00:07:16,501 Though the army of France is the greatest military force in the known world, 45 00:07:16,569 --> 00:07:18,202 he equivocates. 46 00:07:18,620 --> 00:07:20,654 Why? 47 00:07:20,722 --> 00:07:25,310 Perhaps his faith is not married to his passion. 48 00:07:35,904 --> 00:07:39,290 What says the consistory? Assent? 49 00:07:41,977 --> 00:07:43,310 16. 50 00:07:45,380 --> 00:07:46,664 Dissent? 51 00:07:49,502 --> 00:07:50,718 Four. 52 00:07:54,339 --> 00:07:55,707 Vice-Chancellor? 53 00:07:55,774 --> 00:08:02,180 Now to a request from Lorenzo de Medici regarding his son, Giovanni. 54 00:08:02,247 --> 00:08:05,299 The highest being of consciousness on Earth is man, 55 00:08:05,367 --> 00:08:07,869 but our existence must have purpose. 56 00:08:07,936 --> 00:08:11,005 God commands each of us to think, observe and create. 57 00:08:11,073 --> 00:08:16,344 No, Alessandro. He commands us to perform unselfish service for the good of humanity. 58 00:08:16,411 --> 00:08:19,397 That is the only way to save one's soul. 59 00:08:32,527 --> 00:08:34,211 From His Holiness. 60 00:08:35,397 --> 00:08:39,000 It's for you. Giovanni de Medici. 61 00:08:51,563 --> 00:08:52,730 I... 62 00:08:53,782 --> 00:08:55,800 I am named a cardinal. 63 00:09:03,091 --> 00:09:05,226 Well done, old friend. 64 00:09:05,293 --> 00:09:06,761 Congratulations. 65 00:09:29,084 --> 00:09:34,421 Invasion by the French, the Germans, the Muslim Turks hangs above us like a noose, 66 00:09:34,489 --> 00:09:36,690 and yet Italy remains fractured. 67 00:09:36,758 --> 00:09:39,743 Ten independent countries squabbling. 68 00:09:42,197 --> 00:09:44,065 20 points. 69 00:09:44,132 --> 00:09:47,718 The threat of war between Naples and Milan grows more pungent each day. 70 00:09:47,786 --> 00:09:50,470 You, Orsini, have made things worse 71 00:09:50,538 --> 00:09:52,873 by signing a contract with Naples. 72 00:09:52,941 --> 00:09:56,627 You, Colonna, tried to do the same, only we outbid you. 73 00:09:57,696 --> 00:10:00,865 40 points. 74 00:10:02,334 --> 00:10:03,735 You cheat. 75 00:10:04,286 --> 00:10:06,087 Cheat? Me? 76 00:10:06,138 --> 00:10:07,755 Orsini dog! 77 00:10:07,822 --> 00:10:09,756 Colonna whore! 78 00:10:09,824 --> 00:10:11,175 No. 79 00:10:11,243 --> 00:10:15,129 Stop. In the name of Almighty God, stop. 80 00:10:15,196 --> 00:10:19,333 These petty rivalries endanger Rome. Rome! 81 00:10:19,401 --> 00:10:23,921 Will you murder the Eternal City simply to prove your family is the strongest? 82 00:10:23,988 --> 00:10:28,626 No. These factions must end. We must work in unity. 83 00:10:30,262 --> 00:10:36,350 Gianbattista, Giovanni, I want you to offer each other the sign of peace. 84 00:10:36,417 --> 00:10:39,370 Our three families, we are the masters of Rome. 85 00:10:39,437 --> 00:10:44,091 We can leave our children a legacy of plenty or of waste. Choose. 86 00:10:46,178 --> 00:10:48,345 When the city is safe, 87 00:10:48,413 --> 00:10:50,231 you can kill each other. 88 00:11:12,421 --> 00:11:14,372 Lucrezia. 89 00:11:15,174 --> 00:11:16,557 Lucrezia. 90 00:11:17,593 --> 00:11:18,676 Lucrezia. 91 00:11:20,846 --> 00:11:22,679 Lucrezia. 92 00:11:22,747 --> 00:11:25,383 Did you not hear me call? Yes, Mother. 93 00:11:25,450 --> 00:11:28,302 Then why did you not respond? 94 00:11:29,788 --> 00:11:32,790 I shall never have a husband. 95 00:11:32,858 --> 00:11:35,093 Boys, wait for me downstairs. 96 00:11:35,928 --> 00:11:37,795 My father is dead. 97 00:11:37,863 --> 00:11:40,331 My brothers are off either fighting the Muslims in Spain 98 00:11:40,398 --> 00:11:42,499 or studying for the priesthood in Pisa. 99 00:11:42,567 --> 00:11:46,437 Or too young. Who will arrange a marriage for me? 100 00:11:46,505 --> 00:11:51,041 Cardinal Borgia, your uncle, of course. When? Why does he wait? 101 00:11:51,109 --> 00:11:54,194 Am I too ugly? Too plain? Too... No. 102 00:11:57,031 --> 00:12:00,251 He wants to find you the right husband. 103 00:12:00,319 --> 00:12:02,302 And besides, I have been married three times. 104 00:12:02,370 --> 00:12:05,523 I advise you, be careful for what you wish. 105 00:12:06,057 --> 00:12:09,210 Oh, Mama. 106 00:12:09,277 --> 00:12:14,065 Tell me about my father. I have done so a thousand times. 107 00:12:14,133 --> 00:12:15,616 Was he handsome? Yes. 108 00:12:15,684 --> 00:12:17,885 Was he brave? Oh, yes. 109 00:12:17,953 --> 00:12:22,956 Did you love him so much that you thought you would die without him? 110 00:12:23,024 --> 00:12:25,510 You read too much romance, Lucrezia. 111 00:12:25,577 --> 00:12:27,494 I'm sad to say, but soon you will learn 112 00:12:27,563 --> 00:12:30,381 there is very little real romance in the world. 113 00:12:39,508 --> 00:12:41,775 The weather has been so strange lately. 114 00:12:41,843 --> 00:12:45,379 Brutally hot one moment, frigidly cold the next. 115 00:12:45,446 --> 00:12:49,483 An augur of ill times to come? The death of the Pope? 116 00:12:49,551 --> 00:12:52,403 Or war between Naples and Milan. 117 00:12:52,421 --> 00:12:56,106 That in itself will bring ruin to the entire Italian peninsula. 118 00:12:56,175 --> 00:12:57,959 But, worse, to Rome. 119 00:12:58,026 --> 00:12:59,927 In order for one to attack the other... 120 00:12:59,995 --> 00:13:02,496 their armies must march through the Papal States. 121 00:13:02,564 --> 00:13:05,700 I've asked the Pope to intercede, but he procrastinates, 122 00:13:05,767 --> 00:13:10,321 Uncle! unsure whether to shit on Naples or piss on Milan. 123 00:13:10,389 --> 00:13:13,891 Juan, why have you returned from Spain? 124 00:13:13,958 --> 00:13:19,179 I did not summon you... Uncle, Pedro Luis is dead. 125 00:13:25,186 --> 00:13:27,905 He was the future of our family. 126 00:13:31,209 --> 00:13:35,545 Ride to Pisa at once, bring your brother Cesare home. Go. Go. 127 00:14:15,887 --> 00:14:17,455 Yes. 128 00:14:19,391 --> 00:14:23,961 Is the pain too much? That's seven points to you. 129 00:14:24,029 --> 00:14:27,415 Wine will fortify your game. Juan. 130 00:14:28,783 --> 00:14:33,086 Back from Valencia? What is wrong? 131 00:14:33,154 --> 00:14:35,622 Pedro Luis has been assassinated. 132 00:14:38,393 --> 00:14:41,011 By whom? I killed all of the assassins. 133 00:14:41,113 --> 00:14:42,846 Was that wise? Wise? 134 00:14:42,914 --> 00:14:45,599 Well, we'll never know who sent them. The Moors, of course. 135 00:14:45,667 --> 00:14:49,086 In retaliation for our brother's victory at Ronda. 136 00:14:49,154 --> 00:14:52,406 Come. We must to Rome. 137 00:15:17,465 --> 00:15:19,767 God is punishing me for my sins. 138 00:15:19,834 --> 00:15:24,688 Last year, he took my daughter, Jeronima, and now Pedro Luis. 139 00:15:24,756 --> 00:15:28,208 Though the two were not my children, I loved them as my own. 140 00:15:28,276 --> 00:15:31,294 No man should bury a brother, a daughter and a son. 141 00:15:31,362 --> 00:15:37,868 Vannozza, I am afraid of losing more. So I want Lucrezia to live with me. 142 00:15:37,935 --> 00:15:42,206 The death of my firstborn has been like a bell in a church tower awakening me. 143 00:15:42,274 --> 00:15:44,057 I need my family near. 144 00:15:44,125 --> 00:15:47,611 Will you finally acknowledge them as your children? 145 00:15:47,679 --> 00:15:49,430 No. 146 00:15:49,497 --> 00:15:53,333 The Pope himself has legitimized his bastards. Why can you not? 147 00:15:53,435 --> 00:15:55,886 He is the Pope, above reproach. 148 00:15:55,954 --> 00:16:00,007 I am merely mortal, and susceptible to slander, abuse, ridicule. 149 00:16:00,074 --> 00:16:01,709 What about Goffredo? 150 00:16:02,494 --> 00:16:04,111 He stays here. 151 00:16:04,178 --> 00:16:06,647 You said you wanted all of your children. 152 00:16:07,466 --> 00:16:08,899 Exactly. 153 00:16:28,837 --> 00:16:33,674 And I am hoping you will come to trust me as you do your own mother. 154 00:16:44,218 --> 00:16:48,322 The room is lovely, Cousin Adriana. Thank His Eminence. 155 00:16:48,389 --> 00:16:52,576 I will send in servants to unpack your belongings. Um, no. 156 00:16:54,996 --> 00:16:56,897 I would like 157 00:16:57,582 --> 00:17:00,217 a moment to pray. 158 00:17:12,948 --> 00:17:14,548 Mama. 159 00:17:23,708 --> 00:17:31,015 Eternal rest, grant unto Your faithful servant, Pedro Luis, 160 00:17:31,082 --> 00:17:35,051 and let perpetual light shine upon him. 161 00:17:35,119 --> 00:17:39,390 Whom Thou has called out of this world 162 00:17:39,457 --> 00:17:44,945 and caused him to be joined to the fellowship of Thy saints. 163 00:17:45,012 --> 00:17:50,734 Through our Lord, Jesus Christ, Thy son, 164 00:17:50,802 --> 00:17:55,505 who being God, lives and reigns with Thee 165 00:17:55,573 --> 00:17:59,643 in the unity of the Holy Ghost. 166 00:18:02,897 --> 00:18:07,684 The just man shall be in everlasting remembrance, 167 00:18:08,786 --> 00:18:11,622 an evil report, he shall not fear. 168 00:18:12,556 --> 00:18:15,442 The just man. 169 00:18:15,509 --> 00:18:21,264 Trusting in the Lord, his heart is steadfast. 170 00:18:21,332 --> 00:18:27,487 He shall not fear till he looks down upon his foes. 171 00:18:27,555 --> 00:18:29,489 You are men now and I will talk to you as men 172 00:18:29,557 --> 00:18:32,425 about issues which are important to us as a family. 173 00:18:33,211 --> 00:18:34,745 Rome is in danger. 174 00:18:35,780 --> 00:18:38,048 Pope Innocent will not live long. 175 00:18:38,116 --> 00:18:40,533 The Colonna family and the Orsini family, 176 00:18:40,601 --> 00:18:43,837 each hoping to name the next Pontiff, 177 00:18:43,905 --> 00:18:48,725 will seize the bridges, the roads, the fortresses which surround us. 178 00:18:48,793 --> 00:18:53,246 Our fortunes, our very lives will be in danger. 179 00:18:54,232 --> 00:18:55,766 Unless... 180 00:18:55,768 --> 00:18:58,469 Unless we keep the two families focused on a single enemy. 181 00:18:58,536 --> 00:19:00,270 Am I right, Uncle? Yes. 182 00:19:00,422 --> 00:19:04,307 And that enemy is Cardinal della Rovere. Am I right, Uncle? 183 00:19:04,325 --> 00:19:05,925 Yes. 184 00:19:05,993 --> 00:19:10,163 In my eyes, you are both of equal measure. 185 00:19:10,231 --> 00:19:14,334 But only one of you can succeed Pedro Luis as Duke of Gandia. 186 00:19:17,689 --> 00:19:22,743 Juan, I want you to visit Virginio Orsini. 187 00:19:22,810 --> 00:19:26,597 Listen to him, sympathize with his every complaint, 188 00:19:26,615 --> 00:19:30,367 make him believe we Borgia side with him. 189 00:19:33,121 --> 00:19:38,458 And you, to Fabrizio Colonna, to convince him of the same. 190 00:19:38,526 --> 00:19:41,828 Poison their minds against della Rovere. 191 00:19:45,015 --> 00:19:47,984 You are the sons of the House of Borgia. 192 00:19:48,052 --> 00:19:51,855 I have absolute faith in your talents and discretion. 193 00:19:51,922 --> 00:19:54,291 Be gone with Godspeed. 194 00:20:00,865 --> 00:20:02,532 They're too young for such a mission. 195 00:20:02,600 --> 00:20:04,267 I had hoped to have more time to school them, 196 00:20:04,335 --> 00:20:06,953 but events are moving faster than the ideal. 197 00:20:06,988 --> 00:20:10,190 I need to know which of them can lead 198 00:20:10,257 --> 00:20:13,861 because I cannot leave Gandia without a duke for long. 199 00:20:13,928 --> 00:20:17,931 The province is too wealthy and will soon be swallowed up by someone else's kin. 200 00:20:17,999 --> 00:20:21,101 Either Juan or Cesare must become Duke 201 00:20:21,168 --> 00:20:24,771 and marry the Princess Maria Enriques de Luna. 202 00:20:27,408 --> 00:20:33,046 Yes, I have not given up my hope of a Borgia on the Spanish throne. 203 00:20:33,114 --> 00:20:36,450 Padishah Bajazet cannot be trusted. You are wrong, Borgia. 204 00:20:36,517 --> 00:20:40,453 A Muslim attack on Rome is impossible while the civil war rages in Turkey. 205 00:20:40,521 --> 00:20:45,726 My point, Fabrizio, is that Pope Innocent will not live out the year. 206 00:20:45,794 --> 00:20:48,695 Is that why you are here? 207 00:20:48,763 --> 00:20:50,931 Will you offer some kind of bribe, 208 00:20:50,999 --> 00:20:55,619 so we Colonna will support your uncle's grab for the Throne of Saint Peter? 209 00:20:55,687 --> 00:20:58,021 You misjudge him. The Vice-Chancellor is content to... 210 00:20:58,089 --> 00:21:03,227 No Spaniard, no Borgia bastard will ever again be Pope. 211 00:21:22,063 --> 00:21:23,480 I will kill him. 212 00:21:24,449 --> 00:21:25,582 Yes. 213 00:21:26,500 --> 00:21:29,502 But not now. 214 00:21:29,504 --> 00:21:33,306 You have failed, Cesare, failed miserably. 215 00:21:33,374 --> 00:21:36,944 Because you lack control, you have upset the fragile balance... 216 00:21:37,011 --> 00:21:41,347 - I am sorry... - Step away from me. 217 00:21:50,975 --> 00:21:52,142 Juan. 218 00:21:58,183 --> 00:22:03,002 Because you have succeeded in securing the support of the Orsini, 219 00:22:03,070 --> 00:22:05,856 I'm going to ask King Ferdinand 220 00:22:05,923 --> 00:22:09,843 to name you the second Duke of Gandia. 221 00:22:54,722 --> 00:23:03,012 In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. 222 00:23:03,080 --> 00:23:08,168 I accept the honor of being Duke of Gandia with gratitude and respect. 223 00:23:08,319 --> 00:23:12,072 I pledge to faithfully serve you, Your Holiness, 224 00:23:12,140 --> 00:23:15,742 King Ferdinand of Aragon and our Lord God 225 00:23:15,809 --> 00:23:18,094 for as long as I shall live. 226 00:23:20,999 --> 00:23:25,068 Oh, Giuseppe, I cannot believe you do not make an appointment... 227 00:23:26,237 --> 00:23:28,605 Lucrezia, why are you not in bed? 228 00:23:28,673 --> 00:23:30,540 I'm too excited. 229 00:23:30,608 --> 00:23:32,776 Cesare, I wish I were inside, 230 00:23:32,844 --> 00:23:35,411 listening to all the fascinating conversations. 231 00:23:35,479 --> 00:23:39,750 Hardly fascinating. The cardinals are discussing alum. 232 00:23:39,817 --> 00:23:43,937 The dye that comes from the papal mines near Civitavecchia. 233 00:23:44,005 --> 00:23:46,606 Innocent's greed has glutted the market 234 00:23:46,674 --> 00:23:49,776 and the price of alum has hit a breathtaking low. 235 00:23:49,844 --> 00:23:51,711 The Pope is bankrupt? 236 00:23:51,779 --> 00:23:55,916 I hear he will pawn the papal tiara to pay his son's gambling debts. 237 00:23:55,983 --> 00:23:57,751 Good Lord. 238 00:23:57,818 --> 00:24:00,954 Do not worry, Lucrezia, the Vice-Chancellor has convinced the Medici bank 239 00:24:01,022 --> 00:24:02,956 to give His Holiness a loan. 240 00:24:03,024 --> 00:24:06,660 In exchange for your fat friend Giovanni becoming a cardinal. 241 00:24:06,727 --> 00:24:10,463 Uncle's manipulations have worked out well for you, Brother. 242 00:24:10,531 --> 00:24:13,934 As Duke of Gandia, you have an income of 20,000 ducats a year. 243 00:24:14,001 --> 00:24:18,471 25, Brother. And Rodrigo has even greater plans for me. 244 00:24:18,539 --> 00:24:20,273 Oh? 245 00:24:20,340 --> 00:24:23,009 Such as what? I am sworn to secrecy. 246 00:24:23,077 --> 00:24:26,780 But our endeavors should be of no concern to a man of the cloth. 247 00:24:26,847 --> 00:24:30,951 You must go back to Pisa and focus on God, 248 00:24:31,018 --> 00:24:34,404 and your priestly vows, poverty, obedience, celibacy. 249 00:24:34,472 --> 00:24:39,175 I am not a priest yet. Well, you smell like one. 250 00:24:39,243 --> 00:24:40,744 Lucrezia. 251 00:24:41,513 --> 00:24:43,313 Where are you? 252 00:24:45,149 --> 00:24:47,934 Juan, Cesare, have you seen the child? 253 00:24:48,002 --> 00:24:49,553 No, cousin. 254 00:24:49,620 --> 00:24:53,039 She should be asleep. The night air is heavy with bile. 255 00:24:55,359 --> 00:24:58,294 Adriana is right, go to bed. No. 256 00:24:58,362 --> 00:24:59,963 I insist. 257 00:25:00,031 --> 00:25:01,798 Come, I will walk with you. 258 00:25:01,866 --> 00:25:03,533 I want Juan to tuck me in. 259 00:25:14,846 --> 00:25:18,649 Thereby keeping the peace and keeping the demand for alum steady. 260 00:25:18,716 --> 00:25:23,253 No, if Richard of Shrewsbury marches on London, two armies will need alum. 261 00:25:28,209 --> 00:25:31,711 I hear Pope Innocent is going to raise the annual tax on courtesans 262 00:25:31,779 --> 00:25:33,930 to 5,000 ducats a year, 263 00:25:33,998 --> 00:25:37,583 which means, of course, the courtesans will raise their rates. 264 00:25:40,587 --> 00:25:45,525 I shall, sweet sister, rather go deeper into debt or learn to enjoy the company of goats. 265 00:25:45,592 --> 00:25:49,395 Giulia, why are you looking at that book? You do not know how to read. 266 00:25:49,463 --> 00:25:52,532 You would be surprised by the things I know, husband. 267 00:25:52,599 --> 00:25:54,334 Tricks learned from His Eminence? 268 00:25:54,401 --> 00:25:55,919 Oh, please. 269 00:25:55,987 --> 00:25:58,588 We would not be living here at the Cancelleria 270 00:25:58,656 --> 00:26:01,191 if you and your sainted mother had not brought us. 271 00:26:01,259 --> 00:26:03,627 I intend to correct that immediately. 272 00:26:03,694 --> 00:26:07,063 Henceforth, we shall reside at our country estate in Bassanello. 273 00:26:07,081 --> 00:26:10,050 Away from Rome? Never. 274 00:26:10,117 --> 00:26:12,368 Borrow money from your Orsini cousins. 275 00:26:12,436 --> 00:26:14,321 I owe too much to them already. 276 00:26:14,388 --> 00:26:19,142 Alessandro, how was I unlucky enough to marry into the one branch 277 00:26:19,210 --> 00:26:22,595 of the Orsini family which does not have a ducat to its name? 278 00:26:22,663 --> 00:26:26,266 And do the Farnese? Your tribe was in the hock well before mine. 279 00:26:26,333 --> 00:26:29,969 Yes, we Farnese always set the trends. 280 00:26:32,957 --> 00:26:35,758 Well, Monoculus, what is so urgent? 281 00:26:35,827 --> 00:26:39,079 Eminence, I seek permission to leave your household for Bassanello. 282 00:26:39,146 --> 00:26:41,547 Leave? For how long? The entire summer. 283 00:26:41,615 --> 00:26:43,866 When would you depart? At once. 284 00:26:43,934 --> 00:26:46,636 I go in order to fulfill my contract with the Holy See. 285 00:26:46,704 --> 00:26:48,505 There are many able young men in Viterbo 286 00:26:48,589 --> 00:26:51,324 who I am certain I can recruit to join the Papal Guard. 287 00:26:51,392 --> 00:26:54,711 If Naples declares war on Milan... Naples will not declare war. 288 00:26:54,778 --> 00:26:58,114 Cardinal Carafa is on his way north, he and I will find a way to peace. 289 00:26:58,182 --> 00:27:02,051 Still, Monoculus, you should fulfill your obligation to Pope Innocent. 290 00:27:02,119 --> 00:27:04,888 Yes. Be gone with Godspeed. 291 00:27:06,908 --> 00:27:10,810 Come, wife. No. Lady Giulia stays in Rome. 292 00:27:10,878 --> 00:27:15,682 But I... Unless, Adriana, you no longer need her assistance. 293 00:27:16,467 --> 00:27:17,517 Mother. 294 00:27:21,622 --> 00:27:26,660 But I do. Giulia is an enormous help running such a big household. 295 00:27:57,891 --> 00:28:02,928 Why are you so good at this? It comes with age. 296 00:28:06,667 --> 00:28:10,954 No, no, no! What is all this noise? 297 00:28:11,021 --> 00:28:15,658 Lucrezia refuses to learn needlepoint. Boring, useless and menial. 298 00:28:15,726 --> 00:28:18,495 Needlepoint is an essential part of the education of 299 00:28:18,563 --> 00:28:20,029 every respectable Roman matron. 300 00:28:20,098 --> 00:28:22,199 I care not about being respectable. 301 00:28:22,266 --> 00:28:24,867 You say you want your uncle to arrange a marriage, 302 00:28:24,936 --> 00:28:28,171 yet you make yourself undesirable at every turn. 303 00:28:28,239 --> 00:28:30,706 You will learn needlepoint. 304 00:28:30,774 --> 00:28:35,144 You are not my mother, Giulia, you cannot order me about. Go away. 305 00:28:37,531 --> 00:28:40,733 Be silent. And do as you are told. 306 00:28:42,436 --> 00:28:44,537 I hate you. 307 00:28:59,804 --> 00:29:04,006 The embassy of Naples is very late in arriving. 308 00:29:04,074 --> 00:29:08,077 Has Cardinal Carafa sent word? If he had sent word, would I not have told you? 309 00:29:10,664 --> 00:29:12,832 I see that and I want to weep. 310 00:29:12,899 --> 00:29:17,120 40 years ago, Pope Nicholas, despairing at the disrepair of Saint Peter's, 311 00:29:17,188 --> 00:29:20,023 had hoped to build a spectacular new basilica. 312 00:29:20,091 --> 00:29:23,059 He died before he had the chance. 313 00:29:23,127 --> 00:29:27,497 If I were Pope... No Spaniard will ever again be Pope. 314 00:29:29,884 --> 00:29:34,404 Sometimes, Francesc, I wish you were not always so honest. 315 00:29:36,990 --> 00:29:40,393 Cardinal Carafa, what... We were robbed. 316 00:29:40,461 --> 00:29:43,430 Highwaymen. Ten leagues from the city gates. 317 00:29:43,497 --> 00:29:45,915 Look at me, they took everything. 318 00:29:45,983 --> 00:29:49,102 See that His Eminence and these gentlemen are clothed, their wounds cared for. 319 00:29:49,169 --> 00:29:52,021 The thieves looked Milanese. 320 00:29:52,089 --> 00:29:54,757 Begin an investigation, deploy guards into the countryside. 321 00:29:54,825 --> 00:29:58,061 As soon as we are able, we shall return to Naples. 322 00:29:58,129 --> 00:30:02,298 But our negotiations... Are over until this outrage is punished. 323 00:30:03,567 --> 00:30:06,169 Until Milan apologizes. 324 00:30:11,208 --> 00:30:13,476 Good luck getting that apology. 325 00:30:23,754 --> 00:30:28,558 And then King Ferdinand told me that he was sending some Genoan sailor 326 00:30:28,625 --> 00:30:31,427 across the western ocean to find new routes to the Indies. 327 00:30:31,495 --> 00:30:33,163 The Indies. 328 00:30:33,230 --> 00:30:36,299 Also, the king, having rid the country of the Muslims, 329 00:30:36,366 --> 00:30:39,335 will rejuvenate his Grand Inquisitions, 330 00:30:39,403 --> 00:30:42,471 in order to expel all other non-Christians. 331 00:30:42,539 --> 00:30:46,375 By which you mean the Jews. The refugees will flee to Rome. 332 00:30:46,443 --> 00:30:49,679 There will not be room to breathe in the Judaeorum Borgo. 333 00:30:49,747 --> 00:30:53,382 Look! The Colonna have sent clowns. 334 00:30:56,270 --> 00:30:59,339 Our uncle wants peace with the Colonna. We shall go another route. 335 00:30:59,406 --> 00:31:03,109 And allow them to mock us? We shall go another route. 336 00:31:55,095 --> 00:32:01,267 A Borgia man will please you the way a Colonna never could. 337 00:32:04,971 --> 00:32:08,073 Mother is upset. What about now? 338 00:32:08,141 --> 00:32:11,811 Me remaining here, while my husband is at Bassanello. 339 00:32:11,879 --> 00:32:14,781 Did you explain to her that Adriana de Mila needs help with... 340 00:32:14,848 --> 00:32:18,050 Yes. But she is too old to be fooled. 341 00:32:18,118 --> 00:32:22,422 Well, I shall send her some gold. That usually quiets her morality. 342 00:32:24,058 --> 00:32:27,994 She is also nagging my brother, Alessandro, about his vices. 343 00:32:28,062 --> 00:32:31,064 He drinks too much, he spends too much on whores. 344 00:32:31,131 --> 00:32:33,132 He's a healthy Roman male. 345 00:32:33,200 --> 00:32:36,302 He will temper his excesses once he is ordained. 346 00:32:36,369 --> 00:32:38,104 As you did? 347 00:32:38,171 --> 00:32:42,892 I have had many women in my life, but I have truly loved only two. 348 00:32:43,027 --> 00:32:44,560 You are a monster. 349 00:32:44,628 --> 00:32:47,513 La Bella, you are one of the two. Monster. 350 00:32:47,581 --> 00:32:49,949 No woman wants two names on such a list. 351 00:32:50,016 --> 00:32:52,585 Especially when the other is Vannozza Cattanei. 352 00:32:52,653 --> 00:32:56,239 It is too hot to fight. Then I'm going to my room. 353 00:32:56,307 --> 00:32:59,042 Wait. And tomorrow I leave for Bassanello. 354 00:33:00,044 --> 00:33:01,094 Unless? 355 00:33:02,313 --> 00:33:05,414 Lucrezia shows me the respect I deserve. 356 00:33:43,370 --> 00:33:44,403 Juan, 357 00:33:45,205 --> 00:33:47,206 I'm wet again. 358 00:33:48,609 --> 00:33:49,975 I must leave. 359 00:33:50,844 --> 00:33:52,261 Come here. 360 00:34:18,205 --> 00:34:23,492 You dare to fornicate with my wife in my own house? 361 00:34:41,712 --> 00:34:42,762 No. 362 00:34:43,414 --> 00:34:44,530 Please. 363 00:34:46,333 --> 00:34:47,199 Oh! 364 00:35:25,572 --> 00:35:26,839 Come. 365 00:35:30,777 --> 00:35:33,746 You're awake early, Nephew. I have not slept. 366 00:35:35,082 --> 00:35:38,000 I am troubled. 367 00:35:38,068 --> 00:35:42,738 You have had Juan made Duke of Gandia, and foster grand plans for his future. 368 00:35:42,789 --> 00:35:47,293 Giovanni de Medici is two years my junior, yet he is now a cardinal. 369 00:35:47,361 --> 00:35:49,729 What are your intentions for me? 370 00:35:50,981 --> 00:35:53,683 You will return to the University of Pisa 371 00:35:53,751 --> 00:35:57,820 and continue your studies for the priesthood. 372 00:35:57,888 --> 00:36:02,425 But I do not want to be a priest. I do not have the soul for it. 373 00:36:02,493 --> 00:36:04,376 We have been over this before, Nephew. 374 00:36:04,445 --> 00:36:07,447 Then, at least, allow me to study at the seminary in Rome. 375 00:36:07,514 --> 00:36:09,515 What is wrong with Pisa? 376 00:36:09,583 --> 00:36:11,884 Lorenzo de Medici founded the seminary there. 377 00:36:11,952 --> 00:36:16,856 All the best families... I beg you, Uncle. I cannot go back. 378 00:36:16,924 --> 00:36:20,159 Hear me, Cesare. You will be a priest. 379 00:36:20,226 --> 00:36:25,014 You will lead an exemplary, pious, celibate life. That is your destiny. 380 00:36:25,082 --> 00:36:26,415 And my will. 381 00:36:28,752 --> 00:36:32,755 You wish Pedro Luis was by your side right now, and not me. 382 00:36:34,858 --> 00:36:37,192 Perhaps I have been too harsh. 383 00:36:37,261 --> 00:36:40,363 I grieve to see Cesare grieve. 384 00:36:40,431 --> 00:36:44,951 The impatience of youth. You were the same way when we were boys. 385 00:36:44,953 --> 00:36:47,120 What surprises me most, 386 00:36:47,187 --> 00:36:51,590 he does not call me a hypocrite, even as I lie with Giulia. 387 00:36:51,658 --> 00:36:54,510 I must find a way to pacify his ambition. 388 00:36:54,577 --> 00:36:56,712 Eminence, I have a report. 389 00:36:56,714 --> 00:36:59,331 Fabrizio Colonna has murdered his wife. 390 00:37:01,067 --> 00:37:03,969 Unfortunate. She was lovely. 391 00:37:05,489 --> 00:37:07,673 Fine him 800 ducats. 392 00:37:07,741 --> 00:37:12,729 Fabrizio killed Nannia because she fornicated with Juan. 393 00:37:14,614 --> 00:37:16,949 Della Rovere will use this against me. 394 00:37:17,050 --> 00:37:18,734 - We must... - Uncle? 395 00:37:18,802 --> 00:37:20,102 Uncle? 396 00:37:21,171 --> 00:37:22,939 I hate her. 397 00:37:23,006 --> 00:37:24,974 Another squabble with the Lady Giulia? 398 00:37:25,041 --> 00:37:27,543 She is no lady. She attacked me. 399 00:37:28,028 --> 00:37:29,261 Hmm. 400 00:37:29,329 --> 00:37:31,798 I suspect you will survive. 401 00:37:31,865 --> 00:37:35,117 If she is to remain in your palace, I want to return to my mother's. 402 00:37:35,185 --> 00:37:36,936 That will not happen, Lucrezia. 403 00:37:37,104 --> 00:37:39,621 Then I wish to live in the convent school at San Sisto. 404 00:37:39,823 --> 00:37:41,640 That will not happen either. 405 00:37:41,708 --> 00:37:43,642 Instead, you will behave. 406 00:37:47,381 --> 00:37:49,565 And, for doing so... 407 00:37:51,968 --> 00:37:54,270 Promise to treat Giulia with respect. 408 00:38:10,070 --> 00:38:11,654 Another. 409 00:38:15,459 --> 00:38:19,645 Did you tell His Eminence the truth about why you do not want to return to Pisa? 410 00:38:19,713 --> 00:38:21,364 Why you cannot be a priest? 411 00:38:21,648 --> 00:38:22,932 No. 412 00:38:26,552 --> 00:38:30,739 Where is Uncle Rodrigo? He has just left for the Vatican. 413 00:38:33,493 --> 00:38:35,795 Lord God, what happened to you? 414 00:38:35,862 --> 00:38:40,066 Fabrizio Colonna. I want our uncle to strip him of his prosperity. 415 00:38:40,133 --> 00:38:41,851 No, that is not the way to retaliate. 416 00:38:41,918 --> 00:38:44,453 You ruin a scorpion by cutting off its tail. 417 00:38:44,555 --> 00:38:46,121 Meaning what? 418 00:38:46,189 --> 00:38:49,475 Not what, who. 419 00:38:49,542 --> 00:38:53,363 Fabrizio's nephew, Marcantonio Colonna. 420 00:38:53,430 --> 00:38:55,198 Vice-Chancellor. 421 00:38:55,265 --> 00:38:58,033 Now, Holy Father, for a personal matter. 422 00:38:58,101 --> 00:39:00,719 I have been blessed these past 26 years 423 00:39:00,787 --> 00:39:03,739 to serve as Vice-Chancellor under five Pontiffs. 424 00:39:03,806 --> 00:39:10,029 In that time, I have been honored to receive many titles and benefices. 425 00:39:10,080 --> 00:39:15,834 I am Bishop of Majorca, Carthage, Erlau, Valencia, Agria. 426 00:39:15,902 --> 00:39:19,005 I am abbot of Subiaco and Bellefontaine. 427 00:39:19,072 --> 00:39:21,691 Cardinal-Deacon of Santa Maria Via Lata, 428 00:39:21,758 --> 00:39:25,160 Papal Legate to Perugia and to Bologna. 429 00:39:30,416 --> 00:39:34,070 There is no admittance while Master Marcantonio Colonna is inside. 430 00:39:34,221 --> 00:39:36,488 It is he who I seek. 431 00:39:37,975 --> 00:39:40,342 Do you know who I am? 432 00:39:40,410 --> 00:39:44,981 I know who your uncle is. Catalan. 433 00:39:45,048 --> 00:39:50,653 Today I ask Your Holiness to relieve me of one such honor. 434 00:39:50,721 --> 00:39:55,023 My first appointment, Bishop of Valencia. 435 00:39:55,091 --> 00:39:59,312 I beg you to replace me with my sainted nephew, Cesare. 436 00:40:05,585 --> 00:40:11,123 Take him to a doctor. See that next time he listens when I speak. 437 00:40:11,191 --> 00:40:14,477 Cesare Borgia is too young, 438 00:40:14,544 --> 00:40:19,031 too inexperienced to assume the heavy burden of a bishopric. 439 00:40:21,852 --> 00:40:23,118 Vice-Chancellor. 440 00:40:23,186 --> 00:40:25,922 A bishop is less than a cardinal, 441 00:40:25,924 --> 00:40:30,392 and yet your cousin was 16 when he received the red hat. 442 00:40:33,497 --> 00:40:37,816 The Supreme Pontiff will hear from Giovanni Cardinal de Medici, 443 00:40:37,885 --> 00:40:39,585 Archbishop of Florence. 444 00:40:39,652 --> 00:40:42,955 Holiness, I too am only 16 445 00:40:43,023 --> 00:40:46,025 and have been Cesare's classmate for the past year. 446 00:40:46,176 --> 00:40:48,477 He has a good soul. 447 00:40:48,545 --> 00:40:52,081 A man's age should not define his character. 448 00:40:57,020 --> 00:41:00,589 There is also the question of Cesare's dubious birth. 449 00:41:00,591 --> 00:41:04,026 Canon law expressly forbids an illegitimate male 450 00:41:04,094 --> 00:41:06,762 from rising in the church hierarchy. 451 00:41:08,081 --> 00:41:12,768 Vice-Chancellor. - Cesare is not illegitimate. 452 00:41:12,953 --> 00:41:18,290 I have here a certificate, proving that Cesare is the son of Vannozza Cattanei 453 00:41:18,357 --> 00:41:22,494 and my late cousin, Domenico Giannozzi d'Arignano. 454 00:41:22,562 --> 00:41:26,782 Signed by your uncle, Pope Sixtus. 455 00:41:38,845 --> 00:41:41,363 Since Valencia is in Spain, 456 00:41:41,431 --> 00:41:47,102 such a transfer must also receive the approval of the king. 457 00:41:48,021 --> 00:41:49,421 Vice-Chancellor. 458 00:41:49,489 --> 00:41:53,409 I believe His Most Catholic Majesty will give consent. 459 00:41:53,526 --> 00:41:57,129 I did not presume to ask, until I knew Your Holiness' will, 460 00:41:57,197 --> 00:41:59,731 which is the will of Almighty God. 461 00:42:09,442 --> 00:42:11,560 No, no, no. 462 00:42:11,628 --> 00:42:14,379 What says the consistory? Assent? 463 00:42:17,967 --> 00:42:19,335 12. 464 00:42:19,402 --> 00:42:20,135 Dissent? 465 00:42:24,074 --> 00:42:25,207 Eight. 466 00:42:27,894 --> 00:42:30,780 Only 12 votes this time, Borgia. 467 00:42:35,368 --> 00:42:36,618 Yes. 468 00:42:48,515 --> 00:42:52,067 I have lived in Rome 37 years 469 00:42:52,135 --> 00:42:59,174 and still, to the ancient families, the Colonna, the Orsini, 470 00:42:59,242 --> 00:43:01,877 I am a foreigner. 471 00:43:01,944 --> 00:43:05,914 When my uncle was Pope, they treated us well. 472 00:43:05,982 --> 00:43:10,302 But after he died the Roman elite, like a firestorm, 473 00:43:10,370 --> 00:43:14,206 drove our relatives from this city, with clubs and swords. 474 00:43:14,274 --> 00:43:21,279 My brother died alone in exile while I stayed in Rome. 475 00:43:22,799 --> 00:43:25,401 How did I manage to stay? 476 00:43:25,469 --> 00:43:29,071 Not only stay alive but thrive in my position as Vice-Chancellor 477 00:43:29,138 --> 00:43:31,774 under four popes as different as the seasons? 478 00:43:31,842 --> 00:43:33,943 How? 479 00:43:34,010 --> 00:43:38,630 By remaining a foreigner. By never becoming one of them. 480 00:43:38,698 --> 00:43:43,602 Never lowering myself to their level, to their base Roman brutality. 481 00:43:43,669 --> 00:43:46,472 Uncle, I didn't... Not a word, Cesare. 482 00:43:49,342 --> 00:43:53,011 You, my nephews, separately and in tandem, 483 00:43:53,079 --> 00:43:57,082 have, at a time when we need friends, created enemies. 484 00:43:59,135 --> 00:44:01,971 Sleeping with another man's wife 485 00:44:02,038 --> 00:44:04,539 must be based on the husband's lack of character, 486 00:44:04,607 --> 00:44:06,091 not the woman's lust. 487 00:44:08,995 --> 00:44:14,149 Before beating a man senseless, learn his family's history. 488 00:44:14,217 --> 00:44:17,219 The Colonna invented vendetta. 489 00:44:19,572 --> 00:44:23,542 Our actions have consequences beyond the moment. 490 00:44:23,610 --> 00:44:29,798 So, to soothe the Colonna temper, I am forced to exalt them 491 00:44:29,866 --> 00:44:34,854 by convincing His Holiness to name Fabrizio Prefect of Rome 492 00:44:34,921 --> 00:44:38,323 a job for which he is uniquely incompetent 493 00:44:38,391 --> 00:44:40,309 and will use against us. 494 00:44:44,397 --> 00:44:50,886 We are all one misstep from exile, from extinction. 495 00:44:58,261 --> 00:44:59,895 Be gone from my sight. 496 00:45:16,646 --> 00:45:21,917 I'm sending you back to Spain, old friend, so that you may convince King Ferdinand 497 00:45:21,985 --> 00:45:25,254 to approve Cesare's elevation as Bishop of Valencia. 498 00:45:25,321 --> 00:45:28,857 The certificate verifying Cesare's birth. 499 00:45:28,925 --> 00:45:32,978 This is very authentic. Bobbo's done a fine job. 500 00:45:32,980 --> 00:45:34,930 Queen Isabella will be resistant. 501 00:45:34,998 --> 00:45:37,132 She's already fearful of your ambition. 502 00:45:37,200 --> 00:45:39,185 Remind Her Most Catholic Majesty that 503 00:45:39,252 --> 00:45:41,920 it was I who arranged the papal dispensation 504 00:45:41,988 --> 00:45:46,708 which allowed her to marry Ferdinand, her cousin. 505 00:45:46,810 --> 00:45:49,078 - Regardless of - Isabella's objections, 506 00:45:49,145 --> 00:45:52,347 Cesare must become Bishop of Valencia. 507 00:46:22,094 --> 00:46:29,018 Cesare Borgia, you are henceforth Bishop of Valencia, 508 00:46:31,787 --> 00:46:34,590 shepherd of souls. 509 00:46:34,657 --> 00:46:41,379 In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. 510 00:46:48,939 --> 00:46:51,606 - Take that. - I'll get you, Goffy. 511 00:46:54,344 --> 00:46:58,797 - Chopped off your head. - Please, be happy. 512 00:46:58,864 --> 00:47:02,585 You're Bishop of Valencia, with an income of 16,000 ducats a year. 513 00:47:02,652 --> 00:47:06,422 As Duke of Gandia, Juan gets 25,000. 514 00:47:06,439 --> 00:47:08,924 Petulance is unbecoming, my son. 515 00:47:08,992 --> 00:47:11,843 Despite what you are feeling, I am proud. 516 00:47:11,911 --> 00:47:14,864 I only wish I had been permitted to attend the ceremony. 517 00:47:14,931 --> 00:47:17,916 Proud of me, Mama? For what? 518 00:47:17,934 --> 00:47:20,652 I'm a bishop, even though I am not yet a priest. 519 00:47:20,720 --> 00:47:24,173 I did not earn the honor. It was handed me by Rodrigo, 520 00:47:24,240 --> 00:47:27,526 who insists that I return to Pisa and complete my study. 521 00:47:27,594 --> 00:47:32,498 I am 18 years old, half of my life is over and I've done nothing. 522 00:47:33,833 --> 00:47:37,635 Boys, go play outside. Yes, Mama. 523 00:47:37,703 --> 00:47:41,340 I don't want to play outside. Come on, Ottavio. 524 00:47:41,407 --> 00:47:44,493 Then make something of your new position. 525 00:47:44,561 --> 00:47:47,862 You've been chosen to reform the Church, save Rome. 526 00:47:47,930 --> 00:47:51,350 These past eight years under Innocent, the quality of life... 527 00:47:51,417 --> 00:47:53,668 Please. I am no reformer. 528 00:47:53,736 --> 00:47:57,539 I am a fraud, just like all the others. 529 00:47:57,607 --> 00:48:00,242 How can I stand in front of my congregation, 530 00:48:00,309 --> 00:48:03,261 blessing them in Latin when the words are hollow to me? 531 00:48:03,329 --> 00:48:06,699 Well, change. Change yourself. 532 00:48:06,766 --> 00:48:10,902 Change night into day. I wish I could. 533 00:48:11,988 --> 00:48:13,271 Oh, Mama. 534 00:48:14,240 --> 00:48:16,675 My dream is to lead Rome. 535 00:48:17,777 --> 00:48:22,814 No, all of Italy, into a golden age. 536 00:48:22,832 --> 00:48:25,950 Return the Eternal City to dominance over the world. 537 00:48:26,019 --> 00:48:28,270 Improve the lives of all our people. 538 00:48:28,337 --> 00:48:31,539 Like my namesakes, Julius and Augustus Caesar. 539 00:48:31,607 --> 00:48:36,044 You will. I know it in my heart. 540 00:48:36,112 --> 00:48:39,931 A mother's heart, which is decidedly biased. 541 00:48:39,999 --> 00:48:42,884 But what of my father? He is dead. 542 00:48:42,952 --> 00:48:47,022 No, he is Rodrigo Borgia, Vice-Chancellor of the Universal Church. 543 00:48:47,190 --> 00:48:48,339 Vicious gossip. 544 00:48:48,407 --> 00:48:50,575 Stop lying, Mother. I learned the truth years ago. 545 00:48:50,643 --> 00:48:54,596 Juan, Lucrezia, Goffredo, the four of us, we're Cardinal Borgia's runts. 546 00:48:54,664 --> 00:48:58,333 If what you're saying is true, and I confirm nothing, 547 00:48:58,401 --> 00:49:01,219 then you should follow the commandment. 548 00:49:01,287 --> 00:49:03,689 Honor thy father and go back to Pisa. 549 00:49:03,757 --> 00:49:05,056 If I do I will be destroyed. 550 00:49:05,759 --> 00:49:07,192 By your enemies? 551 00:49:07,194 --> 00:49:08,360 By my passions. 552 00:49:11,464 --> 00:49:12,714 There is a girl. 553 00:49:14,617 --> 00:49:15,850 I am in love. 554 00:49:17,487 --> 00:49:20,556 My passion for her is too overwhelming. 555 00:49:22,725 --> 00:49:25,310 My sweet boy, 556 00:49:25,378 --> 00:49:28,279 each of us over the course of our lives 557 00:49:28,347 --> 00:49:34,620 must learn to control our passions, whether it be love, jealousy or power. 558 00:49:34,737 --> 00:49:38,856 Ironically, that is where we gain our strengths. 559 00:49:41,761 --> 00:49:45,780 When Rodrigo Borgia left my bed, after ten years of bliss, 560 00:49:45,848 --> 00:49:50,519 I felt a cancer burrow through me. 561 00:49:51,737 --> 00:49:54,839 But here I am, a decade later, 562 00:49:54,907 --> 00:49:57,476 with a beautiful villa, a large estate, 563 00:49:57,543 --> 00:50:00,345 owner of a thriving vineyard, three prospering inns. 564 00:50:00,412 --> 00:50:03,047 Money is not happiness, Mother. 565 00:50:03,115 --> 00:50:06,134 It is a fine substitute, my child. 566 00:50:06,202 --> 00:50:08,570 And if I cannot learn to control my passion? 567 00:50:10,273 --> 00:50:13,391 You will rule the world. 568 00:50:13,459 --> 00:50:18,997 Question is, will that make you any happier? 569 00:50:19,065 --> 00:50:22,734 You bribed Lucrezia to pay me the respect she should give freely? 570 00:50:22,802 --> 00:50:25,403 Bribe is a harsh word, La Bella. 571 00:50:25,471 --> 00:50:29,374 If Lucrezia wants so desperately to go live with her mother, then let her. 572 00:50:29,442 --> 00:50:36,198 No. The girl must be nurtured. Like a peach before harvest. 573 00:50:37,066 --> 00:50:39,718 Then marry her off, and soon. 574 00:50:39,785 --> 00:50:42,954 Before your little peach ripens and falls from the tree. 575 00:51:01,907 --> 00:51:04,576 Be a mother to the child. 576 00:51:04,644 --> 00:51:07,579 Love her, as you do me. 577 00:51:08,981 --> 00:51:10,014 Hmm? 578 00:51:11,283 --> 00:51:14,152 I will, Eminence. 579 00:51:28,784 --> 00:51:29,818 This heat. 580 00:51:32,521 --> 00:51:37,376 Last summer when temperatures rose this high, disease spread through Rome. 581 00:51:37,443 --> 00:51:40,379 God thins out the less strong. 582 00:51:40,446 --> 00:51:44,482 I suggest that I remove Lucrezia to our country estate. 583 00:51:44,550 --> 00:51:47,085 A healthier climate till the fever dissipates. 584 00:51:48,037 --> 00:51:50,705 No. But when disease spreads... 585 00:51:50,773 --> 00:51:55,844 Adriana, if the women in this house leave, then Giulia must go as well. 586 00:51:55,912 --> 00:51:57,796 To Bassanello, yes. 587 00:51:57,864 --> 00:52:00,249 I cannot live without La Bella. 588 00:52:03,453 --> 00:52:08,523 A man's final love is at once his most bitter and most sweet. 589 00:52:09,375 --> 00:52:11,226 You wish to see me, Uncle? 590 00:52:11,294 --> 00:52:17,065 Darling girl. I am about to fulfill your deepest wish. A bridegroom. 591 00:52:17,133 --> 00:52:19,117 Uncle, may I ask who? 592 00:52:19,184 --> 00:52:23,254 Cherubin de Centelles, Lord of Val d'Ayora, 593 00:52:23,322 --> 00:52:27,058 son of the Count of Oliva, a great nobleman of Spain. 594 00:52:27,126 --> 00:52:28,693 Spain? You mean I must leave Rome? 595 00:52:28,761 --> 00:52:30,495 Eventually, perhaps. 596 00:52:30,563 --> 00:52:34,382 There is a long aisle between the betrothal and the altar. 597 00:52:34,450 --> 00:52:36,234 May I go tell Mother? No. 598 00:52:36,302 --> 00:52:40,205 You must get ready for today's big celebration, your first at my house. 599 00:52:40,273 --> 00:52:45,844 I want you to look especially beautiful, so I can show you off. 600 00:52:45,912 --> 00:52:50,915 Yes. So, come, Lucrezia dear, I will help you select a dazzling dress. 601 00:53:10,036 --> 00:53:11,569 Savage. 602 00:53:11,637 --> 00:53:14,405 This cretin invaded a community of holy nuns 603 00:53:14,473 --> 00:53:16,241 and brought violence to its sacred walls. 604 00:53:16,309 --> 00:53:20,145 He is no priest-to-be. He is Satan's son. 605 00:53:22,248 --> 00:53:25,050 I shall have my revenge upon you. 606 00:53:27,586 --> 00:53:31,556 Do not poke at me, Colonna. 607 00:53:43,802 --> 00:53:44,936 Juan. 608 00:53:47,173 --> 00:53:50,008 If the Muslims conquer Rome, will they turn Saint Peter's into a mosque 609 00:53:50,076 --> 00:53:51,442 and change the city's name? 610 00:53:51,510 --> 00:53:53,411 No, Alessandro. 611 00:53:53,479 --> 00:53:56,381 Well, 40 years ago, they renamed Constantinople, Istanbul. 612 00:53:56,448 --> 00:53:59,117 And the Basilica of Saint Sophia is now a mosque. 613 00:53:59,185 --> 00:54:00,418 Borgia! 614 00:54:02,288 --> 00:54:04,890 Marcantonio, in God's name, we should talk about... 615 00:54:34,837 --> 00:54:36,571 No, no. Cesare, please. 616 00:54:36,639 --> 00:54:38,606 Please. No, no, Cesare. 617 00:54:42,545 --> 00:54:46,148 You will poke my chest no longer. 618 00:54:47,817 --> 00:54:50,786 The sound of Marcantonio's cry. 619 00:54:50,853 --> 00:54:52,754 It was like a goose honking. 620 00:54:52,822 --> 00:54:55,423 Damn, I'll never get the blood off these clothes. 621 00:54:55,491 --> 00:54:59,094 My hands still tremble with fright. The trouble is over. 622 00:54:59,162 --> 00:55:02,497 Is it? Or does chaos follow you? 623 00:55:02,565 --> 00:55:05,133 Cesare, back at school, I never... 624 00:55:05,201 --> 00:55:08,136 This violence is a side of you which I did not know existed. 625 00:55:08,204 --> 00:55:09,237 Quiet. 626 00:55:16,412 --> 00:55:18,714 Once again you behaved a brute. 627 00:55:18,781 --> 00:55:20,548 The Colonna attacked us. 628 00:55:20,616 --> 00:55:24,653 Your Eminence, Cesare saved my life. And mine. 629 00:55:32,744 --> 00:55:35,513 Soon, we will face more than a bar brawl. 630 00:55:35,580 --> 00:55:38,566 The Pope, riddled with fever, inches toward death. 631 00:55:38,634 --> 00:55:40,218 Keep your weapons ready, 632 00:55:41,003 --> 00:55:42,136 even at Mass. 51260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.