Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,960 --> 00:00:29,960
Hold it there.
2
00:00:40,760 --> 00:00:45,120
- Let's set the table.
- Give me a hand.
3
00:01:25,040 --> 00:01:29,680
My Rosa...
you don't know what I would do to see you again...
4
00:01:30,960 --> 00:01:33,960
but the fact that I don't see you
is a good sign.
5
00:01:35,200 --> 00:01:38,560
It means you left
without suffering,
6
00:01:38,600 --> 00:01:40,840
that you left in peace.
7
00:01:43,080 --> 00:01:46,000
- Are you really leaving?
- I would stay here forever.
8
00:01:46,040 --> 00:01:48,960
But you don't keep the baron
away from work.
9
00:01:49,000 --> 00:01:51,920
It's a miracle
that we have stayed for weeks.
10
00:01:51,960 --> 00:01:55,280
- He has even recovered. That's the good air.
- Yes.
11
00:01:55,320 --> 00:01:57,800
This is my sentence.
12
00:02:04,240 --> 00:02:07,160
I see those who died a violent death
13
00:02:07,200 --> 00:02:09,680
and hear their voices.
14
00:02:09,720 --> 00:02:13,880
It is these voices
that haunt me constantly
15
00:02:13,920 --> 00:02:17,080
at least until
I give them justice.
16
00:02:17,120 --> 00:02:20,760
You finish up, I'm going to see
if everything is ready in the kitchen.
17
00:02:20,800 --> 00:02:24,440
- Where is the baron?
- I saw him going to the chapel.
18
00:02:24,480 --> 00:02:29,400
Then we're about to leave,
if he had the courage to go there.
19
00:02:29,440 --> 00:02:31,920
Yeah.
20
00:02:31,960 --> 00:02:33,920
Thank you.
21
00:02:33,960 --> 00:02:35,960
My mother was right.
22
00:02:38,400 --> 00:02:40,400
I must be alone
23
00:02:41,440 --> 00:02:44,880
so that this curse will end
with me.
24
00:02:44,920 --> 00:02:49,240
I cannot have children, Rosa,
because it's not fair
25
00:02:49,280 --> 00:02:54,600
that... this thing be passed on
to them
26
00:02:54,640 --> 00:02:57,000
as my mother passed it on to me.
27
00:02:59,320 --> 00:03:02,160
Baron, lunch is ready!
28
00:03:02,200 --> 00:03:04,160
Come with us.
29
00:03:04,200 --> 00:03:08,400
Of course, I'm coming with you,
otherwise who will listen to Nelide?
30
00:03:08,440 --> 00:03:11,240
Come on, let's go eat.
31
00:03:11,280 --> 00:03:13,280
You can't catch me!
32
00:03:20,800 --> 00:03:25,720
- Good morning, Baron.
- Good morning.
- Sorry for being late.
- No problem.
33
00:03:31,560 --> 00:03:33,560
Cheers!
34
00:04:19,840 --> 00:04:23,760
♪ In the shadow
goes this heart
35
00:04:23,800 --> 00:04:27,320
♪ that can't sleep
36
00:04:27,360 --> 00:04:33,320
♪ and sings and cries:
"Love, love, you make me die." ♪
37
00:04:33,360 --> 00:04:36,320
[INDISTINCT CHATTER]
Let's go do some shopping.
38
00:04:36,360 --> 00:04:40,400
♪ But if you still hear
this trembling voice
39
00:04:40,440 --> 00:04:43,640
no, don't believe me... ♪
40
00:04:46,280 --> 00:04:49,040
Do you like it?
41
00:04:49,080 --> 00:04:51,040
The truth?
42
00:04:51,080 --> 00:04:56,520
- The truth doesn't matter, forget it.
Thank you, goodbye.
- Goodbye.
43
00:05:00,040 --> 00:05:02,040
Ah!
44
00:05:04,880 --> 00:05:07,800
Finally.
45
00:05:07,840 --> 00:05:10,600
A place worthy of the name.
46
00:05:10,640 --> 00:05:13,800
By the way, any news
about Inspector Ricciardi?
47
00:05:13,840 --> 00:05:17,600
He should be back soon.
48
00:05:17,640 --> 00:05:21,080
Lucky him for finding the time
to take a vacation.
49
00:05:21,120 --> 00:05:23,240
Sorry to contradict you.
50
00:05:23,280 --> 00:05:28,240
The inspector went to bury
a very dear person to his hometown.
51
00:05:28,280 --> 00:05:32,640
Of course, who says otherwise?
But it has lasted long enough this...
52
00:05:32,680 --> 00:05:35,200
- Burial.
- "Burial".
53
00:05:35,240 --> 00:05:38,120
Fortunately,
the city is under control
54
00:05:38,160 --> 00:05:41,800
and as you can see,
we have received the right reward.
55
00:05:41,840 --> 00:05:44,160
Beautiful, isn't it? Very beautiful.
56
00:05:44,200 --> 00:05:47,800
- Huh? Very beautiful.
- Mmm.
- Very...
57
00:05:47,840 --> 00:05:50,200
Back to work.
58
00:05:54,920 --> 00:05:58,920
Salvatore, help the lady
carry the luggage upstairs.
59
00:05:58,960 --> 00:06:00,960
I'll drop by the police station.
60
00:06:01,000 --> 00:06:04,840
- Won't you rest a bit?
- I'll be back, I'll let them know I'm back.
61
00:06:06,520 --> 00:06:11,160
He already called by phone.
Does he have to give them proof that he's back?
62
00:06:12,680 --> 00:06:15,640
Be careful with the suitcases
and hurry up.
63
00:06:15,680 --> 00:06:17,920
"Water that doesn't flow stinks."
64
00:06:32,440 --> 00:06:34,440
[INDISTINCT CHATTER]
65
00:06:41,480 --> 00:06:43,440
Inspector.
66
00:06:43,480 --> 00:06:47,880
- I'd like to see my new office,
if possible.
- Follow me.
67
00:07:14,960 --> 00:07:16,960
Thank you.
68
00:07:46,160 --> 00:07:48,960
So, what do you think?
69
00:07:49,000 --> 00:07:51,200
Great.
70
00:07:51,240 --> 00:07:53,880
That's yours.
71
00:07:53,920 --> 00:07:57,840
Unfortunately, I'm sorry
for those, but...
72
00:08:02,760 --> 00:08:04,760
[INDISTINCT CHATTER]
73
00:08:06,720 --> 00:08:11,160
My Aunt Rosa,
how am I supposed to live without you now?
74
00:08:20,880 --> 00:08:23,600
You've done me a great disservice.
75
00:08:26,720 --> 00:08:28,720
You've gone away...
76
00:08:29,840 --> 00:08:31,840
and left me alone.
77
00:08:32,920 --> 00:08:35,320
Now, what do I do, you tell me?
78
00:08:43,480 --> 00:08:47,160
My Jesus, I'm going crazy.
79
00:08:49,920 --> 00:08:55,080
I miss you so much,
it seems like I can see you.
80
00:08:56,800 --> 00:09:01,560
I won't leave you alone.
If you think of me, I won't leave you alone.
81
00:09:12,600 --> 00:09:14,920
I'm happy that you're back.
82
00:09:16,720 --> 00:09:18,760
- How did you find out...
- Garzo.
83
00:09:18,800 --> 00:09:22,000
I asked him
to notify me as soon as possible.
84
00:09:23,360 --> 00:09:25,920
I'm very sorry about Rosa.
85
00:09:25,960 --> 00:09:29,000
If there's anything
I can do for you...
86
00:09:29,040 --> 00:09:31,600
Don't be alone in these moments.
87
00:09:32,880 --> 00:09:34,920
If you want me to, I'm here.
88
00:09:36,400 --> 00:09:40,520
- Let's go eat something together.
- Nelide is waiting for me at home.
89
00:09:40,560 --> 00:09:43,320
I'll accompany you.
90
00:09:43,360 --> 00:09:46,360
If you don't mind,
I'd like to take a walk.
91
00:09:55,520 --> 00:09:57,520
- See you soon.
- See you soon.
92
00:10:13,040 --> 00:10:15,040
[INDISTINCT CHATTER]
93
00:10:18,840 --> 00:10:20,840
Inspector.
94
00:10:37,600 --> 00:10:39,880
[DOORBELL]
95
00:10:41,200 --> 00:10:44,880
Good evening. Good evening.
Please sit down. Thank you.
96
00:10:44,920 --> 00:10:49,120
- Raffaele.
- Inspector.
- Is something wrong?
- No.
97
00:10:49,160 --> 00:10:54,040
I wanted to know if you need anything,
if I can be useful to you.
98
00:10:54,080 --> 00:10:57,480
Well, tell him
he needs to eat something.
99
00:10:57,520 --> 00:11:01,120
Inspector, Nelide is right.
100
00:11:03,400 --> 00:11:06,920
Ah! Look there,
what a show.
101
00:11:08,880 --> 00:11:13,000
Let's do this. If you want, I can stop and have something to eat with you.
102
00:11:13,040 --> 00:11:15,360
Hmm? What do you think?
103
00:11:15,400 --> 00:11:20,000
"From a bad thorn can blossom a good rose."
104
00:11:20,040 --> 00:11:23,120
- "A bad thorn"?
- She's happy if you stay.
105
00:11:23,160 --> 00:11:25,240
- I don't understand her.
- Take a seat.
106
00:11:25,280 --> 00:11:29,120
- Give me your jacket.
- Thanks.
- I'll handle it.
- No, I got it.
107
00:11:29,160 --> 00:11:34,560
No, if Lucia finds out that I've drunk,
then I have to call you as a witness.
108
00:11:34,600 --> 00:11:36,560
- And I'll testify.
- Okay.
109
00:11:36,600 --> 00:11:38,640
[DOORBELL]
110
00:11:43,760 --> 00:11:45,720
Good evening.
Good evening.
111
00:11:45,760 --> 00:11:48,840
- It's Bruno!
- Please.
- Hey!
112
00:11:48,880 --> 00:11:52,120
I came to greet you,
but I thought you were by yourself.
113
00:11:52,160 --> 00:11:55,880
- How did you know I was back?
- How did I know? Well...
114
00:11:55,920 --> 00:11:59,680
I see, another leak.
115
00:12:00,760 --> 00:12:03,680
- How are you?
- Good. Go on, make yourself at home.
116
00:12:03,720 --> 00:12:07,360
- Nelide, Doctor Modo is
also staying.
- I'm coming.
117
00:12:07,400 --> 00:12:11,080
- Doctor, Nelide has outdone herself.
- Really? Let's see.
- It's good.
118
00:12:13,320 --> 00:12:15,320
Mmm...
119
00:12:15,360 --> 00:12:21,040
Mmm... Delicious.
A bit heavy, but delicious.
120
00:12:21,080 --> 00:12:23,400
- You have a sensitive stomach.
- No.
121
00:12:25,920 --> 00:12:30,040
Tomorrow, Lucia is making ragù, and her sister and
her brother-in-law are also coming.
122
00:12:30,080 --> 00:12:33,720
They've parked themselves
at our house every Sunday.
123
00:12:33,760 --> 00:12:37,720
Why don't you come too?
Maybe you'll get a bit of distraction.
124
00:12:37,760 --> 00:12:41,040
Thank you. Also thank Lucia,
you are very kind.
125
00:12:41,080 --> 00:12:43,520
Good, it will distract you a bit.
126
00:12:43,560 --> 00:12:46,520
But I'm coming back
from a long vacation.
127
00:12:46,560 --> 00:12:50,400
- Tomorrow I'll be at the police station.
- It's pointless.
128
00:12:50,440 --> 00:12:53,600
You know,
what distracts me is working.
129
00:12:57,600 --> 00:12:59,560
...
130
00:12:59,600 --> 00:13:01,560
...
131
00:13:01,600 --> 00:13:05,040
♪ I sing for another.
132
00:13:05,080 --> 00:13:08,360
♪ No, I don't want to see you
133
00:13:08,400 --> 00:13:12,200
♪ like before.
134
00:13:12,240 --> 00:13:15,960
♪ You are nothing to me
135
00:13:16,000 --> 00:13:19,600
♪ nothing to me. ♪
136
00:13:19,640 --> 00:13:21,720
Two potatoes and two peppers.
137
00:13:21,760 --> 00:13:27,240
♪ I no longer know what your name is,
Maria. ♪
138
00:14:11,720 --> 00:14:13,680
Hello.
139
00:14:13,720 --> 00:14:17,400
Excuse me if I'm bothering you,
I was looking for Mrs. Rosa.
140
00:14:17,440 --> 00:14:21,800
I haven't seen her for so long, the windows
have been closed for weeks.
141
00:14:21,840 --> 00:14:24,240
Do you know if she left?
142
00:14:27,920 --> 00:14:30,440
Rosa is no more.
143
00:14:32,960 --> 00:14:37,600
What do you mean, excuse me?
What happened, was she fired?
144
00:14:40,000 --> 00:14:42,040
I'm sorry, miss.
145
00:14:43,560 --> 00:14:45,600
Aunt Rosa has passed away.
146
00:14:46,600 --> 00:14:51,680
Dust to dust, ashes to ashes.
147
00:14:51,720 --> 00:14:54,000
I didn't understand, sorry...
148
00:14:54,040 --> 00:14:57,160
We didn't have time to announce...
149
00:14:57,200 --> 00:15:00,360
We quickly left to take her back to the village.
150
00:15:05,520 --> 00:15:09,120
- Did you know her well?
- Yes, I cared a lot about her.
151
00:15:09,160 --> 00:15:11,440
Excuse me, my condolences.
152
00:15:34,080 --> 00:15:36,200
I heard about Rosa.
153
00:15:38,160 --> 00:15:41,200
I understood why the house was empty.
154
00:15:42,520 --> 00:15:45,080
I wanted to tell you that I'm very sorry.
155
00:15:45,120 --> 00:15:47,280
I really cared a lot about her.
156
00:15:49,120 --> 00:15:51,360
I know what she meant to you.
157
00:15:54,640 --> 00:15:56,640
Thank you very much.
158
00:15:57,840 --> 00:15:59,840
Have a good day.
159
00:16:01,600 --> 00:16:04,560
Excuse me.
160
00:16:04,600 --> 00:16:06,920
You behave differently with me.
161
00:16:06,960 --> 00:16:09,400
- Did I do something that...
- No.
162
00:16:10,760 --> 00:16:12,760
No, no, miss.
163
00:16:14,560 --> 00:16:17,560
You have nothing
to blame yourself for.
164
00:16:20,280 --> 00:16:22,280
Excuse me again.
165
00:16:35,240 --> 00:16:37,720
[KNOCKING ON THE DOOR]
Come in.
166
00:16:40,680 --> 00:16:42,680
Inspector, excuse me.
167
00:16:47,120 --> 00:16:49,440
A call has come in.
168
00:16:49,480 --> 00:16:52,880
There's a murder victim
in Vicolo della Speranzella
169
00:16:52,920 --> 00:16:55,040
above Montecalvario.
170
00:16:55,080 --> 00:16:57,360
That's what they said and I'm reporting it.
171
00:17:02,960 --> 00:17:05,160
Who's on duty this morning?
172
00:17:05,200 --> 00:17:10,800
It's Sunday,
only Piscitelli and Cesarano... and me.
173
00:17:12,280 --> 00:17:14,880
Okay, let's do this.
174
00:17:14,920 --> 00:17:18,200
We'll keep Piscitelli here on duty.
175
00:17:18,240 --> 00:17:21,040
Cesarano comes with me...
176
00:17:21,080 --> 00:17:23,640
and you too.
- At your orders.
177
00:17:26,760 --> 00:17:29,400
[KNOCKING ON THE DOOR]
178
00:17:29,440 --> 00:17:32,080
Open up!
179
00:17:32,120 --> 00:17:35,920
Please, it's Sunday,
you know it better than me.
180
00:17:35,960 --> 00:17:40,240
- No numbers today, tomorrow.
- What happened? There has been a death!
181
00:17:40,280 --> 00:17:44,120
- What are you doing here? Weren't you off duty?
- Go ahead.
182
00:17:44,160 --> 00:17:48,760
It's my area of expertise and Lucia is still preparing
the ragu sauce, it will take another hour.
183
00:17:48,800 --> 00:17:52,000
And then my brother-in-law comes,
the later I arrive the better.
184
00:17:52,040 --> 00:17:57,080
- Let's go and see who the victim is.
- It's Gaspare Rummolo, he was an "assistito"
185
00:17:57,120 --> 00:18:00,760
- How do you know?
- He's the most famous one in Naples.
- Really?
186
00:18:00,800 --> 00:18:04,960
- I'd like to introduce someone. Please let them pass.
- Please let them pass.
187
00:18:05,000 --> 00:18:09,400
- Vincenzo Caruso, the owner of the lottery bank.
- We're going to Gaspare
188
00:18:09,440 --> 00:18:12,560
but leave a guard behind
to keep the public at bay.
189
00:18:12,600 --> 00:18:16,400
- You stay here.
190
00:18:16,440 --> 00:18:19,400
- We'll follow you.
- Alright.
- Please let them pass!
191
00:18:19,440 --> 00:18:21,440
Please, everyone!
192
00:18:21,480 --> 00:18:24,400
Hurry!
193
00:18:24,440 --> 00:18:28,160
There's nothing to see.
It's Sunday, go home.
194
00:18:31,000 --> 00:18:35,120
Gaetano, my employee.
He lives on Gaspare's floor.
195
00:18:35,160 --> 00:18:39,520
- Maria, my sister, who also works
at the lottery bank.
- It's an honor.
196
00:18:39,560 --> 00:18:42,720
- Who found the body?
- I did, Inspector.
197
00:18:42,760 --> 00:18:45,720
I was bringing him
some warmed milk.
198
00:18:45,760 --> 00:18:47,920
The door was open.
199
00:18:47,960 --> 00:18:50,640
I went in and found him.
200
00:18:52,080 --> 00:18:54,440
- Shall we go and see?
- Sure.
201
00:19:00,280 --> 00:19:02,280
[INDISTINCT CHATTER]
202
00:19:06,960 --> 00:19:10,440
I made a room
above the lottery bank for Gaspare.
203
00:19:10,480 --> 00:19:14,000
- Are there other residences
on this floor?
- Gaetano's.
204
00:19:14,040 --> 00:19:17,840
Me and my sister live below,
on the lower floor.
205
00:19:19,760 --> 00:19:24,040
The inspector enters alone,
we'll wait here.
206
00:19:24,080 --> 00:19:27,600
Was it already dark like this?
207
00:19:27,640 --> 00:19:31,200
Gaspare didn't need light,
he was blind.
208
00:20:17,560 --> 00:20:21,280
Twenty one, nine
209
00:20:21,320 --> 00:20:24,920
and nineteen.
210
00:20:24,960 --> 00:20:29,960
Twenty one, nine, and nineteen.
211
00:20:30,960 --> 00:20:36,120
Twenty one, nine, and nineteen.
212
00:20:37,160 --> 00:20:40,080
Twenty one, nine, and nineteen.
213
00:20:40,120 --> 00:20:43,400
Twenty one, nine and nineteen.
214
00:20:44,440 --> 00:20:47,240
Twenty one, nine and nineteen.
215
00:20:51,000 --> 00:20:53,200
[SIGH OF RICCIARDI]
216
00:21:01,160 --> 00:21:04,560
I called the photographer
and Dr. Modo.
217
00:21:04,600 --> 00:21:06,560
- They're arriving.
- Good.
218
00:21:06,600 --> 00:21:10,000
The only way to access
the room is through this small door.
219
00:21:10,040 --> 00:21:15,520
The window is narrow and high up,
it opens directly onto a street.
220
00:21:15,560 --> 00:21:19,920
No one would climb there,
they'd be too exposed.
221
00:21:19,960 --> 00:21:22,960
Do you know for sure that Rummolo lived here alone?
222
00:21:23,000 --> 00:21:27,600
Yes, he was blind, so he didn't go
down or up the stairs
223
00:21:27,640 --> 00:21:29,600
unless accompanied.
224
00:21:29,640 --> 00:21:31,600
He was also very suspicious.
225
00:21:31,640 --> 00:21:35,520
He never opened the door,
unless for the people he knew.
226
00:21:35,560 --> 00:21:38,040
As an "assistito", he had his clients
227
00:21:38,080 --> 00:21:41,720
but he welcomed them on Sundays
and Saturday nights.
228
00:21:41,760 --> 00:21:45,440
So... if it happened yesterday
229
00:21:45,480 --> 00:21:47,440
no one came by here.
230
00:21:47,480 --> 00:21:52,160
As you know, they call the numbers
on Saturday at four in the afternoon.
231
00:21:52,200 --> 00:21:55,880
I didn't know,
I'm hearing it for the first time.
232
00:21:55,920 --> 00:22:00,640
By the way, what exactly
does "assistito" mean?
233
00:22:02,000 --> 00:22:06,880
Sorry, I forgot
that you're not from Naples.
234
00:22:06,920 --> 00:22:10,160
An "assistito" is someone
who talks to the dead.
235
00:22:11,520 --> 00:22:16,360
Only the souls of Purgatory can
come in dreams to the living, it is known.
236
00:22:17,560 --> 00:22:21,160
- "It is known".
- It's a popular belief.
237
00:22:21,200 --> 00:22:24,520
It seems that the most likely souls
to give the numbers are
238
00:22:24,560 --> 00:22:30,040
those executed
or those who died in a violent way.
239
00:22:30,080 --> 00:22:33,840
Who knows, maybe because they have
more stories to tell.
240
00:22:33,880 --> 00:22:38,240
Okay, I seem to understand
that Rummolo was essential
241
00:22:38,280 --> 00:22:42,640
for interpreting the numbers
to be played.
- Very essential.
242
00:22:42,680 --> 00:22:45,520
- He was known all over Naples.
- Oh!
243
00:22:45,560 --> 00:22:49,520
I must thank you,
as usual, traditionally!
244
00:22:49,560 --> 00:22:54,120
Sunday doesn't exist when you're
a friend of this inspector.
245
00:22:56,920 --> 00:23:00,000
What did you call me for?
The case is solved.
246
00:23:00,040 --> 00:23:04,760
The poor man must have died because
he saw Maione's vest.
247
00:23:04,800 --> 00:23:09,200
- You're always the same!
- Better button it up! Where's Gaspare?
248
00:23:09,240 --> 00:23:11,840
- You knew him?
- Damn!
249
00:23:11,880 --> 00:23:16,360
All of Naples knew him, in fact,
everyone in Naples except one person.
250
00:23:22,400 --> 00:23:25,840
However, it's true,
I didn't know him.
251
00:23:25,880 --> 00:23:30,720
Until this morning, I wasn't even aware
of what they were... the "assistitos"
252
00:23:30,760 --> 00:23:35,280
I believe it! You're a skeptic,
in things like this you don't believe.
253
00:23:35,320 --> 00:23:40,600
For you, a dead person is just a body
on the ground and a mystery to solve.
254
00:23:42,120 --> 00:23:46,000
The dead speak to me
as the medical genius that I am,
255
00:23:46,040 --> 00:23:50,480
and thanks to what their body tells me,
I am able to track down
256
00:23:50,520 --> 00:23:53,720
the time and cause of death.
257
00:23:53,760 --> 00:23:56,920
And then they speak to one like him,
who is blind
258
00:23:56,960 --> 00:24:00,760
and has a stronger sensitivity
in comparison to others.
259
00:24:00,800 --> 00:24:03,240
You're jealous, they don't speak to you.
260
00:24:04,680 --> 00:24:10,120
Jealousy is the last thing I may
feel towards this poor soul.
261
00:24:10,160 --> 00:24:15,240
He was trapped here inside,
couldn't escape. A prisoner.
262
00:24:15,280 --> 00:24:18,400
Certain things condemn you
to loneliness.
263
00:24:19,400 --> 00:24:22,960
They are not gifts, they are curses.
264
00:24:23,000 --> 00:24:25,240
Come on, tell me what you can.
265
00:24:25,280 --> 00:24:30,680
Twenty-one, nine and nineteen.
Twenty-one, nine and nineteen.
266
00:24:30,720 --> 00:24:35,680
Twenty-one, nine and nineteen.
267
00:24:35,720 --> 00:24:40,000
Meanwhile I can tell you right away
that poor Gaspare died
268
00:24:40,040 --> 00:24:43,640
because they thrust a blade
into his left eye
269
00:24:43,680 --> 00:24:46,720
or anyway a pointed
and sharp object.
270
00:24:46,760 --> 00:24:50,400
- This is an instant death.
- And all that blood ?
271
00:24:50,440 --> 00:24:54,560
Behind the eyeball we have
a dense network of capillaries
272
00:24:54,600 --> 00:24:57,280
which serve to irrigate the eye.
273
00:24:57,320 --> 00:25:01,200
An instant death.
274
00:25:02,280 --> 00:25:04,320
The time of death?
275
00:25:04,360 --> 00:25:09,560
It was between midnight and three,
four o'clock last night,
276
00:25:09,600 --> 00:25:12,640
but to be precise,
we must wait.
277
00:25:13,880 --> 00:25:18,640
Inspector, if you want, we can
go downstairs to ask some questions.
278
00:25:18,680 --> 00:25:23,120
I'll leave, I'm going to enjoy
some well-deserved free time,
279
00:25:23,160 --> 00:25:27,280
especially because... I've seen
way too many atrocious things today,
280
00:25:27,320 --> 00:25:30,320
especially this vest.
281
00:25:30,360 --> 00:25:32,520
Why, don't you like it at all?
282
00:25:32,560 --> 00:25:36,520
- It's a gift from my brother-in-law,
he knows well.
- Thank goodness!
283
00:25:36,560 --> 00:25:41,000
- This vest is
the latest trend.
- Yes, of terror.
284
00:25:41,040 --> 00:25:44,320
- Go home!
- If I understood correctly,
285
00:25:44,360 --> 00:25:48,680
basically Gaspare Rummolo was
one of your employees.
286
00:25:48,720 --> 00:25:51,840
No, I gave him accommodation,
a bit of food.
287
00:25:51,880 --> 00:25:55,040
If I paid him,
people wouldn't believe it anymore.
288
00:25:56,040 --> 00:25:59,440
Sure, there was the convenience
of the lottery bank downstairs.
289
00:25:59,480 --> 00:26:04,160
People took numbers from him
and played them right away.
290
00:26:04,200 --> 00:26:07,360
On occasions like last night, what happened?
291
00:26:07,400 --> 00:26:11,400
- With the lottery bank closed,
did clients go up to him?
- No.
292
00:26:11,440 --> 00:26:15,160
When we were closed,
only me and Gaetano would go check
293
00:26:15,200 --> 00:26:17,720
if he needed anything.
294
00:26:17,760 --> 00:26:20,040
At this point I need to know,
295
00:26:20,080 --> 00:26:24,800
where were you three
last night after midnight?
296
00:26:25,840 --> 00:26:29,840
- You?
- I was in a local restaurant
nearby, Da Tonino.
297
00:26:29,880 --> 00:26:33,240
- Then I went home.
- I was in my room.
298
00:26:33,280 --> 00:26:36,240
I brought
the numbers of the matrices
299
00:26:36,280 --> 00:26:40,760
to check the day's income,
as I always do.
300
00:26:40,800 --> 00:26:44,800
Then I put everything away
and went to bed.
301
00:26:44,840 --> 00:26:47,960
- No one searched for me.
- I believe you.
302
00:26:48,000 --> 00:26:51,840
I also stayed here,
I didn't move,
303
00:26:51,880 --> 00:26:54,720
but...
304
00:26:58,560 --> 00:27:03,440
- But?
- A little after eleven
last night someone came.
305
00:27:05,520 --> 00:27:07,880
Count Palmieri.
306
00:27:09,000 --> 00:27:11,000
He needed to talk to Gaspare.
307
00:27:11,040 --> 00:27:15,040
He gambles a lot, I didn't feel
like turning him away.
308
00:27:16,320 --> 00:27:19,000
What time did he leave?
309
00:27:20,280 --> 00:27:25,400
I don't know, but after half an hour
his wife arrived too,
310
00:27:25,440 --> 00:27:27,680
Countess Bianca.
311
00:27:27,720 --> 00:27:31,680
This surprised me,
because she never comes here.
312
00:27:31,720 --> 00:27:35,920
She is a very beautiful woman,
perhaps the most beautiful in all of Naples.
313
00:27:35,960 --> 00:27:38,720
She's beautiful...
314
00:27:38,760 --> 00:27:41,440
But she has a sad face, poor thing.
315
00:27:42,640 --> 00:27:47,040
Beauty lies in the heart of the beholder.
316
00:27:48,160 --> 00:27:52,200
If you're sad,
what's the point of beauty?
317
00:27:52,240 --> 00:27:55,800
- Look at me, for example.
- Better not.
- Raffaele.
318
00:27:55,840 --> 00:27:58,840
I wanted to say...
Enough is enough, we get it.
319
00:28:05,280 --> 00:28:08,280
- Be on standby.
- As you order.
320
00:28:10,960 --> 00:28:13,200
- Camarda?
- Tell me, Sergeant.
321
00:28:14,200 --> 00:28:17,720
- Listen well.
- Yes.
322
00:28:17,760 --> 00:28:21,080
- Make a list of the customers who've been to the lottery bank
in the past few days.
323
00:28:21,120 --> 00:28:23,560
- Caruso?
- Inspector.
324
00:28:23,600 --> 00:28:26,000
- I have a question.
- Go ahead.
325
00:28:26,040 --> 00:28:30,400
I want to understand better the interpretation of numbers.
326
00:28:30,440 --> 00:28:34,440
For instance, what does nine stand for?
327
00:28:34,480 --> 00:28:40,240
Inspector, let's say that nine is
childbirth or separation, goodbye.
328
00:28:40,280 --> 00:28:43,200
And twenty-one or nineteen?
329
00:28:43,240 --> 00:28:46,680
Nineteen is laughter, joy.
330
00:28:46,720 --> 00:28:49,680
Even desire,
it depends on the dream.
331
00:28:49,720 --> 00:28:53,880
On the other hand, twenty-one is...
the naked woman.
332
00:28:53,920 --> 00:28:56,560
Or it can also be the beautiful woman.
333
00:28:57,680 --> 00:28:59,680
...
334
00:30:40,440 --> 00:30:43,520
If my husband owes you a debt,
335
00:30:43,560 --> 00:30:45,800
I don't know how you're going to collect it
336
00:30:46,800 --> 00:30:51,800
and we don't even have any furniture
or items of any value.
337
00:30:51,840 --> 00:30:55,560
Everything seized,
so I would ask you to leave...
338
00:30:55,600 --> 00:30:59,120
No debt, Countess.
339
00:30:59,160 --> 00:31:03,520
I would have announced myself, but
the governess didn't ask anything.
340
00:31:03,560 --> 00:31:07,680
I'm Ricciardi,
police inspector.
341
00:31:07,720 --> 00:31:10,680
Has something happened to my husband?
Is he well?
342
00:31:10,720 --> 00:31:14,960
I would like to talk to him,
as well as with you.
343
00:31:15,000 --> 00:31:17,920
- He's not home.
- Where can I find him?
344
00:31:19,000 --> 00:31:23,760
He will be scrounging money
for gambling, as usual.
345
00:31:23,800 --> 00:31:26,840
But... may I ask
what is this about?
346
00:31:27,960 --> 00:31:32,400
Did you and your husband visit
Gaspare Rummolo last night?
347
00:31:32,440 --> 00:31:36,120
Yes. Romualdo had gone
to visit Rummolo.
348
00:31:36,160 --> 00:31:38,760
I went there to take him away.
349
00:31:38,800 --> 00:31:42,880
- When you left,
how was he?
- As usual.
350
00:31:43,880 --> 00:31:47,280
- I don't understand these questions.
- Rummolo is dead.
351
00:31:48,400 --> 00:31:51,080
He was murdered last night.
352
00:31:51,120 --> 00:31:53,120
Oh.
353
00:31:58,880 --> 00:32:01,160
I feel somewhat guilty.
354
00:32:03,320 --> 00:32:05,480
I feel no remorse.
355
00:32:06,760 --> 00:32:11,520
He is to blame for Romualdo's gambling fever,
356
00:32:11,560 --> 00:32:13,600
a fever that never ends.
357
00:32:16,720 --> 00:32:19,800
I know I'm providing reasons for you to suspect me.
358
00:32:19,840 --> 00:32:22,840
Well, suspicion is my profession.
359
00:32:22,880 --> 00:32:27,080
You and your spouse shall make a prompt visit to the police station,
360
00:32:27,120 --> 00:32:29,080
not later than this afternoon,
361
00:32:29,120 --> 00:32:32,720
or I shall be compelled to summon you officially.
362
00:32:32,760 --> 00:32:36,040
Forgive the interruption. Have a good day.
363
00:32:36,080 --> 00:32:38,080
You too.
364
00:32:50,640 --> 00:32:54,920
This vest suits you well; it refines you.
365
00:32:54,960 --> 00:32:58,920
- Really?
- You should wear it more often; it seems especially made for you. Don't you think?
366
00:32:58,960 --> 00:33:02,200
It's perfect.
367
00:33:04,640 --> 00:33:08,800
- Mmm! Lucia, this ragu is delightful.
- Do you like it?
368
00:33:08,840 --> 00:33:10,880
- Very much.
- Excellent.
- Thank you.
369
00:33:13,520 --> 00:33:16,960
Next time, add a pinch more salt,
370
00:33:17,000 --> 00:33:20,400
thus it becomes perfect, like your sister's cooking.
371
00:33:20,440 --> 00:33:22,440
[LAUGHTER FROM MARIANO]
372
00:33:26,960 --> 00:33:29,760
Giovanni, are you being shy?
373
00:33:29,800 --> 00:33:32,080
Say something, talk!
374
00:33:32,120 --> 00:33:36,880
- What should I say?
- Share your future aspirations.
- Speak up.
375
00:33:36,920 --> 00:33:40,120
- I want to be a police officer like dad.
- Ah.
376
00:33:40,160 --> 00:33:43,520
It's not open for discussion; we've talked about this already.
377
00:33:44,680 --> 00:33:47,840
Your mother is right. It's a life of sacrifice.
378
00:33:47,880 --> 00:33:52,160
Police officers don't even earn that well. Listen to your uncle.
379
00:33:52,200 --> 00:33:56,240
Find a job that makes you rich and allows you to live comfortably,
380
00:33:56,280 --> 00:33:59,960
thus you make your mother and father happy. Did I say that correctly, Ciuciù?
381
00:34:00,000 --> 00:34:02,640
Absolutely.
382
00:34:02,680 --> 00:34:05,520
It's tasty.
383
00:34:05,560 --> 00:34:07,520
[INDISTINCT CHATTER]
384
00:34:07,560 --> 00:34:09,800
- Yes, why not?
- Please.
385
00:34:11,400 --> 00:34:13,400
Madam Clara...
386
00:34:14,920 --> 00:34:18,680
Dear Doctor, Sunday is my favorite day
387
00:34:18,720 --> 00:34:22,560
because I know you will come to visit.
- You're too kind.
388
00:34:22,600 --> 00:34:27,160
- There's a new girl, I'm sure you'll like her.
- Yeah?
389
00:34:27,200 --> 00:34:29,200
Lina?
390
00:34:45,560 --> 00:34:48,640
- Good morning, Lina.
- Good morning.
391
00:34:54,000 --> 00:34:57,120
- Inspector, the Palmieri Counts.
- Camarda!
392
00:34:58,720 --> 00:35:00,720
Thank you for being here, please.
393
00:35:05,400 --> 00:35:08,640
- Ricciardi.
- Excuse me.
394
00:35:08,680 --> 00:35:13,240
- Camarda, I forgot
the theater invitations.
- Sorry.
395
00:35:13,280 --> 00:35:16,720
- Get them off my desk.
- I'll get them for you.
396
00:35:20,320 --> 00:35:22,320
But those...
397
00:35:24,040 --> 00:35:27,480
are those the Count Palmieri and his wife? What are they doing here?
398
00:35:28,480 --> 00:35:30,720
They are here for the Rummolo murder.
399
00:35:33,440 --> 00:35:35,840
I know nothing about this story.
400
00:35:35,880 --> 00:35:38,440
- It's breaking news.
- Ah.
401
00:35:38,480 --> 00:35:41,360
And this Rummolo...
402
00:35:41,400 --> 00:35:45,880
is he the "assistito" of Vicolo della Speranzella?
- Yes, did you know him?
403
00:35:47,600 --> 00:35:51,160
Heard of him.
Are the Palmieri Counts suspected?
404
00:35:55,720 --> 00:35:58,320
Good, Rummolo is a commoner
405
00:35:58,360 --> 00:36:01,320
and the Palmieri Counts are nobles, though declining.
406
00:36:01,360 --> 00:36:05,920
It can't be denied that we don't favor anyone. Well done.
407
00:36:05,960 --> 00:36:08,920
What can I say? The case seems closed to me.
408
00:36:08,960 --> 00:36:12,680
- Camarda.
- Here.
- Thank you.
- You're welcome.
409
00:36:14,520 --> 00:36:16,600
Front row seats!
410
00:36:20,680 --> 00:36:24,600
Inspector, I cared about Gaspare; he was my friend.
411
00:36:24,640 --> 00:36:27,600
I could have never hurt him.
412
00:36:27,640 --> 00:36:31,480
Why did you go to see him last night?
413
00:36:31,520 --> 00:36:35,440
The drawing had already taken place, what did you have to discuss?
414
00:36:36,600 --> 00:36:39,880
We would often see each other on Saturday nights.
415
00:36:39,920 --> 00:36:43,800
I would meet him to discuss the draws,
416
00:36:43,840 --> 00:36:47,320
to understand how to plan the next bet.
417
00:36:51,400 --> 00:36:54,440
I was late last night,
418
00:36:54,480 --> 00:36:58,520
because... I was looking around for some money.
419
00:36:58,560 --> 00:37:03,400
He didn't feel like chatting and told me he was very tired.
420
00:37:05,280 --> 00:37:09,240
Then my wife got worried, came looking for me,
421
00:37:09,280 --> 00:37:11,640
and we came home together.
422
00:37:11,680 --> 00:37:13,720
Yes, it went like that.
423
00:37:15,120 --> 00:37:20,520
I hope he didn't have time to give in just one more time...
424
00:37:20,560 --> 00:37:22,520
to my husband's obsession.
425
00:37:22,560 --> 00:37:24,760
Bianca, please!
426
00:37:24,800 --> 00:37:29,000
Gaspare is innocent, I insist, it's me who...
427
00:37:29,040 --> 00:37:33,120
Right, you're the one who's destroyed our home,
428
00:37:33,160 --> 00:37:36,240
your name, my life...
429
00:37:38,000 --> 00:37:41,160
in an attempt to chase the phantom of a jackpot.
430
00:37:44,720 --> 00:37:46,720
When you left,
431
00:37:46,760 --> 00:37:49,440
was anyone else with him?
432
00:37:49,480 --> 00:37:52,760
Or did he give off the impression of expecting visitors?
433
00:37:56,920 --> 00:37:59,720
No, Inspector.
434
00:37:59,760 --> 00:38:02,760
He was in his dressing gown, but he was still dressed underneath.
435
00:38:02,800 --> 00:38:07,360
When I left, he told me I could lock the door,
436
00:38:08,400 --> 00:38:11,720
so I assume he wasn't expecting anyone else.
437
00:38:11,760 --> 00:38:16,520
Out of curiosity, do you always carry the stick with you?
438
00:38:18,320 --> 00:38:20,280
This one?
439
00:38:20,320 --> 00:38:22,360
Yes, always.
440
00:38:29,080 --> 00:38:33,120
Lina, Lina, Lina... What's your real name, though?
441
00:38:33,160 --> 00:38:38,400
Lina. I never wanted a fake name like the others.
442
00:38:38,440 --> 00:38:41,480
- I always want to be myself.
- Good for you.
443
00:38:41,520 --> 00:38:43,520
Well done, keep it up.
444
00:38:48,280 --> 00:38:50,640
You're beautiful, Lina.
445
00:38:50,680 --> 00:38:55,000
Come on! If I was beautiful, I would have become an actress or done something else.
446
00:38:55,040 --> 00:38:57,640
Oh, really? Did you want to become an actress?
447
00:38:57,680 --> 00:39:01,800
Are you sure you're not acting several times a day right here?
448
00:39:01,840 --> 00:39:03,800
I know what you're getting at.
449
00:39:03,840 --> 00:39:07,840
Here we have to do everything opposite to acting.
450
00:39:10,480 --> 00:39:12,600
We must break down the barrier.
451
00:39:14,280 --> 00:39:18,160
- "The barrier"? What is it?
- The barrier.
452
00:39:18,200 --> 00:39:23,800
We all put it up every day to
prevent ourselves from being recognized by others.
453
00:39:25,080 --> 00:39:27,520
The pretend face.
454
00:39:27,560 --> 00:39:30,520
And you? Do you have one?
455
00:39:30,560 --> 00:39:34,000
- What?
- The pretend face.
456
00:39:34,040 --> 00:39:36,360
I?
457
00:39:36,400 --> 00:39:40,680
Not just one, I have many,
but do you know what my problem is?
458
00:39:40,720 --> 00:39:42,720
- No.
- That I don't know how to use them.
459
00:39:45,200 --> 00:39:47,360
Oh, you don't?
460
00:39:54,800 --> 00:39:56,800
Then you should be careful.
461
00:39:58,880 --> 00:40:01,040
The world is ugly out there...
462
00:40:02,920 --> 00:40:04,920
and also in here.
463
00:40:19,680 --> 00:40:22,520
- Good evening, Nelide.
- Good evening.
464
00:40:22,560 --> 00:40:25,920
- Tonight, I cooked something light.
- Good.
465
00:40:27,560 --> 00:40:29,920
- Sit down.
- Thank you.
466
00:41:14,840 --> 00:41:17,840
- Manfred.
- Enrica.
467
00:41:36,360 --> 00:41:38,520
Thank you, Nelide.
468
00:41:53,760 --> 00:41:55,760
Light, light.
469
00:42:08,480 --> 00:42:11,120
[SPEAKING GERMAN]
470
00:42:50,920 --> 00:42:55,360
Gaspare's death happened
between midnight on Saturday and two o'clock,
471
00:42:55,400 --> 00:42:57,400
always at night, obviously.
472
00:42:58,400 --> 00:43:00,720
Besides this, I can tell you that...
473
00:43:01,720 --> 00:43:04,080
there were no signs of struggle.
474
00:43:04,120 --> 00:43:09,680
So the poor fellow did not defend himself,
he was killed suddenly.
475
00:43:09,720 --> 00:43:12,120
Maybe by someone he knew.
476
00:43:12,160 --> 00:43:16,280
This, however, the post-mortem examination
cannot reveal.
477
00:43:19,040 --> 00:43:21,880
Listen, Bruno...
478
00:43:21,920 --> 00:43:24,440
Gaspare was... a medium.
479
00:43:24,480 --> 00:43:26,480
- That's how you say it, right?
- Mmm.
480
00:43:26,520 --> 00:43:30,680
One of those who stay
in contact with the dead.
481
00:43:30,720 --> 00:43:33,920
To your knowledge, can these abilities...
482
00:43:35,720 --> 00:43:37,680
can they be inherited?
483
00:43:37,720 --> 00:43:40,240
Can they be passed on to children?
484
00:43:40,280 --> 00:43:44,640
Ricciardi,
if you talk to me about genetics,
485
00:43:44,680 --> 00:43:48,080
I can tell you what I know
about dominant genes, recessive
486
00:43:48,120 --> 00:43:50,080
alleles and all that jazz.
487
00:43:50,120 --> 00:43:53,080
If there are two parents
with blue eyes,
488
00:43:53,120 --> 00:43:56,000
the children will have blue eyes.
489
00:43:56,040 --> 00:44:00,040
If this rule applies
also to flapping ears,
490
00:44:00,080 --> 00:44:03,160
I don't know,
I would have to go check.
491
00:44:04,920 --> 00:44:09,600
If you want to know about the inheritance
of a supernatural gift,
492
00:44:09,640 --> 00:44:14,000
science has not yet spoken,
let alone me.
493
00:44:14,040 --> 00:44:17,360
- So, did Rummolo have a son?
- Leave it.
494
00:44:17,400 --> 00:44:20,720
- You can also have mine.
- You don't want it?
- Nope.
- It's good.
495
00:44:20,760 --> 00:44:24,120
- Inspector, here I am.
- Raffaele.
- Esteemed Doctor.
496
00:44:24,160 --> 00:44:28,120
I'm sorry, there were two pastries
and I'm eating both of them.
497
00:44:28,160 --> 00:44:30,600
I already had breakfast.
498
00:44:30,640 --> 00:44:35,360
- Then we have work to do.
- We're going back to
the lottery bank.
499
00:44:35,400 --> 00:44:39,840
- Let's see if anyone noticed
anything.
- Are you excluding the counts?
500
00:44:40,920 --> 00:44:43,000
Not completely,
501
00:44:43,040 --> 00:44:46,640
but there's something that tells me...
that we can trust,
502
00:44:46,680 --> 00:44:51,360
especially the countess.
- Some women are too beautiful
503
00:44:51,400 --> 00:44:53,600
to be liars.
- What?
504
00:44:53,640 --> 00:44:57,600
- Today you are a beauty, Sergeant.
- It's the uniform.
505
00:44:57,640 --> 00:45:01,760
- You've gotten rid of that abomination
of a vest.
506
00:45:01,800 --> 00:45:04,200
- Bye.
- Burn it.
507
00:45:04,240 --> 00:45:06,520
- Have a good day, Bruno.
- Bye.
508
00:45:08,240 --> 00:45:10,480
- Thank you, have a good day.
- You too.
509
00:45:17,320 --> 00:45:19,960
- Ah, the mail.
- Here it is.
- Thanks.
510
00:45:44,320 --> 00:45:46,320
[LOCK CLICKING]
511
00:45:47,920 --> 00:45:50,400
- So?
- "So" what?
512
00:45:50,440 --> 00:45:53,400
The postcard.
I saw it, who wrote it?
513
00:45:53,440 --> 00:45:57,640
A friend of mine sent it to me
from Ischia, don't worry.
514
00:46:00,880 --> 00:46:04,160
- Come closer.
- My husband is finicky.
515
00:46:04,200 --> 00:46:07,760
My endive is fresher
than the one that is yet to sprout.
516
00:46:07,800 --> 00:46:10,280
- Give me two bunches.
- Alright.
517
00:46:10,320 --> 00:46:12,720
Touch it, don't worry.
518
00:46:12,760 --> 00:46:16,840
Beautiful lady, good morning.
A moment of patience and I'll serve you.
519
00:46:16,880 --> 00:46:21,640
- "Anyone who chats in front of the oven
loses the bread."
- No!
520
00:46:21,680 --> 00:46:24,800
Why do you say that?
No! The sun is shining.
521
00:46:24,840 --> 00:46:27,800
When it's sunny,
you feel more like working.
522
00:46:27,840 --> 00:46:32,320
These endives have had
too much sunlight, they are limp.
523
00:46:32,360 --> 00:46:34,360
Goodbye.
524
00:46:38,840 --> 00:46:40,960
The endives.
525
00:46:43,280 --> 00:46:45,280
...
526
00:46:47,360 --> 00:46:49,360
...
527
00:46:57,680 --> 00:47:01,880
- Listen, did you notice
anything unusual yesterday?
- No.
528
00:47:01,920 --> 00:47:06,120
They were all lining up to bet
the numbers of Gaspare
529
00:47:06,160 --> 00:47:09,160
Did he have any friends?
Did he see anyone regularly?
530
00:47:09,200 --> 00:47:13,200
Maybe there could have been someone
who had a grudge against him.
531
00:47:13,240 --> 00:47:17,680
No one, Gaspare never left
the house. What was he supposed to see?
532
00:47:17,720 --> 00:47:21,680
Sunday mornings he went
to have a coffee with my brother,
533
00:47:21,720 --> 00:47:24,200
just enough time for me to straighten up his room.
534
00:47:24,240 --> 00:47:28,600
Only when Gaspare wasn't there.
We are a respectable family.
535
00:47:28,640 --> 00:47:33,520
After coffee, we came back.
People stopped him continuously.
536
00:47:33,560 --> 00:47:35,520
They never left him in peace.
537
00:47:35,560 --> 00:47:39,400
- I'm going back to his room
for a few minutes.
- Please.
538
00:47:41,240 --> 00:47:43,760
Everything alright?
539
00:47:50,320 --> 00:47:54,800
Twenty-one, nine,
540
00:47:54,840 --> 00:47:57,040
and nineteen.
541
00:47:59,560 --> 00:48:04,240
Twenty-one, nine, and nineteen.
542
00:48:05,240 --> 00:48:09,080
Twenty-one, nine, and nineteen.
543
00:48:10,160 --> 00:48:14,120
Twenty-one, nine, and nineteen.
544
00:48:14,160 --> 00:48:18,920
Twenty-one, nine, and nineteen.
545
00:48:18,960 --> 00:48:23,120
Twenty-one, nine, and nineteen.
546
00:48:24,680 --> 00:48:28,440
Twenty-one, nine, and nineteen.
547
00:48:29,440 --> 00:48:33,320
Twenty-one, nine, and nineteen.
548
00:48:37,160 --> 00:48:41,720
Twenty-one, nine, and nineteen.
Twenty-one, nine...
549
00:48:41,760 --> 00:48:43,760
What were you doing with a mirror?
550
00:48:43,800 --> 00:48:47,920
Twenty-one, nine, and nineteen.
551
00:48:47,960 --> 00:48:50,920
I know nothing
about this mirror.
552
00:48:50,960 --> 00:48:54,200
I didn't even know he had it.
553
00:48:54,240 --> 00:48:56,240
And you, madam?
554
00:49:00,880 --> 00:49:06,160
- Maybe a memory from his mother.
- Gaspare didn't confide in us.
555
00:49:06,200 --> 00:49:10,280
He rarely talked,
even with me, his friend.
556
00:49:13,120 --> 00:49:15,120
Put it back amongst his belongings.
557
00:49:16,600 --> 00:49:20,120
Nobody knows anything,
nobody saw anything.
558
00:49:20,160 --> 00:49:23,920
And nobody remembers anything,
but it's not usual.
559
00:49:23,960 --> 00:49:29,320
It's not that they don't want to talk
because they want to keep to themselves.
560
00:49:29,360 --> 00:49:33,120
- They're scared.
- Precisely, they are scared to talk.
561
00:49:34,400 --> 00:49:38,400
Something is not adding up.
562
00:49:38,440 --> 00:49:41,680
So you know well
what you have to do, right?
563
00:49:43,240 --> 00:49:47,200
- Yes, Inspector.
- See you later at the police station.
564
00:49:47,240 --> 00:49:49,240
[BELL TOLLING]
565
00:49:51,080 --> 00:49:53,320
It just arrived this morning.
566
00:49:54,320 --> 00:49:57,520
Show it to Gargiulo,
he knows about it.
567
00:49:57,560 --> 00:49:59,680
Yes, I'll go to the office later.
568
00:49:59,720 --> 00:50:01,800
Ricciardi !
569
00:50:08,960 --> 00:50:12,240
But tell me,
all of Napoli is talking about the Rummolo case.
570
00:50:12,280 --> 00:50:16,160
I'm under pressure from higher-ups,
they want the case closed.
571
00:50:16,200 --> 00:50:20,000
And what do I find out?
You haven't arrested the culprit?
572
00:50:20,040 --> 00:50:22,000
Who would be the culprit?
573
00:50:22,040 --> 00:50:25,240
You told me! Count Palmieri.
574
00:50:25,280 --> 00:50:28,120
- I said "suspect."
- What?
575
00:50:28,160 --> 00:50:31,760
I don't just fabricate a culprit
to please the higher-ups.
576
00:50:31,800 --> 00:50:36,480
Without coordination, we risk
looking bad to the higher-ups.
577
00:50:36,520 --> 00:50:39,160
Don't you agree?
578
00:50:39,200 --> 00:50:42,200
Please be patient and let me work.
579
00:50:42,240 --> 00:50:44,240
Thank you.
580
00:50:55,800 --> 00:50:57,800
Camarda?
581
00:50:58,800 --> 00:51:00,800
Delinquent!
582
00:51:09,600 --> 00:51:11,600
Is everything fine, Sergeant?
583
00:51:16,560 --> 00:51:20,840
Have you dressed up?
You shouldn't have.
584
00:51:20,880 --> 00:51:25,920
The fuss, for me, is coming here.
This is my stuff, not for you.
585
00:51:25,960 --> 00:51:28,120
I've missed you too.
586
00:51:28,160 --> 00:51:31,880
Since I moved,
you don't come to visit me anymore.
587
00:51:31,920 --> 00:51:36,160
- Don't you like my new palace?
- My God, give me patience.
588
00:51:36,200 --> 00:51:40,280
- I've come...
- Please sit down.
- No, I have to ask you something.
589
00:51:40,320 --> 00:51:44,000
- Why standing?
- Don't worry.
- You're at home.
590
00:51:44,040 --> 00:51:48,160
I'm going to burn your house down,
if you don't let me talk!
591
00:51:48,200 --> 00:51:50,160
So...
592
00:51:50,200 --> 00:51:53,640
- Someone murdered...
- Gaspare Rummolo, the blind man.
593
00:51:53,680 --> 00:51:58,320
Okay, I get it, you talk, go on.
Let me know what you know.
594
00:51:58,360 --> 00:52:00,360
You have to know...
595
00:52:06,440 --> 00:52:12,280
The day before the murder,
a man who everyone greatly fears,
596
00:52:12,320 --> 00:52:16,000
a true "guappo",
one of the really dangerous ones...
597
00:52:17,000 --> 00:52:20,440
"A true guappo,"
and then you stopped. Continue.
598
00:52:20,480 --> 00:52:25,000
It seems that man
had a confrontation with Gaspare
599
00:52:25,040 --> 00:52:29,320
over a substantial amount
that he'd bet on some lottery numbers
600
00:52:29,360 --> 00:52:32,320
that Gaspare had assured him
would be a sure win.
601
00:52:32,360 --> 00:52:36,120
The numbers didn't come up, and
he lost his temper.
602
00:52:36,160 --> 00:52:40,000
I get it.
What's this "guappo"'s name?
603
00:52:40,040 --> 00:52:44,280
Uh... He swore in front of everyone
that the blind man would pay dearly.
604
00:52:44,320 --> 00:52:48,000
- What's the "guappo"'s name?
- Nobody will tell you.
605
00:52:48,040 --> 00:52:51,000
- The name?
- They fear ending up badly.
606
00:52:51,040 --> 00:52:54,800
- You'll end up badly,
if you don't talk.
- Okay.
607
00:52:54,840 --> 00:52:59,000
- But I didn't tell you anything.
- No.
- Do you give me your word?
608
00:52:59,040 --> 00:53:03,920
- I give it.
- Swear.
- I'm going to set your wig on fire, if you don't talk.
609
00:53:05,240 --> 00:53:08,080
Gennaro Luise.
610
00:53:08,120 --> 00:53:13,560
- Oh, see? Was that so hard?
- He lives near the lottery bank
611
00:53:13,600 --> 00:53:17,080
He has a lot of people at his disposal
who are willing to do anything for him,
612
00:53:17,120 --> 00:53:20,880
because he lends money at extortionate rates,
so he has several people under him,
613
00:53:20,920 --> 00:53:23,760
including Count Palmieri
614
00:53:23,800 --> 00:53:27,400
whom you questioned
the other day with his wife.
615
00:53:27,440 --> 00:53:32,680
- You know this too?
- Knowing things
is the only way to get you here.
616
00:53:35,720 --> 00:53:38,200
- What's in here?
- What do you want?
617
00:53:38,240 --> 00:53:40,200
What's this thing?
618
00:53:40,240 --> 00:53:45,000
It's... it's a clue for an investigation,
it's not something that concerns you.
619
00:53:47,520 --> 00:53:49,920
But, since we're here,
620
00:53:49,960 --> 00:53:52,800
look, have a look too.
621
00:53:53,960 --> 00:53:58,400
Jesus, Joseph, Saint Anne and Mary!
622
00:54:01,240 --> 00:54:03,920
- Do you like it?
- How disgusting!
623
00:54:03,960 --> 00:54:07,120
Did it belong to the blind man?
That's why they killed him.
624
00:54:07,160 --> 00:54:11,400
- It doesn't seem his size.
- Let it go, let's not delve into it.
625
00:54:11,440 --> 00:54:13,520
Another important thing.
626
00:54:13,560 --> 00:54:17,120
Do you know the lottery numbers that the blind man
gave to Luise, the "guappo"?
627
00:54:18,720 --> 00:54:21,720
Of course you know,
why do I ask you?
628
00:54:28,720 --> 00:54:31,720
You won't believe it,
but I was hoping you'd come.
629
00:54:35,040 --> 00:54:39,760
I came because I knew
you missed me.
630
00:54:39,800 --> 00:54:44,320
While you get comfortable…
I will bring up the coffee.
631
00:54:46,840 --> 00:54:48,800
By now I already know you like it.
632
00:54:48,840 --> 00:54:51,840
- You have a good memory.
- It's not always a good thing.
633
00:54:54,440 --> 00:54:58,080
Especially when there are things
you don't like to remember.
634
00:54:58,120 --> 00:55:00,120
Yes.
635
00:55:01,480 --> 00:55:04,120
Let's do this, hmm?
636
00:55:04,160 --> 00:55:07,760
I will drink this coffee,
if you drink it with me.
637
00:55:15,000 --> 00:55:18,480
Do we also know where this
Gennaro Luise lives?
638
00:55:18,520 --> 00:55:20,960
Yes, near the lottery bank.
639
00:55:21,000 --> 00:55:25,000
Well, tomorrow we'll go
to pay this gentleman a visit.
640
00:55:25,040 --> 00:55:29,640
Ah, I also know the lottery numbers
that the blind man gave to the "guappo".
641
00:55:29,680 --> 00:55:33,080
- Were you going to play?
- I thought about it.
642
00:55:34,160 --> 00:55:38,960
Gambling is a brutal beast,
it's a fever. One must be careful.
643
00:55:39,000 --> 00:55:43,680
- What were these numbers?
- Twenty-one, nine, and nineteen.
644
00:55:54,280 --> 00:55:56,240
Do something, go home.
645
00:55:56,280 --> 00:56:00,200
We need to rest, tomorrow will be
a challenging day.
646
00:56:00,240 --> 00:56:02,840
- Are you sure?
- Go, go.
647
00:56:02,880 --> 00:56:04,920
Okay, thank you.
648
00:56:06,120 --> 00:56:08,120
- See you tomorrow.
- See you tomorrow.
649
00:56:20,960 --> 00:56:23,560
[DOGS BARKING]
650
00:56:26,840 --> 00:56:29,480
[ENGINE ROARING]
651
00:56:48,600 --> 00:56:53,120
You could have stepped into Gambrinus yesterday, I wouldn't have bitten you.
652
00:56:53,160 --> 00:56:57,440
- I do not understand, my apologies.
- You saw me, and you turned back on your tracks.
653
00:56:58,880 --> 00:57:01,880
- Why would I have done so?
- I do not know.
654
00:57:03,560 --> 00:57:05,560
You tell me.
655
00:57:06,560 --> 00:57:10,720
I didn't see you, I don't even remember passing by there.
656
00:57:10,760 --> 00:57:15,200
- Lost in your thoughts.
- Yes, I have a case that preoccupies me greatly.
657
00:57:15,240 --> 00:57:18,240
Perhaps among your thoughts there is a woman...
658
00:57:20,560 --> 00:57:25,480
What's in my thoughts... concerns only me, Livia.
659
00:57:27,560 --> 00:57:29,560
My apologies.
660
00:57:31,840 --> 00:57:34,440
It's just that I wish to understand.
661
00:57:36,480 --> 00:57:38,640
I wish that you would confide in me.
662
00:57:39,640 --> 00:57:42,640
You already know everything about me that there is to know.
663
00:57:43,920 --> 00:57:46,160
Of course...
664
00:57:46,200 --> 00:57:48,640
That should suffice, shouldn't it?
665
00:57:48,680 --> 00:57:53,120
I should wait for another crumb of your attention.
666
00:57:53,160 --> 00:57:55,160
Will it happen sooner or later?
667
00:57:57,080 --> 00:58:00,440
No, let's assume it will not happen.
668
00:58:02,200 --> 00:58:04,520
This way, we are both at ease.
669
00:58:08,280 --> 00:58:10,280
[DOOR LOCK CLICKS]
670
00:58:16,840 --> 00:58:19,040
[DOOR CLOSES]
671
00:58:32,680 --> 00:58:34,680
[DOORBELL RINGS]
672
01:00:20,960 --> 01:00:25,400
- Thank you.
- Last night you didn't eat, this morning just coffee.
673
01:00:25,440 --> 01:00:28,000
How do you manage to stay on your feet?
674
01:00:30,440 --> 01:00:34,000
Take something with you to fill your stomach.
675
01:00:35,840 --> 01:00:37,880
[INDISTINCT VOICES]
676
01:00:41,680 --> 01:00:43,680
Eh?
677
01:00:45,440 --> 01:00:47,440
Why do I bother speaking?
678
01:00:51,680 --> 01:00:55,840
- Oh, my Jesus!
- Mother...
- Look.
679
01:00:57,880 --> 01:01:00,680
- Is this you?
- It appears so.
680
01:01:02,520 --> 01:01:04,520
It's identical!
681
01:01:04,560 --> 01:01:07,800
Who could have done it? An admirer?
682
01:01:07,840 --> 01:01:12,160
Enrica, will you answer? Can I know who made this painting for you?
683
01:01:13,520 --> 01:01:18,000
- There's a note! Let's see...
- If you don't mind, it's addressed to me.
684
01:01:46,200 --> 01:01:49,320
- Hello.
- Sergeant.
- He should be here.
685
01:01:49,360 --> 01:01:51,320
Let's try to enter.
686
01:01:51,360 --> 01:01:53,320
- Good morning.
- Good morning.
687
01:01:53,360 --> 01:01:56,360
- What do you want?
- Here we are the ones asking questions.
688
01:01:56,400 --> 01:01:59,480
Sergeant Maione
and Inspector Ricciardi.
689
01:01:59,520 --> 01:02:02,720
- Who are you looking for?
- Gennaro Luise, that's who we are looking for.
690
01:02:02,760 --> 01:02:04,720
We know that he lives here.
691
01:02:04,760 --> 01:02:07,760
I'm sorry, but you are mistaken.
692
01:02:07,800 --> 01:02:11,560
Gennaro Luise used to live here,
but he has moved out.
693
01:02:11,600 --> 01:02:16,400
- Where can we find him now?
- I don't know, he didn't tell me.
694
01:02:18,120 --> 01:02:21,720
Let's do it this way,
now I will take you to the station
695
01:02:21,760 --> 01:02:24,000
so maybe your memory returns.
696
01:02:24,040 --> 01:02:26,920
You can even imprison me now
697
01:02:26,960 --> 01:02:29,680
but I do not know where Gennaro is, I swear.
698
01:02:29,720 --> 01:02:32,680
Raffaele, let it go. Thank you.
699
01:02:32,720 --> 01:02:34,840
What is it?
700
01:02:34,880 --> 01:02:38,840
Madam...
Madam, sorry, a question.
701
01:02:38,880 --> 01:02:42,280
- Tell me.
- Do you know by any chance where Gennaro Luise lives?
702
01:02:43,360 --> 01:02:46,680
He lived here, then he left.
703
01:02:46,720 --> 01:02:49,040
Never heard of him, I don't know who he is.
704
01:02:49,080 --> 01:02:52,440
- Thank you.
- Wait, my apologies.
705
01:02:52,480 --> 01:02:55,800
Do you know of a person named Gennaro Luise?
706
01:02:55,840 --> 01:02:57,840
Hey, where are you running to?
707
01:02:57,880 --> 01:03:00,920
Why haven't you spoken to us about Gennaro Luise?
708
01:03:02,160 --> 01:03:06,520
- I don't understand.
- Caruso, we know that he had a quarrel with Gaspare
709
01:03:06,560 --> 01:03:09,560
and that he threatened him
in public.
710
01:03:12,280 --> 01:03:14,280
It's true, you are right...
711
01:03:15,640 --> 01:03:17,880
but here we are all afraid of him.
712
01:03:20,480 --> 01:03:24,200
Inspector,
he is very dangerous.
713
01:03:24,240 --> 01:03:28,280
You have to understand us.
We are not standing against him.
714
01:03:28,320 --> 01:03:33,160
So you allow a suspected guilty man to make himself untraceable.
715
01:03:33,200 --> 01:03:36,040
Can you at least tell us where he has gone?
716
01:03:36,080 --> 01:03:40,400
I swear on everything that I hold dearest that we do not know.
717
01:03:40,440 --> 01:03:45,280
If anyone does know, they will be careful to keep their mouth shut.
718
01:03:48,920 --> 01:03:53,040
- Anything else needed?
- Give me three or four tomatoes.
719
01:03:53,080 --> 01:03:57,480
Do you want the "sciurilli"? They are fresh fresh, just like you.
720
01:03:57,520 --> 01:04:00,680
- Alright, give me some.
- Coming. Excuse me.
721
01:04:00,720 --> 01:04:04,320
Stay here, don't go. Let's see.
722
01:04:05,360 --> 01:04:10,000
Good day, miss. These ones are special.
723
01:04:14,200 --> 01:04:17,920
- Where are you going?
724
01:04:17,960 --> 01:04:21,080
Miss, if you leave, you're taking the sun with you!
725
01:04:34,080 --> 01:04:36,080
Thank you.
726
01:04:40,800 --> 01:04:43,160
Really, Inspector
727
01:04:43,200 --> 01:04:46,720
I have no idea who Gennaro Luise is.
728
01:04:48,720 --> 01:04:51,200
What you tell me is very strange.
729
01:04:52,600 --> 01:04:56,040
I know for sure that you owe him a debt.
730
01:04:58,360 --> 01:05:01,560
I need to know where I can find this person.
731
01:05:01,600 --> 01:05:03,840
- I don't know!
- Enough, Romualdo.
732
01:05:03,880 --> 01:05:07,800
- The inspector trusted us and we need to reciprocate.
- Bianca!
733
01:05:07,840 --> 01:05:10,200
I understand the fear
734
01:05:10,240 --> 01:05:13,960
but you know where to find this guy who scares everyone.
735
01:05:28,240 --> 01:05:33,200
He went to Luise a few days ago, to pay a part of the debt.
736
01:05:35,400 --> 01:05:38,160
Mr. Count...
737
01:05:40,560 --> 01:05:44,320
You find him at Don Peppe's inn, at Salita Arenella.
738
01:05:44,360 --> 01:05:48,080
- That's where he collects the credits.
- Thank you.
739
01:05:50,000 --> 01:05:53,040
I thank you both for your honesty.
740
01:05:55,160 --> 01:05:57,160
Goodbye.
741
01:06:00,200 --> 01:06:02,200
Romualdo.
742
01:06:12,560 --> 01:06:17,400
("Miss, if you leave, you take the sun with you!")
743
01:06:21,080 --> 01:06:25,520
You didn't look that young man in the eye when he called you back.
744
01:06:25,560 --> 01:06:29,840
Do you know why? You're afraid that you will fool yourself.
745
01:06:30,880 --> 01:06:33,840
The same goes for our young master with the girl over there.
746
01:06:33,880 --> 01:06:37,280
He doesn't want to be deluded.
747
01:06:46,640 --> 01:06:49,000
Tonino, do you want to go up or not?
748
01:06:54,440 --> 01:06:56,720
Alright.
749
01:06:59,520 --> 01:07:01,520
[INDISTINCT CHATTER]
750
01:07:08,120 --> 01:07:12,920
Oh. Would you like to sit down? There is a free table.
751
01:07:12,960 --> 01:07:17,640
- Truly, I am on the hunt for
Gennaro Luise.
- Gennaro?
752
01:07:18,640 --> 01:07:22,440
- Luise.
- Who exactly is Gennaro Luise?
753
01:07:22,480 --> 01:07:27,280
- I am aware he visits this place.
- You have been misled. Who are you?
754
01:07:27,320 --> 01:07:29,680
- Inspector Ricciardi.
- Ah.
755
01:07:29,720 --> 01:07:31,880
[WHISTLE]
756
01:07:31,920 --> 01:07:35,000
What should I tell you?
You have been misinformed.
757
01:07:35,040 --> 01:07:38,560
This Gennaro Luise has never been seen here.
Right?
758
01:07:38,600 --> 01:07:41,400
Seems like I will take a seat and wait.
759
01:07:41,440 --> 01:07:44,400
If you have time to waste, be my guest.
760
01:07:44,440 --> 01:07:47,640
I have as much time as you want,
more than necessary.
761
01:07:47,680 --> 01:07:49,640
I know you whistle to warn him.
762
01:07:49,680 --> 01:07:53,320
Whistle away, as long as he does not show up,
I am not moving.
763
01:07:53,360 --> 01:07:56,320
- Ah.
- If he doesn’t show up,
I will return with ten guards and
764
01:07:56,360 --> 01:08:00,840
we will conduct a detailed search,
how does that sound?
- What should I say?
765
01:08:00,880 --> 01:08:06,520
- Could you be so kind as to bring me
a coffee?
- As you wish, arriving soon.
766
01:08:12,840 --> 01:08:16,040
Ricciardi!
767
01:08:16,080 --> 01:08:20,600
- Cesarano, do you know where
the inspector is?
- No, my apologies.
768
01:08:20,640 --> 01:08:24,000
Maione! Maione!
769
01:08:26,280 --> 01:08:28,240
Excellency, at your command.
770
01:08:28,280 --> 01:08:31,840
Is it possible to know
where the inspector is?
771
01:08:31,880 --> 01:08:36,440
- He's out conducting inquiries.
- I want to know what he has to investigate.
772
01:08:36,480 --> 01:08:41,040
He must arrest the culprit so
I can report to the concerned authorities
773
01:08:41,080 --> 01:08:44,680
who among other things call me
every hour, that all is in order.
774
01:08:44,720 --> 01:08:47,840
Once he returns, I will notify him.
775
01:08:50,400 --> 01:08:54,960
Ah, anyway, when I am looking for him
776
01:08:55,000 --> 01:08:58,480
he must be found in his office.
Is that clear?
777
01:09:00,160 --> 01:09:03,480
I beg your pardon, Excellency,
if I contradict you
778
01:09:03,520 --> 01:09:08,400
but cases are not resolved by stagnating
behind an office desk
779
01:09:08,440 --> 01:09:12,880
and besides, the inspector...
doesn’t possess a crystal ball.
780
01:09:12,920 --> 01:09:16,600
- He cannot know when you're looking for him.
- He doesn't have it? - No.
781
01:09:16,640 --> 01:09:18,960
Brilliant. Are you trying to be clever with me?
782
01:09:19,000 --> 01:09:23,400
- I was implying something else.
- You spoke more than enough.
783
01:09:23,440 --> 01:09:25,960
You deserve a suitable suspension
784
01:09:26,000 --> 01:09:28,320
so you can be clever at home.
785
01:09:29,960 --> 01:09:32,480
- Content?
- Yes, Excellency.
786
01:09:33,880 --> 01:09:36,240
Back to work.
787
01:09:36,280 --> 01:09:39,920
...
788
01:09:39,960 --> 01:09:42,440
(mutters) He's an ignorant.
789
01:09:57,280 --> 01:10:00,880
Inspector, if you would like to follow me
790
01:10:00,920 --> 01:10:02,920
I will take you to the person you're seeking.
791
01:10:07,680 --> 01:10:11,000
- Thank you for the coffee.
- Always at your disposal.
792
01:10:47,320 --> 01:10:49,360
Wait here.
793
01:11:04,360 --> 01:11:06,360
I was told...
794
01:11:07,560 --> 01:11:09,560
you wished to speak with me.
795
01:11:10,960 --> 01:11:14,760
- Inspector.
- Excellent, we can bypass the formalities.
796
01:11:14,800 --> 01:11:17,880
You know who I am and I am well aware of who you are.
797
01:11:17,920 --> 01:11:20,880
Go on, I'm all ears.
798
01:11:20,920 --> 01:11:24,600
- Where were you
on the night of last Saturday?
- Huh?
799
01:11:24,640 --> 01:11:29,000
The night is long.
Be more specific...
800
01:11:29,040 --> 01:11:33,440
- Let's say between midnight and two.
- Who can remember?
801
01:11:33,480 --> 01:11:39,440
I could've been at home sleeping
or with some lovely lady.
802
01:11:39,480 --> 01:11:43,760
- Your pick.
- Either way, someone
can confirm it, right?
803
01:11:43,800 --> 01:11:46,360
As you say.
804
01:11:46,400 --> 01:11:50,640
While we wait for someone
to confirm the alibi you can't remember
805
01:11:50,680 --> 01:11:55,560
you and I will head to the police station.
- What for? What have I done?
806
01:11:57,160 --> 01:12:01,400
- Is it a crime not to remember
what I was doing last Saturday?
807
01:12:01,440 --> 01:12:06,080
- No. Murder is. You're suspected
of killing Gaspare Rummolo.
808
01:12:06,120 --> 01:12:08,920
You're mistaken, I didn't kill him.
809
01:12:08,960 --> 01:12:11,200
You'll have the chance to prove it. Let's go.
810
01:12:12,240 --> 01:12:15,280
Let's see
how you escort me to the station.
811
01:12:16,440 --> 01:12:18,720
Is this what you used to kill Gaspare?
812
01:12:20,800 --> 01:12:25,360
Inspector, let's not joke around,
leave now of your own accord
813
01:12:25,400 --> 01:12:28,840
And we consider the matter closed.
814
01:12:28,880 --> 01:12:32,760
I'm not leaving
here, not even if I were dead.
815
01:12:32,800 --> 01:12:34,800
Neither will I.
816
01:12:36,240 --> 01:12:38,600
Do you want to kill me?
817
01:12:38,640 --> 01:12:41,560
That's fine with me.
818
01:12:41,600 --> 01:12:44,240
You don't how much I enjoy it!
819
01:12:45,840 --> 01:12:49,680
Come on. What, you don't have the courage?
820
01:12:55,400 --> 01:12:57,400
You are a real man, Inspector.
821
01:12:59,720 --> 01:13:01,720
Or you are insane.
822
01:13:03,960 --> 01:13:06,000
Only those who know pain...
823
01:13:08,360 --> 01:13:10,360
are not afraid to die.
824
01:13:12,480 --> 01:13:14,880
Come with me.
825
01:13:24,480 --> 01:13:26,480
Make yourself comfortable.
826
01:13:47,640 --> 01:13:49,640
Meet Mario.
827
01:13:55,560 --> 01:13:57,560
Mario is my brother.
828
01:13:57,600 --> 01:14:00,840
I have been a father to
him since he was little.
829
01:14:01,880 --> 01:14:07,880
He was lively, he could never stay still.
- What happened to him?
830
01:14:13,160 --> 01:14:16,360
Two years ago,
I sent him to Marseille.
831
01:14:16,400 --> 01:14:18,720
We have two fisheries in France.
832
01:14:20,840 --> 01:14:23,880
Mario was to expand them.
833
01:14:23,920 --> 01:14:28,600
Remaining out of sight here, he was conducting an honest life.
834
01:14:30,360 --> 01:14:33,960
Last month
he was returned to me in this condition.
835
01:14:35,200 --> 01:14:37,960
An unexpected illness.
836
01:14:38,000 --> 01:14:39,960
I had him examined.
837
01:14:40,000 --> 01:14:42,080
It seems he could recover.
838
01:14:44,080 --> 01:14:48,120
It will take time... and patience.
839
01:14:51,840 --> 01:14:53,840
I do have patience...
840
01:14:56,000 --> 01:14:59,760
but in the meantime,
no one must know.
841
01:15:03,120 --> 01:15:05,320
No one must see him like this.
842
01:15:07,800 --> 01:15:09,960
I won't tell anyone...
but you'll have to explain.
843
01:15:11,960 --> 01:15:14,120
I don't want people to feel pity for my brother,
844
01:15:17,440 --> 01:15:20,720
I don't want people to feel sympathy
for my brother
845
01:15:23,200 --> 01:15:25,200
and for me.
846
01:15:27,000 --> 01:15:30,000
Everyone knows
what Mario means to me.
847
01:15:32,080 --> 01:15:34,160
He's my blood.
848
01:15:37,400 --> 01:15:40,400
My blood can't be seen as a weakness.
849
01:15:41,400 --> 01:15:45,120
So you were with your brother
last Saturday?
850
01:15:46,120 --> 01:15:50,160
With him... and with the nurse that you see here.
851
01:15:51,440 --> 01:15:53,760
I never leave him alone at night.
852
01:15:55,080 --> 01:15:57,080
You have my word of honor.
853
01:16:02,240 --> 01:16:05,960
I believe you... but it's strange.
854
01:16:07,280 --> 01:16:11,160
You are well aware of the fear
you instill in everyone.
855
01:16:11,200 --> 01:16:14,800
You have so many people in your grasp
owing you money,
856
01:16:14,840 --> 01:16:17,440
and instead of feeling ashamed of this,
857
01:16:18,520 --> 01:16:20,920
you feel ashamed because of your brother.
858
01:16:26,480 --> 01:16:28,880
If I were you, I'd think about it.
859
01:16:28,920 --> 01:16:34,440
♪ Think about it carefully.
860
01:16:34,480 --> 01:16:38,080
♪ Yes, I love you.
861
01:16:38,120 --> 01:16:41,640
♪ I love you and you make
862
01:16:41,680 --> 01:16:47,240
♪ me die. ♪
863
01:16:47,280 --> 01:16:50,920
- Brilliant. My compliments, Livia.
- Well done.
864
01:16:52,040 --> 01:16:54,160
- Exceptional.
- Well done.
865
01:16:54,200 --> 01:16:57,080
- Well done.
- Outstanding.
866
01:16:59,320 --> 01:17:03,200
- She delivered the song magnificently.
- To your voice.
- Cheers.
867
01:17:03,240 --> 01:17:07,400
- To your success.
- She's amazing.
- Thank you.
868
01:17:18,080 --> 01:17:20,520
So, are you coming with us?
869
01:17:20,560 --> 01:17:23,680
No, I've been here since morning,
I'm going home.
870
01:17:23,720 --> 01:17:26,160
See you tomorrow.
871
01:17:26,200 --> 01:17:28,600
- Maione.
- Inspector.
872
01:17:28,640 --> 01:17:31,240
I was looking for you, I need to update you.
873
01:17:32,560 --> 01:17:34,600
What's with that face?
874
01:17:34,640 --> 01:17:38,080
- He suspended me.
- Garzo?
- Yeah.
875
01:17:38,120 --> 01:17:42,840
Inspector, he is a complete fool,
from head to toe.
876
01:17:42,880 --> 01:17:48,480
♪ You are this sun and this serene air.
877
01:17:48,520 --> 01:17:52,280
♪ Don't make me lose
878
01:17:52,320 --> 01:17:55,680
♪ this youth.
879
01:17:55,720 --> 01:17:59,680
♪ This silver moon still sighs
880
01:17:59,720 --> 01:18:02,600
♪ for you. ♪
881
01:18:02,640 --> 01:18:05,040
- It's ready, mom.
- Thank you.
882
01:18:05,080 --> 01:18:08,360
...
883
01:18:08,400 --> 01:18:11,320
Thank you, that's enough.
884
01:18:11,360 --> 01:18:15,200
♪ I live and die for you,
die for you. ♪
885
01:18:15,240 --> 01:18:17,200
Thank you.
886
01:18:17,240 --> 01:18:20,920
♪ I love you, yes
887
01:18:20,960 --> 01:18:25,320
♪ only you, Maria. ♪
888
01:18:33,160 --> 01:18:35,240
I just can't understand.
889
01:18:35,280 --> 01:18:37,840
The painting, the postcard...
890
01:18:37,880 --> 01:18:40,560
You're hiding something from me.
891
01:18:40,600 --> 01:18:43,160
I'm not hiding anything from you at all.
892
01:18:43,200 --> 01:18:45,240
And the mysterious note?
893
01:18:45,280 --> 01:18:49,480
- It's just a note.
- What's written on it?
894
01:18:49,520 --> 01:18:53,560
- Nothing important.
- Tell me, even if it's not important.
895
01:18:55,000 --> 01:18:57,200
Sometimes you exasperate me.
896
01:19:00,120 --> 01:19:03,960
- Raffaele, dress up, it's Saturday.
- What do we have to do?
897
01:19:04,000 --> 01:19:07,760
You've been lounging around the house
for too long.
898
01:19:07,800 --> 01:19:10,800
- Have you already forgotten why?
- Why?
899
01:19:10,840 --> 01:19:15,200
Ah... Your brother-in-law Mariano
has a commitment tomorrow,
900
01:19:15,240 --> 01:19:20,120
so he and my sister are
coming for lunch today.
- I had forgotten.
901
01:19:20,160 --> 01:19:24,960
Put on the vest
he gave you, to make him happy.
902
01:19:25,000 --> 01:19:27,000
- The vest?
- Yes.
903
01:19:31,840 --> 01:19:36,840
- Lucia, listen, do you like
this thing?
- In what sense?
904
01:19:38,200 --> 01:19:40,440
Do you like it or not?
905
01:19:40,480 --> 01:19:43,760
- It's unique.
- Unique?
906
01:19:48,200 --> 01:19:51,360
It's a matter of taste.
907
01:19:51,400 --> 01:19:53,720
This thing is disgusting.
908
01:19:54,720 --> 01:19:59,160
- I think so too.
- See, so you think like me?
909
01:19:59,200 --> 01:20:02,920
He did that to spite me,
I'm sure.
910
01:20:02,960 --> 01:20:06,440
I dislike him.
I sin, but I dislike him.
911
01:20:06,480 --> 01:20:09,680
I don't want to know,
but can I tell you something?
912
01:20:09,720 --> 01:20:13,280
Where is it written that every Sunday
they must come here?
913
01:20:13,320 --> 01:20:16,760
Good, they've really moved
into our house!
914
01:20:16,800 --> 01:20:19,520
- Yeah!
- Yeah!
915
01:20:19,560 --> 01:20:21,560
This thing...
916
01:20:24,120 --> 01:20:28,120
Giulio, come here!
How wonderful, my daughter.
917
01:20:28,160 --> 01:20:32,040
A German officer
who is surely going to have a great career
918
01:20:32,080 --> 01:20:34,040
has fallen in love with our daughter.
919
01:20:34,080 --> 01:20:36,480
His name is Manfred. Manfred!
920
01:20:36,520 --> 01:20:38,960
He's surely coming here now!
921
01:20:39,000 --> 01:20:42,840
He's coming to ask for Enrica's hand.
He knows the address.
922
01:20:42,880 --> 01:20:47,920
He sent the postcards and the painting.
Germans are precise people.
923
01:20:47,960 --> 01:20:51,080
- Aren't you happy?
- Well...
924
01:20:51,120 --> 01:20:56,200
The dowry! We have to open
the closet and air it out.
925
01:20:56,240 --> 01:20:58,280
When to do that?
926
01:20:59,280 --> 01:21:01,320
Mom, have patience.
927
01:21:06,800 --> 01:21:09,160
[CLICK OF THE LOCK]
928
01:21:09,200 --> 01:21:11,200
Is it true?
929
01:21:16,360 --> 01:21:18,360
Yes.
930
01:21:22,760 --> 01:21:25,720
I told you about Manfred
in the letters
931
01:21:25,760 --> 01:21:30,880
but I didn't tell you everything, because...
- You don't know what to do.
932
01:21:33,680 --> 01:21:35,720
Dad, he's a good man.
933
01:21:37,840 --> 01:21:41,080
He has filled me with attentions,
he still does.
934
01:21:43,000 --> 01:21:45,840
But your heart is elsewhere.
935
01:21:49,280 --> 01:21:51,760
Luigi Alfredo has become cold...
936
01:21:53,160 --> 01:21:56,440
detached,
he doesn't show up at the window anymore.
937
01:22:02,080 --> 01:22:05,880
- Didn't he show up at Ischia?
- At Ischia?
- I spoke to him
938
01:22:05,920 --> 01:22:08,040
while you weren't here.
- What are you saying?
939
01:22:08,080 --> 01:22:10,480
Nothing compromising.
940
01:22:10,520 --> 01:22:13,240
A conversation like that, between men.
941
01:22:15,480 --> 01:22:19,640
I trusted him, I gave him
your Ischia address.
942
01:22:21,440 --> 01:22:23,440
Yes, but he didn't come.
943
01:22:24,760 --> 01:22:27,640
I didn't see him.
944
01:22:27,680 --> 01:22:29,680
[JAZZ MUSIC]
945
01:22:54,280 --> 01:22:56,800
Such thoughtfulness.
946
01:22:58,600 --> 01:23:00,600
These are precious hands.
947
01:23:03,320 --> 01:23:06,960
- They should be treated well.
- Am I so good at caressing you?
948
01:23:07,000 --> 01:23:09,000
Don't get too full of yourself.
949
01:23:09,040 --> 01:23:13,680
Madam told me that you are
a doctor, that you work at the hospital.
950
01:23:16,880 --> 01:23:19,200
So these hands do good.
951
01:24:12,840 --> 01:24:15,640
I'm heading to the market for groceries.
952
01:24:15,680 --> 01:24:20,920
- Is there anything particular you have in mind for a meal?
- No, you have a better idea of what to get.
953
01:24:20,960 --> 01:24:22,960
Alright.
954
01:24:52,720 --> 01:24:57,640
My job, you know... my job is nothing but suffering, pain.
955
01:24:57,680 --> 01:24:59,680
What else can I tell you? That's the way it is.
956
01:25:00,720 --> 01:25:04,600
Believe it or not, my work is not much different from yours.
957
01:25:06,080 --> 01:25:10,080
You would be surprised at the amount of pain in the men that come up here.
958
01:25:10,120 --> 01:25:15,040
One would think they've come to have fun, but they're trying to forget
959
01:25:15,080 --> 01:25:17,560
the pain they carry inside.
960
01:25:17,600 --> 01:25:19,600
How do you notice this?
961
01:25:21,000 --> 01:25:23,280
Sometimes, they start crying.
962
01:25:25,440 --> 01:25:30,600
Then I think... if their wives could see them the way I do,
963
01:25:31,800 --> 01:25:34,280
they would feel sorrow instead of hatred.
964
01:25:35,360 --> 01:25:37,680
Why are you talking about hatred?
965
01:25:38,800 --> 01:25:40,960
Some women hate men.
966
01:25:42,800 --> 01:25:45,600
And some men hate women.
967
01:25:47,600 --> 01:25:49,600
Didn't you know that?
968
01:25:55,240 --> 01:25:58,960
Tell me, Lina... why so formal?
969
01:25:59,960 --> 01:26:01,960
Talk informally, as I do.
970
01:26:09,560 --> 01:26:12,440
Alright, whatever you wish.
971
01:26:27,160 --> 01:26:31,640
- The blind man's numbers are out.
- Really?
- All three of them.
972
01:26:31,680 --> 01:26:35,200
- Twenty-one, nineteen, and nine.
- So he was right!
973
01:26:35,240 --> 01:26:37,440
I wonder what the dead wanted to say.
974
01:26:37,480 --> 01:26:41,600
The beautiful woman, desire, and childbirth.
975
01:26:41,640 --> 01:26:45,160
No, nine is also separation, goodbye.
976
01:26:45,200 --> 01:26:48,600
...
977
01:26:48,640 --> 01:26:50,800
[INDISTINCT CHATTER]
978
01:26:50,840 --> 01:26:52,840
Goodbye.
979
01:26:55,280 --> 01:26:57,960
Lucia, thank you for lunch.
980
01:26:58,000 --> 01:27:02,360
- Everything was exquisite as always, right?
- It's true.
981
01:27:02,400 --> 01:27:05,440
- What are we doing on Sunday?
- Didn't I tell you?
- No.
982
01:27:05,480 --> 01:27:09,120
- We have plans next Sunday. Bye.
- I got it.
983
01:27:09,160 --> 01:27:12,320
- Goodbye.
- Bye, Mariano.
- Goodbye.
984
01:27:12,360 --> 01:27:14,400
Bye.
985
01:27:14,440 --> 01:27:16,920
Let's go, come on.
986
01:27:16,960 --> 01:27:21,600
- Raffaele!
- Inspector.
- Hello.
- I'm sorry to disturb you, it's urgent.
987
01:27:21,640 --> 01:27:25,880
- I'm going inside to make a coffee.
- Thank you.
988
01:27:29,640 --> 01:27:32,440
Finally, I understood.
989
01:27:32,480 --> 01:27:35,440
I always thought about the fever of the game,
990
01:27:35,480 --> 01:27:39,640
that Rummolo had been killed for that.
- And instead?
991
01:27:39,680 --> 01:27:42,640
Instead, I got the wrong fever.
992
01:27:44,200 --> 01:27:47,360
Rummolo was still impeccably dressed despite the late hour.
993
01:27:48,560 --> 01:27:50,960
Even though it was late, he was waiting for someone.
994
01:27:51,000 --> 01:27:53,880
Even though he had asked the count to lock the gate, he was still waiting.
995
01:27:53,920 --> 01:27:57,600
Evidently, this person he was waiting for, who did eventually arrive
996
01:27:58,960 --> 01:28:04,400
had the keys, thus it must have been one of you three.
997
01:28:04,440 --> 01:28:09,720
It was someone you would authorize to enter.
998
01:28:14,640 --> 01:28:17,200
But one thing made me understand.
999
01:28:19,280 --> 01:28:24,080
Beauty lies in the heart of the beholder...
1000
01:28:25,320 --> 01:28:28,440
This is what you told me the other time, isn't it?
1001
01:28:30,160 --> 01:28:33,800
And who could better contemplate this beauty of the heart
1002
01:28:33,840 --> 01:28:39,480
than someone who inevitably sees the world in their own way?
1003
01:28:39,520 --> 01:28:41,800
Like a blind man, perhaps.
1004
01:28:43,680 --> 01:28:47,480
The mirror in Rummolo's room was not especially useful to him.
1005
01:28:49,480 --> 01:28:52,560
It was intended for you...
1006
01:28:52,600 --> 01:28:56,680
To fix yourself before leaving his room,
1007
01:28:56,720 --> 01:29:01,760
to mask the signs of love that were on your face.
1008
01:29:01,800 --> 01:29:04,240
Maria!
1009
01:29:04,280 --> 01:29:08,640
Be quiet, this is your fault too.
1010
01:29:08,680 --> 01:29:11,800
You have kept me cooped up at home for a lifetime
1011
01:29:11,840 --> 01:29:13,800
as though I was some object of yours.
1012
01:29:13,840 --> 01:29:16,520
What has it to do with? It was out of concern.
1013
01:29:16,560 --> 01:29:20,680
- I did it to protect you.
- Protect me from what?
1014
01:29:21,880 --> 01:29:25,840
From people mocking me because I'm ugly?
1015
01:29:44,680 --> 01:29:49,120
With this... with this, I killed Gaspare.
1016
01:30:02,400 --> 01:30:05,000
It's love, Inspector.
1017
01:30:06,360 --> 01:30:08,360
You talk about love.
1018
01:30:09,360 --> 01:30:13,480
Love is a fever, an obsession.
1019
01:30:16,040 --> 01:30:19,240
Gaspare... Gaspare loved me.
1020
01:30:20,560 --> 01:30:23,800
He saw me like no one else ever saw me
1021
01:30:25,280 --> 01:30:27,720
even though he could not see.
1022
01:30:45,920 --> 01:30:50,520
How much he loved me! And I knew he loved me.
1023
01:31:03,920 --> 01:31:09,560
But then one day he decided we shouldn't meet anymore
1024
01:31:09,600 --> 01:31:13,920
Because he feared my brother would discover us and throw him out
1025
01:31:13,960 --> 01:31:19,720
Given that, according to him, nobody could come near me with sincerity.
1026
01:31:19,760 --> 01:31:23,120
Gaspare feared he would be thrown out onto the street.
1027
01:31:25,880 --> 01:31:30,600
That night I went to him as always.
1028
01:31:32,760 --> 01:31:37,000
Before going down to adjust the ticket matrices...
1029
01:31:38,080 --> 01:31:42,160
Without this room, which I have due to your brother's generosity
1030
01:31:42,200 --> 01:31:44,200
I am nothing.
1031
01:31:46,000 --> 01:31:49,680
Of course I'm afraid we're seen together.
1032
01:31:49,720 --> 01:31:53,760
- What are you saying?
- He will find out about us sooner or later.
- Gaspare, no.
- No!
1033
01:31:53,800 --> 01:31:58,280
Those damned numbers, the ones that haven't come out...
1034
01:31:58,320 --> 01:32:01,000
- What...
- They made me understand.
1035
01:32:01,040 --> 01:32:05,200
- The numbers? What are you talking about?
- Yes, Maria.
1036
01:32:07,520 --> 01:32:09,520
The beautiful woman...
1037
01:32:10,840 --> 01:32:13,280
The desire...
1038
01:32:14,400 --> 01:32:17,000
And goodbye, Maria.
- No.
1039
01:32:17,040 --> 01:32:20,000
- We have to separate.
- No!
1040
01:32:20,040 --> 01:32:22,680
I can't take the risk.
1041
01:32:23,840 --> 01:32:29,960
Twenty-one, nine, and nineteen.
Twenty-one, nine, and nineteen.
1042
01:32:30,000 --> 01:32:34,520
- What are you saying?
- Twenty-one, nine, and nineteen.
- What are you saying?
1043
01:32:34,560 --> 01:32:38,880
- Twenty-one, nine, and nineteen.
- No, no.
1044
01:32:38,920 --> 01:32:43,760
Then... Inspector, it was I who couldn't see anymore.
1045
01:32:43,800 --> 01:32:46,040
Twenty-one, nine, and nineteen.
1046
01:32:46,080 --> 01:32:49,160
I took the first thing I found
1047
01:32:49,200 --> 01:32:51,200
And I hit him.
1048
01:33:01,120 --> 01:33:03,440
Gaspare...
1049
01:33:03,480 --> 01:33:05,480
[MARIA CRYING]
1050
01:33:18,160 --> 01:33:20,560
Just once...
1051
01:33:21,840 --> 01:33:24,240
I struck him.
1052
01:33:28,640 --> 01:33:30,880
I cleaned the knife
1053
01:33:32,160 --> 01:33:34,680
and put it away.
1054
01:33:34,720 --> 01:33:38,160
I held it in my hands
all week long.
1055
01:33:44,800 --> 01:33:47,240
Maria.
1056
01:33:48,800 --> 01:33:51,520
Now you must come with us.
1057
01:33:59,520 --> 01:34:03,560
Twenty-one, nine and nineteen.
1058
01:34:03,600 --> 01:34:08,400
Twenty-one, nine and nineteen.
1059
01:34:08,440 --> 01:34:14,960
Twenty-one, nine and nineteen.
Twenty-one, nine and nineteen.
1060
01:34:15,000 --> 01:34:19,960
Twenty-one, nine and nineteen.
1061
01:34:20,000 --> 01:34:23,680
[INDISTINCT VOICE]
1062
01:34:34,040 --> 01:34:37,560
Madam, I owe you an apology.
1063
01:34:37,600 --> 01:34:40,400
What do you have to apologise for?
1064
01:34:40,440 --> 01:34:42,880
I made some jokes...
1065
01:34:44,400 --> 01:34:47,480
about your appearance, like a fool.
1066
01:34:47,520 --> 01:34:50,480
- I didn't hear them.
- But I did make them.
1067
01:34:50,520 --> 01:34:54,800
A proper person,
an intelligent person
1068
01:34:54,840 --> 01:34:58,720
should know
that the important thing...
1069
01:34:58,760 --> 01:35:00,800
In short, we've understood each other, haven't we?
1070
01:35:00,840 --> 01:35:02,840
Thank you.
1071
01:35:09,400 --> 01:35:12,160
Please, make yourself comfortable.
1072
01:35:15,440 --> 01:35:17,520
Thank you for coming.
1073
01:35:17,560 --> 01:35:21,720
If you call me, I'm very happy
and very worried.
1074
01:35:23,640 --> 01:35:27,240
You know I have a special interest
in a person.
1075
01:35:27,280 --> 01:35:30,480
I've already given you
all the information I could.
1076
01:35:31,800 --> 01:35:36,640
This person some time ago had
a very serious accident.
1077
01:35:36,680 --> 01:35:41,760
At the hospital, in addition to the nanny, there was
a tall girl, with glasses
1078
01:35:41,800 --> 01:35:45,920
dressed simply,
perhaps an employee or a teacher.
1079
01:35:45,960 --> 01:35:49,200
I suddenly remembered her.
1080
01:35:49,240 --> 01:35:51,640
I thought she was a relative.
1081
01:35:53,920 --> 01:35:56,920
Now I know
that she lives opposite his house.
1082
01:35:58,840 --> 01:36:00,800
I would like to know more.
1083
01:36:00,840 --> 01:36:03,320
This jealousy...
1084
01:36:03,360 --> 01:36:07,120
I would like to know if there is someone
who keeps him away from me.
1085
01:36:08,400 --> 01:36:12,960
What does this inspector have
to occupy your mind so much?
1086
01:36:16,600 --> 01:36:19,600
And what don't I have
to occupy his?
1087
01:36:26,200 --> 01:36:28,880
- Camarda?
- Yes?
- You deal with it.
1088
01:36:28,920 --> 01:36:30,920
At your orders. This way.
1089
01:36:32,360 --> 01:36:34,400
Please.
1090
01:36:37,360 --> 01:36:39,640
Camarda, what's going on?
1091
01:36:39,680 --> 01:36:41,680
Your Excellency...
1092
01:36:42,800 --> 01:36:46,160
Maione, your suspension
is still in effect.
1093
01:36:46,200 --> 01:36:50,200
Sir, the Rummolo case has been solved.
1094
01:36:50,240 --> 01:36:53,200
We have taken into custody
the guilty party
1095
01:36:53,240 --> 01:36:55,720
and all the credit goes to Maione.
1096
01:36:55,760 --> 01:37:00,640
Despite being suspended from work,
he had a decisive insight.
1097
01:37:02,440 --> 01:37:05,400
Very good, very good.
1098
01:37:05,440 --> 01:37:08,200
So I'll wait for the report
1099
01:37:08,240 --> 01:37:11,120
to inform... those in charge.
1100
01:37:12,480 --> 01:37:15,200
Your Excellency.
1101
01:37:16,240 --> 01:37:18,240
Thank you, Inspector.
1102
01:37:19,520 --> 01:37:23,120
♪ In the shadow goes this heart
1103
01:37:23,160 --> 01:37:26,600
♪ that can't sleep. ♪
1104
01:37:26,640 --> 01:37:29,000
- What a beautiful voice, Sarracino.
- Eh.
1105
01:37:29,040 --> 01:37:32,000
Especially when there's
someone who needs to hear it.
1106
01:37:32,040 --> 01:37:34,240
♪ And sings and cries
1107
01:37:34,280 --> 01:37:39,080
♪ "Love, love,
you make me die." ♪
1108
01:37:39,120 --> 01:37:41,120
Nelide?
1109
01:37:42,560 --> 01:37:44,840
Nelide, lunch at home.
1110
01:37:46,040 --> 01:37:48,040
Nelide?
83658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.