Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,840
-[Ludwig] He's late.
-[Eva] His name is J�rgen.
2
00:00:02,920 --> 00:00:04,920
-Did he ask you?
-He had to go, all of a sudden.
3
00:00:05,000 --> 00:00:07,360
My dearest J�rgen, if you don't want me,
just be honest and tell me.
4
00:00:07,440 --> 00:00:08,480
[in Polish] It's not far from here.
5
00:00:08,560 --> 00:00:09,960
[in German] She's looking for a guesthouse
called Old Frankfurt.
6
00:00:10,040 --> 00:00:13,240
This is Dr. Rachel Cohen from ��d�
in Poland. She has booked a room.
7
00:00:13,320 --> 00:00:15,320
-We're closed today.
-I was sent by the chief prosecutor.
8
00:00:15,440 --> 00:00:17,880
If you accept, you should start
learning the relevant vocabulary.
9
00:00:17,960 --> 00:00:20,640
All the words you can come up with
for ways of killing people.
10
00:00:20,720 --> 00:00:23,280
It was about a job.
Working as a court interpreter.
11
00:00:23,360 --> 00:00:25,520
SS officers who worked in a camp
are being put on trial.
12
00:00:25,600 --> 00:00:27,080
I saw something in the newspaper. Yes.
13
00:00:27,160 --> 00:00:28,400
The camp is called Auschwitz.
14
00:00:28,480 --> 00:00:30,640
Once we're married,
you won't be working anymore.
15
00:00:30,720 --> 00:00:31,840
Yes, once...
16
00:00:31,920 --> 00:00:34,040
[judge] I hereby declare the trial
in the criminal case
17
00:00:34,120 --> 00:00:36,960
against Mulka and others open.
18
00:00:37,040 --> 00:00:41,200
The court's opening statement
will now be read.
19
00:00:41,280 --> 00:00:42,680
Have you given it some thought?
Can we count you in?
20
00:00:42,760 --> 00:00:44,240
I said yes, Eva.
21
00:00:44,320 --> 00:00:45,360
So did I.
22
00:00:45,440 --> 00:00:46,440
[loud clanging]
23
00:00:46,520 --> 00:00:49,600
-Do we finally need to talk to her?
-No, Ludwig.
24
00:00:51,680 --> 00:00:55,280
[Dr. Cohen] "Though struck and wounded
by the hand of man,
25
00:00:55,360 --> 00:00:56,360
-what does it matter?"
-[knocks on door]
26
00:00:56,440 --> 00:00:57,440
[staff] Hello?
27
00:00:57,520 --> 00:00:58,680
I'd like to come in and clean.
28
00:00:58,760 --> 00:01:01,440
[Dr. Cohen] "Let me rise up
and walk the one path.
29
00:01:02,160 --> 00:01:04,880
-The royal way."
-[staff] Hello?
30
00:01:04,960 --> 00:01:08,840
"Though it be cold and dark
and the air hard to breathe..."
31
00:01:08,920 --> 00:01:11,120
[d mysterious music]
32
00:01:14,040 --> 00:01:17,240
"Let me rise up and walk the one path.
33
00:01:17,320 --> 00:01:18,720
The royal way."
34
00:01:18,800 --> 00:01:22,160
Frankfurt
Law-abiding citizens or criminals?
35
00:01:22,240 --> 00:01:26,000
"Though it be cold and dark
36
00:01:26,400 --> 00:01:29,680
and the air hard to breathe...
37
00:01:31,320 --> 00:01:34,200
Let me rise up and walk the one path.
38
00:01:36,440 --> 00:01:38,000
The royal way."
39
00:01:40,480 --> 00:01:41,840
-[glass shatters]
-[Eva's mom] Oh...
40
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
[d ominous music]
41
00:01:51,120 --> 00:01:54,240
[Dr. Cohen] "Though it be cold and dark
42
00:01:55,800 --> 00:01:57,600
and the air hard to breathe..."
43
00:01:57,680 --> 00:01:58,880
[thumps on door]
44
00:01:58,960 --> 00:02:02,040
"Let me rise up and walk the one path."
45
00:02:02,120 --> 00:02:03,400
[thumps on door]
46
00:02:03,480 --> 00:02:05,200
-[staff] Hello?
-[Dr. Cohen] "The royal way."
47
00:02:14,600 --> 00:02:15,880
[door opens, closes]
48
00:02:15,960 --> 00:02:17,840
THE INTERPRETER OF SILENCE
49
00:02:17,920 --> 00:02:18,920
[bucket clanks]
50
00:02:21,480 --> 00:02:25,760
[Eva] I swear by God, the Almighty
and Omniscient, a solemn oath.
51
00:02:25,840 --> 00:02:27,880
I swear that I will faithfully
and conscientiously
52
00:02:27,960 --> 00:02:30,440
translate all documents and statements
discussed in this trial
53
00:02:30,520 --> 00:02:32,800
from Polish to German
and from German to Polish...
54
00:02:32,880 --> 00:02:35,080
[judge] Would you please speak up,
Miss Bruhns?
55
00:02:40,480 --> 00:02:44,840
I swear by God, the Almighty
and Omniscient, a solemn oath.
56
00:02:44,920 --> 00:02:47,760
I swear that I will faithfully and
conscientiously translate all documents
57
00:02:47,840 --> 00:02:49,320
and statements discussed in this trial
58
00:02:49,400 --> 00:02:56,080
from Polish to German
and from German to Polish.
59
00:02:57,040 --> 00:02:58,760
I will neither add...
60
00:02:59,640 --> 00:03:05,120
[audience murmuring] Women!
61
00:03:05,200 --> 00:03:08,280
[judge] "...nor omit anything.
So help me God."
62
00:03:08,360 --> 00:03:11,560
And I won't... Nor will I omit anything.
So help me God.
63
00:03:12,440 --> 00:03:15,280
[judge] Thank you, Miss Bruhns.
Please remain here.
64
00:03:15,360 --> 00:03:18,280
The court will now commence
the hearings of evidence.
65
00:03:18,360 --> 00:03:21,480
Call in the witness Jan Habuda.
66
00:03:21,560 --> 00:03:23,840
When will we meet your fianc�e?
67
00:03:27,080 --> 00:03:30,000
I'll be at the shipping department
all day if you need me.
68
00:03:30,080 --> 00:03:31,920
I'll join you.
[sighs]
69
00:03:32,000 --> 00:03:33,960
[J�rgen] Dad, you'll only
confuse the staff.
70
00:03:34,040 --> 00:03:35,840
Our catalog is more important.
71
00:03:35,920 --> 00:03:39,280
We have to start printing by Tuesday.
Otherwise, we won't be done by March 1st.
72
00:03:43,080 --> 00:03:44,600
I need your approval today.
73
00:03:45,480 --> 00:03:48,040
You didn't answer my question.
74
00:03:48,120 --> 00:03:50,200
[J�rgen] There was no engagement.
75
00:03:53,360 --> 00:03:55,320
I can't make head or tail of you.
76
00:03:56,040 --> 00:03:58,080
It's always been that way.
77
00:03:59,320 --> 00:04:02,440
[J�rgen's dad] Why do you always
promise us a daughter-in-law,
78
00:04:02,520 --> 00:04:03,800
and in the end, it never happens?
79
00:04:03,880 --> 00:04:05,600
[J�rgen's mom]
"Always" is a bit exaggerated.
80
00:04:05,680 --> 00:04:08,920
[J�rgen's dad] You're well on the way
to becoming an old spinster.
81
00:04:10,200 --> 00:04:13,600
Or do you love men?
If you do, just tell me!
82
00:04:14,880 --> 00:04:17,120
I'm very accepting.
83
00:04:17,200 --> 00:04:18,840
I won't answer that question.
84
00:04:18,920 --> 00:04:20,840
[J�rgen's dad] Except if you were a Nazi.
85
00:04:21,600 --> 00:04:23,840
He wanted to become a priest.
Imagine that!
86
00:04:23,920 --> 00:04:25,960
-He will have had his reasons.
-[J�rgen] I had my reasons.
87
00:04:26,040 --> 00:04:29,080
And stop talking about me
as if I weren't there.
88
00:04:30,040 --> 00:04:33,320
I can't marry a woman
who's already opposing my wishes.
89
00:04:33,400 --> 00:04:34,520
She...
[sighs]
90
00:04:36,280 --> 00:04:38,920
[J�rgen] Eva has accepted a job,
against my will.
91
00:04:39,440 --> 00:04:41,440
My future wife won't work.
92
00:04:42,320 --> 00:04:46,880
J�rgen, you're a reactionary loser.
93
00:04:47,320 --> 00:04:48,320
[scoffs]
94
00:04:49,320 --> 00:04:52,160
I'll go before things escalate
and you start insulting me.
95
00:04:55,240 --> 00:04:56,760
[J�rgen's dad] Did I go too far?
96
00:04:56,840 --> 00:04:58,280
-[J�rgen's mom] Yes.
-[J�rgen's dad] That's good.
97
00:04:59,640 --> 00:05:03,360
[judge] Your name is Jan Habuda.
Your date of birth?
98
00:05:03,440 --> 00:05:05,080
[typewriter clacking]
99
00:05:05,160 --> 00:05:09,120
[Jan] January 15, 1919.
100
00:05:09,560 --> 00:05:10,840
[judge] Your place of residence?
101
00:05:11,480 --> 00:05:12,480
Krak�w.
102
00:05:13,160 --> 00:05:14,400
[judge] What is your profession?
103
00:05:15,600 --> 00:05:16,640
Architect.
104
00:05:17,760 --> 00:05:22,680
[judge] Witness, when did you arrive at
the camp, and what was the process like?
105
00:05:24,440 --> 00:05:29,320
On August 29, 1943,
106
00:05:29,400 --> 00:05:32,560
my, uh, parents and I
107
00:05:33,240 --> 00:05:37,280
were deported
from the Litzmannstadt Ghetto.
108
00:05:39,560 --> 00:05:44,400
[in Polish] We were on a freight train,
in a closed car, for three days.
109
00:05:44,480 --> 00:05:46,760
The train stopped multiple times,
110
00:05:46,840 --> 00:05:49,760
but we weren't allowed to step outside.
111
00:05:49,840 --> 00:05:54,400
There was no lavatory in the car,
only a bucket in the corner.
112
00:05:54,480 --> 00:05:56,520
One bucket for 80 people. We had no food--
113
00:05:56,600 --> 00:05:58,360
[in Polish] Excuse me.
114
00:05:59,760 --> 00:06:01,360
[judge in German] Are there any problems?
115
00:06:02,520 --> 00:06:05,360
[Eva in German] No, he... um...
He's just talking very fast.
116
00:06:05,440 --> 00:06:06,960
[audience murmurs]
117
00:06:07,040 --> 00:06:08,760
[audience]
She doesn't actually understand him.
118
00:06:08,840 --> 00:06:14,120
[Eva in Polish] You need to pause, please.
119
00:06:15,800 --> 00:06:21,560
[in German] We were on a freight train.
Three days in a closed wagon.
120
00:06:21,640 --> 00:06:24,280
The train would often stop,
but we weren't allowed to get off.
121
00:06:24,360 --> 00:06:25,480
It was very hot.
122
00:06:26,360 --> 00:06:28,000
Um... It was very hot.
123
00:06:28,080 --> 00:06:30,440
We had no sanitary facilities.
124
00:06:30,520 --> 00:06:33,560
All we had was one bucket in the corner,
for 80 people.
125
00:06:35,480 --> 00:06:37,480
[in Polish] We had no food or water.
126
00:06:38,760 --> 00:06:41,080
Four people died on the way.
127
00:06:41,920 --> 00:06:43,920
Once we arrived at the ramp,
128
00:06:44,440 --> 00:06:47,240
they let us out of the car
and divided us into groups.
129
00:06:48,240 --> 00:06:52,200
Children, women
and the elderly to the left,
130
00:06:52,280 --> 00:06:53,520
men to the right.
131
00:06:53,600 --> 00:06:55,840
[in German] We had no food, no water.
132
00:06:56,400 --> 00:07:01,480
Four people died on the way there.
When we got to the ramp,
133
00:07:02,720 --> 00:07:04,160
we had to get off the wagon.
134
00:07:04,240 --> 00:07:06,200
Then, we were segregated.
135
00:07:06,280 --> 00:07:09,440
Women, children and old people
to the left, men to the right.
136
00:07:10,200 --> 00:07:13,280
[in Polish] Two officers quarreled
whether my father...
137
00:07:13,360 --> 00:07:17,400
[Eva in German]
Two officers were arguing whether...
138
00:07:17,480 --> 00:07:19,160
[in Polish] ...who was in his 60s...
139
00:07:19,240 --> 00:07:20,760
[in German] ...whether my father,
who was over 60...
140
00:07:20,840 --> 00:07:22,720
[in Polish]
...should go to the left or right.
141
00:07:22,800 --> 00:07:25,160
[in German]
...should go to the left or to the right.
142
00:07:25,240 --> 00:07:27,200
[in Polish] I thought...
143
00:07:28,280 --> 00:07:30,800
That the people on the left would go...
144
00:07:30,880 --> 00:07:32,320
[Eva in German] I thought the ones...
145
00:07:32,400 --> 00:07:33,640
[in Polish] ...to the protection camp.
146
00:07:33,720 --> 00:07:36,360
[in German] ...on the left
would be sent to a convalescence camp.
147
00:07:36,440 --> 00:07:39,560
[in Polish] I didn't... I didn't want them
to force my father to work.
148
00:07:40,320 --> 00:07:42,480
[in German] I didn't want them
to send my father to work.
149
00:07:43,880 --> 00:07:45,320
[in Polish]
I went up to one of the officers
150
00:07:45,400 --> 00:07:46,600
and told him that my father was too old.
151
00:07:46,680 --> 00:07:48,960
[Eva in German] I told one
of the officers, "He's too old."
152
00:07:49,040 --> 00:07:51,320
[in Polish] He agreed and directed him
to the left.
153
00:07:51,400 --> 00:07:54,200
[Eva in German] The officer nodded
and sent him to the left.
154
00:07:54,280 --> 00:07:56,960
[in Polish] My parents embraced each other
and waved at me.
155
00:07:57,040 --> 00:08:01,120
[in German] My parents hugged each other
and waved at me.
156
00:08:02,840 --> 00:08:08,320
[in Polish] They were grateful and visibly
relieved that they could stay together.
157
00:08:08,400 --> 00:08:12,560
[in German] They were grateful
and relieved to be able to stay together.
158
00:08:12,640 --> 00:08:13,760
[Jan in Polish] They got into a truck.
159
00:08:13,840 --> 00:08:15,400
It was a Red Cross truck,
that reassured me.
160
00:08:15,480 --> 00:08:17,800
[in German] They got onto a truck.
161
00:08:18,440 --> 00:08:19,480
[Jan in Polish] And so they drove away.
162
00:08:19,560 --> 00:08:22,840
[in German]
Um... it was a Red Cross truck.
163
00:08:24,120 --> 00:08:26,360
And then they left.
164
00:08:29,760 --> 00:08:32,440
[in Polish]
Later that evening, in the camp,
165
00:08:33,360 --> 00:08:36,440
another prisoner told me...
166
00:08:37,360 --> 00:08:40,200
He showed me
a column of smoke on the horizon.
167
00:08:41,840 --> 00:08:45,760
He said, "Look.
168
00:08:47,920 --> 00:08:54,680
Your mother and father
are ascending to heaven."
169
00:08:57,600 --> 00:08:59,120
[audience murmurs]
170
00:08:59,200 --> 00:09:02,760
Your mother and father
are ascending to heaven?
171
00:09:04,280 --> 00:09:05,640
[Jan] You won't understand.
172
00:09:16,920 --> 00:09:19,240
Miss Bruhns. What are we waiting for?
173
00:09:20,640 --> 00:09:21,800
[Eva inhales sharply]
174
00:09:23,840 --> 00:09:27,200
I'm not quite sure, but I... um...
This is what I understood.
175
00:09:28,480 --> 00:09:30,160
In the camp, later that evening,
176
00:09:30,240 --> 00:09:35,160
a fellow prisoner showed me
a column of smoke on the horizon
177
00:09:36,000 --> 00:09:38,240
and said,
178
00:09:38,320 --> 00:09:42,160
"Look, there's your father and
your mother, ascending to the heavens."
179
00:09:43,760 --> 00:09:46,280
[defense lawyer]
May I ask for the floor, Your Honor?
180
00:09:47,080 --> 00:09:48,560
Go ahead, Defense Counsel.
181
00:09:48,640 --> 00:09:52,200
The young lady is "not quite sure"?
182
00:09:52,280 --> 00:09:54,080
[defendant chuckles]
183
00:09:55,240 --> 00:09:56,240
[defendant clears throat]
184
00:09:56,320 --> 00:09:59,160
Are we working with literary critics
or interpreters?
185
00:09:59,240 --> 00:10:00,720
[defendants laugh]
186
00:10:02,280 --> 00:10:04,520
Your Honor, I request
187
00:10:04,600 --> 00:10:08,680
to have that young lady,
the supposed Polish translator,
188
00:10:08,760 --> 00:10:10,640
replaced due to incompetence.
189
00:10:11,840 --> 00:10:14,680
We must be able to rely
on an absolutely flawless translation,
190
00:10:14,760 --> 00:10:17,640
and I do not think that's the case here.
191
00:10:17,720 --> 00:10:20,360
[audience murmuring]
192
00:10:20,440 --> 00:10:21,600
[judge] Silence, please.
193
00:10:22,640 --> 00:10:26,640
I have to ask you
if you feel up to this task.
194
00:10:27,720 --> 00:10:29,920
[d pensive music]
195
00:10:35,040 --> 00:10:36,800
Yes, I feel up to this task.
196
00:10:37,560 --> 00:10:40,000
[judge] The request is denied
for the time being.
197
00:10:41,520 --> 00:10:45,240
Prosecutor, please begin
questioning the witness.
198
00:10:45,320 --> 00:10:47,560
He's been having diarrhea
since 2:00 a.m. this morning.
199
00:10:47,640 --> 00:10:48,640
[doctor] Stool and blood sample.
200
00:10:48,720 --> 00:10:50,920
[Annegret] I've already sent them off
to the laboratory this morning.
201
00:10:51,000 --> 00:10:52,120
[doctor] And?
202
00:10:52,600 --> 00:10:53,720
[Annegret] It's the same thing again.
203
00:10:54,480 --> 00:10:55,800
Coliform bacteria.
204
00:10:55,880 --> 00:10:57,000
[nurse] Excuse me.
205
00:10:59,640 --> 00:11:01,360
This is now the fourth case
since the summer.
206
00:11:01,440 --> 00:11:05,600
Hm. Someone must be grossly disregarding
the hygiene regulations here.
207
00:11:05,680 --> 00:11:07,360
[baby cries]
208
00:11:08,960 --> 00:11:10,800
What about nurse Ingrid?
209
00:11:10,880 --> 00:11:13,400
-Hm... Mm-hmm.
-Huh? Ever since she arrived...
210
00:11:13,480 --> 00:11:16,360
-No, I haven't noticed anything.
-[nurse] Will you help me with the towels?
211
00:11:17,440 --> 00:11:19,520
-Anyway, I have to notify the boss.
-Mm-hmm.
212
00:11:21,040 --> 00:11:24,400
There might be... an investigation.
213
00:11:26,000 --> 00:11:27,360
-I'll let the mother know.
-Yes.
214
00:11:28,560 --> 00:11:31,040
[doctor] I know this is the end
of your shift, but...
215
00:11:31,120 --> 00:11:33,840
Yes. I'll stay.
I'll keep trying with the pipette?
216
00:11:33,920 --> 00:11:35,920
[doctor] Thanks, Annegret.
217
00:11:36,680 --> 00:11:39,440
Mr. Habuda, why did you think
your parents would be sent
218
00:11:39,520 --> 00:11:41,040
to a convalescence camp?
219
00:11:41,120 --> 00:11:43,360
[in Polish] Mr. Habuda,
why did you think your parents
220
00:11:43,440 --> 00:11:46,480
would be taken to a protection camp?
221
00:11:48,120 --> 00:11:49,960
That's what the officer at the ramp
promised me.
222
00:11:50,040 --> 00:11:51,600
[Eva in German]
The officer on the ramp had promised it.
223
00:11:51,680 --> 00:11:54,280
[in Polish] Back then, I wasn�t aware
that there was no such thing in Auschwitz.
224
00:11:54,360 --> 00:11:56,560
[in German] I didn't know there was
no such place in Auschwitz.
225
00:11:56,640 --> 00:11:58,640
[judge] Miss Bruhns,
would you please ask the witness
226
00:11:58,720 --> 00:12:00,160
whether it was one of the defendants.
227
00:12:00,640 --> 00:12:03,120
[in Polish] Was it one of the defendants?
228
00:12:09,760 --> 00:12:11,160
[defendant's stomach rumbling]
229
00:12:12,120 --> 00:12:14,120
[audience whispering]
230
00:12:17,640 --> 00:12:20,920
[in German]
It's the one with the dark glasses.
231
00:12:21,480 --> 00:12:22,880
[defendant] That's a lie!
232
00:12:22,960 --> 00:12:24,480
[judge] Rise, defendant.
233
00:12:26,600 --> 00:12:28,240
Yes, that's a lie.
234
00:12:28,320 --> 00:12:30,280
The witness must have mistaken me
for someone else.
235
00:12:30,640 --> 00:12:33,640
[Eva in Polish] That's a lie. The witness
must've mistaken me for someone else.
236
00:12:33,720 --> 00:12:35,080
[Jan in Polish] I'm not wrong.
237
00:12:35,160 --> 00:12:37,160
[in German]
This is not a case of mistaken identity.
238
00:12:38,160 --> 00:12:40,160
I ask that it be noted for the record
239
00:12:40,240 --> 00:12:43,640
that the witness clearly recognized
the defendant without any doubt.
240
00:12:46,520 --> 00:12:48,560
[judge] Prosecutor, do you have
any further questions?
241
00:12:49,680 --> 00:12:50,800
Thank you, no.
242
00:12:51,520 --> 00:12:52,600
[judge clears throat]
243
00:12:52,680 --> 00:12:54,040
Defense Counsel?
244
00:12:54,120 --> 00:12:55,160
Proceed.
245
00:13:00,120 --> 00:13:01,200
[chair scrapes]
246
00:13:03,840 --> 00:13:04,880
Witness.
247
00:13:07,760 --> 00:13:13,440
You state that you arrived at the camp
on September 1st, 1943.
248
00:13:13,520 --> 00:13:14,560
[in German] Yes.
249
00:13:15,160 --> 00:13:16,280
[defense lawyer] Hm...
250
00:13:17,160 --> 00:13:19,760
On that day, the defendant
wasn't actually on site.
251
00:13:22,480 --> 00:13:24,800
From August 28
252
00:13:24,880 --> 00:13:27,440
to September 5, he was in Munich.
253
00:13:27,520 --> 00:13:30,160
He underwent surgery.
There is evidence to support this.
254
00:13:30,240 --> 00:13:31,480
The witness is lying!
255
00:13:31,560 --> 00:13:33,400
[audience murmuring]
256
00:13:36,240 --> 00:13:37,440
Thank you.
257
00:13:39,040 --> 00:13:41,280
[indistinct chatter]
258
00:13:41,880 --> 00:13:43,240
What is the man saying?
259
00:13:45,640 --> 00:13:46,640
That you're lying.
260
00:13:49,680 --> 00:13:50,920
[guest] But we checked everything!
261
00:13:51,000 --> 00:13:52,960
-[Eva in Polish] He says you're lying.
-[Jan in Polish] I see.
262
00:13:53,040 --> 00:13:55,880
[Eva] Says he was in Munich.
263
00:13:57,760 --> 00:13:59,960
[d tense music]
264
00:14:07,360 --> 00:14:09,400
[judge in German]
Witness, would you like to comment?
265
00:14:10,840 --> 00:14:12,920
[Eva in Polish]
Would you like to make a comment?
266
00:14:14,880 --> 00:14:17,640
[prosecutor] Your... Your Honor,
we ask for a short recess.
267
00:14:17,720 --> 00:14:19,400
[judge] Request granted.
268
00:14:19,480 --> 00:14:21,880
The hearing will be adjourned
for five minutes.
269
00:14:21,960 --> 00:14:24,000
[audience murmuring]
270
00:14:26,520 --> 00:14:28,720
[prosecutor]
Mr. Habuda, you misremembered the date.
271
00:14:28,800 --> 00:14:30,640
You have to adjust your statement.
272
00:14:31,680 --> 00:14:33,520
On his transport,
there was another survivor
273
00:14:33,600 --> 00:14:36,840
who stated in the preliminary hearing
that they arrived as early as the 25th.
274
00:14:36,920 --> 00:14:39,760
[Eva in Polish] Mr. Habuda,
your testimony is incredibly important,
275
00:14:39,840 --> 00:14:46,120
you have to persist.
You must've gotten the dates confused.
276
00:14:46,200 --> 00:14:47,600
[Jan] I have not.
277
00:14:49,280 --> 00:14:50,600
[in German] I am not mistaken.
278
00:14:51,320 --> 00:14:54,520
If he doesn't change his statement,
we can forget about the arrest warrant.
279
00:14:54,600 --> 00:14:58,520
Mr. Habuda, after 20 years, well...
your memory might be clouded.
280
00:14:59,640 --> 00:15:01,560
[in German] I am not mistaken.
281
00:15:06,920 --> 00:15:07,920
[prosecutor clears throat]
282
00:15:10,680 --> 00:15:15,280
Do you want your parents' murderer
to go unpunished? Translate!
283
00:15:20,600 --> 00:15:25,960
[in Polish] Do you want
the murderer of your parents to walk free?
284
00:15:26,040 --> 00:15:28,640
That... won't bring them back to life.
285
00:15:29,240 --> 00:15:31,400
[in German] This will not bring
my parents back to life.
286
00:15:31,480 --> 00:15:32,600
[prosecutor breathes heavily]
287
00:15:38,760 --> 00:15:43,120
Mr. Habuda, I understand that you
don't want to testify against Hartlieb.
288
00:15:44,920 --> 00:15:46,600
But you have to testify against Boger.
289
00:15:46,680 --> 00:15:50,960
[in German]
I will not go back... in there, ever.
290
00:15:51,560 --> 00:15:53,720
To you. To... all of them.
291
00:15:53,800 --> 00:15:55,000
You know what Boger did.
292
00:15:55,080 --> 00:15:57,240
You are one of the few survivors
of Block 11.
293
00:15:57,320 --> 00:16:00,400
My God, he tortured you!
Damnit, Bruhns, translate!
294
00:16:02,560 --> 00:16:03,760
Well...
295
00:16:05,480 --> 00:16:07,200
[Eva in Polish] You've met Boger.
296
00:16:07,280 --> 00:16:09,000
You're one of the few people
who survived...
297
00:16:09,080 --> 00:16:11,520
[in German]
Excuse me. We have to continue.
298
00:16:12,120 --> 00:16:16,800
-...Block 11.
-We need you. We need your testimony.
299
00:16:17,640 --> 00:16:19,400
-Pull yourself together!
-[Eva] Let go of him!
300
00:16:19,480 --> 00:16:20,520
Miller!
301
00:16:20,600 --> 00:16:23,000
-Don't interfere, Miss! Don't interfere!
-[prosecutor] Please!
302
00:16:23,560 --> 00:16:25,360
The next witness is Mrs. Cohen.
303
00:16:30,560 --> 00:16:33,520
[in Polish] You don't forget
the anniversary of your parents' death.
304
00:16:33,600 --> 00:16:36,000
[d somber music]
305
00:16:37,520 --> 00:16:38,640
I'm sorry.
306
00:16:45,480 --> 00:16:46,800
Are your parents alive?
307
00:16:53,720 --> 00:16:55,560
Then please tell them that you love them.
308
00:17:00,720 --> 00:17:02,600
[footsteps receding]
309
00:17:12,640 --> 00:17:18,320
You now own the world's
heaviest washing machine!
310
00:17:19,040 --> 00:17:20,360
Yes.
311
00:17:20,440 --> 00:17:22,440
The days of washing by hand are over.
312
00:17:22,520 --> 00:17:26,080
No more scrubbing, wringing and fulling.
313
00:17:27,960 --> 00:17:31,480
Aren't you happy?
You've got Tuesdays off now.
314
00:17:32,080 --> 00:17:33,160
[Ludwig sighs]
315
00:17:33,240 --> 00:17:35,200
Yes, but what do I do with this freedom?
316
00:17:36,520 --> 00:17:39,520
Everything's changing.
I can no longer keep up.
317
00:17:39,600 --> 00:17:41,960
[Ludwig] What's that sleeve for?
318
00:17:43,280 --> 00:17:44,480
Do you think I'm old?
319
00:17:44,960 --> 00:17:45,960
[Ludwig sighs]
320
00:17:46,040 --> 00:17:48,720
Here and here and here.
321
00:17:48,800 --> 00:17:49,840
[Ludwig] My God...
322
00:17:51,040 --> 00:17:53,440
I do see it when I look in the mirror.
323
00:17:55,520 --> 00:17:57,800
At some point in life,
a woman has to decide
324
00:17:58,880 --> 00:18:02,040
whether she wants to become
a goat or a cow.
325
00:18:03,560 --> 00:18:04,680
Which one am I?
326
00:18:05,840 --> 00:18:06,960
[Ludwig] You...
327
00:18:08,360 --> 00:18:10,320
Dear Edith, you read
too many women's magazines.
328
00:18:10,400 --> 00:18:11,480
Hm...
329
00:18:14,160 --> 00:18:16,080
You are and always will be...
330
00:18:17,280 --> 00:18:20,040
a very, very special...
331
00:18:21,120 --> 00:18:22,360
uncategorizable animal.
332
00:18:25,760 --> 00:18:27,360
I thought I'd forgotten the whole thing.
333
00:18:28,960 --> 00:18:30,040
It was such a long time ago.
334
00:18:33,560 --> 00:18:34,600
Now...
335
00:18:37,120 --> 00:18:39,960
I suddenly remember so many things.
336
00:18:48,640 --> 00:18:50,400
Does this trial have to be held here?
337
00:18:51,240 --> 00:18:53,520
Why do all of these people
have to come to our town?
338
00:18:55,880 --> 00:18:59,040
He owns a business in Hamburg now.
339
00:19:00,520 --> 00:19:03,480
An import business for tropical fruit.
He has become a rich man.
340
00:19:03,560 --> 00:19:04,880
How do you know?
341
00:19:04,960 --> 00:19:06,440
[Edith] I read it in the newspaper.
342
00:19:07,280 --> 00:19:08,640
And his wife is here as well.
343
00:19:08,720 --> 00:19:10,680
And do you know
where they're staying in Frankfurt?
344
00:19:11,400 --> 00:19:13,360
Hm? At the Four Seasons.
345
00:19:13,440 --> 00:19:14,600
[scoffs]
346
00:19:16,240 --> 00:19:18,360
[Ludwig] 270 marks per night for a room.
347
00:19:19,040 --> 00:19:20,440
This world isn't fair.
348
00:19:23,200 --> 00:19:25,200
[d upbeat suspenseful music]
349
00:19:26,200 --> 00:19:28,080
[inaudible]
350
00:19:28,160 --> 00:19:30,640
[inaudible]
351
00:19:33,400 --> 00:19:36,400
I have to repeat.
I was never on the ramp. Never!
352
00:19:36,880 --> 00:19:39,880
My work was restricted
to the Political Department.
353
00:19:39,960 --> 00:19:41,640
I was never on the ramp.
354
00:19:42,920 --> 00:19:44,800
[typewriter clacking]
355
00:19:44,880 --> 00:19:47,080
I only worked in the office.
356
00:19:56,760 --> 00:19:57,800
[grunts]
357
00:19:58,800 --> 00:20:00,600
Primary Defendant Mulka.
358
00:20:01,720 --> 00:20:03,720
[prosecutor] You were the aide-de-camp.
359
00:20:04,200 --> 00:20:07,920
You wrote the duty roster.
You ordered the Zyklon B.
360
00:20:08,000 --> 00:20:10,280
You issued the permits for the trucks.
361
00:20:10,360 --> 00:20:12,720
There is no evidence of this!
362
00:20:12,800 --> 00:20:15,960
In that case, what did you do,
Primary Defendant?
363
00:20:17,560 --> 00:20:19,600
I organized cultural events
for the officers.
364
00:20:19,680 --> 00:20:21,000
[audience] He's making up excuses!
365
00:20:21,080 --> 00:20:22,800
[audience clamoring]
366
00:20:27,480 --> 00:20:28,800
[indistinct shouting]
367
00:20:31,320 --> 00:20:33,000
[judge] Please include this in the record.
368
00:20:37,000 --> 00:20:39,120
-At the Adler Caf�?
-Possibly...
369
00:20:42,440 --> 00:20:44,600
-[bystander 1] What does she want?
-[bystander 2] Damn...
370
00:20:46,760 --> 00:20:47,880
Good evening, Eva.
371
00:20:49,120 --> 00:20:50,200
Mr. Schoormann.
372
00:20:50,680 --> 00:20:51,720
[chuckles]
373
00:20:56,280 --> 00:20:58,040
Well, how are you?
374
00:20:58,760 --> 00:21:02,360
Good, thanks. What are you doing here?
375
00:21:03,440 --> 00:21:05,200
My father wants to meet you.
376
00:21:07,480 --> 00:21:08,600
And what do you want?
377
00:21:09,760 --> 00:21:11,240
I also want you two to meet.
378
00:21:14,080 --> 00:21:15,160
Come on.
379
00:21:17,120 --> 00:21:18,240
Let's go!
380
00:21:18,320 --> 00:21:19,360
[J�rgen] Get in.
381
00:21:20,080 --> 00:21:21,800
Resistance is futile.
382
00:21:26,680 --> 00:21:28,040
Are you kidnapping me?
383
00:21:28,120 --> 00:21:30,440
Mm-hmm. Don't cause a scene.
384
00:21:30,960 --> 00:21:32,320
Otherwise, I'll have to use force.
385
00:21:33,320 --> 00:21:35,320
[d gentle music]
386
00:21:35,920 --> 00:21:37,280
[Eva chuckles]
387
00:21:55,160 --> 00:21:56,160
[handbrake clanks]
388
00:21:57,560 --> 00:21:59,440
There is just one thing
I'd like to ask you, Eva.
389
00:21:59,520 --> 00:22:01,040
Please don't talk about the trial.
390
00:22:09,160 --> 00:22:12,120
I'm no architecture expert.
Is this any specific style?
391
00:22:12,200 --> 00:22:13,320
[J�rgen chuckles]
392
00:22:14,080 --> 00:22:15,400
No.
393
00:22:15,480 --> 00:22:17,880
My father just felt sorry
for the architect.
394
00:22:18,480 --> 00:22:20,080
His wife had left him.
395
00:22:21,840 --> 00:22:23,680
Well, and now we're stuck
with this monstrosity.
396
00:22:24,960 --> 00:22:25,960
[chuckles]
397
00:22:27,440 --> 00:22:32,200
[narrator on TV] The Maasai Mara,
a savannah landscape in Kenya.
398
00:22:32,280 --> 00:22:33,320
[door closes]
399
00:22:33,760 --> 00:22:36,160
Lions are the kings of the savannah.
In August...
400
00:22:36,240 --> 00:22:37,240
Father?
401
00:22:37,320 --> 00:22:39,400
I would like to introduce you
to Eva Bruhns.
402
00:22:39,480 --> 00:22:41,480
-Good evening.
-[J�rgen's dad] Hi.
403
00:22:41,560 --> 00:22:44,720
I have to watch this. Doctor's orders.
404
00:22:44,800 --> 00:22:46,880
The animal kingdom
is supposed to be calming.
405
00:22:47,600 --> 00:22:51,920
An antelope has just been mauled
by two lions.
406
00:22:54,080 --> 00:22:55,680
Pleased to meet you, Mr. Schoormann.
407
00:22:55,760 --> 00:22:59,640
Hm... Yes. Well, my wife isn't in yet.
408
00:22:59,720 --> 00:23:01,720
Allegedly, she's taking driving lessons.
409
00:23:01,800 --> 00:23:04,440
But she's probably meeting a young lover.
410
00:23:05,360 --> 00:23:06,560
Would you care for some liquor?
411
00:23:07,480 --> 00:23:08,480
Thanks.
412
00:23:08,840 --> 00:23:11,360
My father has a unique sense of humor.
413
00:23:12,520 --> 00:23:14,720
Right. I sometimes crack jokes,
and nobody laughs.
414
00:23:14,800 --> 00:23:16,240
-[chuckles]
-Hm...
415
00:23:18,000 --> 00:23:20,040
Hm... Why did you discard these?
416
00:23:21,240 --> 00:23:23,200
Reiners' designs were much better.
417
00:23:24,560 --> 00:23:27,400
Tulips on the front page for spring...
418
00:23:27,480 --> 00:23:31,920
How original is that? Miss Bruhns,
on a scale from one to ten?
419
00:23:33,360 --> 00:23:34,360
Three.
420
00:23:35,440 --> 00:23:36,640
[J�rgen's dad snickers]
421
00:23:38,040 --> 00:23:39,400
Very generous.
422
00:23:40,280 --> 00:23:43,000
Reiners is now retired,
and Krampe still has to learn the ropes.
423
00:23:43,080 --> 00:23:47,400
And we most certainly won't have
an electric egg piercer.
424
00:23:47,480 --> 00:23:48,480
Have you lost your mind?
425
00:23:48,560 --> 00:23:51,440
For less than 20 marks.
It's going to be a big seller.
426
00:23:51,520 --> 00:23:52,520
What is it?
427
00:23:52,600 --> 00:23:55,040
It's got a little rotating motor,
and a needle comes out.
428
00:23:55,120 --> 00:23:56,600
It's like a sewing machine
429
00:23:56,680 --> 00:23:58,760
[J�rgen] Here. So the eggs don't burst.
430
00:23:58,840 --> 00:24:02,120
You use it three times, then it sits
on a shelf and then you throw it away.
431
00:24:02,200 --> 00:24:04,720
It's a piece of trash as soon
as it comes off the production line.
432
00:24:04,800 --> 00:24:07,040
-Let's talk about this some other time.
-[J�rgen's dad] No!
433
00:24:07,120 --> 00:24:08,320
[J�rgen's dad murmurs]
This is bullshit.
434
00:24:08,400 --> 00:24:10,960
"Suggestions on how
even older women can still
435
00:24:11,040 --> 00:24:13,040
hold out hope for a marriage proposal."
436
00:24:14,160 --> 00:24:18,880
"Be slim, be quiet, be clean
and always put on a smile."
437
00:24:20,440 --> 00:24:21,760
Mm-hmm...
438
00:24:23,720 --> 00:24:24,800
[coos]
439
00:24:29,080 --> 00:24:30,320
[door opens]
440
00:24:32,480 --> 00:24:34,800
[scoffs]
I'll never get married.
441
00:24:37,360 --> 00:24:41,560
What for? You can have lots of fun
as an unmarried woman, too.
442
00:24:41,640 --> 00:24:43,640
-[baby whines]
-Oh...
443
00:24:44,800 --> 00:24:48,000
Oh... Shoo-shoo-shoo... Oh...
444
00:24:49,600 --> 00:24:51,760
Oh... Come here.
445
00:24:52,640 --> 00:24:54,000
[tongue clicking]
446
00:24:54,080 --> 00:24:56,800
I didn't want to upset you.
447
00:24:56,880 --> 00:24:58,960
[footsteps approaching]
448
00:25:03,680 --> 00:25:05,040
[doctor] How is he doing?
449
00:25:05,120 --> 00:25:06,360
[Annegret] Better.
450
00:25:06,440 --> 00:25:10,240
He managed to keep the last
100 milliliters down. That's a good sign.
451
00:25:11,680 --> 00:25:12,840
So...
452
00:25:14,360 --> 00:25:17,200
-[doctor] Well, how are you?
-Me?
453
00:25:17,920 --> 00:25:21,560
-I'm having a great time, really.
-[doctor scoffs]
454
00:25:23,160 --> 00:25:24,680
Would you like me to keep you company?
455
00:25:24,760 --> 00:25:26,000
[Annegret chuckles]
456
00:25:26,080 --> 00:25:28,440
Isn't your wife expecting you for dinner?
457
00:25:30,600 --> 00:25:33,440
It's been a long time since my wife
last noticed when I come home.
458
00:25:34,560 --> 00:25:36,320
[doctor] Or if I come home at all.
459
00:25:37,160 --> 00:25:40,040
[both panting]
460
00:25:41,000 --> 00:25:42,160
[Annegret grunts]
461
00:25:42,240 --> 00:25:47,960
[doctor] You must know, you're not just
some woman to me. You're not just a fling.
462
00:25:48,040 --> 00:25:49,200
[Annegret pants]
463
00:25:49,280 --> 00:25:50,920
But you're a fling to me.
464
00:25:52,240 --> 00:25:54,800
[moans]
465
00:25:55,360 --> 00:25:58,120
-Marianne von Werefkin.
-[J�rgen's mom] Dinner!
466
00:25:58,200 --> 00:26:00,760
My father collects only works
by female artists.
467
00:26:02,320 --> 00:26:04,680
[Eva] Do women paint differently to men?
468
00:26:04,760 --> 00:26:06,600
Yes. They're bolder.
469
00:26:08,280 --> 00:26:10,880
And at the auctions, I'm the sole buyer.
470
00:26:12,080 --> 00:26:13,760
[chuckles]
471
00:26:14,240 --> 00:26:18,280
So, you opposed my son's wishes?
472
00:26:20,640 --> 00:26:22,040
[chuckles]
473
00:26:23,880 --> 00:26:27,240
Yes. Was he against your job?
474
00:26:30,360 --> 00:26:31,400
Yes.
475
00:26:32,920 --> 00:26:34,680
[J�rgen's dad]
What exactly is it that you do?
476
00:26:36,400 --> 00:26:38,400
I'm a Polish translator.
477
00:26:38,480 --> 00:26:39,600
[J�rgen's dad] I know.
478
00:26:41,600 --> 00:26:43,080
Where do you translate?
479
00:26:49,360 --> 00:26:53,560
At a trial. Against SS officers
who served in a camp.
480
00:27:04,800 --> 00:27:06,240
I want to ask you to leave.
481
00:27:07,920 --> 00:27:09,160
[chuckles]
482
00:27:09,680 --> 00:27:11,680
That's very rude, Wally.
483
00:27:12,200 --> 00:27:14,560
This is Miss Bruhns,
your son's girlfriend.
484
00:27:15,720 --> 00:27:17,360
[Wally] Is she one of them?
485
00:27:18,200 --> 00:27:21,040
J�rgen, is she one of them?
486
00:27:22,400 --> 00:27:28,960
Father, this is Eva. Her parents own
a restaurant on Berger Stra�e.
487
00:27:31,520 --> 00:27:34,960
I won't say a single word. Not a word!
488
00:27:35,040 --> 00:27:36,880
[J�rgen's mom]
Calm down, Wally. You're at home.
489
00:27:38,080 --> 00:27:41,480
Brigitte, I have to use the restroom.
490
00:27:41,560 --> 00:27:42,720
[Brigitte] Yes.
491
00:27:49,040 --> 00:27:50,200
[breathes heavily]
492
00:27:54,560 --> 00:27:56,200
Well, that's how it is.
493
00:27:57,320 --> 00:28:01,120
If you put something in at the top,
it comes out the bottom.
494
00:28:01,200 --> 00:28:03,960
Come on, Waldi. Let's take care of this.
495
00:28:04,040 --> 00:28:05,720
I'm sorry. I'm ill.
496
00:28:06,520 --> 00:28:08,320
There is no need to apologize,
Mr. Schoormann.
497
00:28:09,800 --> 00:28:10,920
[Brigitte] Come, here.
498
00:28:16,120 --> 00:28:19,120
What was your father talking about?
He won't say a single word to whom?
499
00:28:21,920 --> 00:28:24,720
He was imprisoned from 1943 until
the end of the war
500
00:28:24,800 --> 00:28:27,240
because he was a member
of the Communist Party.
501
00:28:28,280 --> 00:28:29,840
He never talked about that time.
502
00:28:29,920 --> 00:28:31,920
Apparently,
it's all coming back to him now.
503
00:28:32,000 --> 00:28:33,560
He doesn't go to the bathroom anymore.
504
00:28:34,920 --> 00:28:37,080
Tiled rooms make him panic.
505
00:28:37,960 --> 00:28:39,640
He expects to see Nazis everywhere.
506
00:28:44,040 --> 00:28:45,680
I could tell that he likes you.
507
00:28:46,760 --> 00:28:48,040
I don't know why.
508
00:28:51,720 --> 00:28:55,880
I couldn't marry you against the will
of my father. Can you understand that?
509
00:29:00,920 --> 00:29:02,160
I like your father, too.
510
00:29:06,120 --> 00:29:09,960
Do you want to come upstairs?
I'll sneak you into my room.
511
00:29:15,240 --> 00:29:16,240
Not today.
512
00:29:36,800 --> 00:29:37,800
[door closes]
513
00:29:44,160 --> 00:29:45,200
[door closes]
514
00:29:45,280 --> 00:29:48,160
[d sentimental music playing,
Zarah Leander "The Love Of A Boy"]
515
00:29:59,160 --> 00:30:03,080
d A woman's heart can be enthralled
in five minutes... d
516
00:30:03,160 --> 00:30:07,200
d A woman's heart can be enthralled
in five minutes, five minutes d
517
00:30:07,280 --> 00:30:10,000
Five minutes
518
00:30:15,160 --> 00:30:19,360
d You're no longer free d
519
00:30:19,440 --> 00:30:23,360
d Those days are gone d
520
00:30:23,440 --> 00:30:27,320
d In five minutes d
521
00:30:27,400 --> 00:30:32,240
d In five minutes, yeah d
522
00:30:32,320 --> 00:30:37,400
d You're no longer free
those days are gone d
523
00:30:37,480 --> 00:30:41,960
d In five minutes, in five minutes, yeah d
524
00:30:43,320 --> 00:30:47,320
d What love is capable of! d
525
00:30:47,400 --> 00:30:51,640
d A woman's heart beats d
526
00:30:51,720 --> 00:30:55,600
d Only for one man d
527
00:30:55,680 --> 00:31:02,480
d In five minutes, minutes, minutes d
528
00:31:03,680 --> 00:31:05,040
d And if he goes... d
529
00:31:05,120 --> 00:31:06,560
[cheers and applause]
530
00:31:06,640 --> 00:31:09,360
[d upbeat music playing,
The Big Three "Cavern Stomp"]
531
00:31:10,080 --> 00:31:12,880
d We've got a dance in Liverpool d
532
00:31:14,680 --> 00:31:17,080
d The cats and chicks
all think it's cool d
533
00:31:19,360 --> 00:31:22,320
d It started off with just a romp d
534
00:31:24,120 --> 00:31:26,160
d Now they call it the cavern stomp d
535
00:31:26,240 --> 00:31:29,760
d Let's stomp, hey, stomp! d
536
00:31:31,000 --> 00:31:33,400
d Keep your jive and your rock and roll d
537
00:31:33,480 --> 00:31:36,320
d Do the cavern stomp
All right, baby... d
538
00:31:44,280 --> 00:31:46,480
[d dance music playing]
539
00:31:47,160 --> 00:31:48,320
Take off your shoes.
540
00:31:48,880 --> 00:31:50,040
Yes, ma'am.
541
00:31:51,000 --> 00:31:53,000
Here? Okay.
542
00:31:53,800 --> 00:31:55,520
[Miller grunts]
543
00:31:57,720 --> 00:31:59,440
-By the way, my name is Sissi.
-I see.
544
00:31:59,520 --> 00:32:00,760
Like the empress.
545
00:32:01,560 --> 00:32:03,680
I just hope your fate won't be
quite as tragic.
546
00:32:03,760 --> 00:32:06,520
No, not at all. I don't even have a fate.
547
00:32:06,600 --> 00:32:08,840
[panting]
548
00:32:11,480 --> 00:32:12,480
[object clanks]
549
00:32:14,400 --> 00:32:16,560
[dishes clattering]
550
00:32:16,640 --> 00:32:21,880
[liquid pouring]
551
00:32:22,720 --> 00:32:24,040
Take off your pants.
552
00:32:25,280 --> 00:32:26,400
I want to wash you.
553
00:32:29,080 --> 00:32:30,080
[Sissi chuckles]
554
00:32:30,960 --> 00:32:31,960
[Miller chuckles]
555
00:32:32,040 --> 00:32:34,040
[d playful music]
556
00:32:34,120 --> 00:32:35,680
[Miller exhales]
557
00:32:44,880 --> 00:32:45,920
Oh...
558
00:32:46,680 --> 00:32:47,760
You're Jewish.
559
00:32:48,600 --> 00:32:49,640
[Miller grunts]
560
00:32:52,120 --> 00:32:53,160
[chuckles]
561
00:32:54,840 --> 00:32:55,960
[breathes heavily]
562
00:32:56,040 --> 00:32:57,680
[muttering]
563
00:32:57,760 --> 00:33:00,040
[sloshes]
564
00:33:03,280 --> 00:33:05,840
[Miller panting]
565
00:33:09,880 --> 00:33:11,720
The standard rate is 50 marks.
566
00:33:12,760 --> 00:33:17,400
Extras will cost 30 each. Kinky stuff 60.
567
00:33:19,720 --> 00:33:21,000
What kind of kinky stuff?
568
00:33:22,720 --> 00:33:26,000
Did you think I only took you
because of your beautiful sad eyes?
569
00:33:28,280 --> 00:33:29,440
Yes.
570
00:33:32,640 --> 00:33:34,960
[belt clatters]
571
00:33:44,840 --> 00:33:46,360
[Miller] You don't look like
one of those women.
572
00:33:46,440 --> 00:33:49,240
Yes, most of us
are perfectly decent people.
573
00:33:51,360 --> 00:33:54,560
[Miller in English] Sorry. I'm drunk.
574
00:33:54,640 --> 00:33:55,640
[chuckles]
575
00:33:55,720 --> 00:33:57,960
[in German] This is the first time
I'm seeing a prostitute.
576
00:34:00,240 --> 00:34:01,800
That's out of the question.
577
00:34:02,560 --> 00:34:04,440
No, I can't do that. No way! No way!
578
00:34:05,080 --> 00:34:06,240
I mean...
579
00:34:06,320 --> 00:34:07,640
[mutters]
580
00:34:09,160 --> 00:34:10,920
[in English] It's because of my mother.
581
00:34:11,000 --> 00:34:12,400
[in German] That's how I was raised.
582
00:34:13,040 --> 00:34:16,080
I can't just buy a woman's body.
That's not right.
583
00:34:16,160 --> 00:34:18,680
Well. Luckily,
most men take a different view.
584
00:34:18,760 --> 00:34:20,480
And now, I'd like to go to bed.
585
00:34:21,760 --> 00:34:23,320
Could you please turn off the light?
586
00:34:27,440 --> 00:34:28,520
[thuds]
587
00:34:30,160 --> 00:34:31,280
[exhales deeply]
588
00:34:43,160 --> 00:34:44,680
It's quite cold outside, huh?
589
00:34:45,640 --> 00:34:46,760
[Sissi] Yes.
590
00:35:01,000 --> 00:35:02,240
[Miller] I've got 30.
591
00:35:03,560 --> 00:35:06,440
-How much was it again?
-Fifty, and I don't negotiate.
592
00:35:09,040 --> 00:35:10,600
[Miller] But can I get an extra service?
593
00:35:13,880 --> 00:35:15,320
What would you like?
594
00:35:15,400 --> 00:35:17,160
[chuckles]
I don't know.
595
00:35:22,480 --> 00:35:23,760
How about...
596
00:35:26,960 --> 00:35:28,640
[in English]
Can you make me feel like home?
597
00:35:30,360 --> 00:35:33,160
[in German] That sounds like kinky stuff,
and you wouldn't be able to afford that.
598
00:35:36,080 --> 00:35:38,280
[d pensive music]
599
00:35:43,400 --> 00:35:44,520
[bottles clanging]
600
00:35:44,600 --> 00:35:46,160
[bird chirping]
601
00:36:00,280 --> 00:36:01,680
[bird chirping]
602
00:36:03,520 --> 00:36:05,320
[Dr. Cohen] Come, bird.
603
00:36:07,320 --> 00:36:08,560
Say goodbye.
604
00:36:40,240 --> 00:36:41,800
Would you like to have breakfast today?
605
00:36:43,920 --> 00:36:45,680
[receptionist]
It's included in the room rate.
606
00:36:50,520 --> 00:36:52,800
That posh lady
has never had breakfast here.
607
00:36:52,880 --> 00:36:54,480
She only wants milk.
608
00:36:55,320 --> 00:36:56,840
[receptionist] These Jews...
609
00:36:57,240 --> 00:36:59,200
They're to blame for their own misfortune.
610
00:37:02,080 --> 00:37:04,080
If only they had assimilated better...
611
00:37:04,160 --> 00:37:05,160
GUESTHOUSE
612
00:37:05,240 --> 00:37:07,280
But they can never get enough.
613
00:37:07,360 --> 00:37:10,440
At least I can finally clean the room now.
614
00:37:10,520 --> 00:37:12,440
Well, brace yourself.
615
00:37:13,200 --> 00:37:14,440
There's this new Beat Bunker.
616
00:37:14,520 --> 00:37:17,040
It's wicked.
They even play the Rolling Stones.
617
00:37:17,120 --> 00:37:18,600
It must be heavenly.
618
00:37:18,680 --> 00:37:21,120
Are you more of a Beatles
or a Rolling Stones fan, Eva?
619
00:37:22,000 --> 00:37:23,000
Eva!
620
00:37:23,080 --> 00:37:25,240
[background chatter]
621
00:37:27,840 --> 00:37:32,400
[judge] The court calls the witness
Dr. Rachel Cohen to the stand.
622
00:37:45,880 --> 00:37:47,040
[audience coughs]
623
00:37:48,360 --> 00:37:49,600
I don't need you.
624
00:37:50,160 --> 00:37:52,440
I will give my testimony in German.
625
00:37:52,800 --> 00:37:56,480
I want you to hear me, see me, smell me.
626
00:38:18,520 --> 00:38:19,760
On the 24th...
627
00:38:19,840 --> 00:38:20,840
[clears throat]
628
00:38:22,560 --> 00:38:24,640
On May 24, 1943,
629
00:38:24,720 --> 00:38:29,520
my husband Josef and my two girls,
Ruth and Miriam, and I
630
00:38:30,080 --> 00:38:33,320
were deported to Auschwitz
from the Warsaw Ghetto.
631
00:38:33,880 --> 00:38:37,320
Since I was a doctor, I was picked
for the group that was to join the camp
632
00:38:37,400 --> 00:38:38,680
during the selection on the ramp.
633
00:38:39,320 --> 00:38:41,240
However, my husband, who was nearly blind,
634
00:38:41,320 --> 00:38:44,240
and my two daughters
were supposed to go to the left.
635
00:38:44,920 --> 00:38:50,800
I felt that they were in danger.
I went over and grabbed them.
636
00:38:50,880 --> 00:38:55,840
But I was pushed back to the other side.
We carried on walking.
637
00:38:57,160 --> 00:39:03,480
In parallel, but separated, alongside
the two tracks, between the two trains.
638
00:39:03,560 --> 00:39:08,920
I was desperate. Suddenly,
I recognized one of the officers.
639
00:39:09,000 --> 00:39:11,560
It was the pharmacist.
640
00:39:12,520 --> 00:39:16,040
He had visited me quite often in his role
as sales agent for pharmaceuticals.
641
00:39:16,840 --> 00:39:20,640
We greet each other.
I say to him, "Pharmacist,
642
00:39:21,120 --> 00:39:24,080
I'll do any kind of work
that you want me to do,
643
00:39:24,160 --> 00:39:26,360
but please help me stay with my family."
644
00:39:26,880 --> 00:39:30,680
He asked, "Don't you have twins?"
645
00:39:31,120 --> 00:39:33,360
"Yes." "Where are they?"
646
00:39:33,920 --> 00:39:36,800
I pointed at them,
"They're walking over there."
647
00:39:36,880 --> 00:39:39,960
He said, "Call them back."
648
00:39:41,160 --> 00:39:45,560
I called out loudly, saying my husband's
and my children's names.
649
00:39:46,320 --> 00:39:48,160
Ruth! Miriam!
650
00:39:49,600 --> 00:39:52,840
They turned around, they came back.
651
00:39:53,880 --> 00:39:59,400
The pharmacist took my daughters' hands
and walked us over to a different officer.
652
00:40:00,160 --> 00:40:04,920
He turned around, took a quick glance
at my daughters and told the pharmacist,
653
00:40:05,560 --> 00:40:06,840
"Unsuitable."
654
00:40:07,640 --> 00:40:13,040
Then, the pharmacist told me,
"They have to return to their line."
655
00:40:13,800 --> 00:40:18,040
My husband and my children kept walking
in their line. I was crying.
656
00:40:18,720 --> 00:40:21,600
The pharmacist said, "Don't cry.
657
00:40:22,280 --> 00:40:27,080
They'll only take a bath.
You'll see each other again in one hour."
658
00:40:27,560 --> 00:40:33,680
At that, I returned to my group.
I never saw them again.
659
00:40:34,560 --> 00:40:36,320
[audience murmurs]
660
00:40:36,400 --> 00:40:40,040
[judge] Witness, do you recognize
the pharmacist among the defendants?
661
00:40:46,800 --> 00:40:48,040
That's him.
662
00:40:48,840 --> 00:40:50,720
[audience murmuring]
663
00:40:50,800 --> 00:40:52,160
The Frankfurt Daily
664
00:40:53,040 --> 00:40:57,120
I thought he wanted to help me.
665
00:40:58,880 --> 00:41:00,200
[judge] Silence, please.
666
00:41:03,560 --> 00:41:05,240
It was only later that I
667
00:41:05,800 --> 00:41:09,480
found out that the other officer was
Josef Mengele,
668
00:41:09,560 --> 00:41:14,680
and what it meant to hand over twins
to this doctor.
669
00:41:15,160 --> 00:41:16,880
But he wasn't interested in mine.
670
00:41:16,960 --> 00:41:21,920
They weren't identical twins,
they were quite different.
671
00:41:23,600 --> 00:41:28,200
Each, in their own ways,
the most wonderful children in the world.
672
00:41:29,840 --> 00:41:32,520
[judge] Please respond to this,
Defendant Dr. Hartlieb.
673
00:41:32,600 --> 00:41:36,640
Were you in Auschwitz on May 24, 1943?
674
00:41:38,520 --> 00:41:39,680
[defense lawyer] Confirm that.
675
00:41:39,760 --> 00:41:42,400
You were only in charge
of the drug storage chamber.
676
00:41:43,280 --> 00:41:45,640
Yes. That is correct.
677
00:41:46,600 --> 00:41:51,120
I was present that day,
but I can only repeat
678
00:41:51,200 --> 00:41:55,120
that I was only in charge
of the drug storage chamber.
679
00:41:55,680 --> 00:42:01,040
I was never posted at the ramp. Never!
680
00:42:01,120 --> 00:42:03,720
-You should be ashamed of yourself!
-And what's all this fuss?
681
00:42:03,800 --> 00:42:06,240
What's the point of this confrontation?
I don't know this woman.
682
00:42:06,320 --> 00:42:08,960
-[judge] Please control yourself!
-I've never seen this woman before!
683
00:42:09,320 --> 00:42:10,720
[judge] Defendant Hartlieb.
684
00:42:10,800 --> 00:42:12,880
-[guest] Get her out of here!
-[judge] Calm down.
685
00:42:13,360 --> 00:42:15,160
I have admonished you several times.
686
00:42:16,040 --> 00:42:17,080
[chuckles]
687
00:42:17,560 --> 00:42:20,000
This is Miriam.
688
00:42:21,720 --> 00:42:24,120
[Dr. Cohen] In the summer of 1942,
689
00:42:24,200 --> 00:42:27,160
she had a tame sparrow
that she wanted to show to Dr. Hartlieb.
690
00:42:27,680 --> 00:42:32,200
We had a coffee in the garden.
My daughters were fond of him.
691
00:42:32,280 --> 00:42:33,720
[judge] Prosecutor, please.
692
00:42:33,800 --> 00:42:34,960
Do you want it?
693
00:42:35,840 --> 00:42:36,920
Thanks.
694
00:42:53,320 --> 00:42:56,160
This is Defendant Hartlieb,
without any doubt.
695
00:42:56,240 --> 00:42:58,120
[audience murmurs]
696
00:43:00,800 --> 00:43:02,040
[judge] Witness.
697
00:43:02,120 --> 00:43:05,440
Do you mind if we keep these photos
for our files?
698
00:43:06,680 --> 00:43:08,680
I don't need them anymore.
699
00:43:08,760 --> 00:43:10,040
Your Honor.
700
00:43:11,760 --> 00:43:13,880
We request the execution
of the arrest warrant
701
00:43:13,960 --> 00:43:17,280
and the transfer of defendant
Josef Hartlieb into custody.
702
00:43:19,000 --> 00:43:20,360
[mutters]
703
00:43:21,600 --> 00:43:22,640
[judge] Granted.
704
00:43:22,720 --> 00:43:24,800
[audience clamoring, applauding]
705
00:43:29,800 --> 00:43:31,320
-[judge] Silence.
-[gavel thuds]
706
00:43:32,800 --> 00:43:33,880
Witness.
707
00:43:34,600 --> 00:43:37,880
You're dismissed from the stand.
708
00:43:39,840 --> 00:43:41,600
I have something else to say.
709
00:43:41,680 --> 00:43:42,720
[audience clears throat]
710
00:43:44,680 --> 00:43:45,720
[judge] Proceed.
711
00:43:48,880 --> 00:43:50,520
I don't get you.
712
00:43:51,600 --> 00:43:54,880
I don't understand you when you say
that you didn't know.
713
00:43:56,200 --> 00:43:57,680
Of any gassings.
714
00:43:59,320 --> 00:44:00,440
You didn't know.
715
00:44:02,120 --> 00:44:05,440
I met a boy. He was 16.
716
00:44:06,240 --> 00:44:08,040
After two days in the camp,
717
00:44:08,640 --> 00:44:12,320
he was separated out during
the morning roll call. Due to physical...
718
00:44:13,760 --> 00:44:15,240
weakness.
[scoffs]
719
00:44:16,120 --> 00:44:17,520
[mutters]
720
00:44:22,880 --> 00:44:26,400
He came to me and said,
"I'll go to the gas now."
721
00:44:27,000 --> 00:44:29,160
This boy had been in the camp
for two days,
722
00:44:29,240 --> 00:44:35,440
and he knew what was going on there.
This boy was called Andr� Rappaport.
723
00:44:35,520 --> 00:44:37,560
And he knew it all.
724
00:44:37,640 --> 00:44:41,240
But you didn't! And you, too! No?
725
00:44:41,320 --> 00:44:45,760
You didn't know. You didn't know.
And neither did you!
726
00:44:45,840 --> 00:44:51,600
None of you knew anything, right?
You also didn't know about the gassings!
727
00:44:57,120 --> 00:44:58,200
[exhales heavily]
728
00:45:07,280 --> 00:45:09,440
[indistinct chattering]
729
00:45:12,880 --> 00:45:15,480
[judge] This will not be included
in the court record.
730
00:45:16,360 --> 00:45:18,360
Call the next witness.
731
00:45:18,440 --> 00:45:19,800
[audience murmurs]
She wasn't let out.
732
00:45:19,880 --> 00:45:22,080
[d mysterious music]
733
00:45:36,120 --> 00:45:37,160
Mrs. Cohen!
734
00:45:42,920 --> 00:45:43,960
Mrs. Cohen!
735
00:45:45,400 --> 00:45:46,720
-[Eva] Mrs. Cohen!
-[horns honking]
736
00:45:46,800 --> 00:45:47,800
[tires screeching]
737
00:45:47,880 --> 00:45:49,000
[Dr. Cohen groans]
738
00:45:50,800 --> 00:45:51,960
Mrs. Cohen!
739
00:45:53,640 --> 00:45:56,320
Mrs. Cohen, can you hear me?
What happened?
740
00:45:58,560 --> 00:46:00,160
We need an ambulance!
741
00:46:01,360 --> 00:46:03,240
[panting]
742
00:46:04,000 --> 00:46:05,040
[mutters]
743
00:46:06,560 --> 00:46:08,680
Do not worry.
744
00:46:15,800 --> 00:46:17,320
Don't worry.
745
00:46:19,400 --> 00:46:21,600
[sobs]
746
00:46:23,800 --> 00:46:26,000
-Where are you taking her?
-[medic] To the local hospital.
747
00:46:26,480 --> 00:46:27,520
Good.
748
00:46:28,040 --> 00:46:29,280
Stop it.
749
00:46:29,760 --> 00:46:31,080
[bystander 1] Hey, give it a break.
750
00:46:31,160 --> 00:46:32,520
[ambulance door closes]
751
00:46:32,600 --> 00:46:35,000
[d somber music]
752
00:46:38,440 --> 00:46:40,200
[water running]
753
00:47:00,200 --> 00:47:01,600
-[water stops]
-[sighs]
754
00:47:03,600 --> 00:47:05,360
[bystander 2]
You do look like a sensible person.
755
00:47:07,280 --> 00:47:08,280
Excuse me?
756
00:47:09,080 --> 00:47:10,680
Why are you getting involved in this?
757
00:47:11,680 --> 00:47:14,040
[sighs]
I was hired as an interpreter.
758
00:47:14,120 --> 00:47:17,440
There are lies being told in there,
and you're translating those lies.
759
00:47:18,160 --> 00:47:21,480
Why would the witnesses tell lies?
760
00:47:22,360 --> 00:47:27,120
For financial reasons, of course.
And you're part of that.
761
00:47:28,440 --> 00:47:32,040
You are involved in slandering
law-abiding citizens.
762
00:47:33,680 --> 00:47:35,160
[gasps]
763
00:47:35,240 --> 00:47:37,440
[d ominous music]
764
00:47:38,560 --> 00:47:42,480
I know that at some point,
you'll deeply regret this.
765
00:47:50,120 --> 00:47:51,400
[door slams]
766
00:47:53,960 --> 00:47:55,600
[reporter 1]
Mr. Boger! Mr. Boger! Over here!
767
00:47:55,680 --> 00:47:57,120
Could you please answer another...
768
00:47:57,200 --> 00:47:59,200
-[reporter 2] I'd say...
-[reporter 3] Dr. Hartlieb.
769
00:47:59,280 --> 00:48:00,760
In custody as of today.
770
00:48:01,600 --> 00:48:03,600
-Care to comment?
-[reporter 4] Just one question...
771
00:48:03,680 --> 00:48:05,000
[Oswald] Chin up.
772
00:48:05,080 --> 00:48:06,400
This will soon be over.
773
00:48:06,480 --> 00:48:09,240
-[officer] Step back.
-I don't need your comforting words.
774
00:48:09,320 --> 00:48:12,400
-[officer] Stay back!
-You have to remember the nice things.
775
00:48:12,480 --> 00:48:15,040
Right? Just think of the music.
776
00:48:15,120 --> 00:48:19,800
It was always so rousing when
the prisoners marched out to work. Right?
777
00:48:20,480 --> 00:48:24,440
Never again have I heard such a good band.
778
00:48:25,600 --> 00:48:26,880
Do you remember?
779
00:48:26,960 --> 00:48:30,760
We both loved the Radetzky March.
780
00:48:30,840 --> 00:48:32,240
[humming]
781
00:48:32,320 --> 00:48:34,760
How dare you put yourself
on the same level as me,
782
00:48:34,840 --> 00:48:36,200
Unterscharf�hrer?
783
00:48:37,960 --> 00:48:39,640
My apologies, Sturmbannf�hrer!
784
00:48:40,680 --> 00:48:42,240
[sighs]
This can't go on for much longer.
785
00:48:42,320 --> 00:48:44,080
This farce will finally come to an end,
right?
786
00:48:44,520 --> 00:48:46,280
What do you think, Boger?
787
00:48:47,160 --> 00:48:50,280
Jerichow told me today that he thinks
the trial will continue until mid-March.
788
00:48:51,360 --> 00:48:53,960
Treatment and food are acceptable.
Don't worry.
789
00:48:55,240 --> 00:48:57,240
[d solemn music]
790
00:49:04,720 --> 00:49:05,920
[music stops]
791
00:49:06,000 --> 00:49:08,040
[plane whirring]
792
00:49:12,160 --> 00:49:13,800
-[wind gusting]
-[leaves rustling]
793
00:49:19,440 --> 00:49:21,200
Go! Attack!
794
00:49:21,280 --> 00:49:22,400
[imitates gun firing]
795
00:49:22,480 --> 00:49:23,600
Ah!
796
00:49:24,400 --> 00:49:26,000
Good evening, little toad.
797
00:49:27,480 --> 00:49:28,960
Good evening, toad lady.
798
00:49:29,040 --> 00:49:30,200
[imitates gun firing]
799
00:49:30,920 --> 00:49:31,960
[imitates explosion]
800
00:49:33,360 --> 00:49:34,720
[imitates engine revving]
801
00:49:36,760 --> 00:49:38,680
Whom's coat is it?
802
00:49:40,000 --> 00:49:41,120
Whose coat is it?
803
00:49:41,200 --> 00:49:42,520
[Stefan imitates gun firing]
804
00:49:44,880 --> 00:49:46,120
Your sister.
805
00:49:46,200 --> 00:49:47,240
[baby cries]
806
00:49:47,320 --> 00:49:48,560
Is Dad all right?
807
00:49:48,640 --> 00:49:51,840
Yes, but we had an accident
in front of the community center today.
808
00:49:51,920 --> 00:49:54,480
A witness was hit by a car.
She was taken to you.
809
00:49:54,560 --> 00:49:57,040
Well, I guess she wasn't sent
to the infant ward, Eva.
810
00:49:57,120 --> 00:49:59,720
Don't be silly. They can't tell me
anything in the casualty ward.
811
00:49:59,800 --> 00:50:01,560
Could you please ask around?
How is she doing?
812
00:50:01,640 --> 00:50:03,600
Her name is Rachel Cohen.
813
00:50:04,800 --> 00:50:06,440
[Annegret]
Listen, I can't leave here right now.
814
00:50:06,520 --> 00:50:08,440
Please, Annegret. Please. It's important.
815
00:50:11,080 --> 00:50:12,160
You used to work there.
816
00:50:12,240 --> 00:50:14,560
[Eva] Can't you ask someone
and find out how she's doing?
817
00:50:19,120 --> 00:50:20,440
[Stefan] Bang! Bang! Bang!
818
00:50:54,440 --> 00:50:55,640
[background chatter]
819
00:50:55,720 --> 00:50:57,200
[Edith] The schnitzels are overcooked.
820
00:50:57,760 --> 00:50:59,280
Well, they're not for girls.
821
00:51:00,360 --> 00:51:01,680
I won't serve them.
822
00:51:04,120 --> 00:51:06,480
[Edith] Annegret. Would you like
a schnitzel? Extra well done.
823
00:51:06,560 --> 00:51:07,960
And? Do you have any news?
824
00:51:08,040 --> 00:51:10,960
Yes, I do. I asked about her
in the emergency room.
825
00:51:11,040 --> 00:51:12,040
So?
826
00:51:12,120 --> 00:51:14,200
Rachel Cohen only sustained a few bruises.
827
00:51:14,280 --> 00:51:16,160
-Who's that?
-She was discharged immediately.
828
00:51:16,240 --> 00:51:18,880
-At her express wish.
-Thank God!
829
00:51:18,960 --> 00:51:20,720
-Thank you, Annegret.
-You're welcome.
830
00:51:20,800 --> 00:51:22,760
I'm going to bed now, okay? Good night.
831
00:51:24,080 --> 00:51:25,560
May I know who that woman is?
832
00:51:28,440 --> 00:51:31,240
Dad. It's all so horrible.
833
00:51:31,320 --> 00:51:32,960
[Eva sobs]
834
00:51:33,040 --> 00:51:34,480
I'm not going to continue with this.
835
00:51:35,080 --> 00:51:37,000
Yes, you'd better let it go.
836
00:51:38,200 --> 00:51:39,240
Listen.
837
00:51:39,320 --> 00:51:41,240
Everything is back on track with J�rgen.
838
00:51:43,640 --> 00:51:47,120
[Ludwig] Just get married, all right?
Get married and look to the future.
839
00:51:51,040 --> 00:51:53,160
Eva. Can you help me at the bar?
840
00:51:54,720 --> 00:51:56,640
[Ludwig sighs]
Great.
841
00:51:58,040 --> 00:51:59,440
-Pass the ball!
-[Miller exclaims]
842
00:52:00,280 --> 00:52:01,600
[child] Goal!
843
00:52:02,480 --> 00:52:03,520
[Miller sighs]
844
00:52:05,400 --> 00:52:06,600
[child] Do you want to play?
845
00:52:08,800 --> 00:52:10,640
-Dad?
-And I didn't believe you.
846
00:52:10,720 --> 00:52:12,680
[Miller] And I told you,
I always pay off my debts.
847
00:52:15,600 --> 00:52:16,720
I've got something else.
848
00:52:17,760 --> 00:52:19,040
Something to celebrate?
849
00:52:19,920 --> 00:52:23,520
Yes. We finally had one
of the defendants arrested today.
850
00:52:23,600 --> 00:52:25,160
We'll hold them accountable, one by one.
851
00:52:25,640 --> 00:52:27,440
-[Sissi] That's good for you.
-[chuckles]
852
00:52:30,360 --> 00:52:31,840
And what do you want from me?
853
00:52:33,160 --> 00:52:34,560
Nothing.
[chuckles]
854
00:52:36,720 --> 00:52:39,720
I mean, not that. Not only that.
855
00:52:43,920 --> 00:52:46,080
I feel very comfortable around you.
856
00:52:47,200 --> 00:52:48,680
For the first time in this country.
857
00:52:49,560 --> 00:52:50,720
[chuckles]
858
00:52:53,080 --> 00:52:55,840
I'm sorry. I have a job.
859
00:53:04,680 --> 00:53:06,560
And other than that, I prefer to be alone.
860
00:53:11,600 --> 00:53:13,000
Will you go back to the Bunker?
861
00:53:14,120 --> 00:53:15,120
Maybe.
862
00:53:16,600 --> 00:53:19,000
[d lively music]
863
00:53:19,080 --> 00:53:21,560
Sometimes, I also sit in the lobby
of the Four Seasons.
864
00:53:21,640 --> 00:53:25,400
Their receptionist likes me.
But I'm not suitably dressed today.
865
00:53:25,480 --> 00:53:26,760
I see...
866
00:53:28,240 --> 00:53:31,280
Pull the tap a bit more.
There's more foam then.
867
00:53:31,360 --> 00:53:33,360
I've known this since I was 11, Mom.
868
00:53:34,840 --> 00:53:35,880
Good.
869
00:53:36,520 --> 00:53:38,720
[background chatter]
870
00:53:38,800 --> 00:53:39,840
So...
871
00:53:40,640 --> 00:53:41,760
[door opens]
872
00:53:52,200 --> 00:53:54,400
[d tense music]
873
00:53:57,840 --> 00:53:59,000
There's a spot over there.
874
00:54:13,520 --> 00:54:15,040
[Robert] But that's Edith Bruhns!
875
00:54:19,440 --> 00:54:22,360
[Edith] I'm sorry, we're fully booked.
876
00:54:25,560 --> 00:54:26,720
Never mind.
877
00:54:27,640 --> 00:54:30,520
We don't patronize establishments
owned by snitches.
878
00:54:31,440 --> 00:54:32,440
[spits]
879
00:54:33,240 --> 00:54:34,520
[door opens]
880
00:54:36,680 --> 00:54:37,680
[door closes]
881
00:54:37,760 --> 00:54:39,680
[background chatter]
882
00:54:45,000 --> 00:54:46,400
[Ludwig breathes heavily]
883
00:54:46,480 --> 00:54:47,920
[footsteps approaching]
884
00:54:48,000 --> 00:54:50,560
How do you know them?
How come you know Robert Mulka?
885
00:54:54,040 --> 00:54:56,040
[d closing theme music]
886
00:54:59,040 --> 00:55:03,040
Preuzeto sa www.titlovi.com
66447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.