All language subtitles for Love.Off.The.Grid.S01E01.WEBRip.x265-ION265

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,630 --> 00:00:03,570 [pássaros cantam] 2 00:00:06,200 --> 00:00:08,700 {\an8}[Jen] -Oi. Voltei. [Charlie] -Oi, como foi a caminhada? 3 00:00:08,770 --> 00:00:09,800 {\an8}[Jen] Foi boa. 4 00:00:10,370 --> 00:00:13,070 Eu tô morando nas montanhas há algumas semanas, 5 00:00:13,130 --> 00:00:16,400 e eu tô começando a me sentir como uma garota da montanha. 6 00:00:16,470 --> 00:00:17,770 [pássaros cantam] 7 00:00:17,830 --> 00:00:19,070 [Charlie] Eu tiro o chapéu pra Jen, 8 00:00:19,130 --> 00:00:21,400 porque ela tá se saindo muito bem. 9 00:00:21,470 --> 00:00:23,700 Mas agora a gente tem que preparar umas coisas, 10 00:00:24,170 --> 00:00:27,600 porque à noite nós vamos caçar rãs. 11 00:00:27,670 --> 00:00:30,070 [música suave] [motor de carro] 12 00:00:30,130 --> 00:00:34,330 [Jen] Eu odeio rãs. Elas são a pior coisa no planeta. 13 00:00:34,630 --> 00:00:36,370 [Charlie] -Vamos lá. [Jeremy] -Vamos. 14 00:00:36,430 --> 00:00:38,670 [Charlie] -Vamos começar. [Jeremy] -Vamos pegar umas rãs. 15 00:00:38,730 --> 00:00:40,300 Eu vou soltar essas tiras. 16 00:00:41,300 --> 00:00:42,970 [Jen] Eu já estive em situações com vocês 17 00:00:43,030 --> 00:00:45,070 em que eu não estava cem por cento à vontade. 18 00:00:45,130 --> 00:00:49,170 E agora, eu não tô cem por cento à vontade. 19 00:00:49,230 --> 00:00:51,370 [Charlie] Caçar rãs é um rito de passagem. 20 00:00:51,430 --> 00:00:53,100 É uma dessas coisas que você faz 21 00:00:53,170 --> 00:00:55,000 na vida quando é criança nas montanhas. 22 00:00:55,070 --> 00:00:56,070 [música suave] 23 00:00:56,130 --> 00:00:57,400 Você caça a rã, 24 00:00:57,470 --> 00:01:01,670 {\an8}tira a pele e depois come todas que você matou. 25 00:01:01,830 --> 00:01:04,900 [Jeremy] Você está comigo. É totalmente seguro, pode confiar. 26 00:01:04,970 --> 00:01:08,830 [Jen] Eu tive uma experiência traumática com uma rã, quando eu era pequena. 27 00:01:08,900 --> 00:01:11,200 E Charlie acha que, se eu vencer esse medo, 28 00:01:11,270 --> 00:01:12,970 eu vou poder vencer qualquer coisa. 29 00:01:13,030 --> 00:01:14,570 Eu tô com muito medo agora. 30 00:01:15,200 --> 00:01:17,300 [Charlie] Amorzinho, a gente vai matar essas rãs por todo... 31 00:01:17,370 --> 00:01:19,830 o medo que elas fizeram você sentir na vida. 32 00:01:20,530 --> 00:01:22,830 [Jen] Eu acho que elas vão me traumatizar ainda mais. 33 00:01:24,170 --> 00:01:25,700 [Charlie] Bom, estamos prontos. 34 00:01:26,270 --> 00:01:28,070 [Jen] Charlie, qual é o seu maior medo? 35 00:01:28,130 --> 00:01:29,300 [Charlie] Deus é o meu maior medo. 36 00:01:29,370 --> 00:01:30,930 [Jen] Eu vou enfrentar Deus agora. 37 00:01:32,700 --> 00:01:33,970 [Charlie] Então Deus... 38 00:01:34,030 --> 00:01:35,130 -É uma rã? [Jen] -Uma rã. 39 00:01:35,200 --> 00:01:37,000 [Charlie e Jen riem] 40 00:01:37,070 --> 00:01:38,530 [Charlie] Eu acho que não, Jen. 41 00:01:38,600 --> 00:01:39,700 [Jen gargalhando] 42 00:01:39,770 --> 00:01:42,530 Pelo que eu entendi, a Jen tem medo de rãs 43 00:01:43,030 --> 00:01:46,270 porque, quando ela tinha cinco ou seis anos, 44 00:01:46,330 --> 00:01:50,970 teve uma tempestade, e ela foi se esconder embaixo de um pinheiro enorme, 45 00:01:51,470 --> 00:01:53,930 e embaixo desse pinheiro tinha uma rã. 46 00:01:54,000 --> 00:01:56,930 [Jen] Uma rã gigante, uns 30 centímetros de altura. 47 00:01:57,570 --> 00:01:59,200 [Charlie] 30 centímetros? 48 00:01:59,730 --> 00:02:04,130 -Uma rã de 30 centímetros de altura embaixo... [Jen ri] -Eu juro. 49 00:02:04,800 --> 00:02:06,630 -Onde eu vou sentar? [Charlie] -No meio. 50 00:02:06,700 --> 00:02:08,230 [Jen] Eu não gosto disso. 51 00:02:08,300 --> 00:02:11,730 [Charlie] Tudo que você precisa fazer agora é se sentar no balde. 52 00:02:11,800 --> 00:02:14,430 [Jen] A rã e eu estávamos juntas embaixo da árvore. 53 00:02:14,500 --> 00:02:18,670 Eu corri pra salvar minha vida, aí ela saiu dali e me perseguiu. 54 00:02:18,730 --> 00:02:21,900 Eu saí correndo na chuva, e ela veio atrás de mim, 55 00:02:21,970 --> 00:02:23,800 pulando atrás de mim, na chuva. 56 00:02:24,270 --> 00:02:26,130 Era uma rã gigante. 57 00:02:26,200 --> 00:02:28,630 [Charlie] -Tinha 30 centímetros de altura. [Jen] -30 centímetros. 58 00:02:30,130 --> 00:02:33,170 Eu tô com medo, porque eu não posso sair. 59 00:02:34,270 --> 00:02:37,830 Eu vou ficar presa aí. Você me entende? 60 00:02:38,730 --> 00:02:40,300 [Charlie] Elas não pulam na canoa. 61 00:02:41,500 --> 00:02:45,330 Por mais que seja engraçado, o medo dela é bem real. 62 00:02:46,230 --> 00:02:48,800 [Jeremy] Vai ficar tudo bem. Eu prometo a você, tá bom? 63 00:02:49,230 --> 00:02:51,670 [Jen] Mas olha como eu vou ficar, não tem pra onde fugir. 64 00:02:51,730 --> 00:02:53,300 Se eu entrar em pânico, eu vou cair na água. 65 00:02:53,370 --> 00:02:54,970 [Charlie] Eu não vou deixar a rã perto de você. 66 00:02:55,030 --> 00:02:56,600 Ela não vai chegar perto. 67 00:02:56,670 --> 00:02:59,600 Agora, amorzinho, eu preciso que você entre na canoa. 68 00:03:00,630 --> 00:03:04,670 [música tensa] [Jen chora] 69 00:03:09,630 --> 00:03:12,670 [música tensa] 70 00:03:14,230 --> 00:03:17,000 Prontinho. Bora caçar rãs. 71 00:03:19,370 --> 00:03:21,370 [música tensa] 72 00:03:21,430 --> 00:03:23,770 Bom, eu vou deixar o Jeremy remar. 73 00:03:25,500 --> 00:03:29,330 [Jen] Você ainda não me convenceu, Charlie, dessa caça. 74 00:03:29,400 --> 00:03:31,270 Por que eu preciso estar aqui? 75 00:03:31,330 --> 00:03:36,070 [Charlie] -Porque você me ama. [Jen] -Não. Nesse momento eu não amo. 76 00:03:36,130 --> 00:03:38,170 [Charlie ri] 77 00:03:43,570 --> 00:03:45,430 [Charlie] Devagar, eu acho que tem uma aqui. 78 00:03:46,370 --> 00:03:47,400 [Jen] Fala sério? 79 00:03:48,170 --> 00:03:53,330 [Jeremy] -Ela tá bem ali. [Charlie] -Ah, deve tá a uns seis metros. 80 00:03:54,370 --> 00:03:56,830 [música tensa] [rã coaxa] 81 00:03:58,030 --> 00:03:59,100 [Charlie] Peraí. 82 00:04:00,630 --> 00:04:03,000 [música tensa] 83 00:04:05,900 --> 00:04:07,030 [rã coaxa] [Jen grita] 84 00:04:07,100 --> 00:04:11,130 [Charlie] -Isso! É [Jen] -Não. Não. 85 00:04:11,200 --> 00:04:12,300 -Não. [Jeremy] -Puxa pro barco. 86 00:04:12,370 --> 00:04:15,070 [música tensa] 87 00:04:15,870 --> 00:04:17,330 [Charlie] Tem que colocar no balde. 88 00:04:17,400 --> 00:04:20,100 [Jen] Não solta essa coisa. Não vai soltar. 89 00:04:20,930 --> 00:04:22,670 -Mantenha isso longe. [Charlie] -Pega o balde, Jeremy. 90 00:04:22,730 --> 00:04:24,400 [Jeremy] -Tá aí. [Jen] -O balde tá do seu lado. 91 00:04:25,070 --> 00:04:28,200 Acha que vou sentar aqui e espetar uma rã com uma vara assim? 92 00:04:29,270 --> 00:04:31,300 -Não. [Charlie] -Peguei outra. 93 00:04:32,130 --> 00:04:34,430 [Jen] Eu sinto que eu tô num filme de terror. Sério. 94 00:04:34,930 --> 00:04:39,970 Ficar presa numa canoa cheia de rãs é um pesadelo. É pânico total. 95 00:04:40,230 --> 00:04:44,630 E acho que vai levar muito tempo pra superar esse medo, porque eu fico desesperada. 96 00:04:45,200 --> 00:04:46,430 [Charlie grunhe] Peguei. 97 00:04:46,500 --> 00:04:47,430 [rã coaxa] 98 00:04:47,500 --> 00:04:49,000 Peguei! 99 00:04:49,570 --> 00:04:51,770 [Jen] Não tem nada divertido nisso. 100 00:04:51,830 --> 00:04:54,630 Acho que agora fiquei ainda mais traumatizada com rãs. 101 00:04:54,700 --> 00:04:57,630 Mas eu enfrentei, apesar do meu grande medo. 102 00:04:58,000 --> 00:05:01,730 Acho que isso mostra coragem. Eu sei que o Charlie ficou bem orgulhoso. 103 00:05:01,800 --> 00:05:06,030 Entrar naquela canoa foi quase uma demonstração de amor. Entende? 104 00:05:06,530 --> 00:05:09,170 Essa foi a coisa mais nojenta que eu já fiz na minha vida. 105 00:05:12,000 --> 00:05:14,470 Eu não gosto disso. Elas me dão arrepio. 106 00:05:14,530 --> 00:05:16,570 [notas de tensão] [ave grasnando] 107 00:05:16,630 --> 00:05:18,830 [narradora] Amor Fora Da Caixa. 108 00:05:24,300 --> 00:05:26,200 {\an8}[água corrente] 109 00:05:26,270 --> 00:05:28,230 {\an8}[Joe] Chegamos bebê. O que acha? 110 00:05:28,630 --> 00:05:30,700 [Myesha] Eu acho que tá frio pra [bipe] 111 00:05:30,770 --> 00:05:31,900 [Joe ri] 112 00:05:31,970 --> 00:05:33,600 [Joe] Eu tô perguntando do nosso riacho. 113 00:05:33,670 --> 00:05:34,870 [Myesha] -É muito lindo! [Joe] -Não é? 114 00:05:34,930 --> 00:05:37,100 [água corrente] 115 00:05:37,430 --> 00:05:38,430 [Myesha] Entra aí. 116 00:05:38,500 --> 00:05:40,730 [Joe ri] [música suave] 117 00:05:40,800 --> 00:05:41,830 [Joe] Vem. 118 00:05:42,700 --> 00:05:45,170 A Myesha parece estar se divertindo muito aqui, 119 00:05:45,230 --> 00:05:49,300 e isso me deixa feliz, ver que ela encontrou o seu lugar. 120 00:05:49,370 --> 00:05:51,530 [música suave] 121 00:05:53,000 --> 00:05:56,200 -Orelhas, [bipe] e os dedos. [Myesha] -Você quer que eu lave pra você? 122 00:05:56,270 --> 00:05:57,830 [Joe e Myesha riem] 123 00:05:57,900 --> 00:05:59,730 [Joe] A Mia veio visitar a gente, 124 00:05:59,800 --> 00:06:02,170 pra ver o que ela achava de tudo, 125 00:06:02,230 --> 00:06:04,570 mas não deu certo, e ela voltou pra casa. 126 00:06:05,000 --> 00:06:08,000 {\an8}Temos que vermifugar. Quem vai ajudar com isso? 127 00:06:08,670 --> 00:06:10,170 [Myesha] -Você vai fazer isso? [Mia] -Hum, hum. 128 00:06:10,230 --> 00:06:12,570 [Myesha] -Não vai nem tentar? [Mia] -Eu já disse que não faço. 129 00:06:13,830 --> 00:06:15,500 [Joe] A Mia mostrou ter a mente aberta, 130 00:06:15,570 --> 00:06:17,870 mas ela não tem disposição pra trabalhar aqui. 131 00:06:17,930 --> 00:06:19,630 [música suave] 132 00:06:19,700 --> 00:06:23,200 Estar em um relacionamento com uma pessoa já é difícil. 133 00:06:23,900 --> 00:06:26,330 Encontrar outra pessoa interessada nesse estilo de vida 134 00:06:26,400 --> 00:06:29,130 provavelmente será duas vezes mais difícil. 135 00:06:29,700 --> 00:06:32,470 [Myesha] -Já acendeu o fogo? [Joe] -Já, sim. 136 00:06:32,530 --> 00:06:36,070 Isso faz parte do poliamor: você tenta, não dá certo, você segue em frente. 137 00:06:36,770 --> 00:06:39,000 Você julga o caráter das pessoas melhor do que eu. 138 00:06:39,400 --> 00:06:41,600 O que você acha que nós aprendemos com a Mia? 139 00:06:42,270 --> 00:06:44,370 [Myesha] Não tivemos mais tempo sozinhos. 140 00:06:44,430 --> 00:06:47,000 [Joe] -E quando a gente poderia ter esse tempo juntos? [Myesha] -Como assim? 141 00:06:47,070 --> 00:06:50,370 [Joe] O que você esperava? Estamos vivendo numa barraca, uma barraca de um cômodo só. 142 00:06:50,430 --> 00:06:52,030 [Myesha] Mas a gente tá no riacho agora. 143 00:06:52,100 --> 00:06:54,430 [Joe] -Sei. [Myesha] -Se ela tivesse aqui, ela poderia tá na barraca 144 00:06:54,500 --> 00:06:55,830 -e a gente, no riacho. [Joe] -É. 145 00:06:55,900 --> 00:06:58,270 [Myesha] Eu achei que ela virou a sua sombra, não a minha. 146 00:06:58,330 --> 00:06:59,600 Ela ficava seguindo você. 147 00:06:59,670 --> 00:07:02,430 [Joe] Bom, eu acho que nós tivemos tempo de lidar com isso. 148 00:07:02,670 --> 00:07:06,000 Eu não vejo como poderíamos encontrar uma alternativa. 149 00:07:06,630 --> 00:07:08,630 [Myesha] -Pra quê? [Joe] -Nós três num cômodo só. 150 00:07:08,700 --> 00:07:09,900 [ave grasnando ao fundo] 151 00:07:09,970 --> 00:07:11,630 [Myesha] Então, a minha pergunta é: 152 00:07:11,700 --> 00:07:14,130 -você acha que tivemos um tempo sozinhos? [Joe] -Não, não acho. 153 00:07:14,200 --> 00:07:17,770 [Myesha] Exato. Teria sido a mesma coisa dentro de casa e aqui fora. 154 00:07:18,930 --> 00:07:22,100 [Joe suspira] Exatamente. Eu ainda não entendi, mas tudo bem. 155 00:07:22,170 --> 00:07:24,930 Bom, nós aprendemos, seguimos em frente. 156 00:07:25,000 --> 00:07:27,770 [Myesha] O poliamor não é fácil. É difícil. 157 00:07:27,830 --> 00:07:31,430 E o relacionamento pode ir de ótimo pra horrível, 158 00:07:31,500 --> 00:07:33,770 só por causa de um erro: a comunicação. 159 00:07:33,930 --> 00:07:37,570 Se você não conseguir expressar o que precisa, 160 00:07:37,630 --> 00:07:40,500 não vai dar certo, e vai estragar tudo bem rápido. 161 00:07:40,970 --> 00:07:44,400 [Joe] Mas isso mudou o seu ponto de vista, 162 00:07:44,470 --> 00:07:47,430 ou a sua opinião sobre o que a gente vai fazer aqui? 163 00:07:48,070 --> 00:07:51,230 [Myesha] Olha, eu ainda quero mais pessoas aqui. 164 00:07:51,300 --> 00:07:54,770 Eu só acho que antes de virem pra cá, definitivamente elas precisam 165 00:07:54,830 --> 00:07:57,030 entender como as coisas vão ser. 166 00:07:57,570 --> 00:07:59,270 [Joe] -Concordo. [Myesha] -Eu sinto que qualquer mulher 167 00:07:59,330 --> 00:08:01,100 que chegar vai ter que entender, 168 00:08:01,170 --> 00:08:03,530 que eu sou a número um aqui. 169 00:08:03,600 --> 00:08:05,570 [Joe] -É. [Myesha] -E eu não tô procurando 170 00:08:05,630 --> 00:08:09,470 -uma esposa irmã, eu só tô querendo ver... [Joe] -O que rola, isso. 171 00:08:09,830 --> 00:08:11,430 [Myesha] -É isso. [Joe] -E nós temos que ensinar. 172 00:08:11,500 --> 00:08:13,900 É mais uma oportunidade de ensinar e aprender. 173 00:08:13,970 --> 00:08:17,830 Assim como você aprendeu superbem a usar as ferramentas, 174 00:08:17,900 --> 00:08:19,230 a pistola de pregos, 175 00:08:19,300 --> 00:08:23,870 elas terão que aprender a criar os cabritinhos e as galinhas. 176 00:08:23,930 --> 00:08:25,430 Embora a Mia não tenha dado certo, 177 00:08:25,500 --> 00:08:27,630 a rainha ainda está procurando uma terceira. 178 00:08:27,700 --> 00:08:30,070 Acho que agora a Myesha entendeu que nem toda pessoa bonita 179 00:08:30,130 --> 00:08:32,770 tem a mentalidade certa pra trabalhar na fazenda. 180 00:08:33,030 --> 00:08:35,330 É isso, tem bastante peixe no mar. 181 00:08:35,730 --> 00:08:38,800 Mas se você tirar todos os peixes que não gostam de poliamor, 182 00:08:39,230 --> 00:08:42,930 e todos os peixes que não aguentam a vida na fazenda, 183 00:08:43,000 --> 00:08:44,800 vai sobrar um cardume bem pequeno. 184 00:08:44,870 --> 00:08:47,770 [Myesha] Mas um monte [bipe] diz que é poliamor e não é. 185 00:08:47,830 --> 00:08:49,700 [Joe] Por isso a gente tem que fazer uma experiência. 186 00:08:50,100 --> 00:08:53,230 Quando você pesca no píer, é difícil encontrar o que você quer. 187 00:08:53,300 --> 00:08:57,170 Mas nós temos uma isca boa, e veremos quem vai morder. 188 00:08:57,230 --> 00:08:58,770 Vamos aprendendo com o tempo. 189 00:08:58,830 --> 00:09:00,600 [música suave] 190 00:09:04,570 --> 00:09:06,730 [música suave] 191 00:09:15,530 --> 00:09:17,670 {\an8}[música suave] 192 00:09:24,530 --> 00:09:26,130 [Angela] Depois da noite no bar, 193 00:09:26,200 --> 00:09:30,000 eu acabei ficando um pouco menos segura 194 00:09:30,070 --> 00:09:32,330 sobre o Josh e as intenções dele. 195 00:09:32,400 --> 00:09:34,300 [Josh] Saúde! Valeu, meu amigo! 196 00:09:34,370 --> 00:09:36,030 [música tensa] 197 00:09:36,100 --> 00:09:38,800 -Mais uma dose. Vou mandar pra dentro. [garçonete] -Mais um drink? 198 00:09:38,870 --> 00:09:39,870 [Josh] Vou querer um Long Island. 199 00:09:39,930 --> 00:09:41,030 [garçonete] Long Island? Beleza. 200 00:09:41,100 --> 00:09:43,300 [Angela] Ai, nossa! Você sente atração por mim? 201 00:09:43,370 --> 00:09:47,300 [Josh] Ainda me sinto atraído pela forma que você cuidou de mim. 202 00:09:47,370 --> 00:09:49,730 E isso é mais atraente do que a aparência. 203 00:09:49,800 --> 00:09:53,430 [Angela] Eu e o Josh tivemos uma briga feia quando chegamos em casa. 204 00:09:53,500 --> 00:09:55,030 [música tensa] 205 00:09:55,100 --> 00:09:56,530 [Josh] Você tem um travesseiro aí? 206 00:09:56,600 --> 00:09:57,570 [ruído] 207 00:09:57,630 --> 00:09:59,270 [Angela] E ele acabou dormindo lá fora. 208 00:09:59,330 --> 00:10:00,500 [grilos] 209 00:10:00,570 --> 00:10:01,970 [Josh] Nós chegamos em casa do bar. 210 00:10:02,030 --> 00:10:04,400 Eu tinha me divertido. Ela disse que eu tinha bebido muito, 211 00:10:04,470 --> 00:10:06,470 mas eu só tinha bebido um pouquinho. 212 00:10:06,530 --> 00:10:09,100 Eu achei que ela tava cansada, por causa disso. 213 00:10:09,170 --> 00:10:12,370 Eu nem perguntei nada, eu só tava querendo dormir. 214 00:10:12,430 --> 00:10:14,500 [grilos] 215 00:10:14,570 --> 00:10:15,800 [Josh boceja] 216 00:10:17,200 --> 00:10:18,630 [notificação de chamada de vídeo] 217 00:10:18,700 --> 00:10:21,870 [Angela] Eu não sei mais o que fazer com o Josh. 218 00:10:22,130 --> 00:10:24,670 Então eu liguei pra minha irmã, de quem eu sou muito próxima. 219 00:10:24,730 --> 00:10:27,400 Eu esperava que ela me desse uns conselhos. 220 00:10:27,470 --> 00:10:28,730 [Angela] -Oi. [mulher 1] -Oi, mana. 221 00:10:29,700 --> 00:10:31,730 [notificação de chamada de vídeo] 222 00:10:33,070 --> 00:10:34,600 [Austin] E aí, mano? 223 00:10:34,670 --> 00:10:36,970 -O que você anda aprontando, cara? [Josh] -E aí, cara? 224 00:10:37,030 --> 00:10:38,200 Eu tenho um amigo chamado Austin, 225 00:10:38,270 --> 00:10:40,870 ele é um amigão, na verdade, virou o meu melhor amigo. 226 00:10:40,930 --> 00:10:44,070 Eu adoro o cara, porque a gente tem um jeito de pensar parecido. 227 00:10:44,770 --> 00:10:48,570 Oh, eu tô tentando fazer dar certo, cara, só que não tá dando, não. 228 00:10:48,630 --> 00:10:52,830 Tô dormindo ao relento com as estrelas, as cobras e os bichos todos. 229 00:10:52,900 --> 00:10:56,300 [Austin] Hã? Por que você tá dormindo do lado de fora? Onde ela tá dormindo? 230 00:10:56,370 --> 00:10:58,400 [Josh] Ah, ela tá dormindo lá no quarto, imagina. 231 00:10:58,470 --> 00:10:59,930 [Austin] E o que você fez que irritou ela? 232 00:11:00,070 --> 00:11:02,470 [Josh] Eu tentei dizer o que pensava, aí ela ficou com raiva, 233 00:11:02,530 --> 00:11:05,000 achou que eu tava zombando do estilo de vida dela. 234 00:11:05,070 --> 00:11:06,870 Mas eu só tava tentando falar a real, cara. 235 00:11:06,930 --> 00:11:11,030 Eu disse o que eu penso, mas ela não entendeu, porque ela tá numa outra vibe, 236 00:11:11,100 --> 00:11:12,870 entendeu? Aí, ela ficou magoada. 237 00:11:12,930 --> 00:11:14,000 [música tensa] 238 00:11:14,070 --> 00:11:16,670 [Angela] Com o Josh aqui, tudo tá... 239 00:11:16,730 --> 00:11:17,930 [música tensa] 240 00:11:18,000 --> 00:11:21,770 legal, por um lado, uma hora tá bom, outra hora não tá. 241 00:11:22,630 --> 00:11:25,730 Uma hora ele tá a fim, tá todo sensual, 242 00:11:25,800 --> 00:11:29,730 e na hora seguinte ele tá retraído, frio e distante. 243 00:11:29,800 --> 00:11:33,500 [mulher 1] Mas você sentou com ele e conversou sobre esses problemas todos? 244 00:11:33,570 --> 00:11:36,900 Tipo, por que ele tá fazendo joguinhos, ou por que ele se fecha? 245 00:11:36,970 --> 00:11:40,470 Ou o que incomoda você, a ponto de você também se fechar? 246 00:11:40,530 --> 00:11:41,570 Porque isso... 247 00:11:41,630 --> 00:11:44,170 [Angela] Nós já tivemos algumas conversas, 248 00:11:44,230 --> 00:11:46,170 mas ele sempre foge do assunto. 249 00:11:46,230 --> 00:11:47,700 [música tensa] 250 00:11:47,770 --> 00:11:50,070 [Austin] Vocês estavam dormindo juntos, ou... 251 00:11:50,130 --> 00:11:52,630 [Josh] Eu caí no sono com ela, e ela não gostou. 252 00:11:52,930 --> 00:11:55,100 Eu acho que ela ficou magoada. Eu não sei, cara. 253 00:11:55,170 --> 00:12:00,900 Eu não sei mesmo. Entendeu? Poxa, ela é um docinho. 254 00:12:00,970 --> 00:12:02,800 Ela é uma ótima pessoa. 255 00:12:02,870 --> 00:12:04,500 [música suave] 256 00:12:04,570 --> 00:12:08,900 Quando eu conheci a Angela, ela tava toda arrumada, ela era muito bonita. 257 00:12:08,970 --> 00:12:12,730 Só que ela envelheceu. Isso foi há cinco anos, eu era mais jovem. 258 00:12:12,800 --> 00:12:15,300 Eu não sei mais o que eu sinto pela Angela. 259 00:12:15,370 --> 00:12:19,000 Fazia muito tempo que a gente não se via, e ela mudou muito. 260 00:12:19,070 --> 00:12:22,200 Eu vi o estilo de vida dela. E é broxante. 261 00:12:22,900 --> 00:12:26,770 [Angela] Com certeza tem uma tensão sexual e coisa e tal. 262 00:12:27,100 --> 00:12:30,700 Isso existe, só que, por algum motivo, eu me sinto bloqueada. 263 00:12:30,770 --> 00:12:32,070 -Você entende? [mulher 1] -É. 264 00:12:32,130 --> 00:12:36,300 Quando eu começo a ser eu mesma, a ser direta com ele, ele... 265 00:12:36,770 --> 00:12:40,000 ele se afasta. E isso me irrita muito! 266 00:12:40,900 --> 00:12:42,800 [Austin] É, eu queria poder te ajudar mais. 267 00:12:42,870 --> 00:12:45,000 Eu queria te dar conselhos, mas eu não sou assim. 268 00:12:45,070 --> 00:12:46,400 Eu não vivo do jeito que você vive. 269 00:12:46,470 --> 00:12:47,770 [Austin e Josh riem] 270 00:12:47,830 --> 00:12:51,570 [Josh] Pô, cara, pode crer! Mano, você parece tranquilão, 271 00:12:51,630 --> 00:12:55,230 poxa, desse jeito fico até com inveja, poxa, maior inveja de você. 272 00:12:55,300 --> 00:12:57,470 Obrigado aí, por atender a minha ligação. 273 00:12:57,530 --> 00:12:59,170 -tarde da noite. [Austin] -Imagina, cara. 274 00:13:00,230 --> 00:13:01,670 [mulher 1] Você precisa refletir bem 275 00:13:01,730 --> 00:13:05,630 e ver se você realmente quer levar adiante esse relacionamento. 276 00:13:05,700 --> 00:13:07,300 [Angela] -É. Você tem razão. [mulher 1] -Se você quiser algo, 277 00:13:07,370 --> 00:13:09,170 fala pra ele de forma direta: 278 00:13:09,230 --> 00:13:12,630 "Olha, a coisa é assim. É isso que eu quero. Ou você embarca, ou cai fora." 279 00:13:12,930 --> 00:13:14,200 [Angela] É. 280 00:13:14,530 --> 00:13:18,400 Eu já tô ficando cansada eu não aguento mais essa montanha-russa, 281 00:13:18,470 --> 00:13:22,170 de ficar adivinhando tudo, interpretando sinais. 282 00:13:23,000 --> 00:13:26,670 O Josh tem que decidir o que quer de mim de uma vez por todas. 283 00:13:27,300 --> 00:13:29,000 [mulher 1] Todo relacionamento depende dos dois. 284 00:13:29,070 --> 00:13:30,900 [Angela] -É. [mulher 1] -Os dois precisam se esforçar. 285 00:13:30,970 --> 00:13:32,330 [Angela] E tem isso também: eu nem sei 286 00:13:32,400 --> 00:13:33,970 se nós temos um relacionamento, 287 00:13:34,030 --> 00:13:35,500 -porque... [mulher 1] -É. 288 00:13:35,570 --> 00:13:37,030 [Angela] ...ele é um cara da cidade, 289 00:13:37,100 --> 00:13:40,370 não tá acostumado com essa vida dura. 290 00:13:42,088 --> 00:13:42,100 2 291 00:13:42,100 --> 00:13:44,270 [música animada] 292 00:13:45,430 --> 00:13:47,630 [furadeira] 293 00:13:47,700 --> 00:13:50,740 [Lyndsay] -Oi, amor. [Spence] -Acha que tá numa altura boa pra fazer cocô? 294 00:13:50,800 --> 00:13:54,040 [Lyndsay] -Acho que sim. [Spence ri] -Perfeito. 295 00:13:54,230 --> 00:13:57,570 [Lyndsay comemora] Fazendo melhorias na nossa cabana! 296 00:13:57,630 --> 00:14:00,400 [Spence] Só pra você, meu amor. Só pra você. 297 00:14:00,840 --> 00:14:03,630 A gente tá aqui no nosso rancho, o outono tá chegando, 298 00:14:03,700 --> 00:14:06,170 o verão tá chegando ao fim, o que é muito bom, 299 00:14:06,230 --> 00:14:10,430 porque os mosquitos chatos somem e vão voltar pro inferno, 300 00:14:10,500 --> 00:14:11,500 que é o lugar deles. 301 00:14:11,570 --> 00:14:14,470 Ah, mas com isso vem outros desafios, 302 00:14:15,370 --> 00:14:18,200 e o lance do banheiro vai mudar tudo completamente. 303 00:14:18,870 --> 00:14:20,700 Eu não fiz uma planta nem nada. 304 00:14:20,770 --> 00:14:26,770 É só olhar, imaginar e ver se dá pra fazer do jeito mais barato possível. 305 00:14:26,840 --> 00:14:28,200 [música tensa] 306 00:14:28,270 --> 00:14:31,670 [Lyndsay] O Spence vive segundo um lema que ele mesmo criou: 307 00:14:31,740 --> 00:14:33,800 "Não é tão bom, mas é suficiente." 308 00:14:33,870 --> 00:14:36,570 E é engraçado, é até tocante ouvir isso. 309 00:14:36,630 --> 00:14:39,070 Mas também às vezes você fica pensando: 310 00:14:39,130 --> 00:14:42,740 "Não, às vezes a coisa tem que ser boa e não só suficiente." 311 00:14:42,800 --> 00:14:45,970 Vai começar a chover e a nevar muito aqui, 312 00:14:46,040 --> 00:14:52,800 então, sabe, ter um banheiro externo vai deixar a vida bem mais civilizada. 313 00:14:53,900 --> 00:14:57,000 [Spence] Isso aqui que você tá vendo vai ser a entrada. 314 00:14:57,470 --> 00:15:01,270 -Aqui, vai ser onde você senta. [Lyndsay] -Ah, tá bom. 315 00:15:01,330 --> 00:15:03,670 [Spence] Vai ficar mais alto e nivelado, 316 00:15:03,740 --> 00:15:05,200 -e vai ser a privada. [Lyndsay] -Legal. 317 00:15:05,270 --> 00:15:08,940 [Spence] E eu fiz grande o suficiente pra ter dois assentos, e... 318 00:15:09,000 --> 00:15:11,200 [Lyndsay] -Como é que é? [Spence] -E a porta vai ficar bem aqui. 319 00:15:11,270 --> 00:15:12,600 [Lyndsay] Dois assentos? 320 00:15:12,670 --> 00:15:16,470 Ah, na verdade, eu prefiro ter privacidade 321 00:15:16,530 --> 00:15:18,670 quando eu tô no banheiro. Sabe? 322 00:15:18,740 --> 00:15:20,840 Eu acho fofo você querer fazer cocô comigo. 323 00:15:20,900 --> 00:15:23,900 [Spence] Eu não vou fazer cocô. A gente não vai fazer cocô junto todas as vezes. 324 00:15:23,970 --> 00:15:25,400 [Spence e Lyndsay riem] 325 00:15:25,470 --> 00:15:28,230 Uma coisa que eu sempre brinquei, vivendo longe da civilização, 326 00:15:28,300 --> 00:15:30,200 é que eu queria uma parceira de cocô. 327 00:15:30,270 --> 00:15:33,770 Porque tentar ter um relacionamento ou construir um relacionamento 328 00:15:33,840 --> 00:15:37,170 com qualquer pessoa aqui, no meio do mato, longe da civilização, 329 00:15:37,230 --> 00:15:40,670 é muito, muito difícil, porque as pessoas acham que você é louco. 330 00:15:40,740 --> 00:15:42,300 Quantas vezes eu tava tomando banho, 331 00:15:42,370 --> 00:15:44,870 abri a cortina, e você tava lá usando o banheiro? 332 00:15:44,940 --> 00:15:47,400 O nosso relacionamento já passou desse ponto. 333 00:15:47,900 --> 00:15:49,840 A gente já se conhece muito bem. 334 00:15:50,370 --> 00:15:52,740 [Lyndsay] Eu não acho que a gente tem que fazer cocô junto 335 00:15:52,800 --> 00:15:54,470 -numa casinha. [Spence] -Isso é o que a gente vai ver. 336 00:15:54,530 --> 00:15:57,940 [Lyndsay] Eu não sei por que ele quer fazer cocô ao mesmo tempo. 337 00:15:58,000 --> 00:16:00,940 Eu não quero fazer cocô segurando a mão do meu namorado. 338 00:16:01,000 --> 00:16:02,040 Isso é nojento. 339 00:16:02,430 --> 00:16:04,100 [Spence] -É. [Lyndsay] -Não caia na privada! 340 00:16:04,170 --> 00:16:07,700 [Spence] É por isso eu tô aqui. Eu posso cair, eu não quero que você caia. 341 00:16:07,770 --> 00:16:11,940 Isso. Encaixa, vai descendo, tem que encaixar aqui. Aí. 342 00:16:12,230 --> 00:16:13,740 Abaixe um pouco mais o seu lado. 343 00:16:13,800 --> 00:16:16,000 A gente teria que pular pra fazer cocô tão alto. 344 00:16:16,070 --> 00:16:18,530 [Lyndsay] Ah, é. Não, eu prefiro mais baixo. 345 00:16:18,770 --> 00:16:21,470 [Spence] -É acho que ficou... [Lyndsay] -Do meu lado acho que tá bom. 346 00:16:21,530 --> 00:16:24,970 [Spence] -Legal, beleza. Deixa eu fingir aqui. [Lyndsay] -Hum. 347 00:16:25,870 --> 00:16:27,570 [Spence] É, eu acho que é um tamanho bom! 348 00:16:28,370 --> 00:16:29,500 Eu gostei. 349 00:16:29,900 --> 00:16:32,840 -Eu acho que pra sua altura vai ser melhor até, viu? [Lyndsay] -Certo. 350 00:16:32,900 --> 00:16:35,000 [furadeira] [música suave] 351 00:16:35,400 --> 00:16:38,070 [Spence grunhe] -Pronto! É, e agora... [Lyndsay] -Legal. 352 00:16:38,130 --> 00:16:40,230 [Spence] Agora é só levantar as paredes. 353 00:16:40,630 --> 00:16:43,470 Ah, o trabalho nunca acaba. Não tem fim. 354 00:16:43,530 --> 00:16:47,770 [Lyndsay] Bacana, é, eu tô adorando. Vai ser uma melhora enorme. 355 00:16:47,840 --> 00:16:51,230 Eu gostei que a nossa casinha finalmente tá saindo. 356 00:16:51,300 --> 00:16:57,230 E eu adoro tá aqui com você, mas eu devo dizer que gosto daqui com um clima ameno. 357 00:16:57,300 --> 00:16:58,940 -Entre, sabe... [Spence] -É. 358 00:16:59,000 --> 00:17:03,070 [Lyndsay] ...o calor de 40 graus, com milhões de mosquitos no verão... 359 00:17:03,130 --> 00:17:07,230 [Spence] -Aham. [Lyndsay] -...e o frio de congelar, a lama, os carros 360 00:17:07,300 --> 00:17:10,070 que não conseguem entrar e sair daqui com segurança, é. 361 00:17:10,130 --> 00:17:11,840 [Lyndsay suspira] 362 00:17:11,900 --> 00:17:16,200 Essa é uma preocupação que eu tenho desde a primeira vez que nós ficamos. 363 00:17:16,270 --> 00:17:20,400 Quando eu me mudei pra cá, era começo de fevereiro, e eu me senti muito isolada. 364 00:17:20,470 --> 00:17:25,970 Os extremos do clima aqui e também tá aqui em cima foram coisas bem reais. 365 00:17:26,040 --> 00:17:28,800 Tava um frio de matar na cabana, eu tremia à noite! 366 00:17:28,870 --> 00:17:32,300 E eu senti que ele não se preocupou muito 367 00:17:32,370 --> 00:17:36,200 com as minhas necessidades, sabe? As minhas necessidades de conforto, 368 00:17:36,270 --> 00:17:39,470 de segurança e de me sentir mais protegida. 369 00:17:40,100 --> 00:17:42,170 Eu me sinto meio que, 370 00:17:42,230 --> 00:17:46,070 estressada, ou preocupada, ou até mesmo com medo de viver aqui. 371 00:17:46,130 --> 00:17:51,040 Mas acho que tem mais a ver com o fato de eu não ter essa vivência do tipo, 372 00:17:51,100 --> 00:17:56,430 "Vamos construir uma cabaninha no meio do mato, longe da civilização." 373 00:17:56,500 --> 00:17:58,740 E isso me apavora e você tem que me entender. 374 00:17:58,800 --> 00:18:02,230 Porque, se você não estivesse aqui, e algo assustador acontecesse, 375 00:18:02,300 --> 00:18:05,770 sabe, amor, tem muitos riscos, e eu fico pensando 376 00:18:05,840 --> 00:18:10,430 se você está aqui e acontece uma emergência, você provavelmente vai 377 00:18:10,500 --> 00:18:12,400 -saber como lidar com isso. [Spence] -Tem que saber se virar. 378 00:18:12,470 --> 00:18:14,000 Você tem que saber lidar com isso. 379 00:18:14,070 --> 00:18:17,630 Você precisa ser bem rápido, você não pode hesitar. 380 00:18:17,700 --> 00:18:21,300 Porque, se você hesitar, é aí que o bicho pega. Entende? 381 00:18:21,530 --> 00:18:23,430 Mas, pra mim, isso que é viver. 382 00:18:23,500 --> 00:18:25,040 [música suave] 383 00:18:25,100 --> 00:18:28,600 Eu não tenho certeza se a Lyndsay tem a mesma disposição que eu. 384 00:18:28,670 --> 00:18:31,170 Porque os invernos vão ser um grande desafio, 385 00:18:31,230 --> 00:18:33,770 então a gente vai precisar enfrentar eles. 386 00:18:33,840 --> 00:18:35,400 [furadeira] [música suave] 387 00:18:35,470 --> 00:18:37,400 Pronto. Muito bem! 388 00:18:37,470 --> 00:18:38,630 [Lyndsay comemora] 389 00:18:38,700 --> 00:18:41,400 Esse banheiro com certeza vai sobreviver ao inverno. 390 00:18:41,840 --> 00:18:43,300 [Lyndsay] OÓtimo! 391 00:18:43,370 --> 00:18:47,800 Uma coisa é certa: o nosso cocô com certeza vai sobreviver ao inverno. 392 00:18:48,130 --> 00:18:51,000 [Spence] A menos que o Dobby consiga entrar aqui de algum jeito. 393 00:18:51,070 --> 00:18:52,430 [Lyndsay e Spence riem] 394 00:18:52,500 --> 00:18:54,970 [música suave] 395 00:18:57,430 --> 00:18:59,400 [Myesha escova os dentes] 396 00:19:00,840 --> 00:19:02,170 {\an8}[Myesha] O que você tá fazendo? 397 00:19:02,500 --> 00:19:04,840 {\an8}-Não vamos colocar um prego ali? [Joe] -Não. 398 00:19:04,900 --> 00:19:06,500 [Myesha] -Por quê? [Joe] -Eu tô sem prego. 399 00:19:07,040 --> 00:19:09,670 [Myesha] Estamos construindo uma casa e você não tem prego? 400 00:19:09,900 --> 00:19:11,970 [Joe] Não dentro de cem metros. 401 00:19:13,000 --> 00:19:14,870 [Myesha] Eu tô na fazenda há alguns meses, 402 00:19:14,940 --> 00:19:17,070 e a nossa casa tá quase pronta. 403 00:19:17,130 --> 00:19:19,000 As paredes já foram levantadas. 404 00:19:19,070 --> 00:19:21,570 Então, a minha vida já tá quase mais organizada. 405 00:19:21,630 --> 00:19:24,670 Mas nós ainda não nos casamos, né? [estala a língua] 406 00:19:25,200 --> 00:19:28,200 Eu perguntei pro Joe sobre o casamento, faz uma semana, 407 00:19:28,270 --> 00:19:29,740 e desde então ele não falou mais nada. 408 00:19:29,800 --> 00:19:31,370 [Myesha cospe] 409 00:19:31,430 --> 00:19:34,200 Ele não disse nada. Ele só falou: "Eu faço o que você quiser." 410 00:19:34,270 --> 00:19:35,430 Eu só "estarei lá". 411 00:19:35,500 --> 00:19:37,700 [ruído] 412 00:19:37,770 --> 00:19:39,100 E o casamento? 413 00:19:39,170 --> 00:19:41,500 [Joe] -Sim, meu amor? [Myesha] -Quem você vai convidar? 414 00:19:41,570 --> 00:19:44,430 Vai ter um limite pro número de convidados? 415 00:19:45,040 --> 00:19:46,470 Porque a minha família é grande, 416 00:19:46,530 --> 00:19:49,200 são de 50 a 75 pessoas só do meu lado. 417 00:19:49,270 --> 00:19:50,370 [Joe suspira] 418 00:19:50,570 --> 00:19:51,770 [música suave] 419 00:19:51,840 --> 00:19:54,170 [Joe] Lembra do nosso trato? Não pode custar muito, 420 00:19:54,230 --> 00:19:55,940 porque nós temos que gastar com a casa. 421 00:19:56,000 --> 00:19:58,500 [Myesha] Não, não pode se for dinheiro do seu bolso. 422 00:19:58,570 --> 00:19:59,940 Você não disse que eu não podia gastar. 423 00:20:00,000 --> 00:20:03,400 [Joe] Tá bom. Então você fica encarregada do orçamento. 424 00:20:03,940 --> 00:20:07,800 A Myesha sempre quis um casamento grande, mas ela sabe que precisamos 425 00:20:07,870 --> 00:20:11,800 terminar a fazenda, então tem que ser alguma coisa simples. 426 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 É um dinheiro que podia ir pra casa. 427 00:20:14,600 --> 00:20:16,630 Então acho melhor fazer alguma coisa simples. 428 00:20:16,700 --> 00:20:18,430 [Myesha] -Por quê? [Joe] -Porque se a gente convida um, 429 00:20:18,500 --> 00:20:20,040 tem que convidar cem, né? 430 00:20:20,600 --> 00:20:24,270 [Myesha] Eu sei. Mas e daí? O quê? Isso é um problema? 431 00:20:24,500 --> 00:20:27,470 [Joe] Você tem que servir comida, e é muita boca pra alimentar. 432 00:20:28,370 --> 00:20:30,000 [Myesha] Mas eu quero muita gente. 433 00:20:32,330 --> 00:20:34,100 [Joe] E como seria o seu casamento ideal? 434 00:20:34,170 --> 00:20:37,530 [Myesha] Ah, nossa, tenho várias ideias. A gente podia se casar 435 00:20:37,600 --> 00:20:39,370 numa praia, ao pôr do sol, 436 00:20:39,870 --> 00:20:42,670 ou pode ser mais simples, numa igreja. 437 00:20:42,740 --> 00:20:45,040 A gente acende velas. O tapete vermelho. 438 00:20:45,700 --> 00:20:49,370 Uma criancinha correndo e dizendo: "A noiva tá chegando!" 439 00:20:49,430 --> 00:20:51,800 Esses detalhes, madrinha, padrinho. 440 00:20:52,070 --> 00:20:54,470 Mas e se eu quiser uma coisa mais pomposa? 441 00:20:54,530 --> 00:20:57,940 Tipo uma catedral de três naves. Bem chique. 442 00:20:58,470 --> 00:21:00,940 [Joe] -É. [Myesha] -Mas, pode ser... 443 00:21:01,000 --> 00:21:01,940 [Joe e Myesha riem] 444 00:21:02,000 --> 00:21:03,740 [Myesha ri] Pode ser mais simples. 445 00:21:03,800 --> 00:21:05,370 [Joe] -É. [Myesha] -Por que que você tá rindo? 446 00:21:05,430 --> 00:21:07,330 [Joe] -Não, eu só tô imaginando tudo isso. [Myesha] -É sério. 447 00:21:07,400 --> 00:21:08,740 É o casamento que eu pensei na infância. 448 00:21:08,800 --> 00:21:11,940 Eu queria uma catedral de três naves, sabe? Com muitas flores? 449 00:21:12,000 --> 00:21:14,300 [Joe] -Aham. [Myesha] -Eu queria que jogassem rosas inteiras, 450 00:21:14,370 --> 00:21:15,600 não pétalas. 451 00:21:16,170 --> 00:21:19,740 [Joe] Em toda minha vida, nunca acreditei em casamentos autorizados pelo Estado. 452 00:21:19,800 --> 00:21:21,670 No meu casamento ideal seríamos só nós dois, 453 00:21:21,740 --> 00:21:23,740 no meio do campo, expressando o nosso amor. 454 00:21:23,800 --> 00:21:26,740 Mas eu amo essa mulher, eu quero dar o que ela quiser. 455 00:21:26,800 --> 00:21:29,530 E eu vou dar a ela um casamento grande, só que não agora. 456 00:21:30,430 --> 00:21:33,040 Quando a fazenda estiver terminada, vamos fazer algo grande, 457 00:21:33,100 --> 00:21:34,130 e fazer direito. 458 00:21:34,800 --> 00:21:37,500 Nós podíamos fazer uma pequena cerimônia, só nós dois. 459 00:21:37,570 --> 00:21:41,270 -Algo pequeno, na natureza. [Myesha] -Tipo na natureza aqui? 460 00:21:41,330 --> 00:21:45,100 [Joe] O que der. Contanto que você concorde. 461 00:21:45,570 --> 00:21:47,800 [Myesha] Você se casaria nesse lugar aqui? 462 00:21:47,870 --> 00:21:49,330 [música cômica] 463 00:21:49,400 --> 00:21:52,300 [Joe] Sim, claro. Nas minhas próprias terras, claro. 464 00:21:52,370 --> 00:21:54,870 [Myesha] Não é disso que eu tô falando, tipo olha em volta. 465 00:21:54,940 --> 00:21:56,040 Você quer se casar aqui? 466 00:21:56,100 --> 00:21:58,130 Como você deixaria esse lugar aqui arrumado? 467 00:21:58,330 --> 00:21:59,700 [Joe] Isso é fácil. 468 00:22:00,570 --> 00:22:01,940 [Myesha] Ah, eu não gosto disso. 469 00:22:02,000 --> 00:22:04,040 [ruídos da natureza] 470 00:22:04,430 --> 00:22:06,230 [Joe] Se a gente conseguir terminar a casa, 471 00:22:06,300 --> 00:22:11,370 daqui a um ano, a gente pode dar uma festa grande aqui, uma recepção grande. 472 00:22:12,070 --> 00:22:13,900 [Myesha] -No nosso aniversário? [Joe] -É. 473 00:22:13,970 --> 00:22:17,570 [Myesha] -Tá bom. [Joe] -Aí você pode convidar quantas pessoas você quiser. 474 00:22:18,000 --> 00:22:20,840 [Myesha] -250. Eu posso convidar 250? [Joe] -Tá bom. 475 00:22:21,130 --> 00:22:24,370 [Myesha] Então eu aceito a cerimônia simples agora, 476 00:22:24,430 --> 00:22:27,430 -se eu puder fazer a minha festa grande depois. [Joe] -Fechado. 477 00:22:27,840 --> 00:22:29,800 [Myesha] -Não fala isso se não vai cumprir. [Joe] -Fechado. 478 00:22:29,870 --> 00:22:33,170 Não, não. Eu aceito. Vamos precisar de banheiros portáteis. 479 00:22:33,230 --> 00:22:34,530 [Myesha] -Banheiros químicos? [Joe] -É. 480 00:22:34,770 --> 00:22:37,200 [Myesha] -Como você falou? [Joe] -Portáteis. 481 00:22:37,270 --> 00:22:39,570 [Myesha] Nós vamos ter banheiros, eles não podem usar? 482 00:22:39,630 --> 00:22:41,970 [Joe] Mas se todos derem descarga, são quase mil litros. 483 00:22:42,040 --> 00:22:43,840 A nossa caixa tem 1.500 litros. 484 00:22:44,330 --> 00:22:46,500 -Ah, se eles derem mais de uma descarga... [Myesha] -Não tem problema 485 00:22:46,570 --> 00:22:48,500 Vai valer cada descarga. 486 00:22:48,570 --> 00:22:52,670 A essa altura, eu entendo que a casa e a fazenda são prioridades. 487 00:22:52,740 --> 00:22:56,800 Então eu tô disposta a ceder e fazer algo menor agora, 488 00:22:56,870 --> 00:22:59,470 pra ter a minha grande festa depois. 489 00:22:59,530 --> 00:23:02,400 Eu vou convidar mesmo mais de 200 pessoas pra essa festa, tá? 490 00:23:02,470 --> 00:23:05,530 [Joe] -Tudo bem. É. [Myesha] -Então, eu concordo. 491 00:23:05,600 --> 00:23:07,070 [Joe ri] Essa é a minha garota. 492 00:23:07,130 --> 00:23:08,270 [música suave] 493 00:23:08,330 --> 00:23:09,670 Muito bem! 494 00:23:09,940 --> 00:23:11,000 Bom, vamos nessa. 495 00:23:12,224 --> 00:23:12,270 2 496 00:23:12,270 --> 00:23:15,300 [música suave] 497 00:23:17,270 --> 00:23:20,300 [música suave] 498 00:23:22,270 --> 00:23:24,440 [batidas metálicas] 499 00:23:26,900 --> 00:23:29,440 {\an8}[Charlie] -E aí, amor? [Jen] -Oi? 500 00:23:30,370 --> 00:23:33,470 [Charlie] O Jeremy foi lá buscar a Susan. 501 00:23:33,900 --> 00:23:35,340 [Jen] Legal! 502 00:23:35,400 --> 00:23:38,770 [Charlie] Então acho melhor a gente começar a fazer comida. 503 00:23:38,840 --> 00:23:41,170 [Jen] Tudo bem. Eu tô louca pra vê-la. 504 00:23:41,500 --> 00:23:43,070 A Susan é a minha melhor amiga. 505 00:23:43,140 --> 00:23:46,870 Eu sei que ela me ama e vem aqui pra me apoiar e ver como as coisas estão. 506 00:23:46,940 --> 00:23:49,970 E eu quero que ela veja que elas estão começando a melhorar. 507 00:23:50,440 --> 00:23:51,870 Nem acredito que ela vem! 508 00:23:51,940 --> 00:23:54,000 [Charlie] -Quero muito conhecê-la. [Jen] -Sim, eu sei. 509 00:23:54,070 --> 00:23:55,540 [música suave] 510 00:23:55,600 --> 00:23:57,040 Eu tô ansiosa. 511 00:23:57,100 --> 00:23:58,070 Quero que ela veja, 512 00:23:58,140 --> 00:24:01,640 quero que ela veja como é a vida aqui, 513 00:24:01,700 --> 00:24:04,670 e que a vida nas montanhas é um estilo de vida legal. 514 00:24:04,740 --> 00:24:06,100 [música suave] 515 00:24:06,170 --> 00:24:10,000 Eu nem acredito que ela vai subir aqui. Vai ser muito engraçado. 516 00:24:12,400 --> 00:24:16,140 Amadureci em um mês, e eu acho que eu me saí muito bem. 517 00:24:16,370 --> 00:24:19,100 Eu tô muito feliz nas montanhas com o Charlie. 518 00:24:19,840 --> 00:24:21,900 [motor de carro] 519 00:24:21,970 --> 00:24:23,200 [Jen] -Oi! [Susan] -Oi! 520 00:24:23,270 --> 00:24:24,970 [Jen e Susan riem] 521 00:24:25,040 --> 00:24:26,340 [Jen] Que bom! 522 00:24:27,240 --> 00:24:29,070 -Oi. [Susan] -E aí? 523 00:24:29,140 --> 00:24:31,170 [Jen ri] Ei. 524 00:24:31,240 --> 00:24:33,600 -Eu não acredito! Oi, linda! [Susan] -Oi! 525 00:24:34,040 --> 00:24:36,900 [Charlie] Nós levamos a Jen pra caçar rãs ontem à noite. 526 00:24:36,970 --> 00:24:40,670 A Susan veio lá da Flórida pra participar do banquete. 527 00:24:41,170 --> 00:24:42,770 [Jen e Susan] Que bom te ver! 528 00:24:42,840 --> 00:24:45,200 {\an8}[Jen] -Nossa, não tô acreditando. [Susan] -Eu vim mesmo! 529 00:24:45,470 --> 00:24:46,400 [Jen] Sim, sim. Esse é o Charlie 530 00:24:46,470 --> 00:24:47,740 [Charlie] -Oi. [Susan] -Oi. 531 00:24:47,800 --> 00:24:50,070 [Susan] -Prazer. [Jen] -Vocês ouviram falar muito um do outro. 532 00:24:50,140 --> 00:24:52,570 [Charlie] Ah, que bom te ver. Que bom. 533 00:24:52,640 --> 00:24:54,170 -Bem-vinda à montanha! [Susan] -Obrigada 534 00:24:54,240 --> 00:24:55,470 [todos riem] 535 00:24:55,540 --> 00:24:57,840 [Susan] -Eu tô um pouco nervosa. [Jen] -Sério? 536 00:24:57,900 --> 00:25:00,800 [Susan] Ele me falou dos ursos, então eu fiquei com medo. 537 00:25:00,870 --> 00:25:02,200 [Jen] -Sei. [Susan] -Sabe? 538 00:25:02,270 --> 00:25:04,970 Aí eu fiquei pensando que nós seríamos atacados no caminho. 539 00:25:05,040 --> 00:25:06,240 [Jen] Olha, eu pensava a mesma coisa. 540 00:25:06,300 --> 00:25:07,740 [Susan e Jen riem] 541 00:25:07,800 --> 00:25:10,700 Eu já tô um pouco mais acostumada, mas... Ai, como você tá linda! 542 00:25:10,770 --> 00:25:12,170 [Susan] Obrigada! Você também, 543 00:25:12,240 --> 00:25:14,170 -garota da montanha! [Jen] -Gostou da minha camisa de flanela? 544 00:25:14,240 --> 00:25:15,300 [Susan] Olha só você! 545 00:25:15,640 --> 00:25:17,770 [Jen] Quando eu saí da Flórida, ela ficou preocupada 546 00:25:17,840 --> 00:25:20,870 com o fato de eu vir morar numa cabana nas montanhas. 547 00:25:21,270 --> 00:25:24,700 Então, eu quero que ela veja pessoalmente, pra talvez me entender melhor. 548 00:25:24,770 --> 00:25:26,400 [música tensa] 549 00:25:26,470 --> 00:25:28,870 [Susan] Espera. Você vai morar numa cabana de caça? 550 00:25:30,840 --> 00:25:33,070 [Jen] -Eu vou... [Susan] -Quando eu fiquei sabendo dessa história, 551 00:25:33,140 --> 00:25:34,370 eu não acreditei que fosse verdade, 552 00:25:34,440 --> 00:25:36,970 e que ela fosse partir dentro de poucos dias. 553 00:25:37,040 --> 00:25:39,800 Eu tô em pânico, porque eu fiquei preocupada com ela! 554 00:25:41,400 --> 00:25:43,570 [Jen] Eu adorei ela ter vindo aqui, 555 00:25:43,640 --> 00:25:47,740 porque ela é uma grande amiga e parte da minha vida. 556 00:25:47,800 --> 00:25:49,640 Vai ser muito importante pra mim. 557 00:25:50,270 --> 00:25:51,770 -Essa é a casa. [Susan] -Certo. 558 00:25:51,840 --> 00:25:54,040 [Jen] Isso aqui é bem recente. 559 00:25:55,170 --> 00:25:57,100 [Susan] -A varanda? [Jen] -A varanda, é. 560 00:25:57,170 --> 00:25:58,540 E aqui a gente cozinha, 561 00:25:58,600 --> 00:26:00,200 -bem aqui. [Susan] -Vocês cozinham nisso? 562 00:26:00,270 --> 00:26:03,470 [Jen] -Com essa... coisa. [Susan] -Certo. 563 00:26:03,940 --> 00:26:06,840 Eu vim à montanha dar apoio à minha amiga Jen. 564 00:26:07,040 --> 00:26:09,440 Então todo dia, toda refeição, vocês usam isso? 565 00:26:09,970 --> 00:26:11,600 [Jen] Isso. Isso. 566 00:26:11,670 --> 00:26:14,100 [Susan] Nós somos muito amigas, e ela pediu que eu viesse aqui. 567 00:26:14,170 --> 00:26:17,840 Eu tava preocupada com ela. 568 00:26:17,900 --> 00:26:20,400 Mas a Jen sempre venceu muitas adversidades. 569 00:26:20,470 --> 00:26:23,700 De verdade, ela é muito [bipe]. 570 00:26:23,770 --> 00:26:26,570 [Jen] Bom, esta é a casa inteira. 571 00:26:27,000 --> 00:26:27,770 [Susan] Só isso? 572 00:26:28,240 --> 00:26:29,870 [Jen] -Isso. [Susan] -Certo. 573 00:26:29,940 --> 00:26:32,570 [Jen] -Entra. Você quer ver? [Susan] -Não tem nem uma cama de casal! 574 00:26:32,640 --> 00:26:35,270 E tem um cheiro ruim aqui, é sério. 575 00:26:35,340 --> 00:26:36,270 [Jen funga] 576 00:26:36,340 --> 00:26:37,740 -Eu sinto o cheiro. [Jen] -Sério? 577 00:26:37,800 --> 00:26:40,540 [Susan] -É, eu sinto, sim. [Jen] -Ah. Vamos tirar isso daqui. 578 00:26:40,600 --> 00:26:41,940 [Susan e Jen riem] 579 00:26:42,000 --> 00:26:44,440 O que deu em mim? Eu nem notei isso. 580 00:26:44,500 --> 00:26:45,740 [Susan] Tá fedendo. 581 00:26:45,800 --> 00:26:48,570 Eu não imagino a Jen morando aqui. 582 00:26:48,970 --> 00:26:54,700 Ela está sempre limpa, arrumada, brilhando, então eu não entendo 583 00:26:55,270 --> 00:26:57,740 ter um spa com uma pele de coiote pendurada. 584 00:26:58,640 --> 00:27:00,970 [Jen] Eu tenho um difusor de aromas. 585 00:27:01,040 --> 00:27:02,800 [Susan] Tudo bem. Então aumente esse negócio, 586 00:27:02,870 --> 00:27:05,970 -porque não tá funcionando. [Jen ri] -Eu nem sei por que tá ligado agora. 587 00:27:06,400 --> 00:27:10,100 Acho que ver a Susan, e tê-la aqui comigo 588 00:27:10,170 --> 00:27:12,640 me fez ver que eu mudei bastante, 589 00:27:12,700 --> 00:27:14,940 e eu tô me acostumando à montanha. 590 00:27:15,000 --> 00:27:17,740 E eu tô tentando fazer com que ela também goste da montanha. 591 00:27:18,440 --> 00:27:19,740 O que vocês vão fazer? 592 00:27:20,240 --> 00:27:22,900 [Charlie] A gente tem que preparar as rãs. 593 00:27:23,640 --> 00:27:27,470 A gente vai tirar a pele delas, e eu preciso que ajudem. 594 00:27:27,540 --> 00:27:28,540 [Susan] -Rãs? [Charlie] -Certo? 595 00:27:28,600 --> 00:27:30,300 [Susan] -Rãs? [Jen] -Já comeu rãs? 596 00:27:30,370 --> 00:27:31,800 [Susan] Na França. 597 00:27:31,870 --> 00:27:33,300 [Jen] -Ah! [Susan] -Paris. 598 00:27:33,370 --> 00:27:34,900 [Jeremy] Aqui não é Paris. 599 00:27:36,070 --> 00:27:37,470 [Charlie] Vocês só têm que preparar algumas. 600 00:27:37,540 --> 00:27:38,670 [Jen] Eu não sei se sou capaz. 601 00:27:39,270 --> 00:27:42,770 [Charlie] Vocês só têm que imaginar que estão tirando a calça delas. 602 00:27:42,840 --> 00:27:43,970 -É só isso. [Jeremy] -É, isso mesmo. 603 00:27:44,040 --> 00:27:45,540 [Susan] -Ai, meu Deus! [Jeremy] -É bem simples. 604 00:27:45,600 --> 00:27:47,170 [Charlie] Tem que tirar a roupinha delas. 605 00:27:47,240 --> 00:27:48,870 É como trocar um bebê. 606 00:27:49,040 --> 00:27:50,470 [Jen] É nojento. 607 00:27:51,100 --> 00:27:55,070 [Charlie] Ter a amiga da Jen aqui é como ter o diabinho no ombro. 608 00:27:55,140 --> 00:27:58,440 A Jen vai lembrar da pessoa que ela era antes de vir pra cá. 609 00:27:58,500 --> 00:28:01,470 Mas eu vou ver o quanto a Jen mudou morando aqui nas montanhas. 610 00:28:01,540 --> 00:28:02,970 Vamos lá. 611 00:28:03,670 --> 00:28:05,300 [Jen] Melhor eu tirar isso daqui. 612 00:28:06,040 --> 00:28:08,640 [Susan] Jen, sério? 613 00:28:09,300 --> 00:28:10,770 Não faz isso. Por favor, não faz isso. 614 00:28:10,840 --> 00:28:13,440 Não combina com você. Não faz isso. Eu te imploro. 615 00:28:13,840 --> 00:28:15,000 Você não vai gostar disso. 616 00:28:15,070 --> 00:28:17,570 [Charlie] Vamos. Você vai gostar muito quando comer. 617 00:28:17,640 --> 00:28:19,770 [Susan] -Não. [Jen] -Eu não quero nada respingando em mim. 618 00:28:19,840 --> 00:28:20,970 [Susan] -Não mesmo! [Charlie] -Tá. 619 00:28:21,040 --> 00:28:22,640 [Susan] -Eu não quero comer isso! [Charlie] -Olha. 620 00:28:22,700 --> 00:28:24,740 [música animada] 621 00:28:25,800 --> 00:28:28,570 [Charlie] Eu faço um pequeno corte nas costas dela. 622 00:28:29,870 --> 00:28:33,240 E olha, olha. Viu como eu abri a pele aqui? 623 00:28:33,300 --> 00:28:35,370 [música animada] 624 00:28:35,440 --> 00:28:37,840 -Aí você pega o alicate... [Susan] -Alicate não. Alicate não. 625 00:28:37,900 --> 00:28:39,840 [Susan grunhe] 626 00:28:39,900 --> 00:28:42,740 [Charlie] -E você tira a calça dela. [Susan] -Não! Ai, meu Deus! 627 00:28:42,800 --> 00:28:45,170 [música animada] 628 00:28:45,240 --> 00:28:48,340 [Charlie] Bem. Eu vou segurar essa aqui. 629 00:28:48,400 --> 00:28:51,040 Agora eu vou apertar bem pra você cortar. 630 00:28:51,440 --> 00:28:52,870 [Jen] Você segura, que eu corto. 631 00:28:52,940 --> 00:28:54,440 Eu faço o corte. 632 00:28:54,500 --> 00:28:56,770 -Corto se você segurar. [Charlie] -Leva a sério, porque tem trabalho. 633 00:28:56,840 --> 00:28:58,400 [Jen] Eu preciso que você segure a rã. 634 00:28:58,470 --> 00:29:00,200 [Charlie] Eu preciso que você corte. 635 00:29:01,000 --> 00:29:04,040 É só usar como você usa uma faca na cozinha, amorzinho. 636 00:29:04,100 --> 00:29:06,270 [Jen] -Ela fede também. [Charlie] -Não fede nada. 637 00:29:06,340 --> 00:29:09,000 -Meu amor, você precisa, você... [Jen] -Eu tô cortando! 638 00:29:10,040 --> 00:29:12,640 [Charlie] Viu? Você não fez o corte reto. Você não tá cortando direito. 639 00:29:12,700 --> 00:29:13,940 [Jen] Mas essa faca não tá afiada. 640 00:29:14,000 --> 00:29:15,640 [Charlie] Ah, ela tá bem afiada. Vai. 641 00:29:15,700 --> 00:29:17,040 [Jen grita] 642 00:29:17,870 --> 00:29:19,570 [Charlie] -Agora segura nas perninhas, vai. [Jen] -Não. 643 00:29:19,640 --> 00:29:21,770 [Susan] -Ah, meu Deus! [Jen] -Susan, segure as pernas! 644 00:29:21,840 --> 00:29:23,940 [Charlie] -Vem cá, Susan. Segura aqui. [Susan] -Não. 645 00:29:25,970 --> 00:29:27,700 [Jen] -E aí? [Charlie] -Isso. Continua. 646 00:29:29,600 --> 00:29:31,570 [Jen] -Que nojo. [Susan] -Repugnante. 647 00:29:32,040 --> 00:29:35,400 [Jen] Isso é um nojo. Totalmente nojento. Pronto. 648 00:29:35,470 --> 00:29:37,270 [Susan] -Ai, meu Deus! [Charlie] -Isso. Agora aqui. 649 00:29:38,040 --> 00:29:40,000 [Susan] Ah, não. Não faça isso. Ai, meu Deus! 650 00:29:40,070 --> 00:29:42,870 [música tensa] 651 00:29:42,940 --> 00:29:45,040 [Charlie] -Do que mais tem medo? [Jen] -Rãs. 652 00:29:45,100 --> 00:29:47,240 [Charlie] -Estão mortas. [Jen] -Rãs mortas. 653 00:29:47,300 --> 00:29:49,270 [Charlie e Jen riem] 654 00:29:50,470 --> 00:29:51,400 [Charlie] Aqui. 655 00:29:51,470 --> 00:29:52,970 [música tensa] 656 00:29:53,040 --> 00:29:56,500 Segura direito. Você tem que segurar no lugar certo. Espera. 657 00:29:57,700 --> 00:30:00,300 Agora tira a calça dela. Puxa. 658 00:30:00,370 --> 00:30:02,200 [Jen] -Não olha, Susan. [Susan] -Eu não vou olhar. 659 00:30:02,740 --> 00:30:04,240 [Charlie] É isso aí. Muito bem! 660 00:30:04,400 --> 00:30:05,570 [Jen] Ah, que nojo. 661 00:30:06,270 --> 00:30:07,440 [Charlie] Agora coloca no... 662 00:30:09,240 --> 00:30:10,740 [Jen] Eu não acredito que comeu isso na França. 663 00:30:10,800 --> 00:30:12,440 [Susan] Olha, agora eu já vi de tudo. 664 00:30:13,400 --> 00:30:16,370 [Charlie] Quando você enfrenta o seu medo, ele desaparece. 665 00:30:16,740 --> 00:30:18,100 [Jen] Eu esfolei uma rã. 666 00:30:18,170 --> 00:30:19,740 [música animada] 667 00:30:19,800 --> 00:30:22,240 [Charlie] -Vai, termina essa. [Jen] -Não. Não vou fazer. 668 00:30:22,470 --> 00:30:25,840 [Charlie] A Jen tá se ajustando ao novo estilo de vida, 669 00:30:25,900 --> 00:30:27,670 então é algo positivo. 670 00:30:27,740 --> 00:30:31,340 Pode parecer negativo, mas acho que é uma experiência positiva. 671 00:30:31,400 --> 00:30:33,040 É um aprendizado pra Jen. 672 00:30:33,400 --> 00:30:36,570 Acho que a Jen tá pegando o jeito da vida nas montanhas. 673 00:30:36,840 --> 00:30:39,470 Vamos terminar logo essa. Eu vou cortar as pernas. 674 00:30:40,800 --> 00:30:42,840 [música suave] 675 00:30:43,370 --> 00:30:45,670 [música animada] 676 00:30:48,000 --> 00:30:49,240 [Lyndsay ri] 677 00:30:49,540 --> 00:30:51,540 [Spence] -Vamos, cachorrada! [Lyndsay comemora] -Uh! 678 00:30:52,670 --> 00:30:53,970 Legal. 679 00:30:54,040 --> 00:30:56,370 -E aí, tá pronta pra se molhar, amor? [Lyndsay] -Eu tô. 680 00:30:56,440 --> 00:30:57,940 [Spence] Ah, legal! Vamos lá. 681 00:30:58,000 --> 00:30:59,900 [música animada] 682 00:30:59,970 --> 00:31:02,270 -Legal! [Lyndsay] -Aqui vou eu! [ri] 683 00:31:02,340 --> 00:31:04,800 [Spence] -Só não vai virar a gente, por favor. [Lyndsay] -Ai, tudo bem. 684 00:31:04,870 --> 00:31:07,570 [Lyndsay grita e ri] [Spence ri] 685 00:31:08,140 --> 00:31:09,700 [Spence] -Você me fez deitar de costas! [Lyndsay] -Eu consegui! 686 00:31:09,770 --> 00:31:11,470 [Lyndsay e Spence riem] 687 00:31:11,540 --> 00:31:14,440 [Spence] A gente trabalhou no banheiro externo e a gene precisava de uma pausa. 688 00:31:14,500 --> 00:31:16,000 Precisava se divertir um pouco. 689 00:31:16,640 --> 00:31:18,600 -Vem, cachorrada! [Lyndsay] -Venham, meninos! 690 00:31:18,670 --> 00:31:21,500 Aqui! Eles estão com frio. 691 00:31:22,640 --> 00:31:24,100 [Spence grita] 692 00:31:24,600 --> 00:31:27,600 [Lyndsay] Não! Para! Eu não quero me molhar, amor! 693 00:31:27,670 --> 00:31:29,240 [Spence] -Você não quer se molhar? [Lyndsay] -Não! 694 00:31:29,300 --> 00:31:30,740 [Lyndsay grita] [Spence ri] 695 00:31:30,800 --> 00:31:32,770 Me larga! [grita] 696 00:31:33,200 --> 00:31:34,770 Tá muito fria! 697 00:31:34,840 --> 00:31:38,200 [Spence gargalhando] [Lyndsay ri] 698 00:31:39,140 --> 00:31:40,370 Areia pegajosa! 699 00:31:40,440 --> 00:31:43,970 É isso que faz a vida aqui valer a pena, sabe? 700 00:31:44,040 --> 00:31:50,800 Poder aproveitar o lago, e também sair pra explorar com todos nossos cães soltos. 701 00:31:50,870 --> 00:31:55,340 E o Spence é um cara que trabalha muito, sabe? 702 00:31:55,400 --> 00:32:00,240 Então eu fico feliz que ele esteja aprendendo a relaxar um pouco, 703 00:32:00,300 --> 00:32:03,370 e a aproveitar a vida e fazer pausas saudáveis, 704 00:32:03,440 --> 00:32:06,540 e eu fico feliz de ter tido essa influência sobre ele. 705 00:32:06,600 --> 00:32:10,340 [Spence] -Vem cá, linda. Vem cá. [Lyndsay ri] -Por quê? 706 00:32:10,400 --> 00:32:11,400 [Spence] Vem cá! 707 00:32:11,470 --> 00:32:13,140 [Lyndsay] -Ah, é? [Spence] -Eu te amo. 708 00:32:13,200 --> 00:32:15,270 [Lyndsay] -Tá querendo ser doce agora? [Spence] -É, eu te amo. 709 00:32:15,740 --> 00:32:16,740 Obrigado por brincar comigo. 710 00:32:16,800 --> 00:32:18,140 [Lyndsay ri] 711 00:32:18,200 --> 00:32:20,440 Agora eu tô pronto pra uma fogueira e uma taça de vinho. 712 00:32:20,500 --> 00:32:22,070 [Lyndsay] OÓtima ideia! 713 00:32:23,470 --> 00:32:26,740 -Oi! Ele quer carinho! [Spence] -Dá licença. 714 00:32:27,570 --> 00:32:29,440 [Lyndsay] Ele quer carinho agora. 715 00:32:30,040 --> 00:32:31,940 [Lyndsay encantada] Oh! 716 00:32:32,340 --> 00:32:33,570 [Lyndsay ri] 717 00:32:33,640 --> 00:32:36,740 [Spence] Eu não imagino um jeito melhor de passar o dia. 718 00:32:36,800 --> 00:32:39,940 -Isso pra mim é perfeição. [Lyndsay] -É. Que fofo! 719 00:32:40,000 --> 00:32:42,870 [Spence] -É. Saúde, amor. Obrigado por me aguentar. [Lyndsay] -Saúde. 720 00:32:42,940 --> 00:32:46,100 [Spence] Eu sei que não é fácil viver esse estilo de vida. 721 00:32:46,170 --> 00:32:51,500 Mas poder sentar aqui e ver toda essa beleza em volta, 722 00:32:51,570 --> 00:32:55,240 faz valer a pena, mesmo com todas as dificuldades. 723 00:32:55,300 --> 00:32:56,940 Eu sei que sou meio bruto às vezes, 724 00:32:57,000 --> 00:32:59,000 e sem querer tirar minha responsabilidade, 725 00:32:59,070 --> 00:33:00,970 mas eu quero que você fique aqui. 726 00:33:01,040 --> 00:33:04,540 E o outono tá chegando, e o inverno é bem rigoroso, 727 00:33:04,600 --> 00:33:07,100 e eu quero que você fique aqui comigo em tempo integral. 728 00:33:07,170 --> 00:33:08,400 Eu quero mesmo. 729 00:33:08,800 --> 00:33:11,240 Então, eu só queria saber o que você acha disso. 730 00:33:11,300 --> 00:33:12,940 [música suave] 731 00:33:13,000 --> 00:33:17,970 [Lyndsay] A minha disposição de morar nas montanhas varia a cada dia. 732 00:33:18,040 --> 00:33:21,600 Tem dias que eu adoro, e, em outros, eu não suporto. 733 00:33:21,670 --> 00:33:26,640 Mas nós dois cedemos com relação à nossa vida aqui neste lugar 734 00:33:26,700 --> 00:33:29,940 e no geral eu estou bem animada 735 00:33:30,000 --> 00:33:32,500 com o desenvolvimento do nosso relacionamento. 736 00:33:32,570 --> 00:33:36,370 É, sim. Eu adoro muito estar aqui com você. 737 00:33:36,440 --> 00:33:40,300 Eu adoro, aqui é um paraíso total, eu não tenho dúvida. 738 00:33:40,370 --> 00:33:44,970 Mas é que eu, sabe, eu preciso ver gente, 739 00:33:45,040 --> 00:33:49,570 e de vida social, e eu adoro poder entrar 740 00:33:49,640 --> 00:33:54,940 e sair de um lugar que eu possa chamar de lar. 741 00:33:55,000 --> 00:33:57,240 Aqui a vida é muito, muito dura. [ri] 742 00:33:59,540 --> 00:34:04,870 E você é totalmente dedicado a essa vida caseira, e eu gosto de viajar, sabe? 743 00:34:04,940 --> 00:34:07,240 E eu fico me pergunto, sabe, 744 00:34:07,300 --> 00:34:10,600 quanto tempo você vai continuar assim 745 00:34:10,670 --> 00:34:13,200 achando que você precisa estar, sabe, 746 00:34:13,270 --> 00:34:17,140 aqui, trabalhando nessa terra dia após dia. 747 00:34:17,400 --> 00:34:19,900 Quando será que você vai conseguir fazer as malas 748 00:34:19,970 --> 00:34:23,640 e ir pra um outro país, ir à AÁsia, 749 00:34:23,700 --> 00:34:27,740 ou à Índia comigo, tipo um mochilão, sabe, amor? 750 00:34:28,070 --> 00:34:30,970 [Spence] Bom, essa é uma pergunta com várias respostas, 751 00:34:31,040 --> 00:34:34,640 porque eu preciso garantir que a minha propriedade resista por um ano... 752 00:34:34,700 --> 00:34:37,670 [Lyndsay] -Uhum. [Spence] -...sem que os canos congelem, 753 00:34:37,740 --> 00:34:42,340 sem perder tudo o que eu já fiz na nossa casa até hoje. 754 00:34:43,000 --> 00:34:46,440 Eu preciso garantir que a casa onde a gente mora, 755 00:34:46,500 --> 00:34:51,500 o teto que a gente tem sobre a cabeça vão estar aqui quando a gente voltar. 756 00:34:52,000 --> 00:34:53,870 Então, é um processo constante. 757 00:34:53,940 --> 00:34:58,900 A coisa que eu tenho certeza, 110 por cento, é que você vale... 758 00:34:59,700 --> 00:35:01,740 vale tudo pra mim. 759 00:35:02,400 --> 00:35:03,770 Você vale. 760 00:35:03,840 --> 00:35:07,340 Você vale a felicidade, você vale a tristeza, 761 00:35:07,400 --> 00:35:10,270 os tempos bons e tudo que tem no meio, 762 00:35:10,700 --> 00:35:14,940 e eu vou lutar e trabalhar sempre por isso. 763 00:35:15,600 --> 00:35:17,000 [Lyndsay encantada] Ah! 764 00:35:17,070 --> 00:35:19,770 [Spence] Eu só acho que a gente precisa viver um dia de cada vez. 765 00:35:19,840 --> 00:35:21,700 -É tudo que a gente pode fazer. [Lyndsay] -É. Acho que sim. 766 00:35:21,770 --> 00:35:23,040 [Spence] Viver um dia de cada vez. 767 00:35:23,100 --> 00:35:25,370 É claro que eu quero ter você no meu futuro. 768 00:35:25,440 --> 00:35:27,070 Eu quero colocar uma aliança no seu dedo. 769 00:35:27,140 --> 00:35:29,070 Esse é o objetivo de tudo isso. 770 00:35:29,140 --> 00:35:33,270 [Lyndsay] -Ah, que fofo! [Spence] -Sério. Eu te amo mais do que tudo. 771 00:35:33,340 --> 00:35:34,600 [Lyndsay ri] 772 00:35:34,670 --> 00:35:36,900 [Lyndsay] -Ah, eu também te amo. [Spence] -Vem cá. 773 00:35:36,970 --> 00:35:39,540 [música suave] 774 00:35:40,000 --> 00:35:43,570 Eu tô louco pra ver no que isso vai dar. 775 00:35:44,070 --> 00:35:50,540 Eu prometo que eu vou ser sempre honesto e fiel a você, não importa o que aconteça. 776 00:35:50,600 --> 00:35:52,770 [música suave] 777 00:35:52,840 --> 00:35:57,400 E eu prometo que a gente vai fazer cocô juntos uma hora. 778 00:35:57,470 --> 00:35:59,770 [Spence e Lyndsay riem] 779 00:35:59,840 --> 00:36:01,870 [Lyndsay] Eu não vou fazer cocô ao seu lado! 780 00:36:01,940 --> 00:36:07,140 Mas eu prometo que vou ficar aqui durante o inverno com você, 781 00:36:07,200 --> 00:36:09,470 e ver como as coisas vão, porque eu te amo. 782 00:36:10,400 --> 00:36:12,340 [Spence] Hum, obrigado, amor. 783 00:36:14,000 --> 00:36:15,240 Eu também te amo. 784 00:36:18,270 --> 00:36:20,970 A gente vai fazer dar certo. [beijo] 785 00:36:21,500 --> 00:36:24,570 [música suave] 786 00:36:27,840 --> 00:36:29,400 {\an8}[cricrilar] 787 00:36:29,470 --> 00:36:32,010 {\an8}[crepitação] 788 00:36:33,500 --> 00:36:36,440 {\an8}[música suave] 789 00:36:36,500 --> 00:36:40,370 {\an8}[crepitação] 790 00:36:40,500 --> 00:36:44,070 [Charlie] Olha, isso aqui é ouro pros caipiras, sabem como é? 791 00:36:44,140 --> 00:36:45,770 [Jen e Susan riem] 792 00:36:45,840 --> 00:36:49,540 [Jeremy] -É. Pode crer. [Charlie] -É! A Jen é boa em não deixá-las escapar. 793 00:36:51,970 --> 00:36:58,040 Ter a Susan aqui realmente mostrou pra gente o progresso que a Jen fez, 794 00:36:58,310 --> 00:37:02,070 com todas as coisas novas que ela teve que enfrentar. 795 00:37:02,370 --> 00:37:05,970 A Jen continua sendo a pessoa que sempre foi. Ela é forte. 796 00:37:06,040 --> 00:37:10,600 Ela ainda é uma pessoa doce, carinhosa, mas também é muito forte. 797 00:37:10,670 --> 00:37:15,140 [Jen] Sabe, sair numa canoa, pra procurar aquelas rãs que você viu... 798 00:37:15,210 --> 00:37:16,640 [Susan] Ah, eu nem consigo imaginar. 799 00:37:16,700 --> 00:37:18,540 -Seria maluquice. [Jen] -Ah, não. Não imagina. 800 00:37:19,600 --> 00:37:21,470 {\an8}Essa história toda me deu nos nervos, 801 00:37:21,540 --> 00:37:23,670 {\an8}e acho que o pior foi cortar as rãs. 802 00:37:23,740 --> 00:37:26,770 Ver aquelas rãs nojentas, e sair atrás delas, no escuro! 803 00:37:27,310 --> 00:37:29,640 Mas os desafios e as dificuldades são... 804 00:37:30,070 --> 00:37:33,640 as coisas que tornam um relacionamento mais forte, não é a parte fácil. 805 00:37:33,700 --> 00:37:35,010 É por isso que eu tô aqui. 806 00:37:35,470 --> 00:37:37,040 [Charlie] Você superou muita coisa. 807 00:37:37,110 --> 00:37:39,540 Mas agora vem a parte final: vamos comer. 808 00:37:41,770 --> 00:37:43,010 Aqui um garfo. 809 00:37:43,900 --> 00:37:45,740 [Susan] -Ah, não. Obrigada. [Charlie] -Não vai querer? 810 00:37:45,800 --> 00:37:47,400 [Susan] Eu não, eu não vou provar. 811 00:37:47,470 --> 00:37:49,870 [Charlie] -Não vai provar? [Susan] -Não, eu não como nada empanado. 812 00:37:49,940 --> 00:37:51,970 [Charlie] -Ah, não come nada empanado? [Susan] -Não. 813 00:37:52,670 --> 00:37:54,540 [Charlie] -Sério? [Susan] -Eu não como glúten, lacticínios, 814 00:37:54,600 --> 00:37:58,010 soja, milho. Eu levo uma vida saudável. 815 00:37:58,570 --> 00:38:00,500 [Charlie] Amor, quer provar uma perninha? 816 00:38:01,500 --> 00:38:04,340 [Jen] -Tá bom. [Charlie] -Eu vou te dar a melhor parte, a carne branca. 817 00:38:04,400 --> 00:38:07,500 Foi a que eu encontrei. Pega essa aqui, é bem peque. 818 00:38:08,570 --> 00:38:13,440 [Jen ri] Ai, meu Deus! Você ficou louco. Que tal esse pedacinho aqui? 819 00:38:13,500 --> 00:38:15,110 [Susan ri] 820 00:38:15,170 --> 00:38:17,040 [Jen grunhe] Que nojo! 821 00:38:18,370 --> 00:38:20,140 [Charlie] Deixa eu tirar isso aqui de perto. 822 00:38:20,210 --> 00:38:22,800 [Jen] Se eu não tivesse visto as rãs, 823 00:38:22,870 --> 00:38:26,170 e pegasse esse pedacinho, eu comeria ele bem mais facilmente. 824 00:38:26,240 --> 00:38:27,700 [grilos] 825 00:38:27,770 --> 00:38:29,140 [Jen grunhe] [Susan ri] 826 00:38:29,210 --> 00:38:30,540 [Charlie] Isso! 827 00:38:30,600 --> 00:38:33,110 [música suave] [Susan ri] 828 00:38:34,940 --> 00:38:37,070 [Jen] O gosto não é ruim, eu admito. 829 00:38:38,070 --> 00:38:41,140 Achei que a carne fosse pegajosa. Mas não é, é bem seca. 830 00:38:41,210 --> 00:38:42,940 {\an8}[Jeremy] -Pegajosa? Não, é muito gostosa. 831 00:38:43,010 --> 00:38:44,110 {\an8}[Jen] -Não é. [Jeremy] -É uma delícia. 832 00:38:44,170 --> 00:38:45,740 [Charlie] -Quer mais? [Jen nega] 833 00:38:46,110 --> 00:38:47,940 Porque eu odeio esse animal. 834 00:38:48,010 --> 00:38:50,110 [Susan ri] 835 00:38:51,010 --> 00:38:52,540 Porque eu vi a rã. 836 00:38:53,470 --> 00:38:55,340 Ninguém mima você nas montanhas. 837 00:38:55,400 --> 00:38:59,640 Você é obrigada a virar uma adulta, crescer um pouco, 838 00:38:59,700 --> 00:39:02,670 tem que ser mais forte, mais dura. 839 00:39:02,740 --> 00:39:06,840 E isso é bom, e eu queria que a Susan visse isso também. 840 00:39:06,900 --> 00:39:10,110 [Charlie] Amorzinho, eu fico muito orgulhoso do seu progresso. 841 00:39:10,170 --> 00:39:11,900 [música suave] 842 00:39:11,970 --> 00:39:14,170 [Jen] -Quer me beijar com hálito de rã? [Charlie] -Aham. 843 00:39:14,570 --> 00:39:16,340 [Charlie imita rã] [Jen ri] 844 00:39:17,940 --> 00:39:22,040 [Susan] Eu fiquei surpresa por ver ela comer a perna da rã, isso não é do gosto dela. 845 00:39:22,110 --> 00:39:28,600 Eu realmente vi uma mudança nela, aqui nas montanhas, vivendo esse tipo de vida. 846 00:39:28,670 --> 00:39:33,540 Mas ela continua sendo uma típica garota da Flórida. Ninguém tira isso dela. 847 00:39:34,310 --> 00:39:36,640 [Jen] Puxa, aqui estamos nós! 848 00:39:36,700 --> 00:39:38,870 [Susan] -Pois é, que louco. [Jen] -É bem gostoso 849 00:39:38,940 --> 00:39:41,400 ficar perto da fogueira, à noite. Sabe? 850 00:39:42,210 --> 00:39:46,940 [Charlie] Ter a Susan aqui, com aquela atitude de gente sofisticada, 851 00:39:47,240 --> 00:39:51,700 me fez ver que eu prefiro viver nas montanhas, onde eu posso ir pro mato, 852 00:39:51,770 --> 00:39:53,010 a qualquer momento, 853 00:39:53,070 --> 00:39:55,540 e encontrar alimento pra minha família. 854 00:39:55,900 --> 00:39:59,310 [Jen] É bem bonito aqui, tem um charme na vida nas montanhas. 855 00:39:59,740 --> 00:40:03,210 Eu acho que eu tô começando a gostar. O Charlie me faz feliz. 856 00:40:05,700 --> 00:40:09,240 [Susan] Ah, eu fico feliz. Eu gostei de vir aqui e te conhecer pessoalmente. 857 00:40:09,310 --> 00:40:11,040 A chamada de vídeo não te faz justiça, 858 00:40:11,110 --> 00:40:12,310 -com certeza. [Jen] -Verdade. 859 00:40:12,370 --> 00:40:13,500 [Jen e Susan ri] 860 00:40:13,570 --> 00:40:15,210 [Susan] Agora que estamos de cara a cara, 861 00:40:15,270 --> 00:40:18,970 eu queria saber por que você não está na Flórida, com os seus filhos. 862 00:40:20,800 --> 00:40:23,870 -Porque você não tem filhos, certo? [Charlie] -Não. 863 00:40:23,940 --> 00:40:25,370 [Susan] -Não é? [Charlie] -Mas eu sou filho, 864 00:40:25,440 --> 00:40:28,440 e a minha mãe mora aqui, e ela não tem ninguém. 865 00:40:28,500 --> 00:40:32,140 E essas terras estão com a minha família desde o começo do século 20. 866 00:40:32,640 --> 00:40:36,900 E eu quero cuidar bem delas, e construir uma boa casa aqui. 867 00:40:36,970 --> 00:40:38,570 [música tensa] 868 00:40:38,640 --> 00:40:42,600 [Jeremy] Você é contra a gente estar aqui? É isso que você tá dizendo? 869 00:40:42,670 --> 00:40:44,540 [Susan] Eu tenho certas reservas. 870 00:40:45,110 --> 00:40:49,970 Mas, se vocês estão felizes, vão ter que ver como isso se desenrola na prática. 871 00:40:50,800 --> 00:40:54,740 Eu fico orgulhosa por ela ter saído da zona de conforto, 872 00:40:54,800 --> 00:40:59,040 mas eu acho que ela tá fazendo todos os sacrifícios nesse relacionamento. 873 00:40:59,840 --> 00:41:04,670 [Jen] Olha, ter você aqui é claro que me faz lembrar das coisas que eu sinto falta... 874 00:41:04,870 --> 00:41:06,440 [Susan] -Uhum. [Jen] -...lá na Flórida. 875 00:41:06,500 --> 00:41:10,570 E eu me sinto dividida, mas esse é o primeiro passo pra mim, 876 00:41:10,640 --> 00:41:12,900 pra eu poder me adaptar, e depois... 877 00:41:13,400 --> 00:41:14,770 trazer os meninos. 878 00:41:14,840 --> 00:41:17,740 Eu acho que a montanha seria algo positivo na vida deles. 879 00:41:17,800 --> 00:41:19,570 [Charlie] A gente podia sair pra caçar. 880 00:41:20,600 --> 00:41:22,870 Talvez pudessem vir pra ficar. 881 00:41:22,940 --> 00:41:26,210 [Susan] Eu acho que a decisão mais fácil pra ela seria voltar pra Flórida, 882 00:41:26,270 --> 00:41:28,970 onde ela tem o apoio da família e dos amigos. 883 00:41:29,040 --> 00:41:31,470 Mas eu ainda me sinto dividida e preocupada com ela. 884 00:41:31,540 --> 00:41:35,040 Mas eu adoro ver a ligação que ela tem com o Charlie. 885 00:41:35,110 --> 00:41:37,440 Isso me deixou um pouco mais tranquila. 886 00:41:37,500 --> 00:41:40,140 [Jen] -Eu quis me abrir totalmente pra isso... [Susan] -Aham. 887 00:41:40,210 --> 00:41:41,900 [Jen] ...pra ver como é de verdade. 888 00:41:41,970 --> 00:41:44,500 [Susan] Eu entendo. Um dos motivos de eu querer vir até aqui 889 00:41:44,570 --> 00:41:48,070 foi pra ver se você não estava sendo apenas inconsequente. 890 00:41:48,140 --> 00:41:52,940 Mas eu vi amor entre vocês e isso é evidente. 891 00:41:53,010 --> 00:41:57,310 O que vocês decidirem, eu saberei que foi algo bem pensado. 892 00:41:57,870 --> 00:41:59,170 [música suave] 893 00:41:59,240 --> 00:42:01,110 [Charlie] Bom, no final das contas, 894 00:42:01,170 --> 00:42:03,440 é uma escolha que a Jen vai ter que fazer. 895 00:42:03,500 --> 00:42:05,170 [Susan] Ela obviamente te ama muito, 896 00:42:05,240 --> 00:42:07,940 porque senão ela jamais teria feito nada disso. 897 00:42:08,010 --> 00:42:11,170 [Jen] Eu acho que eu descobri 898 00:42:11,240 --> 00:42:13,140 que eu consigo viver nas montanhas. 899 00:42:13,210 --> 00:42:17,170 Eu consigo viver aqui. E eu amo o Charlie, e quero ter a vida com ele. 900 00:42:17,670 --> 00:42:19,970 [Charlie] Levou 28 anos pra acontecer de novo. 901 00:42:20,740 --> 00:42:24,770 Talvez a gente possa passar os próximos 28, 30, 40 anos juntos. 902 00:42:24,840 --> 00:42:27,700 [Jen] Mas se a gente não tiver um lugar pros meus filhos ficarem, 903 00:42:27,770 --> 00:42:29,400 eu não poderei ficar na montanha. 904 00:42:29,470 --> 00:42:32,240 Porque, se não funcionar pros meus filhos, não vai funcionar e ponto. 905 00:42:32,310 --> 00:42:35,670 Uma mãe não abandona os filhos, é assim que as coisas são. Pronto. 906 00:42:35,740 --> 00:42:38,640 [Susan] Eu fico feliz que vocês estejam morando na cabana do amor. 907 00:42:38,700 --> 00:42:41,940 [Charlie ri] É bem melhor do que o Jeremy que fica na cabana de caça. 908 00:42:42,010 --> 00:42:42,940 [Jeremy] É. 909 00:42:43,010 --> 00:42:44,940 [Susan ri] 910 00:42:45,010 --> 00:42:47,040 [grilos] 911 00:42:48,240 --> 00:42:50,570 [música suave] 912 00:42:59,170 --> 00:43:01,010 [Angela] -E aí? [Josh] -Tudo bem? 913 00:43:01,070 --> 00:43:03,240 [música suave] 914 00:43:03,970 --> 00:43:06,840 [Angela] Tá tudo indo. Você tá bem? 915 00:43:07,700 --> 00:43:09,900 [Josh] Tô. Só tava aqui pensando. 916 00:43:10,640 --> 00:43:12,570 [música suave] 917 00:43:12,640 --> 00:43:14,110 [Angela] No quê? 918 00:43:14,170 --> 00:43:16,110 [Josh suspira] 919 00:43:16,170 --> 00:43:17,800 [Josh] Tá [bipe] aqui. 920 00:43:17,870 --> 00:43:19,370 [música suave termina] 921 00:43:20,840 --> 00:43:25,270 [Josh pensativo] É muito diferente viver em condições como essa. 922 00:43:25,600 --> 00:43:30,110 Eu acho que pra você deve ser normal, mas, pra mim, tá sendo bem difícil. 923 00:43:31,740 --> 00:43:34,070 Poxa, eu só tenho só 27 anos. 924 00:43:35,070 --> 00:43:37,640 Você é legal, é uma boa pessoa. 925 00:43:37,700 --> 00:43:40,210 Só que eu não nasci pra isso aqui, entendeu? 926 00:43:40,270 --> 00:43:42,840 [música tensa] 927 00:43:45,170 --> 00:43:48,770 [Angela] Foi alguma coisa que eu fiz ou... 928 00:43:48,840 --> 00:43:52,310 [Josh] Eu sei que teve a atração que a gente sentiu, a gente era jovem, 929 00:43:52,370 --> 00:43:54,440 aí eu vim pra cá e vi isso aqui, 930 00:43:54,500 --> 00:43:57,700 eu fiquei feliz em te ver, rolou uma coisa legal... 931 00:43:57,770 --> 00:44:00,500 [Angela] Olha, eu sinto um clima entre a gente, 932 00:44:00,570 --> 00:44:04,140 mas eu achei que o calor tivesse te deixando estressado, sei lá. 933 00:44:04,570 --> 00:44:07,270 [Josh] Bom, não é só o calor, não. 934 00:44:08,040 --> 00:44:10,700 Poxa, é chato ficar repetindo isso toda hora. 935 00:44:10,770 --> 00:44:12,370 Não são as condições que você vive, não. 936 00:44:12,440 --> 00:44:14,540 Não tem nada de errado, só que eu não tô acostumado. 937 00:44:14,600 --> 00:44:15,870 [música tensa] 938 00:44:15,940 --> 00:44:17,170 Eu me sinto mal, poxa. 939 00:44:17,240 --> 00:44:19,270 É... Parece que eu tô acampando. 940 00:44:19,740 --> 00:44:24,740 Às vezes, acho que, sei lá, acho que acampar é até melhor do que isso aqui. 941 00:44:29,110 --> 00:44:32,540 [Angela] Eu tentei explicar pra você como eram as coisas aqui. 942 00:44:32,870 --> 00:44:36,970 Eu te falei que era quente e que a vida era dura, e você disse que aguentava. 943 00:44:37,470 --> 00:44:40,240 [Josh] Eu disse. E nem sempre é ruim. No começo foi difícil, 944 00:44:40,310 --> 00:44:42,670 depois eu comecei a me acostumar. 945 00:44:43,310 --> 00:44:48,840 Só que agora eu não posso, sabe, te enganar nem... 946 00:44:49,540 --> 00:44:53,040 [Angela] Bom, mas eu acho que foi mais ou menos isso que você fez. 947 00:44:58,700 --> 00:45:03,570 [Josh] A questão é que esse não é o estilo de vida pra mim, entendeu? 948 00:45:05,010 --> 00:45:07,310 [Angela] Acho que eu vou entrar. 949 00:45:07,370 --> 00:45:08,600 [Angela funga] 950 00:45:10,140 --> 00:45:13,340 [Josh] Poxa, eu nem sei mais o que dizer. 951 00:45:13,670 --> 00:45:15,210 Eu tava empurrando com a barriga. 952 00:45:15,270 --> 00:45:16,400 [música tensa] 953 00:45:16,470 --> 00:45:18,210 [Angela] Você tá querendo ir embora agora? 954 00:45:18,270 --> 00:45:20,210 Você quer ir embora hoje ainda? 955 00:45:20,570 --> 00:45:22,370 [Josh] -É, acho que é melhor eu ir, sim. [Angela] -Nossa. 956 00:45:22,440 --> 00:45:24,070 [Josh] Eu acho que... 957 00:45:25,470 --> 00:45:27,070 [Angela] Que ótimo. 958 00:45:27,140 --> 00:45:29,470 [música tensa] 959 00:45:29,540 --> 00:45:32,110 [Josh] ...não adianta eu ficar aqui, depois dessa conversa. 960 00:45:32,170 --> 00:45:35,440 Eu não posso. Não tem por que 961 00:45:35,500 --> 00:45:37,470 -continuar sofrendo. Entende? [Angela] -Tudo bem então. 962 00:45:37,840 --> 00:45:39,470 [Angela] Eu não vou tentar segurar você. 963 00:45:40,570 --> 00:45:42,210 -Eu só tô... [Josh] -Eu acho que... 964 00:45:42,270 --> 00:45:43,670 [Angela] ...chocada por ser tão abrupto. 965 00:45:43,740 --> 00:45:45,210 [música dramática] 966 00:45:45,270 --> 00:45:49,040 [Josh] Eu refleti muito, e essa foi a conclusão que eu cheguei. 967 00:45:49,110 --> 00:45:51,010 [música dramática] [Angela funga] 968 00:45:51,070 --> 00:45:54,110 [música dramática] 969 00:45:55,570 --> 00:45:59,600 {\an8}[música animada] 970 00:46:02,570 --> 00:46:07,270 {\an8}[música animada] 971 00:46:10,240 --> 00:46:14,940 {\an8}[música animada] 972 00:46:17,900 --> 00:46:22,840 {\an8}[música animada] 82992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.