Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,731 --> 00:00:06,723
Tenho 17 anos. Nunca
fiquei longe de casa antes.
2
00:00:33,412 --> 00:00:35,304
O que...
3
00:00:37,092 --> 00:00:38,984
Espere!
4
00:00:47,948 --> 00:00:49,604
Vamos peg�-lo.
5
00:00:50,121 --> 00:00:51,880
Atr�s do negro!
6
00:01:00,267 --> 00:01:02,088
N�o vou dizer para
mandar o negro � cadeia.
7
00:01:02,187 --> 00:01:04,095
N�o vou dizer para conden�-lo � morte.
8
00:01:04,171 --> 00:01:05,666
- Voc� violentou aquela garota!
- Eu estava em uma briga.
9
00:01:05,739 --> 00:01:07,081
S� estava brigando com garotos brancos.
10
00:01:07,146 --> 00:01:09,120
- Voc� estuprou aquela garota!
- N�o vi nenhuma garota.
11
00:01:09,194 --> 00:01:11,779
- Segurou uma faca contra o pesco�o dela.
- N�o estuprei ningu�m.
12
00:01:12,971 --> 00:01:16,616
Culpado ou inocente, vamos
nos livrar desses negros.
13
00:01:25,579 --> 00:01:27,487
Bom dia, senhor. O
Sr. Wolcoff o procura.
14
00:01:43,308 --> 00:01:45,673
- Lembra-se de Leonard George?
- Sim, claro que me lembro.
15
00:01:45,739 --> 00:01:47,113
- Como vai, Lenny?
- Muito bem.
16
00:01:47,178 --> 00:01:49,090
Vi que o veredicto de
Coll se tornou manchete.
17
00:01:49,165 --> 00:01:50,852
Se eu recebesse um centavo
a cada caso que ganha...
18
00:01:50,923 --> 00:01:53,256
Ficaria andando na roda gigante
de Coney Island o ver�o todo.
19
00:01:53,740 --> 00:01:56,968
Quero que conhe�a um amigo meu.
20
00:01:56,969 --> 00:01:57,969
- Como vai?
- Prazer.
21
00:01:57,970 --> 00:01:59,556
William � o chefe de uma organiza��o...
22
00:01:59,626 --> 00:02:01,731
conhecida como Defesa
Internacional do Trabalho.
23
00:02:01,803 --> 00:02:04,486
Quer dizer, Partido Comunista.
Deixe-me fazer-Ihe uma pergunta.
24
00:02:04,554 --> 00:02:06,758
Por que a DIT est� t�o
interessada nesses garotos?
25
00:02:07,437 --> 00:02:11,079
Eles representam uma na��o de
milh�es de pessoas oprimidas...
26
00:02:11,147 --> 00:02:13,187
lutando contra a desumaniza��o,
e desigualdade que...
27
00:02:13,260 --> 00:02:15,648
N�o tenho interesse
pol�tico aqui, Sr. Patterson.
28
00:02:15,724 --> 00:02:17,633
Ganhamos casos com fatos, n�o ret�rica.
29
00:02:17,837 --> 00:02:20,584
Esses garotos apanham
dos guardas todos os dias.
30
00:02:20,649 --> 00:02:23,965
E para piorar, eles acham
que o mundo se esqueceu deles.
31
00:02:24,907 --> 00:02:26,567
N�o temos dinheiro para pag�-lo.
32
00:02:26,636 --> 00:02:28,489
N�o aceitaria dinheiro por esse caso.
33
00:02:28,684 --> 00:02:32,066
E n�o precisa gostar de
mim nem do que defendo.
34
00:02:32,491 --> 00:02:33,766
Mas para esses garotos...
35
00:02:34,281 --> 00:02:36,071
pode ser a �nica sa�da que existe.
36
00:02:38,377 --> 00:02:40,100
� a transcri��o do
julgamento de Scottsboro.
37
00:02:40,620 --> 00:02:42,144
Um j�ri de doze fazendeiros brancos...
38
00:02:42,218 --> 00:02:44,487
levou vinte minutos para
consider�-lo culpado.
39
00:02:44,810 --> 00:02:47,266
D� uma olhada. Espero
voltar a falar com voc�.
40
00:02:49,739 --> 00:02:51,528
- Foi bom ver voc�, Sam.
- Lenny, igualmente.
41
00:02:51,596 --> 00:02:52,740
Vinte minutos.
42
00:02:55,913 --> 00:02:58,085
Estamos falando do sul.
43
00:02:58,347 --> 00:03:00,452
Nunca vai encontrar um
j�ri de doze homens...
44
00:03:00,523 --> 00:03:03,718
para absolver nove garotos
negros de uma acusa��o de estupro.
45
00:03:07,243 --> 00:03:08,802
N�o pode vencer no Alabama.
46
00:03:14,923 --> 00:03:16,548
Querida, como foi seu dia?
47
00:03:16,549 --> 00:03:17,549
O de sempre.
48
00:03:18,890 --> 00:03:20,547
Os meninos mal podem esperar
que o beisebol comece.
49
00:03:20,618 --> 00:03:22,626
Marjorie acha que piano
� uma perda de tempo.
50
00:03:22,697 --> 00:03:25,001
Ela quer fazer sapateado. E voc�?
51
00:03:25,067 --> 00:03:27,367
- N�o conseguiria cal�ar os sapatos.
- Muito engra�ado.
52
00:03:27,434 --> 00:03:28,776
Leonard George me procurou hoje.
53
00:03:28,844 --> 00:03:31,427
Ele me perguntou se quero
trabalhar no caso de Scottsboro.
54
00:03:33,802 --> 00:03:36,190
Se for para l�, vai voltar
com uma cabe�a a menos.
55
00:03:45,068 --> 00:03:47,206
- Onde est� o Sr. Earl?
- Foi tomar caf�.
56
00:03:49,292 --> 00:03:51,201
Pode dar uma olhada no meu artigo?
57
00:03:55,842 --> 00:03:57,737
E ent�o?
58
00:03:57,932 --> 00:04:00,482
A composi��o est� boa,
mas o modelo est� errado.
59
00:04:00,714 --> 00:04:03,616
- Como assim?
- Colocou a palavra negro entre aspas.
60
00:04:03,945 --> 00:04:07,146
Quando usa coloquialismo, � melhor
n�o chamar aten��o a isso, Calvin.
61
00:04:07,501 --> 00:04:10,945
- Isso o faz parecer pretensioso.
- Talvez eu queira parecer pretensioso.
62
00:04:11,716 --> 00:04:13,641
Sr. Earl?
63
00:04:13,707 --> 00:04:16,740
Lembra-se da hist�ria que publicamos
h� um ano sobre o caso Scottsboro?
64
00:04:16,810 --> 00:04:18,719
- Sim, eu me lembro.
- Veja isso.
65
00:04:19,402 --> 00:04:21,290
O veredicto de Scottsboro foi derrubado.
66
00:04:21,356 --> 00:04:24,867
O Supremo Tribunal Federal ordenou
um novo julgamento para os nove r�us.
67
00:04:24,940 --> 00:04:27,273
E a vota��o para um novo
julgamento foi de sete a dois.
68
00:04:27,435 --> 00:04:28,895
Sete a dois, Sr. Earl.
69
00:04:28,970 --> 00:04:31,904
� sem precedentes o fato de
o Supremo Tribunal Federal...
70
00:04:32,266 --> 00:04:35,584
� uma grande hist�ria, senhor.
Algu�m tem de ir at� l� cobri-la.
71
00:04:35,660 --> 00:04:36,933
Algu�m tem de fazer isso.
72
00:04:37,450 --> 00:04:38,880
Concordo.
73
00:04:38,955 --> 00:04:40,680
Essa hist�ria tem de ser coberta.
74
00:04:42,284 --> 00:04:43,526
Pode ir, William.
75
00:04:43,881 --> 00:04:47,844
Duvido que encontre apoio l�, mas
se enviar a hist�ria, a publicaremos.
76
00:05:08,427 --> 00:05:11,461
Um deles segurou uma faca no meu
pesco�o enquanto os outros me estupravam.
77
00:05:11,530 --> 00:05:14,214
Assim que um terminava,
o outro come�ava.
78
00:05:14,634 --> 00:05:16,041
Parecia durar horas.
79
00:05:16,233 --> 00:05:19,465
Estava com Victoria quando
eles subiram ao vag�o de carga.
80
00:05:19,530 --> 00:05:21,387
Eles tiraram meu macac�o.
81
00:05:21,452 --> 00:05:22,825
Fiquei presa...
82
00:05:23,722 --> 00:05:24,867
enquanto eles...
83
00:05:25,740 --> 00:05:27,299
tinham rela��es comigo.
84
00:05:28,300 --> 00:05:30,980
N�o sei quanto tempo
levou. N�o fa�o id�ia.
85
00:05:35,178 --> 00:05:36,704
S� posso dizer...
86
00:05:39,212 --> 00:05:40,454
que o escondam.
87
00:05:41,994 --> 00:05:43,305
Escondam todos.
88
00:05:46,314 --> 00:05:47,492
"N�s, do j�ri...
89
00:05:47,689 --> 00:05:49,958
consideramos os r�us
culpados das acusa��es...
90
00:05:50,025 --> 00:05:52,874
e os sentenciamos �
morte em cadeira el�trica.
91
00:05:52,939 --> 00:05:55,304
Que o Senhor tenha
miseric�rdia de suas almas."
92
00:06:09,162 --> 00:06:10,536
As crian�as est�o dormindo.
93
00:06:11,787 --> 00:06:14,241
A imprensa no sul chegou
ao auge com isso, Belle.
94
00:06:14,442 --> 00:06:15,521
E eles continuam.
95
00:06:15,594 --> 00:06:19,391
Cada artigo, cada mat�ria �
mais cruel do que a anterior.
96
00:06:19,392 --> 00:06:20,392
Escute isso.
97
00:06:20,876 --> 00:06:23,907
"A acusa��o contra os nove negros
parece ser a mais revoltante...
98
00:06:23,979 --> 00:06:25,985
nos registros criminais de nosso estado.
99
00:06:27,113 --> 00:06:29,830
O ataque �s garotas possui
detalhes t�o horr�veis...
100
00:06:29,896 --> 00:06:32,320
que os fatos n�o podem ser impressos.
101
00:06:32,618 --> 00:06:36,775
Parece que ainda h� selvagens � solta.
102
00:06:36,844 --> 00:06:38,566
Tenhamos o consolo de saber...
103
00:06:38,634 --> 00:06:42,529
... que ao menos estamos acima
da justi�a dos selvagens."
104
00:06:42,603 --> 00:06:45,251
E isso continua. Esses
garotos nem tiveram chance.
105
00:06:45,322 --> 00:06:47,908
Os g�meos querem saber se
podem ir a um jogo dos Dodger...
106
00:06:47,977 --> 00:06:49,472
quando voc� for para o Alabama.
107
00:06:49,546 --> 00:06:50,887
N�o diga.
108
00:06:51,146 --> 00:06:53,764
Tenho de ir. Quer dizer...
109
00:06:54,187 --> 00:06:55,679
Pedi que n�o dissesse.
110
00:06:59,947 --> 00:07:01,574
O que posso fazer?
111
00:07:10,474 --> 00:07:12,067
Belle, posso ler isso para voc�?
112
00:07:17,482 --> 00:07:18,824
Belle, o que est� fazendo?
113
00:07:28,713 --> 00:07:30,024
Est� faltando uma p�gina.
114
00:07:34,506 --> 00:07:36,515
� isso, est� faltando uma p�gina.
115
00:08:20,460 --> 00:08:22,823
- O que est� fazendo?
- Um par de meias extra.
116
00:08:22,824 --> 00:08:24,231
Meias?
117
00:08:24,328 --> 00:08:26,533
Belle, tenho certeza de
que h� meias no Alabama.
118
00:08:26,602 --> 00:08:27,880
Que tipo de meias?
119
00:08:28,043 --> 00:08:30,565
E se houver uma tempestade
ou uma inunda��o?
120
00:08:53,546 --> 00:08:55,490
Nunca vou me cansar de ver isso.
121
00:08:58,602 --> 00:09:00,098
Trabalho com seguros.
122
00:09:01,675 --> 00:09:04,096
Pode-se adquirir um seguro
contra quase tudo hoje em dia.
123
00:09:04,170 --> 00:09:07,399
Inc�ndio, roubo, tornados, inunda��es.
124
00:09:08,203 --> 00:09:11,269
Sim, diga e ser� assegurado.
125
00:09:12,267 --> 00:09:15,398
- � verdade.
- Estou falando como um velho ambulante.
126
00:09:15,399 --> 00:09:16,447
N�o.
127
00:09:17,324 --> 00:09:19,393
- Em que voc� trabalha?
- Sou advogado.
128
00:09:19,530 --> 00:09:21,950
Um advogado? Por que n�o disse antes?
129
00:09:23,051 --> 00:09:24,839
- Agora me sinto tolo.
- Por qu�?
130
00:09:24,907 --> 00:09:27,296
Tentando-Ihe vender algo
que n�o Ihe ser� �til.
131
00:09:27,372 --> 00:09:29,706
- De que Ihe adiantaria?
- N�o sei. Tudo bem.
132
00:09:30,027 --> 00:09:32,678
Sabe qual � o verdadeiro
significado da palavra seguran�a?
133
00:09:33,997 --> 00:09:36,711
- Qual �?
- "� um jogo de azar...
134
00:09:37,097 --> 00:09:41,375
em que o jogador pode aproveitar
a confort�vel convic��o...
135
00:09:41,450 --> 00:09:44,744
... de que ele est� vencendo
o homem que tem a banca."
136
00:09:48,618 --> 00:09:51,586
O que um advogado do norte
faz no sul de Mason-Dixon?
137
00:09:51,852 --> 00:09:55,363
Estou a caminho de Decatur, no Alabama.
138
00:09:55,786 --> 00:09:57,957
Vou defender os garotos de Scottsboro.
139
00:09:58,123 --> 00:10:01,471
Os negros que estupraram
duas garotas no trem de carga.
140
00:10:01,546 --> 00:10:04,165
- N�o, � o que todos dizem, mas...
- Eles n�o precisam de defesa.
141
00:10:04,234 --> 00:10:08,839
Precisam de uma corda presa em
seus pesco�os at� que morram.
142
00:10:08,907 --> 00:10:10,150
Todos eles.
143
00:10:10,220 --> 00:10:13,863
Qualquer um que diga o contr�rio �
amante de negros e um maldito idiota.
144
00:10:14,091 --> 00:10:16,544
Mas espero que descubra isso sozinho.
145
00:10:29,130 --> 00:10:30,593
Eu o esperava.
146
00:10:32,202 --> 00:10:34,569
- Como vai, Wade?
- Magn�fico.
147
00:10:35,337 --> 00:10:37,094
Meu filho cresce como grama.
148
00:10:41,098 --> 00:10:43,104
Aqueles negros est�o
recebendo mais aten��o...
149
00:10:43,179 --> 00:10:44,901
do que um cego em uma galeria de tiros.
150
00:10:45,835 --> 00:10:47,775
Temo que seja apenas o come�o, Wade.
151
00:10:48,137 --> 00:10:51,401
Antes de terminar, eles estar�o
vendendo ingressos na frente do tribunal.
152
00:10:52,139 --> 00:10:53,927
Nunca pensei que chegaria a isso, Tom.
153
00:10:56,459 --> 00:10:58,149
Preciso de um bom bra�o direito.
154
00:10:59,370 --> 00:11:03,746
Algu�m familiar, algu�m que entenda
os pontos mais sutis da lei do Alabama.
155
00:11:05,197 --> 00:11:07,398
N�o vai me arrastar para esse caso, Tom.
156
00:11:09,034 --> 00:11:12,069
N�o vou deixar nenhum
nortista vir � minha cidade...
157
00:11:12,140 --> 00:11:14,275
e me dizer como cuidar
dos meus neg�cios.
158
00:11:14,409 --> 00:11:15,718
Isso n�o vai acontecer.
159
00:11:17,443 --> 00:11:18,536
�timo!
160
00:11:44,860 --> 00:11:46,146
Ele � judeu.
161
00:11:47,371 --> 00:11:48,420
Como?
162
00:11:49,483 --> 00:11:52,385
O nortista se chama
Leibowitz. Ele � judeu.
163
00:11:54,718 --> 00:11:55,967
Claro que sim.
164
00:11:58,281 --> 00:11:59,656
Achei que devia saber.
165
00:12:22,732 --> 00:12:23,841
Com licen�a.
166
00:12:23,915 --> 00:12:27,014
Podem me dizer onde fica
o Hotel Cornelian Arms?
167
00:12:27,178 --> 00:12:29,730
Naquela dire��o, nos limites da cidade.
168
00:12:35,006 --> 00:12:36,288
Para l�?
169
00:12:37,033 --> 00:12:38,310
Nos limites da cidade.
170
00:12:43,948 --> 00:12:45,671
- Bom dia, Elizabeth.
- Bom dia, juiz.
171
00:12:45,740 --> 00:12:47,233
Bom dia, juiz.
172
00:12:54,314 --> 00:12:55,810
Os jornais...
173
00:12:58,828 --> 00:12:59,874
Est� bem.
174
00:13:00,105 --> 00:13:01,537
S�o vinte centavos.
175
00:13:32,010 --> 00:13:34,824
Acho que essas fechaduras est�o
aqui desde Jefferson Davis.
176
00:13:36,619 --> 00:13:37,895
Posso tentar?
177
00:13:44,300 --> 00:13:46,186
- Eu agrade�o.
- Claro.
178
00:13:47,587 --> 00:13:48,681
Sim.
179
00:14:05,386 --> 00:14:06,695
Est� bem quente.
180
00:14:07,338 --> 00:14:08,711
Pode repetir, filho?
181
00:14:10,474 --> 00:14:13,027
Procuro homens como o senhor
para assinar meu abaixo-assinado.
182
00:14:13,028 --> 00:14:14,128
Seu o qu�?
183
00:14:14,699 --> 00:14:16,129
Escrevo para um jornal.
184
00:14:16,523 --> 00:14:18,345
Disseram que preciso de
assinaturas de trabalhadores...
185
00:14:18,409 --> 00:14:19,754
para poder entrar no tribunal.
186
00:14:21,195 --> 00:14:23,105
Sim, coloque o feno ali.
187
00:14:23,178 --> 00:14:24,868
Acabei de chegar de Chicago.
188
00:14:25,674 --> 00:14:27,846
- Preciso de assinaturas.
- Assinaturas?
189
00:14:28,459 --> 00:14:30,662
Para se sentar em um
tribunal de homens brancos?
190
00:14:31,178 --> 00:14:32,323
Esperava que sim.
191
00:14:33,227 --> 00:14:36,358
As pessoas aqui n�o v�o dar-Ihe
seus nomes s� porque voc� pediu.
192
00:14:36,522 --> 00:14:40,583
Al�m disso, n�o � aconselh�vel que
um negro ande com roupa de domingo...
193
00:14:40,651 --> 00:14:43,847
em dia de semana. Os brancos
v�o achar que � arrogante.
194
00:14:49,930 --> 00:14:50,977
Tudo bem, ent�o.
195
00:14:53,418 --> 00:14:55,939
Desculpe incomod�-los.
N�o quis desrespeit�-los.
196
00:14:56,523 --> 00:14:58,018
Tenham um bom dia.
197
00:14:59,466 --> 00:15:02,630
Espere. Volte aqui, amigo. Venha c�.
198
00:15:04,681 --> 00:15:06,241
Deixe-me ver isso.
199
00:15:08,585 --> 00:15:10,308
Vou assinar.
200
00:15:10,442 --> 00:15:11,751
Venham todos aqui.
201
00:15:13,259 --> 00:15:14,601
Eu agrade�o.
202
00:15:31,275 --> 00:15:34,144
- Sr. Leibowitz, sou Joe Brodsky do DIT.
- Como vai?
203
00:15:34,218 --> 00:15:36,130
- Este � o Sr. George Chamlee.
- Como vai?
204
00:15:36,203 --> 00:15:37,861
- Prazer em conhec�-lo.
- Igualmente.
205
00:15:38,028 --> 00:15:40,896
Dissemos aos garotos que viria
e eles ficaram bem animados.
206
00:15:42,794 --> 00:15:44,003
Vamos entrar?
207
00:15:44,004 --> 00:15:45,607
Sim, senhor.
208
00:15:50,250 --> 00:15:51,844
Hora de levantar.
209
00:15:56,074 --> 00:15:57,829
N�o vou falar de novo, filho.
210
00:16:07,656 --> 00:16:10,246
Meu nome � Sam Leibowitz,
sou de Nova York.
211
00:16:11,337 --> 00:16:13,608
Cuidarei da defesa de
voc�s de agora em diante.
212
00:16:16,876 --> 00:16:20,802
Os fazendeiros e mercadores de
Scottsboro os colocaram aqui...
213
00:16:21,001 --> 00:16:23,273
mas eles n�o t�m a �ltima palavra.
214
00:16:25,634 --> 00:16:26,781
Bem.
215
00:16:31,019 --> 00:16:32,544
Seu julgamento ser� o primeiro.
216
00:16:32,941 --> 00:16:35,754
Seguidos de Clarence...
217
00:16:43,243 --> 00:16:45,828
... e Eugene ser� o
�ltimo. Onde est� Eugene?
218
00:16:45,829 --> 00:16:46,887
Bem aqui.
219
00:16:49,195 --> 00:16:50,601
Ele n�o fala muito.
220
00:16:51,178 --> 00:16:53,250
Ningu�m da fam�lia dele veio v�-lo...
221
00:16:53,546 --> 00:16:54,920
h� quase dois anos.
222
00:17:03,690 --> 00:17:08,230
Vamos elaborar uma defesa muito boa.
A verdade vai aparecer no tribunal.
223
00:17:08,779 --> 00:17:10,950
Eu prometo. Todos ter�o
um julgamento justo.
224
00:17:10,983 --> 00:17:12,032
Sr. Leibowitz?
225
00:17:12,295 --> 00:17:13,323
Sim.
226
00:17:17,706 --> 00:17:20,073
N�o h� negros o bastante
para defender em Nova York?
227
00:17:22,698 --> 00:17:25,600
Vou deixar que ganhe essa, mas
nunca mais fale assim comigo.
228
00:17:35,561 --> 00:17:37,384
Agora quero que se acalmem...
229
00:17:38,731 --> 00:17:40,136
e tentem n�o se preocupar...
230
00:17:41,481 --> 00:17:43,489
e vamos fazer tudo por voc�s.
231
00:17:57,418 --> 00:18:00,101
H� quanto tempo est� dando doces
e cigarros aos prisioneiros?
232
00:18:00,170 --> 00:18:01,282
Desde que chegamos.
233
00:18:01,667 --> 00:18:02,759
Entendo.
234
00:18:03,177 --> 00:18:04,969
� assim que a DIT opera?
235
00:18:05,035 --> 00:18:07,587
Deixam os garotos felizes
porque assinaram seu contrato.
236
00:18:07,755 --> 00:18:10,406
N�o vejo mal em facilitar
um pouco a vida para eles.
237
00:18:14,858 --> 00:18:16,995
Vou-Ihe dizer qual � o
mal nisso, Sr. Brodsky.
238
00:18:17,482 --> 00:18:19,686
Se o promotor vier aqui
e vir os prisioneiros...
239
00:18:19,755 --> 00:18:22,275
recebendo tratamento especial, vai
usar essa informa��o no tribunal.
240
00:18:22,345 --> 00:18:24,037
E voc� n�o vai encontrar um
�nico jurado no Alabama...
241
00:18:24,107 --> 00:18:26,626
que vote pela absolvi��o. Esse � o mal.
242
00:18:26,985 --> 00:18:30,119
Sr. Leibowitz, estamos aqui h� semanas.
243
00:18:30,187 --> 00:18:32,258
Acho que sabemos o que �
melhor para nossos clientes.
244
00:18:32,554 --> 00:18:35,402
Sr. Brodsky, sugiro que encontre
um modo melhor de ser �til.
245
00:18:37,126 --> 00:18:38,153
Bem.
246
00:18:38,719 --> 00:18:39,945
Agora, escute-me.
247
00:18:40,009 --> 00:18:43,588
Vim de Nova York para c� para que esses
garotos tenham um julgamento justo.
248
00:18:43,851 --> 00:18:47,200
Isso pode ser feito
l� e aqui no Alabama...
249
00:18:47,276 --> 00:18:48,768
se for feito corretamente.
250
00:18:49,761 --> 00:18:50,856
Certo.
251
00:19:36,490 --> 00:19:38,148
Como conseguiu a cicatriz no rosto?
252
00:19:38,698 --> 00:19:41,001
- Um soldado fez isso comigo.
- Soldado?
253
00:19:42,882 --> 00:19:44,065
Sim, senhor.
254
00:19:45,291 --> 00:19:47,361
Aconteceu no julgamento em Scottsboro.
255
00:19:48,139 --> 00:19:49,414
Durante o julgamento?
256
00:19:54,154 --> 00:19:56,970
Eu estava no tribunal...
257
00:19:57,034 --> 00:19:59,240
enquanto uma das garotas
estava testemunhando...
258
00:20:00,651 --> 00:20:04,447
e um oficial se inclinou sobre mim e
me perguntou se eu iria testemunhar.
259
00:20:06,250 --> 00:20:07,909
Eu disse que n�o.
260
00:20:08,873 --> 00:20:11,141
Que n�o sabia nada sobre o julgamento.
261
00:20:11,529 --> 00:20:16,285
Ent�o, eles me levaram para uma
sala atr�s de onde o juiz se senta...
262
00:20:17,515 --> 00:20:18,724
e me surraram.
263
00:20:19,946 --> 00:20:22,149
Bateram tanto em mim que
achei que iam me matar.
264
00:20:23,531 --> 00:20:27,359
Enquanto me surravam,
diziam: "Agora vai falar?
265
00:20:28,043 --> 00:20:31,075
E ficavam repetindo.
266
00:20:32,650 --> 00:20:35,783
Depois de um tempo, n�o
ag�entei e disse que sim.
267
00:20:37,706 --> 00:20:38,722
E na sa�da...
268
00:20:39,915 --> 00:20:42,055
um soldado me acertou com a baioneta.
269
00:20:43,530 --> 00:20:45,635
Bem-vindo a Montgomery, advogados.
270
00:20:46,603 --> 00:20:49,284
- � um prazer estar aqui.
- Por que n�o se sentam?
271
00:20:51,210 --> 00:20:52,836
O que posso fazer pelos senhores?
272
00:20:52,905 --> 00:20:57,186
N�s nos encontramos com Leroy
Wright, na pris�o de Birmingham.
273
00:20:57,260 --> 00:21:02,081
Ele afirma que foi agredido
por um oficial em Scottsboro.
274
00:21:02,636 --> 00:21:06,790
Aparentemente um soldado arrancou um
peda�o de seu queixo com uma baioneta.
275
00:21:07,434 --> 00:21:09,288
N�o ouvi nada sobre isso.
276
00:21:10,025 --> 00:21:12,099
Como ex-promotor p�blico...
277
00:21:12,169 --> 00:21:15,106
e estimado membro do Superior
Tribunal do Alabama...
278
00:21:15,179 --> 00:21:17,698
achamos que talvez
ordenasse uma investiga��o.
279
00:21:17,963 --> 00:21:19,074
Investiga��o?
280
00:21:19,627 --> 00:21:23,205
N�o acha que devemos deixar o negro
identificar o homem que o cortou?
281
00:21:23,466 --> 00:21:24,610
Traga o garoto.
282
00:21:25,001 --> 00:21:27,173
Farei com que a justi�a seja cumprida.
283
00:21:27,594 --> 00:21:28,772
� bom ouvir isso.
284
00:21:28,840 --> 00:21:32,223
Tenho certeza de que ele ficar� feliz
de viajar junto com o oficial branco...
285
00:21:32,299 --> 00:21:33,991
que deixou uma cicatriz em seu rosto.
286
00:21:44,970 --> 00:21:46,594
Sr. Leibowitz,...
287
00:21:47,433 --> 00:21:49,954
alguns de n�s l�em e escrevem...
288
00:21:50,603 --> 00:21:53,537
e vestem uma perna por vez, como voc�.
289
00:21:54,956 --> 00:21:58,216
Senhor, n�o tenho
intoler�ncia nem �dio racial.
290
00:21:58,323 --> 00:22:00,809
Mas acredite-me quando Ihe digo...
291
00:22:04,327 --> 00:22:06,183
que entendemos o negro...
292
00:22:07,274 --> 00:22:09,129
e sabemos lidar com ele.
293
00:22:09,291 --> 00:22:10,750
Deixe-me perguntar uma coisa.
294
00:22:10,984 --> 00:22:15,242
Por que os negros no Alabama
n�o podem fazer parte do j�ri?
295
00:22:15,499 --> 00:22:19,428
- N�o precisamos falar sobre isso.
- Eu preciso. Sou compelido a isso.
296
00:22:19,660 --> 00:22:23,488
A Ordem dos Advogados de Nova York vai
me acusar de neglig�ncia profissional...
297
00:22:23,562 --> 00:22:27,903
a menos que eu alegue que
o indiciamento foi falho.
298
00:22:28,810 --> 00:22:32,456
Mas vou dizer-Ihe o que pode
fazer. Pode evitar essa pergunta.
299
00:22:33,127 --> 00:22:34,175
Como?
300
00:22:34,379 --> 00:22:37,923
Tudo que tem a fazer � retirar
as acusa��es e cancelar tudo isso.
301
00:22:39,081 --> 00:22:41,220
Pode ir direto para o inferno.
302
00:22:41,833 --> 00:22:43,010
Se eu for, senhor...
303
00:22:43,849 --> 00:22:45,093
o senhor vir� comigo.
304
00:22:46,123 --> 00:22:47,398
Eu Ihe asseguro isso.
305
00:22:53,290 --> 00:22:56,586
Com todo o respeito, Sr. Leibowitz,
acho que n�o � apropriado...
306
00:22:56,652 --> 00:22:59,498
falar com um membro do Supremo
Tribunal do Alabama desse jeito.
307
00:22:59,564 --> 00:23:02,431
Por que n�o, George?
Ele vai julgar o caso?
308
00:23:02,505 --> 00:23:04,775
- N�o, mas seu filho sim.
- Exatamente.
309
00:23:08,809 --> 00:23:10,533
N�o sou aluno do
primeiro ano de Direito.
310
00:23:10,603 --> 00:23:12,323
N�o sou um soldado pela causa.
311
00:23:12,620 --> 00:23:16,232
Sr. Chamlee e eu debatemos esse
caso no Supremo Tribunal Federal.
312
00:23:16,300 --> 00:23:18,187
E conseguimos um novo
julgamento para esses garotos.
313
00:23:18,761 --> 00:23:21,218
Desculpe-me se o ofendi.
314
00:23:24,169 --> 00:23:27,017
Essa � uma lista de m�dicos,
professores e profissionais...
315
00:23:27,083 --> 00:23:28,872
que vivem e trabalham
no condado de Morgan.
316
00:23:29,354 --> 00:23:32,202
Todos nessa lista est�o
qualificados para ser parte do j�ri.
317
00:23:33,290 --> 00:23:35,461
E todos na lista s�o negros.
318
00:23:53,703 --> 00:23:54,785
Obrigada.
319
00:24:04,811 --> 00:24:06,500
Como est� hoje, Haywood?
320
00:24:26,953 --> 00:24:29,539
As garotas disseram que
pegaram o trem de carga...
321
00:24:29,610 --> 00:24:32,643
de Huntsvill para Chattanooga
para procurar trabalho.
322
00:24:33,417 --> 00:24:36,581
Elas disseram que passaram a
noite em uma pens�o na estrada.
323
00:24:37,928 --> 00:24:41,606
Quando n�o encontraram trabalho
nos engenhos no dia seguinte...
324
00:24:41,675 --> 00:24:43,431
pegaram o trem de volta para casa.
325
00:24:46,667 --> 00:24:49,666
L� embaixo fica o Bosque dos Andarilhos.
326
00:24:49,738 --> 00:24:52,553
Sim, os andarilhos v�o para l�
quando precisam de um lugar...
327
00:24:52,618 --> 00:24:54,658
para passar a noite
e montar uma fogueira.
328
00:24:55,144 --> 00:24:56,605
Algu�m mora ali?
329
00:24:58,537 --> 00:25:02,758
Passou a noite l� h� alguns
anos e nunca foi embora.
330
00:25:04,424 --> 00:25:05,471
Sr. Lewis?
331
00:25:06,122 --> 00:25:07,682
Posso falar com voc� um minuto?
332
00:25:18,538 --> 00:25:21,406
S� queremos ajudar aqueles
garotos. E s� o que queremos fazer.
333
00:25:22,410 --> 00:25:23,656
Ajudar aqueles garotos.
334
00:25:29,643 --> 00:25:31,203
Como vai?
335
00:25:33,867 --> 00:25:36,964
Achei que seria bom repassarmos
algumas coisas essa tarde.
336
00:25:39,561 --> 00:25:41,318
Este � o vag�o de carga.
337
00:25:51,404 --> 00:25:54,697
Sabem que n�o quero condenar
ningu�m que n�o seja culpado.
338
00:25:55,848 --> 00:25:57,127
S� quero a verdade.
339
00:25:58,347 --> 00:25:59,807
J� disse a verdade.
340
00:26:01,032 --> 00:26:03,301
O que Victoria Price estava vestindo?
341
00:26:04,034 --> 00:26:05,217
Um casaco...
342
00:26:06,892 --> 00:26:08,931
macac�o masculino, um vestido...
343
00:26:09,547 --> 00:26:11,268
e calcinha por baixo.
344
00:26:15,657 --> 00:26:17,152
Preciso entender isso direito.
345
00:26:18,506 --> 00:26:20,416
O trem sai daqui.
346
00:26:20,871 --> 00:26:25,380
45 min depois, um grupo
de trabalhadores volta...
347
00:26:25,515 --> 00:26:28,264
para relatar uma briga em que
haviam se envolvido minutos antes.
348
00:26:28,328 --> 00:26:31,809
E eles ligaram para o xerife,
que ligou para seu oficial...
349
00:26:31,882 --> 00:26:35,778
e mandou que prendesse todos os
negros que sa�ssem do trem na esta��o.
350
00:26:37,098 --> 00:26:39,008
Isso n�o faz sentido.
351
00:26:39,081 --> 00:26:40,227
Lembra-se de como foi?
352
00:26:41,836 --> 00:26:44,290
Conte ao Sr. Knight o que
aconteceu no vag�o de carga.
353
00:26:48,522 --> 00:26:49,667
Vamos, conte.
354
00:26:54,154 --> 00:26:56,160
Senhoras. Como est�o?
355
00:26:56,426 --> 00:26:58,246
Podem assinar isso para mim, por favor?
356
00:27:03,457 --> 00:27:04,586
Aqui est�.
357
00:27:05,515 --> 00:27:08,196
- V� em frente, assine.
- Obrigado.
358
00:27:13,222 --> 00:27:14,304
Entre!
359
00:27:22,380 --> 00:27:23,873
Meu nome � William Lee.
360
00:27:24,459 --> 00:27:26,148
Escrevo para o "Chicago National".
361
00:27:26,697 --> 00:27:30,309
Disseram-me que precisava de uma peti��o
com nomes de moradores do Alabama...
362
00:27:30,376 --> 00:27:31,750
para entrar no tribunal.
363
00:27:32,456 --> 00:27:34,498
Aqui est� a peti��o, senhor.
364
00:27:36,170 --> 00:27:38,114
Veio de Chicago?
365
00:27:38,604 --> 00:27:39,846
Sim, senhor, vim.
366
00:27:41,576 --> 00:27:45,057
Um jovem como voc�
pode assustar um j�ri.
367
00:27:45,804 --> 00:27:48,647
Sem mencionar o susto que
essa cidade pode dar-Ihe.
368
00:27:49,545 --> 00:27:50,755
Estou ciente disso, juiz.
369
00:27:51,915 --> 00:27:55,523
- E quer entrar no tribunal?
- Sim, senhor, quero.
370
00:27:55,975 --> 00:27:58,343
- Por qu�?
- Bem...
371
00:27:58,985 --> 00:28:02,534
acredito que as pessoas merecem ouvir
mais de um lado da hist�ria, senhor.
372
00:28:04,203 --> 00:28:05,218
Bem...
373
00:28:06,153 --> 00:28:07,682
vou ver o que podemos fazer.
374
00:28:16,588 --> 00:28:17,732
O bagre est� mordendo?
375
00:28:19,756 --> 00:28:22,623
Primeiro, tentei f�gado
de frango e lagostim.
376
00:28:22,699 --> 00:28:24,224
Agora estou sem isca.
377
00:28:24,938 --> 00:28:27,806
N�o sei por que venho
para c�. Nunca pego peixe.
378
00:28:29,288 --> 00:28:31,177
S� me queimo.
379
00:28:34,376 --> 00:28:35,906
Mam�e disse que queria...
380
00:28:35,940 --> 00:28:37,032
O qu�?
381
00:28:38,249 --> 00:28:41,033
- Ela disse que queria ver-me.
- D�-me o balde de metal.
382
00:28:49,835 --> 00:28:51,972
Sim, � melhor estar preparado, garoto.
383
00:28:52,041 --> 00:28:53,797
V�o atac�-lo com for�a.
384
00:28:54,635 --> 00:28:59,044
O tribunal estar� cheio de
jornalistas e vizinhos nervosos.
385
00:28:59,115 --> 00:29:01,798
Vamos mostrar que a
justi�a no Alabama...
386
00:29:01,866 --> 00:29:04,965
� t�o justa e imparcial
quanto em qualquer outro lugar.
387
00:29:05,259 --> 00:29:07,396
N�o quero que isso volte
ao Supremo Tribunal.
388
00:29:18,379 --> 00:29:20,451
O governador est� de olho em voc�, Tom.
389
00:29:21,605 --> 00:29:22,656
Senhor?
390
00:29:23,498 --> 00:29:26,496
Pelo que sei ele n�o
pretende se reeleger.
391
00:29:28,107 --> 00:29:29,601
Se cuidar bem desse caso...
392
00:29:30,507 --> 00:29:32,416
pode ser sua passagem para Montgomery.
393
00:29:53,374 --> 00:29:54,602
Bom dia, juiz.
394
00:30:07,305 --> 00:30:08,482
Bem-vindo ao Alabama.
395
00:30:12,137 --> 00:30:13,185
Todos em p�.
396
00:30:20,075 --> 00:30:21,186
Por favor, sentem-se.
397
00:30:33,033 --> 00:30:35,523
Antes de come�armos a sele��o do j�ri...
398
00:30:35,595 --> 00:30:39,455
a defesa tem uma mo��o
a fazer, Sr. Leibowitz?
399
00:30:39,593 --> 00:30:41,348
Sim, Excel�ncia. Obrigado.
400
00:30:41,993 --> 00:30:45,311
Quero chamar uma testemunha e
pedir que o Sr. James Benson...
401
00:30:45,384 --> 00:30:46,911
esteja sob juramento dessa vez.
402
00:30:48,425 --> 00:30:49,834
O Estado n�o faz obje��o.
403
00:30:50,505 --> 00:30:51,585
Sr. Benson.
404
00:31:01,705 --> 00:31:04,324
Coloque a m�o esquerda sobre
a B�blia e levante a direita.
405
00:31:04,777 --> 00:31:07,527
Jura solenemente dizer a
verdade, toda a verdade...
406
00:31:07,593 --> 00:31:10,561
e nada mais que a
verdade, que Deus o ajude?
407
00:31:10,762 --> 00:31:12,321
- Juro.
- Sente-se.
408
00:31:19,560 --> 00:31:21,251
- Sr. Benson.
- Sim.
409
00:31:21,384 --> 00:31:25,695
� um dos comiss�rios do j�ri
do condado de Jackson, correto?
410
00:31:25,696 --> 00:31:26,697
Sim, senhor.
411
00:31:26,760 --> 00:31:29,632
Tamb�m sou o editor do
"Scottsboro Progressive Age"...
412
00:31:29,706 --> 00:31:32,226
e membro da Associa��o
de Imprensa do Alabama.
413
00:31:32,297 --> 00:31:33,412
Sou o presidente.
414
00:31:33,932 --> 00:31:35,687
- Parab�ns.
- Obrigado.
415
00:31:35,756 --> 00:31:36,932
Reconhece esse livro?
416
00:31:40,289 --> 00:31:41,439
Sim, senhor.
417
00:31:41,641 --> 00:31:44,455
� a lista de jurados
do condado de Jackson.
418
00:31:45,128 --> 00:31:49,025
Pelo que saiba, h� nomes
de negros que vivem...
419
00:31:49,098 --> 00:31:51,816
e trabalham no condado de
Jackson nessa lista de jurados?
420
00:31:52,747 --> 00:31:54,600
N�o que eu saiba, senhor.
421
00:31:54,921 --> 00:31:57,094
� um livro grande.
422
00:31:57,163 --> 00:31:59,495
- H� v�rios nomes aqui, certo?
- Sim, senhor.
423
00:31:59,625 --> 00:32:01,765
Mas nenhum negro. Pode explicar...
424
00:32:01,834 --> 00:32:04,353
por que os negros foram
exclu�dos desse livro?
425
00:32:04,713 --> 00:32:07,138
� quest�o de sele��o,
senhor, n�o de exclus�o.
426
00:32:07,371 --> 00:32:09,759
Alguns negros t�m boa reputa��o...
427
00:32:09,834 --> 00:32:12,168
mas n�o foram bem treinados
para agir como jurados.
428
00:32:12,169 --> 00:32:13,350
Por qu�?
429
00:32:13,801 --> 00:32:15,711
N�o possuem capacidade de julgamento.
430
00:32:15,786 --> 00:32:18,338
E diria o mesmo a respeito
das mulheres do povo.
431
00:32:20,267 --> 00:32:21,280
Entendo.
432
00:32:21,418 --> 00:32:24,766
Deixe-me fazer-Ihe uma pergunta.
O julgamento de um negro,...
433
00:32:24,842 --> 00:32:27,176
pastor, professor ou di�cono...
434
00:32:27,243 --> 00:32:30,146
� pior do que o de um
homem branco analfabeto?
435
00:32:30,378 --> 00:32:33,347
N�o, senhor, muitos negros
possuem boa educa��o...
436
00:32:33,418 --> 00:32:35,653
... mas lhes falta car�ter.
437
00:32:35,818 --> 00:32:37,790
Quando fala car�ter,
quer dizer honestidade?
438
00:32:39,082 --> 00:32:40,990
Sim, senhor, alguns negros roubam.
439
00:32:41,929 --> 00:32:43,337
- Eu n�o sabia disso.
- Sim.
440
00:32:43,402 --> 00:32:46,882
N�o sabia. Antes disse que Ihes faltava
treinamento, que n�o eram treinados.
441
00:32:46,955 --> 00:32:51,265
O que significa? Pode dizer ao
tribunal o que quer dizer treinamento?
442
00:32:51,338 --> 00:32:54,023
Eles s�o treinados todos os dias
de sua vida naquilo que fazem.
443
00:32:54,090 --> 00:32:55,911
S�o treinados com o que fazem na vida?
444
00:32:55,976 --> 00:32:58,050
Mas isso n�o tem nada a ver
com o servi�o de jurado...
445
00:32:58,121 --> 00:33:01,416
porque isso � algo que qualquer
cidad�o que more nos EUA...
446
00:33:01,482 --> 00:33:04,133
com idade adequada e sem
ficha criminal pode fazer.
447
00:33:04,202 --> 00:33:06,984
Diria que � uma
interpreta��o justa do c�digo?
448
00:33:07,050 --> 00:33:08,099
Sim, senhor.
449
00:33:08,171 --> 00:33:11,946
Ent�o, na verdade, poderia haver
negros nesse livro, mas n�o h�.
450
00:33:12,971 --> 00:33:14,858
- Correto.
- Obrigado, � tudo.
451
00:33:14,909 --> 00:33:16,101
Sim, senhor.
452
00:33:16,488 --> 00:33:17,984
Pode se retirar, senhor.
453
00:33:27,045 --> 00:33:28,128
Excel�ncia,...
454
00:33:28,650 --> 00:33:30,276
a mo��o da defesa...
455
00:33:30,347 --> 00:33:31,971
� cancelar o indiciamento...
456
00:33:32,041 --> 00:33:35,587
porque os negros foram exclu�dos das
listas de jurados do condado de Jackson.
457
00:33:35,658 --> 00:33:38,407
Mo��o negada. Por favor,
chame seu primeiro candidato.
458
00:33:38,953 --> 00:33:43,177
Excel�ncia, pe�o que o tribunal examine
a lista de jurados do condado de Morgan.
459
00:33:43,240 --> 00:33:44,484
Com que prop�sito?
460
00:33:44,555 --> 00:33:48,745
Com o prop�sito de determinar
quantos negros foram selecionados...
461
00:33:48,809 --> 00:33:50,368
- para servir como jurados.
- Juiz?
462
00:33:50,441 --> 00:33:51,587
Se me permite...
463
00:33:53,001 --> 00:33:57,409
Sr. Leibowitz, vejo que h� v�rios
membros da comunidade negra...
464
00:33:57,482 --> 00:33:58,824
no tribunal hoje.
465
00:33:59,623 --> 00:34:04,415
Sugiro que iniciemos o procedimento,
chamando esses candidatos primeiro.
466
00:34:04,489 --> 00:34:06,878
Afinal, parece que vai
seguir esse caminho mesmo.
467
00:34:06,953 --> 00:34:08,064
Obrigado, Excel�ncia.
468
00:34:08,137 --> 00:34:09,927
Gostaria de apresentar
meu primeiro candidato.
469
00:34:15,721 --> 00:34:19,069
Senhor, quero perguntar se � um
profissional, se possui emprego.
470
00:34:19,070 --> 00:34:20,070
Sim, senhor.
471
00:34:20,108 --> 00:34:22,593
- E tem mais de 18 anos de idade?
- Sim, senhor.
472
00:34:22,667 --> 00:34:25,034
- Alguma condena��o criminosa?
- N�o, senhor.
473
00:34:25,099 --> 00:34:28,164
Certo, j� foi convidado
a participar de um j�ri?
474
00:34:28,235 --> 00:34:29,541
- N�o, senhor.
- Por qu�?
475
00:34:30,570 --> 00:34:33,569
Um a um, os negros
foram chamados a depor...
476
00:34:33,643 --> 00:34:37,185
empres�rios, m�dicos,
educadores, l�deres civis.
477
00:34:37,255 --> 00:34:41,218
Muitos tinham ensino superior
completo. Alguns, mais de um.
478
00:34:41,418 --> 00:34:44,201
Mais de uma d�zia dos melhores
do condado de Morgan...
479
00:34:44,269 --> 00:34:47,528
se apresentou ao juiz,
� imprensa e � na��o.
480
00:34:47,592 --> 00:34:50,823
Acima de tudo, Leibowitz provou
que negros qualificados...
481
00:34:50,890 --> 00:34:54,369
eram exclu�dos deliberadamente
do servi�o de jurado no Alabama.
482
00:34:54,729 --> 00:34:57,378
E eles continuaram a ser exclu�dos.
483
00:35:00,267 --> 00:35:01,575
Como est� hoje?
484
00:35:21,514 --> 00:35:24,384
N�o posso ajud�-lo se
n�o ajudar a si mesmo.
485
00:35:25,259 --> 00:35:26,337
N�o vai falar.
486
00:35:45,545 --> 00:35:48,512
Tudo bem, Haywood, ser�
do seu jeito. Xerife!
487
00:35:58,026 --> 00:35:59,552
Como vai, senhor? Que bom v�-lo.
488
00:36:00,168 --> 00:36:04,164
Lembre-se, filho, que s�o seus
vizinhos e esse � seu quintal.
489
00:37:10,155 --> 00:37:11,231
Todos em p�!
490
00:37:14,729 --> 00:37:17,830
O honor�vel juiz James
Edwin Horton preside.
491
00:37:23,049 --> 00:37:24,543
Por favor, tragam o j�ri.
492
00:37:38,219 --> 00:37:39,712
Que o indiciamento seja lido.
493
00:37:42,122 --> 00:37:44,640
O grande j�ri acusa Haywood Patterson...
494
00:37:44,713 --> 00:37:48,510
de violentar Victoria
Price e Ruby Bates...
495
00:37:48,713 --> 00:37:51,845
contra a paz e dignidade
do Estado do Alabama.
496
00:37:51,846 --> 00:37:52,846
Obrigado.
497
00:37:55,147 --> 00:37:56,803
Por favor, chame sua
primeira testemunha.
498
00:37:57,703 --> 00:37:59,844
O Estado chama a Srta. Victoria Price.
499
00:38:14,185 --> 00:38:16,520
Jura solenemente dizer a
verdade, toda a verdade...
500
00:38:16,588 --> 00:38:19,071
e nada mais que a
verdade, que Deus a ajude?
501
00:38:19,305 --> 00:38:20,963
- Juro.
- Por favor, sente-se.
502
00:38:29,801 --> 00:38:32,385
- Seu nome � Victoria Price?
- Sim, senhor.
503
00:38:32,780 --> 00:38:36,258
Em 25 de mar�o de 1.931, onde morava?
504
00:38:38,025 --> 00:38:42,181
Naquele dia, estava em um trem de carga,
viajando atrav�s do condado de Jackson?
505
00:38:42,182 --> 00:38:43,302
Sim, senhor.
506
00:38:43,369 --> 00:38:45,279
Havia mais algu�m com voc� naquele trem?
507
00:38:46,728 --> 00:38:48,638
Em que parte do trem estava?
508
00:38:49,067 --> 00:38:50,146
No vag�o de carga.
509
00:38:50,825 --> 00:38:53,096
Enquanto o trem
prosseguia seu percurso...
510
00:38:53,481 --> 00:38:56,330
algu�m mais entrou no vag�o de carga?
511
00:38:56,586 --> 00:38:58,405
Alguns negros entraram.
512
00:38:59,112 --> 00:39:00,770
E o que r�u fez?
513
00:39:01,577 --> 00:39:03,300
Ele me ajudou a tirar a roupa.
514
00:39:04,011 --> 00:39:05,666
Que roupa usava?
515
00:39:06,346 --> 00:39:08,802
Macac�o, camisa...
516
00:39:09,227 --> 00:39:12,904
vestido, calcinha...
517
00:39:13,417 --> 00:39:15,360
um casaco e um chap�u feminino.
518
00:39:17,928 --> 00:39:18,943
Srta. Price...
519
00:39:20,360 --> 00:39:22,084
por favor, examine esse vestu�rio.
520
00:39:23,337 --> 00:39:24,896
Estava usando essa calcinha?
521
00:39:26,346 --> 00:39:27,457
Sim, senhor.
522
00:39:27,657 --> 00:39:31,042
- N�s a apresentamos como evid�ncia.
- Excel�ncia, obje��o.
523
00:39:31,115 --> 00:39:34,594
A calcinha n�o foi apresentada no
primeiro julgamento de Scottsboro.
524
00:39:35,497 --> 00:39:36,612
Mas agora, sim.
525
00:39:41,482 --> 00:39:43,586
Esse tribunal n�o ir� permitir desordem.
526
00:39:44,073 --> 00:39:47,336
Irei esvaziar o tribunal
se for necess�rio.
527
00:39:47,497 --> 00:39:51,272
Se n�o conseguem conter seus
sentimentos, o lugar adequado � l� fora.
528
00:39:54,824 --> 00:39:56,645
Esse r�u teve rela��es com voc�?
529
00:39:57,639 --> 00:39:58,983
Sim, senhor.
530
00:40:00,841 --> 00:40:01,888
Srta. Price...
531
00:40:02,345 --> 00:40:04,102
resistiu ao r�u?
532
00:40:04,618 --> 00:40:06,506
Lutei enquanto pude.
533
00:40:07,946 --> 00:40:09,091
A testemunha � sua.
534
00:40:43,333 --> 00:40:44,360
Bem.
535
00:40:52,714 --> 00:40:53,858
O...
536
00:41:02,954 --> 00:41:06,020
Devo cham�-la de Srta.
Price ou Sra. Price?
537
00:41:06,666 --> 00:41:07,941
Sra. Price.
538
00:41:12,297 --> 00:41:15,776
� bem parecido com um
vag�o de carga, n�o �?
539
00:41:15,777 --> 00:41:16,928
N�o, senhor.
540
00:41:19,080 --> 00:41:20,903
N�o parece um vag�o de carga para voc�?
541
00:41:23,458 --> 00:41:24,638
N�o, senhor.
542
00:41:24,811 --> 00:41:28,007
Como seu vag�o de
carga � diferente desse?
543
00:41:29,033 --> 00:41:31,370
O vag�o de carga em que
eu estava era bem maior.
544
00:41:34,057 --> 00:41:35,168
Isso � um brinquedo.
545
00:41:39,683 --> 00:41:40,777
Certo.
546
00:41:42,633 --> 00:41:44,195
� claro que sim.
547
00:41:51,881 --> 00:41:53,439
Quantos anos tinha...
548
00:41:53,674 --> 00:41:57,950
... em 25 de mar�o de 1.931?
549
00:41:58,313 --> 00:41:59,363
Tinha 21 anos.
550
00:42:03,339 --> 00:42:04,549
Onde nasceu?
551
00:42:05,003 --> 00:42:06,858
Condado de Lincoln, Tennessee.
552
00:42:07,594 --> 00:42:10,439
- Em que dia e ano?
- No dia 20 de janeiro.
553
00:42:11,079 --> 00:42:12,160
De que ano?
554
00:42:14,281 --> 00:42:15,938
Tem de pensar nisso?
555
00:42:16,391 --> 00:42:17,475
Descobrir?
556
00:42:18,057 --> 00:42:19,966
N�o me lembro em que dia nasci.
557
00:42:23,020 --> 00:42:24,709
N�o se lembra em que dia nasceu?
558
00:42:25,897 --> 00:42:28,320
O que foi? N�o pode
pensar r�pido o bastante?
559
00:42:28,395 --> 00:42:30,282
Descobrir quanto � 1.931 menos 21?
560
00:42:30,345 --> 00:42:32,385
- Protesto.
- Protesto mantido.
561
00:42:36,714 --> 00:42:37,957
Srta. Price...
562
00:42:38,250 --> 00:42:41,032
veio aqui hoje, preparada...
563
00:42:42,697 --> 00:42:46,146
para dizer que esse r�u...
564
00:42:47,272 --> 00:42:48,929
- ... a estuprou?
- Protesto.
565
00:42:50,056 --> 00:42:51,170
Sim.
566
00:42:52,617 --> 00:42:55,716
- J� fora estuprada antes?
- N�o, senhor.
567
00:42:55,773 --> 00:42:56,969
N�o fui.
568
00:42:56,970 --> 00:42:57,970
Como?
569
00:42:58,728 --> 00:43:00,136
N�o, senhor, n�o fui.
570
00:43:03,498 --> 00:43:06,595
Conhece um homem chamado Jack Tiller?
571
00:43:09,514 --> 00:43:10,527
Sim, senhor.
572
00:43:10,601 --> 00:43:12,509
Era seu namorado, n�o era?
573
00:43:13,255 --> 00:43:14,304
Sim, senhor.
574
00:43:14,666 --> 00:43:17,512
E voc�s dois foram condenados
juntos por obscenidade?
575
00:43:17,513 --> 00:43:18,559
Protesto.
576
00:43:18,888 --> 00:43:22,851
N�o importa se ela foi condenada
por 40 crimes, a acusa��o � estupro.
577
00:43:23,210 --> 00:43:26,209
Ela nunca foi condenada por
cometer adult�rio com um negro.
578
00:43:26,281 --> 00:43:27,972
� isso o que a defesa quer mostrar?
579
00:43:28,040 --> 00:43:29,252
Protesto mantido.
580
00:43:29,321 --> 00:43:33,314
Vou provar, Excel�ncia, que a Sra. Price
teve rela��es com negros v�rias vezes.
581
00:43:33,385 --> 00:43:35,142
E vou provar sem sombra de d�vida.
582
00:43:35,531 --> 00:43:37,439
Ent�o prove em vez de dizer.
583
00:43:41,192 --> 00:43:43,203
Excel�ncia, apresento como evid�ncia...
584
00:43:43,274 --> 00:43:47,102
um atestado de condena��o
caso n�mero 5437...
585
00:43:47,176 --> 00:43:48,607
cidade de Huntsville.
586
00:43:48,682 --> 00:43:51,235
Protesto. � insignificante
e irrelevante.
587
00:43:51,305 --> 00:43:54,504
� uma c�pia autenticada e
mostra que a Sra. Price...
588
00:43:54,572 --> 00:43:56,195
foi condenada por adult�rio.
589
00:43:56,267 --> 00:43:58,534
Sim, � o c�digo da cidade de Huntsville.
590
00:43:58,987 --> 00:44:00,296
E � adult�rio.
591
00:44:00,361 --> 00:44:02,750
- Protesto negado.
- Excel�ncia...
592
00:44:03,177 --> 00:44:07,235
n�o sei se a testemunha entende
o significado de adult�rio.
593
00:44:07,304 --> 00:44:09,159
Sim, eu explico para ela.
594
00:44:09,226 --> 00:44:11,745
Eu explico para ela,
obrigado, Sr. Leibowitz.
595
00:44:12,490 --> 00:44:15,425
Adult�rio significa
viver com um homem...
596
00:44:16,616 --> 00:44:18,528
sem ser casada.
597
00:44:18,666 --> 00:44:22,177
Significa ter rela��es sexuais
com ele sem ser casada com ele.
598
00:44:22,248 --> 00:44:23,394
Entende?
599
00:44:25,321 --> 00:44:26,980
- Entende?
- Sim, senhor.
600
00:44:27,305 --> 00:44:29,825
- Pode prosseguir.
- Obrigado, Excel�ncia.
601
00:44:31,595 --> 00:44:34,976
Ent�o, todos sabemos que a Sra. Price...
602
00:44:35,049 --> 00:44:37,603
j� foi condenada por adult�rio.
603
00:44:39,881 --> 00:44:43,775
Srta. Price, conhece um
homem chamado Lester Carter?
604
00:44:48,266 --> 00:44:49,475
N�o, senhor.
605
00:44:51,948 --> 00:44:54,695
Nunca ouviu falar dele na sua vida?
606
00:44:54,889 --> 00:44:55,903
N�o, senhor.
607
00:44:59,210 --> 00:45:00,518
Espere um pouco.
608
00:45:03,136 --> 00:45:04,265
Tem...
609
00:45:04,778 --> 00:45:06,183
Tem certeza disso?
610
00:45:09,417 --> 00:45:10,663
Tenho certeza.
611
00:45:11,913 --> 00:45:13,669
Srta. Price, vou perguntar de novo.
612
00:45:13,670 --> 00:45:16,608
... e vou-lhe dar uma oportunidade
de mudar sua resposta, se quiser.
613
00:45:18,218 --> 00:45:22,723
Conhecia Lester Carter antes
de 25 de mar�o de 1.931?
614
00:45:27,305 --> 00:45:28,384
Como?
615
00:45:34,282 --> 00:45:36,485
Acho que o conheci na
pris�o de Scottsboro.
616
00:45:36,775 --> 00:45:39,906
Desculpe, acha que o conheceu...
617
00:45:39,976 --> 00:45:41,983
ou o conheceu na pris�o de Scottsboro?
618
00:45:45,353 --> 00:45:47,295
Eu o conheci na pris�o de Scottsboro.
619
00:45:47,464 --> 00:45:49,355
Ent�o, conhece Lester Carter.
620
00:45:49,418 --> 00:45:50,627
Sei de uma coisa!
621
00:45:53,387 --> 00:45:56,136
Que aqueles negros e Haywood
Patterson me estupraram.
622
00:45:57,067 --> 00:46:00,162
Acho que � um pouco atriz, Sra. Price.
623
00:46:00,680 --> 00:46:03,429
- Excel�ncia...
- Tamb�m � um bom ator...
624
00:46:05,638 --> 00:46:07,234
Sr. Leibowitz.
625
00:46:08,649 --> 00:46:11,716
Deixe-me ver se posso
refrescar sua mem�ria...
626
00:46:11,788 --> 00:46:13,762
a respeito do que
aconteceu em Chattanooga.
627
00:46:13,834 --> 00:46:18,372
Chegou l� com Ruby e Lester
na tarde de 24 de mar�o.
628
00:46:18,441 --> 00:46:20,829
Andaram pelos trilhos, onde
encontraram Orville Gilley.
629
00:46:20,906 --> 00:46:23,076
Ent�o, voc�s quatro desceram
at� um bosque da �rvores...
630
00:46:23,145 --> 00:46:24,738
chamado de Bosque dos Andarilhos.
631
00:46:24,808 --> 00:46:27,111
Nunca estive em um lugar
chamado Bosque dos Andarilhos.
632
00:46:27,177 --> 00:46:29,513
Tamb�m n�o � verdade, Srta. Price...
633
00:46:29,576 --> 00:46:32,032
que � sabido que passou a noite...
634
00:46:32,105 --> 00:46:35,072
na cabana de um negro chamado Lewis...
635
00:46:35,146 --> 00:46:39,747
em v�rias ocasi�es al�m
dessa? No mesmo bosque?
636
00:46:39,815 --> 00:46:42,567
Protesto. Essa linha de interrogat�rio
� uma discuss�o com a testemunha.
637
00:46:42,633 --> 00:46:44,705
Excel�ncia, o promotor
p�blico me pediu para provar...
638
00:46:44,776 --> 00:46:47,713
a associa��o da Sra. Price com
os negros. Vou provar agora.
639
00:46:47,785 --> 00:46:50,338
Espera continuar e provar a liga��o?
640
00:46:50,409 --> 00:46:53,706
Vou continuar at� onde
Vossa Excel�ncia me permitir.
641
00:46:53,770 --> 00:46:54,980
Protesto negado.
642
00:46:55,305 --> 00:46:58,402
� uma foto de voc� e Ruby Bates?
643
00:46:58,984 --> 00:47:01,351
- Sou eu e Ruby Bates.
- Espere um pouco.
644
00:47:02,089 --> 00:47:04,960
Excel�ncia, o promotor p�blico
disse que n�o podia provar...
645
00:47:05,034 --> 00:47:07,751
a associa��o dela com negros.
Aqui est� uma foto disso.
646
00:47:07,818 --> 00:47:08,896
Protesto.
647
00:47:08,968 --> 00:47:11,337
- N�o mostra quando nem onde...
- E voc� e Ruby Bates?
648
00:47:11,338 --> 00:47:12,338
Sim, senhor.
649
00:47:12,363 --> 00:47:15,013
Certo, apresento essa
foto como evid�ncia.
650
00:47:18,953 --> 00:47:22,401
Sra. Price, quem � Callie Brochie?
651
00:47:26,858 --> 00:47:31,166
Uma mulher em Chattanooga.
652
00:47:31,240 --> 00:47:32,769
E o que ela tem a ver com voc�?
653
00:47:33,259 --> 00:47:35,940
Ela hospedou a mim e Ruby Bates
quando fomos a Chattanooga.
654
00:47:36,008 --> 00:47:37,187
Tem certeza?
655
00:47:37,247 --> 00:47:38,343
Tenho certeza.
656
00:47:38,474 --> 00:47:42,149
Como tinha certeza sobre Lester Carter,
antes de eu Ihe dar uma oportunidade...
657
00:47:42,216 --> 00:47:45,862
de corrigir o registro, porque
na verdade o conhecia, certo?
658
00:47:46,057 --> 00:47:47,584
Eu...
659
00:47:47,849 --> 00:47:50,916
Eu devo ter dito que
o nome Callie Brochie...
660
00:47:50,987 --> 00:47:53,734
que apresentou como sendo
o da mo�a que a hospedou...
661
00:47:53,993 --> 00:47:56,449
� na verdade o nome de
uma mo�a de pens�o...
662
00:47:56,522 --> 00:48:00,033
usado em uma hist�ria fict�cia
do "Saturday Evening Post".
663
00:48:00,104 --> 00:48:02,527
- N�o foi de onde tirou esse nome?
- Isso � um absurdo!
664
00:48:02,601 --> 00:48:04,126
Quero fazer uma declara��o.
665
00:48:04,202 --> 00:48:07,051
Acho que o tribunal n�o deveria
permitir o uso dessa fotografia.
666
00:48:07,114 --> 00:48:09,023
Tem certeza de que n�o
quer mudar sua hist�ria?
667
00:48:09,290 --> 00:48:11,525
Pode mudar a hist�ria
sobre Callie Brochie...
668
00:48:11,592 --> 00:48:14,276
Ser vista perto de um negro n�o
quer dizer ter rela��es com ele...
669
00:48:14,346 --> 00:48:16,865
- como mudou sua hist�ria sobre Lester?
- Como a defesa quer que acreditemos.
670
00:48:16,937 --> 00:48:18,399
- Mude sua hist�ria!
- � um caso de estupro!
671
00:48:18,472 --> 00:48:20,864
- Senhores, por favor.
- Pode mudar sua hist�ria v�rias vezes...
672
00:48:20,937 --> 00:48:22,913
- mas essa fotografia...
- Sr. Leibowitz.
673
00:48:23,306 --> 00:48:24,483
Fala por si mesma.
674
00:48:28,159 --> 00:48:29,287
Srta. Price,...
675
00:48:32,295 --> 00:48:34,751
o motivo por fazer essas acusa��es...
676
00:48:35,722 --> 00:48:38,308
� porque estava vagando em um trem...
677
00:48:39,432 --> 00:48:42,151
e achou que seria presa
por vagabundagem...
678
00:48:42,217 --> 00:48:45,184
por estar em companhia de negros?
679
00:48:45,257 --> 00:48:47,713
E para se salvar, alegou estupro?
680
00:48:47,714 --> 00:48:48,905
N�o, senhor.
681
00:48:49,801 --> 00:48:51,589
N�o tenho mais perguntas.
682
00:49:12,545 --> 00:49:13,693
Tem meias?
683
00:49:13,930 --> 00:49:17,541
Sim, embaixo dos doces,
nas gavetas l� no fundo.
684
00:49:17,609 --> 00:49:19,202
- Est�o moles.
- Tudo bem.
685
00:49:19,203 --> 00:49:20,203
Certo.
686
00:49:29,832 --> 00:49:31,971
- Boa tarde.
- Juiz.
687
00:49:32,200 --> 00:49:33,249
Sr. Leibowitz.
688
00:49:33,512 --> 00:49:35,039
- Boa tarde, juiz.
- Boa tarde.
689
00:49:36,203 --> 00:49:37,860
Aproveitando a chuva?
690
00:49:38,572 --> 00:49:39,911
Bela chuva.
691
00:49:40,201 --> 00:49:42,177
Pode me dar uma lata
de graxa, por favor?
692
00:49:45,546 --> 00:49:47,878
Est� com dificuldade
em encontrar o que quer?
693
00:49:48,232 --> 00:49:49,573
N�o...
694
00:49:55,463 --> 00:49:57,059
Quer me dizer algo?
695
00:50:00,298 --> 00:50:04,357
Sim, tenho algo em mente, juiz, e
espero que n�o considere inadequado.
696
00:50:04,425 --> 00:50:05,734
Por que aceitou esse caso?
697
00:50:06,408 --> 00:50:08,830
� uma pergunta estranha, vinda de voc�.
698
00:50:08,905 --> 00:50:12,166
Podia ter recusado por motivos
pessoais e evitado essa confus�o.
699
00:50:12,233 --> 00:50:13,574
Assim como voc�.
700
00:50:13,640 --> 00:50:15,977
Depois que isso acabar,
vou voltar para Nova York.
701
00:50:16,043 --> 00:50:17,317
Voc� mora aqui.
702
00:50:17,386 --> 00:50:19,808
Deixe-me perguntar-Ihe por
que voc� aceitou esse caso.
703
00:50:23,015 --> 00:50:26,364
Aqueles garotos nunca
tiveram uma chance de verdade.
704
00:50:28,361 --> 00:50:32,289
N�o foram defendidos adequadamente
no primeiro julgamento.
705
00:50:32,362 --> 00:50:33,985
Ent�o achei que...
706
00:50:36,587 --> 00:50:37,600
bem...
707
00:50:39,850 --> 00:50:41,737
Para responder sua pergunta...
708
00:50:42,635 --> 00:50:46,178
eu venho de uma longa linha de
advogados e ju�zes, Sr. Leibowitz...
709
00:50:46,249 --> 00:50:49,695
e se quisesse evitar essa
confus�o, como a chamou...
710
00:50:49,770 --> 00:50:51,742
teria escolhido outra ocupa��o.
711
00:50:53,319 --> 00:50:56,386
Estou aqui ouvindo esse caso,
tentado descobrir a verdade...
712
00:50:56,457 --> 00:50:58,017
e � o que vou fazer.
713
00:51:00,522 --> 00:51:04,164
Meu �nico interesse e sem
d�vida minha obriga��o...
714
00:51:04,233 --> 00:51:06,339
� fazer com que a justi�a seja cumprida.
715
00:51:07,016 --> 00:51:08,577
Em resumo, � isso.
716
00:51:13,481 --> 00:51:16,262
- � bom ver o sol de novo, n�o �?
- Sim.
717
00:51:19,081 --> 00:51:20,804
- At� mais tarde.
- Tchau, juiz.
718
00:51:34,442 --> 00:51:35,968
� limonada gelada?
719
00:51:37,640 --> 00:51:39,365
Acho que sim.
720
00:51:41,099 --> 00:51:42,470
Quer beber comigo?
721
00:51:43,329 --> 00:51:44,421
Claro.
722
00:51:56,908 --> 00:51:58,150
Um pouco de...
723
00:52:00,360 --> 00:52:01,375
N�o.
724
00:52:03,460 --> 00:52:04,488
Obrigado.
725
00:52:07,081 --> 00:52:08,740
Bela noite.
726
00:52:09,801 --> 00:52:11,809
Sim, bela noite.
727
00:52:18,280 --> 00:52:19,526
� um momento tranq�ilo.
728
00:52:20,042 --> 00:52:23,171
Quando o sol se vai, podemos
sentir cheiro de eucalipto no ar.
729
00:52:26,281 --> 00:52:28,582
Um famoso escritor sulista
se referia a isso...
730
00:52:28,649 --> 00:52:31,497
como a sombra secreta
da noite que se aproxima.
731
00:52:45,385 --> 00:52:48,736
Deu um show e tanto no
tribunal hoje, Sr. Leibowitz...
732
00:52:49,962 --> 00:52:53,706
e n�o lembro da �ltima
vez que levei uma surra.
733
00:52:55,274 --> 00:52:56,965
Sim, bem...
734
00:52:57,929 --> 00:52:59,205
estamos s� no come�o.
735
00:53:02,120 --> 00:53:06,244
Aposto que os c�ezinhos
viram a barriga para voc�.
736
00:53:09,353 --> 00:53:10,564
Os c�ezinhos, sim.
737
00:53:11,721 --> 00:53:13,630
Essa � boa, tenho de lembrar dela.
738
00:53:16,136 --> 00:53:18,984
As coisas s�o mais devagar
aqui, Sr. Leibowitz...
739
00:53:19,879 --> 00:53:24,102
e n�o sei se o Alabama est� pronto
para um cara da cidade como voc�.
740
00:53:24,330 --> 00:53:27,396
Mas tenho de admitir que
admiro sua tenacidade.
741
00:53:29,769 --> 00:53:31,556
E digo isso como um elogio.
742
00:53:32,201 --> 00:53:33,445
Ent�o, eu aceito.
743
00:53:41,479 --> 00:53:43,422
Foi um longo dia. Obrigado pela bebida.
744
00:53:57,354 --> 00:54:02,054
"Sob um interrogat�rio rigoroso, de
Samuel S. Leibowitz, de Nova York...
745
00:54:02,121 --> 00:54:05,189
Victoria Price se agarrou �
hist�ria de que Haywood Patterson...
746
00:54:05,259 --> 00:54:09,152
era um dos seis negros que
a atacou com selvageria...
747
00:54:09,226 --> 00:54:12,127
... em um trem de carga
do Alabama, h� dois anos."
748
00:54:12,200 --> 00:54:13,727
Sim, isso foi...
749
00:54:14,858 --> 00:54:17,028
Tamb�m h� uma carta
de um ministro local.
750
00:54:17,671 --> 00:54:20,520
"Sr. Leibowitz, voc�
sujou a reputa��o...
751
00:54:20,585 --> 00:54:23,432
de uma das melhores jovens do Alabama.
752
00:54:23,433 --> 00:54:24,479
Que vergonha."
753
00:54:27,018 --> 00:54:28,642
Percebeu...
754
00:54:29,034 --> 00:54:31,849
como as �rvores...
755
00:54:33,449 --> 00:54:37,724
parecem crescer em
dire��es diferentes aqui?
756
00:54:37,960 --> 00:54:40,131
- As �rvores?
- Sim, as �rvores.
757
00:54:41,025 --> 00:54:42,206
Quer dizer,...
758
00:54:43,786 --> 00:54:45,126
� como se...
759
00:54:46,150 --> 00:54:47,330
cada galho...
760
00:54:47,401 --> 00:54:49,769
tentasse alcan�ar...
761
00:54:50,538 --> 00:54:54,215
o sol, mas em dire��es diferentes.
762
00:54:54,281 --> 00:54:55,491
Quer dizer �...
763
00:54:55,560 --> 00:54:57,283
uma variedade de �rvores e...
764
00:55:05,352 --> 00:55:08,136
H� uma variedade de �rvores.
765
00:55:09,481 --> 00:55:10,494
Sr. Leibowitz.
766
00:55:11,394 --> 00:55:12,520
Bom dia.
767
00:55:14,983 --> 00:55:19,775
Sim, eu o vi no tribunal,
fazendo anota��es em sua mesa.
768
00:55:21,320 --> 00:55:24,900
Parece que as boas pessoas do Alabama
querem nos manter em nossos lugares.
769
00:55:24,901 --> 00:55:25,919
Sim,...
770
00:55:26,185 --> 00:55:27,942
mas fez alguns amigos aqui.
771
00:55:28,130 --> 00:55:29,224
Obrigado.
772
00:55:29,290 --> 00:55:31,298
Estou vendo agora, governador.
773
00:55:31,592 --> 00:55:34,940
N�o se preocupe, temos um caso
forte. Conseguiremos uma condena��o.
774
00:55:36,041 --> 00:55:39,901
At� agora n�o houve problema
nem sinal de viol�ncia.
775
00:55:41,225 --> 00:55:43,012
Onde estavam? Na mesma sala.
776
00:55:43,013 --> 00:55:44,064
Bem,...
777
00:55:44,905 --> 00:55:47,841
quando atacou Victoria
Price, atacou a honra dela.
778
00:55:48,042 --> 00:55:51,075
- E tudo o que eles defendem aqui.
- Espere, a honra dela?
779
00:55:51,145 --> 00:55:52,257
Sr. Knight, senhor.
780
00:55:52,329 --> 00:55:53,540
Sim.
781
00:55:56,328 --> 00:55:58,629
- Ruby Bates est� desaparecida.
- O qu�?
782
00:55:59,080 --> 00:56:00,327
Como assim est� desaparecida?
783
00:56:00,393 --> 00:56:01,921
N�o pode vir para o sul...
784
00:56:02,187 --> 00:56:03,810
e esperar ganhar um caso desses.
785
00:56:03,945 --> 00:56:08,352
Disse o que queria, mas casos s�o
vencidos com evid�ncia e fatos.
786
00:56:08,424 --> 00:56:09,669
N�o precisa dela, filho.
787
00:56:09,929 --> 00:56:14,402
Victoria Price j� Ihe deu sua
hist�ria e o j�ri a ouviu alto e claro.
788
00:56:14,474 --> 00:56:15,716
Defenda os garotos.
789
00:56:16,041 --> 00:56:17,950
Fa�a com que os vejam
como seres humanos...
790
00:56:18,024 --> 00:56:19,519
e talvez eles tenham uma chance.
791
00:56:21,578 --> 00:56:22,853
Foi um prazer conhec�-lo.
792
00:56:24,233 --> 00:56:28,510
E espero que possamos discutir
isso de novo, no futuro.
793
00:56:35,177 --> 00:56:36,735
Vamos at� ali.
794
00:56:37,511 --> 00:56:38,758
Como vai, senhor?
795
00:56:45,129 --> 00:56:47,137
O Estado chama o Dr. R.R. Bridges.
796
00:56:48,264 --> 00:56:52,388
Em 25 de mar�o de 1.931, o
senhor examinou Victoria Price?
797
00:56:52,389 --> 00:56:53,414
Sim, senhor.
798
00:56:53,481 --> 00:56:57,255
E quando examinou Victoria
Price naquela ocasi�o...
799
00:56:57,318 --> 00:57:00,070
era evidente para o senhor que
ela tivera rela��es sexuais?
800
00:57:00,137 --> 00:57:03,433
- Sim, senhor.
- E � poss�vel, em sua opini�o...
801
00:57:03,498 --> 00:57:06,498
que nove homens tenham
tido rela��es com ela?
802
00:57:06,569 --> 00:57:08,454
- Protesto.
- Negado.
803
00:57:09,032 --> 00:57:10,440
� poss�vel.
804
00:57:10,909 --> 00:57:12,095
Obrigado, doutor.
805
00:57:15,433 --> 00:57:18,500
Dr. Bridges, quando essas duas
mulheres foram ao seu consult�rio...
806
00:57:18,570 --> 00:57:21,252
- alguma delas estava hist�rica?
- N�o, senhor.
807
00:57:21,641 --> 00:57:23,136
Como m�dico...
808
00:57:25,257 --> 00:57:29,479
podem conceber, imaginar,
que duas mulheres...
809
00:57:29,543 --> 00:57:33,505
passassem pela horr�vel experi�ncia
de serem estupradas por nove negros...
810
00:57:33,576 --> 00:57:35,464
e serem jogadas de um vag�o de carga...
811
00:57:35,528 --> 00:57:38,496
e aparecer no consult�rio
sem sinal de histeria?
812
00:57:38,497 --> 00:57:39,550
Protesto.
813
00:57:41,674 --> 00:57:44,292
Dr. Bridges, o ovo masculino
� chamado de espermatoz�ide.
814
00:57:44,360 --> 00:57:47,775
- Sim, senhor.
- E ele se move como um girino.
815
00:57:47,849 --> 00:57:50,661
- Tem cabe�a, corpo e cauda.
- Certo.
816
00:57:50,728 --> 00:57:55,846
E se removesse um espermatoz�ide
ou girino do �tero de uma mulher...
817
00:57:55,913 --> 00:57:58,817
e o colocasse em um
microsc�pio, o veria se mover?
818
00:57:58,889 --> 00:57:59,903
Sim, senhor.
819
00:57:59,978 --> 00:58:03,620
Sob condi��es favor�veis, quanto
tempo pode um espermatoz�ide...
820
00:58:03,689 --> 00:58:05,576
viver dentro de uma mulher?
821
00:58:05,639 --> 00:58:06,950
Cerca de 24 h.
822
00:58:07,014 --> 00:58:10,148
O senhor removeu um
espermatoz�ide de Victoria Price?
823
00:58:10,217 --> 00:58:11,975
- Sim, senhor.
- Quando?
824
00:58:12,233 --> 00:58:14,208
Na tarde do dia 25.
825
00:58:14,281 --> 00:58:16,932
E colocou o espermatoz�ide
em um microsc�pio?
826
00:58:17,001 --> 00:58:19,236
- Sim, senhor.
- Ele estava se movendo?
827
00:58:19,306 --> 00:58:22,153
N�o, senhor. Estava sem mobilidade.
828
00:58:22,218 --> 00:58:24,420
Em outras palavras, estava morto.
829
00:58:24,487 --> 00:58:27,073
- Sem mobilidade significa morto.
- Sim, senhor.
830
00:58:27,145 --> 00:58:30,820
Ent�o, o m�ximo que pode dizer � que
as duas mulheres tiveram rela��es.
831
00:58:30,887 --> 00:58:35,393
Com quantos homens e quando aconteceu...
832
00:58:36,040 --> 00:58:38,019
- ningu�m pode dizer.
- N�o, senhor.
833
00:58:38,091 --> 00:58:40,033
- Nem um m�dico.
- N�o, senhor.
834
00:58:40,414 --> 00:58:41,606
Muito obrigado.
835
00:58:44,522 --> 00:58:45,897
Pode se retirar, senhor.
836
00:58:46,695 --> 00:58:50,722
Excel�ncia, o Estado chama
o Dr. Marvin H. Lynch.
837
00:58:50,723 --> 00:58:51,740
Juiz,...
838
00:58:52,522 --> 00:58:55,074
... o Dr. Lynch deveria ser
nossa pr�xima testemunha,...
839
00:58:55,146 --> 00:58:59,781
mas seu depoimento seria apenas uma
repeti��o do depoimento do Dr. Bridges.
840
00:59:00,136 --> 00:59:02,503
N�o vejo por que cham�-lo...
841
00:59:02,568 --> 00:59:04,738
e pe�o que ele seja
isentado do depoimento.
842
00:59:04,739 --> 00:59:05,796
Muito bem.
843
00:59:35,562 --> 00:59:37,448
- Tudo bem?
- Sim.
844
00:59:38,186 --> 00:59:39,778
"Se sabe o que � melhor para voc�...
845
00:59:39,848 --> 00:59:42,305
compre uma passagem
para o primeiro trem.
846
00:59:42,377 --> 00:59:44,067
N�o precisamos de sua justi�a aqui.
847
00:59:44,521 --> 00:59:47,585
Deixe nossos negros em paz."
848
00:59:48,615 --> 00:59:49,959
N�o est� assinado, claro.
849
00:59:50,985 --> 00:59:53,123
Posso telefonar e pedir que
fiquem aqui cuidando de voc�.
850
00:59:53,193 --> 00:59:56,062
- N�o, � apenas uma carta.
- E s� eu telefonar. S� isso.
851
01:00:05,033 --> 01:00:06,789
Sim.
852
01:00:06,790 --> 01:00:07,878
Obrigado.
853
01:00:13,097 --> 01:00:15,007
A defesa chama Lester Carter.
854
01:00:16,585 --> 01:00:18,820
Quem o apresentou a Ruby Bates?
855
01:00:21,128 --> 01:00:24,444
E onde voc� e Ruby Bates se conheceram?
856
01:00:24,743 --> 01:00:26,783
Nos trilhos de Huntsville.
857
01:00:27,369 --> 01:00:30,270
E passou aquela noite com
Ruby em um vag�o fechado.
858
01:00:30,344 --> 01:00:34,502
- Sim, senhor.
- Como viajariam a Chattanooga?
859
01:00:35,274 --> 01:00:36,322
No trem de carga.
860
01:00:37,033 --> 01:00:38,243
E quem iria?
861
01:00:38,920 --> 01:00:41,221
N�s tr�s decidimos ir sozinhos.
862
01:00:41,416 --> 01:00:43,969
- Victoria, Ruby e voc�.
- Sim, senhor.
863
01:00:44,266 --> 01:00:48,423
Quando voltou ao trem na manh�
seguinte foi at� Paint Rock?
864
01:00:48,714 --> 01:00:51,233
Fiquei no trem at� os
negros serem presos.
865
01:00:55,497 --> 01:00:59,204
Quero que me olhe nos
olhos e me diga a verdade.
866
01:01:00,264 --> 01:01:04,737
Viu o r�u, ou outra
pessoa, naquele dia...
867
01:01:05,447 --> 01:01:10,718
atacar ou estuprar Victoria
Price ou Ruby Bates?
868
01:01:13,067 --> 01:01:14,113
N�o, senhor.
869
01:01:15,401 --> 01:01:16,544
Obrigado, Lester.
870
01:01:17,252 --> 01:01:18,300
Obrigado.
871
01:01:18,920 --> 01:01:20,447
Sem mais perguntas, Excel�ncia.
872
01:01:22,953 --> 01:01:27,709
Estava perseguindo um jumento no
pasto quando o trem de carga passou?
873
01:01:28,170 --> 01:01:31,617
Foi quando vi os "pretos" e a
garota branca no vag�o de carga.
874
01:01:32,202 --> 01:01:34,567
Um deles a agarrou e a jogou no vag�o.
875
01:01:35,049 --> 01:01:37,864
- Essa foto � da sua fazenda?
- Sim, senhor.
876
01:01:37,951 --> 01:01:39,045
Certo.
877
01:01:39,656 --> 01:01:41,151
Eu a estudei...
878
01:01:42,633 --> 01:01:46,016
e dessa posi��o, ao
lado da pilha de lenha...
879
01:01:46,090 --> 01:01:49,155
parece que o celeiro bloqueava
a vis�o dos trilhos de um lado...
880
01:01:49,227 --> 01:01:51,134
e a casa bloqueava do outro lado.
881
01:01:51,369 --> 01:01:54,088
Tem certeza de que
viu uma garota no trem?
882
01:01:54,153 --> 01:01:56,355
Acho que sim. Ela
usava roupas de mulher.
883
01:01:56,425 --> 01:01:57,918
Usava roupas de mulher?
884
01:01:59,113 --> 01:02:03,366
Ela n�o usava macac�o
ou um casaco feminino?
885
01:02:03,434 --> 01:02:04,776
N�o, um vestido.
886
01:02:07,626 --> 01:02:11,073
- Possui um autom�vel?
- Sim, senhor, uma picape Ford.
887
01:02:11,434 --> 01:02:14,302
Um �timo ve�culo. Ele
tem condi��es de correr?
888
01:02:14,303 --> 01:02:15,524
Claro que sim.
889
01:02:15,752 --> 01:02:16,962
Diga-me algo.
890
01:02:17,447 --> 01:02:21,374
Se viu uma mulher branca ser atacada...
891
01:02:21,446 --> 01:02:23,685
por um negro em um trem...
892
01:02:24,071 --> 01:02:27,871
por que n�o pulou em
sua picape potente...
893
01:02:28,553 --> 01:02:32,448
e informou � pol�cia
ou se queixou a algu�m?
894
01:02:34,089 --> 01:02:35,681
Por que n�o fez isso?
895
01:02:41,480 --> 01:02:42,975
N�o tenho mais perguntas.
896
01:02:44,105 --> 01:02:48,577
Willie, por que estava naquele
trem de carga h� dois anos?
897
01:02:49,960 --> 01:02:51,042
Bem, eu...
898
01:02:52,009 --> 01:02:54,245
estava indo para a cl�nica.
899
01:02:55,174 --> 01:02:56,259
Com que prop�sito?
900
01:02:59,626 --> 01:03:02,757
Sofria de alguma doen�a na �poca?
901
01:03:03,305 --> 01:03:05,093
Sim, senhor, sofria.
902
01:03:05,609 --> 01:03:07,749
Eu tinha s�filis...
903
01:03:09,705 --> 01:03:11,078
e gonorr�ia.
904
01:03:12,735 --> 01:03:14,758
Willie, n�o quero envergonh�-lo,...
905
01:03:15,498 --> 01:03:18,595
mas se puder contar
ao j�ri, por favor...
906
01:03:18,951 --> 01:03:21,090
a condi��o de suas
partes �ntimas na �poca.
907
01:03:21,160 --> 01:03:23,463
Protesto, Excel�ncia.
N�o queremos ouvir isso.
908
01:03:23,528 --> 01:03:25,603
Mantenho o protesto.
909
01:03:28,904 --> 01:03:30,880
Podia andar naquele dia, Willie?
910
01:03:31,401 --> 01:03:34,629
N�o, senhor. Tive de usar minha bengala.
911
01:03:35,592 --> 01:03:39,869
Teve rela��es com alguma
mulher naquele dia?
912
01:03:40,586 --> 01:03:42,527
N�o, senhor, n�o tive.
913
01:03:45,380 --> 01:03:46,430
Obrigado,...
914
01:03:47,721 --> 01:03:49,030
Sr. Roberson.
915
01:03:49,544 --> 01:03:51,617
A defesa chama E.L. Lewis.
916
01:04:06,314 --> 01:04:10,338
Sr. Lewis, quero-Ihe mostrar uma foto
e perguntar se reconhece essa casa.
917
01:04:11,334 --> 01:04:12,961
- Sim, senhor.
- � sua casa?
918
01:04:13,033 --> 01:04:14,244
� sim, senhor.
919
01:04:14,312 --> 01:04:15,937
Conhece Victoria Price?
920
01:04:16,007 --> 01:04:18,180
- Sim, senhor.
- Pode descrev�-la para o tribunal?
921
01:04:18,504 --> 01:04:19,998
Ela tem apar�ncia comum.
922
01:04:20,393 --> 01:04:22,467
Lembro-me que ela tinha
uma cicatriz no l�bio.
923
01:04:22,468 --> 01:04:23,468
Entendo.
924
01:04:24,106 --> 01:04:29,027
Vou-Ihe mostrar outra fotografia e
quero saber se reconhece Victoria.
925
01:04:29,128 --> 01:04:30,557
- Sim, senhor.
- Junto com voc�?
926
01:04:30,632 --> 01:04:32,324
- Sim.
- Na frente da sua casa.
927
01:04:32,391 --> 01:04:33,472
Bem aqui.
928
01:04:33,544 --> 01:04:36,325
J� tinha visto Victoria antes dessa vez?
929
01:04:36,391 --> 01:04:39,144
Cerca de quatro meses
antes, ela e a amiga...
930
01:04:39,209 --> 01:04:42,470
apareceram no bosque com alguns homens.
931
01:04:42,664 --> 01:04:43,743
Homens negros?
932
01:04:46,121 --> 01:04:47,396
Negros e brancos.
933
01:04:47,397 --> 01:04:48,397
Entendo.
934
01:04:49,383 --> 01:04:51,075
L� est� ela, Victoria Price.
935
01:04:52,488 --> 01:04:54,245
Obrigado, Excel�ncia. Sua testemunha.
936
01:04:56,523 --> 01:04:58,114
Usa �culos, Sr. Lewis?
937
01:04:58,303 --> 01:04:59,398
N�o, senhor.
938
01:04:59,848 --> 01:05:03,165
Tem certeza de que foi
Victoria Price a mulher que viu?
939
01:05:03,625 --> 01:05:06,013
- Sim, senhor.
- Quem estava com ela?
940
01:05:07,209 --> 01:05:08,768
A Srta. Ruby Bate.
941
01:05:08,960 --> 01:05:10,141
Como sabe?
942
01:05:10,503 --> 01:05:12,358
Vi os nomes no jornal.
943
01:05:12,424 --> 01:05:13,830
Sim, no jornal.
944
01:05:13,895 --> 01:05:15,491
Sim, senhor.
945
01:05:16,231 --> 01:05:21,121
Disse que viu alguns homens, negros
e brancos, nos trilhos do trem.
946
01:05:22,250 --> 01:05:23,655
- � verdade?
- Sim, senhor.
947
01:05:23,721 --> 01:05:25,926
Alguns homens. Um deles veio at� mim.
948
01:05:26,121 --> 01:05:27,135
Como ele era?
949
01:05:27,560 --> 01:05:31,172
- Era jovem, cerca de 20 anos...
- Alto ou baixo?
950
01:05:31,239 --> 01:05:33,279
Um pouco mais alto do que eu.
951
01:05:33,353 --> 01:05:35,141
Lester, pode vir at� aqui, por favor?
952
01:05:36,938 --> 01:05:38,278
Foi esse homem que viu?
953
01:05:39,681 --> 01:05:40,830
Sim, senhor.
954
01:05:41,032 --> 01:05:42,789
Fiquem de costas um para o outro.
955
01:05:53,225 --> 01:05:54,567
Ela teve uma vida dif�cil.
956
01:05:56,712 --> 01:05:57,794
Acredita nela?
957
01:06:03,559 --> 01:06:06,909
Acredito que se tivesse sido tratada
com respeito, n�o estaria naquele trem.
958
01:06:06,985 --> 01:06:09,635
Sim, mas o mesmo pode ser
dito sobre Haywood Patterson.
959
01:06:09,705 --> 01:06:10,751
Sim, mas...
960
01:06:12,393 --> 01:06:13,571
� um assunto diferente.
961
01:06:13,639 --> 01:06:14,982
N�o. Por qu�?
962
01:06:15,049 --> 01:06:17,058
Por que � diferente?
Por que ele � negro?
963
01:06:17,257 --> 01:06:20,999
Voc� n�o � do sul, ent�o n�o
espero que entenda como pensamos.
964
01:06:22,442 --> 01:06:25,310
Tudo que sou, tudo em que acredito...
965
01:06:25,384 --> 01:06:28,352
me foi ensinado quando
estava engatinhando.
966
01:06:28,552 --> 01:06:32,197
Meu pai aprendeu assim, o pai
dele antes dele e assim por diante.
967
01:06:35,880 --> 01:06:37,157
As coisas s�o assim.
968
01:06:38,344 --> 01:06:39,587
Mas n�o as torna certas.
969
01:06:51,914 --> 01:06:55,556
Quando tinha onze anos, memorizei
o discurso de Gettysburg.
970
01:06:55,817 --> 01:06:59,777
Posso recit�-los de tr�s para
frente, de qualquer jeito.
971
01:07:00,008 --> 01:07:03,803
A maioria dos americanos pode
recitar um linha ou duas...
972
01:07:04,039 --> 01:07:07,269
e se lembrar do motivo pelo
qual o discurso foi feito.
973
01:07:07,334 --> 01:07:11,297
Mas eles n�o sabem se
Lincoln foi convidado...
974
01:07:11,366 --> 01:07:14,949
a falar sobre algo em que pensou.
975
01:07:15,018 --> 01:07:18,082
O principal orador do dia era famoso.
976
01:07:18,632 --> 01:07:22,342
Seu discurso levou duas horas.
Hoje, ningu�m se lembra do nome dele.
977
01:07:23,016 --> 01:07:25,187
Lincoln, o discurso dele...
978
01:07:25,737 --> 01:07:28,037
o discurso dele durou dois minutos.
979
01:07:37,930 --> 01:07:39,422
Carrego isso comigo e...
980
01:07:42,086 --> 01:07:43,365
� de Lincoln.
981
01:07:50,696 --> 01:07:53,347
"O mundo n�o vai notar nem
se lembrar por muito tempo...
982
01:07:53,418 --> 01:07:54,596
o que dissermos aqui...
983
01:07:55,720 --> 01:07:58,271
... mas nunca vai esquecer
o que fizeram aqui."
984
01:08:02,403 --> 01:08:03,432
Fique.
985
01:08:13,546 --> 01:08:15,106
- Isso mesmo.
- Vamos mat�-los.
986
01:08:15,177 --> 01:08:16,352
Vamos acabar com eles!
987
01:08:17,064 --> 01:08:21,439
- Vamos resolver isso!
- Vamos mat�-los agora!
988
01:08:21,513 --> 01:08:22,558
Isso mesmo!
989
01:08:22,632 --> 01:08:23,713
O que deu em voc�s?
990
01:08:28,265 --> 01:08:29,507
Esse � o Alabama?
991
01:08:30,664 --> 01:08:32,160
Esse � nosso lar.
992
01:08:33,608 --> 01:08:36,226
Se acreditamos que esse
garoto deve ser executado...
993
01:08:37,255 --> 01:08:40,869
deixemos que a justi�a siga seu curso.
994
01:08:41,385 --> 01:08:43,392
Se algu�m pensa o
contr�rio, diga-me agora.
995
01:08:44,137 --> 01:08:45,763
Porque se � assim que pensamos...
996
01:08:46,986 --> 01:08:49,635
n�o precisamos de advogados nem ju�zes.
997
01:08:49,706 --> 01:08:53,382
N�o precisamos de tribunais,
s� precisamos de nossas armas...
998
01:08:53,449 --> 01:08:57,987
nossos paus e cordas
e daquela �rvore ali.
999
01:08:59,580 --> 01:09:00,830
V�o para casa.
1000
01:09:02,664 --> 01:09:04,094
Deixem-nos cuidar disso.
1001
01:09:07,561 --> 01:09:08,836
Tudo bem, v�o para casa.
1002
01:09:09,195 --> 01:09:11,614
Vamos embora.
1003
01:09:11,690 --> 01:09:13,215
Tudo bem.
1004
01:09:13,216 --> 01:09:14,269
Boa noite, senhor.
1005
01:09:15,817 --> 01:09:16,928
Vamos nos dividir.
1006
01:09:37,769 --> 01:09:39,077
Algo errado com o molho?
1007
01:09:49,960 --> 01:09:51,455
Qual � o problema de voc�s?
1008
01:09:55,974 --> 01:09:57,087
Todos em p�.
1009
01:09:59,432 --> 01:10:00,926
Isso ficar� fora do registro.
1010
01:10:02,377 --> 01:10:05,758
Antes de continuarmos
quero falar ao tribunal.
1011
01:10:08,936 --> 01:10:12,712
Esse r�u tem o direito de um
julgamento justo e decente.
1012
01:10:13,705 --> 01:10:17,185
Qualquer homem que tentar
resolver isso fora da lei...
1013
01:10:17,575 --> 01:10:20,993
n�o precisa da prote��o
do Estado do Alabama...
1014
01:10:21,065 --> 01:10:23,301
e da cidadania da qual desfrutam.
1015
01:10:24,583 --> 01:10:27,005
N�o tenho paci�ncia com
o esp�rito de gentalha.
1016
01:10:27,530 --> 01:10:30,464
E se houver reuni�es em que
tais assuntos s�o discutidos...
1017
01:10:30,537 --> 01:10:33,885
aqueles que freq�entam essas reuni�es
deveriam se envergonhar de si mesmos.
1018
01:10:35,241 --> 01:10:39,777
A civiliza��o depende da execu��o
das leis de modo ordenado.
1019
01:10:41,354 --> 01:10:44,964
Senhores, espero que n�o
haja mais tais atividades.
1020
01:10:45,512 --> 01:10:46,920
Pode trazer o j�ri.
1021
01:10:54,215 --> 01:10:56,605
Sr. Leibowitz, por favor,
chame sua pr�xima testemunha.
1022
01:10:58,624 --> 01:10:59,654
Claro.
1023
01:11:02,569 --> 01:11:04,456
Chamamos o r�u, Haywood Patterson.
1024
01:11:08,678 --> 01:11:11,462
Coloque a m�o esquerda sobre
a B�blia e levante a direita.
1025
01:11:11,687 --> 01:11:14,339
Jura solenemente dizer a
verdade, toda a verdade...
1026
01:11:14,408 --> 01:11:16,928
e nada mais que a
verdade, que Deus o ajude?
1027
01:11:17,128 --> 01:11:19,102
- Juro.
- Sente-se.
1028
01:11:25,832 --> 01:11:28,484
Haywood, era um dos nove
garotos presos em Paint Rock?
1029
01:11:28,543 --> 01:11:29,725
Sim, senhor.
1030
01:11:30,470 --> 01:11:31,930
Quantos anos tinha naquele dia?
1031
01:11:32,253 --> 01:11:33,480
Tinha 18 anos.
1032
01:11:33,863 --> 01:11:36,863
Naquele dia, houve uma briga;
envolveu-se em uma briga.
1033
01:11:36,895 --> 01:11:38,046
Sim, senhor.
1034
01:11:38,697 --> 01:11:42,471
- Para onde foi, depois da briga?
- Sentei-me no topo do vag�o fechado.
1035
01:11:42,696 --> 01:11:44,420
No topo do vag�o fechado.
1036
01:11:45,161 --> 01:11:47,711
- Esse vag�o aqui?
- Sim, senhor.
1037
01:11:47,784 --> 01:11:51,265
Sentou-se no topo do vag�o
fechado e ficou l� at� Paint Rock?
1038
01:11:51,335 --> 01:11:53,058
- Sim, senhor.
- N�o foi a outro lugar?
1039
01:11:53,059 --> 01:11:54,059
N�o, senhor.
1040
01:11:54,087 --> 01:11:57,949
Voc� brigou com um
garoto chamado Gilley.
1041
01:11:58,025 --> 01:11:59,366
Odiava esse garoto Gilley?
1042
01:11:59,745 --> 01:12:00,870
N�o, senhor.
1043
01:12:00,999 --> 01:12:03,042
Odiava algum dos outros
garotos com quem brigou?
1044
01:12:03,043 --> 01:12:04,043
N�o, senhor.
1045
01:12:04,360 --> 01:12:06,148
Odeia algu�m nesse tribunal hoje?
1046
01:12:06,274 --> 01:12:07,324
N�o, senhor.
1047
01:12:07,531 --> 01:12:10,790
Acha que alguns deles o odeiam?
1048
01:12:11,520 --> 01:12:12,701
Sim, senhor.
1049
01:12:12,871 --> 01:12:14,278
Sabe por qu�? Porque � negro.
1050
01:12:14,344 --> 01:12:16,167
Protesto, Excel�ncia, essa
linha de interrogat�rio...
1051
01:12:16,233 --> 01:12:18,121
n�o tem nada a ver com os fatos do caso.
1052
01:12:18,183 --> 01:12:20,224
Vai a algum lugar com
isso, Sr. Leibowitz?
1053
01:12:21,130 --> 01:12:22,373
Sim, desculpe-me.
1054
01:12:25,185 --> 01:12:26,277
Eu...
1055
01:12:26,982 --> 01:12:28,642
... pe�o desculpas,...
1056
01:12:30,474 --> 01:12:31,487
... advogado.
1057
01:12:34,247 --> 01:12:37,926
Haywood, foi negro a vida toda?
1058
01:12:38,216 --> 01:12:40,738
- Protesto.
- Desde que me lembro.
1059
01:12:42,250 --> 01:12:44,550
Sugiro que v� direto ao
assunto, Sr. Leibowitz.
1060
01:12:44,617 --> 01:12:47,812
Sim, Excel�ncia, vou
direto ao assunto agora.
1061
01:12:56,039 --> 01:12:57,502
Em sua opini�o,...
1062
01:12:58,828 --> 01:13:03,429
estaria sentado aqui hoje e passaria
por esse julgamento se fosse branco?
1063
01:13:04,233 --> 01:13:05,924
Protesto. Excel�ncia...
1064
01:13:05,992 --> 01:13:08,860
Vou negar a obje��o. � a opini�o dele.
1065
01:13:09,223 --> 01:13:10,305
N�o estaria.
1066
01:13:11,014 --> 01:13:12,062
Onde estaria?
1067
01:13:12,711 --> 01:13:14,086
Indo para a escola, talvez.
1068
01:13:16,584 --> 01:13:18,527
Algum lugar longe daqui.
1069
01:13:22,505 --> 01:13:24,291
Posso fazer uma pergunta
muito importante;...
1070
01:13:24,359 --> 01:13:26,943
talvez a mais importante de sua vida?
1071
01:13:29,961 --> 01:13:32,327
Voc� estuprou Victoria Price?
1072
01:13:32,930 --> 01:13:34,112
N�o, senhor.
1073
01:13:35,273 --> 01:13:36,997
Certamente n�o a estuprei.
1074
01:13:37,541 --> 01:13:38,568
Obrigado.
1075
01:13:42,398 --> 01:13:43,494
Bem.
1076
01:13:51,080 --> 01:13:52,192
Sim, senhor.
1077
01:13:52,711 --> 01:13:55,014
Considera o estupro um crime grave?
1078
01:13:55,847 --> 01:13:56,865
Sim, senhor.
1079
01:13:57,066 --> 01:13:59,432
Foi julgado por esse
crime em Scottsboro?
1080
01:13:59,497 --> 01:14:01,352
Fui incriminado em Scottsboro.
1081
01:14:01,417 --> 01:14:05,092
Quem Ihe disse para usar
a palavra "incriminado"?
1082
01:14:05,447 --> 01:14:06,463
Ningu�m.
1083
01:14:06,760 --> 01:14:08,581
Eu quis dizer.
1084
01:14:11,333 --> 01:14:12,415
Bem,...
1085
01:14:12,967 --> 01:14:14,429
n�o sei o que isso significa.
1086
01:14:14,953 --> 01:14:16,381
Mas sei o que isso significa.
1087
01:14:17,289 --> 01:14:18,694
Deixe-me ler algo para voc�.
1088
01:14:22,530 --> 01:14:24,604
Quando Ihe perguntaram em Scottsboro...
1089
01:14:24,679 --> 01:14:27,048
"Voc� viu os outros negros
estuprarem aquela garota?"...
1090
01:14:27,113 --> 01:14:28,933
voc� respondeu: "Vi todos, menos tr�s"?
1091
01:14:28,934 --> 01:14:29,934
Est� errado.
1092
01:14:32,233 --> 01:14:34,085
Perguntaram a voc�...
1093
01:14:34,600 --> 01:14:37,569
"Diga os nomes daqueles que
estupraram aquela garota"...
1094
01:14:37,641 --> 01:14:40,574
e voc� respondeu: "N�o sei seus nomes"?
1095
01:14:40,648 --> 01:14:41,660
Est� errado.
1096
01:14:44,425 --> 01:14:47,936
Disse a Ozzie Powell na Pris�o Kilby...
1097
01:14:48,583 --> 01:14:52,293
"Se tivesse matado aquelas
garotas, n�o estaria aqui".
1098
01:14:52,360 --> 01:14:53,442
Protesto.
1099
01:14:53,515 --> 01:14:56,132
A testemunha foi coagida sob press�o...
1100
01:14:56,200 --> 01:14:58,434
durante aquele julgamento,
antes do julgamento...
1101
01:14:58,504 --> 01:15:01,472
desde o julgamento, e
agora mesmo, neste momento.
1102
01:15:01,545 --> 01:15:04,229
- Voc� disse ou n�o...
- N�o, senhor! N�o disse!
1103
01:15:06,822 --> 01:15:08,034
Est� bem, Haywood.
1104
01:15:09,929 --> 01:15:13,475
Ent�o, acho que esse
registro est� errado.
1105
01:15:13,545 --> 01:15:17,342
Sr. Knight, s� porque fez uma
pergunta, n�o quer dizer que � verdade.
1106
01:15:17,418 --> 01:15:18,942
Com todo respeito, Sr. Chamlee.
1107
01:15:19,016 --> 01:15:20,868
Mas n�o faria a pergunta
se n�o pudesse provar.
1108
01:15:20,935 --> 01:15:22,562
Eles me obrigaram a
dizer aquelas coisas!
1109
01:15:22,695 --> 01:15:24,518
N�o tenho mais perguntas, Excel�ncia.
1110
01:15:54,759 --> 01:15:56,068
N�o devia ter vindo.
1111
01:15:58,761 --> 01:16:00,068
Mas que bom que veio.
1112
01:16:05,812 --> 01:16:07,905
Tenho de contar-Ihe algo.
1113
01:16:09,000 --> 01:16:11,455
Desde que estou aqui, sabe em que penso?
1114
01:16:12,136 --> 01:16:15,332
Sem falta. Naquele ver�o em Pines.
1115
01:16:15,400 --> 01:16:17,254
Voc� tocando piano, era uma garota...
1116
01:16:17,672 --> 01:16:19,616
Esperando do lado de
fora da minha cabine.
1117
01:16:19,690 --> 01:16:21,631
Esperando do lado de fora de
sua cabine na manh� seguinte...
1118
01:16:21,705 --> 01:16:25,187
voc� apareceu e eu disse:
"Vou falar a seus pais...
1119
01:16:25,961 --> 01:16:30,305
... que amo a filha deles e que..."
1120
01:16:34,184 --> 01:16:36,255
Que ia se casar com
ela. Esqueceu essa parte?
1121
01:16:36,327 --> 01:16:39,873
N�o esqueci. Eu me lembrei
do que seu pai disse.
1122
01:16:39,944 --> 01:16:42,561
"Pegue um n�mero e espere na fila."
1123
01:16:43,175 --> 01:16:47,038
E eu disse: "Sim, mas a diferen�a...
1124
01:16:47,111 --> 01:16:48,675
... � que vou casar-me com ela."
1125
01:16:51,816 --> 01:16:52,992
Sabe...
1126
01:16:53,063 --> 01:16:55,235
esteja preparada quando for ao tribunal.
1127
01:16:59,017 --> 01:17:00,902
N�o � muito bom. �...
1128
01:17:03,369 --> 01:17:05,060
Todos est�o falando sobre esse caso.
1129
01:17:05,897 --> 01:17:08,166
"Deve estar orgulhosa de Sam", me dizem.
1130
01:17:08,712 --> 01:17:11,494
"Deve ser bom saber que
ele luta por uma boa causa."
1131
01:17:12,232 --> 01:17:14,205
Para dizer a verdade,
sinto-me mais segura aqui...
1132
01:17:14,280 --> 01:17:16,383
do que em casa, esperando
o telefone tocar.
1133
01:17:17,831 --> 01:17:20,831
Esperar e n�o saber o que vai
acontecer � a parte mais dif�cil.
1134
01:17:22,762 --> 01:17:26,076
Lamento faz�-la passar por isso.
Fiz ambos passarmos por isso.
1135
01:17:26,376 --> 01:17:27,523
Eu n�o lamento.
1136
01:17:28,681 --> 01:17:30,024
Voc� lamenta ter aceitado?
1137
01:17:30,405 --> 01:17:31,486
N�o.
1138
01:17:35,432 --> 01:17:36,926
- Certo, vamos...
- Todos em p�!
1139
01:17:44,068 --> 01:17:45,150
Sentem-se.
1140
01:17:48,585 --> 01:17:50,405
Por favor, chame sua
primeira testemunha.
1141
01:17:51,945 --> 01:17:53,853
- Sr. Leibowitz?
- Excel�ncia.
1142
01:17:53,960 --> 01:17:55,683
Por favor, chame sua
primeira testemunha.
1143
01:17:56,009 --> 01:17:59,868
N�o temos mais testemunhas
no momento, Excel�ncia.
1144
01:18:00,936 --> 01:18:02,496
A defesa encerra?
1145
01:18:03,017 --> 01:18:06,944
N�o, senhor, estamos resolvendo
os procedimentos agora.
1146
01:18:06,945 --> 01:18:07,945
Advogado?
1147
01:18:10,119 --> 01:18:12,540
Excel�ncia, posso me aproximar?
1148
01:18:18,439 --> 01:18:22,117
Fui informado de que haver�
mais uma testemunha a depor.
1149
01:18:27,173 --> 01:18:28,255
Prossiga.
1150
01:18:28,520 --> 01:18:30,527
A defesa chama Ruby Bates.
1151
01:18:45,129 --> 01:18:47,844
Coloque a m�o esquerda sobre
a B�blia e levante a direita.
1152
01:18:48,070 --> 01:18:51,105
Jura solenemente dizer a
verdade, toda a verdade...
1153
01:18:51,175 --> 01:18:53,697
e nada mais que a
verdade, que Deus a ajude?
1154
01:18:54,025 --> 01:18:55,518
- Juro.
- Sente-se.
1155
01:19:00,937 --> 01:19:02,792
J� me viu antes?
1156
01:19:03,369 --> 01:19:04,775
N�o que eu saiba.
1157
01:19:05,094 --> 01:19:06,503
Conhece Victoria Price?
1158
01:19:06,857 --> 01:19:07,870
Sim, senhor.
1159
01:19:08,072 --> 01:19:09,763
E ela est� no tribunal hoje?
1160
01:19:11,494 --> 01:19:12,773
Ela est� bem ali.
1161
01:19:14,120 --> 01:19:18,051
H� quanto tempo antes de andar no trem
de carga voc� conhecia Victoria Price?
1162
01:19:18,280 --> 01:19:19,359
H� dois anos.
1163
01:19:20,041 --> 01:19:22,464
- Trabalh�vamos no engenho juntas.
- Entendo.
1164
01:19:22,536 --> 01:19:24,741
Conhece um homem chamado Lester Carter?
1165
01:19:24,810 --> 01:19:26,464
Sim, senhor. � aquele ali.
1166
01:19:27,174 --> 01:19:30,405
Na manh� de 25 de mar�o de 1.931,...
1167
01:19:30,471 --> 01:19:34,244
subiu no trem de carga com
Victoria, Lester e Orville Gilley?
1168
01:19:34,245 --> 01:19:35,245
Sim.
1169
01:19:35,400 --> 01:19:38,466
Por favor, nos conte, a seu modo...
1170
01:19:38,665 --> 01:19:40,038
o que aconteceu no trem.
1171
01:19:42,346 --> 01:19:46,720
O trem saiu da esta��o
pouco depois das 10:00.
1172
01:20:09,354 --> 01:20:10,660
E o que aconteceu depois?
1173
01:20:27,080 --> 01:20:30,146
Depois, quando o trem
chegou a Paint Rock...
1174
01:20:31,526 --> 01:20:34,398
- Peguem-nos!
- Segurem-nos!
1175
01:20:38,729 --> 01:20:42,524
- Soltem-me!
- N�o o deixem escapar.
1176
01:20:42,727 --> 01:20:44,517
Victoria me disse para cooperar com ela.
1177
01:20:44,584 --> 01:20:46,077
- Segurem-nos!
- Se nos encontrarem aqui,...
1178
01:20:46,152 --> 01:20:48,671
- ... v�o-nos prender com certeza.
- N�o v�o, n�o.
1179
01:20:48,672 --> 01:20:49,672
Cale-se!
1180
01:20:49,673 --> 01:20:53,761
- Peguem-no!
- Segurem-no!
1181
01:20:53,831 --> 01:20:55,775
Algu�m me ajude.
1182
01:20:55,847 --> 01:20:59,644
N�o est�vamos fazendo nada.
1183
01:21:00,383 --> 01:21:01,479
Calem-se!
1184
01:21:05,734 --> 01:21:07,362
O que aconteceu?
1185
01:21:08,520 --> 01:21:10,047
- O que foi?
- N�o sei.
1186
01:21:19,337 --> 01:21:24,289
Srta. Bates, foi atacada
por um negro naquele trem?
1187
01:21:24,922 --> 01:21:26,116
N�o, senhor.
1188
01:21:26,184 --> 01:21:29,248
Viu Victoria Price...
1189
01:21:29,318 --> 01:21:31,742
ser atacada naquele trem?
1190
01:21:32,935 --> 01:21:33,983
N�o, senhor.
1191
01:21:35,973 --> 01:21:37,001
Obrigado.
1192
01:21:50,985 --> 01:21:54,018
Est� usando um vestido lindo hoje, Ruby.
1193
01:22:02,949 --> 01:22:04,196
Onde o conseguiu?
1194
01:22:04,544 --> 01:22:05,727
Eu comprei.
1195
01:22:08,191 --> 01:22:10,281
Quem Ihe deu dinheiro para o comprar?
1196
01:22:11,240 --> 01:22:13,028
Um ministro de Nova York.
1197
01:22:13,289 --> 01:22:14,695
Por que foi a Nova York?
1198
01:22:15,177 --> 01:22:18,306
Porque temia o que
poderia acontecer aos r�us.
1199
01:22:18,376 --> 01:22:20,163
- Estava com medo?
- Sim, senhor.
1200
01:22:21,224 --> 01:22:24,540
Temia que seu testemunho no
julgamento de Scottsboro...
1201
01:22:25,287 --> 01:22:27,653
fosse o motivo para esses
garotos serem condenados?
1202
01:22:28,731 --> 01:22:29,860
Sim, senhor.
1203
01:22:29,926 --> 01:22:32,348
N�o quer ver garotos
inocentes na cadeira el�trica?
1204
01:22:32,715 --> 01:22:33,793
N�o, senhor.
1205
01:22:34,057 --> 01:22:37,154
Ent�o, mentiu ao
testemunhar em Scottsboro.
1206
01:22:39,879 --> 01:22:42,213
Fiz o que Victoria me mandou.
1207
01:22:42,856 --> 01:22:45,092
A irm�zinha faz o que
a irm� mais velha manda?
1208
01:22:46,345 --> 01:22:48,319
Chamaria Victoria de amiga?
1209
01:22:50,890 --> 01:22:53,026
- �ramos amigas.
- Uma amiga por quem mentiria?
1210
01:22:53,096 --> 01:22:55,169
- Protesto.
- Protesto mantido.
1211
01:22:55,945 --> 01:23:00,133
Quando teve rela��es com
Lester no vag�o vazio...
1212
01:23:00,199 --> 01:23:01,956
ele a estuprou ou voc� planejou tudo?
1213
01:23:02,025 --> 01:23:04,098
- Protesto.
- Ruby, voc� tem s�filis?
1214
01:23:04,169 --> 01:23:06,372
Eu... Excel�ncia, o
julgamento deve ser cancelado.
1215
01:23:06,440 --> 01:23:09,058
Juiz, a defesa mostrou que
Willie Roberson tinha s�filis...
1216
01:23:09,128 --> 01:23:11,432
- ... e vou provar que ela tem.
- Mo��o negada.
1217
01:23:16,264 --> 01:23:19,678
Voc� tem ou j� teve s�filis?
1218
01:23:22,087 --> 01:23:24,127
Sim, senhor, tive s�filis.
1219
01:23:24,262 --> 01:23:25,639
E fez tratamento para isso?
1220
01:23:26,848 --> 01:23:28,030
Sim, senhor.
1221
01:23:28,703 --> 01:23:29,796
Quando?
1222
01:23:30,793 --> 01:23:32,517
Em maio de 1.931.
1223
01:23:32,709 --> 01:23:33,736
Repita.
1224
01:23:36,137 --> 01:23:39,452
Fui tratada por s�filis
em maio de 1.931.
1225
01:23:39,528 --> 01:23:42,341
Menos de dois meses depois de
ficar no trem com aqueles negros!
1226
01:23:42,407 --> 01:23:44,352
- Protesto.
- Retiro a pergunta!
1227
01:23:44,425 --> 01:23:47,740
Ruby, voc� testemunhou em Scottsboro
que esses garotos a haviam estuprado!
1228
01:23:47,816 --> 01:23:50,150
Na verdade, n�o me encontrei
com voc� e Victoria...
1229
01:23:50,216 --> 01:23:52,866
no sagu�o do Hotel Thomas
Jefferson onde me disse isso?
1230
01:23:53,960 --> 01:23:56,261
Estava mentindo l� ou
est� mentindo agora?
1231
01:23:56,703 --> 01:23:58,759
Victoria nunca Ihe disse o que falar,...
1232
01:23:59,112 --> 01:24:02,079
porque voc� foi estuprada
por aqueles garotos.
1233
01:24:03,047 --> 01:24:06,877
E agora tem vergonha de
admitir. N�o � a verdade, Ruby?
1234
01:24:07,176 --> 01:24:10,112
N�o � a verdade, assim
como voc� est� sentada aqui?
1235
01:24:10,921 --> 01:24:12,067
N�o, senhor.
1236
01:24:13,671 --> 01:24:16,835
Nunca fui estuprada por ningu�m na vida.
1237
01:24:41,606 --> 01:24:43,975
N�o tenho mais perguntas para
essa testemunha, Excel�ncia.
1238
01:24:49,064 --> 01:24:50,274
Pode se retirar.
1239
01:24:57,704 --> 01:25:00,484
Excel�ncia, a defesa encerra.
1240
01:25:01,898 --> 01:25:02,912
Muito bem.
1241
01:25:03,527 --> 01:25:06,628
O tribunal ficar� em recesso
at� as 10:00 de segunda-feira.
1242
01:25:12,456 --> 01:25:15,040
O julgamento de Haywood Patterson
nunca devia ter acontecido.
1243
01:25:15,976 --> 01:25:18,876
O Estado n�o apresentou
nenhuma prova concreta...
1244
01:25:19,014 --> 01:25:20,510
Senhores, em breve...
1245
01:25:22,278 --> 01:25:26,820
ter�o de decidir a culpa
ou inoc�ncia desse r�u.
1246
01:25:28,359 --> 01:25:30,368
Acham que Ruby Bates entraria aqui...
1247
01:25:30,633 --> 01:25:32,455
e imploraria pela vida desse homem?
1248
01:25:32,519 --> 01:25:34,592
N�o. Ela pediria seu sangue!
1249
01:25:34,856 --> 01:25:39,559
Devem avaliar todas as
influ�ncias que movem os homens.
1250
01:25:39,624 --> 01:25:44,097
Esse homem � um ser humano e
merece uma chance justa na vida!
1251
01:25:44,426 --> 01:25:47,870
Esses homens...
1252
01:25:51,368 --> 01:25:54,979
... foram comprados
por comunistas do norte.
1253
01:25:55,880 --> 01:25:57,124
Sou sulista...
1254
01:25:58,502 --> 01:25:59,749
nascido e crescido.
1255
01:26:01,608 --> 01:26:04,030
Meu pai era um soldado da Confedera��o.
1256
01:26:04,457 --> 01:26:08,580
Querem que acreditem que Haywood
Patterson � a v�tima nesse caso.
1257
01:26:08,646 --> 01:26:12,478
O Estado n�o apresentou
nenhuma prova concreta, nada.
1258
01:26:12,551 --> 01:26:14,656
Atacando a soberania de nosso Estado!
1259
01:26:14,727 --> 01:26:16,930
N�o importa o que
digam nem de onde s�o...
1260
01:26:16,999 --> 01:26:20,196
A sociedade em que vivem e
tudo o que os torna homens.
1261
01:26:20,266 --> 01:26:23,298
- Ela � uma mentirosa patol�gica.
- Dinheiro judeu de Nova York.
1262
01:26:23,368 --> 01:26:26,084
Preconceito e intoler�ncia.
1263
01:26:26,152 --> 01:26:29,501
- Devem procurar em seus cora��es...
- Todos sabemos a verdade.
1264
01:26:29,575 --> 01:26:31,265
� uma grande responsabilidade, um fardo.
1265
01:26:31,266 --> 01:26:32,266
N�o dizemos isso.
1266
01:26:32,326 --> 01:26:34,302
- Esse garoto inocente...
- Esse homem...
1267
01:26:34,375 --> 01:26:36,547
Pede que o tribunal...
1268
01:26:36,617 --> 01:26:38,787
- Tome a decis�o certa.
- Que a justi�a prevale�a.
1269
01:26:38,857 --> 01:26:40,133
- Mostre a eles...
- Coragem...
1270
01:26:40,199 --> 01:26:41,476
O veredicto...
1271
01:26:41,477 --> 01:26:42,477
Obrigado.
1272
01:26:46,983 --> 01:26:48,029
Senhores...
1273
01:26:48,264 --> 01:26:51,428
n�o estamos julgando
os advogados nesse caso.
1274
01:26:51,496 --> 01:26:53,700
N�o estamos julgando
os limites estaduais...
1275
01:26:53,768 --> 01:26:56,192
nem se o r�u � branco ou negro.
1276
01:26:57,096 --> 01:26:58,503
Seu �nico dever...
1277
01:26:58,569 --> 01:27:01,351
� determinar se Haywood
Patterson � culpado...
1278
01:27:02,185 --> 01:27:03,298
ou n�o...
1279
01:27:03,688 --> 01:27:05,573
al�m de qualquer d�vida.
1280
01:27:07,111 --> 01:27:10,275
Sei que cumprir�o seu dever
como cidad�os honrados...
1281
01:27:10,344 --> 01:27:12,351
do grande Estado do Alabama...
1282
01:27:13,094 --> 01:27:14,853
onde est� sua liberdade.
1283
01:27:16,423 --> 01:27:19,776
Que a justi�a seja feita,
nem que o c�u desabe.
1284
01:28:04,263 --> 01:28:05,573
Todos em p�!
1285
01:28:09,640 --> 01:28:10,847
Por favor, sentem-se.
1286
01:28:22,281 --> 01:28:24,166
O j�ri chegou a um veredicto?
1287
01:28:36,938 --> 01:28:39,422
O j�ri considera o r�u
culpado das acusa��es...
1288
01:28:40,104 --> 01:28:42,437
e o condena � morte em cadeira el�trica.
1289
01:28:42,695 --> 01:28:44,734
Que o Senhor tenha
miseric�rdia de sua alma!
1290
01:28:47,561 --> 01:28:48,867
Tom, conseguimos!
1291
01:28:49,096 --> 01:28:52,511
� a lei do Alabama. �
a justi�a do Alabama.
1292
01:28:52,584 --> 01:28:53,599
Obrigado.
1293
01:28:53,673 --> 01:28:55,844
Sim, que o Senhor tenha
miseric�rdia. Obrigado.
1294
01:28:56,969 --> 01:28:58,495
Sim!
1295
01:30:22,214 --> 01:30:24,222
Srta. Price!
1296
01:30:24,294 --> 01:30:25,670
� uma derrota para o comunismo?
1297
01:30:25,734 --> 01:30:27,491
Esses veredictos n�o ser�o mantidos
pelo Supremo Tribunal Federal.
1298
01:30:27,561 --> 01:30:29,414
Estou feliz com o resultado
do julgamento, sim.
1299
01:30:29,480 --> 01:30:31,236
Srta. Bates, por que mudou sua hist�ria?
1300
01:30:31,303 --> 01:30:32,766
N�o queria ver garotos
inocentes sofrendo.
1301
01:30:32,839 --> 01:30:35,744
Haywood Patterson, ter� outro
julgamento no Alabama em um ano ou dois.
1302
01:30:35,815 --> 01:30:37,373
Victoria, Ruby disse a verdade?
1303
01:30:57,030 --> 01:30:59,714
Senhor, como o condenaram
com provas t�o fr�geis?
1304
01:30:59,943 --> 01:31:01,317
Senhor, fale conosco.
1305
01:31:01,384 --> 01:31:03,904
- Pode fazer um coment�rio?
- Por que n�o olham ao seu redor?
1306
01:31:05,447 --> 01:31:06,722
N�o vai comentar?
1307
01:31:07,975 --> 01:31:09,601
Advogado, cuide-se.
1308
01:31:10,281 --> 01:31:11,689
- Voc� tamb�m.
- Sr. Leibowitz.
1309
01:31:11,754 --> 01:31:13,443
Por favor, senhor, fa�a um coment�rio.
1310
01:31:13,831 --> 01:31:15,327
- Com licen�a.
- Vai haver apela��o?
1311
01:31:30,439 --> 01:31:33,474
Antes de ir, queria que conhecesse
minha esposa, Belle Leibowitz.
1312
01:31:33,736 --> 01:31:35,589
Sra. Leibowitz.
1313
01:31:35,782 --> 01:31:36,862
Sr. Lee.
1314
01:31:40,871 --> 01:31:43,687
- O que � isso?
- Algumas palavras de encorajamento.
1315
01:31:44,266 --> 01:31:45,277
Obrigado, William.
1316
01:31:49,576 --> 01:31:50,722
� um bom homem, William.
1317
01:31:58,952 --> 01:32:03,524
Daqui a alguns anos, as pessoas
ir�o ouvir "Scottsboro"...
1318
01:32:03,590 --> 01:32:04,934
e isso significar� algo.
1319
01:32:08,298 --> 01:32:09,856
Um grande homem disse...
1320
01:32:10,631 --> 01:32:13,828
"Se em algum lugar desse
redemoinho e caos de coisas...
1321
01:32:13,895 --> 01:32:15,804
que resistem ao Bem Eterno...
1322
01:32:16,359 --> 01:32:17,952
infeliz, mas magistralmente...
1323
01:32:19,015 --> 01:32:21,438
em bom momento, os
prisioneiros ser�o libertados.
1324
01:32:25,256 --> 01:32:27,111
Em Deus, espero que seja verdade.
1325
01:32:40,841 --> 01:32:43,872
A ordem social � baseada na lei...
1326
01:32:44,392 --> 01:32:48,549
e sua perpetuidade, em sua
administra��o justa e imparcial.
1327
01:32:49,416 --> 01:32:52,382
A hist�ria, sagrada e profana...
1328
01:32:52,646 --> 01:32:55,331
e a experi�ncia comum da humanidade...
1329
01:32:55,495 --> 01:32:59,489
nos mostram que as mulheres
apresentadas nesse caso...
1330
01:32:59,784 --> 01:33:04,389
usaram de motivos ego�stas
para fazer falsas acusa��es...
1331
01:33:04,457 --> 01:33:08,546
de estupro e insulto por
uma provoca��o m�nima.
1332
01:33:08,614 --> 01:33:13,055
Portanto, � decis�o desse tribunal...
1333
01:33:13,126 --> 01:33:16,290
que o veredicto do j�ri nesse
caso seja posto de lado...
1334
01:33:17,288 --> 01:33:19,525
e um novo julgamento seja ordenado.
1335
01:33:46,791 --> 01:33:50,173
O JUIZ JAMES HORTON NUNCA MAIS
FOI ELEITO PARA O TRIBUNAL.
1336
01:33:50,248 --> 01:33:52,483
ELE PASSOU OS �LTIMOS 40 ANOS DE VIDA...
1337
01:33:52,552 --> 01:33:54,689
EM SUA FAZENDA AO NORTE DO ALABAMA...
1338
01:33:54,758 --> 01:33:56,735
E NUNCA SE ARREPENDEU DA DECIS�O...
1339
01:33:56,809 --> 01:34:00,190
QUE REVOGOU A CONDENA��O
DE HAYWOOD PATTERSON.
1340
01:34:01,930 --> 01:34:06,816
HAYWOOD PATTERSON, DEPOIS DE SER
CONSIDERADO CULPADO MAIS DUAS VEZES...
1341
01:34:06,886 --> 01:34:11,645
... FUGIU DA CADEIA EM 1.948,
17 ANOS DEPOIS DE SUA PRIS�O.
1342
01:34:11,720 --> 01:34:15,167
ELE MORREU DE C�NCER DOIS ANOS DEPOIS.
1343
01:34:16,968 --> 01:34:19,237
OS OUTROS R�US FORAM
JULGADOS NOVAMENTE...
1344
01:34:19,303 --> 01:34:20,766
E CONSIDERADOS CULPADOS.
1345
01:34:20,838 --> 01:34:22,693
ALGUNS FICARAM NA CADEIA POR ANOS.
1346
01:34:22,759 --> 01:34:25,858
CLARENCE NORRIS, O �LTIMO
SOBREVIVENTE DE SCOTTSBORO...
1347
01:34:25,928 --> 01:34:28,642
RECEBEU PERD�O TOTAL DO
GOVERNADOR DO ALABAMA...
1348
01:34:28,711 --> 01:34:30,206
... GEORGE WALLACE EM 1.976.
1349
01:34:32,008 --> 01:34:34,691
O PROMOTOR P�BLICO THOMAS KNIGHT JR...
1350
01:34:34,760 --> 01:34:37,662
... FOI ELEITO GOVERNADOR
DO ALABAMA, EM 1.934.
1351
01:34:37,736 --> 01:34:41,381
ELE MORREU DE INFARTO EM
1.937, AOS 38 ANOS DE IDADE.
1352
01:34:41,448 --> 01:34:45,243
SAMUEL LEIBOWITZ FEZ UM
DISCURSO EM SEU FUNERAL.
1353
01:34:47,048 --> 01:34:51,302
SAMUEL LEIBOWITZ CONTINUOU A LUTAR
PELA LIBERDADE DOS GAROTOS,...
1354
01:34:51,366 --> 01:34:53,254
COMO ADVOGADO EM NOVA YORK.
1355
01:34:53,319 --> 01:34:55,708
ELE N�O PERDEU MAIS
NENHUM CASO CAPITAL...
1356
01:34:55,783 --> 01:34:58,052
E TERMINOU SUA CARREIRA COMO JUIZ...
1357
01:34:58,118 --> 01:35:00,225
NO CONDADO DE KINGS, BROOKLYN.
1358
01:35:02,184 --> 01:35:05,316
OS ESFOR�OS DE LEIBOWITZ
PARA EXPOR A CORRUP��O...
1359
01:35:05,384 --> 01:35:07,523
NA SELE��O DE JURADOS NO ALABAMA...
1360
01:35:07,591 --> 01:35:10,111
MANTEVE O CASO VIVO NOS ALTOS TRIBUNAIS.
1361
01:35:10,184 --> 01:35:14,012
SE N�O HOUVESSE ESSES ESFOR�OS,
OS R�US TERIAM SIDO EXECUTADOS.
1362
01:35:14,087 --> 01:35:15,265
ELE MORREU EM 1.978.
1363
01:35:17,223 --> 01:35:20,070
RUBY BATES TRABALHOU INCANSAVELMENTE...
1364
01:35:20,136 --> 01:35:23,071
PARA A DEFESA
INTERNACIONAL DO TRABALHO...
1365
01:35:23,143 --> 01:35:27,102
PARA AJUDAR A LIBERTAR OS
R�US RESTANTES DE SCOTTSBORO.
1366
01:35:29,063 --> 01:35:35,063
VICTORIA PRICE MANTEVE SUA
EST�RIA AT� SUA MORTE, EM 1.982.
1367
01:35:41,575 --> 01:35:45,698
A BUSCA PELA JUSTI�A
106125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.