Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,387 --> 00:00:16,766
DSM 5-MANUAL DE DIAGNÓSTICO
E ESTATÍSTICA DE TRANSTORNOS MENTAIS
2
00:00:16,850 --> 00:00:18,935
BUSCA POR FAMÍLIA DESAPARECIDA CONTINUA
3
00:00:38,413 --> 00:00:39,998
{\an8}365 DIAS
4
00:00:40,081 --> 00:00:43,418
{\an8}8 DIAS ATÉ A FUGA
5
00:00:58,975 --> 00:01:01,269
Pronta para a sua surpresa?
6
00:01:05,899 --> 00:01:06,983
Não é meu aniversário.
7
00:01:07,066 --> 00:01:08,777
Faz um ano que formamos uma família.
8
00:01:08,860 --> 00:01:11,780
Um ano desde o seu renascimento
como minha Gabrielle.
9
00:01:11,863 --> 00:01:14,783
Isso faz de hoje seu aniversário.
10
00:01:19,162 --> 00:01:20,622
Apague a sua vela.
11
00:01:20,705 --> 00:01:22,415
Não é meu aniversário.
12
00:01:26,127 --> 00:01:29,297
Apague a... sua vela.
13
00:01:29,380 --> 00:01:32,258
Não é meu aniversário.
14
00:01:34,511 --> 00:01:36,554
Apague a sua vela e coma o seu bolo,
15
00:01:36,638 --> 00:01:37,847
ou não vai comer nada.
16
00:01:52,320 --> 00:01:54,423
Outra longa noite.
Levante-se para brilhar, Sra. Reed.
17
00:01:54,447 --> 00:01:55,907
Deu tempo de levar o Lucas à escola?
18
00:01:55,990 --> 00:01:57,909
Deixei o Lucas na escola. Ganhei a aposta.
19
00:02:04,791 --> 00:02:07,377
{\an8}DESAPARECIDO
20
00:02:19,389 --> 00:02:20,598
Entrega!
21
00:02:37,740 --> 00:02:41,870
Tem sorte por eu te amar tanto,
porque você está um fedor agora.
22
00:02:41,953 --> 00:02:44,455
Acho que a palavra
que está procurando é "intoxicante".
23
00:02:44,539 --> 00:02:47,917
Palavras são minha especialidade.
Eu quis dizer "fedor".
24
00:02:49,752 --> 00:02:51,838
{\an8}"Justa, empática, heroica."
25
00:02:51,921 --> 00:02:56,175
{\an8}Essas são apenas algumas palavras usadas
para descrever você. O que tem a dizer?
26
00:02:56,259 --> 00:02:57,736
{\an8}GESTORA DE CRISE
DE PESSOAS DESAPARECIDAS
27
00:02:57,760 --> 00:03:00,722
{\an8}Eu agradeço, mas não sou só eu.
28
00:03:00,805 --> 00:03:04,183
{\an8}Meus sócios da Mosely & Associados
são os verdadeiros heróis.
29
00:03:04,267 --> 00:03:06,519
{\an8}E, francamente, todos nos EUA podem ser.
30
00:03:06,603 --> 00:03:08,396
{\an8}Você já disse isso antes. Podem ser como?
31
00:03:08,479 --> 00:03:09,564
{\an8}Na Mosely & Associados,
32
00:03:09,647 --> 00:03:12,901
{\an8}somos ex-especialistas
em relações públicas,
33
00:03:12,984 --> 00:03:17,447
{\an8}em tecnologia, advogados, pessoas comuns
que queriam fazer a diferença,
34
00:03:17,530 --> 00:03:18,615
{\an8}e agora estamos fazendo.
35
00:03:18,698 --> 00:03:23,286
{\an8}É verdade, mas, considerando que você
salvou a si mesma de seu sequestrador
36
00:03:23,369 --> 00:03:26,205
{\an8}quando tinha apenas 16 anos,
eu diria que "heroína"
37
00:03:26,289 --> 00:03:28,333
{\an8}é só a ponta do iceberg para você.
38
00:03:28,416 --> 00:03:31,336
{\an8}É por isso que a homenageamos hoje
como nossa Personalidade da Semana,
39
00:03:31,419 --> 00:03:34,047
{\an8}marcando o 20º ano desde a sua fuga.
40
00:03:34,130 --> 00:03:37,133
{\an8}O que quer que me faça
sentar nesta cadeira
41
00:03:37,216 --> 00:03:41,095
{\an8}com Joy-Ann Reid, aceitarei com prazer.
42
00:03:41,179 --> 00:03:43,222
{\an8}Obrigada. O amor é recíproco.
43
00:03:43,306 --> 00:03:47,810
{\an8}Mas tenho de perguntar: assombra você
nunca terem encontrado seu sequestrador?
44
00:03:47,894 --> 00:03:52,857
{\an8}Assombrar? Não.
Ele não tem mais poder sobre mim.
45
00:03:52,941 --> 00:03:57,487
{\an8}Retomei minha vida na época e agora,
ajudo outros esquecidos como eu,
46
00:03:57,570 --> 00:03:59,989
{\an8}aqueles que ninguém parece
estar procurando.
47
00:04:00,073 --> 00:04:04,535
{\an8}Eu os encontro e os devolvo
às suas vidas em segurança.
48
00:04:04,619 --> 00:04:08,456
{\an8}Não há espaço para mais nada.
Certamente não para fantasmas.
49
00:04:08,539 --> 00:04:10,726
{\an8}É como você disse antes.
Toda pessoa merece ser encontrada,
50
00:04:10,750 --> 00:04:13,503
{\an8}independentemente de raça,
gênero, classe, orientação sexual.
51
00:04:14,087 --> 00:04:15,922
Todos nós deveríamos nos importar.
52
00:04:16,881 --> 00:04:19,467
Ninguém se importa
com profissionais do sexo.
53
00:04:19,550 --> 00:04:23,429
- Jinny é colega de quarto e de trabalho.
- E minha melhor amiga.
54
00:04:23,513 --> 00:04:25,807
- Há quanto tempo ela está desaparecida?
- Uma semana.
55
00:04:25,890 --> 00:04:27,183
E ninguém está fazendo nada.
56
00:04:27,266 --> 00:04:29,245
Registrou queixa na polícia
de pessoa desaparecida?
57
00:04:29,269 --> 00:04:30,895
No dia seguinte.
58
00:04:30,979 --> 00:04:33,398
E se não tivessem ignorado
a informação sobre o stalker,
59
00:04:33,481 --> 00:04:34,857
estariam intensificando a busca.
60
00:04:34,941 --> 00:04:37,443
- Espere. Que stalker?
- A Jinny era perseguida agressivamente
61
00:04:37,527 --> 00:04:39,737
por um admirador nos últimos dois anos.
62
00:04:39,821 --> 00:04:41,906
Alguém que ela conheceu do trabalho?
Um ex-cliente?
63
00:04:41,990 --> 00:04:43,157
Não faço ideia.
64
00:04:43,241 --> 00:04:45,994
Tudo começou online e parecia inofensivo.
65
00:04:46,077 --> 00:04:47,161
Então a coisa se agravou.
66
00:04:47,245 --> 00:04:51,457
E antes que se desse conta, ela recebia
rosas mortas e bilhetes de amor no carro.
67
00:04:51,541 --> 00:04:53,793
Olha, eu entendo.
Jinny é uma profissional do sexo,
68
00:04:54,544 --> 00:04:57,564
e por qualquer motivo, as pessoas pensam
que merecemos o que acontece conosco.
69
00:04:57,588 --> 00:05:00,550
Esqueça a profissão dela. Jinny era...
70
00:05:00,633 --> 00:05:02,677
"É. Jinny é."
71
00:05:02,760 --> 00:05:05,013
Ela está viva até provarmos o contrário.
72
00:05:06,431 --> 00:05:08,808
Obrigada. É.
73
00:05:10,560 --> 00:05:11,811
Jinny é amante das artes,
74
00:05:12,645 --> 00:05:15,565
é uma filha adorável, uma amiga leal.
75
00:05:17,275 --> 00:05:20,987
E é a pessoa mais generosa que conheço.
Ela merece que nos importemos.
76
00:05:21,070 --> 00:05:23,197
Então vieram ao lugar certo.
77
00:05:28,494 --> 00:05:32,832
ENCONTRADOS
78
00:05:35,043 --> 00:05:37,628
{\an8}Jinny, 27 anos,
desapareceu algumas horas
79
00:05:37,712 --> 00:05:39,552
{\an8}depois de sua festa de aniversário
nesse vídeo.
80
00:05:39,589 --> 00:05:41,567
{\an8}Parece que foi levar o lixo pra fora
e não voltou mais.
81
00:05:41,591 --> 00:05:43,360
{\an8}O colega de quarto informou
seu desaparecimento?
82
00:05:43,384 --> 00:05:45,303
{\an8}Maxwell, sim, mas só na manhã seguinte.
83
00:05:45,386 --> 00:05:46,846
{\an8}A festa acabou, ele apagou
84
00:05:46,929 --> 00:05:48,929
{\an8}e só percebeu que ela
não tinha voltado ao acordar.
85
00:05:49,932 --> 00:05:52,602
{\an8}- Margaret, você acredita nele?
- Sobre isso? Sim.
86
00:05:52,685 --> 00:05:56,606
{\an8}Há certa proeminência laríngea ativa,
leve oscilação, mão esquerda inquieta,
87
00:05:56,689 --> 00:05:59,776
mas tudo isso aponta para nervosismo,
o que não é incomum nesses casos.
88
00:05:59,859 --> 00:06:02,713
{\an8}Quanto à família, parece que havia uma mãe
na vida dela até três anos atrás.
89
00:06:02,737 --> 00:06:04,072
{\an8}- Morreu?
- Se afastou.
90
00:06:04,155 --> 00:06:06,949
{\an8}Desaprovou a escolha da carreira de Jinny.
Parou de falar com ela.
91
00:06:07,033 --> 00:06:09,994
{\an8}- Mudou-se para a Virgínia.
- Então é controladora. Entendi.
92
00:06:10,078 --> 00:06:12,497
{\an8}Me falem sobre o trabalho
de acompanhante da Jinny.
93
00:06:12,580 --> 00:06:15,540
{\an8}Trabalha para a Flores Desabrochando.
É um serviço de acompanhantes online.
94
00:06:15,583 --> 00:06:18,169
{\an8}Tipo o site SugarDaddyMeets,
só que os preços
95
00:06:18,252 --> 00:06:21,506
{\an8}são negociados logo no início
e todos os gêneros são bem-vindos.
96
00:06:21,589 --> 00:06:24,717
{\an8}O stalker era insistente. Ele deixava
os presentes bizarros no carro da Jinny
97
00:06:24,801 --> 00:06:26,177
{\an8}em todos os lugares a que ela ia.
98
00:06:26,260 --> 00:06:28,420
{\an8}Lingeries retalhadas, rosas mortas,
comida estragada...
99
00:06:28,471 --> 00:06:31,182
Porque nada diz "eu te amo"
melhor que rendas retalhadas e larvas.
100
00:06:31,265 --> 00:06:33,351
Jinny contou a Maxwell e Ashley
que estava convencida
101
00:06:33,434 --> 00:06:35,812
{\an8}de que um dia,
seu stalker a abordaria e a levaria,
102
00:06:35,895 --> 00:06:37,939
{\an8}e ninguém conseguiria
fazer nada a respeito.
103
00:06:39,107 --> 00:06:40,191
{\an8}Talvez ela estivesse certa.
104
00:06:40,274 --> 00:06:42,920
{\an8}Zeke, Dhan, consigam-me a lista
de clientes da Jinny o quanto antes.
105
00:06:42,944 --> 00:06:45,714
{\an8}Talvez um deles não quisesse
compartilhá-la e a coisa saiu do controle.
106
00:06:45,738 --> 00:06:47,138
- Margaret...
- Já estou vendo isso.
107
00:06:47,198 --> 00:06:50,284
Invadi o site Flores Desabrochando
e já estou baixando a lista.
108
00:06:50,368 --> 00:06:51,410
Não preciso de ajuda.
109
00:06:51,494 --> 00:06:54,389
{\an8}Jinny está desaparecida há uma semana.
Dois pares de olhos são melhores que um.
110
00:06:54,413 --> 00:06:55,623
{\an8}Não preciso estar lá pra isso.
111
00:06:55,706 --> 00:06:58,835
{\an8}Basta me enviar metade da lista.
Vou cobrar alguns favores e anotá-lo.
112
00:07:00,628 --> 00:07:03,548
{\an8}- Terminou de formar amizades?
- É bom pra eles.
113
00:07:03,631 --> 00:07:05,383
Margaret, vá com o Maxwell à casa da Jinny
114
00:07:05,466 --> 00:07:07,426
ver o que você pode achar
e tente falar com a mãe.
115
00:07:07,468 --> 00:07:11,472
Lacey, comigo. Hora de ajudar a polícia
a ter um pouco de perspectiva.
116
00:07:11,556 --> 00:07:15,059
{\an8}Pelo seu heroísmo, por cada pessoa
esquecida que você trouxe para casa,
117
00:07:15,143 --> 00:07:16,727
gostaríamos de lhe dar algo em retorno.
118
00:07:16,811 --> 00:07:20,982
{\an8}Pelas próximas 72 horas,
teremos uma linha direta de pistas
119
00:07:21,065 --> 00:07:25,111
{\an8}dedicada a encontrar seu sequestrador,
Hugh Evans, também conhecido como Senhor.
120
00:07:25,695 --> 00:07:29,490
É incrível. Obrigada.
121
00:07:29,574 --> 00:07:32,910
{\an8}Cara, se a Gabi não matar esse presunçoso
de merda quando ele for encontrado,
122
00:07:32,994 --> 00:07:34,638
{\an8}- posso até matá-lo por ela.
- Entre na fila.
123
00:07:34,662 --> 00:07:36,664
Sei que ele anda solto há 20 anos...
124
00:07:36,747 --> 00:07:39,000
Mas neste momento, você está sozinho.
125
00:07:39,709 --> 00:07:41,377
{\an8}Esperamos que hoje seja esse dia.
126
00:07:41,460 --> 00:07:42,460
{\an8}PROGRESSÃO DE IDADE
127
00:07:42,503 --> 00:07:43,503
{\an8}CONHECIDO POR: SENHOR
128
00:07:43,546 --> 00:07:44,546
Ignore.
129
00:07:51,429 --> 00:07:55,308
{\an8}Ei, preciso saber quem está cuidando
do caso de desaparecimento de Jinny Coe
130
00:07:55,391 --> 00:07:58,060
{\an8}- e quem cuidou do caso do stalker.
- "Bom dia, Trent.
131
00:07:58,144 --> 00:08:00,980
{\an8}Como você está?"
Ótimo, obrigado por perguntar.
132
00:08:01,063 --> 00:08:06,360
{\an8}"Como tem passado?" Nada mal.
Detonando, anotando nomes, o de sempre.
133
00:08:06,444 --> 00:08:08,964
{\an8}- Viu como é fácil começar uma conversa?
- Pode bancar o engraçadinho,
134
00:08:08,988 --> 00:08:10,531
{\an8}contanto que esteja digitando.
135
00:08:13,367 --> 00:08:18,539
{\an8}Então... como você está com toda
essa atenção renovada sobre o Senhor?
136
00:08:18,623 --> 00:08:21,334
{\an8}Meu único foco hoje está
em encontrar a Jinny.
137
00:08:21,417 --> 00:08:22,417
{\an8}Já temos alguma coisa?
138
00:08:24,420 --> 00:08:26,214
{\an8}O que é?
139
00:08:26,297 --> 00:08:29,508
{\an8}O caso do desaparecimento da Jinny
está a cargo do detetive Stultz.
140
00:08:29,592 --> 00:08:34,388
{\an8}Mas o caso do stalker dela
era originalmente... meu.
141
00:08:35,181 --> 00:08:39,352
{\an8}Desculpe, você estava à frente do caso
do stalker da Jinny e esqueceu?
142
00:08:39,435 --> 00:08:43,856
{\an8}Olha, num único mês, são mais de 300 casos
de perseguição e assédio online.
143
00:08:43,940 --> 00:08:45,441
{\an8}É impossível lembrar de cada um.
144
00:08:45,524 --> 00:08:46,984
{\an8}O que pode nos contar sobre ele?
145
00:08:48,069 --> 00:08:50,071
{\an8}Não muito. Nenhum nome, nenhum suspeito.
146
00:08:50,154 --> 00:08:52,156
O colega de quarto falou
dos presentes indesejados?
147
00:08:52,240 --> 00:08:55,576
Sim. Depois ele passou a fazer
chamadas anônimas,
148
00:08:55,660 --> 00:08:57,340
dizendo que eles estariam juntos em breve.
149
00:08:57,411 --> 00:08:59,848
Então Jinny o procurou atrás de ajuda
e você a deixou no vácuo.
150
00:08:59,872 --> 00:09:01,165
Você me conhece muito bem.
151
00:09:01,249 --> 00:09:03,876
Sem uma identidade real do stalker,
152
00:09:03,960 --> 00:09:08,422
não há muito que a polícia possa fazer
até que alguém assim faça coisa pior.
153
00:09:08,506 --> 00:09:12,551
Bem, parabéns, Trent. Ele fez pior.
Jinny agora está desaparecida.
154
00:09:37,493 --> 00:09:40,913
Vocês não são colegas de quarto, são?
Jinny está presente
155
00:09:40,997 --> 00:09:43,249
por todo o apartamento
e sua presença quase não é notada.
156
00:09:43,332 --> 00:09:45,543
Até o edredom diz Jinny mais do que você.
157
00:09:46,419 --> 00:09:47,979
Isso é assustadoramente impressionante.
158
00:09:48,921 --> 00:09:53,384
Perdi meu apartamento há alguns meses.
Problemas de dinheiro.
159
00:09:53,467 --> 00:09:56,721
Eu não queria voltar pra casa
dos meus pais com o rabo entre as pernas.
160
00:09:56,804 --> 00:10:01,434
E graças à Jinny, não precisei.
Ela está deixando eu dormir aqui.
161
00:10:01,517 --> 00:10:03,102
Ela parece ser uma boa amiga.
162
00:10:03,185 --> 00:10:05,771
Ei, recebemos os relatórios da polícia.
163
00:10:05,855 --> 00:10:08,566
Vou começar a falar com os vizinhos.
Tudo bem por aqui?
164
00:10:08,649 --> 00:10:12,111
Esteve na polícia. Alguma novidade?
165
00:10:12,194 --> 00:10:13,946
Com sorte, saberemos algo em breve.
166
00:10:14,030 --> 00:10:16,949
Então, onde está o quadro
que estava bem aqui?
167
00:10:17,825 --> 00:10:19,327
Nunca houve nada ali.
168
00:10:19,410 --> 00:10:22,872
Não, eu vi o canto da tela
no vídeo de aniversário da Jinny.
169
00:10:22,955 --> 00:10:25,124
Tem razão. Com certeza havia algo aqui.
170
00:10:48,564 --> 00:10:50,358
- Chega.
- Chega do quê?
171
00:10:50,441 --> 00:10:54,153
Você não pode me ignorar por dias a fio,
como se eu fosse inconsequente.
172
00:10:54,236 --> 00:10:56,530
- Eu te dei comida, não dei?
- Sem uma palavra.
173
00:10:56,614 --> 00:10:59,200
Não precisei de você
nos casos em que eu estava trabalhando.
174
00:11:00,951 --> 00:11:01,951
Mas agora precisa.
175
00:11:24,225 --> 00:11:27,144
Preciso lembrá-lo de como isso funciona?
176
00:11:27,228 --> 00:11:28,508
A resposta para este caso é não.
177
00:11:29,772 --> 00:11:35,027
Essa mulher...
não merece minha geniosidade.
178
00:11:35,111 --> 00:11:36,111
Ou a sua.
179
00:11:36,654 --> 00:11:38,155
Ela estaria melhor morta.
180
00:11:42,326 --> 00:11:45,204
Isto não é uma parceria
ou uma democracia.
181
00:11:45,287 --> 00:11:47,748
Eu te digo em que ajudar,
e você ajuda com isso.
182
00:11:47,832 --> 00:11:50,251
Ela é uma profissional do sexo.
183
00:11:51,877 --> 00:11:53,712
Suja! Impura.
184
00:11:53,796 --> 00:11:55,965
Guarde pra você esse lixo puritano.
185
00:11:56,048 --> 00:12:00,261
Jinny merece direitos humanos básicos
para viver a vida dela ilesa.
186
00:12:00,344 --> 00:12:03,264
Direitos humanos? Quer dizer, liberdade?
187
00:12:05,099 --> 00:12:07,685
É preciso ser um ser humano
para ter direitos humanos.
188
00:12:15,192 --> 00:12:17,987
Lembre-se:
quando você não for mais útil...
189
00:12:18,070 --> 00:12:21,407
Se você fosse me matar,
já teria feito isso.
190
00:12:23,951 --> 00:12:27,830
Você me manteve aqui por sete meses.
E agora?
191
00:12:33,043 --> 00:12:34,211
Está bem.
192
00:12:38,591 --> 00:12:41,177
Se não quiser obedecer, não vai comer.
193
00:12:42,636 --> 00:12:43,762
Soa familiar?
194
00:12:48,601 --> 00:12:54,023
As primeiras pulseiras com pingentes
surgiram entre 600 a 400 a.C.
195
00:12:54,106 --> 00:12:59,236
Eram usadas pelos assírios,
babilônios, persas. Pura elegância.
196
00:13:00,779 --> 00:13:04,408
Vamos... Experimente.
197
00:13:10,122 --> 00:13:13,626
Eu já machuquei você?
Já toquei em você de forma inadequada?
198
00:13:18,380 --> 00:13:20,382
Você está me mantendo longe do meu pai.
199
00:13:24,220 --> 00:13:25,804
Não acha que isso me machuca?
200
00:13:27,681 --> 00:13:30,935
Já que insiste em ser ingrata,
não haverá mais jantar.
201
00:13:31,018 --> 00:13:35,189
Espere! Por favor!
Prometo que serei melhor!
202
00:13:35,940 --> 00:13:40,611
Estou com fome.
Não leve minha comida de novo, por favor!
203
00:13:42,321 --> 00:13:43,489
Por favor.
204
00:13:49,245 --> 00:13:53,123
Um vizinho intrometido confirmou ter visto
Jinny levar o lixo pra fora às 2h30.
205
00:13:53,207 --> 00:13:54,458
Não se lembra dela ter voltado.
206
00:13:54,542 --> 00:13:55,918
É como se ela tivesse evaporado.
207
00:14:02,424 --> 00:14:05,970
Ei, Zeke, acha que pode me fazer um favor?
208
00:14:06,053 --> 00:14:07,680
Consegue fazer sua mágica
209
00:14:07,763 --> 00:14:10,474
e ver se essa linha direta
trouxe alguma pista nova sobre o Senhor?
210
00:14:11,100 --> 00:14:13,727
Juro que já estou vendo isso.
211
00:14:16,230 --> 00:14:17,791
Ainda não consigo falar
com a mãe da Jinny.
212
00:14:17,815 --> 00:14:19,775
Tenho três suspeitos
na minha lista de clientes.
213
00:14:19,858 --> 00:14:22,653
Me interesso por obras de arte.
Mas não consigo muito só com a ponta.
214
00:14:22,736 --> 00:14:25,656
- Mas também tenho um cliente suspeito.
- Clientes, então. Manda.
215
00:14:25,739 --> 00:14:27,992
Franklin Isaacs,
Brandon Harper, Chelsea Nima.
216
00:14:28,075 --> 00:14:29,535
Todos já se desentenderam com a lei.
217
00:14:29,618 --> 00:14:32,264
Entraram no Flores Desabrochando
pouco antes do stalking de Jinny começar.
218
00:14:32,288 --> 00:14:34,665
Dos três, dois requisitaram
a Jinny especificamente.
219
00:14:34,748 --> 00:14:36,750
Além desses, Gregory Garcia.
220
00:14:36,834 --> 00:14:39,854
Há quatro anos, perseguiu a ex por meses
até ela conseguir uma ordem de restrição.
221
00:14:39,878 --> 00:14:42,381
Ele foi um dos primeiros clientes de Jinny
três anos atrás.
222
00:14:42,464 --> 00:14:44,304
Deixe-me adivinhar.
Ele ressurgiu recentemente?
223
00:14:44,383 --> 00:14:47,177
Marcou um encontro com a Jinny
uma semana antes de ela desaparecer.
224
00:14:48,971 --> 00:14:51,682
É hora do show pra mim.
Dhan, cuide das entrevistas com clientes.
225
00:14:51,765 --> 00:14:54,810
Precisamos descartar esses caras logo,
então leve a Margaret com você.
226
00:14:54,893 --> 00:14:56,979
Use a Visão Margaret dela.
227
00:14:57,062 --> 00:14:58,147
Minha o quê?
228
00:14:58,230 --> 00:15:01,233
Visão Margaret.
Todo super-herói têm de um apelido legal.
229
00:15:01,317 --> 00:15:03,235
Visão Margaret soa bem.
230
00:15:03,902 --> 00:15:05,529
Ele ri.
231
00:15:05,613 --> 00:15:08,032
Zeke, está tudo bem?
232
00:15:09,158 --> 00:15:10,242
Sim.
233
00:15:11,368 --> 00:15:14,747
Então encontre algo em cada um
desses clientes que os obrigará a falar.
234
00:15:14,830 --> 00:15:18,500
- Margaret, Dhan, comecem logo.
- Cuido dos amigos fora do trabalho dela.
235
00:15:18,584 --> 00:15:19,877
Acho que também posso ajudar.
236
00:15:19,960 --> 00:15:22,421
O caso do desparecimento
da Jinny foi transferido pra mim.
237
00:15:22,504 --> 00:15:25,007
Melhor trabalharmos juntos
do que separados.
238
00:15:25,799 --> 00:15:26,925
Leu a minha mente.
239
00:15:27,009 --> 00:15:29,011
Jenny foi vista pela última vez
há uma semana.
240
00:15:29,094 --> 00:15:30,363
SOCIEDADE NACIONAL
PELAS MULHERES
241
00:15:30,387 --> 00:15:34,141
Dissemos várias vezes que as primeiras
48 horas são as mais cruciais.
242
00:15:34,224 --> 00:15:37,102
Então, no caso de Jinny,
estamos tentando recuperar o atraso.
243
00:15:37,186 --> 00:15:40,189
Por isso todos estão ajudando
no Departamento de Polícia de DC,
244
00:15:40,272 --> 00:15:42,691
em conjunto com a Mosely & Associados.
245
00:15:44,026 --> 00:15:46,654
Poderíamos ficar aqui
e contar a vocês de que maneiras
246
00:15:46,737 --> 00:15:48,489
Jinny é um ser humano incrível.
247
00:15:49,448 --> 00:15:52,660
Como ela é a filha de alguém,
amiga de alguém,
248
00:15:52,743 --> 00:15:56,455
como ela defende a segurança dos outros
mais do que a dela mesma.
249
00:15:56,538 --> 00:15:58,707
Mas não deveríamos precisar.
250
00:15:58,791 --> 00:16:02,419
Jinny não deveria ter de ser perfeita
para ser digna de ser encontrada.
251
00:16:03,629 --> 00:16:08,717
Não estou aqui para culpar, mas para pedir
que nos ajudem a salvar a Jinny.
252
00:16:09,843 --> 00:16:11,095
Ela mudou a minha vida.
253
00:16:12,971 --> 00:16:16,642
Não havia sexo.
Eu só pagava pela companhia dela.
254
00:16:16,725 --> 00:16:18,725
Ela o ajudava a se sentir
um pouco menos solitário.
255
00:16:19,812 --> 00:16:20,854
Exatamente.
256
00:16:24,733 --> 00:16:27,361
Promete que não vai
contar à minha esposa, certo?
257
00:16:27,444 --> 00:16:29,530
Se você não é policial,
não preciso falar com você.
258
00:16:29,613 --> 00:16:32,074
Não importa com quanto
vai tentar me subornar.
259
00:16:36,745 --> 00:16:39,456
Asseguro que não estamos
acusando você de nada, Sr. Harper.
260
00:16:39,540 --> 00:16:41,601
Não sei de nada,
e quero que saiam da minha propriedade.
261
00:16:41,625 --> 00:16:44,585
Ela é boa para sexo, mas não para
se importar que a vida dela corra perigo.
262
00:16:45,129 --> 00:16:47,589
Se eu pudesse ajudar, eu ajudaria.
Mas não posso.
263
00:16:48,674 --> 00:16:50,843
E já que invasão acarreta
pena de seis meses...
264
00:16:57,224 --> 00:16:59,911
Zeke precisa encontrar algo
sobre Chelsea e Brandon que possamos usar,
265
00:16:59,935 --> 00:17:01,375
para que eu possa voltar esta noite.
266
00:17:01,770 --> 00:17:04,708
O que quer que esteja havendo com Brandon,
ele é muito protetor com a Jinny.
267
00:17:04,732 --> 00:17:08,902
Ele teve uma reação visceral quando você
insinuou que ele só a usava para sexo.
268
00:17:10,821 --> 00:17:12,656
Tenho que ir à rodoviária.
269
00:17:12,740 --> 00:17:14,616
Não, pode ir. Posso terminar o resto.
270
00:17:15,868 --> 00:17:17,661
Prometo não ser malvado com ninguém.
271
00:17:18,537 --> 00:17:20,247
Malvado demais.
272
00:17:20,330 --> 00:17:24,001
Você nunca me questionou
sobre eu ir à rodoviária todas as noites,
273
00:17:24,084 --> 00:17:27,171
nem sequer se surpreendeu com a ideia
da Jinny ser uma trabalhadora do sexo.
274
00:17:27,254 --> 00:17:30,215
As pessoas têm motivos
para fazer o que têm de fazer.
275
00:17:30,299 --> 00:17:33,302
Dane-se o julgamento. Eu não sou Deus.
276
00:17:33,385 --> 00:17:38,557
É verdade... Mas você é bem crítico
sobre como o Zeke lida com o trauma dele.
277
00:17:38,640 --> 00:17:39,725
Por quê?
278
00:17:40,768 --> 00:17:42,102
Honestamente, não sei.
279
00:17:43,729 --> 00:17:45,314
Só sei que não gosto dele.
280
00:17:47,024 --> 00:17:48,317
Eu o tolero pela Gabi.
281
00:17:50,819 --> 00:17:54,031
Com certeza, se eu fizesse terapia,
haveria terapia em campo sobre isso.
282
00:17:57,868 --> 00:18:00,370
Ele chegou. Bem na hora do turno dele.
283
00:18:01,747 --> 00:18:02,831
Gregory Garcia?
284
00:18:09,671 --> 00:18:10,671
Ei!
285
00:18:11,965 --> 00:18:13,050
- Pare!
- Está bem.
286
00:18:24,061 --> 00:18:27,105
Alguém pode me dizer
o que está acontecendo?
287
00:18:27,189 --> 00:18:28,524
Eu não fiz nada.
288
00:18:29,566 --> 00:18:32,778
Este é você? Sabe, o interessante
289
00:18:32,861 --> 00:18:35,364
sobre estar em liberdade condicional
por stalking na Internet
290
00:18:35,447 --> 00:18:37,324
é não ter permissão
para entrar na Internet.
291
00:18:37,407 --> 00:18:40,011
Viola a referida liberdade condicional.
Entende o rumo desta conversa?
292
00:18:40,035 --> 00:18:42,454
Certo, sim, eu sei
que não deveria estar online.
293
00:18:43,080 --> 00:18:44,400
Mas não estou machucando ninguém.
294
00:18:44,456 --> 00:18:46,333
Sua ex discordaria.
295
00:18:46,416 --> 00:18:48,856
Você tem 30 segundos para me dizer
o que sabe sobre Jinny Coe,
296
00:18:48,919 --> 00:18:51,559
ou seu oficial de liberdade condicional
receberá uma ligação minha.
297
00:18:53,966 --> 00:18:57,427
Senhor, obrigado por esperar.
Chequei três vezes. O pacote foi entregue.
298
00:18:57,511 --> 00:19:01,557
Certo, mas como eu disse antes,
não está ao meu alcance.
299
00:19:01,640 --> 00:19:04,017
Pode parecer uma coisa simples pra você,
300
00:19:04,101 --> 00:19:05,936
mas deixar meu pacote
nos degraus mais altos
301
00:19:06,019 --> 00:19:08,063
não é uma coisa simples pra mim.
302
00:19:10,858 --> 00:19:14,653
Cara... sou agorafóbico.
303
00:19:15,821 --> 00:19:17,364
Não sei o que isso significa, senhor.
304
00:19:18,490 --> 00:19:22,077
Significa que não consigo sair
da droga da minha casa! Pode...
305
00:19:23,287 --> 00:19:24,913
Sinto muito, Sr. Wallace,
306
00:19:24,997 --> 00:19:27,332
mas é impossível para o motorista
voltar esta noite.
307
00:19:37,050 --> 00:19:38,635
As entregas para a Jinny.
308
00:19:46,184 --> 00:19:47,304
QUERIA QUE FOSSE MINHA.
PARE.
309
00:19:47,352 --> 00:19:48,663
NÃO ME IGNORE
OU PERCO A PACIÊNCIA
310
00:19:48,687 --> 00:19:50,898
AGORA SOU INVISÍVEL PARA VOCÊ
311
00:19:54,401 --> 00:19:56,403
Então agora anda arrombando e invadindo?
312
00:19:57,613 --> 00:19:58,965
Lacey me deixou entrar quando saía.
313
00:19:58,989 --> 00:20:01,450
Disse que você mandou
todos pra casa esta noite.
314
00:20:01,533 --> 00:20:03,827
Sim. É um beco sem saída atrás do outro.
315
00:20:03,911 --> 00:20:05,829
Cabeça fria trabalha melhor de manhã.
316
00:20:05,913 --> 00:20:07,633
Então por que não aplica
o próprio conselho?
317
00:20:09,333 --> 00:20:10,542
Verificou o álibi do Gregory?
318
00:20:10,626 --> 00:20:13,921
Sim, sólido como uma rocha.
Foi isso que vim te contar.
319
00:20:14,004 --> 00:20:15,839
Podia ter sido só um telefonema.
320
00:20:15,923 --> 00:20:19,968
É... podia.
321
00:20:27,517 --> 00:20:30,896
Então, de volta à minha pergunta original.
322
00:20:31,813 --> 00:20:33,173
Por que ainda está aqui tão tarde?
323
00:20:33,231 --> 00:20:36,360
Estou tentando entrar na mente
de um stalker.
324
00:20:36,443 --> 00:20:39,446
Como essas coisas se igualam a amor?
325
00:20:39,529 --> 00:20:42,658
"Meu amor é um presente.
Você vai me agradecer um dia"?
326
00:20:42,741 --> 00:20:43,909
Você nunca entenderá,
327
00:20:43,992 --> 00:20:46,662
porque isto vem da mente de um monstro.
328
00:20:47,746 --> 00:20:49,498
Algo que você nunca será.
329
00:20:51,083 --> 00:20:54,211
Continuaremos procurando
até a encontrarmos, Gabi.
330
00:20:54,753 --> 00:20:59,257
E um dia... encontraremos o Senhor também.
331
00:21:10,435 --> 00:21:13,271
- Não fique até muito mais tarde, tá?
- Tá.
332
00:21:33,417 --> 00:21:36,461
"A loucura pode se manifestar...
333
00:21:36,545 --> 00:21:37,713
CONVIDADO 1
CONVIDADO 2
334
00:21:37,796 --> 00:21:38,964
de maneiras diferentes,
335
00:21:40,424 --> 00:21:42,300
e no caso de Macbeth...
336
00:21:44,428 --> 00:21:48,390
nos permite, na verdade,
sentir simpatia por ele,
337
00:21:48,473 --> 00:21:52,561
apesar das maldades
que ele comete repetidamente."
338
00:21:52,644 --> 00:21:53,812
Bom trabalho.
339
00:21:56,440 --> 00:21:57,733
Pontos bem argumentados.
340
00:22:01,319 --> 00:22:02,639
Por que está tão triste, meu bem?
341
00:22:05,824 --> 00:22:06,908
Posso ligar para o meu pai?
342
00:22:06,992 --> 00:22:07,992
Não.
343
00:22:10,620 --> 00:22:12,640
Achei que havia aprendido
a parar de pedir a esta altura.
344
00:22:12,664 --> 00:22:15,125
Prometo que não vou contar a ele
onde estou ou algo assim.
345
00:22:16,543 --> 00:22:17,878
Só quero ouvir a voz dele.
346
00:22:19,212 --> 00:22:20,964
- Faz um ano.
- Não peça novamente.
347
00:22:21,048 --> 00:22:22,799
- Mas me sinto só.
- Você tem a mim!
348
00:22:23,967 --> 00:22:25,302
Meu amor não é suficiente?
349
00:22:29,556 --> 00:22:30,849
Amor...
350
00:22:32,142 --> 00:22:36,438
especialmente quando mesclado com poder,
pode ser distorcido.
351
00:22:40,150 --> 00:22:42,235
Não é essa a questão em Macbeth?
352
00:23:11,807 --> 00:23:14,476
Sente-se solitária? Tudo bem.
Podemos chegar a um acordo.
353
00:23:25,612 --> 00:23:26,972
Trabalhar à noite requer nutrição.
354
00:23:27,322 --> 00:23:28,322
Obrigado.
355
00:23:29,866 --> 00:23:30,866
Progresso?
356
00:23:31,618 --> 00:23:36,414
Os clientes da Jinny não deram em nada,
menos esse Brandon, que foi astuto.
357
00:23:36,498 --> 00:23:38,476
Um contato meu no governo
está me ajudando a investigar,
358
00:23:38,500 --> 00:23:40,669
enquanto Zeke se concentra
em hackear as contas dele.
359
00:23:40,752 --> 00:23:42,504
O infame Zeke.
360
00:23:42,587 --> 00:23:44,506
Não comece a ver coisa onde não tem nada.
361
00:23:44,589 --> 00:23:46,829
Gabi nos colocou
para trabalharmos juntos nisso, então...
362
00:23:48,260 --> 00:23:50,196
Não quero ser analisado agora.
Tenho trabalho a fazer.
363
00:23:50,220 --> 00:23:53,849
Não estou analisando você,
estou zelando por você.
364
00:23:53,932 --> 00:23:56,560
Seja honesto.
Que sentimentos Zeke desperta em você?
365
00:23:56,643 --> 00:23:58,079
Claramente, o trauma dele de infância
366
00:23:58,103 --> 00:24:00,147
e a agorafobia resultante desencadeia algo
367
00:24:00,230 --> 00:24:03,775
- que faz com que você não queira vê-lo.
- Ele é fraco.
368
00:24:05,318 --> 00:24:09,156
A condição dele é um estado mental,
mas ele prefere ficar sentado a lutar,
369
00:24:09,239 --> 00:24:10,532
e isso me ofende.
370
00:24:12,159 --> 00:24:14,953
Você se dá conta de que isso
é o que costumava dizer sobre si mesmo
371
00:24:15,036 --> 00:24:17,497
quando foi encontrado e levado pra casa?
372
00:24:18,331 --> 00:24:21,168
"Fraco. Patético demais para lutar."
373
00:24:21,251 --> 00:24:23,920
Zeke lembra você do seu pior,
374
00:24:24,004 --> 00:24:28,300
e por esse motivo,
você o cancela a todo instante.
375
00:24:28,383 --> 00:24:31,344
Tive de ensinar você
a ser benevolente consigo mesmo
376
00:24:31,428 --> 00:24:34,055
como parte de sua cura.
377
00:24:36,224 --> 00:24:39,019
Aprender a mostrar isso
a outros como você...
378
00:24:41,563 --> 00:24:44,649
também é uma parte necessária da sua cura.
379
00:24:58,622 --> 00:24:59,789
Acho que encontrei algo.
380
00:24:59,873 --> 00:25:02,193
Uma entrega na casa da Jinny
antes de ela ter desaparecido.
381
00:25:07,839 --> 00:25:10,300
Achei que eu estivesse de castigo.
382
00:25:10,383 --> 00:25:12,719
Reter comida é algo
que você costumava fazer.
383
00:25:12,802 --> 00:25:14,971
Fazer o mesmo me tornaria
um monstro como você,
384
00:25:15,055 --> 00:25:17,140
e não sou nada parecida com você.
385
00:25:17,224 --> 00:25:20,602
Desculpe-me por discordar,
mas essa é uma discussão para outro dia.
386
00:25:22,187 --> 00:25:24,022
Já disse que não vou ajudar neste caso.
387
00:25:25,065 --> 00:25:26,065
Sim, vai sim.
388
00:25:27,067 --> 00:25:30,445
Porque, embora Jinny possa ofender você,
389
00:25:30,528 --> 00:25:34,282
ficar desleixado e sujo ofende ainda mais.
390
00:25:34,366 --> 00:25:36,076
Então, o acordo é o seguinte:
391
00:25:36,159 --> 00:25:39,579
eu o ajudo a se arrumar,
você me ajuda com o caso.
392
00:25:40,580 --> 00:25:42,332
E esse acordo expira em uma hora,
393
00:25:42,415 --> 00:25:45,043
então sugiro que você comece a estudar
aquele arquivo do caso.
394
00:25:49,297 --> 00:25:52,259
O stalker que você procura
não é um cliente.
395
00:25:56,721 --> 00:25:59,182
Stalking tem a ver
com fantasia não realizada.
396
00:26:00,016 --> 00:26:02,143
Os clientes daquela mulher
tiveram a fantasia.
397
00:26:03,270 --> 00:26:07,941
Se o stalker ainda estivesse ativo
até ela ter desaparecido, então...
398
00:26:08,024 --> 00:26:11,486
Ele ainda estaria perseguindo
a fantasia não realizada.
399
00:26:23,999 --> 00:26:25,125
Srta. Mosely?
400
00:26:28,461 --> 00:26:31,172
Foi entregue um dia antes
de ter desaparecido, e isso significa...
401
00:26:31,256 --> 00:26:33,925
Pessoal, esta é a Louise.
402
00:26:36,052 --> 00:26:37,052
Você é a mãe da Jinny.
403
00:26:39,723 --> 00:26:41,163
Então Jinny está mesmo desaparecida.
404
00:26:41,224 --> 00:26:42,600
Receio que sim.
405
00:26:44,894 --> 00:26:48,064
Um detetive ligou há uma semana,
dizendo que os amigos estavam preocupados.
406
00:26:49,566 --> 00:26:53,570
Fazia apenas um dia, e Jinny gosta
de tirar um tempo para si mesma,
407
00:26:53,653 --> 00:26:54,653
então pensei...
408
00:26:57,115 --> 00:27:00,452
E então vi sua coletiva de imprensa
no noticiário e...
409
00:27:00,535 --> 00:27:01,535
Ai, Deus.
410
00:27:01,578 --> 00:27:04,831
Juro que estamos fazendo
todo o possível para encontrar sua filha.
411
00:27:04,914 --> 00:27:08,001
Não deixaremos pedra sobre pedra.
412
00:27:09,044 --> 00:27:11,421
Por que não tomamos um chá
e conversamos um pouco?
413
00:27:11,504 --> 00:27:12,672
- Por aqui.
- Está bem.
414
00:27:14,424 --> 00:27:16,468
Estivemos procurando na direção errada.
415
00:27:16,551 --> 00:27:19,846
Stalkers pioram
quando suas frustrações aumentam
416
00:27:19,929 --> 00:27:22,015
pelo fato de sua fantasia
permanecer não realizada.
417
00:27:22,098 --> 00:27:23,725
Não estamos procurando um cliente.
418
00:27:23,808 --> 00:27:27,145
Se não estamos procurando um cliente,
como começamos a restringir a pesquisa?
419
00:27:27,228 --> 00:27:30,732
Começando por onde ela passava
a maior parte do tempo fora do trabalho.
420
00:27:30,815 --> 00:27:32,501
- A galeria de arte.
- O que estou perdendo?
421
00:27:32,525 --> 00:27:35,236
Esta é a pintura do vídeo de aniversário
que está faltando.
422
00:27:35,320 --> 00:27:37,489
Foi entregue
um dia antes de ela desaparecer.
423
00:27:37,572 --> 00:27:39,800
- Um presente do stalker dela?
- Um presente para ela mesma.
424
00:27:39,824 --> 00:27:42,345
De uma galeria que ela visitava
duas vezes por semana, toda semana,
425
00:27:42,369 --> 00:27:43,596
pela fatura
do cartão de crédito.
426
00:27:43,620 --> 00:27:46,790
Essa é uma pintura de Gradeux.
Artista local de DC. Não é barato.
427
00:27:46,873 --> 00:27:49,334
Não pode ser coincidência que,
desde que Jinny desapareceu,
428
00:27:49,417 --> 00:27:51,479
a única outra coisa desaparecida
é uma pintura perdida.
429
00:27:51,503 --> 00:27:54,315
Não sei qual é a conexão entre os dois,
mas meu instinto me diz que há uma.
430
00:27:54,339 --> 00:27:55,339
Dhan.
431
00:27:56,424 --> 00:27:58,635
Lamento muito saber
que Jinny está desaparecida.
432
00:27:59,594 --> 00:28:01,221
Parece que ela vinha muito aqui.
433
00:28:01,304 --> 00:28:03,640
Toda semana,
então estamos todos meio familiarizados.
434
00:28:03,723 --> 00:28:05,963
E ela tinha comprado
sua primeira peça na semana passada.
435
00:28:06,017 --> 00:28:07,657
Eles dão muita importância pra isso aqui.
436
00:28:07,727 --> 00:28:09,727
Cultivar novos amantes da arte,
esse tipo de coisa.
437
00:28:09,771 --> 00:28:14,192
Houve algo estranho ou diferente
sobre a visita da semana passada?
438
00:28:14,275 --> 00:28:17,529
Talvez outro patrono prestando
atenção especial na Jinny?
439
00:28:18,238 --> 00:28:20,407
Não, na verdade não.
440
00:28:21,032 --> 00:28:22,952
A única diferença era que ela
não estava sozinha.
441
00:28:23,618 --> 00:28:25,328
Parecia um encontro ruim ou algo assim.
442
00:28:25,412 --> 00:28:26,413
Por que encontro ruim?
443
00:28:26,496 --> 00:28:27,956
Ela estava sendo legal com o cara,
444
00:28:28,039 --> 00:28:29,039
e então deu em cima dela.
445
00:28:29,624 --> 00:28:31,418
Ela meio que evitou o beijo gentilmente.
446
00:28:32,460 --> 00:28:34,730
- O amigo ainda saiu bravo.
- Você pode descrever o amigo?
447
00:28:34,754 --> 00:28:38,258
Claro. Jovem, bem-vestido,
cabelo castanho, talvez?
448
00:28:39,676 --> 00:28:41,928
- É este aqui?
- Sim.
449
00:28:45,557 --> 00:28:46,808
Brigar com a Jinny na galeria,
450
00:28:46,891 --> 00:28:49,078
e no mesmo dia que recebeu
um grande depósito na sua conta,
451
00:28:49,102 --> 00:28:50,019
pelo que ficamos sabendo?
452
00:28:50,103 --> 00:28:52,021
Isso não está pegando bem pra você.
453
00:28:52,105 --> 00:28:53,189
Vou dizer como vai ser.
454
00:28:53,273 --> 00:28:55,442
Vai dizer o que você tem a ver
com o sumiço da Jinny,
455
00:28:55,525 --> 00:28:58,820
vai dizer onde ela está, e então,
rezar para que ela esteja bem.
456
00:28:58,903 --> 00:28:59,903
Quero um advogado.
457
00:29:00,780 --> 00:29:03,241
Querido, não somos policiais.
458
00:29:03,324 --> 00:29:04,927
Seus direitos não significam nada pra mim,
459
00:29:04,951 --> 00:29:07,680
então pode responder a todas as perguntas
antes que a polícia chegue aqui,
460
00:29:07,704 --> 00:29:09,664
ou vou garantir
que sua vida seja um inferno
461
00:29:09,747 --> 00:29:10,957
antes que te joguem na prisão.
462
00:29:11,040 --> 00:29:14,335
Tudo isso porque Jinny recusou
suas investidas?
463
00:29:16,212 --> 00:29:17,852
Sim. Eu estava me apaixonando pela Jinny.
464
00:29:18,923 --> 00:29:21,968
Mas quem não se apaixonaria?
Ela é incrível.
465
00:29:22,051 --> 00:29:25,138
Mas eu não fiz nada com ela.
466
00:29:25,221 --> 00:29:27,599
Maxwell? Polícia de DC.
467
00:29:28,641 --> 00:29:30,185
Socorro. Por favor, eles são loucos.
468
00:29:30,268 --> 00:29:32,395
- Eu não fiz nada.
- Maxwell, sente-se!
469
00:29:32,479 --> 00:29:34,239
Concentre-se em mim,
não se preocupe com ele.
470
00:29:35,148 --> 00:29:36,148
Eu a ouviria.
471
00:29:40,028 --> 00:29:45,074
Olha, andei tendo problemas de dinheiro,
472
00:29:45,158 --> 00:29:49,120
então aproveitei a oportunidade
de ganhar um dinheiro rápido.
473
00:29:49,204 --> 00:29:51,664
- Que tipo de dinheiro rápido?
- Depois da galeria,
474
00:29:52,832 --> 00:29:56,419
o stalker da Jinny,
ou quem acho que era, entrou em contato
475
00:29:56,503 --> 00:29:59,797
e disse que se eu contasse
onde Jinny estaria no aniversário dela,
476
00:29:59,881 --> 00:30:01,716
ele me pagaria US$ 4.000.
477
00:30:02,842 --> 00:30:04,093
Ela te deu um teto
478
00:30:04,177 --> 00:30:06,739
e você a entregou para a pessoa
que está fazendo da vida dela um inferno.
479
00:30:06,763 --> 00:30:08,043
Dei a ele uma localização falsa.
480
00:30:09,516 --> 00:30:11,851
Juro que era falsa,
mas ele deve ter descoberto,
481
00:30:11,935 --> 00:30:16,314
porque ela desapareceu naquela noite
mesmo assim, e por isso procurei vocês.
482
00:30:19,234 --> 00:30:21,444
Ao que tudo indica,
ele acredita no que está dizendo.
483
00:30:22,153 --> 00:30:23,153
Levante-se.
484
00:30:24,656 --> 00:30:26,866
Está preso por obstrução da justiça
485
00:30:26,950 --> 00:30:29,536
e uma infinidade de outras coisas
que nem consigo listar.
486
00:30:29,619 --> 00:30:30,995
Maxwell, de onde veio isso?
487
00:30:31,829 --> 00:30:34,832
Não é meu. Nosso controle está no bar.
488
00:30:34,916 --> 00:30:36,251
Já vi isto antes, mas não aqui.
489
00:30:36,334 --> 00:30:38,628
Não estava aqui
quando vasculhei o lugar há 18 horas.
490
00:30:38,711 --> 00:30:40,505
Margaret, onde você viu isso?
491
00:30:44,175 --> 00:30:45,969
No Brandon, cliente da Jinny.
492
00:30:46,052 --> 00:30:49,180
Estava no aparador do corredor
quando ele bateu a porta.
493
00:30:49,264 --> 00:30:50,390
Por que está aqui?
494
00:31:03,027 --> 00:31:05,280
Vamos. Droga!
495
00:31:52,160 --> 00:31:54,621
Gaby, espere. Deixe-me fazer meu trabalho.
496
00:32:01,919 --> 00:32:03,755
Polícia de DC! Abra!
497
00:32:05,923 --> 00:32:06,923
Ei!
498
00:32:11,596 --> 00:32:14,098
Jinny! Não! Estamos aqui para ajudá-la!
499
00:32:14,182 --> 00:32:15,391
Jinny, que diabos?
500
00:32:17,268 --> 00:32:18,269
Sai de cima de mim!
501
00:32:19,354 --> 00:32:21,105
Me deixe em paz! Não quero ser encontrada.
502
00:32:29,113 --> 00:32:33,326
Brandon não me sequestrou.
Ele está me ajudando a me esconder.
503
00:32:33,409 --> 00:32:36,537
Então você encenou
seu próprio desaparecimento?
504
00:32:36,621 --> 00:32:39,457
Não imaginam como é viver
um ano inteiro com medo e desconfiada.
505
00:32:40,208 --> 00:32:42,585
Seguida, assediada,
506
00:32:42,669 --> 00:32:44,962
se perguntando se hoje é o dia
que você vai morrer.
507
00:32:45,046 --> 00:32:48,675
Eu imagino. Eu sei exatamente como é isso.
508
00:32:50,593 --> 00:32:53,346
Você começa a sentir
que é melhor estar morta.
509
00:32:53,429 --> 00:32:56,808
Que deveria tirar sua própria vida
antes que a tirem de você.
510
00:33:02,605 --> 00:33:05,775
Foi na noite do meu aniversário,
511
00:33:07,068 --> 00:33:09,612
e percebi que meu stalker
tinha estado na minha casa.
512
00:33:09,696 --> 00:33:12,407
Ele deixou outro arranjo de rosas mortas
na minha cama.
513
00:33:13,866 --> 00:33:16,369
E foi naquele momento que percebi:
514
00:33:17,954 --> 00:33:19,455
ou eu tiro a minha vida...
515
00:33:21,541 --> 00:33:23,751
ou desapareço e começo de novo.
516
00:33:25,211 --> 00:33:27,046
Só voltei para buscar o meu quadro.
517
00:33:27,714 --> 00:33:30,299
Eu precisava de algo
para me lembrar desta vida.
518
00:33:33,803 --> 00:33:36,389
Então eu o escondi e voltei para buscá-lo.
519
00:33:36,472 --> 00:33:37,712
E foi quando deixou o controle.
520
00:33:40,059 --> 00:33:41,059
Por favor...
521
00:33:42,729 --> 00:33:45,106
Deixem-me desaparecer e começar de novo.
522
00:33:45,189 --> 00:33:46,816
Não é fácil desistir de tudo.
523
00:33:46,899 --> 00:33:48,860
Sua vida, sua família e amigos.
524
00:33:50,570 --> 00:33:53,322
Jinny, me escute. Você tem uma escolha.
525
00:33:54,073 --> 00:33:57,577
Eu tive que mudar meu nome
e começar uma vida nova para mim
526
00:33:57,660 --> 00:33:59,954
e deixar para trás
muita coisa que eu amava.
527
00:34:00,997 --> 00:34:03,958
Dói e é difícil em qualquer idade.
528
00:34:04,834 --> 00:34:09,005
E, sinceramente, se eu tivesse escolha,
acho que eu não teria feito isso.
529
00:34:09,088 --> 00:34:12,675
Como você fugiu da sua vida
e superou a perda?
530
00:34:15,470 --> 00:34:16,971
Eu conto quando isso acontecer.
531
00:34:20,850 --> 00:34:25,354
Jinny, fui contratada para encontrar você
e devolvê-la à sua vida.
532
00:34:26,272 --> 00:34:27,356
Eu ainda não fiz isso.
533
00:34:27,440 --> 00:34:28,524
O que está dizendo?
534
00:34:28,608 --> 00:34:31,903
Que precisamos encontrar seu stalker,
para podermos fazer isso.
535
00:34:34,113 --> 00:34:35,448
Olha, faz sentido.
536
00:34:35,531 --> 00:34:37,784
Se anunciarmos à mídia
que Jinny foi encontrada,
537
00:34:37,867 --> 00:34:39,452
o stalker reaparecerá.
538
00:34:39,535 --> 00:34:41,120
Mas, desta vez, estaremos prontos...
539
00:34:41,204 --> 00:34:45,374
Não vamos usar a Jinny como isca!
Ela já está traumatizada o suficiente.
540
00:34:45,458 --> 00:34:46,834
Você tem outras sugestões?
541
00:34:48,085 --> 00:34:50,713
Porque se não agirmos rápido,
o stalker vai se esconder.
542
00:34:50,797 --> 00:34:54,050
Espere. E se usarmos
outra pessoa como isca?
543
00:34:54,133 --> 00:34:57,512
Alguém com quem o stalker
esteja bravo por tê-lo traído?
544
00:34:58,346 --> 00:34:59,430
Você é brilhante.
545
00:34:59,514 --> 00:35:01,599
Vamos precisar
da ajuda da imprensa com isso.
546
00:35:05,603 --> 00:35:07,313
Podem mesmo me ouvir, certo?
547
00:35:08,773 --> 00:35:10,441
Sim, estamos com você, amigo.
548
00:35:10,525 --> 00:35:13,245
A polícia está cobrindo cada ângulo.
Você estará seguro o tempo todo.
549
00:35:17,240 --> 00:35:18,866
Cadê o Zeke com o drone?
550
00:35:18,950 --> 00:35:20,326
É o que o Dhan foi descobrir.
551
00:35:20,409 --> 00:35:22,729
Ninguém conseguiu falar com o Zeke
desde a galeria de arte.
552
00:35:28,709 --> 00:35:29,794
Zeke?
553
00:35:31,587 --> 00:35:34,090
Zeke! Vamos lá, cara.
554
00:35:36,134 --> 00:35:37,134
Zeke!
555
00:35:38,135 --> 00:35:41,097
- Você está bem?
- Que diabos aconteceu?
556
00:35:42,849 --> 00:35:43,975
Por que não me conta?
557
00:35:45,143 --> 00:35:46,143
Está bem.
558
00:35:54,527 --> 00:35:55,862
Tentei pegar meu pacote.
559
00:36:05,454 --> 00:36:07,290
Estou aqui. Estou pronto.
560
00:36:07,373 --> 00:36:09,709
- Desculpem por isso.
- Devo me preocupar?
561
00:36:09,792 --> 00:36:12,670
Ele está bem. O Maxwell está em posição?
562
00:36:13,421 --> 00:36:15,339
Tremendo que nem vara verde, mas sim.
563
00:36:15,423 --> 00:36:18,384
Estou acessando as câmeras de segurança
na vizinhança agora.
564
00:36:18,467 --> 00:36:21,178
Terei imagens adicionais de vigilância
num segundo.
565
00:36:21,262 --> 00:36:22,763
Acha mesmo que o stalker
566
00:36:22,847 --> 00:36:24,515
vai morder a isca que jogamos na mídia?
567
00:36:30,521 --> 00:36:34,275
Espere. Será que é...
568
00:36:39,405 --> 00:36:42,491
É a Marsha.
A segurança da galeria de arte.
569
00:36:43,075 --> 00:36:44,994
Nosso stalker é uma mulher.
570
00:36:48,164 --> 00:36:49,749
Polícia! Para o chão, agora!
571
00:36:57,214 --> 00:36:58,925
Tem o direito de permanecer em silêncio.
572
00:36:59,008 --> 00:37:01,688
Qualquer coisa que disser pode
e será usada contra você no tribunal.
573
00:37:01,761 --> 00:37:03,512
- Você está bem?
- Sim, acabou.
574
00:37:04,722 --> 00:37:05,806
Eles a pegaram.
575
00:37:10,394 --> 00:37:13,606
Ela passou tanto tempo observando você
à distância na galeria,
576
00:37:13,689 --> 00:37:15,066
que criou uma fantasia.
577
00:37:15,149 --> 00:37:16,525
Mas você estava certa em ter medo.
578
00:37:16,609 --> 00:37:20,488
Com base no que acharam na casa dela,
ela só iria parar quando tivesse você.
579
00:37:21,197 --> 00:37:23,699
Nossa, acho que nunca
vou parar de agradecer a você.
580
00:37:26,494 --> 00:37:28,663
Mãe. Ai, meu Deus.
581
00:37:31,248 --> 00:37:35,044
- Mãe...
- Está tudo bem, querida. Estou aqui.
582
00:37:35,127 --> 00:37:36,879
Muito obrigada a todos outra vez.
583
00:37:37,797 --> 00:37:39,006
Eu sinto muito.
584
00:37:41,717 --> 00:37:42,802
Sim, obrigada.
585
00:37:43,386 --> 00:37:46,555
Jinny está segura e Marsha estará
ausente por um bom tempo.
586
00:38:20,506 --> 00:38:21,546
Posso perguntar uma coisa?
587
00:38:24,343 --> 00:38:25,553
Claro.
588
00:38:26,387 --> 00:38:28,639
O que tem nesse pacote
que vale a pena arriscar tanto?
589
00:38:48,617 --> 00:38:51,871
Hoje é aniversário
de falecimento do meu vô.
590
00:38:52,747 --> 00:38:55,249
Todo ano reunimos a família neste dia...
591
00:38:56,959 --> 00:39:01,005
e todos acendemos a mesma vela
em memória dele.
592
00:39:05,217 --> 00:39:06,677
Eu precisava da minha vela azul.
593
00:39:29,325 --> 00:39:30,409
Sente-se.
594
00:39:41,629 --> 00:39:42,797
Obrigado.
595
00:39:53,349 --> 00:39:55,309
Bem-vinda ao lar.
596
00:40:16,539 --> 00:40:17,779
Esta é a primeira vez para nós.
597
00:40:20,876 --> 00:40:23,504
Sugiro que fique parado
se quiser sobreviver a isto.
598
00:40:23,587 --> 00:40:26,090
- Eu confio em você.
- Não deveria.
599
00:40:28,551 --> 00:40:31,554
Em alguns meses, será meu aniversário
de um ano com você...
600
00:40:32,263 --> 00:40:33,263
de novo.
601
00:40:34,223 --> 00:40:36,809
Você se lembra
da sua comemoração de um ano?
602
00:40:36,892 --> 00:40:40,062
Infelizmente para você...
603
00:40:40,146 --> 00:40:41,564
Eu me lembro de tudo.
604
00:40:41,647 --> 00:40:44,775
Diz isso como se não tivesse
sido um bom dia.
605
00:40:44,859 --> 00:40:46,986
Eu a cobri de presentes.
606
00:40:47,069 --> 00:40:50,781
Eu não queria seus livros,
pulseiras, bolo.
607
00:40:52,032 --> 00:40:53,176
Você está se esquecendo de um.
608
00:40:53,200 --> 00:40:54,869
- Um o quê?
- Presente.
609
00:40:55,786 --> 00:40:57,037
O presente mais importante.
610
00:40:58,289 --> 00:41:00,958
Sente-se solitária? Tudo bem.
Podemos chegar a um acordo.
611
00:41:02,418 --> 00:41:04,336
Aquele que chegou oito dias depois.
612
00:41:44,543 --> 00:41:45,961
ENCONTRADOS
613
00:42:17,034 --> 00:42:18,953
Legendas: ANGELICA MIYAMURA
49460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.