All language subtitles for T.I.o.S.S01E05.1080p.WEB.h264-EDITH [eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,960 This is Auschwitz, and we used to live there. 2 00:00:03,040 --> 00:00:04,480 We didn't know! 3 00:00:04,560 --> 00:00:06,160 -And now the curls? -[young Eva] Yes. 4 00:00:06,240 --> 00:00:09,680 [Eva] After that, the prisoners were beaten by Boger with clubs and whips. 5 00:00:09,760 --> 00:00:11,320 Some of them died from the beatings. 6 00:00:11,400 --> 00:00:13,120 [Annegret] It's the same thing again. Coliform bacteria. 7 00:00:13,200 --> 00:00:14,520 This is now the fourth case since the summer. 8 00:00:14,600 --> 00:00:16,800 Unfortunately, I'm forced to terminate your contract. 9 00:00:16,880 --> 00:00:18,440 -Is it because of my father? -[Mr. Bauer] No. 10 00:00:18,520 --> 00:00:19,760 It's about your fianc�. 11 00:00:19,840 --> 00:00:21,080 J�rgen, I'm going to break up with you. 12 00:00:21,160 --> 00:00:24,000 My parents didn't even go into the camp, they were immediately gassed. 13 00:00:24,080 --> 00:00:25,360 All except my brother and myself. 14 00:00:25,440 --> 00:00:30,000 [Eva] "Three-day stay and inspection for the delegation officially approved." 15 00:00:30,080 --> 00:00:31,520 This is Aide Mulka's office. 16 00:00:31,600 --> 00:00:32,600 From this position, 17 00:00:32,680 --> 00:00:34,440 my client could see neither the gas chambers nor the crematorium. 18 00:00:34,520 --> 00:00:37,240 Do you still have any files from the administration at that time? 19 00:00:38,840 --> 00:00:41,280 [in Polish] Were you in the camp? Did you lose relatives? 20 00:00:41,360 --> 00:00:43,280 [Eva in German] David! Stop! 21 00:00:43,360 --> 00:00:45,120 I don't have a brother. I was never in the camp. 22 00:00:45,200 --> 00:00:46,880 [Miller] Why was I allowed to live and the others weren't? 23 00:00:46,960 --> 00:00:48,480 -Where's Miller? -I thought he'd be here already. 24 00:00:48,560 --> 00:00:51,080 [screams] David! 25 00:00:55,160 --> 00:00:58,880 [Stefan] "The women and children were taken to the shower room first, 26 00:00:59,320 --> 00:01:00,960 then the men. 27 00:01:01,040 --> 00:01:04,600 In order to deceive the victims and avoid a mass panic, 28 00:01:04,680 --> 00:01:10,760 signs had been put up saying, 'Bath' and 'Disinfection facilities'. 29 00:01:10,840 --> 00:01:15,200 500 to 700 adults and children who had been on the same transport 30 00:01:15,280 --> 00:01:18,880 were crammed into a 100-square-meter room." 31 00:01:19,720 --> 00:01:21,000 FRANKFURT TAXI CENTER 32 00:01:21,080 --> 00:01:22,440 CALL-A-TAXI FRANKFURT 33 00:01:22,520 --> 00:01:25,960 [Stefan] "Through an opening in the roof, Zyklon B was injected into the room 34 00:01:26,040 --> 00:01:27,640 using a wire-mesh column." 35 00:01:30,160 --> 00:01:33,240 "Outside the gas chambers, the first thing one could hear were screams 36 00:01:33,320 --> 00:01:36,000 that gradually turned into the humming sound of a multitude of voices, 37 00:01:36,080 --> 00:01:40,320 like a beehive, that eventually got quieter and quieter. 38 00:01:43,120 --> 00:01:47,240 Death occurred within 5 to 15 minutes." 39 00:01:48,360 --> 00:01:53,480 "The Special Unit had to retrieve the bodies from the gas chambers." 40 00:01:53,560 --> 00:01:55,280 [Annegret] Stefan, go to bed! 41 00:01:55,360 --> 00:01:59,840 "They had to collect the dead people's jewelry, cut off their hair 42 00:02:00,560 --> 00:02:02,640 and extract their gold teeth. 43 00:02:03,360 --> 00:02:06,160 They had to separate the dead bodies of babies from their mothers..." 44 00:02:06,240 --> 00:02:09,360 Hey! It's not okay to read other people's diaries, Stefan. 45 00:02:09,440 --> 00:02:10,760 One doesn't do that. 46 00:02:10,840 --> 00:02:12,680 This isn't a diary! 47 00:02:12,760 --> 00:02:15,240 Eva wrote down everything that was said during the trial. 48 00:02:15,320 --> 00:02:18,000 Well, well. Those are horror stories. Not for children's eyes. 49 00:02:19,680 --> 00:02:21,920 It's what the people said in court. 50 00:02:27,840 --> 00:02:28,960 Stefan. 51 00:02:29,040 --> 00:02:30,760 You're not that stupid, are you? 52 00:02:30,840 --> 00:02:34,120 Do you know how much of this Zyklon B they would have needed 53 00:02:34,200 --> 00:02:35,440 to kill so many people? 54 00:02:36,720 --> 00:02:37,920 [Stefan exhales] 55 00:02:38,000 --> 00:02:39,960 You used to live there. 56 00:02:40,720 --> 00:02:42,560 [Stefan] Before I was born. 57 00:02:43,800 --> 00:02:45,800 [d cheerful music playing on radio] 58 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 Yes. 59 00:02:54,960 --> 00:02:55,960 Yes. 60 00:03:01,360 --> 00:03:06,760 One time, there was this... boy by the fence... behind our house. 61 00:03:10,640 --> 00:03:12,520 I don't really know how he managed to get there. 62 00:03:12,600 --> 00:03:13,600 He was about your age. 63 00:03:15,120 --> 00:03:19,080 [Annegret] And he asked me for something, but I couldn't understand him. 64 00:03:20,000 --> 00:03:23,600 I went, um... to the kitchen and got him some food. 65 00:03:23,680 --> 00:03:26,280 A glass of milk and some sandwiches. 66 00:03:27,440 --> 00:03:30,240 And then? Did you give him the food? 67 00:03:34,440 --> 00:03:35,480 Mm... 68 00:03:43,280 --> 00:03:44,480 There was no boy. 69 00:03:46,320 --> 00:03:48,640 It's just a sentimental story, you know? 70 00:03:48,720 --> 00:03:51,600 You fell for it, didn't you? You have to grow up. Come on. 71 00:03:51,680 --> 00:03:54,760 Off to bed, little toad. Come, come, come, come, come, come. 72 00:03:56,160 --> 00:03:57,960 [engine revs] 73 00:04:06,640 --> 00:04:07,720 [Eva gasps] 74 00:04:15,120 --> 00:04:16,880 -[door lock clicks] -[gasps] 75 00:04:16,960 --> 00:04:18,480 [breathes heavily] 76 00:04:19,280 --> 00:04:21,760 CLOSED DUE TO ILLNESS 77 00:04:21,840 --> 00:04:23,480 -[insect buzzes] -[keys jingling] 78 00:04:23,560 --> 00:04:27,480 THE INTERPRETER OF SILENCE 79 00:04:27,560 --> 00:04:30,520 The VERDICT 80 00:04:30,600 --> 00:04:32,320 -[door closes] -[object thuds] 81 00:04:32,920 --> 00:04:33,960 [Eva] Is anyone in? 82 00:04:36,520 --> 00:04:37,680 Where are you? 83 00:04:40,600 --> 00:04:43,720 [Annegret] Welcome back, Eva. I hope you had a pleasant journey. 84 00:04:43,800 --> 00:04:44,920 -Who's ill? -[Annegret] Dad. 85 00:04:45,000 --> 00:04:47,320 -[Eva] What's wrong with him? -They picked him up yesterday. 86 00:04:47,400 --> 00:04:48,600 [Eva] Is it his shoulder again? 87 00:04:48,680 --> 00:04:51,280 With blaring sirens. He had a heart attack. 88 00:04:52,240 --> 00:04:53,240 [Eva] What? 89 00:04:55,680 --> 00:04:59,760 It's your fault. The court sent a subpoena. 90 00:04:59,840 --> 00:05:01,240 They want our parents to testify. 91 00:05:01,320 --> 00:05:04,480 You're behind this, aren't you? You did this, in your fanatic delusion! 92 00:05:04,560 --> 00:05:05,560 That's not true. 93 00:05:05,640 --> 00:05:07,600 They're all murderers, right? They're all monsters. 94 00:05:07,680 --> 00:05:08,880 The worst crime in human history, 95 00:05:08,960 --> 00:05:11,000 and our parents are among the perpetrators and right at the center of it all. 96 00:05:11,080 --> 00:05:13,320 -I had nothing to do with this, Annegret! -Right! 97 00:05:15,040 --> 00:05:16,480 -Where's Mother? -At the hospital. 98 00:05:18,240 --> 00:05:19,400 Is he going to die, Annegret? 99 00:05:20,360 --> 00:05:21,720 -Answer me! -Don't raise your voice. 100 00:05:21,800 --> 00:05:23,280 Stefan has finally fallen asleep. 101 00:05:23,800 --> 00:05:25,200 What happened to Dad is entirely your fault. 102 00:05:25,280 --> 00:05:26,840 Is that enough information? 103 00:05:28,880 --> 00:05:31,440 -I'm going to the hospital. -[Annegret] They don't want to see you. 104 00:05:31,520 --> 00:05:32,520 [door slams] 105 00:05:32,600 --> 00:05:34,120 [footsteps] 106 00:05:34,200 --> 00:05:35,280 [breathes heavily] 107 00:05:42,000 --> 00:05:43,040 Here you go. 108 00:05:55,720 --> 00:05:56,720 [sighs deeply] 109 00:05:56,800 --> 00:05:58,960 Sacrificing our dignity so close to the finishing line... 110 00:05:59,040 --> 00:06:00,320 That's pathetic! 111 00:06:00,400 --> 00:06:02,480 It's the right thing to do. It will turn things around. 112 00:06:03,600 --> 00:06:06,840 As it turns out, we were lucky to bump into the Bruhns family here. 113 00:06:06,920 --> 00:06:09,320 The receipt for your breakfast, Mr. Mulka. 114 00:06:13,320 --> 00:06:15,240 FOUR SEASONS Invoice 115 00:06:27,680 --> 00:06:29,800 [dishes clattering noisily] 116 00:06:35,400 --> 00:06:36,960 The Poles were remarkably cooperative. 117 00:06:37,040 --> 00:06:39,440 But unfortunately, it turned out that our maps were inaccurate. 118 00:06:39,520 --> 00:06:40,640 What happened to Miller? 119 00:06:41,960 --> 00:06:42,960 [K�bler] He disappeared. 120 00:06:43,440 --> 00:06:45,440 I always thought there was something fishy about him. 121 00:06:45,520 --> 00:06:46,920 I'm telling you this, he has absconded in Poland. 122 00:06:47,000 --> 00:06:48,480 He's one of those "scouts of peace". 123 00:06:48,560 --> 00:06:49,960 He's a confused young man. 124 00:06:50,640 --> 00:06:52,400 The East Germans planted him as a mole. 125 00:06:52,480 --> 00:06:54,200 Why? What information could he have obtained? 126 00:06:54,280 --> 00:06:56,840 -We've got nothing to hide. -They're everywhere, those Stasi spies. 127 00:06:56,920 --> 00:06:59,440 And why would they call him back now? That doesn't make any sense. 128 00:06:59,520 --> 00:07:02,320 The Stasi has its own logic. Mark my words! 129 00:07:02,400 --> 00:07:03,960 [background chatter] 130 00:07:04,320 --> 00:07:05,320 [K�bler sighs deeply] 131 00:07:05,400 --> 00:07:08,840 Um... I heard that Mulka was telling the truth. 132 00:07:11,120 --> 00:07:13,200 Yes. And that is unfortunate. 133 00:07:14,000 --> 00:07:16,240 Our maps were indeed inaccurate. Um... 134 00:07:16,320 --> 00:07:19,360 The officers' homes were to the east of the fence. 135 00:07:19,440 --> 00:07:22,480 He definitely wouldn't have walked past the gas chamber on his way to work. 136 00:07:22,560 --> 00:07:25,080 Right, but he could see the building from his office, couldn't he? 137 00:07:25,160 --> 00:07:27,400 No, that was wrong, too. The room was facing the other way. 138 00:07:27,480 --> 00:07:28,800 Damn. How is that possible? 139 00:07:28,880 --> 00:07:30,600 That was some extremely sloppy preparation. 140 00:07:30,680 --> 00:07:32,720 You should have a serious word with Masberg and Kress. 141 00:07:32,800 --> 00:07:34,800 [K�bler] But we've got the driving permits. 142 00:07:36,760 --> 00:07:39,240 Uh... Those were destroyed at the end of the war. 143 00:07:39,320 --> 00:07:40,640 Obviously not all of them. 144 00:07:42,600 --> 00:07:44,080 [sighs] 145 00:07:44,640 --> 00:07:45,680 Good morning. 146 00:07:46,240 --> 00:07:48,240 Could I please speak to you for a minute, Mr. K�bler? 147 00:07:48,720 --> 00:07:51,040 -What's the matter? -[Mr. Bauer] See you in court, K�bler. 148 00:07:52,680 --> 00:07:53,960 -Hm? -Could we please... 149 00:07:56,040 --> 00:07:57,200 [sighs] 150 00:08:01,160 --> 00:08:02,480 [thuds] 151 00:08:02,560 --> 00:08:04,800 Who told you that my father used to work in the camp? 152 00:08:05,760 --> 00:08:06,840 Excuse me? 153 00:08:07,200 --> 00:08:08,840 My father was a cook in the officers' mess. 154 00:08:11,320 --> 00:08:14,720 Uh... That's news to me. 155 00:08:16,720 --> 00:08:19,840 My parents were subpoenaed. Did David Miller arrange this? 156 00:08:20,800 --> 00:08:22,640 [K�bler] Miss Bruhns, I know nothing about that. 157 00:08:23,320 --> 00:08:25,480 My... my father had to be taken to hospital as a result! 158 00:08:25,960 --> 00:08:29,920 He was so upset, and... His heart just stopped. 159 00:08:30,000 --> 00:08:31,560 [breathes deeply] 160 00:08:33,800 --> 00:08:35,360 [Eva] I'm not even allowed to visit him. 161 00:08:38,160 --> 00:08:39,480 He won't testify. 162 00:08:40,240 --> 00:08:41,640 This must be a mistake, Miss Bruhns. 163 00:08:41,720 --> 00:08:44,840 We didn't summon your parents. Most definitely not. 164 00:08:45,760 --> 00:08:47,440 [associate] Mr. K�bler, we'll get going. 165 00:08:50,080 --> 00:08:51,520 [K�bler] Are you ready for the trial? 166 00:08:55,720 --> 00:08:57,320 No. [sniffles] 167 00:08:58,080 --> 00:08:59,240 [K�bler] We'll need you today. 168 00:09:02,440 --> 00:09:04,320 [background chatter] 169 00:09:05,680 --> 00:09:07,240 [judge] Silence! 170 00:09:09,520 --> 00:09:10,560 [defense lawyer] Thank you. 171 00:09:12,960 --> 00:09:14,240 Thank you. Thank you very much. 172 00:09:14,880 --> 00:09:18,000 [defense lawyer] The on-site visit has now confirmed that the maps are inaccurate. 173 00:09:18,560 --> 00:09:20,480 As my client has stated, 174 00:09:20,960 --> 00:09:23,440 he had no knowledge of the gas chambers. 175 00:09:34,720 --> 00:09:37,840 Primary Defendant, do you stand by what you have said on multiple occasions, 176 00:09:37,920 --> 00:09:40,080 that you didn't know about the gassings? 177 00:09:42,800 --> 00:09:45,800 [K�bler] That thousands of people were murdered in the gas chambers every day? 178 00:09:50,080 --> 00:09:51,400 I had no knowledge of this. 179 00:09:52,680 --> 00:09:54,680 Are you trying to say that you didn't know? 180 00:09:57,160 --> 00:09:58,160 I didn't. 181 00:10:09,240 --> 00:10:15,320 These are driving permits for certain special transports to Auschwitz. 182 00:10:17,640 --> 00:10:21,080 Driving permits for the delivery of Zyklon B. 183 00:10:21,800 --> 00:10:23,360 Signed by the primary defendant. 184 00:10:23,440 --> 00:10:25,080 [crowd murmurs] 185 00:10:25,160 --> 00:10:29,640 [K�bler] Driving permits for May 24, 1942. 200 kilograms. 186 00:10:30,600 --> 00:10:34,640 September 13, 1942. 300 kilograms. 187 00:10:35,280 --> 00:10:38,880 October 2, 1942. 200 kilograms. 188 00:10:38,960 --> 00:10:41,480 A driving permit for October 19, 1942. 189 00:10:41,560 --> 00:10:43,120 -200 kilograms. -Unbelievable! 190 00:10:43,200 --> 00:10:46,080 December 1, 1942. 200 kilograms. 191 00:10:46,160 --> 00:10:49,960 January 13, 1943. 300 kilograms. 192 00:10:50,040 --> 00:10:51,680 [crowd murmuring] 193 00:10:53,840 --> 00:10:57,360 All signed... by Robert Mulka. 194 00:11:01,160 --> 00:11:03,840 This chemical was used for its intended purpose in the camp, 195 00:11:03,920 --> 00:11:05,960 which was disinfestation. 196 00:11:06,040 --> 00:11:09,120 There was an outbreak of spotted fever and typhoid fever, 197 00:11:09,200 --> 00:11:10,840 both of which are transmitted by lice. 198 00:11:12,200 --> 00:11:14,920 In the archives, there was also this written complaint 199 00:11:15,000 --> 00:11:18,320 to the camp administration by a Polish functionary prisoner. 200 00:11:19,640 --> 00:11:21,240 He worked in the disinfection department. 201 00:11:21,320 --> 00:11:24,240 Miss Bruhns, could you translate this, please? 202 00:11:30,680 --> 00:11:36,200 "February 18, 1943. To the camp administration. Please take note... 203 00:11:36,280 --> 00:11:37,640 [typewriter clacking] 204 00:11:38,320 --> 00:11:43,760 The Zyklon B supplied by Degesch, Hamburg, is not odorized. 205 00:11:45,440 --> 00:11:48,160 [Eva] It is not suitable for vermin control." 206 00:11:50,320 --> 00:11:53,120 Could you explain this, Prosecutor? What does that mean? 207 00:11:53,640 --> 00:11:56,040 Odorization is a safety precaution. 208 00:11:56,120 --> 00:12:00,880 A distinctive odorant is added to an odorless gas as a warning system. 209 00:12:02,160 --> 00:12:04,600 But this gas was not meant to be used for disinfection. 210 00:12:05,320 --> 00:12:08,280 The people there were not supposed to be warned. 211 00:12:09,520 --> 00:12:14,560 Besides, you need four kilograms of Zyklon B to gas 1,000 people. 212 00:12:14,640 --> 00:12:16,960 [crowd murmuring] 213 00:12:17,040 --> 00:12:20,400 [judge] Silence in the courtroom. Silence, please. 214 00:12:20,840 --> 00:12:22,400 -[public member 1] Animals! -[public member 2] Pigs! 215 00:12:23,480 --> 00:12:26,160 -Pigs! You're a murderer! -[officer] Sit down! 216 00:12:33,720 --> 00:12:35,560 This amount alone would have been sufficient 217 00:12:35,640 --> 00:12:37,240 to gas more than 300,000 people. 218 00:12:42,840 --> 00:12:43,880 [judge] Thank you. 219 00:12:50,120 --> 00:12:51,560 [judge inhales deeply] 220 00:12:51,640 --> 00:12:53,000 [exhales sharply] 221 00:12:54,440 --> 00:12:56,440 Primary Defendant, do you still maintain 222 00:12:56,520 --> 00:12:58,760 that you didn't know anything about the gassings? 223 00:13:00,840 --> 00:13:03,600 We need to talk. We'll have to change our strategy. 224 00:13:04,360 --> 00:13:06,680 As I have said, there's no other way. 225 00:13:07,240 --> 00:13:09,400 [defense lawyer] We really need to confer now. 226 00:13:12,640 --> 00:13:16,160 I request a recess to confer with my client. 227 00:13:16,240 --> 00:13:17,240 [judge] I see. 228 00:13:19,600 --> 00:13:23,480 The hearing is adjourned for... five minutes. 229 00:13:26,360 --> 00:13:28,200 [crowd murmuring] 230 00:13:41,280 --> 00:13:42,280 [mouthing] 231 00:13:52,040 --> 00:13:54,120 You were in Poland too, right? 232 00:13:55,120 --> 00:14:00,280 Dr. Jerichow told me that this young man, Mr. Miller, is missing. 233 00:14:06,160 --> 00:14:10,480 An impulsive young man. I used to be just like him. 234 00:14:13,600 --> 00:14:15,080 I'm worried about him. 235 00:14:17,800 --> 00:14:19,680 I don't think that Mr. Miller would appreciate it 236 00:14:19,760 --> 00:14:21,520 if you, of all people, were worried about him. 237 00:14:37,200 --> 00:14:38,360 [K�bler] What did he want? 238 00:14:40,120 --> 00:14:41,520 He asked about David. 239 00:14:42,560 --> 00:14:43,560 Hm... 240 00:14:44,960 --> 00:14:46,280 [judge] Silence, please. 241 00:14:47,600 --> 00:14:50,520 What is the result of your consultation, Defense Counsel? 242 00:14:53,720 --> 00:14:57,280 My client admits to having had knowledge of the gassings. 243 00:14:57,800 --> 00:14:59,560 -[thumps] -[judge] I see... 244 00:14:59,640 --> 00:15:01,360 [crowd murmuring] 245 00:15:02,440 --> 00:15:03,600 [judge] Silence! 246 00:15:05,440 --> 00:15:08,680 [Dr. Jerichow] But he was always opposed to what was happening in the camp. 247 00:15:09,480 --> 00:15:14,080 He wanted to leave. He even volunteered to go to the front. 248 00:15:14,800 --> 00:15:16,000 But to no avail. 249 00:15:16,080 --> 00:15:19,160 Are you trying to portray him as a resistance fighter now? 250 00:15:19,960 --> 00:15:21,000 -[crowd laughs] -That's laughable! 251 00:15:21,080 --> 00:15:22,720 [Dr. Jerichow] I would like to call a witness to the stand 252 00:15:22,800 --> 00:15:25,120 to provide evidence of my client's mindset. 253 00:15:25,200 --> 00:15:27,840 I move for the court to hear the testimony of the witness Ms. Prie�. 254 00:15:29,640 --> 00:15:31,280 Prie�? Who's that? 255 00:15:31,960 --> 00:15:33,000 Prie�... 256 00:15:33,080 --> 00:15:34,160 Could you pass me that? 257 00:15:35,600 --> 00:15:38,680 I cannot find her name on your witness list. 258 00:15:38,760 --> 00:15:39,880 Just a second. 259 00:15:42,240 --> 00:15:43,600 -Do you have it? -Ah... 260 00:15:43,680 --> 00:15:45,240 -Nothing. -Well... 261 00:15:45,320 --> 00:15:47,200 I must have got the lines mixed up. 262 00:15:47,280 --> 00:15:50,840 I move for the court to hear the testimony of the witness Edith Bruhns. 263 00:15:53,960 --> 00:15:55,760 [K�bler] We have received no such request. 264 00:15:56,800 --> 00:16:00,120 We request for the court to reject the introduction of this witness' testimony 265 00:16:00,200 --> 00:16:01,240 without prior assessment. 266 00:16:02,680 --> 00:16:04,680 The defense counsel's motion is granted. 267 00:16:05,360 --> 00:16:06,960 [judge] Please usher in the witness. 268 00:16:07,040 --> 00:16:08,160 [Dr. Jerichow] Very well. 269 00:16:10,200 --> 00:16:11,200 [exhales] 270 00:16:11,280 --> 00:16:12,480 [door opens] 271 00:16:27,280 --> 00:16:29,800 [judge] State your name, address, and occupation. 272 00:16:30,560 --> 00:16:33,240 My name is Edith Bruhns, n�e Wilms. 273 00:16:33,960 --> 00:16:37,560 I live at 218 Berger Stra�e. I'm the owner of a restaurant. 274 00:16:38,360 --> 00:16:40,400 [judge] Take your seat, witness. I must caution you... 275 00:16:40,480 --> 00:16:43,560 In court, you are obliged to tell the truth and nothing but the truth. 276 00:16:45,320 --> 00:16:46,720 I swear on the life of my children. 277 00:16:46,800 --> 00:16:48,600 [judge] All right. Take your seat, witness. 278 00:16:49,880 --> 00:16:51,400 [typewriter clacking] 279 00:17:01,080 --> 00:17:02,680 [judge] When did you arrive at the camp? 280 00:17:03,360 --> 00:17:05,160 In September 1940. 281 00:17:05,240 --> 00:17:06,560 [judge] And in what capacity? 282 00:17:07,160 --> 00:17:11,000 I accompanied my husband who worked there as a cook in the officers' mess. 283 00:17:11,520 --> 00:17:13,120 [judge] What did you know about the camp? 284 00:17:15,520 --> 00:17:17,800 I knew that prisoners of war were being detained there. 285 00:17:17,880 --> 00:17:22,360 [judge] And what did you witness there? Did you work in the officers' mess? 286 00:17:24,160 --> 00:17:27,360 No, I had to take care of my two young daughters. 287 00:17:28,560 --> 00:17:30,600 [judge] So you've never set foot in the camp yourself? 288 00:17:32,160 --> 00:17:33,200 [public member coughs] 289 00:17:35,120 --> 00:17:36,240 I have. 290 00:17:37,560 --> 00:17:39,520 There was a hairdresser. 291 00:17:42,840 --> 00:17:44,080 [public member] Nazi whore! 292 00:17:44,480 --> 00:17:45,600 [judge] Silence! 293 00:17:48,600 --> 00:17:52,360 I noticed that regular people were also imprisoned there. 294 00:17:52,440 --> 00:17:55,000 I mean, people who weren't criminals. 295 00:17:56,080 --> 00:17:57,880 [judge] And that didn't make you want to leave? 296 00:17:59,640 --> 00:18:00,640 It did. 297 00:18:00,720 --> 00:18:03,280 I told my husband to request a transfer. 298 00:18:04,080 --> 00:18:06,000 But then they would have drafted him for the army. 299 00:18:06,080 --> 00:18:07,720 They needed soldiers at the time. 300 00:18:08,880 --> 00:18:10,880 He was fearing for his life. 301 00:18:12,920 --> 00:18:14,800 I stopped trying to persuade him. 302 00:18:17,200 --> 00:18:18,920 [judge] What did you know about the gassings? 303 00:18:25,400 --> 00:18:28,200 When the wind came from the east, we had to shut the windows 304 00:18:29,280 --> 00:18:30,680 because of the ash. 305 00:18:30,760 --> 00:18:32,320 [judge] Answer my question. 306 00:18:37,000 --> 00:18:39,400 Yes, I knew. 307 00:18:39,480 --> 00:18:41,160 [crowd murmurs] 308 00:18:41,240 --> 00:18:43,280 [judge] Did you never spare a thought for the people 309 00:18:43,360 --> 00:18:44,840 who were dying next door to you? 310 00:18:55,640 --> 00:18:58,640 One day, Annegret, my older daughter, came to me. 311 00:18:59,440 --> 00:19:02,880 She said, "There's a boy by the fence." And indeed... 312 00:19:03,680 --> 00:19:05,520 A boy had made it to our garden. 313 00:19:07,560 --> 00:19:09,400 By the time I got there, he was already dead. 314 00:19:09,480 --> 00:19:11,160 Starved to death. You could tell. 315 00:19:13,200 --> 00:19:15,520 I let our neighbor know. 316 00:19:17,600 --> 00:19:19,080 The boy was then taken away. 317 00:19:24,040 --> 00:19:25,400 [chair scraping] 318 00:19:26,920 --> 00:19:28,880 [Dr. Jerichow] Who was your neighbor? 319 00:19:30,040 --> 00:19:32,720 Mr. Mulka. Robert Mulka. 320 00:19:32,800 --> 00:19:36,280 You and your husband surely participated in the social life of the officers? 321 00:19:38,160 --> 00:19:40,040 Yes, occasionally. 322 00:19:40,960 --> 00:19:45,080 [Dr. Jerichow] Did you attend the camp officers' Christmas party in 1943 as well? 323 00:19:47,120 --> 00:19:48,480 Possibly. 324 00:19:48,560 --> 00:19:52,200 [Dr. Jerichow] Do you recall a specific incident that happened there? 325 00:19:55,000 --> 00:19:56,360 I... don't know what you mean. 326 00:19:56,440 --> 00:20:01,560 Didn't you file a complaint with the Reich Security Main Office in Berlin 327 00:20:01,640 --> 00:20:04,240 against the primary defendant one day after the party? 328 00:20:05,600 --> 00:20:07,560 I... don't remember. 329 00:20:10,040 --> 00:20:11,640 [crowd murmurs] 330 00:20:11,720 --> 00:20:12,880 [Dr. Jerichow] "Reich Security Main Office." 331 00:20:12,960 --> 00:20:14,760 -[judge] Mm-hmm... -[Dr. Jerichow] "Complaint." 332 00:20:15,440 --> 00:20:17,120 [judge] You don't remember? 333 00:20:17,200 --> 00:20:21,720 But you surely realize what filing such a complaint meant at that time? 334 00:20:22,760 --> 00:20:25,200 Why did you file a complaint against the primary defendant? 335 00:20:27,440 --> 00:20:28,800 [public member coughs] 336 00:20:31,200 --> 00:20:32,800 [sighs deeply] 337 00:20:32,880 --> 00:20:34,880 [d suspenseful music] 338 00:20:55,720 --> 00:21:01,280 Robert Mulka had made disparaging remarks about Dr. Goebbels' Sportpalast speech 339 00:21:01,360 --> 00:21:03,320 and expressed doubts about the final victory. 340 00:21:05,400 --> 00:21:08,680 My husband and I wrote the complaint together. 341 00:21:09,760 --> 00:21:11,160 [Edith] It was our duty. 342 00:21:13,800 --> 00:21:15,560 [typewriter clacking] 343 00:21:15,640 --> 00:21:17,800 [crowd murmuring] 344 00:21:37,480 --> 00:21:38,760 [door opens] 345 00:21:39,840 --> 00:21:40,960 [door closes] 346 00:21:42,920 --> 00:21:44,440 [Eva screams] 347 00:21:44,520 --> 00:21:45,600 Miss Bruhns? 348 00:21:46,960 --> 00:21:48,160 She's your mother, right? 349 00:21:48,720 --> 00:21:50,160 Bruhns... They're your parents! 350 00:21:51,480 --> 00:21:54,800 First a cook at a concentration camp, and now they own the German House. 351 00:21:58,480 --> 00:22:00,440 [background chattering] 352 00:22:04,360 --> 00:22:06,480 [baby cooing] 353 00:22:17,880 --> 00:22:18,880 RECEPTION 354 00:22:18,960 --> 00:22:21,440 -Nurse, did anyone hand in a briefcase? -[nurse] Mm-mm. 355 00:22:21,520 --> 00:22:22,960 [indistinct chatter] 356 00:22:25,600 --> 00:22:26,880 Nurse Ingrid? 357 00:22:28,240 --> 00:22:31,000 Have you seen my briefcase? It's dark red and made of leather. 358 00:22:31,080 --> 00:22:32,720 No, I haven't seen it. 359 00:22:32,800 --> 00:22:34,320 All right, thank you. 360 00:22:39,520 --> 00:22:40,840 [muttering] 361 00:22:50,880 --> 00:22:51,920 What's that? 362 00:22:53,720 --> 00:22:54,960 What are you giving him? 363 00:22:58,040 --> 00:22:59,960 [baby cooing] 364 00:23:00,040 --> 00:23:01,120 Shit. 365 00:23:04,440 --> 00:23:05,600 I'm giving him shit. 366 00:23:07,080 --> 00:23:08,600 [object clanks] 367 00:23:26,360 --> 00:23:28,280 -[baby coos] -[shushing] 368 00:23:28,360 --> 00:23:29,520 [baby coos] 369 00:23:32,240 --> 00:23:33,600 This is all your doing. 370 00:23:37,280 --> 00:23:38,840 You've been infecting all of these boys... 371 00:23:39,720 --> 00:23:41,440 with coliform bacteria. 372 00:23:44,520 --> 00:23:45,600 Why? 373 00:23:52,680 --> 00:23:54,560 Annegret, my God! Some of them... 374 00:23:57,120 --> 00:23:58,480 They almost died! 375 00:24:00,840 --> 00:24:01,920 Just think of Christian Behrenz... 376 00:24:02,000 --> 00:24:04,360 Well, he didn't die because I took care of him. 377 00:24:07,040 --> 00:24:08,240 I'll have to report you. 378 00:24:08,320 --> 00:24:10,360 No, but I saved them all! 379 00:24:11,520 --> 00:24:14,720 Christian... and... and... Frank. 380 00:24:14,800 --> 00:24:17,800 And Martin and Thomas. I saved them all. 381 00:24:17,880 --> 00:24:19,760 [doctor] I'll have to report you to the director. 382 00:24:21,080 --> 00:24:23,960 He'll have to... call the police. This is grievous bodily harm. 383 00:24:24,040 --> 00:24:25,200 -No, but they didn't die! -Don't! 384 00:24:25,280 --> 00:24:26,920 I took care of all of them! 385 00:24:27,000 --> 00:24:28,880 Why don't you understand? No! 386 00:24:28,960 --> 00:24:31,880 But I... I fed them, and then they didn't die, 387 00:24:31,960 --> 00:24:33,800 because I took care of them. 388 00:24:34,640 --> 00:24:38,720 You said... You... You said that I'm a hero! 389 00:24:41,720 --> 00:24:42,760 [Annegret sniffles] 390 00:24:42,840 --> 00:24:48,400 Hartmut. Hartmut! Hartmut! Hartmut, please. 391 00:24:48,480 --> 00:24:52,360 Please, Hartmut! Please, please, please, please, Hartmut! 392 00:24:53,760 --> 00:24:57,240 Don't... Don't take this away from me. This is all I have. 393 00:24:57,320 --> 00:25:02,520 Don't... Don't destroy my life! Please! 394 00:25:02,600 --> 00:25:06,040 You must never be allowed near children again. 395 00:25:08,800 --> 00:25:11,000 [phone ringing in distance] 396 00:25:12,920 --> 00:25:15,680 [Annegret sobbing] 397 00:25:21,920 --> 00:25:24,680 [sobbing continues] 398 00:25:32,160 --> 00:25:33,360 [door closes] 399 00:25:35,240 --> 00:25:37,440 [d "Stra�enjunge" by Erich Storz playing on radio] 400 00:25:45,960 --> 00:25:46,960 [Eva] Dad? 401 00:25:49,800 --> 00:25:51,200 What are you doing here? 402 00:25:51,280 --> 00:25:52,600 [Ludwig mutters] 403 00:25:53,280 --> 00:25:54,400 I'm pureeing a deer. 404 00:25:56,360 --> 00:25:57,480 You know what I mean. 405 00:25:58,840 --> 00:26:01,800 Well, I discharged myself. [clears throat] 406 00:26:03,120 --> 00:26:04,840 On my own responsibility. 407 00:26:04,920 --> 00:26:06,480 [Ludwig] It... it wasn't a heart attack. 408 00:26:06,560 --> 00:26:08,880 It was just a minor... cardiac episode, and I... 409 00:26:10,520 --> 00:26:12,000 I... I want to be with you all. 410 00:26:15,600 --> 00:26:17,520 I just got back from the court. Mom was there. 411 00:26:21,400 --> 00:26:25,200 I... I... uh... I had asked her to tell you beforehand. 412 00:26:25,280 --> 00:26:28,880 But she said it was... by no means certain that she would be called to the stand. 413 00:26:28,960 --> 00:26:31,400 [Ludwig] She didn't want to cause any unnecessary panic. 414 00:26:52,640 --> 00:26:53,680 Where are you going? 415 00:26:55,480 --> 00:26:56,480 Eva, child? 416 00:26:57,280 --> 00:27:00,080 [Ludwig] Eva! Eva, please! Eva! 417 00:27:00,600 --> 00:27:02,160 [keys jingling] 418 00:27:16,280 --> 00:27:17,840 Let's talk, Eva. 419 00:27:20,000 --> 00:27:21,000 [Ludwig] Please. 420 00:27:23,640 --> 00:27:25,640 [Eva] I don't want to share a house with you anymore. 421 00:27:30,080 --> 00:27:32,840 Because I testified for the primary defendant? 422 00:27:32,920 --> 00:27:34,680 He's actually just been arrested. 423 00:27:35,360 --> 00:27:37,880 My testimony didn't help him at all. 424 00:27:39,440 --> 00:27:41,360 I had to go because of the subpoena. 425 00:27:42,440 --> 00:27:45,600 Eva, you always wanted us to tell the truth. And now you can't handle it. 426 00:27:46,800 --> 00:27:48,720 [Eva] Just stop acting stupid. 427 00:27:48,800 --> 00:27:50,360 Others were there, too. 428 00:27:51,800 --> 00:27:55,000 At the Christmas party, when Mulka made that comment. 429 00:27:57,280 --> 00:27:58,560 If we hadn't reported him... 430 00:27:59,560 --> 00:28:01,240 then someone might have reported us. 431 00:28:02,880 --> 00:28:05,160 It might well have been a test of our loyalty. 432 00:28:05,240 --> 00:28:08,400 That's what it was like back then. 433 00:28:09,560 --> 00:28:11,000 We were just scared, Eva. 434 00:28:11,080 --> 00:28:15,240 We were scared of being sent to the camp ourselves. To the gas. 435 00:28:17,360 --> 00:28:19,360 And you fattened up those murderers! 436 00:28:21,080 --> 00:28:22,480 You should have poisoned them all. 437 00:28:23,240 --> 00:28:25,240 You don't say! Eva, please. Don't be so naive. 438 00:28:25,320 --> 00:28:27,920 They would have killed your father and me and you and Annegret. 439 00:28:28,680 --> 00:28:30,000 We're no heroes. 440 00:28:33,640 --> 00:28:35,240 Did you at least consider it? 441 00:28:37,560 --> 00:28:40,560 It would have been entirely pointless, Eva. 442 00:28:41,680 --> 00:28:44,480 I mean, other people would have replaced us. 443 00:28:45,840 --> 00:28:48,720 You have no idea how many there were. They were everywhere! 444 00:28:48,800 --> 00:28:50,200 Who are "they?" 445 00:28:51,680 --> 00:28:53,200 And you, who are you? 446 00:28:54,480 --> 00:28:56,280 You wore the uniform. 447 00:28:56,360 --> 00:28:59,120 You shut the windows when the wind came from the east. 448 00:29:00,360 --> 00:29:02,480 You were part of it. You are "them" too. 449 00:29:06,400 --> 00:29:08,680 Maybe you didn't murder anyone, but you let it happen. 450 00:29:10,080 --> 00:29:11,600 I don't know what's worse. 451 00:29:13,800 --> 00:29:15,080 Tell me what's worse! 452 00:29:25,080 --> 00:29:26,280 [Eva sniffles] 453 00:29:37,800 --> 00:29:39,800 [d solemn music] 454 00:29:45,360 --> 00:29:47,600 Room number six is sunnier, and it's the same price. 455 00:29:47,680 --> 00:29:49,320 I want room number eight. 456 00:29:59,960 --> 00:30:01,120 [receptionist] Very well. 457 00:30:02,720 --> 00:30:04,360 How long are you planning to stay? 458 00:30:04,440 --> 00:30:05,480 [Eva] I don't know yet. 459 00:30:05,920 --> 00:30:08,080 Then you'll need to pay for four weeks in advance. 460 00:30:13,120 --> 00:30:15,200 And no gentlemen visitors allowed. 461 00:30:15,280 --> 00:30:16,360 I'll manage! 462 00:30:22,280 --> 00:30:24,280 [d somber music] 463 00:30:38,920 --> 00:30:40,920 [phone keys dialing] 464 00:30:43,240 --> 00:30:44,880 Hello, Eva Bruhns here. 465 00:30:44,960 --> 00:30:48,560 [K�bler] Miss Bruhns, what happened in the courtroom today... 466 00:30:48,640 --> 00:30:52,760 I just wanted to tell you, I won't be coming anymore. 467 00:30:57,000 --> 00:31:00,840 It's a pity to lose you so close to the finishing line. 468 00:31:00,920 --> 00:31:02,200 But I can understand you. 469 00:31:04,360 --> 00:31:05,560 I've got one more favor to ask. 470 00:31:06,280 --> 00:31:10,120 Could you please find out something about a Polish prisoner? 471 00:31:10,200 --> 00:31:11,920 He worked as a hairdresser. 472 00:31:17,080 --> 00:31:20,080 His inmate identification number was 20167. 473 00:31:25,000 --> 00:31:28,920 [reporter on TV] The evidence has shown with crystal clarity 474 00:31:29,000 --> 00:31:33,720 that we are dealing with a murder facility of unimaginable horror... 475 00:31:33,800 --> 00:31:34,880 -Thank you. -You're welcome. 476 00:31:34,960 --> 00:31:37,640 ...whose operation relied on the conscious and deliberate collusion... 477 00:31:37,720 --> 00:31:38,880 Good evening, Father. 478 00:31:38,960 --> 00:31:40,840 -[Wally mutters] -[TV chatter continues] 479 00:31:41,280 --> 00:31:43,600 -I need your opinion. -[Wally] It all sucks! 480 00:31:44,440 --> 00:31:45,600 [J�rgen sighs] 481 00:31:45,680 --> 00:31:48,760 I've got something nice for you. Our linen catalog. 482 00:31:50,880 --> 00:31:53,600 We're considering a print run of 100,000 copies. 483 00:31:54,560 --> 00:31:56,280 [Wally] Everything hurts today. 484 00:31:56,880 --> 00:31:57,880 I'm sorry. 485 00:31:58,440 --> 00:32:00,360 [paper tearing] 486 00:32:11,960 --> 00:32:13,400 [J�rgen] Would you like a painkiller? 487 00:32:19,720 --> 00:32:21,600 Why does that young lady no longer come to visit? 488 00:32:24,400 --> 00:32:26,160 You've been asking this a hundred times a day. 489 00:32:26,240 --> 00:32:27,880 [Wally] Well, why doesn't she come anymore? 490 00:32:29,640 --> 00:32:31,480 She broke off the engagement, Father. 491 00:32:32,520 --> 00:32:34,240 -[Wally] Why? -[sighs] 492 00:32:37,040 --> 00:32:38,480 Sometimes it just doesn't work out. 493 00:32:53,000 --> 00:32:54,000 [switch clicks] 494 00:32:54,080 --> 00:32:56,960 [reporter on TV] How can one defend these murderers and monsters? 495 00:32:57,040 --> 00:32:59,360 Many citizens are now asking this question. 496 00:32:59,440 --> 00:33:03,240 Main defense attorney Dr. Jerichow 497 00:33:03,320 --> 00:33:06,280 is currently making his closing argument behind closed doors. 498 00:33:06,680 --> 00:33:08,880 [Dr. Jerichow] With regard to the case of my client Boger, 499 00:33:08,960 --> 00:33:12,600 I would like to point out the problematic nature of the witnesses' testimony. 500 00:33:12,680 --> 00:33:16,280 My client wasn't posted to Auschwitz until December 1942 501 00:33:16,360 --> 00:33:20,760 and he was only assigned to the Political Department in January 1943. 502 00:33:21,400 --> 00:33:26,520 There are, however, several witnesses who, despite in-depth questioning, 503 00:33:26,600 --> 00:33:29,960 maintain that they saw him in the summer and autumn of 1942 504 00:33:30,040 --> 00:33:32,320 as a member of the Political Department. 505 00:33:33,440 --> 00:33:36,760 The witness Pawe� Sowa, for instance, testified 506 00:33:38,240 --> 00:33:42,640 that he had seen my client at an execution of prisoners 507 00:33:42,720 --> 00:33:47,080 by firing squad on October 28, 1942. 508 00:33:48,160 --> 00:33:51,240 In a camp where quite a few of the non-commissioned SS members 509 00:33:51,320 --> 00:33:53,520 looked similar in stature to the defendant. 510 00:33:53,600 --> 00:33:57,600 He's about six feet tall and had then, as he does now, 511 00:33:57,680 --> 00:34:03,440 a certain military leanness about him, so it isn't surprising. 512 00:34:03,520 --> 00:34:04,560 [public member coughs] 513 00:34:04,880 --> 00:34:09,280 The witness statements show how easy it was to get people mixed up. 514 00:34:09,360 --> 00:34:11,840 It is only possible to recognize someone wearing a uniform 515 00:34:11,920 --> 00:34:15,040 with certainty if one knows that person really well. 516 00:34:16,360 --> 00:34:19,160 The different ranks look so similar that even commanding officers 517 00:34:19,240 --> 00:34:22,720 frequently mistook one non-commissioned guard for another. 518 00:34:22,800 --> 00:34:26,400 This is a fundamental issue affecting the whole trial. 519 00:34:26,480 --> 00:34:27,680 [defendants thumping] 520 00:34:27,760 --> 00:34:30,720 [Dr. Jerichow] Thank you. I request for the defendants who were involved 521 00:34:30,800 --> 00:34:32,840 in the segregation process to be acquitted. 522 00:34:35,800 --> 00:34:40,880 These men clearly acted contrary to Hitler's extermination order by sending 523 00:34:40,960 --> 00:34:44,720 people into the camp and not to the gas. 524 00:34:45,280 --> 00:34:48,480 There might even be some who would argue that these men 525 00:34:48,560 --> 00:34:51,760 saved countless people's lives. 526 00:34:51,840 --> 00:34:53,960 [crowd murmuring] 527 00:34:55,320 --> 00:34:58,040 [judge] The defendants can now make their final statements. 528 00:34:58,640 --> 00:35:00,840 Primary Defendant Mulka. 529 00:35:00,920 --> 00:35:02,440 [judge] Please stand. 530 00:35:02,520 --> 00:35:04,160 [birds chirping] 531 00:35:04,240 --> 00:35:06,600 [Robert] I hereby entrust my future 532 00:35:06,680 --> 00:35:10,240 and that of my unfortunate family to the high court... 533 00:35:11,920 --> 00:35:15,000 in the firm belief that it will carefully weigh 534 00:35:15,080 --> 00:35:17,560 all of the truly fateful circumstances 535 00:35:17,640 --> 00:35:21,280 that led me to my regrettable predicament at that time... 536 00:35:22,400 --> 00:35:23,720 and take them into consideration. 537 00:35:25,920 --> 00:35:26,920 Thus, 538 00:35:27,560 --> 00:35:29,480 I remain in the hope and expectation 539 00:35:30,520 --> 00:35:31,680 that the court 540 00:35:32,960 --> 00:35:34,440 will come to a just decision. 541 00:35:35,400 --> 00:35:37,160 [keys jingling] 542 00:35:39,440 --> 00:35:41,640 [d tense music] 543 00:35:46,840 --> 00:35:49,200 [indistinct chatter] 544 00:35:50,040 --> 00:35:56,320 The trial lasted for more than 100 days during which... 545 00:35:56,400 --> 00:35:59,360 [in English] ...packed with people all waiting to hear the verdict 546 00:35:59,440 --> 00:36:02,680 on the 22 defendants here today after a grueling 20-month trial... 547 00:36:02,760 --> 00:36:04,920 [reporter in Italian] These murderous beasts who caused the death 548 00:36:05,000 --> 00:36:07,360 -of millions of innocent people... -[in German] Mr. Mulka, a photo! 549 00:36:07,440 --> 00:36:09,680 -...are today condemned... -[indistinct chatter] 550 00:36:09,760 --> 00:36:11,960 [d tense music] 551 00:36:12,040 --> 00:36:16,320 [Mr. Bauer] Not one of the accused has taken responsibility for his actions. 552 00:36:16,880 --> 00:36:19,840 Prosecutors, witnesses, and the public have been waiting for 20 months 553 00:36:19,920 --> 00:36:22,360 to hear a single compassionate word from the defendants. 554 00:36:23,640 --> 00:36:27,320 It would cleanse the air if someone uttered a word of human kindness. 555 00:36:28,720 --> 00:36:34,480 However, it hasn't happened and it isn't going to happen. Thank you. 556 00:36:39,480 --> 00:36:41,680 [d tense music] 557 00:36:50,840 --> 00:36:51,920 [in Polish] Good morning. 558 00:37:00,520 --> 00:37:01,680 [in German] The courtroom is full. 559 00:37:02,920 --> 00:37:05,680 There must be one more seat available. 560 00:37:07,160 --> 00:37:08,240 Do you have a permit? 561 00:37:08,760 --> 00:37:09,920 But you know me. 562 00:37:10,840 --> 00:37:11,920 You can listen from outside. 563 00:37:12,000 --> 00:37:14,400 [bailiff] The high court. All rise, please. 564 00:37:22,040 --> 00:37:25,480 [judge] The jury court of the Frankfurt Regional Court is now in session. 565 00:37:29,240 --> 00:37:33,920 The criminal case against Mulka and others is called. 566 00:37:35,680 --> 00:37:39,440 Criminal liability of crimes committed during the National Socialist era 567 00:37:40,240 --> 00:37:42,760 depends on the law in force at the time. 568 00:37:42,840 --> 00:37:44,920 -Mr. Schoormann? -According to German law, 569 00:37:45,000 --> 00:37:46,840 the principal offenders are Hitler and Himmler. 570 00:37:46,920 --> 00:37:47,920 [officer] We're full. 571 00:37:48,480 --> 00:37:51,160 Mr. Schoormann? Don't you recognize me? 572 00:37:52,200 --> 00:37:53,200 But of course. 573 00:37:53,280 --> 00:37:54,600 ...whether the defendants acted as perpetrators... 574 00:37:54,680 --> 00:37:56,520 -Why are you not inside? -...that is, with intent in regard 575 00:37:56,600 --> 00:37:57,840 to the principal offense... 576 00:37:58,560 --> 00:38:01,200 -or as accomplices of the regime... -Come. 577 00:38:01,280 --> 00:38:02,440 ...at the time. 578 00:38:04,400 --> 00:38:07,080 The following words were inscribed above the camp gate... 579 00:38:08,120 --> 00:38:09,880 "Work sets you free." 580 00:38:10,880 --> 00:38:16,640 However, the invisible subtext read, "Abandon all hope, ye who enter here." 581 00:38:17,360 --> 00:38:22,240 For behind that gate opened up a hellscape that is impossible 582 00:38:22,320 --> 00:38:26,600 for the human brain to imagine and that words fail to describe. 583 00:38:31,160 --> 00:38:32,160 The defendants... 584 00:38:32,240 --> 00:38:37,880 are accused of murdering numerous people at the Auschwitz concentration camp... 585 00:38:39,000 --> 00:38:42,400 Jews and Christians, Poles and Germans, 586 00:38:42,800 --> 00:38:45,840 Russian prisoners of war and members of other faiths, 587 00:38:46,200 --> 00:38:48,440 people from all over Europe. 588 00:38:50,280 --> 00:38:52,320 Over the course of the many months of this trial, 589 00:38:52,400 --> 00:38:57,120 the court experienced in spirit all of the suffering and anguish 590 00:38:57,200 --> 00:38:59,400 that these people endured 591 00:38:59,920 --> 00:39:03,560 and that will forever be associated with the name Auschwitz. 592 00:39:06,440 --> 00:39:08,360 There will probably be some among us 593 00:39:08,440 --> 00:39:10,240 who for a long time will be unable 594 00:39:10,320 --> 00:39:13,120 to look into the joyful and trusting eyes of a child... 595 00:39:14,200 --> 00:39:18,680 without being reminded of the hollow, questioning, bewildered 596 00:39:18,760 --> 00:39:23,120 and terrified eyes of the children... 597 00:39:24,240 --> 00:39:29,440 who took their last steps in Auschwitz. 598 00:39:31,280 --> 00:39:32,520 [bystander coughs] 599 00:39:32,600 --> 00:39:35,760 [judge breathes deeply through speakers] 600 00:39:43,120 --> 00:39:46,440 All of the defendants invoke superior orders. 601 00:39:47,560 --> 00:39:49,960 [Wally breathes heavily] 602 00:39:52,200 --> 00:39:55,640 The following verdict is hereby pronounced in the criminal case 603 00:39:55,720 --> 00:39:58,560 -against Mulka and others... -[Eva] I'll be right back. 604 00:39:59,800 --> 00:40:01,280 [radio host] The court has just delivered its verdict 605 00:40:01,360 --> 00:40:03,000 at the Gallus Community Center. 606 00:40:03,080 --> 00:40:07,840 16 of the 20 remaining defendants were sentenced to a prison term. 607 00:40:07,920 --> 00:40:10,640 Six defendants, including Wilhelm Boger, 608 00:40:10,720 --> 00:40:11,840 the so-called "beast", received lifetime sentences. 609 00:40:11,920 --> 00:40:15,400 [Mrs. Lenze] What can I say? That was ages ago. There was a war going on. 610 00:40:15,480 --> 00:40:17,360 Everything was different back then. 611 00:40:17,440 --> 00:40:22,400 Be careful! You always leave dark spots on the potatoes. 612 00:40:22,480 --> 00:40:25,320 ...as perpetrators, the others were considered to be accomplices. 613 00:40:25,400 --> 00:40:29,240 With this decision, the court largely follows the widely held opinion 614 00:40:29,320 --> 00:40:31,400 that only a select few people in positions of authority 615 00:40:31,480 --> 00:40:33,200 bear responsibility for the genocide 616 00:40:33,280 --> 00:40:35,800 whereas everyone else was just following orders. 617 00:40:35,880 --> 00:40:38,480 [toilet flushes] 618 00:40:38,560 --> 00:40:39,840 [cubicle door opens] 619 00:40:53,520 --> 00:40:54,720 [water trickling] 620 00:40:58,480 --> 00:40:59,640 I'd like to ask you something. 621 00:41:00,760 --> 00:41:01,760 [Diana] Go ahead. 622 00:41:02,880 --> 00:41:04,560 My name is Eva Bruhns. I was an interpreter. 623 00:41:04,640 --> 00:41:06,800 -I've been here for almost a year now... -[Diana] I know. 624 00:41:06,880 --> 00:41:09,560 I was there the day a witness talked about Lili Tofler. 625 00:41:10,600 --> 00:41:13,760 My father shot at her five times, the last shot was fatal. 626 00:41:16,960 --> 00:41:18,280 Because she had written a letter. 627 00:41:21,320 --> 00:41:22,480 It was a love letter. 628 00:41:25,000 --> 00:41:26,120 She was just in love. 629 00:41:32,640 --> 00:41:34,040 Can you forgive your father? 630 00:41:39,400 --> 00:41:41,200 I'm staking everything on the hope that my child will grow up 631 00:41:41,280 --> 00:41:42,400 to be a good person. 632 00:41:56,800 --> 00:41:58,120 [knocks on door] 633 00:41:58,200 --> 00:42:00,480 [Eva] No, I don't want any dinner tonight. 634 00:42:00,560 --> 00:42:02,360 [receptionist] You have a visitor. A gentleman. 635 00:42:02,440 --> 00:42:04,160 I thought gentlemen visitors weren't allowed. 636 00:42:05,840 --> 00:42:06,920 [Eva] Stefan! 637 00:42:07,000 --> 00:42:08,680 [giggles] 638 00:42:09,120 --> 00:42:11,560 -[Eva] Hey! -[grunting] 639 00:42:12,960 --> 00:42:14,520 My little toad! 640 00:42:14,600 --> 00:42:17,000 [Stefan chuckles] My prickly toad lady! 641 00:42:17,760 --> 00:42:19,560 Do Mom and Dad know that you're here? 642 00:42:19,640 --> 00:42:23,600 They think I'm at Tommi's. But he isn't my best friend anymore. 643 00:42:23,680 --> 00:42:24,800 [Eva] Why not? 644 00:42:25,800 --> 00:42:28,600 His parents don't want him to play with me anymore. 645 00:42:29,920 --> 00:42:31,920 Mother hit me. 646 00:42:32,000 --> 00:42:33,080 I don't believe that. 647 00:42:33,160 --> 00:42:36,800 She did. Because I called her a "toothless granny." 648 00:42:36,880 --> 00:42:39,080 -Stefan... -She now has removable dentures. 649 00:42:39,160 --> 00:42:41,000 -[muttering] -Stefan. 650 00:42:41,080 --> 00:42:43,920 You can't call her that. It will hurt her feelings. 651 00:42:45,160 --> 00:42:46,720 Toothless granny? 652 00:42:46,800 --> 00:42:48,320 [both laughing] 653 00:42:49,600 --> 00:42:52,360 Granny! Granny! 654 00:42:54,560 --> 00:42:55,560 [chuckles] 655 00:42:56,240 --> 00:42:57,360 And how's Dad? 656 00:42:58,720 --> 00:43:00,440 The restaurant is open again. 657 00:43:02,280 --> 00:43:03,280 That's nice. 658 00:43:06,400 --> 00:43:09,080 [Stefan] Strange. You're all alone. 659 00:43:10,080 --> 00:43:12,440 Annegret has a fianc� now. 660 00:43:12,520 --> 00:43:13,800 Dr. K�ssner. 661 00:43:14,720 --> 00:43:17,640 He wants me to call him Hartmut. But he has to get a divorce first. 662 00:43:18,240 --> 00:43:20,760 [Stefan] Hartmut... [chuckles] 663 00:43:22,320 --> 00:43:24,640 I want you to come home. 664 00:43:25,960 --> 00:43:29,160 I know, but I need to be alone for a while. 665 00:43:32,920 --> 00:43:34,480 [Stefan] Do you think it will snow soon? 666 00:43:35,560 --> 00:43:36,600 I'm sure it will. 667 00:43:39,600 --> 00:43:41,280 Merry Christmas, dear Stefan! 668 00:43:41,360 --> 00:43:43,240 [Stefan] Merry Christmas, Eva! 669 00:43:43,320 --> 00:43:44,680 [both chuckling] 670 00:43:47,200 --> 00:43:48,320 It'll be nice. 671 00:43:49,120 --> 00:43:50,120 Yes. 672 00:43:51,200 --> 00:43:52,880 [distant chattering] 673 00:43:54,480 --> 00:43:55,560 [receptionist] Miss Bruhns? 674 00:43:57,000 --> 00:43:58,240 A phone call for you. 675 00:43:58,960 --> 00:44:00,560 A man with the letter "�" in his name... 676 00:44:02,560 --> 00:44:05,320 -J�rgen? -Hans K�bler, prosecutor's office. 677 00:44:06,480 --> 00:44:08,680 Hello, Mr. K�bler. How are you? 678 00:44:10,320 --> 00:44:12,440 We're currently preparing new charges. 679 00:44:12,520 --> 00:44:14,320 [Eva] Have you heard from David? 680 00:44:16,320 --> 00:44:17,440 No. 681 00:44:18,200 --> 00:44:19,200 [K�bler clears throat] 682 00:44:19,920 --> 00:44:22,600 The man you're looking for, he really was the hairdresser at the camp. 683 00:44:23,160 --> 00:44:25,400 I found him on the list of functionary prisoners. 684 00:44:26,120 --> 00:44:27,760 His name is Wiktor Jaschinsky. 685 00:44:28,680 --> 00:44:31,000 His daughter Magda worked as his assistant 686 00:44:31,080 --> 00:44:35,440 until she was shot at the Black Wall in November 1944. By Boger. 687 00:44:38,120 --> 00:44:39,240 And he's still alive? 688 00:44:41,520 --> 00:44:43,520 [d pensive music] 689 00:45:35,640 --> 00:45:36,920 [clattering] 690 00:45:45,880 --> 00:45:47,400 -Thank you. -You're welcome. 691 00:45:55,400 --> 00:45:56,600 Good evening, Father. 692 00:45:57,520 --> 00:45:58,880 [Wally] Congratulations. 693 00:46:00,760 --> 00:46:04,400 Are you going to push me over the ledge now? 694 00:46:05,280 --> 00:46:07,640 Or is patricide on paper good enough for you? 695 00:46:08,960 --> 00:46:10,880 You had agreed to the transfer of ownership. 696 00:46:10,960 --> 00:46:11,960 Yes. 697 00:46:12,040 --> 00:46:13,040 [J�rgen smirks] 698 00:46:13,120 --> 00:46:15,160 Hopefully, I'll pass away quickly. 699 00:46:16,120 --> 00:46:18,520 So that I don't have to witness the company's downfall. 700 00:46:20,280 --> 00:46:22,320 Thank you. You're really good at giving pep talks. 701 00:46:25,640 --> 00:46:26,640 -Here. -[keys jingle] 702 00:46:27,280 --> 00:46:28,360 For you. 703 00:46:30,480 --> 00:46:31,840 [J�rgen] Your sacred Citro�n? 704 00:46:33,560 --> 00:46:34,720 To what do I owe this honor? 705 00:46:36,240 --> 00:46:38,440 I want the staff to respect you. 706 00:46:40,240 --> 00:46:42,920 If you drive to work in a sports car every day, 707 00:46:43,760 --> 00:46:45,000 that will be difficult. 708 00:46:48,520 --> 00:46:49,600 Shall we eat? 709 00:46:55,120 --> 00:46:56,520 I killed someone. 710 00:47:03,320 --> 00:47:06,120 A week after I found out that Mom had died. 711 00:47:13,320 --> 00:47:14,960 [J�rgen] I ran away from the farm. 712 00:47:16,080 --> 00:47:19,680 I wanted to make my way to you to break you out of prison. 713 00:47:31,120 --> 00:47:32,200 I was in a forest. 714 00:47:33,200 --> 00:47:34,800 Suddenly, there were low-flying aircraft. 715 00:47:36,120 --> 00:47:38,480 The Americans were heading towards Frankfurt. 716 00:47:40,320 --> 00:47:41,720 [gulps] 717 00:47:44,280 --> 00:47:45,360 Yes. 718 00:47:46,840 --> 00:47:49,040 I saw the anti-aircraft fire on the horizon. 719 00:47:52,000 --> 00:47:54,920 One plane veered off. It was on fire. 720 00:47:57,480 --> 00:47:58,960 I saw a man falling out. 721 00:48:01,040 --> 00:48:02,400 His parachute opened. 722 00:48:04,360 --> 00:48:05,880 He fell through the trees. 723 00:48:07,560 --> 00:48:09,240 And landed directly in front of me. 724 00:48:14,480 --> 00:48:19,760 I walked up to him. He was lying on the ground, unable to move. 725 00:48:23,280 --> 00:48:24,280 [in English] "Help me!" 726 00:48:25,920 --> 00:48:27,040 [in German] That's what he said. 727 00:48:27,960 --> 00:48:29,880 [plane whirring] 728 00:48:32,000 --> 00:48:34,120 I wanted to run away, but he grabbed hold of me. 729 00:48:37,720 --> 00:48:39,000 So I kicked him. 730 00:48:43,120 --> 00:48:47,120 First his legs, then his stomach. 731 00:48:49,360 --> 00:48:50,680 And finally his face. 732 00:48:54,240 --> 00:48:55,440 Until he died. 733 00:48:59,200 --> 00:49:00,960 While this was happening, I ejaculated. 734 00:49:01,880 --> 00:49:03,320 [sobs softly] 735 00:49:06,320 --> 00:49:07,680 I just couldn't help it. 736 00:49:13,200 --> 00:49:16,600 And I always thought, "That wasn't me. It was evil itself." 737 00:49:19,640 --> 00:49:24,120 But it was me feeling powerless. 738 00:49:25,960 --> 00:49:30,920 My revenge and my hatred. 739 00:49:31,960 --> 00:49:34,440 It was me. And only me. 740 00:49:35,920 --> 00:49:37,480 [sobs softly] 741 00:49:47,000 --> 00:49:48,160 [sniffles] 742 00:49:49,840 --> 00:49:51,320 [sobbing] 743 00:50:00,160 --> 00:50:01,440 My boy. 744 00:50:03,160 --> 00:50:04,360 [sighs] 745 00:50:06,520 --> 00:50:08,160 Soon I'll be completely gone. 746 00:50:09,120 --> 00:50:10,640 [dog barking in distance] 747 00:50:12,240 --> 00:50:14,240 But I'll try to be there for you. 748 00:50:16,680 --> 00:50:17,800 For as long as I can. 749 00:50:22,360 --> 00:50:24,040 [breathes heavily] 750 00:50:36,000 --> 00:50:37,840 [phone keys clacking] 751 00:50:42,840 --> 00:50:44,640 [dishes clattering] 752 00:50:44,720 --> 00:50:46,720 [distant humming] 753 00:50:52,520 --> 00:50:54,440 Yes This is J�rgen Schoormann. 754 00:50:54,520 --> 00:50:59,120 I just wanted to ask, Miss Bruhns, I mean, Eva Bruhns... 755 00:51:00,560 --> 00:51:01,760 Does she still live with you? 756 00:51:04,280 --> 00:51:06,880 She's traveling? Where did she go? 757 00:51:12,440 --> 00:51:15,160 [passerby] Jacek! Jacek, come! 758 00:51:15,240 --> 00:51:17,240 [d pensive music] 759 00:51:18,760 --> 00:51:20,120 [breathes heavily] 760 00:51:26,600 --> 00:51:32,480 ZAK�AD HAIRDRESSING SALON 761 00:51:36,640 --> 00:51:37,640 [in Polish] Good morning. 762 00:51:38,120 --> 00:51:39,320 [hairdresser 1] Hello, come in. 763 00:51:39,400 --> 00:51:41,680 [hairdresser 2] You'll see, your husband will love it. 764 00:51:41,760 --> 00:51:44,080 [customer] You think so? 765 00:51:44,160 --> 00:51:45,480 [hairdresser 2] I'm sure. 766 00:51:45,560 --> 00:51:48,760 [customer] Well, I hope so. 767 00:51:48,840 --> 00:51:50,160 [hairdresser 2 mutters] 768 00:51:50,800 --> 00:51:51,840 [Eva] Thank you. 769 00:51:52,760 --> 00:51:54,440 -[hairdresser 1] Take a seat. -Thank you. 770 00:51:54,520 --> 00:51:56,000 [customer] Thank you. 771 00:51:56,880 --> 00:51:58,960 [indistinct chatter on radio] 772 00:52:03,680 --> 00:52:05,320 [hairdresser 2] That'll be the usual price. 773 00:52:06,160 --> 00:52:07,640 What can I do for you? 774 00:52:07,720 --> 00:52:09,160 -[hairdresser 2 mutters] -[door opens] 775 00:52:09,240 --> 00:52:10,360 Take care. 776 00:52:10,440 --> 00:52:11,520 [door closes] 777 00:52:11,920 --> 00:52:13,520 I come from Germany. 778 00:52:15,840 --> 00:52:17,040 [door chimes open] 779 00:52:18,440 --> 00:52:19,440 [door closes] 780 00:52:19,520 --> 00:52:20,920 She's never satisfied. 781 00:52:25,680 --> 00:52:27,400 [hairdresser 1] Do you want your hair washed? 782 00:52:28,200 --> 00:52:29,320 We've met before. 783 00:52:31,600 --> 00:52:33,720 I was still a child. 784 00:52:34,760 --> 00:52:36,680 Mom used to take me 785 00:52:37,640 --> 00:52:40,040 to the hair salon in the camp. 786 00:52:42,880 --> 00:52:45,040 [indistinct chatter on radio] 787 00:52:46,920 --> 00:52:48,320 Please forgive us. 788 00:52:49,640 --> 00:52:53,160 For what we did to you and your daughter. 789 00:52:57,160 --> 00:52:58,840 You're mistaking me for someone else. 790 00:53:00,680 --> 00:53:02,520 I was never in a camp. 791 00:53:04,320 --> 00:53:06,160 [hairdresser 1] What shall we do with your hair? 792 00:53:11,160 --> 00:53:13,160 I want you to cut all my hair. 793 00:53:14,040 --> 00:53:15,960 I want you to shave my head. 794 00:53:16,880 --> 00:53:17,880 Please. 795 00:53:21,440 --> 00:53:22,720 I am not going to do that. 796 00:53:23,840 --> 00:53:26,120 You won't look good bald. 797 00:53:27,400 --> 00:53:29,240 I don't care. 798 00:53:51,000 --> 00:53:52,160 [Eva sniffles] 799 00:53:53,040 --> 00:53:55,200 [in German] You're not entitled to this. 800 00:53:55,280 --> 00:53:58,400 [reporter on radio in Polish] Knockout, ladies and gentlemen, knockout. 801 00:53:58,480 --> 00:54:01,200 That is the only word I can think of. 802 00:54:01,720 --> 00:54:02,800 [door opens] 803 00:54:04,200 --> 00:54:05,920 [bird chirps] 804 00:54:07,320 --> 00:54:08,640 [hairdresser 2] What did she want? 805 00:54:10,440 --> 00:54:11,680 [hairdresser 1] Consolation. 806 00:54:12,640 --> 00:54:14,000 [hairdresser 2] I don't understand. 807 00:54:14,960 --> 00:54:17,760 [hairdresser 1] They want us to comfort them. 808 00:54:22,000 --> 00:54:24,080 [engine revving] 809 00:54:33,160 --> 00:54:34,520 [Ludwig in German] Dear Eva. 810 00:54:34,600 --> 00:54:38,400 Dear my dear daughter Eva. 811 00:54:40,400 --> 00:54:42,280 We wish you merry... 812 00:54:42,360 --> 00:54:46,160 a blessed Christmas. 813 00:54:46,240 --> 00:54:47,800 Could you come down to the kitchen? 814 00:54:47,880 --> 00:54:50,560 We have 25 pre-orders. And you accepted all of them. 815 00:54:52,040 --> 00:54:54,240 We have to at least wish her Merry Christmas. 816 00:54:54,840 --> 00:54:56,760 [clock ticking] 817 00:54:58,080 --> 00:55:00,240 Sure, go ahead if you think that's the right thing to do. 818 00:55:00,720 --> 00:55:02,440 Eva has already passed judgment on us. 819 00:55:08,520 --> 00:55:09,680 [sighs] 820 00:55:16,040 --> 00:55:18,080 [train engine whirring] 821 00:55:19,680 --> 00:55:20,760 [bird chirps] 822 00:55:22,160 --> 00:55:23,280 [bird chirps] 823 00:55:27,120 --> 00:55:28,200 [bird chirps] 824 00:55:32,320 --> 00:55:33,320 [bird chirps] 825 00:55:34,600 --> 00:55:38,640 ARRIVALS 826 00:55:38,720 --> 00:55:40,680 [indistinct chattering] 827 00:55:47,520 --> 00:55:48,520 [Sissi] Miss Bruhns? 828 00:55:50,240 --> 00:55:51,240 Yes? 829 00:55:51,720 --> 00:55:54,960 [Sissi] You worked on that court case, didn't you? I know you from the newspaper. 830 00:55:56,080 --> 00:55:57,920 -Have you been waiting for me? -[Sissi] No. 831 00:55:59,160 --> 00:56:00,560 It's silly of me. 832 00:56:00,640 --> 00:56:02,240 It costs time and therefore money. 833 00:56:02,320 --> 00:56:05,000 But I wait here for every connecting flight from Warsaw. 834 00:56:05,080 --> 00:56:06,520 Luckily, it's only twice a week. 835 00:56:06,600 --> 00:56:07,680 [Eva mutters] 836 00:56:09,680 --> 00:56:13,760 Have you been looking for him in Poland? Do you know anything? 837 00:56:15,720 --> 00:56:17,120 Oh, you're waiting for David. 838 00:56:18,080 --> 00:56:19,640 [Sissi] Well, we're not a couple, but... 839 00:56:20,480 --> 00:56:21,480 Yes. 840 00:56:21,560 --> 00:56:24,720 I like him, he likes me. That counts for something, right? 841 00:56:24,800 --> 00:56:25,840 [Eva] That's true. 842 00:56:26,520 --> 00:56:28,160 Unfortunately, I have no news about him. 843 00:56:32,000 --> 00:56:33,960 I don't believe he committed suicide. 844 00:56:37,040 --> 00:56:39,520 He somehow lost himself at that place. 845 00:56:41,400 --> 00:56:42,800 [Sissi] And one day he'll come back? 846 00:56:44,880 --> 00:56:46,840 He's got to! He still owes me 20 marks. 847 00:56:46,920 --> 00:56:47,920 [Sissi] Mm. 848 00:56:48,400 --> 00:56:50,040 -I can pay his debts. -[chuckles] 849 00:56:50,120 --> 00:56:52,520 No, thank you. That's not what I meant. 850 00:56:53,920 --> 00:56:56,200 [both laugh] 851 00:56:56,280 --> 00:56:57,400 All right. 852 00:57:01,840 --> 00:57:04,800 I'm getting a taxi into town. Can I offer you a lift? 853 00:57:06,440 --> 00:57:07,440 Sure. 854 00:57:13,400 --> 00:57:14,400 EXIT 855 00:57:14,480 --> 00:57:18,600 [Sissi] I read that they're preparing another trial. Will you be involved again? 856 00:57:18,680 --> 00:57:20,720 [Eva] I want to, but I have to apply first. 857 00:57:20,800 --> 00:57:24,240 [Sissi] Is it really worth the effort? The sentences are ridiculously lenient. 858 00:57:24,320 --> 00:57:26,160 [Eva] Yes, it's worth the effort. 859 00:57:28,400 --> 00:57:30,400 Where exactly do you need to go? 860 00:57:30,960 --> 00:57:32,960 The plane should have landed by now. 861 00:57:33,040 --> 00:57:34,600 [J�rgen breathes deeply] 862 00:57:35,800 --> 00:57:38,520 I guess it'll take Miss Bruhns another 30 minutes to get here. 863 00:57:38,600 --> 00:57:41,880 It's what people call rush hour, isn't it? 864 00:57:41,960 --> 00:57:42,960 [J�rgen] Yes. 865 00:57:46,480 --> 00:57:48,880 [receptionist] We bought all our bed linen from you. 866 00:57:50,000 --> 00:57:51,120 Excuse me? 867 00:57:51,200 --> 00:57:53,120 [receptionist] Yes. You are Mr. Schoormann, right? 868 00:57:53,920 --> 00:57:55,200 -Yes. -Much cheaper than buying it 869 00:57:55,280 --> 00:57:57,280 from a wholesaler. How do you do that? 870 00:57:58,080 --> 00:57:59,280 [dog barking] 871 00:57:59,360 --> 00:58:01,400 The items are made in the GDR. 872 00:58:01,480 --> 00:58:02,600 [J�rgen chuckles] 873 00:58:03,160 --> 00:58:04,160 I see... 874 00:58:04,960 --> 00:58:08,320 -Right, so that's why! -[J�rgen] Yes. 875 00:58:08,400 --> 00:58:09,800 [receptionist laughs] 876 00:58:10,480 --> 00:58:11,840 In the GDR? 877 00:58:12,840 --> 00:58:13,840 [receptionist blows air] 878 00:58:19,840 --> 00:58:21,800 [d "Sinfonia Comfort Ye Messiah" by H�ndel playing] 879 00:58:22,440 --> 00:58:23,960 To pass the time more quickly. 880 00:58:25,760 --> 00:58:28,160 Or would you prefer something more modern, Mr. Schoormann? 881 00:58:30,480 --> 00:58:32,600 -Feel free to leave it on. -Yes. 882 00:58:33,760 --> 00:58:37,280 I'd much rather listen to that than this so-called contemporary music. 883 00:58:38,600 --> 00:58:40,640 Even the noise from a construction site sounds better. 884 00:58:42,080 --> 00:58:44,080 [receptionist] The world is going down the drain. 885 00:58:44,160 --> 00:58:45,400 Strange... 886 00:58:45,480 --> 00:58:47,200 -[dog barking] -[footsteps receding] 887 00:58:48,960 --> 00:58:51,760 [d "Messiah Part I Accompagnato Comfort Ye, My People" by H�ndel playing] 888 00:58:53,280 --> 00:58:59,880 STATE SUPREME COURT 889 00:59:01,040 --> 00:59:03,480 [Eva] Please take my luggage to the Guesthouse Old Frankfurt. 890 00:59:03,560 --> 00:59:05,360 [rain pattering] 891 00:59:05,440 --> 00:59:07,640 [d music continues] 892 00:59:20,160 --> 00:59:22,960 [d "Messiah Part I Accompagnato Comfort Ye, My People" by H�ndel playing] 893 00:59:25,960 --> 00:59:29,960 Preuzeto sa www.titlovi.com 68207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.