Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,700 --> 00:00:16,772
nieuwjaar
2
00:00:52,500 --> 00:00:57,620
Een cadeautje, dat brengt geluk.
-Dank je, wat lief.
3
00:00:57,780 --> 00:01:01,329
Ik heb niets voor jou.
-Het is maar een attentie.
4
00:01:03,700 --> 00:01:08,979
Jammer dat ik juist nu weg moet.
-Je kunt je collega's niet teleurstellen.
5
00:01:09,140 --> 00:01:14,498
Het gaat niet om hen. Na kerst met jou
vier ik oud en nieuw met m'n moeder.
6
00:01:14,660 --> 00:01:19,131
Ga anders mee naar het bal.
Dan kun je morgen mam leren kennen.
7
00:01:19,300 --> 00:01:26,570
Ik ben al uitgenodigd door de jongens.
En ik moet morgen vroeg weer op.
8
00:01:26,940 --> 00:01:28,293
Dan niet.
9
00:01:43,780 --> 00:01:48,058
Commissaris? Ik dacht dat u
naar Catania ging met uw vriendin.
10
00:01:48,220 --> 00:01:54,978
Nee, ik had nog wat dingen te doen.
-U viert het oudejaar toch niet alleen?
11
00:01:55,140 --> 00:01:58,974
Sta me toe u uit te nodigen.
Ik zou het op prijs stellen.
12
00:01:59,140 --> 00:02:05,170
Patern� en Catarella komen en wellicht
ook m'n zoon. Hij heeft net verlof.
13
00:02:05,340 --> 00:02:10,016
U komt dus ook? Het wordt
een dolle boel met vuurwerk en al.
14
00:02:10,180 --> 00:02:13,570
Ik had het erg leuk gevonden,
maar ik kan niet.
15
00:02:13,740 --> 00:02:19,019
Ik reis Mery straks achterna,
naar Catania.
16
00:02:19,180 --> 00:02:24,379
Het spijt me. We gaan nog even wat
doen, dan sluiten we het jaar goed af.
17
00:02:35,700 --> 00:02:39,852
Goedenavond, meneer.
Alstublieft.
18
00:02:40,020 --> 00:02:41,738
Dank u.
Goedenavond.
19
00:03:08,660 --> 00:03:11,220
Gelukkig nieuwjaar, Montalbano.
20
00:03:16,420 --> 00:03:17,819
Heilige Calogero.
21
00:03:20,260 --> 00:03:23,411
Iedereen gelukkig nieuwjaar.
22
00:03:23,580 --> 00:03:28,051
De wind blaast de confetti hard
in ons gezicht.
23
00:03:28,220 --> 00:03:31,053
Iedereen heel erg bedankt.
24
00:03:33,460 --> 00:03:36,691
Iedereen gelukkig nieuwjaar
en slaap lekker.
25
00:03:36,860 --> 00:03:38,373
En nu gaan we zingen.
26
00:03:53,220 --> 00:03:56,417
Hallo, liefje?
-Ik hou ook van u, meneer.
27
00:03:56,580 --> 00:04:00,129
Wat is er, Catarella?
Ik had het niet tegen jou.
28
00:04:00,300 --> 00:04:06,819
Gelukkig maar. In elk geval de beste
wensen en een voorspoedig nieuwjaar.
29
00:04:08,060 --> 00:04:12,133
Jij ook de beste wensen.
Was er nog wat?
30
00:04:12,300 --> 00:04:17,499
Ja, er is een lijk op doorreis gevonden.
-Hoe bedoel je, 'op doorreis'?
31
00:04:17,660 --> 00:04:22,290
Het moet wel op doorreis zijn
want het is in een hotel gevonden.
32
00:04:22,460 --> 00:04:28,854
Om precies te zijn in Hotel Reginella.
-Dat kan haast niet. Daar verblijf ik zelf.
33
00:04:30,620 --> 00:04:31,973
Wie is daar?
34
00:04:40,500 --> 00:04:42,138
Een moment.
35
00:04:45,100 --> 00:04:48,729
Fazio.
-Goedemorgen. De beste wensen.
36
00:04:48,900 --> 00:04:52,495
U bent dus echt hier.
Ik dacht dat u naar Catania ging.
37
00:04:52,660 --> 00:04:58,530
Maar de portier zei dat u hier was.
-Ik ben direct na de borrel gekomen.
38
00:04:58,700 --> 00:05:02,010
Wat is er aan de hand?
Catarella belde net ook al.
39
00:05:02,180 --> 00:05:06,731
Hij zal wel verteld hebben dat er
iemand is vermoord in dit hotel.
40
00:05:06,900 --> 00:05:09,858
Het is net gemeld, we zitten er bovenop.
41
00:05:10,020 --> 00:05:13,456
Waar is het lichaam?
-ln kamer 22.
42
00:05:13,620 --> 00:05:17,818
Zal ik even buiten wachten?
-Dat is goed, ik kom er zo aan.
43
00:05:18,220 --> 00:05:22,099
Kunt u me zeggen wat er is gebeurd?
Ik ben meneer Panseca.
44
00:05:22,260 --> 00:05:26,299
We zijn nog bezig met het onderzoek.
Goedemorgen, Patern�.
45
00:05:26,460 --> 00:05:33,411
Mevrouw Di Renzo heeft het lijk ontdekt.
Arnone, de portier, heeft gebeld.
46
00:05:33,580 --> 00:05:37,858
Ik zag de deur openstaan.
Ik vroeg of ik binnen kon komen.
47
00:05:38,020 --> 00:05:41,649
En daar lag hij.
Al dat bloed.
48
00:05:41,820 --> 00:05:46,132
Is het een gast van meneer Panseca?
-Nee, het is meneer Locastro.
49
00:05:46,300 --> 00:05:51,010
Dat is de man van mevrouw Rosina,
de eigenaresse. Onbegrijpelijk.
50
00:05:51,180 --> 00:05:54,377
Hij kon het met iedereen vinden.
Zo'n goed mens.
51
00:05:54,540 --> 00:05:57,850
Hij was hier trouwens nooit.
Ik snap er niets van.
52
00:05:58,020 --> 00:06:03,731
Weet z'n vrouw al wat er is gebeurd?
-Ja. Ze kreeg een hysterische aanval.
53
00:06:03,900 --> 00:06:07,449
Waarom hebt u het bureau gebeld
en mij niet geroepen?
54
00:06:07,620 --> 00:06:12,614
Het was automatisch, ik dacht er niet
bij na. We waren nogal van slag.
55
00:06:12,780 --> 00:06:16,693
Ik dacht ook dat u geen dienst had.
Voor ons bent u een gast.
56
00:06:16,860 --> 00:06:20,296
We gaan eens binnen kijken.
-Pardon.
57
00:06:21,540 --> 00:06:22,893
Goedemorgen.
58
00:06:35,140 --> 00:06:38,450
Hij was waarschijnlijk
net binnengekomen.
59
00:06:40,580 --> 00:06:42,775
Denkt u wat ik denk?
60
00:06:46,300 --> 00:06:50,213
Het gewoonlijke oudejaarsongeluk.
-Precies.
61
00:06:50,380 --> 00:06:54,134
Zo'n sukkel die zo nodig
in de lucht moet schieten.
62
00:06:55,060 --> 00:07:01,454
Hij wilde het vuurwerk bekijken en
is geraakt door een verdwaalde kogel.
63
00:07:04,100 --> 00:07:05,453
Ik weet het niet.
64
00:07:07,780 --> 00:07:09,771
Ik ben dokter Pasquano.
65
00:07:09,940 --> 00:07:13,615
Bent u hier voor de eigenaresse?
U mag hier niet komen.
66
00:07:13,780 --> 00:07:17,853
Denkt u soms dat ik de huisarts ben?
Ik ben de lijkschouwer.
67
00:07:18,020 --> 00:07:22,935
Die man is vermoord.
Bij een moord bellen ze de lijkschouwer.
68
00:07:23,100 --> 00:07:27,059
Leren ze jullie dat tegenwoordig
niet meer op de academie?
69
00:07:27,220 --> 00:07:28,573
Kom erin.
70
00:07:36,820 --> 00:07:39,015
Zou ik even alleen mogen zijn?
71
00:07:42,340 --> 00:07:43,819
Zoals u wilt.
72
00:07:47,820 --> 00:07:54,373
Voor zover ik weet had hij
geen vijanden. Waarom ook?
73
00:07:54,540 --> 00:07:58,738
Hij was bijna nooit in Vigata.
Hij werkte in het buitenland.
74
00:07:58,900 --> 00:08:02,097
Wat voor werk deed hij?
-Hij werkte in Rusland.
75
00:08:02,260 --> 00:08:07,095
Meneer Panseca heeft daar
een of ander handelsbedrijf.
76
00:08:07,260 --> 00:08:12,493
Hij was bijna het hele jaar weg. Alleen
in de zomer was hij er een dag of tien.
77
00:08:12,660 --> 00:08:14,013
En met Kerstmis.
78
00:08:14,900 --> 00:08:17,175
Hij was net gisteren teruggekomen.
79
00:08:18,740 --> 00:08:23,575
Kunt u me dan iets uitleggen?
U zei dat mevrouw Rosina hier woont...
80
00:08:23,740 --> 00:08:27,494
in een appartement
op de bovenste verdieping.
81
00:08:27,660 --> 00:08:33,451
Waarom sliep meneer Locastro dan niet
bij haar, maar alleen, in het hotel?
82
00:08:33,620 --> 00:08:39,013
Wat zal ik zeggen? Ik werk hier nu
een paar jaar. Het is altijd zo geweest.
83
00:08:40,620 --> 00:08:46,331
Meneer Locastro heeft altijd
alleen geslapen, in een van de kamers.
84
00:08:48,020 --> 00:08:53,617
En z'n bagage? Die is niet in de kamer.
-Dat vergat ik nog.
85
00:08:53,780 --> 00:08:58,900
Hij had gisteren kamer 22 genomen.
86
00:08:59,060 --> 00:09:03,531
Maar een van de gasten kwam niet
opdagen en kamer 28 kwam vrij.
87
00:09:03,700 --> 00:09:06,931
Daar besloot hij gebruik van te maken.
88
00:09:07,100 --> 00:09:12,652
Milena, had jij de bagage van meneer
Locastro niet naar kamer 28 gebracht?
89
00:09:12,820 --> 00:09:18,975
Ja, hij wilde van kamer veranderen en
ik heb z'n spullen daarheen gebracht.
90
00:09:19,140 --> 00:09:22,894
Hij wilde liever die kamer
omdat het er stiller is.
91
00:09:23,860 --> 00:09:29,890
Hoe kan het dan dat hij in kamer 22 lag?
-Geen idee.
92
00:09:30,060 --> 00:09:35,532
Meneer Pasquano, m'n excuses nog...
-Dit is geen Amerikaanse serie.
93
00:09:35,700 --> 00:09:39,932
Ik kan u dus nog maar
weinig bijzonderheden geven.
94
00:09:40,100 --> 00:09:46,050
Maar het tijdstip van overlijden ligt
tussen middernacht en twee uur.
95
00:09:46,220 --> 00:09:50,372
En weet u al meer
over de doodsoorzaak?
96
00:09:50,540 --> 00:09:56,456
Door een kogel. Maar dat had u vast al
bedacht, ondanks uw jeugdige leeftijd.
97
00:09:57,780 --> 00:10:03,059
Juist, ja. Maar misschien kunt u al
meer details geven?
98
00:10:03,220 --> 00:10:07,611
De kogel is buiten
van enige afstand afgeschoten.
99
00:10:07,780 --> 00:10:11,932
Het wapen moet een geweer
of pistool zijn geweest.
100
00:10:12,100 --> 00:10:18,972
We moeten dit prettige gesprek nu
helaas be�indigen. Ik moet nog werken.
101
00:10:19,140 --> 00:10:21,938
Gegroet.
-Tot ziens.
102
00:10:26,860 --> 00:10:31,376
Wat een nare man.
-Het schot werd dus buiten afgevuurd.
103
00:10:31,540 --> 00:10:37,137
Ja, dat is duidelijk.
Zou jij naar het bureau kunnen gaan?
104
00:10:37,300 --> 00:10:42,454
Ga na of er mensen met geregistreerde
wapens wonen tegenover het hotel.
105
00:10:42,620 --> 00:10:44,212
Dat is goed.
-Dank je.
106
00:11:09,700 --> 00:11:15,457
Weet u, meneer Locastro
heeft zich misschien vergist.
107
00:11:15,620 --> 00:11:19,090
Hij was moe van de reis.
Hij had ook aardig wat gedronken.
108
00:11:19,260 --> 00:11:23,731
Ik denk dat hij was vergeten
dat hij in de andere kamer zou slapen.
109
00:11:32,940 --> 00:11:34,817
Toch is het vreemd...
110
00:11:36,100 --> 00:11:41,732
Hij is het hele jaar weg en toch zit hij
liever in het hotel dan in z'n eigen huis.
111
00:11:44,820 --> 00:11:46,458
Goed, we kunnen gaan.
112
00:11:54,780 --> 00:11:58,375
Is mevrouw Rosina al op?
-Nee, ze heeft een slaapmiddel gehad.
113
00:11:58,540 --> 00:12:01,896
Laat deze kamer verzegelen.
En meneer Panseca?
114
00:12:02,060 --> 00:12:06,815
Hij heeft een verklaring afgelegd
en moest naar kantoor.
115
00:12:06,980 --> 00:12:08,652
Ik zoek hem daar wel op.
116
00:12:11,820 --> 00:12:15,608
Meneer Panseca, ik zou u graag
even willen spreken.
117
00:12:15,780 --> 00:12:17,179
Wacht je even op me?
118
00:12:18,580 --> 00:12:19,933
Zegt u het maar.
119
00:12:20,820 --> 00:12:24,256
Ik kan haast niet geloven
wat er gisteren is gebeurd.
120
00:12:24,420 --> 00:12:29,813
Dat geloof ik graag. Meneer Locastro
werkte voor u, naar het schijnt.
121
00:12:29,980 --> 00:12:34,417
Wat voor bedrijf hebt u?
-lmport en export.
122
00:12:34,580 --> 00:12:38,619
Vooral van en naar Oost-Europa.
Het bedrijf heet Kokalos.
123
00:12:38,780 --> 00:12:43,137
We verhandelen textiel
en voedingsmiddelen.
124
00:12:43,300 --> 00:12:47,578
En wat deed meneer Locastro?
-Hij was m'n agent in Rusland.
125
00:12:47,740 --> 00:12:52,177
Hij hield voorraden bij en handelde
ontvangsten en verzendingen af.
126
00:12:52,340 --> 00:12:57,175
Weet u misschien of hij de laatste tijd
problemen had met iemand?
127
00:12:57,340 --> 00:13:01,731
Nee, Saverio was geliefd bij iedereen.
128
00:13:01,900 --> 00:13:06,257
Hoe lang werkte hij al voor u?
-Al ongeveer tien jaar.
129
00:13:06,420 --> 00:13:13,053
Weet u misschien of hij en z'n vrouw
problemen hadden?
130
00:13:13,220 --> 00:13:18,499
Was hij misschien op haar uitgekeken?
-Nee, zeker niet. Hij aanbad haar.
131
00:13:18,660 --> 00:13:24,018
En zij was ook dol op hem.
Hij was alleen wat... rusteloos.
132
00:13:24,180 --> 00:13:27,490
Hij kon nooit lang
op dezelfde plek blijven.
133
00:13:31,020 --> 00:13:35,218
Vreselijk, wat een ramp.
Dat mij dit moet overkomen.
134
00:13:35,380 --> 00:13:38,736
Rustig, Catarella.
-Hoe kan ik rustig blijven?
135
00:13:38,900 --> 00:13:43,371
Ze waren voor u persoonlijk
van Fazio's vrouw, met complimenten.
136
00:13:43,540 --> 00:13:47,294
Maak je niet druk.
Ik bedank haar gewoon en dat is dat.
137
00:13:47,460 --> 00:13:52,136
Kijk toch uit waar je loopt, Fazio.
Die kant op.
138
00:13:52,300 --> 00:13:56,213
Wat een ramp, wat een ramp.
-Ik zei nog: Ik breng ze wel.
139
00:13:56,380 --> 00:14:00,896
Maar nee, hij moest en zou
ze persoonlijk aan u overhandigen.
140
00:14:01,060 --> 00:14:06,930
Het geeft niet. Breng m'n dank over aan
je vrouw. Ze zullen heerlijk zijn geweest.
141
00:14:07,100 --> 00:14:09,011
Wilde je me wat zeggen?
-Ja.
142
00:14:09,180 --> 00:14:13,332
Tegenover het hotel
wonen twee wapeneigenaars:
143
00:14:13,500 --> 00:14:18,733
Achille Contratto en lgnazio Sgr�.
-Laten we eens met ze gaan praten.
144
00:14:20,020 --> 00:14:25,253
Pas op waar je je voeten neerzet.
We kunnen er nog een paar redden.
145
00:14:31,860 --> 00:14:38,459
Het was weer raak gisteravond. Twaalf
mensen opgenomen met vuurwerkletsel.
146
00:14:38,620 --> 00:14:44,297
In Fela is zelfs iemand gearresteerd
die een kalasjnikov had afgeschoten.
147
00:14:44,460 --> 00:14:48,214
Toch geloof ik niet
dat dit een ongeluk was.
148
00:14:48,380 --> 00:14:53,295
Waarom niet?
-Er klopt iets niet met die kamerruil.
149
00:14:53,460 --> 00:14:56,691
In kamer 28 was hem wellicht
niets overkomen.
150
00:14:56,860 --> 00:15:01,251
Zoiets.
Te veel pech, te veel toevalligheden.
151
00:15:16,340 --> 00:15:19,935
Ik kom eraan, een moment.
152
00:15:24,460 --> 00:15:30,854
Goedendag, politie.
-Heeft m'n buurman jullie soms gebeld?
153
00:15:31,020 --> 00:15:37,095
Nee, hoezo?
-Omdat m'n TV te hard zou staan.
154
00:15:37,260 --> 00:15:43,017
Ik doe 'm wel even uit. Kom binnen.
-Misschien staat hij inderdaad wat hard.
155
00:15:44,100 --> 00:15:47,729
Heel fijn, dank u.
-Praat wat zachter, alstublieft.
156
00:15:47,900 --> 00:15:53,372
Waarom zijn jullie hier
als m'n buurman jullie niet heeft gebeld?
157
00:15:53,540 --> 00:15:57,818
We hebben gehoord dat u
een pistool hebt. Kunt u dat laten zien?
158
00:15:57,980 --> 00:16:02,576
Geen probleem. Ga maar zitten
in de keuken, ik haal het even.
159
00:16:04,100 --> 00:16:07,251
Dit is m'n trouwe vriend.
Alstublieft.
160
00:16:08,900 --> 00:16:15,214
Maar dit pistool komt nog uit de oorlog.
-Zeker weten. Hij kwam goed van pas.
161
00:16:15,380 --> 00:16:20,408
Het heeft nog nooit geweigerd.
Beter dan dit maakten ze ze niet.
162
00:16:20,580 --> 00:16:26,849
Ze wilden 'm ooit eens ruilen voor een
F-35, maar dat heb ik mooi niet gedaan.
163
00:16:27,020 --> 00:16:32,936
Dit pistool kan niet worden afgeschoten.
-Nee, ik heb het onklaar laten maken.
164
00:16:33,100 --> 00:16:37,412
Dat was veiliger, met kinderen in huis.
Je weet maar nooit.
165
00:16:37,580 --> 00:16:42,495
Maar wat een herinneringen.
Daar kan ik uren over vertellen.
166
00:16:42,660 --> 00:16:47,370
Toen ik in Albani� was gelegerd...
-We moeten helaas weer verder.
167
00:16:47,540 --> 00:16:52,534
Gaat u alweer? Ik wilde net vertellen
over de luitenant. Dat was me wat...
168
00:16:52,700 --> 00:16:56,739
Een andere keer misschien.
Dank u en gelukkig nieuwjaar.
169
00:16:56,900 --> 00:16:59,016
Verdorie, ze gaan ervandoor.
170
00:17:04,060 --> 00:17:07,530
Dat moet het huis van meneer Sgr� zijn.
-Ja.
171
00:17:09,420 --> 00:17:12,571
Dat zit zowat
recht tegenover kamer 22.
172
00:17:14,660 --> 00:17:18,369
Wie bent u?
-Politie, commissaris Montalbano.
173
00:17:18,540 --> 00:17:21,213
Ik zou graag uw man spreken.
-Waarom?
174
00:17:21,380 --> 00:17:25,419
Wat is er aan de hand?
-Meneer Sgr�, ik wil uw geweer zien.
175
00:17:26,780 --> 00:17:28,452
Komt u binnen.
-Dank u.
176
00:17:30,780 --> 00:17:32,133
Gaat u voor.
177
00:17:45,420 --> 00:17:48,890
Meneer Sgr�, dit geweer
is onlangs afgevuurd.
178
00:17:51,300 --> 00:17:58,251
Er is vannacht iemand geraakt door een
kogel die uit deze richting is gekomen.
179
00:17:58,820 --> 00:18:03,530
Dit geweer moet onderzocht worden.
-Het is gewoon een jachtgeweer.
180
00:18:03,700 --> 00:18:06,692
Mag een mens
soms ook al niet meer op jacht?
181
00:18:06,860 --> 00:18:12,218
Rustig nou maar, Teresa. Het heeft
geen enkele zin om je zo op te winden.
182
00:18:12,380 --> 00:18:16,168
Ik zal u alles vertellen.
Ziet u...
183
00:18:16,340 --> 00:18:22,370
We hebben hier gisteravond een feestje
gevierd met familie en vrienden.
184
00:18:22,540 --> 00:18:28,058
Ik heb wat te veel gedronken,
terwijl ik eigenlijk niets mag drinken.
185
00:18:29,020 --> 00:18:34,652
Om middernacht begonnen m'n zoons
vuurwerk af te steken op het balkon.
186
00:18:34,820 --> 00:18:40,019
Ik werd gegrepen door hun geestdrift
en heb m'n geweer gepakt.
187
00:18:40,180 --> 00:18:45,493
Ik heb het een paar keer afgevuurd,
maar alleen in de lucht, dat zweer ik.
188
00:18:45,660 --> 00:18:49,335
Niemand heeft gevaar gelopen,
u moet me geloven.
189
00:18:49,580 --> 00:18:54,176
Vanochtend hebben we op het nieuws
gehoord wat er is gebeurd...
190
00:18:54,340 --> 00:18:57,810
over die man die is overleden
hiertegenover.
191
00:18:57,980 --> 00:19:02,770
Teresa, m'n vrouw,
wilde naar de politie gaan.
192
00:19:04,180 --> 00:19:08,378
We hebben er de hele dag
over nagedacht, maar...
193
00:19:09,100 --> 00:19:11,489
We waren bang.
194
00:19:14,780 --> 00:19:18,489
Goed. Fazio, jij blijft hier
en wacht op de TR.
195
00:19:18,660 --> 00:19:24,053
Bel Munno voor ballistisch onderzoek.
U moet met mij meekomen.
196
00:19:24,220 --> 00:19:27,576
Waarom?
-Blijf alstublieft rustig, mevrouw.
197
00:19:27,740 --> 00:19:33,451
Het was maar een ongelukje. Ignazio.
-Maak je geen zorgen. Alles komt goed.
198
00:19:33,620 --> 00:19:36,851
Maak je geen zorgen.
-Rustig, mevrouw.
199
00:19:37,020 --> 00:19:38,499
lgnazio.
200
00:20:04,380 --> 00:20:07,338
Ik wilde je
gelukkig nieuwjaar wensen.
201
00:20:13,180 --> 00:20:18,334
Ik had niets meer van je gehoord, dus...
-Jij ook een gelukkig nieuwjaar.
202
00:20:18,500 --> 00:20:24,416
Ik was hier toevallig, dus ik wilde je
een paar flessen van m'n wijn brengen.
203
00:20:26,660 --> 00:20:32,610
Ik had je 'm natuurlijk graag
willen laten proeven...
204
00:20:32,780 --> 00:20:36,329
wanneer je langs was gekomen.
-Ik weet het.
205
00:20:36,500 --> 00:20:41,130
Ik zei al dat ik het druk heb.
Ik heb nog niet eens een huis gevonden.
206
00:20:41,300 --> 00:20:44,770
Je hebt een drukke baan.
Maar maak werk van dat huis.
207
00:20:44,940 --> 00:20:49,934
Er staan hier prachtige huizen.
Je vindt vast wel wat moois.
208
00:20:52,820 --> 00:20:56,449
Ik moet nu echt gaan.
209
00:20:58,020 --> 00:21:04,334
Ik ga langs bij een oude kennis, maar
ik ben al meer dan een uur te laat.
210
00:21:04,500 --> 00:21:07,697
Tot� Giammuso,
die herinner je je toch wel?
211
00:21:09,140 --> 00:21:15,249
Nee, pa. Ik herinner me hem niet.
-Nee, je was nog te klein.
212
00:21:16,660 --> 00:21:18,890
Enfin, ik ga dus maar eens.
213
00:21:20,620 --> 00:21:26,013
Nogmaals een goed nieuwjaar.
-Jij ook. Het was leuk je te zien.
214
00:21:26,180 --> 00:21:30,458
En bedankt voor de wijn. Echt.
-Laat me weten wat je ervan vindt.
215
00:21:30,620 --> 00:21:31,973
Goed.
216
00:21:32,140 --> 00:21:35,052
Gelukkig nieuwjaar.
-Dag, pa.
217
00:22:02,940 --> 00:22:07,297
Gallo, Patern�, Catarella, Tortorella,
komen jullie even?
218
00:22:13,260 --> 00:22:15,649
Commissaris?
-Present, meneer.
219
00:22:15,820 --> 00:22:19,335
Zegt u het maar.
-Dit is een cadeautje van m'n vader.
220
00:22:19,500 --> 00:22:23,459
Het is wijn uit zijn eigen wijnkelder.
Alsjeblieft.
221
00:22:23,620 --> 00:22:27,932
Bedank uw vader van ons.
Ik geef die van Fazio wel aan hem.
222
00:22:28,100 --> 00:22:34,778
Dank u. Ook al drink ik eigenlijk niet.
-Proef 'm nu maar. Deze is voor Fazio.
223
00:22:34,940 --> 00:22:39,616
Heeft u zelf nu geen fles?
-Deze houd ik zelf.
224
00:22:39,780 --> 00:22:43,614
Nu weer aan de slag
en niet drinken tijdens het werk.
225
00:23:45,700 --> 00:23:51,491
Ik ben Rosina Liotta,
de echtgenote van Saverio Locastro.
226
00:23:51,660 --> 00:23:54,254
Ik kon u eerder niet te woord staan.
227
00:23:54,420 --> 00:23:58,811
Hoe voelt u zich nu?
-Dat kunt u zich wel voorstellen.
228
00:23:58,980 --> 00:24:03,019
Toen ik wakker werd,
kwam alles weer terug.
229
00:24:03,180 --> 00:24:08,698
Ik had direct weer in slaap willen vallen.
-Ik begrijp het.
230
00:24:09,340 --> 00:24:13,538
Zullen we een stukje gaan lopen?
Dan kunnen we even praten.
231
00:24:13,700 --> 00:24:15,053
Dat is goed.
232
00:24:16,420 --> 00:24:21,733
Ze zeggen dat het een ongeluk kan zijn
geweest, dat er van buiten is geschoten.
233
00:24:21,900 --> 00:24:28,499
Dat kan, maar het onderzoek loopt nog.
-Weet u al wie er geschoten heeft?
234
00:24:28,660 --> 00:24:32,096
Daar kan ik nu nog niets over zeggen.
235
00:24:39,700 --> 00:24:42,851
Het voelt vreemd dat hij er niet meer is.
236
00:24:43,020 --> 00:24:47,969
Ik was eraan gewend hem nooit te zien.
Hij was altijd weg voor z'n werk.
237
00:24:48,140 --> 00:24:52,975
Maar nu... Het voelt bijna
alsof hij weer gewoon op reis is.
238
00:24:53,140 --> 00:24:56,689
Alsof ik hem over een paar maanden
weer zal zien.
239
00:24:56,980 --> 00:25:01,132
Ik begrijp enkele dingen nog niet goed.
Ten eerste...
240
00:25:01,300 --> 00:25:06,818
Kunt u me zeggen waarom hij nooit
bij u sliep, maar in een hotelkamer?
241
00:25:06,980 --> 00:25:12,338
Sommige dingen zijn niet wat ze lijken.
-Ik wil niets insinueren.
242
00:25:12,500 --> 00:25:17,893
Het geeft niet, u bent van de politie.
U moet dit wel vragen.
243
00:25:20,260 --> 00:25:26,210
Ziet u, hoewel Saverio altijd weg was
hadden we een goed huwelijk.
244
00:25:27,220 --> 00:25:30,053
We hielden veel van elkaar.
245
00:25:30,220 --> 00:25:37,410
Maar net zomin als hij bij mij sliep,
sliep hij ooit bij iemand anders.
246
00:25:37,580 --> 00:25:42,449
Hij had een erg gevoelig gehoor.
Het was een echte vervloeking.
247
00:25:42,620 --> 00:25:43,973
Hoe bedoelt u?
248
00:25:44,140 --> 00:25:50,056
Daardoor kon hij bij niemand slapen.
Hij werd wakker van het minste geluid.
249
00:25:50,220 --> 00:25:54,452
Als ik zelfs maar zuchtte
in mijn slaap...
250
00:25:54,620 --> 00:25:58,613
was hij al klaarwakker
en kon de slaap niet meer vatten.
251
00:26:01,180 --> 00:26:05,537
Hij wilde kamer 28 dus, omdat...
-Inderdaad.
252
00:26:05,700 --> 00:26:10,490
Dat is waarom hij kamer 28 wilde.
Kamer 22 zit aan de straatkant.
253
00:26:10,660 --> 00:26:15,495
Met al het lawaai daar had hij
de hele nacht geen oog dichtgedaan.
254
00:26:16,460 --> 00:26:22,057
Kamer 28 kijkt uit op de binnenplaats.
Het is daar rustiger.
255
00:26:24,140 --> 00:26:29,498
Mijn man en ik waren echt
erg aan elkaar gehecht.
256
00:26:34,380 --> 00:26:39,374
Als u geen vragen meer heeft, ga ik nu.
-Natuurlijk.
257
00:27:53,780 --> 00:27:58,900
Heb je alles? Waar ga je heen?
-Help, Pippo.
258
00:27:59,060 --> 00:28:02,211
En jij ook. Hier komen.
-En wie ben jij dan wel?
259
00:28:02,380 --> 00:28:06,339
Commissaris Montalbano, aangenaam.
-Man, dit is echt waardeloos.
260
00:28:06,500 --> 00:28:10,573
Je weet niet half hoe waardeloos.
Geef hier die spullen.
261
00:28:14,540 --> 00:28:18,294
Hoe heet je?
-Cirrinci�. Pasquale Cirrinci�.
262
00:28:18,460 --> 00:28:19,813
Waar woon je?
263
00:28:21,620 --> 00:28:24,817
Wat zegt u me nu?
Wat heb je gedaan, Pasqualino?
264
00:28:24,980 --> 00:28:30,657
Ik wilde het niet. Het was Pippo's idee.
-Hij is nog erger dan jij. Naar je kamer.
265
00:28:30,820 --> 00:28:33,618
Ik kom er zo aan, gaat u zitten.
266
00:28:33,780 --> 00:28:39,173
Kwajongen. Jij en je broer
worden m'n dood nog eens.
267
00:28:40,740 --> 00:28:43,698
Ik heb niets gedaan.
-Niets gedaan, h�?
268
00:28:45,620 --> 00:28:49,374
Je blijft in je kamer.
Ik wil geen woord meer horen.
269
00:28:52,900 --> 00:28:59,135
Ik ben zo blij dat u het door de
vingers ziet. Hoe kan ik u bedanken?
270
00:28:59,300 --> 00:29:04,977
Ik ben ten einde raad. Ik ben weduwe
en moet alles alleen doen.
271
00:29:05,140 --> 00:29:10,419
En dan die kwajongens...
-U moet ze beter in het oog houden.
272
00:29:10,580 --> 00:29:16,576
Maar hoe? Ik werk de hele dag
buitenshuis als dienstmeisje.
273
00:29:16,740 --> 00:29:22,975
We hebben het niet breed.
Wat moet ik? Ik doe wat ik kan.
274
00:29:23,140 --> 00:29:29,659
Ziet u? Deze zijn voor de rotisserie hier
in de buurt, om wat extra's te verdienen.
275
00:29:30,300 --> 00:29:33,258
Ik begrijp het.
U doet wat u kan.
276
00:29:34,020 --> 00:29:37,899
Ik moet gaan.
-Heel erg bedankt.
277
00:29:38,060 --> 00:29:40,335
Het is niets.
Tot ziens.
278
00:29:43,300 --> 00:29:48,328
Nogmaals bedankt.
-Graag gedaan, tot ziens.
279
00:29:52,780 --> 00:29:58,571
Heilige Maria. Als ik je
te pakken krijg, maak ik gehakt van je.
280
00:30:34,700 --> 00:30:40,570
Is er nieuws? Hoe maakt m'n man het?
-Daar kom ik niet voor, mevrouw.
281
00:30:40,740 --> 00:30:45,689
Ik wil u een paar dingen vragen.
-Aan mij? Waarom?
282
00:30:48,700 --> 00:30:52,739
Ik heb het gevoel dat u
iets voor me achterhoudt.
283
00:30:52,900 --> 00:30:56,688
Als dat zo is, wil ik u vragen
me alles te vertellen.
284
00:30:56,860 --> 00:31:01,809
Hoezo? Hoe bedoelt u?
-Dat zal ik u zeggen.
285
00:31:03,180 --> 00:31:06,775
Uw man zou niet zomaar gaan schieten
met een geweer.
286
00:31:06,940 --> 00:31:12,697
U beschermt een van uw zoons, denk ik.
-Nee, zij hebben er niets mee te maken.
287
00:31:12,860 --> 00:31:17,695
M'n man heeft de schuld op zich
genomen. Ik heb geschoten.
288
00:31:17,860 --> 00:31:24,732
Toen m'n zoons vuurwerk afstaken.
Ik jaag met m'n vader en broers.
289
00:31:24,900 --> 00:31:29,018
Ik heb het van m'n vader geleerd.
lgnazio kan niet schieten.
290
00:31:29,180 --> 00:31:34,698
Maar het wapen staat wel op zijn naam.
-We hebben het beneden gekocht.
291
00:31:34,860 --> 00:31:40,969
Het leek passend om het op zijn naam
te zetten. Anders krijg je maar praatjes.
292
00:31:41,140 --> 00:31:43,449
Ik heb het geweer afgeschoten.
293
00:32:01,460 --> 00:32:02,813
Teresa.
294
00:32:04,140 --> 00:32:07,769
Wat is er gebeurd?
-Uw vrouw heeft bekend. U kunt gaan.
295
00:32:07,940 --> 00:32:14,049
Nee, ik was het. Ik heb geschoten.
Zij heeft er niets mee te maken.
296
00:32:14,220 --> 00:32:17,178
Het is goed zo.
Het is een pak van m'n hart.
297
00:32:22,380 --> 00:32:26,214
Gaat u mee met de agent
om uw vrijlating te ondertekenen.
298
00:32:27,380 --> 00:32:29,336
Zorg goed voor de jongens.
299
00:32:29,940 --> 00:32:31,293
Volgt u mij?
300
00:32:36,820 --> 00:32:39,493
Ik wil u wat zeggen.
-Zeg het maar.
301
00:32:40,340 --> 00:32:46,210
Ik heb zo vaak aan dat moment
gedacht. Het kan haast niet waar zijn.
302
00:32:47,620 --> 00:32:52,410
Ik jaag al sinds ik een kind ben.
Ik kan heel goed omgaan met wapens.
303
00:32:52,580 --> 00:32:58,815
Ik heb in de lucht geschoten.
De loop was omhoog gericht.
304
00:32:58,980 --> 00:33:04,737
Ik begrijp niet hoe het is gebeurd.
-Ik wacht de resultaten van de TR af.
305
00:33:04,900 --> 00:33:08,609
Dan zal alles duidelijk worden.
Rust nu wat uit.
306
00:33:08,780 --> 00:33:10,133
Dat is goed.
307
00:33:37,340 --> 00:33:43,893
Goedemorgen. Dank voor uw belletje.
-Onze excuses voor de overlast.
308
00:33:44,060 --> 00:33:49,851
Welnee, ik was hier toevallig en zag het
kapotte raam. Het was geen moeite.
309
00:33:50,020 --> 00:33:54,810
Er valt hier sowieso niets te stelen.
Dit is onze vakantiewoning.
310
00:33:54,980 --> 00:33:59,974
We zullen u niet langer lastigvallen.
-Zal ik anders even binnenkomen?
311
00:34:00,140 --> 00:34:05,373
Misschien is er wat weg, dan hoeft u
geen aangifte te doen op het bureau.
312
00:34:05,540 --> 00:34:09,215
Dat is heel aardig van u.
-Het is werkelijk niets.
313
00:34:15,140 --> 00:34:21,329
Het lijkt erop dat alles er nog is.
-Is daar het terras dat ik zag?
314
00:34:21,500 --> 00:34:26,858
Ja.
-Wat een mooi licht is er in die kamer.
315
00:34:27,020 --> 00:34:30,979
We kunnen gaan, lijkt me.
Alles is er, ook de TV en de stereo.
316
00:34:31,140 --> 00:34:34,576
Het was vast een kwajongen
die binnen wilde kijken.
317
00:34:34,740 --> 00:34:40,337
Mag ik nog even op het terras kijken?
Ik ben echt benieuwd hoe het er uitziet.
318
00:34:40,500 --> 00:34:41,853
Waarom niet.
319
00:35:00,380 --> 00:35:04,373
Commissaris, is alles in orde?
-Ja hoor, alles in orde.
320
00:35:05,980 --> 00:35:08,540
Ik wil u wat vragen.
-Zegt u het maar.
321
00:35:15,780 --> 00:35:17,611
Aan de slag, Montalbano.
322
00:35:34,620 --> 00:35:35,973
Potverdorie.
323
00:35:41,020 --> 00:35:45,332
Een momentje.
Ik kom eraan.
324
00:35:52,780 --> 00:35:55,340
M'n excuses,
ik stond onder de douche.
325
00:35:55,500 --> 00:36:01,416
Ik heb met het bureau gebeld en kreeg
dit adres. Ik moet u persoonlijk spreken.
326
00:36:01,580 --> 00:36:05,619
Het is erg belangrijk.
-Kom erin, ik kleed me even aan.
327
00:36:14,940 --> 00:36:19,092
Zeg het maar.
-Ik ben don Luigi Barbera.
328
00:36:19,260 --> 00:36:24,414
Het spijt me dat ik zo kom binnenvallen.
Het gaat om een delicate kwestie.
329
00:36:24,580 --> 00:36:27,970
Zeg het maar.
-Ziet u...
330
00:36:28,140 --> 00:36:31,689
Zeg gerust wat u op uw hart hebt.
331
00:36:31,860 --> 00:36:35,933
Ik heb de biecht afgenomen
bij een stervende.
332
00:36:36,100 --> 00:36:41,538
Ze vertelde me dat ze iets heeft gedaan
waarvoor een onschuldige moet boeten.
333
00:36:41,700 --> 00:36:45,818
Ik heb haar laten praten
om zich van de last te bevrijden.
334
00:36:45,980 --> 00:36:51,338
Niet alleen voor God, maar ook voor de
aardse justitie. Ik had over u gehoord.
335
00:36:51,500 --> 00:36:57,097
Ik dacht dat u de juiste persoon was
om iets met deze bekentenis te doen.
336
00:36:57,260 --> 00:37:02,050
Misschien is het een misverstand.
Misschien slaat ze wartaal uit.
337
00:37:02,780 --> 00:37:05,613
Laat mij dit kruis niet alleen dragen.
338
00:37:07,820 --> 00:37:12,257
Nou ja, zeg.
Treffen we haar nog wel levend aan?
339
00:37:12,420 --> 00:37:17,255
Ik heb haar net nog aan de telefoon
gehad. Misschien zijn we nog op tijd.
340
00:37:17,420 --> 00:37:21,015
Laten we meteen gaan.
-Rustig aan, verdorie.
341
00:37:31,860 --> 00:37:36,092
Waar zijn we eigenlijk?
-Een verpleeghuis, het Heilige Hart.
342
00:37:36,260 --> 00:37:39,377
Vertel me tenminste iets meer
over die vrouw.
343
00:37:39,540 --> 00:37:42,179
Hoe heet ze?
-Maria Carmela Spagnolo.
344
00:37:42,340 --> 00:37:47,175
Mevrouw Spagnolo. En wat heeft ze?
-Ze is gewoon oud, meer dan 90 jaar.
345
00:37:47,980 --> 00:37:51,893
Heeft ze een man? Kinderen?
-Ik kan u niet veel vertellen.
346
00:37:52,060 --> 00:37:57,009
Ze is al lang geleden weduwe geworden.
Ze heeft alleen een neef in Milaan.
347
00:37:57,180 --> 00:38:01,651
Ze woonde ooit in Vigata. Na de dood
van haar man is ze ge�migreerd.
348
00:38:01,820 --> 00:38:06,371
Vijf jaar terug is ze teruggekeerd
naar Sicili� en hier opgenomen.
349
00:38:06,540 --> 00:38:10,692
Is dat alles wat u weet?
-Nee. Ze heeft me alles verteld.
350
00:38:10,860 --> 00:38:14,569
Maar wel tijdens de biecht,
dus dat is vertrouwelijk.
351
00:38:14,740 --> 00:38:16,776
Laten we alsjeblieft gaan.
352
00:38:25,900 --> 00:38:28,698
Deze kant op.
-Een moment.
353
00:38:29,900 --> 00:38:34,018
Moeten we geen dokter roepen?
Zodat ze weet dat we komen.
354
00:38:34,180 --> 00:38:39,049
Wat hebt u nu?
-Don Luigi, stervende mensen hebben...
355
00:38:40,220 --> 00:38:46,136
Ik kan daar gewoon niet goed tegen.
-Ik begrijp het. Maar u moet sterk zijn.
356
00:38:46,300 --> 00:38:48,416
Het is echt belangrijk.
Kom.
357
00:39:06,300 --> 00:39:07,699
Mevrouw Spagnolo?
358
00:39:11,580 --> 00:39:14,970
Maria Carmela?
Ik ben het, don Luigi.
359
00:39:18,060 --> 00:39:21,370
De persoon waarover ik u heb verteld
is hier.
360
00:39:21,540 --> 00:39:23,098
Met hem kunt u praten.
361
00:39:24,140 --> 00:39:26,370
Vertel hem alles.
362
00:39:27,540 --> 00:39:30,850
Ja.
-Ik ga nu weg.
363
00:39:31,020 --> 00:39:33,488
Ik kom terug wanneer u klaar bent.
364
00:39:52,620 --> 00:39:53,973
Mevrouw...
365
00:39:56,620 --> 00:39:59,373
Bent u de juiste persoon?
366
00:40:00,020 --> 00:40:04,491
De juiste persoon?
Ik hoop het, mevrouw.
367
00:40:06,060 --> 00:40:08,938
Het was geen vergif.
368
00:40:10,500 --> 00:40:12,889
Cristina had er wel om gevraagd.
369
00:40:14,660 --> 00:40:17,936
En ik gaf het haar.
Maar het was geen vergif.
370
00:40:20,340 --> 00:40:23,173
Ik heb zoveel kwaad aangericht...
371
00:40:26,300 --> 00:40:30,418
U moet alles weer rechtzetten.
-lk? Hoe dan?
372
00:40:32,380 --> 00:40:35,770
U zult ervoor zorgen, toch?
-Ik ga mijn best doen.
373
00:40:35,940 --> 00:40:38,852
Nee, u moet ervoor zorgen.
Beloof me het.
374
00:40:39,020 --> 00:40:43,536
Maar mevrouw...
-U moet het me beloven.
375
00:40:43,700 --> 00:40:46,817
Alstublieft.
-Goed, ik beloof het.
376
00:40:48,380 --> 00:40:50,132
Kom tot uzelf.
Mevrouw?
377
00:40:57,020 --> 00:40:58,419
Ze ademt niet meer.
378
00:41:01,100 --> 00:41:02,579
Ze ademt niet meer.
379
00:41:05,180 --> 00:41:10,493
Ze kon me nog vertellen dat een zekere
Cristina, lang geleden, vergif wilde.
380
00:41:10,660 --> 00:41:13,493
Ze had haar iets gegeven,
maar geen gif.
381
00:41:13,660 --> 00:41:19,530
Ze voelde zich erg schuldig,
ze had veel leed veroorzaakt.
382
00:41:19,700 --> 00:41:22,009
Dat klopt wel zo'n beetje.
-O, ja?
383
00:41:22,940 --> 00:41:26,569
Heeft ze niets anders gezegd?
-Nee, dat was alles.
384
00:41:27,380 --> 00:41:33,171
Ik moest wel beloven dat ik alles recht
zou zetten. Maar ik ben niks wijzer.
385
00:41:33,340 --> 00:41:35,410
Ze heeft me heel weinig verteld.
386
00:41:35,580 --> 00:41:39,698
Maar u zei zojuist
dat iemand in haar plaats moet boeten.
387
00:41:39,860 --> 00:41:42,932
Zit er een onschuldige
in de gevangenis?
388
00:41:43,100 --> 00:41:46,536
Ik kan niets meer zeggen.
Ik zou u willen helpen...
389
00:41:46,700 --> 00:41:52,411
Don Luigi, ze is dood. Kunt u echt niet
meer vertellen over deze zaak?
390
00:41:52,580 --> 00:41:56,209
Ik zou het willen, met heel m'n hart.
Maar het kan niet.
391
00:41:56,380 --> 00:42:00,214
Ik mag het biechtgeheim niet schenden.
-Nee, vast niet.
392
00:42:00,380 --> 00:42:05,852
De regels van een sacrament zijn heilig.
Ik zou het habijt niet waardig zijn.
393
00:42:07,780 --> 00:42:10,374
Het spijt me dat ik niet meer kan doen.
394
00:42:10,540 --> 00:42:15,330
Ik heb wel alle gegevens
van mevrouw Spagnolo opgevraagd.
395
00:42:15,500 --> 00:42:20,176
Ik heb ze voor u op een rijtje gezet.
Misschien heeft u er wat aan.
396
00:42:33,740 --> 00:42:37,619
Daar zijn we dan.
-Liefje, wat mooi.
397
00:42:37,780 --> 00:42:43,491
Ongelofelijk, h�? Daar is de veranda.
En je moet het balkon eens zien.
398
00:42:43,660 --> 00:42:46,413
Hier is de keuken.
-Je bent geweldig.
399
00:42:46,580 --> 00:42:50,812
En dit is de woonkamer.
-Fantastisch. En wat groot.
400
00:42:50,980 --> 00:42:54,529
Hier zou de vitrinekast van m'n oma
goed staan.
401
00:42:54,700 --> 00:42:59,455
En daar m'n moeders jugendstil-buffet.
Dat wil ze ons vast wel geven.
402
00:42:59,620 --> 00:43:05,729
Wat een prachtig bed. De volgende keer
breng ik m'n nieuwe sprei mee.
403
00:43:05,900 --> 00:43:08,858
Dit is mijn favoriete plek: De veranda.
404
00:43:15,140 --> 00:43:17,529
Vind je het wat?
-Het is prachtig.
405
00:43:21,220 --> 00:43:27,375
Hoe kan ik me aan m'n belofte houden?
Ze heeft me zo goed als niets verteld.
406
00:43:27,540 --> 00:43:30,293
Laat maar,
dat doe ik morgenochtend wel.
407
00:43:30,460 --> 00:43:33,850
Waarom kijk je niet
wat er op dat papiertje staat?
408
00:43:34,020 --> 00:43:37,490
Dat is waar ook,
daar had ik nog niet naar gekeken.
409
00:43:43,100 --> 00:43:47,457
Maria Carmela Spagnolo,
geboren in Vigata, 6 september 1900.
410
00:43:47,620 --> 00:43:50,373
Dochter van een advocaat, bemiddeld.
411
00:43:50,540 --> 00:43:55,409
In 1920 gehuwd met Alfredo Siracusa,
rijke apotheker van het dorp.
412
00:43:55,580 --> 00:43:59,858
Het paar krijgt geen kinderen.
Weduwe geworden in 1939.
413
00:44:00,020 --> 00:44:04,172
Het jaar erop verkoopt ze alles.
Ze verhuist naar Parijs...
414
00:44:04,340 --> 00:44:10,370
en trekt in bij haar broer Giacomo,
diplomaat. Ze volgt hem overal.
415
00:44:10,540 --> 00:44:15,455
Waarom zou een vrouw uit Vigata
die weduwe is geworden...
416
00:44:15,620 --> 00:44:20,648
in 1940 opeens besluiten
om in Parijs te gaan wonen?
417
00:44:20,820 --> 00:44:25,450
En om alles achter te laten:
Familie, vrienden, kennissen?
418
00:44:25,620 --> 00:44:27,451
Dat is inderdaad vreemd.
419
00:44:41,460 --> 00:44:43,416
Don Luigi.
-Commissaris.
420
00:44:44,620 --> 00:44:47,578
Ik heb geen oog dichtgedaan vannacht.
-Waarom?
421
00:44:47,740 --> 00:44:53,849
Ik was bang dat u zich had bedacht.
Ik wil u nogmaals vragen om...
422
00:44:54,020 --> 00:44:59,219
Wat?
-U moet deze zaak oplossen. Alstublieft.
423
00:44:59,380 --> 00:45:02,497
Ik heb een belofte gedaan
en die zal ik houden.
424
00:45:02,660 --> 00:45:08,496
Maar het is wel in 1940 gebeurd,
dus het ligt niet zo gemakkelijk.
425
00:45:08,660 --> 00:45:11,413
Heeft de overledene u dat verteld?
-Nee.
426
00:45:11,580 --> 00:45:15,129
Hoe weet u dat dan?
-Ik ben van de politie, weet u nog?
427
00:45:15,300 --> 00:45:17,973
Wilt u een kop koffie?
Dan leg ik het uit.
428
00:45:18,140 --> 00:45:22,736
Begin 1940 komt een zekere Cristina
bij de vrouw van de apotheker.
429
00:45:22,900 --> 00:45:27,257
Die is net weduwe geworden.
Ze vraag haar om vergif.
430
00:45:27,420 --> 00:45:34,019
De weduwe geeft iets onschuldigs mee.
Ze vreest dat ze iemand wil ombrengen.
431
00:45:35,060 --> 00:45:41,010
Cristina dient het toe aan degene die ze
wil vermoorden, maar die blijft leven.
432
00:45:41,180 --> 00:45:46,937
Als het zo is gegaan, hoefde mevrouw
Spagnolo zich niet schuldig te voelen.
433
00:45:47,100 --> 00:45:49,136
Het was tenslotte geen gif.
434
00:45:50,300 --> 00:45:56,853
Maar daar lijkt het niet op, nu ze er pas
op haar sterfbed over durfde te praten.
435
00:45:58,060 --> 00:46:01,257
Klinkt dat logisch?
-Ja.
436
00:46:02,420 --> 00:46:08,939
Daar gaat het dus om. Het was geen gif,
maar er is toch iemand doodgegaan.
437
00:46:09,100 --> 00:46:15,653
En diegene is daadwerkelijk vergiftigd.
-Waarom denkt u dat?
438
00:46:15,820 --> 00:46:22,214
Waarom voelde mevrouw Spagnolo
zich anders zo schuldig? Ik denk...
439
00:46:22,380 --> 00:46:28,489
dat ze gedacht heeft dat ze per ongeluk
echt vergif had meegegeven.
440
00:46:35,020 --> 00:46:39,889
Alstublieft, commissaris. Ik dacht:
Laat ik de traditie in ere houden.
441
00:46:40,060 --> 00:46:44,338
Met Driekoningen in aantocht
wilde ik u ook een sok geven.
442
00:46:44,500 --> 00:46:48,379
Dank je. Maar ik ben misschien
wat te oud voor een sok.
443
00:46:48,540 --> 00:46:51,100
Liever oud en een sok
dan een ouwe sok.
444
00:46:53,860 --> 00:46:57,569
Catarella, jij hier?
-Ik had een sok voor de commissaris.
445
00:46:57,740 --> 00:47:02,973
Met de meringues van je vrouw erin.
-Kun je nu teruggaan naar de telefoon?
446
00:47:03,140 --> 00:47:07,179
Misschien belt er iemand.
-Dat vergat ik nog bijna.
447
00:47:07,340 --> 00:47:11,094
Er is een mevrouw uit Vicenza voor u.
-Uit Vicenza?
448
00:47:13,060 --> 00:47:16,530
Ik ken niemand in Vicenza.
-Ken je me nog?
449
00:47:17,340 --> 00:47:20,457
Juf Di Vincenzo?
Hoe gaat het met u?
450
00:47:20,620 --> 00:47:24,932
Dank je, je kunt gaan.
Wat leuk u te zien. Hoe gaat het met u?
451
00:47:25,100 --> 00:47:31,130
Goed. Ik hoorde dat je in Vigata bent
en ben je meteen komen opzoeken.
452
00:47:31,300 --> 00:47:37,091
Je bent nog net als vroeger op school.
-Hoezo, wat deed ik dan?
453
00:47:37,260 --> 00:47:43,210
En niet eens even bellen dat je er bent.
-Ik weet het. Ik heb het erg druk.
454
00:47:43,380 --> 00:47:49,774
En u? Hebt u van Geg� gehoord?
-Al lang niet. Ook ik denk vaak aan hem.
455
00:47:49,940 --> 00:47:55,731
Jullie waren onafscheidelijk. Ik
herinner me het als de dag van gisteren.
456
00:47:55,900 --> 00:48:00,291
Maar ik zal je niet langer ophouden.
Wil je een keer komen eten?
457
00:48:00,460 --> 00:48:03,896
Zegt u maar wanneer.
-Is morgenavond goed?
458
00:48:04,060 --> 00:48:09,771
Ik zal iets heel lekkers voor je maken.
Geef me een kus, mooie jongen.
459
00:48:09,940 --> 00:48:14,377
Dank u wel, juf.
Tot morgenavond.
460
00:48:19,020 --> 00:48:20,373
M'n oude juf.
461
00:48:20,540 --> 00:48:25,773
Ik ga naar de hoofdcommissaris.
We zien elkaar later, ok�?
462
00:48:31,620 --> 00:48:36,853
Het is een andere kogel. Hij komt niet
uit het geweer van meneer Sgr�.
463
00:48:38,380 --> 00:48:43,249
Verder blijkt dat mevrouw Sgr�
omhoog had moeten schieten.
464
00:48:43,420 --> 00:48:46,014
Maar dat zei ze toch ook?
-Jawel.
465
00:48:46,180 --> 00:48:51,413
Maar Locastro is juist diagonaal
vanuit een hoger gelegen punt geraakt.
466
00:48:51,580 --> 00:48:57,769
Ik hoop dat u andere hypotheses hebt,
want dit spoor loopt dood.
467
00:49:02,420 --> 00:49:04,980
Mag ik even naar het bureau bellen?
468
00:49:09,700 --> 00:49:12,373
Goedendag, meneer Munno.
469
00:49:12,540 --> 00:49:16,328
Het was dus niet mevrouw Sgr�?
-Munno weet er meer over.
470
00:49:16,500 --> 00:49:20,971
Ik hoop dat we snel klaar zijn.
Ik heb nog bergen werk in het lab.
471
00:49:21,140 --> 00:49:25,975
We gaan alleen even kijken, u kunt
zo weer terug naar uw laboratorium.
472
00:49:43,940 --> 00:49:48,616
Voel je je niet lekker, Fazio?
-Nee, het is niets.
473
00:49:48,780 --> 00:49:53,171
Het komt door de feestdagen.
Al die zware maaltijden.
474
00:49:53,340 --> 00:49:56,377
Ik ben al twee jaar vegetari�r.
475
00:50:02,540 --> 00:50:06,294
Wie bent u?
-Politie. We moeten even wat bekijken.
476
00:50:07,340 --> 00:50:13,575
Hoe wordt hier 's avonds afgesloten?
-Met een paar planken en wat folie.
477
00:50:15,500 --> 00:50:20,051
Denkt u dat hiervandaan is geschoten?
-Vertelt u het me maar.
478
00:50:23,100 --> 00:50:27,332
De hoofdcommissaris had gelijk.
U weet waar u mee bezig bent.
479
00:50:27,500 --> 00:50:31,459
Er kan dus hiervandaan geschoten zijn?
-Jazeker.
480
00:50:31,620 --> 00:50:35,329
Dat is kamer 22.
Dit zou de schootshoek kunnen zijn.
481
00:50:35,500 --> 00:50:41,416
Hij komt overeen met mijn bevindingen.
-Wanneer kunt u me meer vertellen?
482
00:50:41,580 --> 00:50:45,892
Ik bel m'n assistent even
en laat controleren op kruitsporen.
483
00:50:46,060 --> 00:50:48,255
Dat is fijn.
Ik hoor het graag.
484
00:50:53,020 --> 00:50:57,093
Kun je het verleden van Locastro
en zijn vrouw controleren?
485
00:50:57,260 --> 00:50:59,933
We moeten van voren af aan beginnen.
486
00:51:04,820 --> 00:51:09,814
Saverio Locastro, Vigata, 1938,
uit Rosario Locastro en Maria Lincetto.
487
00:51:09,980 --> 00:51:14,656
Studeerde voor boekhouder
en ging werken bij de Banca Trinacria.
488
00:51:14,820 --> 00:51:21,055
Daar bleef hij tot hij naar Rusland ging
om voor dat handelsbedrijf te werken.
489
00:51:21,220 --> 00:51:26,658
Geen bijzonderheden over onenigheden
of ruzies. Hij leidde een normaal leven.
490
00:51:26,820 --> 00:51:30,369
Bij z'n vrouw vinden we al
meer bijzonderheden.
491
00:51:30,540 --> 00:51:36,775
Rosina Liotta, Catania, 1952, uit
Giuseppe Liotta en Carmela Maggiorino.
492
00:51:36,940 --> 00:51:41,809
Fazio, zijn die gegevens uit het
bevolkingsregister echt van belang?
493
00:51:41,980 --> 00:51:45,450
Ik hou ervan nauwkeurig te werken,
dat weet u.
494
00:51:46,700 --> 00:51:50,249
Op haar zestiende
werd ze kamermeisje in hotel ltalia.
495
00:51:50,420 --> 00:51:53,890
Na enkele jaren kreeg ze een relatie
met een gast.
496
00:51:54,060 --> 00:51:57,735
Namelijk met commandeur Catalisano
uit Vigata.
497
00:51:57,900 --> 00:52:03,293
Deze was al in de 60 en overleed
drie jaar later aan een hartinfarct.
498
00:52:03,460 --> 00:52:08,090
Na de begrafenis werd Rosina
gebeld door een notaris, die zei...
499
00:52:08,260 --> 00:52:11,935
dat ze wist waar ze mee bezig was.
-Precies.
500
00:52:12,100 --> 00:52:17,094
Ze erfde een flatgebouwtje hier in Vigata
en een som geld van Catalisano.
501
00:52:17,260 --> 00:52:22,618
Het geld werd op een rekening bij de
Trinacria gestort, waar Locastro werkte.
502
00:52:22,780 --> 00:52:25,738
Ze verhuisde per ommegaande
naar Vigata.
503
00:52:25,900 --> 00:52:30,576
Locastro hielp het onervaren meisje
bij het investeren van het geld.
504
00:52:30,740 --> 00:52:34,733
Hij kwam ook met het plan
een hotel te beginnen in de flat.
505
00:52:34,900 --> 00:52:39,371
Tussen de investeringen door
ontlook de liefde en ze trouwden.
506
00:52:39,540 --> 00:52:43,328
Een maand later werd
hotel Reginella geopend.
507
00:52:43,500 --> 00:52:48,369
Werd Locastro misschien
door haar gebruikt, net als Catalisano?
508
00:52:48,580 --> 00:52:54,337
Nee, ze waren kennelijk echt verliefd.
Ze was ook niet blij met z'n nieuwe werk.
509
00:52:54,500 --> 00:52:58,095
Maar hij wilde die baan
en vertrok toch naar Rusland.
510
00:53:00,780 --> 00:53:03,692
Heb je nog meer ontdekt?
-Misschien.
511
00:53:03,860 --> 00:53:07,933
Gaspare Arnone, de portier,
kent Rosina al heel lang.
512
00:53:08,100 --> 00:53:14,175
Ze waren collega's in hotel ltalia. Na een
paar jaar vroeg ze hem voor haar hotel.
513
00:53:15,380 --> 00:53:18,975
Waarom zou dat zijn, na al die tijd?
-Dat weet ik niet.
514
00:53:19,140 --> 00:53:25,613
Arnone heeft wel een strafblad.
Klein bier: Een diefstal, een opstootje.
515
00:53:25,780 --> 00:53:28,977
Na zijn jonge jaren
was dat echter voorbij.
516
00:53:30,220 --> 00:53:33,769
Wat doen we?
Gaan we Rosina ondervragen?
517
00:53:35,580 --> 00:53:36,933
Nog niet meteen.
518
00:54:22,940 --> 00:54:25,408
Dat had ons moeten opvallen.
519
00:54:26,460 --> 00:54:30,214
Een stropdas? Waarom?
-Hij was wel in de juiste kamer.
520
00:54:30,380 --> 00:54:35,090
Na het feestje kwam hij hier
om te slapen. Hij had zijn das al los.
521
00:54:35,260 --> 00:54:39,776
Maar om de een of andere reden
is hij teruggegaan naar kamer 22.
522
00:54:40,820 --> 00:54:44,017
U heeft gelijk, zo moet het gegaan zijn.
523
00:54:45,300 --> 00:54:48,975
Maar waarom ging hij terug?
524
00:55:00,700 --> 00:55:03,089
Zegt u het maar.
-Met Montalbano.
525
00:55:03,260 --> 00:55:07,094
Kunt u Milena
naar kamer 28 laten komen?
526
00:55:12,900 --> 00:55:14,253
Kom binnen.
527
00:55:15,340 --> 00:55:21,654
Fijn dat ik u zie. Ik heb u niet meer
kunnen begroeten toen u wegging.
528
00:55:21,820 --> 00:55:26,098
Jij hebt toch de bagage van
meneer Locastro hier gebracht?
529
00:55:26,260 --> 00:55:29,570
Ja, dat vertelde ik u al.
Waarom vraagt u dat?
530
00:55:29,740 --> 00:55:36,054
Zou je alle spullen van meneer Locastro
naar kamer 22 kunnen brengen?
531
00:55:36,220 --> 00:55:42,375
Leg ze neer zoals je ze vond. Breng ze
dan weer hier, net als op 31 december.
532
00:55:42,540 --> 00:55:46,010
Moet ik dat nu doen?
-Graag. Het is belangrijk.
533
00:56:14,340 --> 00:56:15,739
Daar ben ik alweer.
534
00:56:17,260 --> 00:56:22,892
Dank je. Sorry voor het ongemak.
-Geen probleem, het is m'n vak.
535
00:56:31,140 --> 00:56:36,931
Mevrouw Rosina wacht op u in de tuin.
-We maken dit even af. Ik ga er zo heen.
536
00:56:50,220 --> 00:56:55,931
Er is iets vreemds, meneer. Er lagen
niet alleen toiletspullen in de badkamer.
537
00:56:56,100 --> 00:57:01,777
Er was ook een pakje. Dat is nu weg.
-Wat zou het geweest kunnen zijn?
538
00:57:01,940 --> 00:57:06,650
Het was een pakje,
ingepakt in vloeipapier.
539
00:57:06,820 --> 00:57:09,493
Het was dichtgeplakt met plakband.
540
00:57:10,180 --> 00:57:15,493
Ik ga met de eigenaresse praten.
Zoeken jullie intussen dat pakje.
541
00:57:24,260 --> 00:57:30,051
Goedemorgen, mevrouw.
-Ik hoorde dat die vrouw is vrijgelaten.
542
00:57:30,220 --> 00:57:35,613
We hebben vastgesteld dat ze niets met
de dood van uw man heeft te maken.
543
00:57:36,820 --> 00:57:42,895
Ik mis hem. Dat lijkt misschien vreemd
aangezien hij er toch nooit was...
544
00:57:43,060 --> 00:57:46,097
en niet eens bij me sliep wanneer hij
er wel was.
545
00:57:46,260 --> 00:57:49,935
Het is moeilijk te begrijpen.
En toch mis ik hem.
546
00:57:52,380 --> 00:57:58,694
U kent Gaspare Arnone al jaren, van uw
eerste baan in een hotel in Catania.
547
00:57:58,860 --> 00:58:02,899
Waarom heeft u hem hierheen
laten komen om bij u te werken?
548
00:58:03,980 --> 00:58:07,814
Hij was portier in het hotel
waar ik werkte.
549
00:58:07,980 --> 00:58:13,100
Na verloop van tijd
werden we goede vrienden.
550
00:58:13,260 --> 00:58:16,935
Tien jaar geleden nam m'n man
die rotbaan in Rusland.
551
00:58:17,100 --> 00:58:19,978
Ik wilde niet
dat hij zo ver weg ging werken.
552
00:58:20,140 --> 00:58:23,735
Ik heb van alles gedaan
om hem te laten blijven.
553
00:58:23,900 --> 00:58:28,178
Maar hij wilde die baan per se.
Ik moest hem laten gaan.
554
00:58:28,340 --> 00:58:34,051
Toen stond ik er ineens helemaal
alleen voor als hoteleigenaresse.
555
00:58:34,220 --> 00:58:38,452
Ik had iemand nodig op wie ik
kon bouwen. Ik heb Gaspare gebeld.
556
00:58:38,620 --> 00:58:43,614
Ik had hem jaren niet gesproken. Ik
bood hem een hoger salaris dan hij had.
557
00:58:43,780 --> 00:58:45,259
Hij ging erop in.
558
00:58:46,060 --> 00:58:49,848
Waar was hij rond middernacht
op 31 december?
559
00:58:50,020 --> 00:58:53,899
Had hij dienst?
-Waarom, denkt u soms dat...
560
00:58:54,940 --> 00:58:59,092
Hij is een goed mens.
-Daar twijfel ik niet aan.
561
00:58:59,260 --> 00:59:04,254
Maar ik moet m'n werk doen. Ik moet
het alibi van iedereen controleren.
562
00:59:04,420 --> 00:59:11,132
Hij was bij ons in de grote zaal. Tegen
12 uur kwam iedereen voor de toost.
563
00:59:11,300 --> 00:59:16,249
Hij was er ook.
Hij bleef tot een uur of drie.
564
00:59:20,060 --> 00:59:25,214
Dat was het wel voor nu.
Als er nog iets is, laat ik u oproepen.
565
00:59:26,700 --> 00:59:29,578
Een laatste dingetje nog.
566
00:59:29,740 --> 00:59:35,372
Bleef uw man die middag in het hotel
of is hij uitgegaan?
567
00:59:36,420 --> 00:59:41,858
Hij is ongeveer een uur weggeweest.
568
00:59:42,020 --> 00:59:46,059
Hij nam mijn auto.
Hij wilde even het dorp in.
569
00:59:48,180 --> 00:59:51,252
Dank u wel.
Tot ziens.
570
01:00:00,020 --> 01:00:04,730
We hebben de kamer ondersteboven
gehaald, maar niets gevonden.
571
01:00:04,900 --> 01:00:06,253
Dat dacht ik al.
572
01:00:07,500 --> 01:00:12,016
Weet je misschien welke apotheek
dienst deed op oudejaarsnacht?
573
01:00:12,180 --> 01:00:14,216
Waarom vraagt u dat?
574
01:00:15,340 --> 01:00:19,936
Die in Via Basile. Ik ben er nog
langsgegaan om medicijnen te halen.
575
01:00:20,100 --> 01:00:26,619
Wat voor medicijnen?
-Voor de maag, vanwege het vele eten.
576
01:00:26,780 --> 01:00:30,614
U weet niet wat u misgelopen bent
die avond.
577
01:00:56,260 --> 01:01:02,256
Gelukkig kijkt er soms nog iemand
naar die foto's. Het is geschiedenis.
578
01:01:02,420 --> 01:01:07,778
Deze apotheek bestaat al sinds 1875.
-We zijn van de politie.
579
01:01:07,940 --> 01:01:09,771
Commissaris Montalbano.
580
01:01:09,940 --> 01:01:14,650
We willen u enkele vragen stellen.
Kende u Saverio Locastro?
581
01:01:14,820 --> 01:01:19,974
Ja, al vanaf de tijd dat hij kassier was
bij de Banca Trinacria.
582
01:01:20,140 --> 01:01:24,691
Ik heb gehoord van zijn dood,
arme ziel. Wat een tragedie.
583
01:01:24,860 --> 01:01:31,538
Is meneer Locastro hier soms geweest
op de middag van 31 december?
584
01:01:31,700 --> 01:01:37,616
Ja, dat klopt.
Hij wilde een slaapmiddel en oordopjes.
585
01:01:37,780 --> 01:01:41,216
Die kocht hij altijd
wanneer hij in Vigata was.
586
01:01:41,380 --> 01:01:42,733
Dank u wel.
587
01:01:43,300 --> 01:01:45,655
U denkt dus dat dat pakje...
588
01:01:45,820 --> 01:01:51,850
Het pakje was dat jullie niet hebben
gevonden, met slaappillen en oordopjes.
589
01:01:52,020 --> 01:01:56,650
Heeft het iets met zijn dood te maken?
-Ja, dat kan niet anders.
590
01:01:56,820 --> 01:02:00,574
Locastro verliet het feest
en ging naar kamer 28.
591
01:02:00,740 --> 01:02:06,531
Hij zag dat het pakje weg was. Hij dacht
misschien dat Milena het was vergeten.
592
01:02:06,700 --> 01:02:11,455
Hij ging dus naar kamer 22
en werd doodgeschoten.
593
01:02:11,620 --> 01:02:16,694
Het pakje is dus expres weggehaald
uit kamer 28 en in kamer 22 geplaatst.
594
01:02:16,860 --> 01:02:19,852
Zo kon Locastro
op de korrel worden genomen.
595
01:02:20,020 --> 01:02:24,969
Laat me raden: U verdenkt
mevrouw Rosina en de portier.
596
01:02:25,140 --> 01:02:31,249
Dat zou wel het meest logisch zijn. Ze
zijn allebei niet lelijk. Ze zijn even oud.
597
01:02:31,420 --> 01:02:37,211
Maar we hebben geen motief. Waarom
zou je zo'n echtgenoot willen opruimen?
598
01:02:37,380 --> 01:02:41,658
Een man die er nooit is,
die twee keer per jaar even thuiskomt?
599
01:02:41,820 --> 01:02:47,850
Misschien hadden ze wel een affaire
maar hij vormde geen obstakel.
600
01:02:48,820 --> 01:02:52,608
Waar hebben we de sleutel
van kamer 22 ook weer gevonden?
601
01:02:52,780 --> 01:02:55,931
Op de grond, bij het slachtoffer.
Waarom?
602
01:02:56,100 --> 01:03:00,013
De sleutel van kamer 28
had hij al bij zich.
603
01:03:00,180 --> 01:03:05,015
Maar om in kamer 22 te komen
moest hij de sleutel halen bij de receptie.
604
01:03:05,180 --> 01:03:10,652
En dan zou hij hebben verteld waarom.
-Maar Arnone heeft ons niets gezegd.
605
01:03:10,820 --> 01:03:12,173
Inderdaad.
606
01:03:16,420 --> 01:03:21,619
Goedemorgen.
Wilt u de sleutels nog even?
607
01:03:21,780 --> 01:03:26,171
Nee, we willen u spreken.
-Zegt u het maar.
608
01:03:26,340 --> 01:03:31,368
Heeft u meneer Locastro de sleutel van
kamer 22 gegeven op oudejaarsavond?
609
01:03:31,540 --> 01:03:36,330
Net voor middernacht ben ik
feest gaan vieren met de anderen.
610
01:03:36,500 --> 01:03:40,288
Ik ben de hele nacht gebleven.
De receptie was onbezet.
611
01:03:40,460 --> 01:03:45,659
Na het feest ging meneer Locastro
naar kamer 22 in plaats van kamer 28.
612
01:03:45,820 --> 01:03:50,416
De sleutel is bij hem gevonden.
Iemand moet hem die hebben gegeven.
613
01:03:50,580 --> 01:03:56,257
Waarschijnlijk is hij naar de receptie
gekomen en zag hij dat er niemand was.
614
01:03:56,420 --> 01:03:59,696
Hij zal de sleutel zelf hebben gepakt.
615
01:03:59,860 --> 01:04:05,173
Hij was tenslotte de echtgenoot van
de eigenaresse, dit was ook zijn huis.
616
01:04:06,060 --> 01:04:11,009
Zijn er kopie�n van de kamersleutels?
-Uiteraard, we hebben een loper.
617
01:04:12,060 --> 01:04:15,735
Die gebruikt Milena
om de kamers schoon te maken.
618
01:04:18,620 --> 01:04:19,973
Dank u wel.
619
01:04:23,740 --> 01:04:26,812
Ik wil de verklaringen nog eens bekijken.
620
01:04:26,980 --> 01:04:31,019
U vergeet uw etentje toch niet?
U moet naar uw oude juf.
621
01:04:31,180 --> 01:04:36,652
Hemel, dat was ik helemaal vergeten.
-Misschien moet u een agenda nemen.
622
01:04:46,220 --> 01:04:50,452
Pardon, waar vind ik een taxi?
-Aan het einde van de straat.
623
01:05:10,060 --> 01:05:11,618
Salvo, ben je er?
624
01:05:14,780 --> 01:05:20,616
Hij was zo'n lief kind. Ik was
met hem begaan, zo zonder moeder.
625
01:05:20,780 --> 01:05:27,538
Arm schaap.
-Hij was dol op boeken, hij las altijd.
626
01:05:27,700 --> 01:05:32,933
Weet je wat hij zei toen we hem vroegen
wat hij later wilde worden?
627
01:05:33,100 --> 01:05:39,938
Een maffiabaas.
-Ik was nog maar klein.
628
01:05:40,100 --> 01:05:45,652
Ik ben blij dat u politieman
bent geworden. Mag ik u wat vragen?
629
01:05:45,820 --> 01:05:48,573
Wat denkt u van de zaak Notarbartolo?
630
01:05:51,180 --> 01:05:54,729
Notarbartolo?
-Kent u die zaak niet? Onmogelijk.
631
01:05:54,900 --> 01:05:59,018
Die is beroemd.
De Banco di Sicilia was erbij betrokken.
632
01:05:59,180 --> 01:06:04,971
Hij speelde zich af rond 1900.
-Hij lost actuele zaken op, hoor.
633
01:06:05,140 --> 01:06:11,056
Hij is geen historicus. Ciccina is dol
op misdaadzaken. Ze kent er zoveel.
634
01:06:11,220 --> 01:06:16,089
Ontelbare zaken, ook van lang geleden.
-Ja, dat klopt.
635
01:06:16,260 --> 01:06:22,415
Ik ken alle Siciliaanse zaken
vanaf de eenwording van ltali� tot nu.
636
01:06:22,580 --> 01:06:24,696
Dat meent u niet.
-Allemaal.
637
01:06:25,380 --> 01:06:29,976
Herinnert u zich misschien
een zekere Maria Carmela Spagnolo?
638
01:06:35,340 --> 01:06:39,015
Nee, die ken ik niet.
-Jammer.
639
01:07:03,140 --> 01:07:06,689
Commissaris? Met Ciccina.
U heeft me voor de gek gehouden.
640
01:07:06,860 --> 01:07:10,648
Hoe bedoelt u?
-Jazeker, voor de gek.
641
01:07:10,820 --> 01:07:15,416
U heeft gevraagd naar die Spagnolo
en nu kan ik de slaap niet vatten.
642
01:07:15,580 --> 01:07:19,937
Ik herinner me haar, maar
onder haar getrouwde naam, Siracusa.
643
01:07:20,100 --> 01:07:27,051
Als u er meer van wilt weten, kom
dan nu. Ik vertrek morgenvroeg weer.
644
01:07:27,220 --> 01:07:31,498
Nu? Dat is goed, Ciccina.
Ik kom eraan.
645
01:07:32,540 --> 01:07:36,215
Ciccina?
En wie mag dat wel zijn?
646
01:07:46,820 --> 01:07:51,496
Hoewel er toen niet veel
over misdrijven werd uitgeweid...
647
01:07:51,660 --> 01:07:55,539
was er veel om te doen.
648
01:07:55,700 --> 01:08:01,093
En het gebeurde dus begin 1940.
-Precies.
649
01:08:01,260 --> 01:08:07,335
Na de jaarwisseling van 1940
in de herenclub van Vigata...
650
01:08:07,500 --> 01:08:12,130
werd de advocaat Nen� Ferlito onwel.
Het was niet de eerste keer.
651
01:08:12,300 --> 01:08:19,012
Maar hij bleef roken als een ketter
en genieten van zijn luxeleventje.
652
01:08:19,180 --> 01:08:24,254
Het was meteen duidelijk
dat het dit keer ernstiger was.
653
01:08:24,420 --> 01:08:27,457
Ze brachten hem
thuis en belden een arts.
654
01:08:27,620 --> 01:08:31,932
Die zei dat hij
een aanval van angina pectoris had.
655
01:08:32,100 --> 01:08:38,812
Hij overhandigde de vrouw
van de advocaat, Cristina, medicijnen.
656
01:08:38,980 --> 01:08:44,657
Ze was behoorlijk van streek.
Hij moest haar meermaals uitleggen...
657
01:08:44,820 --> 01:08:50,258
het medicijn zeer regelmatig en
volgens de voorschriften toe te dienen.
658
01:08:50,420 --> 01:08:53,537
Anders zou haar man
eraan kunnen overlijden.
659
01:08:53,700 --> 01:09:00,094
De volgende ochtend, op 1 januari 1940,
kwam de arts terug.
660
01:09:00,260 --> 01:09:06,290
Nen� Ferlito was zo dood als een pier.
Z'n vrouw zat roerloos naast het bed.
661
01:09:06,460 --> 01:09:08,849
Ze was totaal in shock.
662
01:09:09,020 --> 01:09:15,858
De arts zag meteen, dat het medicijn
niet eens was aangebroken.
663
01:09:16,020 --> 01:09:21,970
Cristina zei, dat haar man
gedurende de nacht was overleden...
664
01:09:22,140 --> 01:09:26,053
kort nadat ze
alleen was gebleven met hem.
665
01:09:27,380 --> 01:09:31,339
Het duurde niet lang
of er werd over gespeculeerd.
666
01:09:31,500 --> 01:09:35,379
Nen� Ferlito was altijd
een rokkenjager geweest.
667
01:09:35,540 --> 01:09:40,216
De arme Cristina
had het jaren moeten verdragen.
668
01:09:40,380 --> 01:09:43,816
Ze had troost gezocht
bij haar neef Attilio.
669
01:09:43,980 --> 01:09:47,768
Het was een publiek geheim
dat ze een affaire hadden.
670
01:09:47,940 --> 01:09:51,819
Die duurde niet lang.
Haar neef be�indigde de relatie.
671
01:09:51,980 --> 01:09:58,931
Cristina wilde er niets van weten en
schreef hem enkele wanhopige brieven.
672
01:09:59,100 --> 01:10:03,457
Ze beloofde hem daarin
dat ze haar man zou vermoorden.
673
01:10:03,620 --> 01:10:07,010
Daarna zouden ze samen kunnen zijn.
674
01:10:08,660 --> 01:10:12,255
Er werd veel geroddeld,
heel Vigata had het erover.
675
01:10:12,420 --> 01:10:16,459
De familie Ferlito
raakte ervan overtuigd dat Nen�...
676
01:10:16,620 --> 01:10:23,253
niet was overleden aan angina pectoris,
maar was vermoord door z'n vrouw.
677
01:10:23,420 --> 01:10:28,096
Het werd een schandaal,
de kranten stonden er vol van.
678
01:10:28,260 --> 01:10:33,618
De vader van Cristina was namelijk
de machtige meneer La Blasca.
679
01:10:33,780 --> 01:10:36,977
Hij was een belangrijke
fascistische leider.
680
01:10:37,140 --> 01:10:42,851
Hij deed er alles aan om de zaak
in de doofpot te stoppen. Tevergeefs.
681
01:10:43,020 --> 01:10:46,490
De zaak
bleef de gemoederen bezighouden.
682
01:10:46,660 --> 01:10:52,257
Cristina kon er niet meer tegen
en ging naar de carabinieri.
683
01:10:52,420 --> 01:10:58,052
Ze bekende dat ze haar man
een gif had toegediend...
684
01:10:58,220 --> 01:11:03,135
dat ze had gekregen van de weduwe
van de apotheker, Alfredo Siracusa.
685
01:11:03,300 --> 01:11:08,693
Hier komt mevrouw Spagnolo in beeld.
Ze was al jaren bevriend met Cristina.
686
01:11:08,860 --> 01:11:15,493
Ze bevestigde Cristina's verklaring
dat ze haar rattengif had verkocht.
687
01:11:15,660 --> 01:11:21,018
Ze had haar niet gevraagd waarvoor,
dat leek haar overbodig.
688
01:11:21,180 --> 01:11:25,139
Ook bij de rechtszaak
hield ze haar verklaring overeind.
689
01:11:25,300 --> 01:11:31,819
Cristina werd na enkele maanden
veroordeeld tot 20 jaar gevangenisstraf.
690
01:11:38,460 --> 01:11:45,252
Dus als Maria Carmela's verhaal klopt
was het een natuurlijke doodsoorzaak.
691
01:11:45,420 --> 01:11:50,369
Cristina dacht dat ze hem
had vergiftigd, maar dat was niet zo.
692
01:11:52,300 --> 01:11:59,615
Maar als Maria haar het gif niet gaf,
wist ze zeker wat Cristina van plan was.
693
01:11:59,780 --> 01:12:02,135
Misschien wilde ze haar
tegen zichzelf beschermen.
694
01:12:02,300 --> 01:12:09,297
Inderdaad. Waarom hield ze haar versie
dan overeind, dat het echt vergif was?
695
01:12:09,900 --> 01:12:14,849
Ze had haar vriendin kunnen vrijpleiten
maar liet haar veroordelen.
696
01:12:33,820 --> 01:12:37,859
Allemachtig, Mery.
Ik schrik me rot.
697
01:12:38,020 --> 01:12:42,650
Je bent vergeten dat ik zou komen.
Ik stond voor niets te wachten.
698
01:12:42,820 --> 01:12:47,940
Dat is waar ook.
Sorry, er is veel op me afgekomen.
699
01:12:48,100 --> 01:12:53,857
Ik hoorde je aan de telefoon.
Wie is die Ciccina die je 's nachts belt?
700
01:12:54,020 --> 01:12:58,969
Je hebt het bij het verkeerde eind.
Ze is meer dan 70 jaar oud.
701
01:12:59,140 --> 01:13:03,691
Het is de nicht van m'n oude juf.
-En die ga je 's nachts opzoeken.
702
01:13:03,860 --> 01:13:09,014
Nogal levendig voor een oud dametje.
-Ik ging erheen met een goede reden.
703
01:13:09,180 --> 01:13:16,018
Ze belde me over die zaak-Spagnolo.
Ze wist er veel over, van vroeger.
704
01:13:16,180 --> 01:13:19,172
Maar morgen vertrekt ze,
dus het kon alleen nu.
705
01:13:19,340 --> 01:13:24,972
Moest je die zaak niet laten rusten?
-Het kwam ter sprake bij het eten.
706
01:13:25,140 --> 01:13:29,816
Ze kent bijna alle misdaadzaken.
Dus ik dacht: Ik vraag het gewoon.
707
01:13:29,980 --> 01:13:35,976
Ik geloof je. Maar wat voor leven is dit?
Een vriend die vergeet wanneer ik kom.
708
01:13:36,140 --> 01:13:40,133
Die 's nachts wordt gebeld
en 's ochtends pas thuiskomt.
709
01:13:40,300 --> 01:13:45,499
Dat is het leven van een politieman.
-Van een vrijgezelle politieman.
710
01:13:45,660 --> 01:13:48,697
Zo kan ik toch niet met je samenleven?
711
01:13:50,620 --> 01:13:52,576
Nee, dat denk ik ook niet.
712
01:13:56,340 --> 01:13:57,693
Goed dan.
713
01:13:59,420 --> 01:14:03,777
Wacht even, zo bedoelde ik het niet.
Ik ben gewoon moe.
714
01:14:03,940 --> 01:14:08,968
Ik ben niet gek. Ik heb heus wel door
dat het je stoort wanneer ik hier ben.
715
01:14:09,140 --> 01:14:15,249
Maar het is normaal om samen
te wonen met degene die je liefhebt.
716
01:14:19,140 --> 01:14:24,089
Ik zie toch hoe je kijkt. Laten we er
maar meteen een einde aan maken.
717
01:14:29,660 --> 01:14:33,494
Wat doe je nou?
-Ik ga, nou goed? Wat moet ik hier nog?
718
01:14:34,260 --> 01:14:36,649
Waarheen dan?
Wacht tot morgen.
719
01:14:42,020 --> 01:14:46,969
Laat mij je naar de halte brengen.
-Nee, bedankt. Dat is niet nodig.
720
01:15:38,220 --> 01:15:41,257
Kom eruit.
-Wat is er gebeurd?
721
01:15:41,420 --> 01:15:45,129
Vindt u het soms normaal
om in januari te gaan zwemmen?
722
01:15:45,300 --> 01:15:48,736
U wordt nog ziek.
-Dat kan er nog wel bij.
723
01:15:48,900 --> 01:15:51,653
Wat is er dan?
-Ach, relatieproblemen.
724
01:15:51,820 --> 01:15:58,453
Ja, het is moeilijk, een politiehuwelijk.
-Vooral als je Montalbano heet, zeker.
725
01:15:58,620 --> 01:16:03,853
Het is zinloos om je hakken in het zand
te zetten, neem dat maar van mij aan.
726
01:16:04,020 --> 01:16:07,217
Je moet er doorheen,
er is niets aan te doen.
727
01:16:08,420 --> 01:16:12,618
En van man tot man:
Als u het erover wilt hebben, ben ik er.
728
01:16:12,780 --> 01:16:16,250
Dank je. Waarom was je trouwens
hierheen gekomen?
729
01:16:16,420 --> 01:16:21,653
Mevrouw Locastro belde, overstuur.
Ik heb haar naar het bureau laten komen.
730
01:16:21,820 --> 01:16:25,779
U nam de telefoon niet op.
Daarom ben ik hierheen gekomen.
731
01:16:25,940 --> 01:16:29,694
Dan ga ik me maar eens aankleden.
-Dat zou ik maar doen.
732
01:16:54,260 --> 01:16:58,572
Excuses voor het vroege telefoontje.
-Dat geeft niets.
733
01:17:00,740 --> 01:17:02,412
Zeg het maar.
734
01:17:02,580 --> 01:17:07,290
Ik heb er diep over nagedacht
en heb een besluit genomen.
735
01:17:07,460 --> 01:17:13,410
Ik heb niets gezegd omdat ik bang was
dat ze mij ook zouden vermoorden.
736
01:17:13,580 --> 01:17:17,778
Vermoorden? Wie dan?
Verklaar u nader.
737
01:17:17,940 --> 01:17:23,970
Ziet u...
M'n man had al enige tijd grote zorgen.
738
01:17:25,420 --> 01:17:29,572
Het had iets te maken
met de Russische maffia.
739
01:17:30,780 --> 01:17:37,094
Ik weet niet precies waar het om ging.
Hij zei nooit namen aan de telefoon.
740
01:17:37,260 --> 01:17:41,014
Maar de laatste maanden
was hij steeds bezorgder.
741
01:17:46,060 --> 01:17:51,737
Sorry, maar zelfs als uw man te maken
had met de Russische maffia...
742
01:17:51,900 --> 01:17:57,452
lijkt het me niet aannemelijk dat ze
hierheen komen om hem te vermoorden.
743
01:17:57,620 --> 01:18:02,933
Dat zou de lokale maffia niet tolereren.
Dat konden ze beter in Rusland doen.
744
01:18:03,980 --> 01:18:09,771
En was het geen handelsbedrijf waar
hij werkte? Of zat er wat anders achter?
745
01:18:09,940 --> 01:18:16,891
Vindt u het niet vreemd dat hij me al die
jaren niet ��n keer heeft meegenomen?
746
01:18:17,060 --> 01:18:21,372
Ik heb het hem vaak gevraagd.
En ik heb nooit iets gevonden...
747
01:18:21,540 --> 01:18:26,534
wat met z'n werk te maken kon hebben:
Een pakbon, factuur of contract.
748
01:18:26,700 --> 01:18:32,093
Ik had al een tijd het gevoel dat het niet
meer boterde tussen hem en Panseca.
749
01:18:32,260 --> 01:18:37,050
Vincenzo Panseca, 51, afgestudeerd
in economie en bedrijfskunde.
750
01:18:37,220 --> 01:18:40,769
Geen strafblad
en ook het bedrijf lijkt schoon.
751
01:18:40,940 --> 01:18:44,774
Hij is zelfs onderscheiden
voor economische verdienste.
752
01:18:44,940 --> 01:18:47,898
En gefeliciteerd.
-Maar nu wordt het leuk.
753
01:18:48,060 --> 01:18:53,692
Die beste Panseca is getrouwd met
niemand minder dan Cinzia Verbaro.
754
01:18:53,860 --> 01:18:57,136
Snapt u wel?
-Nee, wie is dat?
755
01:18:57,300 --> 01:19:03,375
Weet u dat niet? Ze is een nichtje
van don Balduccio Sinagra.
756
01:19:03,540 --> 01:19:07,374
Wat heeft die te maken met de Russen?
-Dat weet ik niet.
757
01:19:07,540 --> 01:19:12,409
Maar sinds hij voortvluchtig is
heeft z'n clan hier weinig inkomsten.
758
01:19:12,580 --> 01:19:19,372
Misschien hebben ze iets anders lopen
en werken ze samen met de Russen.
759
01:19:19,540 --> 01:19:26,491
Stel dat dat waar is en dat Locastro
een loopjongen of koerier is...
760
01:19:26,660 --> 01:19:31,495
wie heeft hem dan vermoord?
De Sicilianen, de Russen? En waarom?
761
01:19:55,140 --> 01:19:59,975
Goedemorgen, mevrouw. We willen
graag meneer Panseca spreken.
762
01:20:08,500 --> 01:20:11,936
Er is
een commissaris Montagnano voor u.
763
01:20:17,500 --> 01:20:20,298
Daar is het.
De rechterdeur.
764
01:20:20,460 --> 01:20:25,580
U zou onze collega Catarella eens
moeten leren kennen. Echt uw type.
765
01:20:25,740 --> 01:20:30,336
Het zal wel.
-Dat zou nog eens een stel zijn.
766
01:20:36,660 --> 01:20:39,128
Ik had u niet verwacht.
Ga zitten.
767
01:20:41,580 --> 01:20:47,496
Het onderzoek naar de moord op
Saverio Locastro is nog niet afgerond.
768
01:20:47,660 --> 01:20:54,259
We willen twee dingen van u. Ten eerste
wil ik uw bedrijfsadministratie.
769
01:20:54,420 --> 01:21:00,575
En we willen mogelijk praten
met enkele medewerkers van uw bedrijf.
770
01:21:00,740 --> 01:21:03,732
Wat heeft m'n bedrijf
met die zaak te maken?
771
01:21:03,900 --> 01:21:10,294
Ik zal er geen doekjes om winden.
We hebben vreemde dingen gehoord.
772
01:21:10,460 --> 01:21:15,978
Over uw zaken in Rusland en uw
connecties met de Russische maffia.
773
01:21:16,140 --> 01:21:22,454
Wat? Dat is laster. U wilt toch niet...
-Wilt u soms ontkennen dat uw vrouw...
774
01:21:22,620 --> 01:21:24,497
Het was te verwachten.
775
01:21:24,660 --> 01:21:29,814
U bent echt niet de eerste functionaris
die naar m'n huwelijk vraagt.
776
01:21:29,980 --> 01:21:35,373
Moest ik dan afzien van trouwen? Of
moet iemand een oude vrijster blijven...
777
01:21:35,540 --> 01:21:38,054
als ze familie binnen een clan heeft?
778
01:21:38,220 --> 01:21:41,769
We onderzoeken alleen
wie Locastro heeft vermoord.
779
01:21:41,940 --> 01:21:47,378
En daarvoor moeten we alles weten
over u, uw familie en uw medewerkers.
780
01:21:48,220 --> 01:21:50,609
Wat denkt u nu eigenlijk?
781
01:21:50,780 --> 01:21:55,900
M'n vrouw is maar een achternicht
van Balduccio Sinagra.
782
01:21:56,060 --> 01:21:58,699
Ik heb nooit iets
met hem te maken gehad.
783
01:21:58,860 --> 01:22:05,095
Het zal u verbazen, maar zijn familie
heeft nooit iets van me gevraagd.
784
01:22:05,260 --> 01:22:10,698
Ze hebben me altijd rustig laten werken.
Mijn zaken zijn helemaal schoon.
785
01:22:10,860 --> 01:22:16,571
Bewijst u het tegendeel maar.
-Ik bewijs wat er te bewijzen valt.
786
01:22:16,740 --> 01:22:19,971
Waarom wordt u eigenlijk zo boos?
787
01:22:20,140 --> 01:22:26,056
Als u niets te verbergen hebt, kunt u
dit toch zien als een gewone controle?
788
01:22:35,900 --> 01:22:42,009
Hier krijgt u weer een goed humeur van.
-Laten we het hopen, Calogero.
789
01:22:46,820 --> 01:22:51,291
Ik heb de link met Sinagra
waar we naar zochten.
790
01:22:55,380 --> 01:23:01,376
Ik wacht wel even tot u klaar bent.
-Nee, vertel me alles.
791
01:23:03,740 --> 01:23:09,610
Het gaat om Milena Di Renzo,
het kamermeisje dat het lichaam vond.
792
01:23:09,780 --> 01:23:15,889
Ze heeft jaren voor Panseca gewerkt.
Twee maanden geleden nam ze ontslag.
793
01:23:16,060 --> 01:23:21,976
Het is toch vreemd dat ze na al die tijd
een goedbetaalde baan achterlaat...
794
01:23:22,140 --> 01:23:25,610
om bedden op te gaan maken
in hotel Reginella?
795
01:23:25,780 --> 01:23:31,412
Je denkt dat Panseca haar heeft
gestuurd om een handlanger te hebben.
796
01:23:31,580 --> 01:23:35,539
Ja. Iemand in het hotel
kon van pas komen...
797
01:23:35,700 --> 01:23:40,490
Zeker als Locastro onverhoopt
van kamer zou veranderen.
798
01:23:40,660 --> 01:23:44,892
Weet u nog wat de portier zei?
Milena heeft de loper.
799
01:23:45,820 --> 01:23:49,369
Zij kon dus ook
dat pakje van de apotheek verplaatsen.
800
01:23:49,540 --> 01:23:53,897
Ja, en zo wisten ze zeker
dat hij terug zou gaan naar kamer 22.
801
01:23:54,060 --> 01:23:59,214
lntussen zat er een man van Sinagra
aan de overkant, klaar om te schieten.
802
01:24:03,540 --> 01:24:06,771
Wat is er?
Klopt er iets niet?
803
01:24:08,260 --> 01:24:12,856
Ik weet het niet, Fazio.
Het lijkt me wat vreemd.
804
01:24:13,020 --> 01:24:18,253
Milena heeft ons zelf verteld over dat
pakje. Wat voor belang had ze daarbij?
805
01:24:18,420 --> 01:24:23,414
En voor een maffia-afrekening lijkt het
te gecompliceerd, vind je niet?
806
01:24:26,380 --> 01:24:31,659
Even met dat meisje babbelen
op het bureau kan geen kwaad, vind ik.
807
01:24:33,380 --> 01:24:34,733
Dan doen we dat.
808
01:24:42,700 --> 01:24:47,979
Milena Di Renzo is er.
-Laat haar binnenkomen.
809
01:24:49,180 --> 01:24:50,533
Kom maar.
810
01:24:55,500 --> 01:25:01,257
Waarom hebt u me laten komen? Gaat
het nog steeds over de zaak-Locastro?
811
01:25:01,420 --> 01:25:06,619
Ja en nee. Ik wil weten waarom je
twee maanden geleden...
812
01:25:06,780 --> 01:25:10,819
ontslag hebt genomen bij Panseca
voor een baan in het hotel.
813
01:25:10,980 --> 01:25:15,735
Terwijl je nu maar net de helft verdient
van je eerdere salaris.
814
01:25:16,900 --> 01:25:22,611
Het zit zo: Het rooster van het hotel
komt me beter uit. M'n moeder is ziek.
815
01:25:24,500 --> 01:25:29,733
Dit is wat een rechter ervan zou denken
met al het huidige bewijsmateriaal:
816
01:25:30,940 --> 01:25:34,819
Hij zou denken dat Panseca
Locastro wilde vermoorden...
817
01:25:34,980 --> 01:25:38,893
maar dat hij daartoe...
-Wat? Vincenzo? Onmogelijk.
818
01:25:44,820 --> 01:25:50,019
Ja, de rechter zou denken
dat meneer Panseca...
819
01:25:50,180 --> 01:25:55,573
of Vincenzo, zoals je hem noemt, zijn
vriend en werknemer wilde vermoorden.
820
01:25:55,740 --> 01:25:59,335
Maar dan had hij een handlanger
in het hotel nodig.
821
01:25:59,500 --> 01:26:05,416
Iemand die hij kon vertrouwen,
iemand die hij zelf had laten aanstellen.
822
01:26:05,580 --> 01:26:12,292
Zo iemand zou ook het pakje met
slaappillen in kamer 22 kunnen leggen.
823
01:26:12,460 --> 01:26:16,089
Zo moest Locastro daar wel heen
om vermoord te worden.
824
01:26:16,260 --> 01:26:23,018
Daar is niets van waar, waar heeft u het
over? Ik heb u dat trouwens zelf verteld.
825
01:26:23,180 --> 01:26:28,493
Ik zou niets gezegd hebben. En waarom
zou ik het pas later hebben gedaan?
826
01:26:28,660 --> 01:26:34,530
Maar hoe kan het dan dat je twee weken
terug deze rekening hebt geopend...
827
01:26:34,700 --> 01:26:39,171
waar zomaar 20 miljoen lire
op is gestort? En niet door de minste.
828
01:26:39,340 --> 01:26:42,173
Nee, door meneer Panseca.
Hoe kan dat?
829
01:26:46,540 --> 01:26:48,929
Ik moet u de waarheid vertellen.
830
01:26:51,060 --> 01:26:56,657
Ik heb die baan niet opgegeven voor
m'n moeder of om de reden die u zei.
831
01:26:58,420 --> 01:27:02,208
Ik ben weggegaan
omdat we verliefd zijn, al heel lang.
832
01:27:02,780 --> 01:27:06,329
Zijn vrouw werd wantrouwig.
En u kent haar familie.
833
01:27:06,500 --> 01:27:11,528
Ik wil niet weten wat er had kunnen
gebeuren. Ik kon daar niet blijven.
834
01:27:12,540 --> 01:27:17,330
Zo vond Vincenzo die betrekking
bij hotel Reginella voor me.
835
01:27:17,500 --> 01:27:21,334
Hij gaf me dat geld als compensatie.
836
01:27:22,660 --> 01:27:25,857
Ik geloof niet
dat Vincenzo hem heeft vermoord.
837
01:27:26,020 --> 01:27:29,057
Hij is een goede man
en ze waren vrienden.
838
01:27:38,260 --> 01:27:40,455
Deze kant op, meneer Panseco.
839
01:27:43,860 --> 01:27:48,172
Je kunt gaan, maar blijf in de buurt.
We kunnen je nog oproepen.
840
01:27:53,660 --> 01:27:57,573
Gaat u zitten.
-Kon u haar hier niet buiten laten?
841
01:27:57,740 --> 01:28:03,770
Stoer hoor, een arme vrouw aanpakken.
-Blijft u alstublieft kalm en ga zitten.
842
01:28:03,940 --> 01:28:08,491
Nee, en ik blijf ook niet kalm.
Ja, ik heb een relatie met haar. En?
843
01:28:08,660 --> 01:28:14,656
Als jullie me te kakken zetten, krijg ik
de familie van m'n vrouw achter me aan.
844
01:28:14,820 --> 01:28:19,177
Is het trouwens een misdaad
om je vrouw te bedriegen?
845
01:28:19,340 --> 01:28:23,174
Is het een misdaad
om van een andere vrouw te houden?
846
01:28:23,340 --> 01:28:29,210
En wat zou dat met Saverio's dood te
maken hebben? Wat denkt u wel niet?
847
01:28:29,380 --> 01:28:35,330
We wilden alleen uw bevestiging van
Milena's verklaring. Niets aan de hand.
848
01:28:35,500 --> 01:28:36,853
Werkelijk?
849
01:28:38,100 --> 01:28:40,170
Is er echt niets aan de hand?
850
01:28:42,820 --> 01:28:44,173
Hemeltje lief.
851
01:28:47,100 --> 01:28:51,059
Dat vergat ik nog.
Ik zou hoe dan ook zijn langsgekomen.
852
01:28:51,220 --> 01:28:56,135
Dit is een aangetekende brief van
Saverio. Ik heb 'm vandaag ontvangen.
853
01:28:56,300 --> 01:29:00,498
Hij is waarschijnlijk later bezorgd
vanwege de feestdagen.
854
01:29:00,660 --> 01:29:05,336
Misschien dat u er iets aan heeft
voor het onderzoek.
855
01:29:12,300 --> 01:29:16,612
Ik heb nog ��n vraag over oud en
nieuw.
856
01:29:16,780 --> 01:29:20,011
Heeft u een goed geheugen?
-Ja.
857
01:29:53,700 --> 01:29:56,897
Mevrouw, de commissaris wil u spreken.
858
01:29:58,020 --> 01:30:01,490
Zeg maar dat ik hoofdpijn heb.
-Heeft u hoofdpijn?
859
01:30:01,660 --> 01:30:06,688
Neemt u maar een paracetamolletje
want het gaat nog wel even duren.
860
01:30:12,260 --> 01:30:13,613
Weet u wat dit is?
861
01:30:16,380 --> 01:30:22,535
Dit is een ontslagbrief. Meneer Panseca
bracht 'm me een paar dagen terug.
862
01:30:23,060 --> 01:30:26,097
Wat heeft dit te betekenen?
-Ja, wat?
863
01:30:26,300 --> 01:30:30,179
Alles is nu duidelijk.
We komen u beiden arresteren.
864
01:30:30,340 --> 01:30:32,331
Arresteren?
-Jawel.
865
01:30:32,980 --> 01:30:39,772
Uw man wilde zijn baan in Rusland
opzeggen om terug te komen.
866
01:30:39,940 --> 01:30:43,819
Dat zou wel
het einde van uw affaire betekenen.
867
01:30:43,980 --> 01:30:50,169
Onze affaire? U maakt een grapje.
-U had jaren geleden al een relatie.
868
01:30:50,340 --> 01:30:56,336
Maar mevrouw verhuisde naar Vigata.
Ze leerde Locastro kennen en trouwde.
869
01:30:56,500 --> 01:31:02,655
Een paar jaar later ging hij in Rusland
werken. Eerst vond u dat heel erg.
870
01:31:02,820 --> 01:31:07,450
Maar na een tijdje
werd de eenzaamheid u te veel.
871
01:31:07,620 --> 01:31:13,092
Dus belde u Arnone, uw oude collega
en minnaar. Uw relatie herleefde.
872
01:31:13,260 --> 01:31:17,970
En omdat u nu ouder was, was het
serieuzer dan voorheen, intenser.
873
01:31:18,140 --> 01:31:22,053
Hoe durft u me zo te beledigen.
Ik ben net weduwe geworden.
874
01:31:22,220 --> 01:31:29,058
Toen besloot uw man terug te keren.
Misschien vermoedde hij iets.
875
01:31:29,220 --> 01:31:34,613
Er restte u maar een oplossing:
Hem vermoorden. Ga alstublieft zitten.
876
01:31:36,100 --> 01:31:41,128
U hebt de rol van treurige weduwe goed
gespeeld. Maar dat helpt u niet meer.
877
01:31:41,300 --> 01:31:46,533
Uw plan was goed doordacht.
Het moest een ongeluk lijken.
878
01:31:46,700 --> 01:31:52,138
Een absurde dood, die alleen
op oud en nieuw had kunnen gebeuren.
879
01:31:52,300 --> 01:31:57,613
Het 'ongeluk' zou op kamer 22
plaatsvinden. Maar er kwam iets tussen.
880
01:31:57,780 --> 01:32:04,379
Kamer 28 kwam vrij, uw man verkaste.
Om het plan niet te laten mislukken...
881
01:32:04,540 --> 01:32:09,011
verplaatste u het pakje met slaappillen
terug naar kamer 22.
882
01:32:09,180 --> 01:32:13,651
Zo zou uw man op het juiste moment
zijn teruggegaan naar die kamer.
883
01:32:13,820 --> 01:32:18,610
U, meneer Arnone, stond al klaar
aan de overkant met het geweer.
884
01:32:18,780 --> 01:32:24,889
Ik ben steeds in de grote zaal geweest
met de gasten en m'n collega's.
885
01:32:25,060 --> 01:32:29,133
Dat klopt, ik was er ook. Ik zweer het.
-Werkelijk?
886
01:32:29,300 --> 01:32:32,815
U dacht misschien
dat in het feestgedruis...
887
01:32:32,980 --> 01:32:36,893
niemand uw korte afwezigheid
zou opmerken. Maar helaas.
888
01:32:37,060 --> 01:32:42,134
Er zijn getuigen die kunnen bevestigen
dat u een half uur bent weggeweest.
889
01:32:42,300 --> 01:32:48,489
U bent kort na middernacht weggegaan
en een half uur later teruggekeerd.
890
01:32:48,660 --> 01:32:54,371
U had zelfs een dwaalspoor gecre�erd
voor het geval het plan zou mislukken.
891
01:32:54,540 --> 01:32:59,216
Nadat ik die onschuldige mevrouw
had vrijgelaten...
892
01:32:59,380 --> 01:33:02,372
kwam u met verhalen
over de Russische maffia.
893
01:33:02,540 --> 01:33:07,660
Panseca is immers getrouwd met een
Sinagra. Zo viel de verdenking op hem...
894
01:33:07,820 --> 01:33:13,053
en op zijn minnares Milena, de stakker.
Het plan zat dus goed in elkaar.
895
01:33:13,220 --> 01:33:19,773
Maar deze brief gooit roet in het eten.
En nog een laatste, belangrijk detail:
896
01:33:20,980 --> 01:33:26,179
Nadat ik deze brief kreeg, heb ik
afluisterapparatuur bij u laten plaatsen.
897
01:33:26,340 --> 01:33:31,130
En wat we hoorden,
bleek zeer nuttig voor de aanklacht.
898
01:33:31,980 --> 01:33:36,019
Ik heb er niets mee te maken,
commissaris. Ik zweer het.
899
01:33:36,980 --> 01:33:40,734
Hij was het.
Hij heeft alles gedaan.
900
01:33:41,580 --> 01:33:42,933
Hij was het.
901
01:34:02,100 --> 01:34:07,493
Ik wist niets van die verborgen
microfoon. Wanneer was dat?
902
01:34:07,660 --> 01:34:10,777
Nooit, Fazio.
-Wat is dit dan, een strooidop?
903
01:34:10,940 --> 01:34:16,492
Dit is geen Amerikaanse film, waar ze
overal maar microfoons plaatsen.
904
01:34:25,780 --> 01:34:29,659
Juf Di Vincenzo?
Zal ik u even brengen? Stap maar in.
905
01:34:30,980 --> 01:34:32,891
Geeft u maar.
906
01:34:33,540 --> 01:34:38,489
Ik koop van alles, zonder eraan te
denken dat ik het ook nog moet dragen.
907
01:34:38,660 --> 01:34:43,529
Vandaag maak ik pasta 'ncasciata.
-Heerlijk, pasta 'ncasciata.
908
01:34:43,700 --> 01:34:49,377
Ik heb macaroni en mals rundvlees
gekocht, tomaten voor de saus...
909
01:34:49,540 --> 01:34:55,172
eieren, aubergine, kaas,
salami en peterselie.
910
01:34:55,340 --> 01:35:00,937
Het vlees laat ik zachtjes stoven
in de tomatensaus.
911
01:35:01,100 --> 01:35:04,536
De aubergines bak ik op hoog vuur.
912
01:35:04,700 --> 01:35:10,809
Ik giet ze af en leg ze in de schaal.
-Genoeg, juf Di Vincenzo.
913
01:35:10,980 --> 01:35:17,215
U brengt me in verleiding.
-Ik weet het. Kom anders eten.
914
01:35:17,380 --> 01:35:23,091
Nee, ik kan niet. Ik heb een afspraak
met de hoofdcommissaris.
915
01:35:23,260 --> 01:35:24,613
Jammer.
916
01:35:25,980 --> 01:35:31,338
Dat vond je wel lekker, h�? Ik hoop
dat de gehaktballen ook goed gelukt zijn.
917
01:35:31,500 --> 01:35:38,451
Ik twijfel er niet aan. Ik heb me
nog eens verdiept in die zaak-Spagnolo.
918
01:35:38,620 --> 01:35:44,297
Heb je iets ontdekt?
-Er moet oud zeer zijn geweest.
919
01:35:44,460 --> 01:35:48,499
Ik heb de kranten uit die tijd
eens doorgenomen.
920
01:35:48,700 --> 01:35:53,171
Maria Carmela legde haar verklaring af
op 20 januari 1940.
921
01:35:53,340 --> 01:35:57,777
Ze zei dat ze Cristina in november
het vergif had gegeven.
922
01:35:57,940 --> 01:36:03,890
Maar het was geen vergif.
-Dat zei ze tenminste op haar sterfbed.
923
01:36:04,060 --> 01:36:10,295
Maar het ligt voor de hand. In november
waren ze goede vriendinnen.
924
01:36:10,460 --> 01:36:17,969
Ze gaf haar iets onschuldigs om haar
te behoeden voor stommiteiten.
925
01:36:18,140 --> 01:36:21,212
Twee maanden later
lag dat kennelijk anders...
926
01:36:21,380 --> 01:36:26,249
en legde ze een verklaring af waardoor
haar vriendin veroordeeld werd.
927
01:36:26,420 --> 01:36:30,811
Er was in de tussentijd iets gebeurd.
-En heb je ontdekt wat?
928
01:36:32,540 --> 01:36:37,409
Ik zal het wel nooit ontdekken.
-Tja.
929
01:36:50,300 --> 01:36:52,973
Waar kijk je naar?
-Pillen.
930
01:36:53,140 --> 01:36:57,611
Voor m'n maag. Als ik ze niet neem
verdraag ik helemaal niets.
931
01:36:57,780 --> 01:37:00,453
Het is een speciaal recept.
932
01:37:00,620 --> 01:37:03,737
Van welke apotheek?
-Die van dokter De Gregorio.
933
01:37:18,580 --> 01:37:22,619
Goedemorgen. Bent u er weer?
-Ik vroeg me wat af.
934
01:37:22,780 --> 01:37:26,853
Dit was vroeger toch de apotheek
van dokter Siracusa?
935
01:37:27,020 --> 01:37:31,730
Ja. Ik was net afgestudeerd
en werd aangenomen als assistent.
936
01:37:31,900 --> 01:37:37,099
In september 1939 kwam Siracusa
om het leven bij een auto-ongeluk.
937
01:37:37,260 --> 01:37:41,219
Ik vroeg z'n weduwe
of ik de apotheek mocht overnemen.
938
01:37:41,380 --> 01:37:47,694
Eind november was de zaak rond.
Begin 1940 had ik m'n eigen apotheek.
939
01:37:47,860 --> 01:37:53,332
Mijn volgende vraag is misschien
wat vreemd. Weet u misschien nog...
940
01:37:53,500 --> 01:37:59,018
of er tussen november en januari iets is
gebeurd met de weduwe Siracusa?
941
01:37:59,180 --> 01:38:04,777
lets opmerkelijks, een ruzie of zo?
942
01:38:05,660 --> 01:38:10,415
Waarom vraagt u dat?
-Vlak voor haar dood vertelde ze iets.
943
01:38:10,580 --> 01:38:14,619
Ik wil nagaan of het klopt.
-Is ze dood?
944
01:38:14,780 --> 01:38:18,898
Het spijt me dat te horen.
Al zal ze wel oud zijn geweest.
945
01:38:20,020 --> 01:38:25,014
Maar inderdaad, er was iets
wat me altijd onduidelijk is gebleven.
946
01:38:25,180 --> 01:38:29,810
Begin december 1939, nadat we
de overeenkomst hadden getekend...
947
01:38:29,980 --> 01:38:33,097
maakte ik de inventaris op.
948
01:38:33,260 --> 01:38:37,970
Achterin stond de schrijftafel
van wijlen meneer Siracusa.
949
01:38:38,140 --> 01:38:43,772
Ik vond een lade die op slot zat.
Ik vroeg mevrouw Spagnolo ernaar.
950
01:38:43,940 --> 01:38:49,492
Ze haalde de sleutels van haar man,
vond de juiste sleutel en opende de la.
951
01:38:49,660 --> 01:38:54,859
Hij zat vol paperassen en foto's.
952
01:38:55,020 --> 01:38:59,138
Net op dat moment
kwamen er mensen de apotheek binnen.
953
01:38:59,300 --> 01:39:04,897
Ik hielp ze en ging na enkele minuten
weer naar achteren.
954
01:39:05,940 --> 01:39:12,095
Ik trof haar aan, zittend op de grond,
trillend en doodsbleek.
955
01:39:12,260 --> 01:39:16,538
De papieren uit de lade
lagen her en der op de grond.
956
01:39:24,020 --> 01:39:30,016
Twee minuten later ging ze weg.
Ze nam alles uit de la mee.
957
01:39:30,740 --> 01:39:36,576
Ik had haar nog nooit zo gezien. Ik wist
niet wat ze had gezien op die papieren.
958
01:39:36,740 --> 01:39:41,256
Maar sinds die dag heeft ze
geen voet meer in de apotheek gezet.
959
01:39:57,340 --> 01:39:58,978
Komt u iemand bezoeken?
960
01:39:59,140 --> 01:40:06,091
Ik ben Agatino Catarella, een vriend van
de neef van wijlen mevrouw Spagnolo.
961
01:40:06,260 --> 01:40:10,219
Maria Carmela. God hebbe haar ziel.
-Precies.
962
01:40:10,380 --> 01:40:16,728
Meneer Spagnolo heeft me gevraagd
een kist met haar spullen op te sturen.
963
01:40:16,900 --> 01:40:22,293
De vraag is, hoe groot die kist is.
-Hij zal wel in de opslagplaats staan.
964
01:40:23,220 --> 01:40:25,529
Volgt u mij, meneer Catarella.
965
01:40:29,700 --> 01:40:34,410
Er staan hier zoveel dingen,
ik hoop dat we 'm vinden.
966
01:40:34,580 --> 01:40:37,890
Kijk, daar hebben we 'm.
-Is dat 'm?
967
01:40:38,060 --> 01:40:41,814
Potverdorie,
ik ben m'n meetlint vergeten.
968
01:40:41,980 --> 01:40:46,610
Geen zorgen, ik ga even een
naaimeetlint halen bij zuster Bonaria.
969
01:40:46,780 --> 01:40:51,535
Dank u, zuster, dat is heel vriendelijk.
-Wacht u hier maar even.
970
01:41:56,140 --> 01:42:00,418
Beminde Alfredo,
Ik schrijf je voor het slapengaan.
971
01:42:00,580 --> 01:42:04,368
Ik kan er niet over uit
dat jij je op ditzelfde moment...
972
01:42:04,540 --> 01:42:10,649
wellicht te rusten legt naast die
arme stakker van een Maria Carmela.
973
01:42:10,820 --> 01:42:15,769
Hoe kun je toch samenleven
met zo'n kwezel?
974
01:42:15,940 --> 01:42:22,129
Hoe kun je niet in lachen uitbarsten
wanneer je naast haar wakker wordt?
975
01:42:22,300 --> 01:42:27,772
Weet je wat ze me gisteren vertelde?
Dat de liefde bedrijven met jou...
976
01:42:27,940 --> 01:42:31,216
voor haar altijd een kwelling is geweest.
977
01:42:31,380 --> 01:42:35,851
Hoe kan het dan
dat ik niets mooiers ken?
978
01:42:37,340 --> 01:42:43,097
Zien we elkaar op de gewoonlijke plek,
op de gewoonlijke tijd? Je Cristina.
979
01:42:58,020 --> 01:43:01,774
U speelt vals.
-Wat nou, vals.
980
01:43:01,940 --> 01:43:07,298
Je kon 'm gewoon niet tegenhouden.
Was het vals spel? Echt niet.
981
01:43:10,780 --> 01:43:14,978
Er is een voetballer
aan u verloren gegaan.
982
01:43:15,140 --> 01:43:17,529
Ik ben zo terug.
Eerlijk spelen.
983
01:43:20,820 --> 01:43:25,336
Vertel eens, heeft u iets ontdekt?
-Ja, alles.
984
01:43:25,500 --> 01:43:29,573
Werkelijk? Hoe hebt u dat gedaan?
-Ik heb brieven gevonden.
985
01:43:29,740 --> 01:43:34,655
Mevrouw Spagnolo beschouwde
Cristina in november 1939 als vriendin.
986
01:43:34,820 --> 01:43:40,053
Om problemen te voorkomen
gaf ze haar niet het gevraagde gif.
987
01:43:40,220 --> 01:43:45,340
Maar toen ontdekte ze, dat Cristina
een affaire had gehad met haar man.
988
01:43:45,500 --> 01:43:50,449
Ze besloot wraak te nemen en
een belastende verklaring af te leggen.
989
01:43:50,620 --> 01:43:53,498
Zo werd Cristina veroordeeld.
Klopt, h�?
990
01:43:54,540 --> 01:43:58,897
Dat ik moest beloven
alles recht te zetten, begrijp ik nog niet.
991
01:43:59,060 --> 01:44:03,736
Het is 50 jaar geleden gebeurd,
Cristina Ferlito zal wel dood zijn.
992
01:44:03,900 --> 01:44:06,414
Nee, hoor.
-Leeft ze nog?
993
01:44:06,580 --> 01:44:12,018
Ja, ze woont in Catania bij haar dochter.
Die heeft het haar vergeven.
994
01:44:12,180 --> 01:44:18,176
Het adres is Via Gomez 32.
-Waarom geeft u me dat adres?
995
01:44:18,340 --> 01:44:24,654
U heeft het beloofd.
Ik kan het als priester niet doen.
996
01:44:24,820 --> 01:44:30,690
U kunt haar haar gemoedsrust
teruggeven, ook al is ze nog zo oud.
997
01:44:30,860 --> 01:44:35,536
U kunt haar bestaan verlichten
met het licht van de waarheid.
998
01:44:35,700 --> 01:44:41,093
Denkt u echt dat ze daar iets
aan zal hebben na 50 jaar?
999
01:44:41,260 --> 01:44:45,890
Dit hele verhaal oprakelen?
-Mevrouw Spagnolo heeft 't u gevraagd.
1000
01:44:46,060 --> 01:44:50,895
Alleen u kunt het doen.
-Ja, ja. 'lk ben priester, doe jij 't maar.'
1001
01:44:51,060 --> 01:44:55,338
M'n opa had gelijk:
Hoed je voor monniken en priesters.
1002
01:45:59,580 --> 01:46:05,928
Ik ben op zoek naar Agata Ferlito.
-Ze is niet thuis. Ik pas op de kleintjes.
1003
01:46:06,100 --> 01:46:10,935
Zijn dat haar kinderen?
-Natuurlijk niet. Haar kleinkinderen.
1004
01:46:12,580 --> 01:46:18,416
Eigenlijk zoek ik mevrouw Cristina.
Ik moet haar iets vertellen.
1005
01:46:18,580 --> 01:46:21,617
Is ze er?
-Ik moet bij de kinderen blijven.
1006
01:46:21,780 --> 01:46:26,535
Ga maar naar binnen. De tweede deur
links, het kan niet missen.
1007
01:46:32,180 --> 01:46:33,659
Mag ik binnenkomen?
1008
01:46:41,740 --> 01:46:43,093
Hallo?
1009
01:47:01,580 --> 01:47:02,933
Mevrouw?
1010
01:47:19,380 --> 01:47:22,178
Tot ziens.
-Hebt u haar gesproken?
1011
01:47:23,300 --> 01:47:26,258
Ja.
Tot ziens.
1012
01:49:06,220 --> 01:49:07,573
Heel goed, pa.
1013
01:49:10,780 --> 01:49:13,931
Binnen.
-Neem me niet kwalijk.
1014
01:49:14,100 --> 01:49:17,854
Ik kom anders straks wel terug.
-Nee, kom maar binnen.
1015
01:49:18,020 --> 01:49:22,332
Misschien heb je zin in een meringue?
Het zijn die van je vrouw.
1016
01:49:24,220 --> 01:49:29,931
Dit is m'n zoon Giuseppe. Z'n verlof is
voorbij, hij keert terug naar z'n afdeling.
1017
01:49:30,100 --> 01:49:32,409
Leuk je te ontmoeten.
-Aangenaam, meneer.
1018
01:49:32,580 --> 01:49:38,212
Je vader heeft het vaak over je.
-Ook over u.
1019
01:49:38,380 --> 01:49:43,135
Hoe is het leven als agent in opleiding?
-Ik heb het erg naar m'n zin.
1020
01:49:43,300 --> 01:49:47,088
Wat moet je allemaal doen?
-Van alles.
1021
01:49:47,260 --> 01:49:52,971
We moeten om half zeven opstaan. Om
half acht trainen we in de fitnesszaal.
1022
01:49:53,140 --> 01:49:59,136
Om half negen is er les in strafrecht. En
om half elf gaan we naar de schietbaan.
1023
01:49:59,300 --> 01:50:02,417
Na de lunch gaan we op stap
met andere agenten.
1024
01:50:02,580 --> 01:50:08,212
Precies en punctueel. Je lijkt
als twee druppels water op je vader.
1025
01:50:09,260 --> 01:50:13,333
Drinken jullie een glas mee?
Van het landgoed Montalbano.
1026
01:50:13,500 --> 01:50:17,209
Graag, zeker als hij
van het landgoed Montalbano komt.
1027
01:50:17,380 --> 01:50:20,338
Een toost op het nieuwe jaar.
-Zo is het.
1028
01:50:23,940 --> 01:50:25,293
Dank u.
1029
01:50:27,740 --> 01:50:29,093
Proost.
1030
01:50:31,420 --> 01:50:34,856
En gelukkig nieuwjaar.
-Gelukkig nieuwjaar.97212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.