All language subtitles for Il Commissario Ricciardi 2x1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,960 --> 00:00:29,960 Hold it there. 2 00:00:40,760 --> 00:00:45,120 - Let's set the table. - Give me a hand. 3 00:01:25,040 --> 00:01:29,680 My Rosa... you don't know what I would do to see you again... 4 00:01:30,960 --> 00:01:33,960 but the fact that I don't see you is a good sign. 5 00:01:35,200 --> 00:01:38,560 It means you left without suffering, 6 00:01:38,600 --> 00:01:40,840 that you left in peace. 7 00:01:43,080 --> 00:01:46,000 - Are you really leaving? - I would stay here forever. 8 00:01:46,040 --> 00:01:48,960 But you don't keep the baron away from work. 9 00:01:49,000 --> 00:01:51,920 It's a miracle that we have stayed for weeks. 10 00:01:51,960 --> 00:01:55,280 - He has even recovered. That's the good air. - Yes. 11 00:01:55,320 --> 00:01:57,800 This is my sentence. 12 00:02:04,240 --> 00:02:07,160 I see those who died a violent death 13 00:02:07,200 --> 00:02:09,680 and hear their voices. 14 00:02:09,720 --> 00:02:13,880 It is these voices that haunt me constantly 15 00:02:13,920 --> 00:02:17,080 at least until I give them justice. 16 00:02:17,120 --> 00:02:20,760 You finish up, I'm going to see if everything is ready in the kitchen. 17 00:02:20,800 --> 00:02:24,440 - Where is the baron? - I saw him going to the chapel. 18 00:02:24,480 --> 00:02:29,400 Then we're about to leave, if he had the courage to go there. 19 00:02:29,440 --> 00:02:31,920 Yeah. 20 00:02:31,960 --> 00:02:33,920 Thank you. 21 00:02:33,960 --> 00:02:35,960 My mother was right. 22 00:02:38,400 --> 00:02:40,400 I must be alone 23 00:02:41,440 --> 00:02:44,880 so that this curse will end with me. 24 00:02:44,920 --> 00:02:49,240 I cannot have children, Rosa, because it's not fair 25 00:02:49,280 --> 00:02:54,600 that... this thing be passed on to them 26 00:02:54,640 --> 00:02:57,000 as my mother passed it on to me. 27 00:02:59,320 --> 00:03:02,160 Baron, lunch is ready! 28 00:03:02,200 --> 00:03:04,160 Come with us. 29 00:03:04,200 --> 00:03:08,400 Of course, I'm coming with you, otherwise who will listen to Nelide? 30 00:03:08,440 --> 00:03:11,240 Come on, let's go eat. 31 00:03:11,280 --> 00:03:13,280 You can't catch me! 32 00:03:20,800 --> 00:03:25,720 - Good morning, Baron. - Good morning. - Sorry for being late. - No problem. 33 00:03:31,560 --> 00:03:33,560 Cheers! 34 00:04:19,840 --> 00:04:23,760 ♪ In the shadow goes this heart 35 00:04:23,800 --> 00:04:27,320 ♪ that can't sleep 36 00:04:27,360 --> 00:04:33,320 ♪ and sings and cries: "Love, love, you make me die." ♪ 37 00:04:33,360 --> 00:04:36,320 [INDISTINCT CHATTER] Let's go do some shopping. 38 00:04:36,360 --> 00:04:40,400 ♪ But if you still hear this trembling voice 39 00:04:40,440 --> 00:04:43,640 no, don't believe me... ♪ 40 00:04:46,280 --> 00:04:49,040 Do you like it? 41 00:04:49,080 --> 00:04:51,040 The truth? 42 00:04:51,080 --> 00:04:56,520 - The truth doesn't matter, forget it. Thank you, goodbye. - Goodbye. 43 00:05:00,040 --> 00:05:02,040 Ah! 44 00:05:04,880 --> 00:05:07,800 Finally. 45 00:05:07,840 --> 00:05:10,600 A place worthy of the name. 46 00:05:10,640 --> 00:05:13,800 By the way, any news about Inspector Ricciardi? 47 00:05:13,840 --> 00:05:17,600 He should be back soon. 48 00:05:17,640 --> 00:05:21,080 Lucky him for finding the time to take a vacation. 49 00:05:21,120 --> 00:05:23,240 Sorry to contradict you. 50 00:05:23,280 --> 00:05:28,240 The inspector went to bury a very dear person to his hometown. 51 00:05:28,280 --> 00:05:32,640 Of course, who says otherwise? But it has lasted long enough this... 52 00:05:32,680 --> 00:05:35,200 - Burial. - "Burial". 53 00:05:35,240 --> 00:05:38,120 Fortunately, the city is under control 54 00:05:38,160 --> 00:05:41,800 and as you can see, we have received the right reward. 55 00:05:41,840 --> 00:05:44,160 Beautiful, isn't it? Very beautiful. 56 00:05:44,200 --> 00:05:47,800 - Huh? Very beautiful. - Mmm. - Very... 57 00:05:47,840 --> 00:05:50,200 Back to work. 58 00:05:54,920 --> 00:05:58,920 Salvatore, help the lady carry the luggage upstairs. 59 00:05:58,960 --> 00:06:00,960 I'll drop by the police station. 60 00:06:01,000 --> 00:06:04,840 - Won't you rest a bit? - I'll be back, I'll let them know I'm back. 61 00:06:06,520 --> 00:06:11,160 He already called by phone. Does he have to give them proof that he's back? 62 00:06:12,680 --> 00:06:15,640 Be careful with the suitcases and hurry up. 63 00:06:15,680 --> 00:06:17,920 "Water that doesn't flow stinks." 64 00:06:32,440 --> 00:06:34,440 [INDISTINCT CHATTER] 65 00:06:41,480 --> 00:06:43,440 Inspector. 66 00:06:43,480 --> 00:06:47,880 - I'd like to see my new office, if possible. - Follow me. 67 00:07:14,960 --> 00:07:16,960 Thank you. 68 00:07:46,160 --> 00:07:48,960 So, what do you think? 69 00:07:49,000 --> 00:07:51,200 Great. 70 00:07:51,240 --> 00:07:53,880 That's yours. 71 00:07:53,920 --> 00:07:57,840 Unfortunately, I'm sorry for those, but... 72 00:08:02,760 --> 00:08:04,760 [INDISTINCT CHATTER] 73 00:08:06,720 --> 00:08:11,160 My Aunt Rosa, how am I supposed to live without you now? 74 00:08:20,880 --> 00:08:23,600 You've done me a great disservice. 75 00:08:26,720 --> 00:08:28,720 You've gone away... 76 00:08:29,840 --> 00:08:31,840 and left me alone. 77 00:08:32,920 --> 00:08:35,320 Now, what do I do, you tell me? 78 00:08:43,480 --> 00:08:47,160 My Jesus, I'm going crazy. 79 00:08:49,920 --> 00:08:55,080 I miss you so much, it seems like I can see you. 80 00:08:56,800 --> 00:09:01,560 I won't leave you alone. If you think of me, I won't leave you alone. 81 00:09:12,600 --> 00:09:14,920 I'm happy that you're back. 82 00:09:16,720 --> 00:09:18,760 - How did you find out... - Garzo. 83 00:09:18,800 --> 00:09:22,000 I asked him to notify me as soon as possible. 84 00:09:23,360 --> 00:09:25,920 I'm very sorry about Rosa. 85 00:09:25,960 --> 00:09:29,000 If there's anything I can do for you... 86 00:09:29,040 --> 00:09:31,600 Don't be alone in these moments. 87 00:09:32,880 --> 00:09:34,920 If you want me to, I'm here. 88 00:09:36,400 --> 00:09:40,520 - Let's go eat something together. - Nelide is waiting for me at home. 89 00:09:40,560 --> 00:09:43,320 I'll accompany you. 90 00:09:43,360 --> 00:09:46,360 If you don't mind, I'd like to take a walk. 91 00:09:55,520 --> 00:09:57,520 - See you soon. - See you soon. 92 00:10:13,040 --> 00:10:15,040 [INDISTINCT CHATTER] 93 00:10:18,840 --> 00:10:20,840 Inspector. 94 00:10:37,600 --> 00:10:39,880 [DOORBELL] 95 00:10:41,200 --> 00:10:44,880 Good evening. Good evening. Please sit down. Thank you. 96 00:10:44,920 --> 00:10:49,120 - Raffaele. - Inspector. - Is something wrong? - No. 97 00:10:49,160 --> 00:10:54,040 I wanted to know if you need anything, if I can be useful to you. 98 00:10:54,080 --> 00:10:57,480 Well, tell him he needs to eat something. 99 00:10:57,520 --> 00:11:01,120 Inspector, Nelide is right. 100 00:11:03,400 --> 00:11:06,920 Ah! Look there, what a show. 101 00:11:08,880 --> 00:11:13,000 Let's do this. If you want, I can stop and have something to eat with you. 102 00:11:13,040 --> 00:11:15,360 Hmm? What do you think? 103 00:11:15,400 --> 00:11:20,000 "From a bad thorn can blossom a good rose." 104 00:11:20,040 --> 00:11:23,120 - "A bad thorn"? - She's happy if you stay. 105 00:11:23,160 --> 00:11:25,240 - I don't understand her. - Take a seat. 106 00:11:25,280 --> 00:11:29,120 - Give me your jacket. - Thanks. - I'll handle it. - No, I got it. 107 00:11:29,160 --> 00:11:34,560 No, if Lucia finds out that I've drunk, then I have to call you as a witness. 108 00:11:34,600 --> 00:11:36,560 - And I'll testify. - Okay. 109 00:11:36,600 --> 00:11:38,640 [DOORBELL] 110 00:11:43,760 --> 00:11:45,720 Good evening. Good evening. 111 00:11:45,760 --> 00:11:48,840 - It's Bruno! - Please. - Hey! 112 00:11:48,880 --> 00:11:52,120 I came to greet you, but I thought you were by yourself. 113 00:11:52,160 --> 00:11:55,880 - How did you know I was back? - How did I know? Well... 114 00:11:55,920 --> 00:11:59,680 I see, another leak. 115 00:12:00,760 --> 00:12:03,680 - How are you? - Good. Go on, make yourself at home. 116 00:12:03,720 --> 00:12:07,360 - Nelide, Doctor Modo is also staying. - I'm coming. 117 00:12:07,400 --> 00:12:11,080 - Doctor, Nelide has outdone herself. - Really? Let's see. - It's good. 118 00:12:13,320 --> 00:12:15,320 Mmm... 119 00:12:15,360 --> 00:12:21,040 Mmm... Delicious. A bit heavy, but delicious. 120 00:12:21,080 --> 00:12:23,400 - You have a sensitive stomach. - No. 121 00:12:25,920 --> 00:12:30,040 Tomorrow, Lucia is making ragù, and her sister and her brother-in-law are also coming. 122 00:12:30,080 --> 00:12:33,720 They've parked themselves at our house every Sunday. 123 00:12:33,760 --> 00:12:37,720 Why don't you come too? Maybe you'll get a bit of distraction. 124 00:12:37,760 --> 00:12:41,040 Thank you. Also thank Lucia, you are very kind. 125 00:12:41,080 --> 00:12:43,520 Good, it will distract you a bit. 126 00:12:43,560 --> 00:12:46,520 But I'm coming back from a long vacation. 127 00:12:46,560 --> 00:12:50,400 - Tomorrow I'll be at the police station. - It's pointless. 128 00:12:50,440 --> 00:12:53,600 You know, what distracts me is working. 129 00:12:57,600 --> 00:12:59,560 ... 130 00:12:59,600 --> 00:13:01,560 ... 131 00:13:01,600 --> 00:13:05,040 ♪ I sing for another. 132 00:13:05,080 --> 00:13:08,360 ♪ No, I don't want to see you 133 00:13:08,400 --> 00:13:12,200 ♪ like before. 134 00:13:12,240 --> 00:13:15,960 ♪ You are nothing to me 135 00:13:16,000 --> 00:13:19,600 ♪ nothing to me. ♪ 136 00:13:19,640 --> 00:13:21,720 Two potatoes and two peppers. 137 00:13:21,760 --> 00:13:27,240 ♪ I no longer know what your name is, Maria. ♪ 138 00:14:11,720 --> 00:14:13,680 Hello. 139 00:14:13,720 --> 00:14:17,400 Excuse me if I'm bothering you, I was looking for Mrs. Rosa. 140 00:14:17,440 --> 00:14:21,800 I haven't seen her for so long, the windows have been closed for weeks. 141 00:14:21,840 --> 00:14:24,240 Do you know if she left? 142 00:14:27,920 --> 00:14:30,440 Rosa is no more. 143 00:14:32,960 --> 00:14:37,600 What do you mean, excuse me? What happened, was she fired? 144 00:14:40,000 --> 00:14:42,040 I'm sorry, miss. 145 00:14:43,560 --> 00:14:45,600 Aunt Rosa has passed away. 146 00:14:46,600 --> 00:14:51,680 Dust to dust, ashes to ashes. 147 00:14:51,720 --> 00:14:54,000 I didn't understand, sorry... 148 00:14:54,040 --> 00:14:57,160 We didn't have time to announce... 149 00:14:57,200 --> 00:15:00,360 We quickly left to take her back to the village. 150 00:15:05,520 --> 00:15:09,120 - Did you know her well? - Yes, I cared a lot about her. 151 00:15:09,160 --> 00:15:11,440 Excuse me, my condolences. 152 00:15:34,080 --> 00:15:36,200 I heard about Rosa. 153 00:15:38,160 --> 00:15:41,200 I understood why the house was empty. 154 00:15:42,520 --> 00:15:45,080 I wanted to tell you that I'm very sorry. 155 00:15:45,120 --> 00:15:47,280 I really cared a lot about her. 156 00:15:49,120 --> 00:15:51,360 I know what she meant to you. 157 00:15:54,640 --> 00:15:56,640 Thank you very much. 158 00:15:57,840 --> 00:15:59,840 Have a good day. 159 00:16:01,600 --> 00:16:04,560 Excuse me. 160 00:16:04,600 --> 00:16:06,920 You behave differently with me. 161 00:16:06,960 --> 00:16:09,400 - Did I do something that... - No. 162 00:16:10,760 --> 00:16:12,760 No, no, miss. 163 00:16:14,560 --> 00:16:17,560 You have nothing to blame yourself for. 164 00:16:20,280 --> 00:16:22,280 Excuse me again. 165 00:16:35,240 --> 00:16:37,720 [KNOCKING ON THE DOOR] Come in. 166 00:16:40,680 --> 00:16:42,680 Inspector, excuse me. 167 00:16:47,120 --> 00:16:49,440 A call has come in. 168 00:16:49,480 --> 00:16:52,880 There's a murder victim in Vicolo della Speranzella 169 00:16:52,920 --> 00:16:55,040 above Montecalvario. 170 00:16:55,080 --> 00:16:57,360 That's what they said and I'm reporting it. 171 00:17:02,960 --> 00:17:05,160 Who's on duty this morning? 172 00:17:05,200 --> 00:17:10,800 It's Sunday, only Piscitelli and Cesarano... and me. 173 00:17:12,280 --> 00:17:14,880 Okay, let's do this. 174 00:17:14,920 --> 00:17:18,200 We'll keep Piscitelli here on duty. 175 00:17:18,240 --> 00:17:21,040 Cesarano comes with me... 176 00:17:21,080 --> 00:17:23,640 and you too. - At your orders. 177 00:17:26,760 --> 00:17:29,400 [KNOCKING ON THE DOOR] 178 00:17:29,440 --> 00:17:32,080 Open up! 179 00:17:32,120 --> 00:17:35,920 Please, it's Sunday, you know it better than me. 180 00:17:35,960 --> 00:17:40,240 - No numbers today, tomorrow. - What happened? There has been a death! 181 00:17:40,280 --> 00:17:44,120 - What are you doing here? Weren't you off duty? - Go ahead. 182 00:17:44,160 --> 00:17:48,760 It's my area of expertise and Lucia is still preparing the ragu sauce, it will take another hour. 183 00:17:48,800 --> 00:17:52,000 And then my brother-in-law comes, the later I arrive the better. 184 00:17:52,040 --> 00:17:57,080 - Let's go and see who the victim is. - It's Gaspare Rummolo, he was an "assistito" 185 00:17:57,120 --> 00:18:00,760 - How do you know? - He's the most famous one in Naples. - Really? 186 00:18:00,800 --> 00:18:04,960 - I'd like to introduce someone. Please let them pass. - Please let them pass. 187 00:18:05,000 --> 00:18:09,400 - Vincenzo Caruso, the owner of the lottery bank. - We're going to Gaspare 188 00:18:09,440 --> 00:18:12,560 but leave a guard behind to keep the public at bay. 189 00:18:12,600 --> 00:18:16,400 - You stay here. 190 00:18:16,440 --> 00:18:19,400 - We'll follow you. - Alright. - Please let them pass! 191 00:18:19,440 --> 00:18:21,440 Please, everyone! 192 00:18:21,480 --> 00:18:24,400 Hurry! 193 00:18:24,440 --> 00:18:28,160 There's nothing to see. It's Sunday, go home. 194 00:18:31,000 --> 00:18:35,120 Gaetano, my employee. He lives on Gaspare's floor. 195 00:18:35,160 --> 00:18:39,520 - Maria, my sister, who also works at the lottery bank. - It's an honor. 196 00:18:39,560 --> 00:18:42,720 - Who found the body? - I did, Inspector. 197 00:18:42,760 --> 00:18:45,720 I was bringing him some warmed milk. 198 00:18:45,760 --> 00:18:47,920 The door was open. 199 00:18:47,960 --> 00:18:50,640 I went in and found him. 200 00:18:52,080 --> 00:18:54,440 - Shall we go and see? - Sure. 201 00:19:00,280 --> 00:19:02,280 [INDISTINCT CHATTER] 202 00:19:06,960 --> 00:19:10,440 I made a room above the lottery bank for Gaspare. 203 00:19:10,480 --> 00:19:14,000 - Are there other residences on this floor? - Gaetano's. 204 00:19:14,040 --> 00:19:17,840 Me and my sister live below, on the lower floor. 205 00:19:19,760 --> 00:19:24,040 The inspector enters alone, we'll wait here. 206 00:19:24,080 --> 00:19:27,600 Was it already dark like this? 207 00:19:27,640 --> 00:19:31,200 Gaspare didn't need light, he was blind. 208 00:20:17,560 --> 00:20:21,280 Twenty one, nine 209 00:20:21,320 --> 00:20:24,920 and nineteen. 210 00:20:24,960 --> 00:20:29,960 Twenty one, nine, and nineteen. 211 00:20:30,960 --> 00:20:36,120 Twenty one, nine, and nineteen. 212 00:20:37,160 --> 00:20:40,080 Twenty one, nine, and nineteen. 213 00:20:40,120 --> 00:20:43,400 Twenty one, nine and nineteen. 214 00:20:44,440 --> 00:20:47,240 Twenty one, nine and nineteen. 215 00:20:51,000 --> 00:20:53,200 [SIGH OF RICCIARDI] 216 00:21:01,160 --> 00:21:04,560 I called the photographer and Dr. Modo. 217 00:21:04,600 --> 00:21:06,560 - They're arriving. - Good. 218 00:21:06,600 --> 00:21:10,000 The only way to access the room is through this small door. 219 00:21:10,040 --> 00:21:15,520 The window is narrow and high up, it opens directly onto a street. 220 00:21:15,560 --> 00:21:19,920 No one would climb there, they'd be too exposed. 221 00:21:19,960 --> 00:21:22,960 Do you know for sure that Rummolo lived here alone? 222 00:21:23,000 --> 00:21:27,600 Yes, he was blind, so he didn't go down or up the stairs 223 00:21:27,640 --> 00:21:29,600 unless accompanied. 224 00:21:29,640 --> 00:21:31,600 He was also very suspicious. 225 00:21:31,640 --> 00:21:35,520 He never opened the door, unless for the people he knew. 226 00:21:35,560 --> 00:21:38,040 As an "assistito", he had his clients 227 00:21:38,080 --> 00:21:41,720 but he welcomed them on Sundays and Saturday nights. 228 00:21:41,760 --> 00:21:45,440 So... if it happened yesterday 229 00:21:45,480 --> 00:21:47,440 no one came by here. 230 00:21:47,480 --> 00:21:52,160 As you know, they call the numbers on Saturday at four in the afternoon. 231 00:21:52,200 --> 00:21:55,880 I didn't know, I'm hearing it for the first time. 232 00:21:55,920 --> 00:22:00,640 By the way, what exactly does "assistito" mean? 233 00:22:02,000 --> 00:22:06,880 Sorry, I forgot that you're not from Naples. 234 00:22:06,920 --> 00:22:10,160 An "assistito" is someone who talks to the dead. 235 00:22:11,520 --> 00:22:16,360 Only the souls of Purgatory can come in dreams to the living, it is known. 236 00:22:17,560 --> 00:22:21,160 - "It is known". - It's a popular belief. 237 00:22:21,200 --> 00:22:24,520 It seems that the most likely souls to give the numbers are 238 00:22:24,560 --> 00:22:30,040 those executed or those who died in a violent way. 239 00:22:30,080 --> 00:22:33,840 Who knows, maybe because they have more stories to tell. 240 00:22:33,880 --> 00:22:38,240 Okay, I seem to understand that Rummolo was essential 241 00:22:38,280 --> 00:22:42,640 for interpreting the numbers to be played. - Very essential. 242 00:22:42,680 --> 00:22:45,520 - He was known all over Naples. - Oh! 243 00:22:45,560 --> 00:22:49,520 I must thank you, as usual, traditionally! 244 00:22:49,560 --> 00:22:54,120 Sunday doesn't exist when you're a friend of this inspector. 245 00:22:56,920 --> 00:23:00,000 What did you call me for? The case is solved. 246 00:23:00,040 --> 00:23:04,760 The poor man must have died because he saw Maione's vest. 247 00:23:04,800 --> 00:23:09,200 - You're always the same! - Better button it up! Where's Gaspare? 248 00:23:09,240 --> 00:23:11,840 - You knew him? - Damn! 249 00:23:11,880 --> 00:23:16,360 All of Naples knew him, in fact, everyone in Naples except one person. 250 00:23:22,400 --> 00:23:25,840 However, it's true, I didn't know him. 251 00:23:25,880 --> 00:23:30,720 Until this morning, I wasn't even aware of what they were... the "assistitos" 252 00:23:30,760 --> 00:23:35,280 I believe it! You're a skeptic, in things like this you don't believe. 253 00:23:35,320 --> 00:23:40,600 For you, a dead person is just a body on the ground and a mystery to solve. 254 00:23:42,120 --> 00:23:46,000 The dead speak to me as the medical genius that I am, 255 00:23:46,040 --> 00:23:50,480 and thanks to what their body tells me, I am able to track down 256 00:23:50,520 --> 00:23:53,720 the time and cause of death. 257 00:23:53,760 --> 00:23:56,920 And then they speak to one like him, who is blind 258 00:23:56,960 --> 00:24:00,760 and has a stronger sensitivity in comparison to others. 259 00:24:00,800 --> 00:24:03,240 You're jealous, they don't speak to you. 260 00:24:04,680 --> 00:24:10,120 Jealousy is the last thing I may feel towards this poor soul. 261 00:24:10,160 --> 00:24:15,240 He was trapped here inside, couldn't escape. A prisoner. 262 00:24:15,280 --> 00:24:18,400 Certain things condemn you to loneliness. 263 00:24:19,400 --> 00:24:22,960 They are not gifts, they are curses. 264 00:24:23,000 --> 00:24:25,240 Come on, tell me what you can. 265 00:24:25,280 --> 00:24:30,680 Twenty-one, nine and nineteen. Twenty-one, nine and nineteen. 266 00:24:30,720 --> 00:24:35,680 Twenty-one, nine and nineteen. 267 00:24:35,720 --> 00:24:40,000 Meanwhile I can tell you right away that poor Gaspare died 268 00:24:40,040 --> 00:24:43,640 because they thrust a blade into his left eye 269 00:24:43,680 --> 00:24:46,720 or anyway a pointed and sharp object. 270 00:24:46,760 --> 00:24:50,400 - This is an instant death. - And all that blood ? 271 00:24:50,440 --> 00:24:54,560 Behind the eyeball we have a dense network of capillaries 272 00:24:54,600 --> 00:24:57,280 which serve to irrigate the eye. 273 00:24:57,320 --> 00:25:01,200 An instant death. 274 00:25:02,280 --> 00:25:04,320 The time of death? 275 00:25:04,360 --> 00:25:09,560 It was between midnight and three, four o'clock last night, 276 00:25:09,600 --> 00:25:12,640 but to be precise, we must wait. 277 00:25:13,880 --> 00:25:18,640 Inspector, if you want, we can go downstairs to ask some questions. 278 00:25:18,680 --> 00:25:23,120 I'll leave, I'm going to enjoy some well-deserved free time, 279 00:25:23,160 --> 00:25:27,280 especially because... I've seen way too many atrocious things today, 280 00:25:27,320 --> 00:25:30,320 especially this vest. 281 00:25:30,360 --> 00:25:32,520 Why, don't you like it at all? 282 00:25:32,560 --> 00:25:36,520 - It's a gift from my brother-in-law, he knows well. - Thank goodness! 283 00:25:36,560 --> 00:25:41,000 - This vest is the latest trend. - Yes, of terror. 284 00:25:41,040 --> 00:25:44,320 - Go home! - If I understood correctly, 285 00:25:44,360 --> 00:25:48,680 basically Gaspare Rummolo was one of your employees. 286 00:25:48,720 --> 00:25:51,840 No, I gave him accommodation, a bit of food. 287 00:25:51,880 --> 00:25:55,040 If I paid him, people wouldn't believe it anymore. 288 00:25:56,040 --> 00:25:59,440 Sure, there was the convenience of the lottery bank downstairs. 289 00:25:59,480 --> 00:26:04,160 People took numbers from him and played them right away. 290 00:26:04,200 --> 00:26:07,360 On occasions like last night, what happened? 291 00:26:07,400 --> 00:26:11,400 - With the lottery bank closed, did clients go up to him? - No. 292 00:26:11,440 --> 00:26:15,160 When we were closed, only me and Gaetano would go check 293 00:26:15,200 --> 00:26:17,720 if he needed anything. 294 00:26:17,760 --> 00:26:20,040 At this point I need to know, 295 00:26:20,080 --> 00:26:24,800 where were you three last night after midnight? 296 00:26:25,840 --> 00:26:29,840 - You? - I was in a local restaurant nearby, Da Tonino. 297 00:26:29,880 --> 00:26:33,240 - Then I went home. - I was in my room. 298 00:26:33,280 --> 00:26:36,240 I brought the numbers of the matrices 299 00:26:36,280 --> 00:26:40,760 to check the day's income, as I always do. 300 00:26:40,800 --> 00:26:44,800 Then I put everything away and went to bed. 301 00:26:44,840 --> 00:26:47,960 - No one searched for me. - I believe you. 302 00:26:48,000 --> 00:26:51,840 I also stayed here, I didn't move, 303 00:26:51,880 --> 00:26:54,720 but... 304 00:26:58,560 --> 00:27:03,440 - But? - A little after eleven last night someone came. 305 00:27:05,520 --> 00:27:07,880 Count Palmieri. 306 00:27:09,000 --> 00:27:11,000 He needed to talk to Gaspare. 307 00:27:11,040 --> 00:27:15,040 He gambles a lot, I didn't feel like turning him away. 308 00:27:16,320 --> 00:27:19,000 What time did he leave? 309 00:27:20,280 --> 00:27:25,400 I don't know, but after half an hour his wife arrived too, 310 00:27:25,440 --> 00:27:27,680 Countess Bianca. 311 00:27:27,720 --> 00:27:31,680 This surprised me, because she never comes here. 312 00:27:31,720 --> 00:27:35,920 She is a very beautiful woman, perhaps the most beautiful in all of Naples. 313 00:27:35,960 --> 00:27:38,720 She's beautiful... 314 00:27:38,760 --> 00:27:41,440 But she has a sad face, poor thing. 315 00:27:42,640 --> 00:27:47,040 Beauty lies in the heart of the beholder. 316 00:27:48,160 --> 00:27:52,200 If you're sad, what's the point of beauty? 317 00:27:52,240 --> 00:27:55,800 - Look at me, for example. - Better not. - Raffaele. 318 00:27:55,840 --> 00:27:58,840 I wanted to say... Enough is enough, we get it. 319 00:28:05,280 --> 00:28:08,280 - Be on standby. - As you order. 320 00:28:10,960 --> 00:28:13,200 - Camarda? - Tell me, Sergeant. 321 00:28:14,200 --> 00:28:17,720 - Listen well. - Yes. 322 00:28:17,760 --> 00:28:21,080 - Make a list of the customers who've been to the lottery bank in the past few days. 323 00:28:21,120 --> 00:28:23,560 - Caruso? - Inspector. 324 00:28:23,600 --> 00:28:26,000 - I have a question. - Go ahead. 325 00:28:26,040 --> 00:28:30,400 I want to understand better the interpretation of numbers. 326 00:28:30,440 --> 00:28:34,440 For instance, what does nine stand for? 327 00:28:34,480 --> 00:28:40,240 Inspector, let's say that nine is childbirth or separation, goodbye. 328 00:28:40,280 --> 00:28:43,200 And twenty-one or nineteen? 329 00:28:43,240 --> 00:28:46,680 Nineteen is laughter, joy. 330 00:28:46,720 --> 00:28:49,680 Even desire, it depends on the dream. 331 00:28:49,720 --> 00:28:53,880 On the other hand, twenty-one is... the naked woman. 332 00:28:53,920 --> 00:28:56,560 Or it can also be the beautiful woman. 333 00:28:57,680 --> 00:28:59,680 ... 334 00:30:40,440 --> 00:30:43,520 If my husband owes you a debt, 335 00:30:43,560 --> 00:30:45,800 I don't know how you're going to collect it 336 00:30:46,800 --> 00:30:51,800 and we don't even have any furniture or items of any value. 337 00:30:51,840 --> 00:30:55,560 Everything seized, so I would ask you to leave... 338 00:30:55,600 --> 00:30:59,120 No debt, Countess. 339 00:30:59,160 --> 00:31:03,520 I would have announced myself, but the governess didn't ask anything. 340 00:31:03,560 --> 00:31:07,680 I'm Ricciardi, police inspector. 341 00:31:07,720 --> 00:31:10,680 Has something happened to my husband? Is he well? 342 00:31:10,720 --> 00:31:14,960 I would like to talk to him, as well as with you. 343 00:31:15,000 --> 00:31:17,920 - He's not home. - Where can I find him? 344 00:31:19,000 --> 00:31:23,760 He will be scrounging money for gambling, as usual. 345 00:31:23,800 --> 00:31:26,840 But... may I ask what is this about? 346 00:31:27,960 --> 00:31:32,400 Did you and your husband visit Gaspare Rummolo last night? 347 00:31:32,440 --> 00:31:36,120 Yes. Romualdo had gone to visit Rummolo. 348 00:31:36,160 --> 00:31:38,760 I went there to take him away. 349 00:31:38,800 --> 00:31:42,880 - When you left, how was he? - As usual. 350 00:31:43,880 --> 00:31:47,280 - I don't understand these questions. - Rummolo is dead. 351 00:31:48,400 --> 00:31:51,080 He was murdered last night. 352 00:31:51,120 --> 00:31:53,120 Oh. 353 00:31:58,880 --> 00:32:01,160 I feel somewhat guilty. 354 00:32:03,320 --> 00:32:05,480 I feel no remorse. 355 00:32:06,760 --> 00:32:11,520 He is to blame for Romualdo's gambling fever, 356 00:32:11,560 --> 00:32:13,600 a fever that never ends. 357 00:32:16,720 --> 00:32:19,800 I know I'm providing reasons for you to suspect me. 358 00:32:19,840 --> 00:32:22,840 Well, suspicion is my profession. 359 00:32:22,880 --> 00:32:27,080 You and your spouse shall make a prompt visit to the police station, 360 00:32:27,120 --> 00:32:29,080 not later than this afternoon, 361 00:32:29,120 --> 00:32:32,720 or I shall be compelled to summon you officially. 362 00:32:32,760 --> 00:32:36,040 Forgive the interruption. Have a good day. 363 00:32:36,080 --> 00:32:38,080 You too. 364 00:32:50,640 --> 00:32:54,920 This vest suits you well; it refines you. 365 00:32:54,960 --> 00:32:58,920 - Really? - You should wear it more often; it seems especially made for you. Don't you think? 366 00:32:58,960 --> 00:33:02,200 It's perfect. 367 00:33:04,640 --> 00:33:08,800 - Mmm! Lucia, this ragu is delightful. - Do you like it? 368 00:33:08,840 --> 00:33:10,880 - Very much. - Excellent. - Thank you. 369 00:33:13,520 --> 00:33:16,960 Next time, add a pinch more salt, 370 00:33:17,000 --> 00:33:20,400 thus it becomes perfect, like your sister's cooking. 371 00:33:20,440 --> 00:33:22,440 [LAUGHTER FROM MARIANO] 372 00:33:26,960 --> 00:33:29,760 Giovanni, are you being shy? 373 00:33:29,800 --> 00:33:32,080 Say something, talk! 374 00:33:32,120 --> 00:33:36,880 - What should I say? - Share your future aspirations. - Speak up. 375 00:33:36,920 --> 00:33:40,120 - I want to be a police officer like dad. - Ah. 376 00:33:40,160 --> 00:33:43,520 It's not open for discussion; we've talked about this already. 377 00:33:44,680 --> 00:33:47,840 Your mother is right. It's a life of sacrifice. 378 00:33:47,880 --> 00:33:52,160 Police officers don't even earn that well. Listen to your uncle. 379 00:33:52,200 --> 00:33:56,240 Find a job that makes you rich and allows you to live comfortably, 380 00:33:56,280 --> 00:33:59,960 thus you make your mother and father happy. Did I say that correctly, Ciuciù? 381 00:34:00,000 --> 00:34:02,640 Absolutely. 382 00:34:02,680 --> 00:34:05,520 It's tasty. 383 00:34:05,560 --> 00:34:07,520 [INDISTINCT CHATTER] 384 00:34:07,560 --> 00:34:09,800 - Yes, why not? - Please. 385 00:34:11,400 --> 00:34:13,400 Madam Clara... 386 00:34:14,920 --> 00:34:18,680 Dear Doctor, Sunday is my favorite day 387 00:34:18,720 --> 00:34:22,560 because I know you will come to visit. - You're too kind. 388 00:34:22,600 --> 00:34:27,160 - There's a new girl, I'm sure you'll like her. - Yeah? 389 00:34:27,200 --> 00:34:29,200 Lina? 390 00:34:45,560 --> 00:34:48,640 - Good morning, Lina. - Good morning. 391 00:34:54,000 --> 00:34:57,120 - Inspector, the Palmieri Counts. - Camarda! 392 00:34:58,720 --> 00:35:00,720 Thank you for being here, please. 393 00:35:05,400 --> 00:35:08,640 - Ricciardi. - Excuse me. 394 00:35:08,680 --> 00:35:13,240 - Camarda, I forgot the theater invitations. - Sorry. 395 00:35:13,280 --> 00:35:16,720 - Get them off my desk. - I'll get them for you. 396 00:35:20,320 --> 00:35:22,320 But those... 397 00:35:24,040 --> 00:35:27,480 are those the Count Palmieri and his wife? What are they doing here? 398 00:35:28,480 --> 00:35:30,720 They are here for the Rummolo murder. 399 00:35:33,440 --> 00:35:35,840 I know nothing about this story. 400 00:35:35,880 --> 00:35:38,440 - It's breaking news. - Ah. 401 00:35:38,480 --> 00:35:41,360 And this Rummolo... 402 00:35:41,400 --> 00:35:45,880 is he the "assistito" of Vicolo della Speranzella? - Yes, did you know him? 403 00:35:47,600 --> 00:35:51,160 Heard of him. Are the Palmieri Counts suspected? 404 00:35:55,720 --> 00:35:58,320 Good, Rummolo is a commoner 405 00:35:58,360 --> 00:36:01,320 and the Palmieri Counts are nobles, though declining. 406 00:36:01,360 --> 00:36:05,920 It can't be denied that we don't favor anyone. Well done. 407 00:36:05,960 --> 00:36:08,920 What can I say? The case seems closed to me. 408 00:36:08,960 --> 00:36:12,680 - Camarda. - Here. - Thank you. - You're welcome. 409 00:36:14,520 --> 00:36:16,600 Front row seats! 410 00:36:20,680 --> 00:36:24,600 Inspector, I cared about Gaspare; he was my friend. 411 00:36:24,640 --> 00:36:27,600 I could have never hurt him. 412 00:36:27,640 --> 00:36:31,480 Why did you go to see him last night? 413 00:36:31,520 --> 00:36:35,440 The drawing had already taken place, what did you have to discuss? 414 00:36:36,600 --> 00:36:39,880 We would often see each other on Saturday nights. 415 00:36:39,920 --> 00:36:43,800 I would meet him to discuss the draws, 416 00:36:43,840 --> 00:36:47,320 to understand how to plan the next bet. 417 00:36:51,400 --> 00:36:54,440 I was late last night, 418 00:36:54,480 --> 00:36:58,520 because... I was looking around for some money. 419 00:36:58,560 --> 00:37:03,400 He didn't feel like chatting and told me he was very tired. 420 00:37:05,280 --> 00:37:09,240 Then my wife got worried, came looking for me, 421 00:37:09,280 --> 00:37:11,640 and we came home together. 422 00:37:11,680 --> 00:37:13,720 Yes, it went like that. 423 00:37:15,120 --> 00:37:20,520 I hope he didn't have time to give in just one more time... 424 00:37:20,560 --> 00:37:22,520 to my husband's obsession. 425 00:37:22,560 --> 00:37:24,760 Bianca, please! 426 00:37:24,800 --> 00:37:29,000 Gaspare is innocent, I insist, it's me who... 427 00:37:29,040 --> 00:37:33,120 Right, you're the one who's destroyed our home, 428 00:37:33,160 --> 00:37:36,240 your name, my life... 429 00:37:38,000 --> 00:37:41,160 in an attempt to chase the phantom of a jackpot. 430 00:37:44,720 --> 00:37:46,720 When you left, 431 00:37:46,760 --> 00:37:49,440 was anyone else with him? 432 00:37:49,480 --> 00:37:52,760 Or did he give off the impression of expecting visitors? 433 00:37:56,920 --> 00:37:59,720 No, Inspector. 434 00:37:59,760 --> 00:38:02,760 He was in his dressing gown, but he was still dressed underneath. 435 00:38:02,800 --> 00:38:07,360 When I left, he told me I could lock the door, 436 00:38:08,400 --> 00:38:11,720 so I assume he wasn't expecting anyone else. 437 00:38:11,760 --> 00:38:16,520 Out of curiosity, do you always carry the stick with you? 438 00:38:18,320 --> 00:38:20,280 This one? 439 00:38:20,320 --> 00:38:22,360 Yes, always. 440 00:38:29,080 --> 00:38:33,120 Lina, Lina, Lina... What's your real name, though? 441 00:38:33,160 --> 00:38:38,400 Lina. I never wanted a fake name like the others. 442 00:38:38,440 --> 00:38:41,480 - I always want to be myself. - Good for you. 443 00:38:41,520 --> 00:38:43,520 Well done, keep it up. 444 00:38:48,280 --> 00:38:50,640 You're beautiful, Lina. 445 00:38:50,680 --> 00:38:55,000 Come on! If I was beautiful, I would have become an actress or done something else. 446 00:38:55,040 --> 00:38:57,640 Oh, really? Did you want to become an actress? 447 00:38:57,680 --> 00:39:01,800 Are you sure you're not acting several times a day right here? 448 00:39:01,840 --> 00:39:03,800 I know what you're getting at. 449 00:39:03,840 --> 00:39:07,840 Here we have to do everything opposite to acting. 450 00:39:10,480 --> 00:39:12,600 We must break down the barrier. 451 00:39:14,280 --> 00:39:18,160 - "The barrier"? What is it? - The barrier. 452 00:39:18,200 --> 00:39:23,800 We all put it up every day to prevent ourselves from being recognized by others. 453 00:39:25,080 --> 00:39:27,520 The pretend face. 454 00:39:27,560 --> 00:39:30,520 And you? Do you have one? 455 00:39:30,560 --> 00:39:34,000 - What? - The pretend face. 456 00:39:34,040 --> 00:39:36,360 I? 457 00:39:36,400 --> 00:39:40,680 Not just one, I have many, but do you know what my problem is? 458 00:39:40,720 --> 00:39:42,720 - No. - That I don't know how to use them. 459 00:39:45,200 --> 00:39:47,360 Oh, you don't? 460 00:39:54,800 --> 00:39:56,800 Then you should be careful. 461 00:39:58,880 --> 00:40:01,040 The world is ugly out there... 462 00:40:02,920 --> 00:40:04,920 and also in here. 463 00:40:19,680 --> 00:40:22,520 - Good evening, Nelide. - Good evening. 464 00:40:22,560 --> 00:40:25,920 - Tonight, I cooked something light. - Good. 465 00:40:27,560 --> 00:40:29,920 - Sit down. - Thank you. 466 00:41:14,840 --> 00:41:17,840 - Manfred. - Enrica. 467 00:41:36,360 --> 00:41:38,520 Thank you, Nelide. 468 00:41:53,760 --> 00:41:55,760 Light, light. 469 00:42:08,480 --> 00:42:11,120 [SPEAKING GERMAN] 470 00:42:50,920 --> 00:42:55,360 Gaspare's death happened between midnight on Saturday and two o'clock, 471 00:42:55,400 --> 00:42:57,400 always at night, obviously. 472 00:42:58,400 --> 00:43:00,720 Besides this, I can tell you that... 473 00:43:01,720 --> 00:43:04,080 there were no signs of struggle. 474 00:43:04,120 --> 00:43:09,680 So the poor fellow did not defend himself, he was killed suddenly. 475 00:43:09,720 --> 00:43:12,120 Maybe by someone he knew. 476 00:43:12,160 --> 00:43:16,280 This, however, the post-mortem examination cannot reveal. 477 00:43:19,040 --> 00:43:21,880 Listen, Bruno... 478 00:43:21,920 --> 00:43:24,440 Gaspare was... a medium. 479 00:43:24,480 --> 00:43:26,480 - That's how you say it, right? - Mmm. 480 00:43:26,520 --> 00:43:30,680 One of those who stay in contact with the dead. 481 00:43:30,720 --> 00:43:33,920 To your knowledge, can these abilities... 482 00:43:35,720 --> 00:43:37,680 can they be inherited? 483 00:43:37,720 --> 00:43:40,240 Can they be passed on to children? 484 00:43:40,280 --> 00:43:44,640 Ricciardi, if you talk to me about genetics, 485 00:43:44,680 --> 00:43:48,080 I can tell you what I know about dominant genes, recessive 486 00:43:48,120 --> 00:43:50,080 alleles and all that jazz. 487 00:43:50,120 --> 00:43:53,080 If there are two parents with blue eyes, 488 00:43:53,120 --> 00:43:56,000 the children will have blue eyes. 489 00:43:56,040 --> 00:44:00,040 If this rule applies also to flapping ears, 490 00:44:00,080 --> 00:44:03,160 I don't know, I would have to go check. 491 00:44:04,920 --> 00:44:09,600 If you want to know about the inheritance of a supernatural gift, 492 00:44:09,640 --> 00:44:14,000 science has not yet spoken, let alone me. 493 00:44:14,040 --> 00:44:17,360 - So, did Rummolo have a son? - Leave it. 494 00:44:17,400 --> 00:44:20,720 - You can also have mine. - You don't want it? - Nope. - It's good. 495 00:44:20,760 --> 00:44:24,120 - Inspector, here I am. - Raffaele. - Esteemed Doctor. 496 00:44:24,160 --> 00:44:28,120 I'm sorry, there were two pastries and I'm eating both of them. 497 00:44:28,160 --> 00:44:30,600 I already had breakfast. 498 00:44:30,640 --> 00:44:35,360 - Then we have work to do. - We're going back to the lottery bank. 499 00:44:35,400 --> 00:44:39,840 - Let's see if anyone noticed anything. - Are you excluding the counts? 500 00:44:40,920 --> 00:44:43,000 Not completely, 501 00:44:43,040 --> 00:44:46,640 but there's something that tells me... that we can trust, 502 00:44:46,680 --> 00:44:51,360 especially the countess. - Some women are too beautiful 503 00:44:51,400 --> 00:44:53,600 to be liars. - What? 504 00:44:53,640 --> 00:44:57,600 - Today you are a beauty, Sergeant. - It's the uniform. 505 00:44:57,640 --> 00:45:01,760 - You've gotten rid of that abomination of a vest. 506 00:45:01,800 --> 00:45:04,200 - Bye. - Burn it. 507 00:45:04,240 --> 00:45:06,520 - Have a good day, Bruno. - Bye. 508 00:45:08,240 --> 00:45:10,480 - Thank you, have a good day. - You too. 509 00:45:17,320 --> 00:45:19,960 - Ah, the mail. - Here it is. - Thanks. 510 00:45:44,320 --> 00:45:46,320 [LOCK CLICKING] 511 00:45:47,920 --> 00:45:50,400 - So? - "So" what? 512 00:45:50,440 --> 00:45:53,400 The postcard. I saw it, who wrote it? 513 00:45:53,440 --> 00:45:57,640 A friend of mine sent it to me from Ischia, don't worry. 514 00:46:00,880 --> 00:46:04,160 - Come closer. - My husband is finicky. 515 00:46:04,200 --> 00:46:07,760 My endive is fresher than the one that is yet to sprout. 516 00:46:07,800 --> 00:46:10,280 - Give me two bunches. - Alright. 517 00:46:10,320 --> 00:46:12,720 Touch it, don't worry. 518 00:46:12,760 --> 00:46:16,840 Beautiful lady, good morning. A moment of patience and I'll serve you. 519 00:46:16,880 --> 00:46:21,640 - "Anyone who chats in front of the oven loses the bread." - No! 520 00:46:21,680 --> 00:46:24,800 Why do you say that? No! The sun is shining. 521 00:46:24,840 --> 00:46:27,800 When it's sunny, you feel more like working. 522 00:46:27,840 --> 00:46:32,320 These endives have had too much sunlight, they are limp. 523 00:46:32,360 --> 00:46:34,360 Goodbye. 524 00:46:38,840 --> 00:46:40,960 The endives. 525 00:46:43,280 --> 00:46:45,280 ... 526 00:46:47,360 --> 00:46:49,360 ... 527 00:46:57,680 --> 00:47:01,880 - Listen, did you notice anything unusual yesterday? - No. 528 00:47:01,920 --> 00:47:06,120 They were all lining up to bet the numbers of Gaspare 529 00:47:06,160 --> 00:47:09,160 Did he have any friends? Did he see anyone regularly? 530 00:47:09,200 --> 00:47:13,200 Maybe there could have been someone who had a grudge against him. 531 00:47:13,240 --> 00:47:17,680 No one, Gaspare never left the house. What was he supposed to see? 532 00:47:17,720 --> 00:47:21,680 Sunday mornings he went to have a coffee with my brother, 533 00:47:21,720 --> 00:47:24,200 just enough time for me to straighten up his room. 534 00:47:24,240 --> 00:47:28,600 Only when Gaspare wasn't there. We are a respectable family. 535 00:47:28,640 --> 00:47:33,520 After coffee, we came back. People stopped him continuously. 536 00:47:33,560 --> 00:47:35,520 They never left him in peace. 537 00:47:35,560 --> 00:47:39,400 - I'm going back to his room for a few minutes. - Please. 538 00:47:41,240 --> 00:47:43,760 Everything alright? 539 00:47:50,320 --> 00:47:54,800 Twenty-one, nine, 540 00:47:54,840 --> 00:47:57,040 and nineteen. 541 00:47:59,560 --> 00:48:04,240 Twenty-one, nine, and nineteen. 542 00:48:05,240 --> 00:48:09,080 Twenty-one, nine, and nineteen. 543 00:48:10,160 --> 00:48:14,120 Twenty-one, nine, and nineteen. 544 00:48:14,160 --> 00:48:18,920 Twenty-one, nine, and nineteen. 545 00:48:18,960 --> 00:48:23,120 Twenty-one, nine, and nineteen. 546 00:48:24,680 --> 00:48:28,440 Twenty-one, nine, and nineteen. 547 00:48:29,440 --> 00:48:33,320 Twenty-one, nine, and nineteen. 548 00:48:37,160 --> 00:48:41,720 Twenty-one, nine, and nineteen. Twenty-one, nine... 549 00:48:41,760 --> 00:48:43,760 What were you doing with a mirror? 550 00:48:43,800 --> 00:48:47,920 Twenty-one, nine, and nineteen. 551 00:48:47,960 --> 00:48:50,920 I know nothing about this mirror. 552 00:48:50,960 --> 00:48:54,200 I didn't even know he had it. 553 00:48:54,240 --> 00:48:56,240 And you, madam? 554 00:49:00,880 --> 00:49:06,160 - Maybe a memory from his mother. - Gaspare didn't confide in us. 555 00:49:06,200 --> 00:49:10,280 He rarely talked, even with me, his friend. 556 00:49:13,120 --> 00:49:15,120 Put it back amongst his belongings. 557 00:49:16,600 --> 00:49:20,120 Nobody knows anything, nobody saw anything. 558 00:49:20,160 --> 00:49:23,920 And nobody remembers anything, but it's not usual. 559 00:49:23,960 --> 00:49:29,320 It's not that they don't want to talk because they want to keep to themselves. 560 00:49:29,360 --> 00:49:33,120 - They're scared. - Precisely, they are scared to talk. 561 00:49:34,400 --> 00:49:38,400 Something is not adding up. 562 00:49:38,440 --> 00:49:41,680 So you know well what you have to do, right? 563 00:49:43,240 --> 00:49:47,200 - Yes, Inspector. - See you later at the police station. 564 00:49:47,240 --> 00:49:49,240 [BELL TOLLING] 565 00:49:51,080 --> 00:49:53,320 It just arrived this morning. 566 00:49:54,320 --> 00:49:57,520 Show it to Gargiulo, he knows about it. 567 00:49:57,560 --> 00:49:59,680 Yes, I'll go to the office later. 568 00:49:59,720 --> 00:50:01,800 Ricciardi ! 569 00:50:08,960 --> 00:50:12,240 But tell me, all of Napoli is talking about the Rummolo case. 570 00:50:12,280 --> 00:50:16,160 I'm under pressure from higher-ups, they want the case closed. 571 00:50:16,200 --> 00:50:20,000 And what do I find out? You haven't arrested the culprit? 572 00:50:20,040 --> 00:50:22,000 Who would be the culprit? 573 00:50:22,040 --> 00:50:25,240 You told me! Count Palmieri. 574 00:50:25,280 --> 00:50:28,120 - I said "suspect." - What? 575 00:50:28,160 --> 00:50:31,760 I don't just fabricate a culprit to please the higher-ups. 576 00:50:31,800 --> 00:50:36,480 Without coordination, we risk looking bad to the higher-ups. 577 00:50:36,520 --> 00:50:39,160 Don't you agree? 578 00:50:39,200 --> 00:50:42,200 Please be patient and let me work. 579 00:50:42,240 --> 00:50:44,240 Thank you. 580 00:50:55,800 --> 00:50:57,800 Camarda? 581 00:50:58,800 --> 00:51:00,800 Delinquent! 582 00:51:09,600 --> 00:51:11,600 Is everything fine, Sergeant? 583 00:51:16,560 --> 00:51:20,840 Have you dressed up? You shouldn't have. 584 00:51:20,880 --> 00:51:25,920 The fuss, for me, is coming here. This is my stuff, not for you. 585 00:51:25,960 --> 00:51:28,120 I've missed you too. 586 00:51:28,160 --> 00:51:31,880 Since I moved, you don't come to visit me anymore. 587 00:51:31,920 --> 00:51:36,160 - Don't you like my new palace? - My God, give me patience. 588 00:51:36,200 --> 00:51:40,280 - I've come... - Please sit down. - No, I have to ask you something. 589 00:51:40,320 --> 00:51:44,000 - Why standing? - Don't worry. - You're at home. 590 00:51:44,040 --> 00:51:48,160 I'm going to burn your house down, if you don't let me talk! 591 00:51:48,200 --> 00:51:50,160 So... 592 00:51:50,200 --> 00:51:53,640 - Someone murdered... - Gaspare Rummolo, the blind man. 593 00:51:53,680 --> 00:51:58,320 Okay, I get it, you talk, go on. Let me know what you know. 594 00:51:58,360 --> 00:52:00,360 You have to know... 595 00:52:06,440 --> 00:52:12,280 The day before the murder, a man who everyone greatly fears, 596 00:52:12,320 --> 00:52:16,000 a true "guappo", one of the really dangerous ones... 597 00:52:17,000 --> 00:52:20,440 "A true guappo," and then you stopped. Continue. 598 00:52:20,480 --> 00:52:25,000 It seems that man had a confrontation with Gaspare 599 00:52:25,040 --> 00:52:29,320 over a substantial amount that he'd bet on some lottery numbers 600 00:52:29,360 --> 00:52:32,320 that Gaspare had assured him would be a sure win. 601 00:52:32,360 --> 00:52:36,120 The numbers didn't come up, and he lost his temper. 602 00:52:36,160 --> 00:52:40,000 I get it. What's this "guappo"'s name? 603 00:52:40,040 --> 00:52:44,280 Uh... He swore in front of everyone that the blind man would pay dearly. 604 00:52:44,320 --> 00:52:48,000 - What's the "guappo"'s name? - Nobody will tell you. 605 00:52:48,040 --> 00:52:51,000 - The name? - They fear ending up badly. 606 00:52:51,040 --> 00:52:54,800 - You'll end up badly, if you don't talk. - Okay. 607 00:52:54,840 --> 00:52:59,000 - But I didn't tell you anything. - No. - Do you give me your word? 608 00:52:59,040 --> 00:53:03,920 - I give it. - Swear. - I'm going to set your wig on fire, if you don't talk. 609 00:53:05,240 --> 00:53:08,080 Gennaro Luise. 610 00:53:08,120 --> 00:53:13,560 - Oh, see? Was that so hard? - He lives near the lottery bank 611 00:53:13,600 --> 00:53:17,080 He has a lot of people at his disposal who are willing to do anything for him, 612 00:53:17,120 --> 00:53:20,880 because he lends money at extortionate rates, so he has several people under him, 613 00:53:20,920 --> 00:53:23,760 including Count Palmieri 614 00:53:23,800 --> 00:53:27,400 whom you questioned the other day with his wife. 615 00:53:27,440 --> 00:53:32,680 - You know this too? - Knowing things is the only way to get you here. 616 00:53:35,720 --> 00:53:38,200 - What's in here? - What do you want? 617 00:53:38,240 --> 00:53:40,200 What's this thing? 618 00:53:40,240 --> 00:53:45,000 It's... it's a clue for an investigation, it's not something that concerns you. 619 00:53:47,520 --> 00:53:49,920 But, since we're here, 620 00:53:49,960 --> 00:53:52,800 look, have a look too. 621 00:53:53,960 --> 00:53:58,400 Jesus, Joseph, Saint Anne and Mary! 622 00:54:01,240 --> 00:54:03,920 - Do you like it? - How disgusting! 623 00:54:03,960 --> 00:54:07,120 Did it belong to the blind man? That's why they killed him. 624 00:54:07,160 --> 00:54:11,400 - It doesn't seem his size. - Let it go, let's not delve into it. 625 00:54:11,440 --> 00:54:13,520 Another important thing. 626 00:54:13,560 --> 00:54:17,120 Do you know the lottery numbers that the blind man gave to Luise, the "guappo"? 627 00:54:18,720 --> 00:54:21,720 Of course you know, why do I ask you? 628 00:54:28,720 --> 00:54:31,720 You won't believe it, but I was hoping you'd come. 629 00:54:35,040 --> 00:54:39,760 I came because I knew you missed me. 630 00:54:39,800 --> 00:54:44,320 While you get comfortable… I will bring up the coffee. 631 00:54:46,840 --> 00:54:48,800 By now I already know you like it. 632 00:54:48,840 --> 00:54:51,840 - You have a good memory. - It's not always a good thing. 633 00:54:54,440 --> 00:54:58,080 Especially when there are things you don't like to remember. 634 00:54:58,120 --> 00:55:00,120 Yes. 635 00:55:01,480 --> 00:55:04,120 Let's do this, hmm? 636 00:55:04,160 --> 00:55:07,760 I will drink this coffee, if you drink it with me. 637 00:55:15,000 --> 00:55:18,480 Do we also know where this Gennaro Luise lives? 638 00:55:18,520 --> 00:55:20,960 Yes, near the lottery bank. 639 00:55:21,000 --> 00:55:25,000 Well, tomorrow we'll go to pay this gentleman a visit. 640 00:55:25,040 --> 00:55:29,640 Ah, I also know the lottery numbers that the blind man gave to the "guappo". 641 00:55:29,680 --> 00:55:33,080 - Were you going to play? - I thought about it. 642 00:55:34,160 --> 00:55:38,960 Gambling is a brutal beast, it's a fever. One must be careful. 643 00:55:39,000 --> 00:55:43,680 - What were these numbers? - Twenty-one, nine, and nineteen. 644 00:55:54,280 --> 00:55:56,240 Do something, go home. 645 00:55:56,280 --> 00:56:00,200 We need to rest, tomorrow will be a challenging day. 646 00:56:00,240 --> 00:56:02,840 - Are you sure? - Go, go. 647 00:56:02,880 --> 00:56:04,920 Okay, thank you. 648 00:56:06,120 --> 00:56:08,120 - See you tomorrow. - See you tomorrow. 649 00:56:20,960 --> 00:56:23,560 [DOGS BARKING] 650 00:56:26,840 --> 00:56:29,480 [ENGINE ROARING] 651 00:56:48,600 --> 00:56:53,120 You could have stepped into Gambrinus yesterday, I wouldn't have bitten you. 652 00:56:53,160 --> 00:56:57,440 - I do not understand, my apologies. - You saw me, and you turned back on your tracks. 653 00:56:58,880 --> 00:57:01,880 - Why would I have done so? - I do not know. 654 00:57:03,560 --> 00:57:05,560 You tell me. 655 00:57:06,560 --> 00:57:10,720 I didn't see you, I don't even remember passing by there. 656 00:57:10,760 --> 00:57:15,200 - Lost in your thoughts. - Yes, I have a case that preoccupies me greatly. 657 00:57:15,240 --> 00:57:18,240 Perhaps among your thoughts there is a woman... 658 00:57:20,560 --> 00:57:25,480 What's in my thoughts... concerns only me, Livia. 659 00:57:27,560 --> 00:57:29,560 My apologies. 660 00:57:31,840 --> 00:57:34,440 It's just that I wish to understand. 661 00:57:36,480 --> 00:57:38,640 I wish that you would confide in me. 662 00:57:39,640 --> 00:57:42,640 You already know everything about me that there is to know. 663 00:57:43,920 --> 00:57:46,160 Of course... 664 00:57:46,200 --> 00:57:48,640 That should suffice, shouldn't it? 665 00:57:48,680 --> 00:57:53,120 I should wait for another crumb of your attention. 666 00:57:53,160 --> 00:57:55,160 Will it happen sooner or later? 667 00:57:57,080 --> 00:58:00,440 No, let's assume it will not happen. 668 00:58:02,200 --> 00:58:04,520 This way, we are both at ease. 669 00:58:08,280 --> 00:58:10,280 [DOOR LOCK CLICKS] 670 00:58:16,840 --> 00:58:19,040 [DOOR CLOSES] 671 00:58:32,680 --> 00:58:34,680 [DOORBELL RINGS] 672 01:00:20,960 --> 01:00:25,400 - Thank you. - Last night you didn't eat, this morning just coffee. 673 01:00:25,440 --> 01:00:28,000 How do you manage to stay on your feet? 674 01:00:30,440 --> 01:00:34,000 Take something with you to fill your stomach. 675 01:00:35,840 --> 01:00:37,880 [INDISTINCT VOICES] 676 01:00:41,680 --> 01:00:43,680 Eh? 677 01:00:45,440 --> 01:00:47,440 Why do I bother speaking? 678 01:00:51,680 --> 01:00:55,840 - Oh, my Jesus! - Mother... - Look. 679 01:00:57,880 --> 01:01:00,680 - Is this you? - It appears so. 680 01:01:02,520 --> 01:01:04,520 It's identical! 681 01:01:04,560 --> 01:01:07,800 Who could have done it? An admirer? 682 01:01:07,840 --> 01:01:12,160 Enrica, will you answer? Can I know who made this painting for you? 683 01:01:13,520 --> 01:01:18,000 - There's a note! Let's see... - If you don't mind, it's addressed to me. 684 01:01:46,200 --> 01:01:49,320 - Hello. - Sergeant. - He should be here. 685 01:01:49,360 --> 01:01:51,320 Let's try to enter. 686 01:01:51,360 --> 01:01:53,320 - Good morning. - Good morning. 687 01:01:53,360 --> 01:01:56,360 - What do you want? - Here we are the ones asking questions. 688 01:01:56,400 --> 01:01:59,480 Sergeant Maione and Inspector Ricciardi. 689 01:01:59,520 --> 01:02:02,720 - Who are you looking for? - Gennaro Luise, that's who we are looking for. 690 01:02:02,760 --> 01:02:04,720 We know that he lives here. 691 01:02:04,760 --> 01:02:07,760 I'm sorry, but you are mistaken. 692 01:02:07,800 --> 01:02:11,560 Gennaro Luise used to live here, but he has moved out. 693 01:02:11,600 --> 01:02:16,400 - Where can we find him now? - I don't know, he didn't tell me. 694 01:02:18,120 --> 01:02:21,720 Let's do it this way, now I will take you to the station 695 01:02:21,760 --> 01:02:24,000 so maybe your memory returns. 696 01:02:24,040 --> 01:02:26,920 You can even imprison me now 697 01:02:26,960 --> 01:02:29,680 but I do not know where Gennaro is, I swear. 698 01:02:29,720 --> 01:02:32,680 Raffaele, let it go. Thank you. 699 01:02:32,720 --> 01:02:34,840 What is it? 700 01:02:34,880 --> 01:02:38,840 Madam... Madam, sorry, a question. 701 01:02:38,880 --> 01:02:42,280 - Tell me. - Do you know by any chance where Gennaro Luise lives? 702 01:02:43,360 --> 01:02:46,680 He lived here, then he left. 703 01:02:46,720 --> 01:02:49,040 Never heard of him, I don't know who he is. 704 01:02:49,080 --> 01:02:52,440 - Thank you. - Wait, my apologies. 705 01:02:52,480 --> 01:02:55,800 Do you know of a person named Gennaro Luise? 706 01:02:55,840 --> 01:02:57,840 Hey, where are you running to? 707 01:02:57,880 --> 01:03:00,920 Why haven't you spoken to us about Gennaro Luise? 708 01:03:02,160 --> 01:03:06,520 - I don't understand. - Caruso, we know that he had a quarrel with Gaspare 709 01:03:06,560 --> 01:03:09,560 and that he threatened him in public. 710 01:03:12,280 --> 01:03:14,280 It's true, you are right... 711 01:03:15,640 --> 01:03:17,880 but here we are all afraid of him. 712 01:03:20,480 --> 01:03:24,200 Inspector, he is very dangerous. 713 01:03:24,240 --> 01:03:28,280 You have to understand us. We are not standing against him. 714 01:03:28,320 --> 01:03:33,160 So you allow a suspected guilty man to make himself untraceable. 715 01:03:33,200 --> 01:03:36,040 Can you at least tell us where he has gone? 716 01:03:36,080 --> 01:03:40,400 I swear on everything that I hold dearest that we do not know. 717 01:03:40,440 --> 01:03:45,280 If anyone does know, they will be careful to keep their mouth shut. 718 01:03:48,920 --> 01:03:53,040 - Anything else needed? - Give me three or four tomatoes. 719 01:03:53,080 --> 01:03:57,480 Do you want the "sciurilli"? They are fresh fresh, just like you. 720 01:03:57,520 --> 01:04:00,680 - Alright, give me some. - Coming. Excuse me. 721 01:04:00,720 --> 01:04:04,320 Stay here, don't go. Let's see. 722 01:04:05,360 --> 01:04:10,000 Good day, miss. These ones are special. 723 01:04:14,200 --> 01:04:17,920 - Where are you going? 724 01:04:17,960 --> 01:04:21,080 Miss, if you leave, you're taking the sun with you! 725 01:04:34,080 --> 01:04:36,080 Thank you. 726 01:04:40,800 --> 01:04:43,160 Really, Inspector 727 01:04:43,200 --> 01:04:46,720 I have no idea who Gennaro Luise is. 728 01:04:48,720 --> 01:04:51,200 What you tell me is very strange. 729 01:04:52,600 --> 01:04:56,040 I know for sure that you owe him a debt. 730 01:04:58,360 --> 01:05:01,560 I need to know where I can find this person. 731 01:05:01,600 --> 01:05:03,840 - I don't know! - Enough, Romualdo. 732 01:05:03,880 --> 01:05:07,800 - The inspector trusted us and we need to reciprocate. - Bianca! 733 01:05:07,840 --> 01:05:10,200 I understand the fear 734 01:05:10,240 --> 01:05:13,960 but you know where to find this guy who scares everyone. 735 01:05:28,240 --> 01:05:33,200 He went to Luise a few days ago, to pay a part of the debt. 736 01:05:35,400 --> 01:05:38,160 Mr. Count... 737 01:05:40,560 --> 01:05:44,320 You find him at Don Peppe's inn, at Salita Arenella. 738 01:05:44,360 --> 01:05:48,080 - That's where he collects the credits. - Thank you. 739 01:05:50,000 --> 01:05:53,040 I thank you both for your honesty. 740 01:05:55,160 --> 01:05:57,160 Goodbye. 741 01:06:00,200 --> 01:06:02,200 Romualdo. 742 01:06:12,560 --> 01:06:17,400 ("Miss, if you leave, you take the sun with you!") 743 01:06:21,080 --> 01:06:25,520 You didn't look that young man in the eye when he called you back. 744 01:06:25,560 --> 01:06:29,840 Do you know why? You're afraid that you will fool yourself. 745 01:06:30,880 --> 01:06:33,840 The same goes for our young master with the girl over there. 746 01:06:33,880 --> 01:06:37,280 He doesn't want to be deluded. 747 01:06:46,640 --> 01:06:49,000 Tonino, do you want to go up or not? 748 01:06:54,440 --> 01:06:56,720 Alright. 749 01:06:59,520 --> 01:07:01,520 [INDISTINCT CHATTER] 750 01:07:08,120 --> 01:07:12,920 Oh. Would you like to sit down? There is a free table. 751 01:07:12,960 --> 01:07:17,640 - Truly, I am on the hunt for Gennaro Luise. - Gennaro? 752 01:07:18,640 --> 01:07:22,440 - Luise. - Who exactly is Gennaro Luise? 753 01:07:22,480 --> 01:07:27,280 - I am aware he visits this place. - You have been misled. Who are you? 754 01:07:27,320 --> 01:07:29,680 - Inspector Ricciardi. - Ah. 755 01:07:29,720 --> 01:07:31,880 [WHISTLE] 756 01:07:31,920 --> 01:07:35,000 What should I tell you? You have been misinformed. 757 01:07:35,040 --> 01:07:38,560 This Gennaro Luise has never been seen here. Right? 758 01:07:38,600 --> 01:07:41,400 Seems like I will take a seat and wait. 759 01:07:41,440 --> 01:07:44,400 If you have time to waste, be my guest. 760 01:07:44,440 --> 01:07:47,640 I have as much time as you want, more than necessary. 761 01:07:47,680 --> 01:07:49,640 I know you whistle to warn him. 762 01:07:49,680 --> 01:07:53,320 Whistle away, as long as he does not show up, I am not moving. 763 01:07:53,360 --> 01:07:56,320 - Ah. - If he doesn’t show up, I will return with ten guards and 764 01:07:56,360 --> 01:08:00,840 we will conduct a detailed search, how does that sound? - What should I say? 765 01:08:00,880 --> 01:08:06,520 - Could you be so kind as to bring me a coffee? - As you wish, arriving soon. 766 01:08:12,840 --> 01:08:16,040 Ricciardi! 767 01:08:16,080 --> 01:08:20,600 - Cesarano, do you know where the inspector is? - No, my apologies. 768 01:08:20,640 --> 01:08:24,000 Maione! Maione! 769 01:08:26,280 --> 01:08:28,240 Excellency, at your command. 770 01:08:28,280 --> 01:08:31,840 Is it possible to know where the inspector is? 771 01:08:31,880 --> 01:08:36,440 - He's out conducting inquiries. - I want to know what he has to investigate. 772 01:08:36,480 --> 01:08:41,040 He must arrest the culprit so I can report to the concerned authorities 773 01:08:41,080 --> 01:08:44,680 who among other things call me every hour, that all is in order. 774 01:08:44,720 --> 01:08:47,840 Once he returns, I will notify him. 775 01:08:50,400 --> 01:08:54,960 Ah, anyway, when I am looking for him 776 01:08:55,000 --> 01:08:58,480 he must be found in his office. Is that clear? 777 01:09:00,160 --> 01:09:03,480 I beg your pardon, Excellency, if I contradict you 778 01:09:03,520 --> 01:09:08,400 but cases are not resolved by stagnating behind an office desk 779 01:09:08,440 --> 01:09:12,880 and besides, the inspector... doesn’t possess a crystal ball. 780 01:09:12,920 --> 01:09:16,600 - He cannot know when you're looking for him. - He doesn't have it? - No. 781 01:09:16,640 --> 01:09:18,960 Brilliant. Are you trying to be clever with me? 782 01:09:19,000 --> 01:09:23,400 - I was implying something else. - You spoke more than enough. 783 01:09:23,440 --> 01:09:25,960 You deserve a suitable suspension 784 01:09:26,000 --> 01:09:28,320 so you can be clever at home. 785 01:09:29,960 --> 01:09:32,480 - Content? - Yes, Excellency. 786 01:09:33,880 --> 01:09:36,240 Back to work. 787 01:09:36,280 --> 01:09:39,920 ... 788 01:09:39,960 --> 01:09:42,440 (mutters) He's an ignorant. 789 01:09:57,280 --> 01:10:00,880 Inspector, if you would like to follow me 790 01:10:00,920 --> 01:10:02,920 I will take you to the person you're seeking. 791 01:10:07,680 --> 01:10:11,000 - Thank you for the coffee. - Always at your disposal. 792 01:10:47,320 --> 01:10:49,360 Wait here. 793 01:11:04,360 --> 01:11:06,360 I was told... 794 01:11:07,560 --> 01:11:09,560 you wished to speak with me. 795 01:11:10,960 --> 01:11:14,760 - Inspector. - Excellent, we can bypass the formalities. 796 01:11:14,800 --> 01:11:17,880 You know who I am and I am well aware of who you are. 797 01:11:17,920 --> 01:11:20,880 Go on, I'm all ears. 798 01:11:20,920 --> 01:11:24,600 - Where were you on the night of last Saturday? - Huh? 799 01:11:24,640 --> 01:11:29,000 The night is long. Be more specific... 800 01:11:29,040 --> 01:11:33,440 - Let's say between midnight and two. - Who can remember? 801 01:11:33,480 --> 01:11:39,440 I could've been at home sleeping or with some lovely lady. 802 01:11:39,480 --> 01:11:43,760 - Your pick. - Either way, someone can confirm it, right? 803 01:11:43,800 --> 01:11:46,360 As you say. 804 01:11:46,400 --> 01:11:50,640 While we wait for someone to confirm the alibi you can't remember 805 01:11:50,680 --> 01:11:55,560 you and I will head to the police station. - What for? What have I done? 806 01:11:57,160 --> 01:12:01,400 - Is it a crime not to remember what I was doing last Saturday? 807 01:12:01,440 --> 01:12:06,080 - No. Murder is. You're suspected of killing Gaspare Rummolo. 808 01:12:06,120 --> 01:12:08,920 You're mistaken, I didn't kill him. 809 01:12:08,960 --> 01:12:11,200 You'll have the chance to prove it. Let's go. 810 01:12:12,240 --> 01:12:15,280 Let's see how you escort me to the station. 811 01:12:16,440 --> 01:12:18,720 Is this what you used to kill Gaspare? 812 01:12:20,800 --> 01:12:25,360 Inspector, let's not joke around, leave now of your own accord 813 01:12:25,400 --> 01:12:28,840 And we consider the matter closed. 814 01:12:28,880 --> 01:12:32,760 I'm not leaving here, not even if I were dead. 815 01:12:32,800 --> 01:12:34,800 Neither will I. 816 01:12:36,240 --> 01:12:38,600 Do you want to kill me? 817 01:12:38,640 --> 01:12:41,560 That's fine with me. 818 01:12:41,600 --> 01:12:44,240 You don't how much I enjoy it! 819 01:12:45,840 --> 01:12:49,680 Come on. What, you don't have the courage? 820 01:12:55,400 --> 01:12:57,400 You are a real man, Inspector. 821 01:12:59,720 --> 01:13:01,720 Or you are insane. 822 01:13:03,960 --> 01:13:06,000 Only those who know pain... 823 01:13:08,360 --> 01:13:10,360 are not afraid to die. 824 01:13:12,480 --> 01:13:14,880 Come with me. 825 01:13:24,480 --> 01:13:26,480 Make yourself comfortable. 826 01:13:47,640 --> 01:13:49,640 Meet Mario. 827 01:13:55,560 --> 01:13:57,560 Mario is my brother. 828 01:13:57,600 --> 01:14:00,840 I have been a father to him since he was little. 829 01:14:01,880 --> 01:14:07,880 He was lively, he could never stay still. - What happened to him? 830 01:14:13,160 --> 01:14:16,360 Two years ago, I sent him to Marseille. 831 01:14:16,400 --> 01:14:18,720 We have two fisheries in France. 832 01:14:20,840 --> 01:14:23,880 Mario was to expand them. 833 01:14:23,920 --> 01:14:28,600 Remaining out of sight here, he was conducting an honest life. 834 01:14:30,360 --> 01:14:33,960 Last month he was returned to me in this condition. 835 01:14:35,200 --> 01:14:37,960 An unexpected illness. 836 01:14:38,000 --> 01:14:39,960 I had him examined. 837 01:14:40,000 --> 01:14:42,080 It seems he could recover. 838 01:14:44,080 --> 01:14:48,120 It will take time... and patience. 839 01:14:51,840 --> 01:14:53,840 I do have patience... 840 01:14:56,000 --> 01:14:59,760 but in the meantime, no one must know. 841 01:15:03,120 --> 01:15:05,320 No one must see him like this. 842 01:15:07,800 --> 01:15:09,960 I won't tell anyone... but you'll have to explain. 843 01:15:11,960 --> 01:15:14,120 I don't want people to feel pity for my brother, 844 01:15:17,440 --> 01:15:20,720 I don't want people to feel sympathy for my brother 845 01:15:23,200 --> 01:15:25,200 and for me. 846 01:15:27,000 --> 01:15:30,000 Everyone knows what Mario means to me. 847 01:15:32,080 --> 01:15:34,160 He's my blood. 848 01:15:37,400 --> 01:15:40,400 My blood can't be seen as a weakness. 849 01:15:41,400 --> 01:15:45,120 So you were with your brother last Saturday? 850 01:15:46,120 --> 01:15:50,160 With him... and with the nurse that you see here. 851 01:15:51,440 --> 01:15:53,760 I never leave him alone at night. 852 01:15:55,080 --> 01:15:57,080 You have my word of honor. 853 01:16:02,240 --> 01:16:05,960 I believe you... but it's strange. 854 01:16:07,280 --> 01:16:11,160 You are well aware of the fear you instill in everyone. 855 01:16:11,200 --> 01:16:14,800 You have so many people in your grasp owing you money, 856 01:16:14,840 --> 01:16:17,440 and instead of feeling ashamed of this, 857 01:16:18,520 --> 01:16:20,920 you feel ashamed because of your brother. 858 01:16:26,480 --> 01:16:28,880 If I were you, I'd think about it. 859 01:16:28,920 --> 01:16:34,440 ♪ Think about it carefully. 860 01:16:34,480 --> 01:16:38,080 ♪ Yes, I love you. 861 01:16:38,120 --> 01:16:41,640 ♪ I love you and you make 862 01:16:41,680 --> 01:16:47,240 ♪ me die. ♪ 863 01:16:47,280 --> 01:16:50,920 - Brilliant. My compliments, Livia. - Well done. 864 01:16:52,040 --> 01:16:54,160 - Exceptional. - Well done. 865 01:16:54,200 --> 01:16:57,080 - Well done. - Outstanding. 866 01:16:59,320 --> 01:17:03,200 - She delivered the song magnificently. - To your voice. - Cheers. 867 01:17:03,240 --> 01:17:07,400 - To your success. - She's amazing. - Thank you. 868 01:17:18,080 --> 01:17:20,520 So, are you coming with us? 869 01:17:20,560 --> 01:17:23,680 No, I've been here since morning, I'm going home. 870 01:17:23,720 --> 01:17:26,160 See you tomorrow. 871 01:17:26,200 --> 01:17:28,600 - Maione. - Inspector. 872 01:17:28,640 --> 01:17:31,240 I was looking for you, I need to update you. 873 01:17:32,560 --> 01:17:34,600 What's with that face? 874 01:17:34,640 --> 01:17:38,080 - He suspended me. - Garzo? - Yeah. 875 01:17:38,120 --> 01:17:42,840 Inspector, he is a complete fool, from head to toe. 876 01:17:42,880 --> 01:17:48,480 ♪ You are this sun and this serene air. 877 01:17:48,520 --> 01:17:52,280 ♪ Don't make me lose 878 01:17:52,320 --> 01:17:55,680 ♪ this youth. 879 01:17:55,720 --> 01:17:59,680 ♪ This silver moon still sighs 880 01:17:59,720 --> 01:18:02,600 ♪ for you. ♪ 881 01:18:02,640 --> 01:18:05,040 - It's ready, mom. - Thank you. 882 01:18:05,080 --> 01:18:08,360 ... 883 01:18:08,400 --> 01:18:11,320 Thank you, that's enough. 884 01:18:11,360 --> 01:18:15,200 ♪ I live and die for you, die for you. ♪ 885 01:18:15,240 --> 01:18:17,200 Thank you. 886 01:18:17,240 --> 01:18:20,920 ♪ I love you, yes 887 01:18:20,960 --> 01:18:25,320 ♪ only you, Maria. ♪ 888 01:18:33,160 --> 01:18:35,240 I just can't understand. 889 01:18:35,280 --> 01:18:37,840 The painting, the postcard... 890 01:18:37,880 --> 01:18:40,560 You're hiding something from me. 891 01:18:40,600 --> 01:18:43,160 I'm not hiding anything from you at all. 892 01:18:43,200 --> 01:18:45,240 And the mysterious note? 893 01:18:45,280 --> 01:18:49,480 - It's just a note. - What's written on it? 894 01:18:49,520 --> 01:18:53,560 - Nothing important. - Tell me, even if it's not important. 895 01:18:55,000 --> 01:18:57,200 Sometimes you exasperate me. 896 01:19:00,120 --> 01:19:03,960 - Raffaele, dress up, it's Saturday. - What do we have to do? 897 01:19:04,000 --> 01:19:07,760 You've been lounging around the house for too long. 898 01:19:07,800 --> 01:19:10,800 - Have you already forgotten why? - Why? 899 01:19:10,840 --> 01:19:15,200 Ah... Your brother-in-law Mariano has a commitment tomorrow, 900 01:19:15,240 --> 01:19:20,120 so he and my sister are coming for lunch today. - I had forgotten. 901 01:19:20,160 --> 01:19:24,960 Put on the vest he gave you, to make him happy. 902 01:19:25,000 --> 01:19:27,000 - The vest? - Yes. 903 01:19:31,840 --> 01:19:36,840 - Lucia, listen, do you like this thing? - In what sense? 904 01:19:38,200 --> 01:19:40,440 Do you like it or not? 905 01:19:40,480 --> 01:19:43,760 - It's unique. - Unique? 906 01:19:48,200 --> 01:19:51,360 It's a matter of taste. 907 01:19:51,400 --> 01:19:53,720 This thing is disgusting. 908 01:19:54,720 --> 01:19:59,160 - I think so too. - See, so you think like me? 909 01:19:59,200 --> 01:20:02,920 He did that to spite me, I'm sure. 910 01:20:02,960 --> 01:20:06,440 I dislike him. I sin, but I dislike him. 911 01:20:06,480 --> 01:20:09,680 I don't want to know, but can I tell you something? 912 01:20:09,720 --> 01:20:13,280 Where is it written that every Sunday they must come here? 913 01:20:13,320 --> 01:20:16,760 Good, they've really moved into our house! 914 01:20:16,800 --> 01:20:19,520 - Yeah! - Yeah! 915 01:20:19,560 --> 01:20:21,560 This thing... 916 01:20:24,120 --> 01:20:28,120 Giulio, come here! How wonderful, my daughter. 917 01:20:28,160 --> 01:20:32,040 A German officer who is surely going to have a great career 918 01:20:32,080 --> 01:20:34,040 has fallen in love with our daughter. 919 01:20:34,080 --> 01:20:36,480 His name is Manfred. Manfred! 920 01:20:36,520 --> 01:20:38,960 He's surely coming here now! 921 01:20:39,000 --> 01:20:42,840 He's coming to ask for Enrica's hand. He knows the address. 922 01:20:42,880 --> 01:20:47,920 He sent the postcards and the painting. Germans are precise people. 923 01:20:47,960 --> 01:20:51,080 - Aren't you happy? - Well... 924 01:20:51,120 --> 01:20:56,200 The dowry! We have to open the closet and air it out. 925 01:20:56,240 --> 01:20:58,280 When to do that? 926 01:20:59,280 --> 01:21:01,320 Mom, have patience. 927 01:21:06,800 --> 01:21:09,160 [CLICK OF THE LOCK] 928 01:21:09,200 --> 01:21:11,200 Is it true? 929 01:21:16,360 --> 01:21:18,360 Yes. 930 01:21:22,760 --> 01:21:25,720 I told you about Manfred in the letters 931 01:21:25,760 --> 01:21:30,880 but I didn't tell you everything, because... - You don't know what to do. 932 01:21:33,680 --> 01:21:35,720 Dad, he's a good man. 933 01:21:37,840 --> 01:21:41,080 He has filled me with attentions, he still does. 934 01:21:43,000 --> 01:21:45,840 But your heart is elsewhere. 935 01:21:49,280 --> 01:21:51,760 Luigi Alfredo has become cold... 936 01:21:53,160 --> 01:21:56,440 detached, he doesn't show up at the window anymore. 937 01:22:02,080 --> 01:22:05,880 - Didn't he show up at Ischia? - At Ischia? - I spoke to him 938 01:22:05,920 --> 01:22:08,040 while you weren't here. - What are you saying? 939 01:22:08,080 --> 01:22:10,480 Nothing compromising. 940 01:22:10,520 --> 01:22:13,240 A conversation like that, between men. 941 01:22:15,480 --> 01:22:19,640 I trusted him, I gave him your Ischia address. 942 01:22:21,440 --> 01:22:23,440 Yes, but he didn't come. 943 01:22:24,760 --> 01:22:27,640 I didn't see him. 944 01:22:27,680 --> 01:22:29,680 [JAZZ MUSIC] 945 01:22:54,280 --> 01:22:56,800 Such thoughtfulness. 946 01:22:58,600 --> 01:23:00,600 These are precious hands. 947 01:23:03,320 --> 01:23:06,960 - They should be treated well. - Am I so good at caressing you? 948 01:23:07,000 --> 01:23:09,000 Don't get too full of yourself. 949 01:23:09,040 --> 01:23:13,680 Madam told me that you are a doctor, that you work at the hospital. 950 01:23:16,880 --> 01:23:19,200 So these hands do good. 951 01:24:12,840 --> 01:24:15,640 I'm heading to the market for groceries. 952 01:24:15,680 --> 01:24:20,920 - Is there anything particular you have in mind for a meal? - No, you have a better idea of what to get. 953 01:24:20,960 --> 01:24:22,960 Alright. 954 01:24:52,720 --> 01:24:57,640 My job, you know... my job is nothing but suffering, pain. 955 01:24:57,680 --> 01:24:59,680 What else can I tell you? That's the way it is. 956 01:25:00,720 --> 01:25:04,600 Believe it or not, my work is not much different from yours. 957 01:25:06,080 --> 01:25:10,080 You would be surprised at the amount of pain in the men that come up here. 958 01:25:10,120 --> 01:25:15,040 One would think they've come to have fun, but they're trying to forget 959 01:25:15,080 --> 01:25:17,560 the pain they carry inside. 960 01:25:17,600 --> 01:25:19,600 How do you notice this? 961 01:25:21,000 --> 01:25:23,280 Sometimes, they start crying. 962 01:25:25,440 --> 01:25:30,600 Then I think... if their wives could see them the way I do, 963 01:25:31,800 --> 01:25:34,280 they would feel sorrow instead of hatred. 964 01:25:35,360 --> 01:25:37,680 Why are you talking about hatred? 965 01:25:38,800 --> 01:25:40,960 Some women hate men. 966 01:25:42,800 --> 01:25:45,600 And some men hate women. 967 01:25:47,600 --> 01:25:49,600 Didn't you know that? 968 01:25:55,240 --> 01:25:58,960 Tell me, Lina... why so formal? 969 01:25:59,960 --> 01:26:01,960 Talk informally, as I do. 970 01:26:09,560 --> 01:26:12,440 Alright, whatever you wish. 971 01:26:27,160 --> 01:26:31,640 - The blind man's numbers are out. - Really? - All three of them. 972 01:26:31,680 --> 01:26:35,200 - Twenty-one, nineteen, and nine. - So he was right! 973 01:26:35,240 --> 01:26:37,440 I wonder what the dead wanted to say. 974 01:26:37,480 --> 01:26:41,600 The beautiful woman, desire, and childbirth. 975 01:26:41,640 --> 01:26:45,160 No, nine is also separation, goodbye. 976 01:26:45,200 --> 01:26:48,600 ... 977 01:26:48,640 --> 01:26:50,800 [INDISTINCT CHATTER] 978 01:26:50,840 --> 01:26:52,840 Goodbye. 979 01:26:55,280 --> 01:26:57,960 Lucia, thank you for lunch. 980 01:26:58,000 --> 01:27:02,360 - Everything was exquisite as always, right? - It's true. 981 01:27:02,400 --> 01:27:05,440 - What are we doing on Sunday? - Didn't I tell you? - No. 982 01:27:05,480 --> 01:27:09,120 - We have plans next Sunday. Bye. - I got it. 983 01:27:09,160 --> 01:27:12,320 - Goodbye. - Bye, Mariano. - Goodbye. 984 01:27:12,360 --> 01:27:14,400 Bye. 985 01:27:14,440 --> 01:27:16,920 Let's go, come on. 986 01:27:16,960 --> 01:27:21,600 - Raffaele! - Inspector. - Hello. - I'm sorry to disturb you, it's urgent. 987 01:27:21,640 --> 01:27:25,880 - I'm going inside to make a coffee. - Thank you. 988 01:27:29,640 --> 01:27:32,440 Finally, I understood. 989 01:27:32,480 --> 01:27:35,440 I always thought about the fever of the game, 990 01:27:35,480 --> 01:27:39,640 that Rummolo had been killed for that. - And instead? 991 01:27:39,680 --> 01:27:42,640 Instead, I got the wrong fever. 992 01:27:44,200 --> 01:27:47,360 Rummolo was still impeccably dressed despite the late hour. 993 01:27:48,560 --> 01:27:50,960 Even though it was late, he was waiting for someone. 994 01:27:51,000 --> 01:27:53,880 Even though he had asked the count to lock the gate, he was still waiting. 995 01:27:53,920 --> 01:27:57,600 Evidently, this person he was waiting for, who did eventually arrive 996 01:27:58,960 --> 01:28:04,400 had the keys, thus it must have been one of you three. 997 01:28:04,440 --> 01:28:09,720 It was someone you would authorize to enter. 998 01:28:14,640 --> 01:28:17,200 But one thing made me understand. 999 01:28:19,280 --> 01:28:24,080 Beauty lies in the heart of the beholder... 1000 01:28:25,320 --> 01:28:28,440 This is what you told me the other time, isn't it? 1001 01:28:30,160 --> 01:28:33,800 And who could better contemplate this beauty of the heart 1002 01:28:33,840 --> 01:28:39,480 than someone who inevitably sees the world in their own way? 1003 01:28:39,520 --> 01:28:41,800 Like a blind man, perhaps. 1004 01:28:43,680 --> 01:28:47,480 The mirror in Rummolo's room was not especially useful to him. 1005 01:28:49,480 --> 01:28:52,560 It was intended for you... 1006 01:28:52,600 --> 01:28:56,680 To fix yourself before leaving his room, 1007 01:28:56,720 --> 01:29:01,760 to mask the signs of love that were on your face. 1008 01:29:01,800 --> 01:29:04,240 Maria! 1009 01:29:04,280 --> 01:29:08,640 Be quiet, this is your fault too. 1010 01:29:08,680 --> 01:29:11,800 You have kept me cooped up at home for a lifetime 1011 01:29:11,840 --> 01:29:13,800 as though I was some object of yours. 1012 01:29:13,840 --> 01:29:16,520 What has it to do with? It was out of concern. 1013 01:29:16,560 --> 01:29:20,680 - I did it to protect you. - Protect me from what? 1014 01:29:21,880 --> 01:29:25,840 From people mocking me because I'm ugly? 1015 01:29:44,680 --> 01:29:49,120 With this... with this, I killed Gaspare. 1016 01:30:02,400 --> 01:30:05,000 It's love, Inspector. 1017 01:30:06,360 --> 01:30:08,360 You talk about love. 1018 01:30:09,360 --> 01:30:13,480 Love is a fever, an obsession. 1019 01:30:16,040 --> 01:30:19,240 Gaspare... Gaspare loved me. 1020 01:30:20,560 --> 01:30:23,800 He saw me like no one else ever saw me 1021 01:30:25,280 --> 01:30:27,720 even though he could not see. 1022 01:30:45,920 --> 01:30:50,520 How much he loved me! And I knew he loved me. 1023 01:31:03,920 --> 01:31:09,560 But then one day he decided we shouldn't meet anymore 1024 01:31:09,600 --> 01:31:13,920 Because he feared my brother would discover us and throw him out 1025 01:31:13,960 --> 01:31:19,720 Given that, according to him, nobody could come near me with sincerity. 1026 01:31:19,760 --> 01:31:23,120 Gaspare feared he would be thrown out onto the street. 1027 01:31:25,880 --> 01:31:30,600 That night I went to him as always. 1028 01:31:32,760 --> 01:31:37,000 Before going down to adjust the ticket matrices... 1029 01:31:38,080 --> 01:31:42,160 Without this room, which I have due to your brother's generosity 1030 01:31:42,200 --> 01:31:44,200 I am nothing. 1031 01:31:46,000 --> 01:31:49,680 Of course I'm afraid we're seen together. 1032 01:31:49,720 --> 01:31:53,760 - What are you saying? - He will find out about us sooner or later. - Gaspare, no. - No! 1033 01:31:53,800 --> 01:31:58,280 Those damned numbers, the ones that haven't come out... 1034 01:31:58,320 --> 01:32:01,000 - What... - They made me understand. 1035 01:32:01,040 --> 01:32:05,200 - The numbers? What are you talking about? - Yes, Maria. 1036 01:32:07,520 --> 01:32:09,520 The beautiful woman... 1037 01:32:10,840 --> 01:32:13,280 The desire... 1038 01:32:14,400 --> 01:32:17,000 And goodbye, Maria. - No. 1039 01:32:17,040 --> 01:32:20,000 - We have to separate. - No! 1040 01:32:20,040 --> 01:32:22,680 I can't take the risk. 1041 01:32:23,840 --> 01:32:29,960 Twenty-one, nine, and nineteen. Twenty-one, nine, and nineteen. 1042 01:32:30,000 --> 01:32:34,520 - What are you saying? - Twenty-one, nine, and nineteen. - What are you saying? 1043 01:32:34,560 --> 01:32:38,880 - Twenty-one, nine, and nineteen. - No, no. 1044 01:32:38,920 --> 01:32:43,760 Then... Inspector, it was I who couldn't see anymore. 1045 01:32:43,800 --> 01:32:46,040 Twenty-one, nine, and nineteen. 1046 01:32:46,080 --> 01:32:49,160 I took the first thing I found 1047 01:32:49,200 --> 01:32:51,200 And I hit him. 1048 01:33:01,120 --> 01:33:03,440 Gaspare... 1049 01:33:03,480 --> 01:33:05,480 [MARIA CRYING] 1050 01:33:18,160 --> 01:33:20,560 Just once... 1051 01:33:21,840 --> 01:33:24,240 I struck him. 1052 01:33:28,640 --> 01:33:30,880 I cleaned the knife 1053 01:33:32,160 --> 01:33:34,680 and put it away. 1054 01:33:34,720 --> 01:33:38,160 I held it in my hands all week long. 1055 01:33:44,800 --> 01:33:47,240 Maria. 1056 01:33:48,800 --> 01:33:51,520 Now you must come with us. 1057 01:33:59,520 --> 01:34:03,560 Twenty-one, nine and nineteen. 1058 01:34:03,600 --> 01:34:08,400 Twenty-one, nine and nineteen. 1059 01:34:08,440 --> 01:34:14,960 Twenty-one, nine and nineteen. Twenty-one, nine and nineteen. 1060 01:34:15,000 --> 01:34:19,960 Twenty-one, nine and nineteen. 1061 01:34:20,000 --> 01:34:23,680 [INDISTINCT VOICE] 1062 01:34:34,040 --> 01:34:37,560 Madam, I owe you an apology. 1063 01:34:37,600 --> 01:34:40,400 What do you have to apologise for? 1064 01:34:40,440 --> 01:34:42,880 I made some jokes... 1065 01:34:44,400 --> 01:34:47,480 about your appearance, like a fool. 1066 01:34:47,520 --> 01:34:50,480 - I didn't hear them. - But I did make them. 1067 01:34:50,520 --> 01:34:54,800 A proper person, an intelligent person 1068 01:34:54,840 --> 01:34:58,720 should know that the important thing... 1069 01:34:58,760 --> 01:35:00,800 In short, we've understood each other, haven't we? 1070 01:35:00,840 --> 01:35:02,840 Thank you. 1071 01:35:09,400 --> 01:35:12,160 Please, make yourself comfortable. 1072 01:35:15,440 --> 01:35:17,520 Thank you for coming. 1073 01:35:17,560 --> 01:35:21,720 If you call me, I'm very happy and very worried. 1074 01:35:23,640 --> 01:35:27,240 You know I have a special interest in a person. 1075 01:35:27,280 --> 01:35:30,480 I've already given you all the information I could. 1076 01:35:31,800 --> 01:35:36,640 This person some time ago had a very serious accident. 1077 01:35:36,680 --> 01:35:41,760 At the hospital, in addition to the nanny, there was a tall girl, with glasses 1078 01:35:41,800 --> 01:35:45,920 dressed simply, perhaps an employee or a teacher. 1079 01:35:45,960 --> 01:35:49,200 I suddenly remembered her. 1080 01:35:49,240 --> 01:35:51,640 I thought she was a relative. 1081 01:35:53,920 --> 01:35:56,920 Now I know that she lives opposite his house. 1082 01:35:58,840 --> 01:36:00,800 I would like to know more. 1083 01:36:00,840 --> 01:36:03,320 This jealousy... 1084 01:36:03,360 --> 01:36:07,120 I would like to know if there is someone who keeps him away from me. 1085 01:36:08,400 --> 01:36:12,960 What does this inspector have to occupy your mind so much? 1086 01:36:16,600 --> 01:36:19,600 And what don't I have to occupy his? 1087 01:36:26,200 --> 01:36:28,880 - Camarda? - Yes? - You deal with it. 1088 01:36:28,920 --> 01:36:30,920 At your orders. This way. 1089 01:36:32,360 --> 01:36:34,400 Please. 1090 01:36:37,360 --> 01:36:39,640 Camarda, what's going on? 1091 01:36:39,680 --> 01:36:41,680 Your Excellency... 1092 01:36:42,800 --> 01:36:46,160 Maione, your suspension is still in effect. 1093 01:36:46,200 --> 01:36:50,200 Sir, the Rummolo case has been solved. 1094 01:36:50,240 --> 01:36:53,200 We have taken into custody the guilty party 1095 01:36:53,240 --> 01:36:55,720 and all the credit goes to Maione. 1096 01:36:55,760 --> 01:37:00,640 Despite being suspended from work, he had a decisive insight. 1097 01:37:02,440 --> 01:37:05,400 Very good, very good. 1098 01:37:05,440 --> 01:37:08,200 So I'll wait for the report 1099 01:37:08,240 --> 01:37:11,120 to inform... those in charge. 1100 01:37:12,480 --> 01:37:15,200 Your Excellency. 1101 01:37:16,240 --> 01:37:18,240 Thank you, Inspector. 1102 01:37:19,520 --> 01:37:23,120 ♪ In the shadow goes this heart 1103 01:37:23,160 --> 01:37:26,600 ♪ that can't sleep. ♪ 1104 01:37:26,640 --> 01:37:29,000 - What a beautiful voice, Sarracino. - Eh. 1105 01:37:29,040 --> 01:37:32,000 Especially when there's someone who needs to hear it. 1106 01:37:32,040 --> 01:37:34,240 ♪ And sings and cries 1107 01:37:34,280 --> 01:37:39,080 ♪ "Love, love, you make me die." ♪ 1108 01:37:39,120 --> 01:37:41,120 Nelide? 1109 01:37:42,560 --> 01:37:44,840 Nelide, lunch at home. 1110 01:37:46,040 --> 01:37:48,040 Nelide? 83658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.