All language subtitles for T.I.o.S.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH [eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,840 -[Ludwig] He's late. -[Eva] His name is J�rgen. 2 00:00:02,920 --> 00:00:04,920 -Did he ask you? -He had to go, all of a sudden. 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,360 My dearest J�rgen, if you don't want me, just be honest and tell me. 4 00:00:07,440 --> 00:00:08,480 [in Polish] It's not far from here. 5 00:00:08,560 --> 00:00:09,960 [in German] She's looking for a guesthouse called Old Frankfurt. 6 00:00:10,040 --> 00:00:13,240 This is Dr. Rachel Cohen from ��d� in Poland. She has booked a room. 7 00:00:13,320 --> 00:00:15,320 -We're closed today. -I was sent by the chief prosecutor. 8 00:00:15,440 --> 00:00:17,880 If you accept, you should start learning the relevant vocabulary. 9 00:00:17,960 --> 00:00:20,640 All the words you can come up with for ways of killing people. 10 00:00:20,720 --> 00:00:23,280 It was about a job. Working as a court interpreter. 11 00:00:23,360 --> 00:00:25,520 SS officers who worked in a camp are being put on trial. 12 00:00:25,600 --> 00:00:27,080 I saw something in the newspaper. Yes. 13 00:00:27,160 --> 00:00:28,400 The camp is called Auschwitz. 14 00:00:28,480 --> 00:00:30,640 Once we're married, you won't be working anymore. 15 00:00:30,720 --> 00:00:31,840 Yes, once... 16 00:00:31,920 --> 00:00:34,040 [judge] I hereby declare the trial in the criminal case 17 00:00:34,120 --> 00:00:36,960 against Mulka and others open. 18 00:00:37,040 --> 00:00:41,200 The court's opening statement will now be read. 19 00:00:41,280 --> 00:00:42,680 Have you given it some thought? Can we count you in? 20 00:00:42,760 --> 00:00:44,240 I said yes, Eva. 21 00:00:44,320 --> 00:00:45,360 So did I. 22 00:00:45,440 --> 00:00:46,440 [loud clanging] 23 00:00:46,520 --> 00:00:49,600 -Do we finally need to talk to her? -No, Ludwig. 24 00:00:51,680 --> 00:00:55,280 [Dr. Cohen] "Though struck and wounded by the hand of man, 25 00:00:55,360 --> 00:00:56,360 -what does it matter?" -[knocks on door] 26 00:00:56,440 --> 00:00:57,440 [staff] Hello? 27 00:00:57,520 --> 00:00:58,680 I'd like to come in and clean. 28 00:00:58,760 --> 00:01:01,440 [Dr. Cohen] "Let me rise up and walk the one path. 29 00:01:02,160 --> 00:01:04,880 -The royal way." -[staff] Hello? 30 00:01:04,960 --> 00:01:08,840 "Though it be cold and dark and the air hard to breathe..." 31 00:01:08,920 --> 00:01:11,120 [d mysterious music] 32 00:01:14,040 --> 00:01:17,240 "Let me rise up and walk the one path. 33 00:01:17,320 --> 00:01:18,720 The royal way." 34 00:01:18,800 --> 00:01:22,160 Frankfurt Law-abiding citizens or criminals? 35 00:01:22,240 --> 00:01:26,000 "Though it be cold and dark 36 00:01:26,400 --> 00:01:29,680 and the air hard to breathe... 37 00:01:31,320 --> 00:01:34,200 Let me rise up and walk the one path. 38 00:01:36,440 --> 00:01:38,000 The royal way." 39 00:01:40,480 --> 00:01:41,840 -[glass shatters] -[Eva's mom] Oh... 40 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 [d ominous music] 41 00:01:51,120 --> 00:01:54,240 [Dr. Cohen] "Though it be cold and dark 42 00:01:55,800 --> 00:01:57,600 and the air hard to breathe..." 43 00:01:57,680 --> 00:01:58,880 [thumps on door] 44 00:01:58,960 --> 00:02:02,040 "Let me rise up and walk the one path." 45 00:02:02,120 --> 00:02:03,400 [thumps on door] 46 00:02:03,480 --> 00:02:05,200 -[staff] Hello? -[Dr. Cohen] "The royal way." 47 00:02:14,600 --> 00:02:15,880 [door opens, closes] 48 00:02:15,960 --> 00:02:17,840 THE INTERPRETER OF SILENCE 49 00:02:17,920 --> 00:02:18,920 [bucket clanks] 50 00:02:21,480 --> 00:02:25,760 [Eva] I swear by God, the Almighty and Omniscient, a solemn oath. 51 00:02:25,840 --> 00:02:27,880 I swear that I will faithfully and conscientiously 52 00:02:27,960 --> 00:02:30,440 translate all documents and statements discussed in this trial 53 00:02:30,520 --> 00:02:32,800 from Polish to German and from German to Polish... 54 00:02:32,880 --> 00:02:35,080 [judge] Would you please speak up, Miss Bruhns? 55 00:02:40,480 --> 00:02:44,840 I swear by God, the Almighty and Omniscient, a solemn oath. 56 00:02:44,920 --> 00:02:47,760 I swear that I will faithfully and conscientiously translate all documents 57 00:02:47,840 --> 00:02:49,320 and statements discussed in this trial 58 00:02:49,400 --> 00:02:56,080 from Polish to German and from German to Polish. 59 00:02:57,040 --> 00:02:58,760 I will neither add... 60 00:02:59,640 --> 00:03:05,120 [audience murmuring] Women! 61 00:03:05,200 --> 00:03:08,280 [judge] "...nor omit anything. So help me God." 62 00:03:08,360 --> 00:03:11,560 And I won't... Nor will I omit anything. So help me God. 63 00:03:12,440 --> 00:03:15,280 [judge] Thank you, Miss Bruhns. Please remain here. 64 00:03:15,360 --> 00:03:18,280 The court will now commence the hearings of evidence. 65 00:03:18,360 --> 00:03:21,480 Call in the witness Jan Habuda. 66 00:03:21,560 --> 00:03:23,840 When will we meet your fianc�e? 67 00:03:27,080 --> 00:03:30,000 I'll be at the shipping department all day if you need me. 68 00:03:30,080 --> 00:03:31,920 I'll join you. [sighs] 69 00:03:32,000 --> 00:03:33,960 [J�rgen] Dad, you'll only confuse the staff. 70 00:03:34,040 --> 00:03:35,840 Our catalog is more important. 71 00:03:35,920 --> 00:03:39,280 We have to start printing by Tuesday. Otherwise, we won't be done by March 1st. 72 00:03:43,080 --> 00:03:44,600 I need your approval today. 73 00:03:45,480 --> 00:03:48,040 You didn't answer my question. 74 00:03:48,120 --> 00:03:50,200 [J�rgen] There was no engagement. 75 00:03:53,360 --> 00:03:55,320 I can't make head or tail of you. 76 00:03:56,040 --> 00:03:58,080 It's always been that way. 77 00:03:59,320 --> 00:04:02,440 [J�rgen's dad] Why do you always promise us a daughter-in-law, 78 00:04:02,520 --> 00:04:03,800 and in the end, it never happens? 79 00:04:03,880 --> 00:04:05,600 [J�rgen's mom] "Always" is a bit exaggerated. 80 00:04:05,680 --> 00:04:08,920 [J�rgen's dad] You're well on the way to becoming an old spinster. 81 00:04:10,200 --> 00:04:13,600 Or do you love men? If you do, just tell me! 82 00:04:14,880 --> 00:04:17,120 I'm very accepting. 83 00:04:17,200 --> 00:04:18,840 I won't answer that question. 84 00:04:18,920 --> 00:04:20,840 [J�rgen's dad] Except if you were a Nazi. 85 00:04:21,600 --> 00:04:23,840 He wanted to become a priest. Imagine that! 86 00:04:23,920 --> 00:04:25,960 -He will have had his reasons. -[J�rgen] I had my reasons. 87 00:04:26,040 --> 00:04:29,080 And stop talking about me as if I weren't there. 88 00:04:30,040 --> 00:04:33,320 I can't marry a woman who's already opposing my wishes. 89 00:04:33,400 --> 00:04:34,520 She... [sighs] 90 00:04:36,280 --> 00:04:38,920 [J�rgen] Eva has accepted a job, against my will. 91 00:04:39,440 --> 00:04:41,440 My future wife won't work. 92 00:04:42,320 --> 00:04:46,880 J�rgen, you're a reactionary loser. 93 00:04:47,320 --> 00:04:48,320 [scoffs] 94 00:04:49,320 --> 00:04:52,160 I'll go before things escalate and you start insulting me. 95 00:04:55,240 --> 00:04:56,760 [J�rgen's dad] Did I go too far? 96 00:04:56,840 --> 00:04:58,280 -[J�rgen's mom] Yes. -[J�rgen's dad] That's good. 97 00:04:59,640 --> 00:05:03,360 [judge] Your name is Jan Habuda. Your date of birth? 98 00:05:03,440 --> 00:05:05,080 [typewriter clacking] 99 00:05:05,160 --> 00:05:09,120 [Jan] January 15, 1919. 100 00:05:09,560 --> 00:05:10,840 [judge] Your place of residence? 101 00:05:11,480 --> 00:05:12,480 Krak�w. 102 00:05:13,160 --> 00:05:14,400 [judge] What is your profession? 103 00:05:15,600 --> 00:05:16,640 Architect. 104 00:05:17,760 --> 00:05:22,680 [judge] Witness, when did you arrive at the camp, and what was the process like? 105 00:05:24,440 --> 00:05:29,320 On August 29, 1943, 106 00:05:29,400 --> 00:05:32,560 my, uh, parents and I 107 00:05:33,240 --> 00:05:37,280 were deported from the Litzmannstadt Ghetto. 108 00:05:39,560 --> 00:05:44,400 [in Polish] We were on a freight train, in a closed car, for three days. 109 00:05:44,480 --> 00:05:46,760 The train stopped multiple times, 110 00:05:46,840 --> 00:05:49,760 but we weren't allowed to step outside. 111 00:05:49,840 --> 00:05:54,400 There was no lavatory in the car, only a bucket in the corner. 112 00:05:54,480 --> 00:05:56,520 One bucket for 80 people. We had no food-- 113 00:05:56,600 --> 00:05:58,360 [in Polish] Excuse me. 114 00:05:59,760 --> 00:06:01,360 [judge in German] Are there any problems? 115 00:06:02,520 --> 00:06:05,360 [Eva in German] No, he... um... He's just talking very fast. 116 00:06:05,440 --> 00:06:06,960 [audience murmurs] 117 00:06:07,040 --> 00:06:08,760 [audience] She doesn't actually understand him. 118 00:06:08,840 --> 00:06:14,120 [Eva in Polish] You need to pause, please. 119 00:06:15,800 --> 00:06:21,560 [in German] We were on a freight train. Three days in a closed wagon. 120 00:06:21,640 --> 00:06:24,280 The train would often stop, but we weren't allowed to get off. 121 00:06:24,360 --> 00:06:25,480 It was very hot. 122 00:06:26,360 --> 00:06:28,000 Um... It was very hot. 123 00:06:28,080 --> 00:06:30,440 We had no sanitary facilities. 124 00:06:30,520 --> 00:06:33,560 All we had was one bucket in the corner, for 80 people. 125 00:06:35,480 --> 00:06:37,480 [in Polish] We had no food or water. 126 00:06:38,760 --> 00:06:41,080 Four people died on the way. 127 00:06:41,920 --> 00:06:43,920 Once we arrived at the ramp, 128 00:06:44,440 --> 00:06:47,240 they let us out of the car and divided us into groups. 129 00:06:48,240 --> 00:06:52,200 Children, women and the elderly to the left, 130 00:06:52,280 --> 00:06:53,520 men to the right. 131 00:06:53,600 --> 00:06:55,840 [in German] We had no food, no water. 132 00:06:56,400 --> 00:07:01,480 Four people died on the way there. When we got to the ramp, 133 00:07:02,720 --> 00:07:04,160 we had to get off the wagon. 134 00:07:04,240 --> 00:07:06,200 Then, we were segregated. 135 00:07:06,280 --> 00:07:09,440 Women, children and old people to the left, men to the right. 136 00:07:10,200 --> 00:07:13,280 [in Polish] Two officers quarreled whether my father... 137 00:07:13,360 --> 00:07:17,400 [Eva in German] Two officers were arguing whether... 138 00:07:17,480 --> 00:07:19,160 [in Polish] ...who was in his 60s... 139 00:07:19,240 --> 00:07:20,760 [in German] ...whether my father, who was over 60... 140 00:07:20,840 --> 00:07:22,720 [in Polish] ...should go to the left or right. 141 00:07:22,800 --> 00:07:25,160 [in German] ...should go to the left or to the right. 142 00:07:25,240 --> 00:07:27,200 [in Polish] I thought... 143 00:07:28,280 --> 00:07:30,800 That the people on the left would go... 144 00:07:30,880 --> 00:07:32,320 [Eva in German] I thought the ones... 145 00:07:32,400 --> 00:07:33,640 [in Polish] ...to the protection camp. 146 00:07:33,720 --> 00:07:36,360 [in German] ...on the left would be sent to a convalescence camp. 147 00:07:36,440 --> 00:07:39,560 [in Polish] I didn't... I didn't want them to force my father to work. 148 00:07:40,320 --> 00:07:42,480 [in German] I didn't want them to send my father to work. 149 00:07:43,880 --> 00:07:45,320 [in Polish] I went up to one of the officers 150 00:07:45,400 --> 00:07:46,600 and told him that my father was too old. 151 00:07:46,680 --> 00:07:48,960 [Eva in German] I told one of the officers, "He's too old." 152 00:07:49,040 --> 00:07:51,320 [in Polish] He agreed and directed him to the left. 153 00:07:51,400 --> 00:07:54,200 [Eva in German] The officer nodded and sent him to the left. 154 00:07:54,280 --> 00:07:56,960 [in Polish] My parents embraced each other and waved at me. 155 00:07:57,040 --> 00:08:01,120 [in German] My parents hugged each other and waved at me. 156 00:08:02,840 --> 00:08:08,320 [in Polish] They were grateful and visibly relieved that they could stay together. 157 00:08:08,400 --> 00:08:12,560 [in German] They were grateful and relieved to be able to stay together. 158 00:08:12,640 --> 00:08:13,760 [Jan in Polish] They got into a truck. 159 00:08:13,840 --> 00:08:15,400 It was a Red Cross truck, that reassured me. 160 00:08:15,480 --> 00:08:17,800 [in German] They got onto a truck. 161 00:08:18,440 --> 00:08:19,480 [Jan in Polish] And so they drove away. 162 00:08:19,560 --> 00:08:22,840 [in German] Um... it was a Red Cross truck. 163 00:08:24,120 --> 00:08:26,360 And then they left. 164 00:08:29,760 --> 00:08:32,440 [in Polish] Later that evening, in the camp, 165 00:08:33,360 --> 00:08:36,440 another prisoner told me... 166 00:08:37,360 --> 00:08:40,200 He showed me a column of smoke on the horizon. 167 00:08:41,840 --> 00:08:45,760 He said, "Look. 168 00:08:47,920 --> 00:08:54,680 Your mother and father are ascending to heaven." 169 00:08:57,600 --> 00:08:59,120 [audience murmurs] 170 00:08:59,200 --> 00:09:02,760 Your mother and father are ascending to heaven? 171 00:09:04,280 --> 00:09:05,640 [Jan] You won't understand. 172 00:09:16,920 --> 00:09:19,240 Miss Bruhns. What are we waiting for? 173 00:09:20,640 --> 00:09:21,800 [Eva inhales sharply] 174 00:09:23,840 --> 00:09:27,200 I'm not quite sure, but I... um... This is what I understood. 175 00:09:28,480 --> 00:09:30,160 In the camp, later that evening, 176 00:09:30,240 --> 00:09:35,160 a fellow prisoner showed me a column of smoke on the horizon 177 00:09:36,000 --> 00:09:38,240 and said, 178 00:09:38,320 --> 00:09:42,160 "Look, there's your father and your mother, ascending to the heavens." 179 00:09:43,760 --> 00:09:46,280 [defense lawyer] May I ask for the floor, Your Honor? 180 00:09:47,080 --> 00:09:48,560 Go ahead, Defense Counsel. 181 00:09:48,640 --> 00:09:52,200 The young lady is "not quite sure"? 182 00:09:52,280 --> 00:09:54,080 [defendant chuckles] 183 00:09:55,240 --> 00:09:56,240 [defendant clears throat] 184 00:09:56,320 --> 00:09:59,160 Are we working with literary critics or interpreters? 185 00:09:59,240 --> 00:10:00,720 [defendants laugh] 186 00:10:02,280 --> 00:10:04,520 Your Honor, I request 187 00:10:04,600 --> 00:10:08,680 to have that young lady, the supposed Polish translator, 188 00:10:08,760 --> 00:10:10,640 replaced due to incompetence. 189 00:10:11,840 --> 00:10:14,680 We must be able to rely on an absolutely flawless translation, 190 00:10:14,760 --> 00:10:17,640 and I do not think that's the case here. 191 00:10:17,720 --> 00:10:20,360 [audience murmuring] 192 00:10:20,440 --> 00:10:21,600 [judge] Silence, please. 193 00:10:22,640 --> 00:10:26,640 I have to ask you if you feel up to this task. 194 00:10:27,720 --> 00:10:29,920 [d pensive music] 195 00:10:35,040 --> 00:10:36,800 Yes, I feel up to this task. 196 00:10:37,560 --> 00:10:40,000 [judge] The request is denied for the time being. 197 00:10:41,520 --> 00:10:45,240 Prosecutor, please begin questioning the witness. 198 00:10:45,320 --> 00:10:47,560 He's been having diarrhea since 2:00 a.m. this morning. 199 00:10:47,640 --> 00:10:48,640 [doctor] Stool and blood sample. 200 00:10:48,720 --> 00:10:50,920 [Annegret] I've already sent them off to the laboratory this morning. 201 00:10:51,000 --> 00:10:52,120 [doctor] And? 202 00:10:52,600 --> 00:10:53,720 [Annegret] It's the same thing again. 203 00:10:54,480 --> 00:10:55,800 Coliform bacteria. 204 00:10:55,880 --> 00:10:57,000 [nurse] Excuse me. 205 00:10:59,640 --> 00:11:01,360 This is now the fourth case since the summer. 206 00:11:01,440 --> 00:11:05,600 Hm. Someone must be grossly disregarding the hygiene regulations here. 207 00:11:05,680 --> 00:11:07,360 [baby cries] 208 00:11:08,960 --> 00:11:10,800 What about nurse Ingrid? 209 00:11:10,880 --> 00:11:13,400 -Hm... Mm-hmm. -Huh? Ever since she arrived... 210 00:11:13,480 --> 00:11:16,360 -No, I haven't noticed anything. -[nurse] Will you help me with the towels? 211 00:11:17,440 --> 00:11:19,520 -Anyway, I have to notify the boss. -Mm-hmm. 212 00:11:21,040 --> 00:11:24,400 There might be... an investigation. 213 00:11:26,000 --> 00:11:27,360 -I'll let the mother know. -Yes. 214 00:11:28,560 --> 00:11:31,040 [doctor] I know this is the end of your shift, but... 215 00:11:31,120 --> 00:11:33,840 Yes. I'll stay. I'll keep trying with the pipette? 216 00:11:33,920 --> 00:11:35,920 [doctor] Thanks, Annegret. 217 00:11:36,680 --> 00:11:39,440 Mr. Habuda, why did you think your parents would be sent 218 00:11:39,520 --> 00:11:41,040 to a convalescence camp? 219 00:11:41,120 --> 00:11:43,360 [in Polish] Mr. Habuda, why did you think your parents 220 00:11:43,440 --> 00:11:46,480 would be taken to a protection camp? 221 00:11:48,120 --> 00:11:49,960 That's what the officer at the ramp promised me. 222 00:11:50,040 --> 00:11:51,600 [Eva in German] The officer on the ramp had promised it. 223 00:11:51,680 --> 00:11:54,280 [in Polish] Back then, I wasn�t aware that there was no such thing in Auschwitz. 224 00:11:54,360 --> 00:11:56,560 [in German] I didn't know there was no such place in Auschwitz. 225 00:11:56,640 --> 00:11:58,640 [judge] Miss Bruhns, would you please ask the witness 226 00:11:58,720 --> 00:12:00,160 whether it was one of the defendants. 227 00:12:00,640 --> 00:12:03,120 [in Polish] Was it one of the defendants? 228 00:12:09,760 --> 00:12:11,160 [defendant's stomach rumbling] 229 00:12:12,120 --> 00:12:14,120 [audience whispering] 230 00:12:17,640 --> 00:12:20,920 [in German] It's the one with the dark glasses. 231 00:12:21,480 --> 00:12:22,880 [defendant] That's a lie! 232 00:12:22,960 --> 00:12:24,480 [judge] Rise, defendant. 233 00:12:26,600 --> 00:12:28,240 Yes, that's a lie. 234 00:12:28,320 --> 00:12:30,280 The witness must have mistaken me for someone else. 235 00:12:30,640 --> 00:12:33,640 [Eva in Polish] That's a lie. The witness must've mistaken me for someone else. 236 00:12:33,720 --> 00:12:35,080 [Jan in Polish] I'm not wrong. 237 00:12:35,160 --> 00:12:37,160 [in German] This is not a case of mistaken identity. 238 00:12:38,160 --> 00:12:40,160 I ask that it be noted for the record 239 00:12:40,240 --> 00:12:43,640 that the witness clearly recognized the defendant without any doubt. 240 00:12:46,520 --> 00:12:48,560 [judge] Prosecutor, do you have any further questions? 241 00:12:49,680 --> 00:12:50,800 Thank you, no. 242 00:12:51,520 --> 00:12:52,600 [judge clears throat] 243 00:12:52,680 --> 00:12:54,040 Defense Counsel? 244 00:12:54,120 --> 00:12:55,160 Proceed. 245 00:13:00,120 --> 00:13:01,200 [chair scrapes] 246 00:13:03,840 --> 00:13:04,880 Witness. 247 00:13:07,760 --> 00:13:13,440 You state that you arrived at the camp on September 1st, 1943. 248 00:13:13,520 --> 00:13:14,560 [in German] Yes. 249 00:13:15,160 --> 00:13:16,280 [defense lawyer] Hm... 250 00:13:17,160 --> 00:13:19,760 On that day, the defendant wasn't actually on site. 251 00:13:22,480 --> 00:13:24,800 From August 28 252 00:13:24,880 --> 00:13:27,440 to September 5, he was in Munich. 253 00:13:27,520 --> 00:13:30,160 He underwent surgery. There is evidence to support this. 254 00:13:30,240 --> 00:13:31,480 The witness is lying! 255 00:13:31,560 --> 00:13:33,400 [audience murmuring] 256 00:13:36,240 --> 00:13:37,440 Thank you. 257 00:13:39,040 --> 00:13:41,280 [indistinct chatter] 258 00:13:41,880 --> 00:13:43,240 What is the man saying? 259 00:13:45,640 --> 00:13:46,640 That you're lying. 260 00:13:49,680 --> 00:13:50,920 [guest] But we checked everything! 261 00:13:51,000 --> 00:13:52,960 -[Eva in Polish] He says you're lying. -[Jan in Polish] I see. 262 00:13:53,040 --> 00:13:55,880 [Eva] Says he was in Munich. 263 00:13:57,760 --> 00:13:59,960 [d tense music] 264 00:14:07,360 --> 00:14:09,400 [judge in German] Witness, would you like to comment? 265 00:14:10,840 --> 00:14:12,920 [Eva in Polish] Would you like to make a comment? 266 00:14:14,880 --> 00:14:17,640 [prosecutor] Your... Your Honor, we ask for a short recess. 267 00:14:17,720 --> 00:14:19,400 [judge] Request granted. 268 00:14:19,480 --> 00:14:21,880 The hearing will be adjourned for five minutes. 269 00:14:21,960 --> 00:14:24,000 [audience murmuring] 270 00:14:26,520 --> 00:14:28,720 [prosecutor] Mr. Habuda, you misremembered the date. 271 00:14:28,800 --> 00:14:30,640 You have to adjust your statement. 272 00:14:31,680 --> 00:14:33,520 On his transport, there was another survivor 273 00:14:33,600 --> 00:14:36,840 who stated in the preliminary hearing that they arrived as early as the 25th. 274 00:14:36,920 --> 00:14:39,760 [Eva in Polish] Mr. Habuda, your testimony is incredibly important, 275 00:14:39,840 --> 00:14:46,120 you have to persist. You must've gotten the dates confused. 276 00:14:46,200 --> 00:14:47,600 [Jan] I have not. 277 00:14:49,280 --> 00:14:50,600 [in German] I am not mistaken. 278 00:14:51,320 --> 00:14:54,520 If he doesn't change his statement, we can forget about the arrest warrant. 279 00:14:54,600 --> 00:14:58,520 Mr. Habuda, after 20 years, well... your memory might be clouded. 280 00:14:59,640 --> 00:15:01,560 [in German] I am not mistaken. 281 00:15:06,920 --> 00:15:07,920 [prosecutor clears throat] 282 00:15:10,680 --> 00:15:15,280 Do you want your parents' murderer to go unpunished? Translate! 283 00:15:20,600 --> 00:15:25,960 [in Polish] Do you want the murderer of your parents to walk free? 284 00:15:26,040 --> 00:15:28,640 That... won't bring them back to life. 285 00:15:29,240 --> 00:15:31,400 [in German] This will not bring my parents back to life. 286 00:15:31,480 --> 00:15:32,600 [prosecutor breathes heavily] 287 00:15:38,760 --> 00:15:43,120 Mr. Habuda, I understand that you don't want to testify against Hartlieb. 288 00:15:44,920 --> 00:15:46,600 But you have to testify against Boger. 289 00:15:46,680 --> 00:15:50,960 [in German] I will not go back... in there, ever. 290 00:15:51,560 --> 00:15:53,720 To you. To... all of them. 291 00:15:53,800 --> 00:15:55,000 You know what Boger did. 292 00:15:55,080 --> 00:15:57,240 You are one of the few survivors of Block 11. 293 00:15:57,320 --> 00:16:00,400 My God, he tortured you! Damnit, Bruhns, translate! 294 00:16:02,560 --> 00:16:03,760 Well... 295 00:16:05,480 --> 00:16:07,200 [Eva in Polish] You've met Boger. 296 00:16:07,280 --> 00:16:09,000 You're one of the few people who survived... 297 00:16:09,080 --> 00:16:11,520 [in German] Excuse me. We have to continue. 298 00:16:12,120 --> 00:16:16,800 -...Block 11. -We need you. We need your testimony. 299 00:16:17,640 --> 00:16:19,400 -Pull yourself together! -[Eva] Let go of him! 300 00:16:19,480 --> 00:16:20,520 Miller! 301 00:16:20,600 --> 00:16:23,000 -Don't interfere, Miss! Don't interfere! -[prosecutor] Please! 302 00:16:23,560 --> 00:16:25,360 The next witness is Mrs. Cohen. 303 00:16:30,560 --> 00:16:33,520 [in Polish] You don't forget the anniversary of your parents' death. 304 00:16:33,600 --> 00:16:36,000 [d somber music] 305 00:16:37,520 --> 00:16:38,640 I'm sorry. 306 00:16:45,480 --> 00:16:46,800 Are your parents alive? 307 00:16:53,720 --> 00:16:55,560 Then please tell them that you love them. 308 00:17:00,720 --> 00:17:02,600 [footsteps receding] 309 00:17:12,640 --> 00:17:18,320 You now own the world's heaviest washing machine! 310 00:17:19,040 --> 00:17:20,360 Yes. 311 00:17:20,440 --> 00:17:22,440 The days of washing by hand are over. 312 00:17:22,520 --> 00:17:26,080 No more scrubbing, wringing and fulling. 313 00:17:27,960 --> 00:17:31,480 Aren't you happy? You've got Tuesdays off now. 314 00:17:32,080 --> 00:17:33,160 [Ludwig sighs] 315 00:17:33,240 --> 00:17:35,200 Yes, but what do I do with this freedom? 316 00:17:36,520 --> 00:17:39,520 Everything's changing. I can no longer keep up. 317 00:17:39,600 --> 00:17:41,960 [Ludwig] What's that sleeve for? 318 00:17:43,280 --> 00:17:44,480 Do you think I'm old? 319 00:17:44,960 --> 00:17:45,960 [Ludwig sighs] 320 00:17:46,040 --> 00:17:48,720 Here and here and here. 321 00:17:48,800 --> 00:17:49,840 [Ludwig] My God... 322 00:17:51,040 --> 00:17:53,440 I do see it when I look in the mirror. 323 00:17:55,520 --> 00:17:57,800 At some point in life, a woman has to decide 324 00:17:58,880 --> 00:18:02,040 whether she wants to become a goat or a cow. 325 00:18:03,560 --> 00:18:04,680 Which one am I? 326 00:18:05,840 --> 00:18:06,960 [Ludwig] You... 327 00:18:08,360 --> 00:18:10,320 Dear Edith, you read too many women's magazines. 328 00:18:10,400 --> 00:18:11,480 Hm... 329 00:18:14,160 --> 00:18:16,080 You are and always will be... 330 00:18:17,280 --> 00:18:20,040 a very, very special... 331 00:18:21,120 --> 00:18:22,360 uncategorizable animal. 332 00:18:25,760 --> 00:18:27,360 I thought I'd forgotten the whole thing. 333 00:18:28,960 --> 00:18:30,040 It was such a long time ago. 334 00:18:33,560 --> 00:18:34,600 Now... 335 00:18:37,120 --> 00:18:39,960 I suddenly remember so many things. 336 00:18:48,640 --> 00:18:50,400 Does this trial have to be held here? 337 00:18:51,240 --> 00:18:53,520 Why do all of these people have to come to our town? 338 00:18:55,880 --> 00:18:59,040 He owns a business in Hamburg now. 339 00:19:00,520 --> 00:19:03,480 An import business for tropical fruit. He has become a rich man. 340 00:19:03,560 --> 00:19:04,880 How do you know? 341 00:19:04,960 --> 00:19:06,440 [Edith] I read it in the newspaper. 342 00:19:07,280 --> 00:19:08,640 And his wife is here as well. 343 00:19:08,720 --> 00:19:10,680 And do you know where they're staying in Frankfurt? 344 00:19:11,400 --> 00:19:13,360 Hm? At the Four Seasons. 345 00:19:13,440 --> 00:19:14,600 [scoffs] 346 00:19:16,240 --> 00:19:18,360 [Ludwig] 270 marks per night for a room. 347 00:19:19,040 --> 00:19:20,440 This world isn't fair. 348 00:19:23,200 --> 00:19:25,200 [d upbeat suspenseful music] 349 00:19:26,200 --> 00:19:28,080 [inaudible] 350 00:19:28,160 --> 00:19:30,640 [inaudible] 351 00:19:33,400 --> 00:19:36,400 I have to repeat. I was never on the ramp. Never! 352 00:19:36,880 --> 00:19:39,880 My work was restricted to the Political Department. 353 00:19:39,960 --> 00:19:41,640 I was never on the ramp. 354 00:19:42,920 --> 00:19:44,800 [typewriter clacking] 355 00:19:44,880 --> 00:19:47,080 I only worked in the office. 356 00:19:56,760 --> 00:19:57,800 [grunts] 357 00:19:58,800 --> 00:20:00,600 Primary Defendant Mulka. 358 00:20:01,720 --> 00:20:03,720 [prosecutor] You were the aide-de-camp. 359 00:20:04,200 --> 00:20:07,920 You wrote the duty roster. You ordered the Zyklon B. 360 00:20:08,000 --> 00:20:10,280 You issued the permits for the trucks. 361 00:20:10,360 --> 00:20:12,720 There is no evidence of this! 362 00:20:12,800 --> 00:20:15,960 In that case, what did you do, Primary Defendant? 363 00:20:17,560 --> 00:20:19,600 I organized cultural events for the officers. 364 00:20:19,680 --> 00:20:21,000 [audience] He's making up excuses! 365 00:20:21,080 --> 00:20:22,800 [audience clamoring] 366 00:20:27,480 --> 00:20:28,800 [indistinct shouting] 367 00:20:31,320 --> 00:20:33,000 [judge] Please include this in the record. 368 00:20:37,000 --> 00:20:39,120 -At the Adler Caf�? -Possibly... 369 00:20:42,440 --> 00:20:44,600 -[bystander 1] What does she want? -[bystander 2] Damn... 370 00:20:46,760 --> 00:20:47,880 Good evening, Eva. 371 00:20:49,120 --> 00:20:50,200 Mr. Schoormann. 372 00:20:50,680 --> 00:20:51,720 [chuckles] 373 00:20:56,280 --> 00:20:58,040 Well, how are you? 374 00:20:58,760 --> 00:21:02,360 Good, thanks. What are you doing here? 375 00:21:03,440 --> 00:21:05,200 My father wants to meet you. 376 00:21:07,480 --> 00:21:08,600 And what do you want? 377 00:21:09,760 --> 00:21:11,240 I also want you two to meet. 378 00:21:14,080 --> 00:21:15,160 Come on. 379 00:21:17,120 --> 00:21:18,240 Let's go! 380 00:21:18,320 --> 00:21:19,360 [J�rgen] Get in. 381 00:21:20,080 --> 00:21:21,800 Resistance is futile. 382 00:21:26,680 --> 00:21:28,040 Are you kidnapping me? 383 00:21:28,120 --> 00:21:30,440 Mm-hmm. Don't cause a scene. 384 00:21:30,960 --> 00:21:32,320 Otherwise, I'll have to use force. 385 00:21:33,320 --> 00:21:35,320 [d gentle music] 386 00:21:35,920 --> 00:21:37,280 [Eva chuckles] 387 00:21:55,160 --> 00:21:56,160 [handbrake clanks] 388 00:21:57,560 --> 00:21:59,440 There is just one thing I'd like to ask you, Eva. 389 00:21:59,520 --> 00:22:01,040 Please don't talk about the trial. 390 00:22:09,160 --> 00:22:12,120 I'm no architecture expert. Is this any specific style? 391 00:22:12,200 --> 00:22:13,320 [J�rgen chuckles] 392 00:22:14,080 --> 00:22:15,400 No. 393 00:22:15,480 --> 00:22:17,880 My father just felt sorry for the architect. 394 00:22:18,480 --> 00:22:20,080 His wife had left him. 395 00:22:21,840 --> 00:22:23,680 Well, and now we're stuck with this monstrosity. 396 00:22:24,960 --> 00:22:25,960 [chuckles] 397 00:22:27,440 --> 00:22:32,200 [narrator on TV] The Maasai Mara, a savannah landscape in Kenya. 398 00:22:32,280 --> 00:22:33,320 [door closes] 399 00:22:33,760 --> 00:22:36,160 Lions are the kings of the savannah. In August... 400 00:22:36,240 --> 00:22:37,240 Father? 401 00:22:37,320 --> 00:22:39,400 I would like to introduce you to Eva Bruhns. 402 00:22:39,480 --> 00:22:41,480 -Good evening. -[J�rgen's dad] Hi. 403 00:22:41,560 --> 00:22:44,720 I have to watch this. Doctor's orders. 404 00:22:44,800 --> 00:22:46,880 The animal kingdom is supposed to be calming. 405 00:22:47,600 --> 00:22:51,920 An antelope has just been mauled by two lions. 406 00:22:54,080 --> 00:22:55,680 Pleased to meet you, Mr. Schoormann. 407 00:22:55,760 --> 00:22:59,640 Hm... Yes. Well, my wife isn't in yet. 408 00:22:59,720 --> 00:23:01,720 Allegedly, she's taking driving lessons. 409 00:23:01,800 --> 00:23:04,440 But she's probably meeting a young lover. 410 00:23:05,360 --> 00:23:06,560 Would you care for some liquor? 411 00:23:07,480 --> 00:23:08,480 Thanks. 412 00:23:08,840 --> 00:23:11,360 My father has a unique sense of humor. 413 00:23:12,520 --> 00:23:14,720 Right. I sometimes crack jokes, and nobody laughs. 414 00:23:14,800 --> 00:23:16,240 -[chuckles] -Hm... 415 00:23:18,000 --> 00:23:20,040 Hm... Why did you discard these? 416 00:23:21,240 --> 00:23:23,200 Reiners' designs were much better. 417 00:23:24,560 --> 00:23:27,400 Tulips on the front page for spring... 418 00:23:27,480 --> 00:23:31,920 How original is that? Miss Bruhns, on a scale from one to ten? 419 00:23:33,360 --> 00:23:34,360 Three. 420 00:23:35,440 --> 00:23:36,640 [J�rgen's dad snickers] 421 00:23:38,040 --> 00:23:39,400 Very generous. 422 00:23:40,280 --> 00:23:43,000 Reiners is now retired, and Krampe still has to learn the ropes. 423 00:23:43,080 --> 00:23:47,400 And we most certainly won't have an electric egg piercer. 424 00:23:47,480 --> 00:23:48,480 Have you lost your mind? 425 00:23:48,560 --> 00:23:51,440 For less than 20 marks. It's going to be a big seller. 426 00:23:51,520 --> 00:23:52,520 What is it? 427 00:23:52,600 --> 00:23:55,040 It's got a little rotating motor, and a needle comes out. 428 00:23:55,120 --> 00:23:56,600 It's like a sewing machine 429 00:23:56,680 --> 00:23:58,760 [J�rgen] Here. So the eggs don't burst. 430 00:23:58,840 --> 00:24:02,120 You use it three times, then it sits on a shelf and then you throw it away. 431 00:24:02,200 --> 00:24:04,720 It's a piece of trash as soon as it comes off the production line. 432 00:24:04,800 --> 00:24:07,040 -Let's talk about this some other time. -[J�rgen's dad] No! 433 00:24:07,120 --> 00:24:08,320 [J�rgen's dad murmurs] This is bullshit. 434 00:24:08,400 --> 00:24:10,960 "Suggestions on how even older women can still 435 00:24:11,040 --> 00:24:13,040 hold out hope for a marriage proposal." 436 00:24:14,160 --> 00:24:18,880 "Be slim, be quiet, be clean and always put on a smile." 437 00:24:20,440 --> 00:24:21,760 Mm-hmm... 438 00:24:23,720 --> 00:24:24,800 [coos] 439 00:24:29,080 --> 00:24:30,320 [door opens] 440 00:24:32,480 --> 00:24:34,800 [scoffs] I'll never get married. 441 00:24:37,360 --> 00:24:41,560 What for? You can have lots of fun as an unmarried woman, too. 442 00:24:41,640 --> 00:24:43,640 -[baby whines] -Oh... 443 00:24:44,800 --> 00:24:48,000 Oh... Shoo-shoo-shoo... Oh... 444 00:24:49,600 --> 00:24:51,760 Oh... Come here. 445 00:24:52,640 --> 00:24:54,000 [tongue clicking] 446 00:24:54,080 --> 00:24:56,800 I didn't want to upset you. 447 00:24:56,880 --> 00:24:58,960 [footsteps approaching] 448 00:25:03,680 --> 00:25:05,040 [doctor] How is he doing? 449 00:25:05,120 --> 00:25:06,360 [Annegret] Better. 450 00:25:06,440 --> 00:25:10,240 He managed to keep the last 100 milliliters down. That's a good sign. 451 00:25:11,680 --> 00:25:12,840 So... 452 00:25:14,360 --> 00:25:17,200 -[doctor] Well, how are you? -Me? 453 00:25:17,920 --> 00:25:21,560 -I'm having a great time, really. -[doctor scoffs] 454 00:25:23,160 --> 00:25:24,680 Would you like me to keep you company? 455 00:25:24,760 --> 00:25:26,000 [Annegret chuckles] 456 00:25:26,080 --> 00:25:28,440 Isn't your wife expecting you for dinner? 457 00:25:30,600 --> 00:25:33,440 It's been a long time since my wife last noticed when I come home. 458 00:25:34,560 --> 00:25:36,320 [doctor] Or if I come home at all. 459 00:25:37,160 --> 00:25:40,040 [both panting] 460 00:25:41,000 --> 00:25:42,160 [Annegret grunts] 461 00:25:42,240 --> 00:25:47,960 [doctor] You must know, you're not just some woman to me. You're not just a fling. 462 00:25:48,040 --> 00:25:49,200 [Annegret pants] 463 00:25:49,280 --> 00:25:50,920 But you're a fling to me. 464 00:25:52,240 --> 00:25:54,800 [moans] 465 00:25:55,360 --> 00:25:58,120 -Marianne von Werefkin. -[J�rgen's mom] Dinner! 466 00:25:58,200 --> 00:26:00,760 My father collects only works by female artists. 467 00:26:02,320 --> 00:26:04,680 [Eva] Do women paint differently to men? 468 00:26:04,760 --> 00:26:06,600 Yes. They're bolder. 469 00:26:08,280 --> 00:26:10,880 And at the auctions, I'm the sole buyer. 470 00:26:12,080 --> 00:26:13,760 [chuckles] 471 00:26:14,240 --> 00:26:18,280 So, you opposed my son's wishes? 472 00:26:20,640 --> 00:26:22,040 [chuckles] 473 00:26:23,880 --> 00:26:27,240 Yes. Was he against your job? 474 00:26:30,360 --> 00:26:31,400 Yes. 475 00:26:32,920 --> 00:26:34,680 [J�rgen's dad] What exactly is it that you do? 476 00:26:36,400 --> 00:26:38,400 I'm a Polish translator. 477 00:26:38,480 --> 00:26:39,600 [J�rgen's dad] I know. 478 00:26:41,600 --> 00:26:43,080 Where do you translate? 479 00:26:49,360 --> 00:26:53,560 At a trial. Against SS officers who served in a camp. 480 00:27:04,800 --> 00:27:06,240 I want to ask you to leave. 481 00:27:07,920 --> 00:27:09,160 [chuckles] 482 00:27:09,680 --> 00:27:11,680 That's very rude, Wally. 483 00:27:12,200 --> 00:27:14,560 This is Miss Bruhns, your son's girlfriend. 484 00:27:15,720 --> 00:27:17,360 [Wally] Is she one of them? 485 00:27:18,200 --> 00:27:21,040 J�rgen, is she one of them? 486 00:27:22,400 --> 00:27:28,960 Father, this is Eva. Her parents own a restaurant on Berger Stra�e. 487 00:27:31,520 --> 00:27:34,960 I won't say a single word. Not a word! 488 00:27:35,040 --> 00:27:36,880 [J�rgen's mom] Calm down, Wally. You're at home. 489 00:27:38,080 --> 00:27:41,480 Brigitte, I have to use the restroom. 490 00:27:41,560 --> 00:27:42,720 [Brigitte] Yes. 491 00:27:49,040 --> 00:27:50,200 [breathes heavily] 492 00:27:54,560 --> 00:27:56,200 Well, that's how it is. 493 00:27:57,320 --> 00:28:01,120 If you put something in at the top, it comes out the bottom. 494 00:28:01,200 --> 00:28:03,960 Come on, Waldi. Let's take care of this. 495 00:28:04,040 --> 00:28:05,720 I'm sorry. I'm ill. 496 00:28:06,520 --> 00:28:08,320 There is no need to apologize, Mr. Schoormann. 497 00:28:09,800 --> 00:28:10,920 [Brigitte] Come, here. 498 00:28:16,120 --> 00:28:19,120 What was your father talking about? He won't say a single word to whom? 499 00:28:21,920 --> 00:28:24,720 He was imprisoned from 1943 until the end of the war 500 00:28:24,800 --> 00:28:27,240 because he was a member of the Communist Party. 501 00:28:28,280 --> 00:28:29,840 He never talked about that time. 502 00:28:29,920 --> 00:28:31,920 Apparently, it's all coming back to him now. 503 00:28:32,000 --> 00:28:33,560 He doesn't go to the bathroom anymore. 504 00:28:34,920 --> 00:28:37,080 Tiled rooms make him panic. 505 00:28:37,960 --> 00:28:39,640 He expects to see Nazis everywhere. 506 00:28:44,040 --> 00:28:45,680 I could tell that he likes you. 507 00:28:46,760 --> 00:28:48,040 I don't know why. 508 00:28:51,720 --> 00:28:55,880 I couldn't marry you against the will of my father. Can you understand that? 509 00:29:00,920 --> 00:29:02,160 I like your father, too. 510 00:29:06,120 --> 00:29:09,960 Do you want to come upstairs? I'll sneak you into my room. 511 00:29:15,240 --> 00:29:16,240 Not today. 512 00:29:36,800 --> 00:29:37,800 [door closes] 513 00:29:44,160 --> 00:29:45,200 [door closes] 514 00:29:45,280 --> 00:29:48,160 [d sentimental music playing, Zarah Leander "The Love Of A Boy"] 515 00:29:59,160 --> 00:30:03,080 d A woman's heart can be enthralled in five minutes... d 516 00:30:03,160 --> 00:30:07,200 d A woman's heart can be enthralled in five minutes, five minutes d 517 00:30:07,280 --> 00:30:10,000 Five minutes 518 00:30:15,160 --> 00:30:19,360 d You're no longer free d 519 00:30:19,440 --> 00:30:23,360 d Those days are gone d 520 00:30:23,440 --> 00:30:27,320 d In five minutes d 521 00:30:27,400 --> 00:30:32,240 d In five minutes, yeah d 522 00:30:32,320 --> 00:30:37,400 d You're no longer free those days are gone d 523 00:30:37,480 --> 00:30:41,960 d In five minutes, in five minutes, yeah d 524 00:30:43,320 --> 00:30:47,320 d What love is capable of! d 525 00:30:47,400 --> 00:30:51,640 d A woman's heart beats d 526 00:30:51,720 --> 00:30:55,600 d Only for one man d 527 00:30:55,680 --> 00:31:02,480 d In five minutes, minutes, minutes d 528 00:31:03,680 --> 00:31:05,040 d And if he goes... d 529 00:31:05,120 --> 00:31:06,560 [cheers and applause] 530 00:31:06,640 --> 00:31:09,360 [d upbeat music playing, The Big Three "Cavern Stomp"] 531 00:31:10,080 --> 00:31:12,880 d We've got a dance in Liverpool d 532 00:31:14,680 --> 00:31:17,080 d The cats and chicks all think it's cool d 533 00:31:19,360 --> 00:31:22,320 d It started off with just a romp d 534 00:31:24,120 --> 00:31:26,160 d Now they call it the cavern stomp d 535 00:31:26,240 --> 00:31:29,760 d Let's stomp, hey, stomp! d 536 00:31:31,000 --> 00:31:33,400 d Keep your jive and your rock and roll d 537 00:31:33,480 --> 00:31:36,320 d Do the cavern stomp All right, baby... d 538 00:31:44,280 --> 00:31:46,480 [d dance music playing] 539 00:31:47,160 --> 00:31:48,320 Take off your shoes. 540 00:31:48,880 --> 00:31:50,040 Yes, ma'am. 541 00:31:51,000 --> 00:31:53,000 Here? Okay. 542 00:31:53,800 --> 00:31:55,520 [Miller grunts] 543 00:31:57,720 --> 00:31:59,440 -By the way, my name is Sissi. -I see. 544 00:31:59,520 --> 00:32:00,760 Like the empress. 545 00:32:01,560 --> 00:32:03,680 I just hope your fate won't be quite as tragic. 546 00:32:03,760 --> 00:32:06,520 No, not at all. I don't even have a fate. 547 00:32:06,600 --> 00:32:08,840 [panting] 548 00:32:11,480 --> 00:32:12,480 [object clanks] 549 00:32:14,400 --> 00:32:16,560 [dishes clattering] 550 00:32:16,640 --> 00:32:21,880 [liquid pouring] 551 00:32:22,720 --> 00:32:24,040 Take off your pants. 552 00:32:25,280 --> 00:32:26,400 I want to wash you. 553 00:32:29,080 --> 00:32:30,080 [Sissi chuckles] 554 00:32:30,960 --> 00:32:31,960 [Miller chuckles] 555 00:32:32,040 --> 00:32:34,040 [d playful music] 556 00:32:34,120 --> 00:32:35,680 [Miller exhales] 557 00:32:44,880 --> 00:32:45,920 Oh... 558 00:32:46,680 --> 00:32:47,760 You're Jewish. 559 00:32:48,600 --> 00:32:49,640 [Miller grunts] 560 00:32:52,120 --> 00:32:53,160 [chuckles] 561 00:32:54,840 --> 00:32:55,960 [breathes heavily] 562 00:32:56,040 --> 00:32:57,680 [muttering] 563 00:32:57,760 --> 00:33:00,040 [sloshes] 564 00:33:03,280 --> 00:33:05,840 [Miller panting] 565 00:33:09,880 --> 00:33:11,720 The standard rate is 50 marks. 566 00:33:12,760 --> 00:33:17,400 Extras will cost 30 each. Kinky stuff 60. 567 00:33:19,720 --> 00:33:21,000 What kind of kinky stuff? 568 00:33:22,720 --> 00:33:26,000 Did you think I only took you because of your beautiful sad eyes? 569 00:33:28,280 --> 00:33:29,440 Yes. 570 00:33:32,640 --> 00:33:34,960 [belt clatters] 571 00:33:44,840 --> 00:33:46,360 [Miller] You don't look like one of those women. 572 00:33:46,440 --> 00:33:49,240 Yes, most of us are perfectly decent people. 573 00:33:51,360 --> 00:33:54,560 [Miller in English] Sorry. I'm drunk. 574 00:33:54,640 --> 00:33:55,640 [chuckles] 575 00:33:55,720 --> 00:33:57,960 [in German] This is the first time I'm seeing a prostitute. 576 00:34:00,240 --> 00:34:01,800 That's out of the question. 577 00:34:02,560 --> 00:34:04,440 No, I can't do that. No way! No way! 578 00:34:05,080 --> 00:34:06,240 I mean... 579 00:34:06,320 --> 00:34:07,640 [mutters] 580 00:34:09,160 --> 00:34:10,920 [in English] It's because of my mother. 581 00:34:11,000 --> 00:34:12,400 [in German] That's how I was raised. 582 00:34:13,040 --> 00:34:16,080 I can't just buy a woman's body. That's not right. 583 00:34:16,160 --> 00:34:18,680 Well. Luckily, most men take a different view. 584 00:34:18,760 --> 00:34:20,480 And now, I'd like to go to bed. 585 00:34:21,760 --> 00:34:23,320 Could you please turn off the light? 586 00:34:27,440 --> 00:34:28,520 [thuds] 587 00:34:30,160 --> 00:34:31,280 [exhales deeply] 588 00:34:43,160 --> 00:34:44,680 It's quite cold outside, huh? 589 00:34:45,640 --> 00:34:46,760 [Sissi] Yes. 590 00:35:01,000 --> 00:35:02,240 [Miller] I've got 30. 591 00:35:03,560 --> 00:35:06,440 -How much was it again? -Fifty, and I don't negotiate. 592 00:35:09,040 --> 00:35:10,600 [Miller] But can I get an extra service? 593 00:35:13,880 --> 00:35:15,320 What would you like? 594 00:35:15,400 --> 00:35:17,160 [chuckles] I don't know. 595 00:35:22,480 --> 00:35:23,760 How about... 596 00:35:26,960 --> 00:35:28,640 [in English] Can you make me feel like home? 597 00:35:30,360 --> 00:35:33,160 [in German] That sounds like kinky stuff, and you wouldn't be able to afford that. 598 00:35:36,080 --> 00:35:38,280 [d pensive music] 599 00:35:43,400 --> 00:35:44,520 [bottles clanging] 600 00:35:44,600 --> 00:35:46,160 [bird chirping] 601 00:36:00,280 --> 00:36:01,680 [bird chirping] 602 00:36:03,520 --> 00:36:05,320 [Dr. Cohen] Come, bird. 603 00:36:07,320 --> 00:36:08,560 Say goodbye. 604 00:36:40,240 --> 00:36:41,800 Would you like to have breakfast today? 605 00:36:43,920 --> 00:36:45,680 [receptionist] It's included in the room rate. 606 00:36:50,520 --> 00:36:52,800 That posh lady has never had breakfast here. 607 00:36:52,880 --> 00:36:54,480 She only wants milk. 608 00:36:55,320 --> 00:36:56,840 [receptionist] These Jews... 609 00:36:57,240 --> 00:36:59,200 They're to blame for their own misfortune. 610 00:37:02,080 --> 00:37:04,080 If only they had assimilated better... 611 00:37:04,160 --> 00:37:05,160 GUESTHOUSE 612 00:37:05,240 --> 00:37:07,280 But they can never get enough. 613 00:37:07,360 --> 00:37:10,440 At least I can finally clean the room now. 614 00:37:10,520 --> 00:37:12,440 Well, brace yourself. 615 00:37:13,200 --> 00:37:14,440 There's this new Beat Bunker. 616 00:37:14,520 --> 00:37:17,040 It's wicked. They even play the Rolling Stones. 617 00:37:17,120 --> 00:37:18,600 It must be heavenly. 618 00:37:18,680 --> 00:37:21,120 Are you more of a Beatles or a Rolling Stones fan, Eva? 619 00:37:22,000 --> 00:37:23,000 Eva! 620 00:37:23,080 --> 00:37:25,240 [background chatter] 621 00:37:27,840 --> 00:37:32,400 [judge] The court calls the witness Dr. Rachel Cohen to the stand. 622 00:37:45,880 --> 00:37:47,040 [audience coughs] 623 00:37:48,360 --> 00:37:49,600 I don't need you. 624 00:37:50,160 --> 00:37:52,440 I will give my testimony in German. 625 00:37:52,800 --> 00:37:56,480 I want you to hear me, see me, smell me. 626 00:38:18,520 --> 00:38:19,760 On the 24th... 627 00:38:19,840 --> 00:38:20,840 [clears throat] 628 00:38:22,560 --> 00:38:24,640 On May 24, 1943, 629 00:38:24,720 --> 00:38:29,520 my husband Josef and my two girls, Ruth and Miriam, and I 630 00:38:30,080 --> 00:38:33,320 were deported to Auschwitz from the Warsaw Ghetto. 631 00:38:33,880 --> 00:38:37,320 Since I was a doctor, I was picked for the group that was to join the camp 632 00:38:37,400 --> 00:38:38,680 during the selection on the ramp. 633 00:38:39,320 --> 00:38:41,240 However, my husband, who was nearly blind, 634 00:38:41,320 --> 00:38:44,240 and my two daughters were supposed to go to the left. 635 00:38:44,920 --> 00:38:50,800 I felt that they were in danger. I went over and grabbed them. 636 00:38:50,880 --> 00:38:55,840 But I was pushed back to the other side. We carried on walking. 637 00:38:57,160 --> 00:39:03,480 In parallel, but separated, alongside the two tracks, between the two trains. 638 00:39:03,560 --> 00:39:08,920 I was desperate. Suddenly, I recognized one of the officers. 639 00:39:09,000 --> 00:39:11,560 It was the pharmacist. 640 00:39:12,520 --> 00:39:16,040 He had visited me quite often in his role as sales agent for pharmaceuticals. 641 00:39:16,840 --> 00:39:20,640 We greet each other. I say to him, "Pharmacist, 642 00:39:21,120 --> 00:39:24,080 I'll do any kind of work that you want me to do, 643 00:39:24,160 --> 00:39:26,360 but please help me stay with my family." 644 00:39:26,880 --> 00:39:30,680 He asked, "Don't you have twins?" 645 00:39:31,120 --> 00:39:33,360 "Yes." "Where are they?" 646 00:39:33,920 --> 00:39:36,800 I pointed at them, "They're walking over there." 647 00:39:36,880 --> 00:39:39,960 He said, "Call them back." 648 00:39:41,160 --> 00:39:45,560 I called out loudly, saying my husband's and my children's names. 649 00:39:46,320 --> 00:39:48,160 Ruth! Miriam! 650 00:39:49,600 --> 00:39:52,840 They turned around, they came back. 651 00:39:53,880 --> 00:39:59,400 The pharmacist took my daughters' hands and walked us over to a different officer. 652 00:40:00,160 --> 00:40:04,920 He turned around, took a quick glance at my daughters and told the pharmacist, 653 00:40:05,560 --> 00:40:06,840 "Unsuitable." 654 00:40:07,640 --> 00:40:13,040 Then, the pharmacist told me, "They have to return to their line." 655 00:40:13,800 --> 00:40:18,040 My husband and my children kept walking in their line. I was crying. 656 00:40:18,720 --> 00:40:21,600 The pharmacist said, "Don't cry. 657 00:40:22,280 --> 00:40:27,080 They'll only take a bath. You'll see each other again in one hour." 658 00:40:27,560 --> 00:40:33,680 At that, I returned to my group. I never saw them again. 659 00:40:34,560 --> 00:40:36,320 [audience murmurs] 660 00:40:36,400 --> 00:40:40,040 [judge] Witness, do you recognize the pharmacist among the defendants? 661 00:40:46,800 --> 00:40:48,040 That's him. 662 00:40:48,840 --> 00:40:50,720 [audience murmuring] 663 00:40:50,800 --> 00:40:52,160 The Frankfurt Daily 664 00:40:53,040 --> 00:40:57,120 I thought he wanted to help me. 665 00:40:58,880 --> 00:41:00,200 [judge] Silence, please. 666 00:41:03,560 --> 00:41:05,240 It was only later that I 667 00:41:05,800 --> 00:41:09,480 found out that the other officer was Josef Mengele, 668 00:41:09,560 --> 00:41:14,680 and what it meant to hand over twins to this doctor. 669 00:41:15,160 --> 00:41:16,880 But he wasn't interested in mine. 670 00:41:16,960 --> 00:41:21,920 They weren't identical twins, they were quite different. 671 00:41:23,600 --> 00:41:28,200 Each, in their own ways, the most wonderful children in the world. 672 00:41:29,840 --> 00:41:32,520 [judge] Please respond to this, Defendant Dr. Hartlieb. 673 00:41:32,600 --> 00:41:36,640 Were you in Auschwitz on May 24, 1943? 674 00:41:38,520 --> 00:41:39,680 [defense lawyer] Confirm that. 675 00:41:39,760 --> 00:41:42,400 You were only in charge of the drug storage chamber. 676 00:41:43,280 --> 00:41:45,640 Yes. That is correct. 677 00:41:46,600 --> 00:41:51,120 I was present that day, but I can only repeat 678 00:41:51,200 --> 00:41:55,120 that I was only in charge of the drug storage chamber. 679 00:41:55,680 --> 00:42:01,040 I was never posted at the ramp. Never! 680 00:42:01,120 --> 00:42:03,720 -You should be ashamed of yourself! -And what's all this fuss? 681 00:42:03,800 --> 00:42:06,240 What's the point of this confrontation? I don't know this woman. 682 00:42:06,320 --> 00:42:08,960 -[judge] Please control yourself! -I've never seen this woman before! 683 00:42:09,320 --> 00:42:10,720 [judge] Defendant Hartlieb. 684 00:42:10,800 --> 00:42:12,880 -[guest] Get her out of here! -[judge] Calm down. 685 00:42:13,360 --> 00:42:15,160 I have admonished you several times. 686 00:42:16,040 --> 00:42:17,080 [chuckles] 687 00:42:17,560 --> 00:42:20,000 This is Miriam. 688 00:42:21,720 --> 00:42:24,120 [Dr. Cohen] In the summer of 1942, 689 00:42:24,200 --> 00:42:27,160 she had a tame sparrow that she wanted to show to Dr. Hartlieb. 690 00:42:27,680 --> 00:42:32,200 We had a coffee in the garden. My daughters were fond of him. 691 00:42:32,280 --> 00:42:33,720 [judge] Prosecutor, please. 692 00:42:33,800 --> 00:42:34,960 Do you want it? 693 00:42:35,840 --> 00:42:36,920 Thanks. 694 00:42:53,320 --> 00:42:56,160 This is Defendant Hartlieb, without any doubt. 695 00:42:56,240 --> 00:42:58,120 [audience murmurs] 696 00:43:00,800 --> 00:43:02,040 [judge] Witness. 697 00:43:02,120 --> 00:43:05,440 Do you mind if we keep these photos for our files? 698 00:43:06,680 --> 00:43:08,680 I don't need them anymore. 699 00:43:08,760 --> 00:43:10,040 Your Honor. 700 00:43:11,760 --> 00:43:13,880 We request the execution of the arrest warrant 701 00:43:13,960 --> 00:43:17,280 and the transfer of defendant Josef Hartlieb into custody. 702 00:43:19,000 --> 00:43:20,360 [mutters] 703 00:43:21,600 --> 00:43:22,640 [judge] Granted. 704 00:43:22,720 --> 00:43:24,800 [audience clamoring, applauding] 705 00:43:29,800 --> 00:43:31,320 -[judge] Silence. -[gavel thuds] 706 00:43:32,800 --> 00:43:33,880 Witness. 707 00:43:34,600 --> 00:43:37,880 You're dismissed from the stand. 708 00:43:39,840 --> 00:43:41,600 I have something else to say. 709 00:43:41,680 --> 00:43:42,720 [audience clears throat] 710 00:43:44,680 --> 00:43:45,720 [judge] Proceed. 711 00:43:48,880 --> 00:43:50,520 I don't get you. 712 00:43:51,600 --> 00:43:54,880 I don't understand you when you say that you didn't know. 713 00:43:56,200 --> 00:43:57,680 Of any gassings. 714 00:43:59,320 --> 00:44:00,440 You didn't know. 715 00:44:02,120 --> 00:44:05,440 I met a boy. He was 16. 716 00:44:06,240 --> 00:44:08,040 After two days in the camp, 717 00:44:08,640 --> 00:44:12,320 he was separated out during the morning roll call. Due to physical... 718 00:44:13,760 --> 00:44:15,240 weakness. [scoffs] 719 00:44:16,120 --> 00:44:17,520 [mutters] 720 00:44:22,880 --> 00:44:26,400 He came to me and said, "I'll go to the gas now." 721 00:44:27,000 --> 00:44:29,160 This boy had been in the camp for two days, 722 00:44:29,240 --> 00:44:35,440 and he knew what was going on there. This boy was called Andr� Rappaport. 723 00:44:35,520 --> 00:44:37,560 And he knew it all. 724 00:44:37,640 --> 00:44:41,240 But you didn't! And you, too! No? 725 00:44:41,320 --> 00:44:45,760 You didn't know. You didn't know. And neither did you! 726 00:44:45,840 --> 00:44:51,600 None of you knew anything, right? You also didn't know about the gassings! 727 00:44:57,120 --> 00:44:58,200 [exhales heavily] 728 00:45:07,280 --> 00:45:09,440 [indistinct chattering] 729 00:45:12,880 --> 00:45:15,480 [judge] This will not be included in the court record. 730 00:45:16,360 --> 00:45:18,360 Call the next witness. 731 00:45:18,440 --> 00:45:19,800 [audience murmurs] She wasn't let out. 732 00:45:19,880 --> 00:45:22,080 [d mysterious music] 733 00:45:36,120 --> 00:45:37,160 Mrs. Cohen! 734 00:45:42,920 --> 00:45:43,960 Mrs. Cohen! 735 00:45:45,400 --> 00:45:46,720 -[Eva] Mrs. Cohen! -[horns honking] 736 00:45:46,800 --> 00:45:47,800 [tires screeching] 737 00:45:47,880 --> 00:45:49,000 [Dr. Cohen groans] 738 00:45:50,800 --> 00:45:51,960 Mrs. Cohen! 739 00:45:53,640 --> 00:45:56,320 Mrs. Cohen, can you hear me? What happened? 740 00:45:58,560 --> 00:46:00,160 We need an ambulance! 741 00:46:01,360 --> 00:46:03,240 [panting] 742 00:46:04,000 --> 00:46:05,040 [mutters] 743 00:46:06,560 --> 00:46:08,680 Do not worry. 744 00:46:15,800 --> 00:46:17,320 Don't worry. 745 00:46:19,400 --> 00:46:21,600 [sobs] 746 00:46:23,800 --> 00:46:26,000 -Where are you taking her? -[medic] To the local hospital. 747 00:46:26,480 --> 00:46:27,520 Good. 748 00:46:28,040 --> 00:46:29,280 Stop it. 749 00:46:29,760 --> 00:46:31,080 [bystander 1] Hey, give it a break. 750 00:46:31,160 --> 00:46:32,520 [ambulance door closes] 751 00:46:32,600 --> 00:46:35,000 [d somber music] 752 00:46:38,440 --> 00:46:40,200 [water running] 753 00:47:00,200 --> 00:47:01,600 -[water stops] -[sighs] 754 00:47:03,600 --> 00:47:05,360 [bystander 2] You do look like a sensible person. 755 00:47:07,280 --> 00:47:08,280 Excuse me? 756 00:47:09,080 --> 00:47:10,680 Why are you getting involved in this? 757 00:47:11,680 --> 00:47:14,040 [sighs] I was hired as an interpreter. 758 00:47:14,120 --> 00:47:17,440 There are lies being told in there, and you're translating those lies. 759 00:47:18,160 --> 00:47:21,480 Why would the witnesses tell lies? 760 00:47:22,360 --> 00:47:27,120 For financial reasons, of course. And you're part of that. 761 00:47:28,440 --> 00:47:32,040 You are involved in slandering law-abiding citizens. 762 00:47:33,680 --> 00:47:35,160 [gasps] 763 00:47:35,240 --> 00:47:37,440 [d ominous music] 764 00:47:38,560 --> 00:47:42,480 I know that at some point, you'll deeply regret this. 765 00:47:50,120 --> 00:47:51,400 [door slams] 766 00:47:53,960 --> 00:47:55,600 [reporter 1] Mr. Boger! Mr. Boger! Over here! 767 00:47:55,680 --> 00:47:57,120 Could you please answer another... 768 00:47:57,200 --> 00:47:59,200 -[reporter 2] I'd say... -[reporter 3] Dr. Hartlieb. 769 00:47:59,280 --> 00:48:00,760 In custody as of today. 770 00:48:01,600 --> 00:48:03,600 -Care to comment? -[reporter 4] Just one question... 771 00:48:03,680 --> 00:48:05,000 [Oswald] Chin up. 772 00:48:05,080 --> 00:48:06,400 This will soon be over. 773 00:48:06,480 --> 00:48:09,240 -[officer] Step back. -I don't need your comforting words. 774 00:48:09,320 --> 00:48:12,400 -[officer] Stay back! -You have to remember the nice things. 775 00:48:12,480 --> 00:48:15,040 Right? Just think of the music. 776 00:48:15,120 --> 00:48:19,800 It was always so rousing when the prisoners marched out to work. Right? 777 00:48:20,480 --> 00:48:24,440 Never again have I heard such a good band. 778 00:48:25,600 --> 00:48:26,880 Do you remember? 779 00:48:26,960 --> 00:48:30,760 We both loved the Radetzky March. 780 00:48:30,840 --> 00:48:32,240 [humming] 781 00:48:32,320 --> 00:48:34,760 How dare you put yourself on the same level as me, 782 00:48:34,840 --> 00:48:36,200 Unterscharf�hrer? 783 00:48:37,960 --> 00:48:39,640 My apologies, Sturmbannf�hrer! 784 00:48:40,680 --> 00:48:42,240 [sighs] This can't go on for much longer. 785 00:48:42,320 --> 00:48:44,080 This farce will finally come to an end, right? 786 00:48:44,520 --> 00:48:46,280 What do you think, Boger? 787 00:48:47,160 --> 00:48:50,280 Jerichow told me today that he thinks the trial will continue until mid-March. 788 00:48:51,360 --> 00:48:53,960 Treatment and food are acceptable. Don't worry. 789 00:48:55,240 --> 00:48:57,240 [d solemn music] 790 00:49:04,720 --> 00:49:05,920 [music stops] 791 00:49:06,000 --> 00:49:08,040 [plane whirring] 792 00:49:12,160 --> 00:49:13,800 -[wind gusting] -[leaves rustling] 793 00:49:19,440 --> 00:49:21,200 Go! Attack! 794 00:49:21,280 --> 00:49:22,400 [imitates gun firing] 795 00:49:22,480 --> 00:49:23,600 Ah! 796 00:49:24,400 --> 00:49:26,000 Good evening, little toad. 797 00:49:27,480 --> 00:49:28,960 Good evening, toad lady. 798 00:49:29,040 --> 00:49:30,200 [imitates gun firing] 799 00:49:30,920 --> 00:49:31,960 [imitates explosion] 800 00:49:33,360 --> 00:49:34,720 [imitates engine revving] 801 00:49:36,760 --> 00:49:38,680 Whom's coat is it? 802 00:49:40,000 --> 00:49:41,120 Whose coat is it? 803 00:49:41,200 --> 00:49:42,520 [Stefan imitates gun firing] 804 00:49:44,880 --> 00:49:46,120 Your sister. 805 00:49:46,200 --> 00:49:47,240 [baby cries] 806 00:49:47,320 --> 00:49:48,560 Is Dad all right? 807 00:49:48,640 --> 00:49:51,840 Yes, but we had an accident in front of the community center today. 808 00:49:51,920 --> 00:49:54,480 A witness was hit by a car. She was taken to you. 809 00:49:54,560 --> 00:49:57,040 Well, I guess she wasn't sent to the infant ward, Eva. 810 00:49:57,120 --> 00:49:59,720 Don't be silly. They can't tell me anything in the casualty ward. 811 00:49:59,800 --> 00:50:01,560 Could you please ask around? How is she doing? 812 00:50:01,640 --> 00:50:03,600 Her name is Rachel Cohen. 813 00:50:04,800 --> 00:50:06,440 [Annegret] Listen, I can't leave here right now. 814 00:50:06,520 --> 00:50:08,440 Please, Annegret. Please. It's important. 815 00:50:11,080 --> 00:50:12,160 You used to work there. 816 00:50:12,240 --> 00:50:14,560 [Eva] Can't you ask someone and find out how she's doing? 817 00:50:19,120 --> 00:50:20,440 [Stefan] Bang! Bang! Bang! 818 00:50:54,440 --> 00:50:55,640 [background chatter] 819 00:50:55,720 --> 00:50:57,200 [Edith] The schnitzels are overcooked. 820 00:50:57,760 --> 00:50:59,280 Well, they're not for girls. 821 00:51:00,360 --> 00:51:01,680 I won't serve them. 822 00:51:04,120 --> 00:51:06,480 [Edith] Annegret. Would you like a schnitzel? Extra well done. 823 00:51:06,560 --> 00:51:07,960 And? Do you have any news? 824 00:51:08,040 --> 00:51:10,960 Yes, I do. I asked about her in the emergency room. 825 00:51:11,040 --> 00:51:12,040 So? 826 00:51:12,120 --> 00:51:14,200 Rachel Cohen only sustained a few bruises. 827 00:51:14,280 --> 00:51:16,160 -Who's that? -She was discharged immediately. 828 00:51:16,240 --> 00:51:18,880 -At her express wish. -Thank God! 829 00:51:18,960 --> 00:51:20,720 -Thank you, Annegret. -You're welcome. 830 00:51:20,800 --> 00:51:22,760 I'm going to bed now, okay? Good night. 831 00:51:24,080 --> 00:51:25,560 May I know who that woman is? 832 00:51:28,440 --> 00:51:31,240 Dad. It's all so horrible. 833 00:51:31,320 --> 00:51:32,960 [Eva sobs] 834 00:51:33,040 --> 00:51:34,480 I'm not going to continue with this. 835 00:51:35,080 --> 00:51:37,000 Yes, you'd better let it go. 836 00:51:38,200 --> 00:51:39,240 Listen. 837 00:51:39,320 --> 00:51:41,240 Everything is back on track with J�rgen. 838 00:51:43,640 --> 00:51:47,120 [Ludwig] Just get married, all right? Get married and look to the future. 839 00:51:51,040 --> 00:51:53,160 Eva. Can you help me at the bar? 840 00:51:54,720 --> 00:51:56,640 [Ludwig sighs] Great. 841 00:51:58,040 --> 00:51:59,440 -Pass the ball! -[Miller exclaims] 842 00:52:00,280 --> 00:52:01,600 [child] Goal! 843 00:52:02,480 --> 00:52:03,520 [Miller sighs] 844 00:52:05,400 --> 00:52:06,600 [child] Do you want to play? 845 00:52:08,800 --> 00:52:10,640 -Dad? -And I didn't believe you. 846 00:52:10,720 --> 00:52:12,680 [Miller] And I told you, I always pay off my debts. 847 00:52:15,600 --> 00:52:16,720 I've got something else. 848 00:52:17,760 --> 00:52:19,040 Something to celebrate? 849 00:52:19,920 --> 00:52:23,520 Yes. We finally had one of the defendants arrested today. 850 00:52:23,600 --> 00:52:25,160 We'll hold them accountable, one by one. 851 00:52:25,640 --> 00:52:27,440 -[Sissi] That's good for you. -[chuckles] 852 00:52:30,360 --> 00:52:31,840 And what do you want from me? 853 00:52:33,160 --> 00:52:34,560 Nothing. [chuckles] 854 00:52:36,720 --> 00:52:39,720 I mean, not that. Not only that. 855 00:52:43,920 --> 00:52:46,080 I feel very comfortable around you. 856 00:52:47,200 --> 00:52:48,680 For the first time in this country. 857 00:52:49,560 --> 00:52:50,720 [chuckles] 858 00:52:53,080 --> 00:52:55,840 I'm sorry. I have a job. 859 00:53:04,680 --> 00:53:06,560 And other than that, I prefer to be alone. 860 00:53:11,600 --> 00:53:13,000 Will you go back to the Bunker? 861 00:53:14,120 --> 00:53:15,120 Maybe. 862 00:53:16,600 --> 00:53:19,000 [d lively music] 863 00:53:19,080 --> 00:53:21,560 Sometimes, I also sit in the lobby of the Four Seasons. 864 00:53:21,640 --> 00:53:25,400 Their receptionist likes me. But I'm not suitably dressed today. 865 00:53:25,480 --> 00:53:26,760 I see... 866 00:53:28,240 --> 00:53:31,280 Pull the tap a bit more. There's more foam then. 867 00:53:31,360 --> 00:53:33,360 I've known this since I was 11, Mom. 868 00:53:34,840 --> 00:53:35,880 Good. 869 00:53:36,520 --> 00:53:38,720 [background chatter] 870 00:53:38,800 --> 00:53:39,840 So... 871 00:53:40,640 --> 00:53:41,760 [door opens] 872 00:53:52,200 --> 00:53:54,400 [d tense music] 873 00:53:57,840 --> 00:53:59,000 There's a spot over there. 874 00:54:13,520 --> 00:54:15,040 [Robert] But that's Edith Bruhns! 875 00:54:19,440 --> 00:54:22,360 [Edith] I'm sorry, we're fully booked. 876 00:54:25,560 --> 00:54:26,720 Never mind. 877 00:54:27,640 --> 00:54:30,520 We don't patronize establishments owned by snitches. 878 00:54:31,440 --> 00:54:32,440 [spits] 879 00:54:33,240 --> 00:54:34,520 [door opens] 880 00:54:36,680 --> 00:54:37,680 [door closes] 881 00:54:37,760 --> 00:54:39,680 [background chatter] 882 00:54:45,000 --> 00:54:46,400 [Ludwig breathes heavily] 883 00:54:46,480 --> 00:54:47,920 [footsteps approaching] 884 00:54:48,000 --> 00:54:50,560 How do you know them? How come you know Robert Mulka? 885 00:54:54,040 --> 00:54:56,040 [d closing theme music] 886 00:54:59,040 --> 00:55:03,040 Preuzeto sa www.titlovi.com 66447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.