All language subtitles for Found.S01E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,748 --> 00:00:42,000 Deus, não. Por favor. 2 00:00:42,083 --> 00:00:43,293 Mamãe! 3 00:00:43,376 --> 00:00:45,128 - Está tudo bem. - Quero a minha mãe! 4 00:00:47,005 --> 00:00:50,216 Vou te levar de volta pra sua mãe. Eu prometo. 5 00:00:51,509 --> 00:00:53,970 - Qual é o seu nome? - Bella. 6 00:00:54,053 --> 00:00:55,972 Certo. Está bem, Bella. 7 00:00:57,599 --> 00:01:01,060 - Eu sou a Gabi. - Aqui é a sua casa? 8 00:01:01,728 --> 00:01:02,728 Não. 9 00:01:04,230 --> 00:01:06,232 Faz quanto tempo que você está aqui? 10 00:01:09,527 --> 00:01:10,527 Faz muito tempo. 11 00:01:13,865 --> 00:01:16,034 {\an8}DIAS DE HOJE 12 00:01:32,008 --> 00:01:33,301 Preciso de ajuda! 13 00:01:34,928 --> 00:01:37,639 Posso usar seu telefone? Olá? Por favor? 14 00:01:42,936 --> 00:01:44,437 - Oi. - O que você quer? 15 00:01:45,522 --> 00:01:46,815 Posso usar seu telefone? 16 00:01:46,898 --> 00:01:51,903 O taxista achou que podia ficar passando a mão em mim. 17 00:01:51,986 --> 00:01:53,571 Um baita idiota. 18 00:01:53,655 --> 00:01:57,033 Tanto faz. Pulei do carro, e ele foi embora levando tudo. 19 00:01:57,617 --> 00:01:59,702 Só preciso usar seu telefone. 20 00:02:17,595 --> 00:02:18,972 O negócio é o seguinte: 21 00:02:19,055 --> 00:02:21,391 preste muita atenção, porque só vou dizer isto uma vez. 22 00:02:21,474 --> 00:02:23,768 Você vai me dizer onde está Marqui Evans. 23 00:02:23,852 --> 00:02:26,312 Vai ficar aqui quietinho, com a mão nesse rosto patético, 24 00:02:26,396 --> 00:02:27,636 enquanto eu vou embora com ele. 25 00:02:27,689 --> 00:02:29,274 E quando os policiais chegarem aqui, 26 00:02:29,357 --> 00:02:31,585 você vai confessar tudo a eles, sem faltar nenhum detalhe. 27 00:02:31,609 --> 00:02:34,445 Caso contrário, os próximos 20 minutos da sua vida, 28 00:02:34,529 --> 00:02:37,448 que é exatamente o tempo que vai levar para os policiais chegarem, 29 00:02:37,532 --> 00:02:38,932 farão com que você reze pela morte. 30 00:02:42,412 --> 00:02:45,790 - Vou te matar, sua vadia. - Eu esperava que dissesse isso. 31 00:02:47,417 --> 00:02:48,417 Ele é todo seu. 32 00:02:52,714 --> 00:02:55,008 Não! 33 00:02:57,635 --> 00:02:59,721 - Eles nunca aprendem. - É só mais diversão pra nós. 34 00:02:59,804 --> 00:03:02,640 - Gabi, o Trent vai ficar louco. - Então, ele que fique. 35 00:03:02,724 --> 00:03:04,642 Zeke, fale comigo. Pra onde vou? 36 00:03:05,685 --> 00:03:07,125 Passe pela sala e saia pelos fundos. 37 00:03:07,186 --> 00:03:09,606 - Esquerda ou direita? - Esquerda, no final do quintal. 38 00:03:09,689 --> 00:03:12,650 O sinal térmico vem do cômodo no canto. 39 00:03:12,734 --> 00:03:15,778 Como você está? Sei que este caso foi um gatilho pra você. 40 00:03:15,862 --> 00:03:19,240 - Gabi, estou tranquilo. Próximo tópico. - Está bem. 41 00:03:19,324 --> 00:03:21,242 Como foi seu encontro on-line com a Shelby? 42 00:03:21,326 --> 00:03:24,370 Shelly. E pensando bem, prefiro falar sobre o gatilho. 43 00:03:25,538 --> 00:03:27,081 A porta deve estar bem na sua frente. 44 00:03:27,165 --> 00:03:30,209 Gabi, corre. 45 00:03:42,388 --> 00:03:47,393 Oi, Marqui. Meu nome é Gabi. Seus pais me enviaram pra te encontrar. 46 00:03:49,562 --> 00:03:50,897 Você está seguro. 47 00:04:10,041 --> 00:04:14,170 Oi, meu bem. Quer vir comigo? Vou te dar um cobertor. Que tal um suco? 48 00:04:23,346 --> 00:04:25,098 - Roupa legal. - Por conta da ocasião. 49 00:04:28,142 --> 00:04:30,329 Será que quero saber quantas leis você acabou de violar? 50 00:04:30,353 --> 00:04:31,270 Não. 51 00:04:31,354 --> 00:04:33,207 Você e sua equipe não entendem a palavra "recuar"? 52 00:04:33,231 --> 00:04:37,151 - Em primeiro lugar, detetive Trent... - É "detetive" agora? 53 00:04:37,235 --> 00:04:40,155 Vocês nunca teriam recebido essa dica se não fosse por mim e minha equipe. 54 00:04:40,196 --> 00:04:42,756 É, o que me lembra que precisamos falar sobre como, mais uma vez, 55 00:04:42,824 --> 00:04:45,034 você descobriu este local antes de nós, policiais. 56 00:04:45,118 --> 00:04:46,118 Apenas diga "obrigado". 57 00:04:49,080 --> 00:04:51,416 - Nós assumimos daqui. - Beleza. Já sabe como funciona. 58 00:04:51,499 --> 00:04:54,627 Fui contratada pela família do Marqui. Cheguei ao local primeiro. 59 00:04:54,711 --> 00:04:57,672 Alguém da minha equipe fica com ele até que ele se reencontre com os pais. 60 00:04:57,755 --> 00:04:59,515 - Não é negociável. - Lacey é uma estagiária. 61 00:05:00,717 --> 00:05:03,344 - Está de brincadeira? - Confio na Lacey com a minha vida. 62 00:05:05,013 --> 00:05:06,347 Vou com ele para o hospital. 63 00:05:10,768 --> 00:05:13,271 Acompanhe a Srta. Mosely e a Srta. Quinn até o hospital. 64 00:05:13,354 --> 00:05:14,354 Elas cuidarão do Marqui. 65 00:05:16,357 --> 00:05:18,276 Dhan prendeu seu sequestrador lá dentro. 66 00:05:19,527 --> 00:05:21,207 Ele precisa estar vivo para ser processado. 67 00:05:21,279 --> 00:05:22,279 Então tomara que esteja. 68 00:05:23,031 --> 00:05:26,034 - Você é um pé no saco. - E não seria de outro jeito. 69 00:05:32,290 --> 00:05:33,458 Ei, vamos lá, mocinho. 70 00:05:41,299 --> 00:05:42,508 Muito obrigado. 71 00:05:43,885 --> 00:05:46,387 - É um prazer. - Marqui está deste lado. 72 00:06:00,985 --> 00:06:05,156 E não havia uma pista certa. Apenas horas de análise policial dedicada. 73 00:06:05,239 --> 00:06:08,010 Claro que o capitão Mallory está aqui levando o crédito pelo nosso trabalho. 74 00:06:08,034 --> 00:06:09,994 Marqui está seguro. É tudo que importa. 75 00:06:10,078 --> 00:06:11,454 - Gabi! - Srta. Mosely! 76 00:06:11,537 --> 00:06:14,707 Gabi, trabalhou lado a lado com a Polícia de Washington neste caso? 77 00:06:14,791 --> 00:06:16,667 Participou da operação de resgate esta noite? 78 00:06:16,751 --> 00:06:18,586 Minha equipe e eu fomos a operação de resgate. 79 00:06:18,669 --> 00:06:23,049 Sei que a Srta. Mosely e a equipe dela têm sido inestimáveis para os Evans, 80 00:06:23,132 --> 00:06:24,383 mas eles não são policiais. 81 00:06:24,467 --> 00:06:28,596 Tem razão. Não somos. Somos uma empresa de gestão de crises. 82 00:06:28,679 --> 00:06:33,184 Somos especialistas em RP e em tecnologia, advogados e investigadores particulares, 83 00:06:33,267 --> 00:06:36,604 todos fazendo o trabalho que a polícia parece estar muito ocupada para fazer. 84 00:06:36,687 --> 00:06:38,981 E o que você diz às pessoas que os chamam de vigilantes? 85 00:06:39,065 --> 00:06:42,360 Encontramos pessoas desaparecidas que passam despercebidas, 86 00:06:42,443 --> 00:06:43,545 e nós os trazemos para casa. 87 00:06:43,569 --> 00:06:45,988 Embora apreciemos a paixão da Srta. Mosely... 88 00:06:46,072 --> 00:06:47,072 "Paixão"? 89 00:06:48,116 --> 00:06:50,409 Está falando com uma mulher que, 20 anos atrás, 90 00:06:50,493 --> 00:06:54,038 salvou a si mesma do próprio sequestrador porque ninguém a procurou. 91 00:06:57,125 --> 00:06:58,417 Quem é esta? 92 00:06:58,501 --> 00:07:01,045 Sarah Holden, a filha desaparecida do senador Holden. 93 00:07:01,129 --> 00:07:03,923 Sarah desapareceu há 29 horas 94 00:07:04,006 --> 00:07:06,134 enquanto brincava no parque com o irmão dela. 95 00:07:06,509 --> 00:07:08,803 Não há uma pessoa nos EUA 96 00:07:08,886 --> 00:07:11,806 que não tenha visto o rosto de Sarah na TV, 97 00:07:11,889 --> 00:07:14,517 aumentando exponencialmente as chances dela de ser encontrada. 98 00:07:15,852 --> 00:07:17,019 Agora, quem é esta? 99 00:07:28,447 --> 00:07:32,326 É por isso que sempre haverá necessidade de fazer o que eu faço. 100 00:07:32,410 --> 00:07:36,205 Dasheka está desaparecida da área de DC faz duas semanas 101 00:07:36,289 --> 00:07:38,708 e ninguém está falando sobre ela. 102 00:07:40,960 --> 00:07:43,629 Espero que encontremos Sarah. Espero de verdade. 103 00:07:44,380 --> 00:07:46,340 Mas enquanto vocês continuam priorizando 104 00:07:46,424 --> 00:07:49,343 as garotinhas loiras deste mundo que desapareceram, 105 00:07:49,427 --> 00:07:53,264 minha equipe e eu continuaremos a preencher a lacuna pelas outras. 106 00:08:02,023 --> 00:08:03,024 {\an8}Com licença. 107 00:08:03,107 --> 00:08:05,669 {\an8}Você é aquela mina, Gabi Mosely, certo? Está sempre no noticiário. 108 00:08:05,693 --> 00:08:09,572 {\an8}Mulher, senhora, rainha. Às vezes, irmã. Nunca "mina". Entendeu? 109 00:08:09,655 --> 00:08:10,740 {\an8}Sim, senhora. 110 00:08:10,823 --> 00:08:15,661 {\an8}Você pega casos "de grátis", ou sei lá, pra encontrar pessoas desaparecidas? 111 00:08:16,204 --> 00:08:18,706 {\an8}- Tem alguém desaparecido? - Minha irmã adotiva, Camilla. 112 00:08:18,789 --> 00:08:23,085 {\an8}Ela sumiu faz mais de um dia e só tem 14 anos. 113 00:08:23,169 --> 00:08:26,297 {\an8}Os pais adotivos acham que ela está só dando um tempo pra "se acalmar". 114 00:08:26,797 --> 00:08:27,797 Se acalmar do quê? 115 00:08:28,633 --> 00:08:30,277 Eles vivem brigando sobre o namorado dela, 116 00:08:30,301 --> 00:08:32,929 mas juro por Deus que desta vez é diferente. 117 00:08:33,012 --> 00:08:34,680 Ela nunca me deixaria pra trás. 118 00:08:37,391 --> 00:08:38,893 Você não acredita em mim, não é? 119 00:08:46,567 --> 00:08:48,152 ENCONTRADOS 120 00:08:53,074 --> 00:08:56,827 {\an8}Certo. Com base em minha pesquisa inicial, Camilla é mesmo uma criança rebelde. 121 00:08:56,911 --> 00:08:58,788 {\an8}Seis lares adotivos em alguns anos. 122 00:08:58,871 --> 00:09:01,040 {\an8}E em algum momento, ela fugiu de cada um. 123 00:09:01,123 --> 00:09:03,251 {\an8}Os perfis das redes sociais são privados, 124 00:09:03,334 --> 00:09:06,045 {\an8}mas não devo demorar muito para hackear todos eles. 125 00:09:06,545 --> 00:09:07,546 Pode dizer em voz baixa? 126 00:09:07,630 --> 00:09:10,258 Caso precisemos proteger a negação plausível da Gabi depois. 127 00:09:10,341 --> 00:09:12,319 Alguém tem aula de legalidade plausível este semestre. 128 00:09:12,343 --> 00:09:15,096 Lacey, me diga por que a Margaret está oferecendo comida a ele. 129 00:09:15,179 --> 00:09:16,347 {\an8}Filho adotivo. 130 00:09:16,430 --> 00:09:18,849 {\an8}Se ele devorar a comida como se não comesse há um bom tempo, 131 00:09:18,933 --> 00:09:20,285 significa problemas no lar adotivo. 132 00:09:20,309 --> 00:09:22,412 Eu vou dizer, porque não posso ser o único a achar isso. 133 00:09:22,436 --> 00:09:24,790 {\an8}Você mesma disse que ele não deu muitas informações para seguirmos. 134 00:09:24,814 --> 00:09:29,110 {\an8}Já faz mais de um ano de casos seguidos. Você vai ter um burnout. 135 00:09:29,193 --> 00:09:30,486 {\an8}Sei que sou nova aqui, 136 00:09:30,569 --> 00:09:33,423 {\an8}mas não deveríamos ser aqueles a procurar quando ninguém mais está procurando? 137 00:09:33,447 --> 00:09:35,759 {\an8}Às vezes as pessoas não procuram porque não há nada para procurar. 138 00:09:35,783 --> 00:09:38,103 {\an8}As pessoas devem ter dito isso quando eu também desapareci. 139 00:09:39,996 --> 00:09:40,913 {\an8}Ele não está mentindo. 140 00:09:40,997 --> 00:09:43,684 {\an8}Forte contato visual, compatibilidade na comunicação verbal e não-verbal, 141 00:09:43,708 --> 00:09:44,726 {\an8}respostas em tempo normal. 142 00:09:44,750 --> 00:09:45,876 {\an8}Ele acredita no que diz. 143 00:09:47,920 --> 00:09:49,160 {\an8}Nenhuma pista é insignificante. 144 00:09:49,797 --> 00:09:53,134 {\an8}Por favor, só queremos nossa filha de volta. Com licença. 145 00:09:54,844 --> 00:09:57,138 {\an8}Se Camilla está mesmo desaparecida, ela merece isso. 146 00:09:57,221 --> 00:10:00,182 {\an8}Ela merece o país inteiro orando para que volte. 147 00:10:00,266 --> 00:10:02,601 Camilla vale a pena pelo menos o inquérito preliminar. 148 00:10:04,270 --> 00:10:06,873 Ao trabalho. Dhan, vá até a casa de Zeke. Vocês dois coletam informações. 149 00:10:06,897 --> 00:10:10,443 Todos deixam uma pista. Encontrem a dela. Criem um perfil. Senhoras, comigo. 150 00:10:13,029 --> 00:10:17,283 {\an8}Entendemos por que Deron está preocupado, mas Camilla não está desaparecida. 151 00:10:17,366 --> 00:10:19,076 {\an8}Ela faz isso o tempo todo. 152 00:10:19,160 --> 00:10:22,371 {\an8}Ela se aborrece com qualquer coisa. Desta vez foi o namorado. 153 00:10:22,455 --> 00:10:26,542 {\an8}Ela some e geralmente volta em um dia, profundamente arrependida. 154 00:10:26,625 --> 00:10:29,425 - Não se preocupam enquanto ela está fora? - Claro que nos preocupamos. 155 00:10:29,712 --> 00:10:33,466 Mas deixamos acontecer porque já é um padrão fixo de comportamento. 156 00:10:36,010 --> 00:10:38,346 Ela é desconfiada e zangada, e nós não a culpamos. 157 00:10:39,889 --> 00:10:42,975 {\an8}A situação dela sempre foi difícil, pulando de casa em casa. 158 00:10:45,186 --> 00:10:48,898 Até agora, certo? Ela está com a sua família faz seis meses? 159 00:10:49,774 --> 00:10:53,277 Sim. E continuamos dando a ela todo o amor, apesar da resistência. 160 00:10:58,574 --> 00:11:00,743 Bem, obrigada por nos responder. 161 00:11:00,826 --> 00:11:03,026 Espero que não tenhamos desperdiçado muito do seu tempo. 162 00:11:05,289 --> 00:11:06,582 {\an8}Posso usar seu banheiro? 163 00:11:09,085 --> 00:11:10,211 {\an8}Algo não está batendo. 164 00:11:10,294 --> 00:11:13,422 {\an8}A primeira lição em RP é o spin. Os Chapman estão escondendo algo. 165 00:11:13,506 --> 00:11:15,800 - Margaret? - Você fez sua superfocalização? 166 00:11:15,883 --> 00:11:18,260 - Diz isso como se fosse um superpoder. - Bem, meio que é. 167 00:11:18,344 --> 00:11:21,064 Qualquer um pode treinar o cérebro para prestar atenção aos detalhes. 168 00:11:21,097 --> 00:11:22,857 E quando vamos usar esse truque em Las Vegas? 169 00:11:22,932 --> 00:11:26,602 {\an8}- Margaret, a casa, fale. - Certo. Aquela casa é uma miniprisão. 170 00:11:26,685 --> 00:11:30,189 {\an8}Cada porta de cada cômodo tem uma trava de segurança do lado de fora. 171 00:11:30,272 --> 00:11:32,692 {\an8}- Para manter as pessoas dentro, não fora. - Exatamente. 172 00:11:32,775 --> 00:11:35,337 {\an8}E em todas as fotos na lareira, dos Chapman com os filhos adotivos, 173 00:11:35,361 --> 00:11:37,921 {\an8}a linguagem corporal de Camilla indicava sempre proteger o Deron. 174 00:11:37,988 --> 00:11:39,966 {\an8}O garoto estava certo. Ela nunca o teria deixado aqui. 175 00:11:39,990 --> 00:11:42,410 {\an8}O que significa que Deron agora é oficialmente nosso cliente. 176 00:11:42,493 --> 00:11:43,786 {\an8}Hora de acionar o Alerta Amber. 177 00:11:44,870 --> 00:11:48,124 {\an8}- Emergência. Em que posso ajudar? - Quero informar uma pessoa desaparecida. 178 00:11:51,460 --> 00:11:54,338 Trata-se de uma pessoa desaparecida de destaque. 179 00:11:54,422 --> 00:11:57,633 É tudo que posso dizer. Às 16h. Isso mesmo. 180 00:11:57,716 --> 00:12:00,556 Vai por mim. Será uma conferência de imprensa que não vai querer perder. 181 00:12:02,721 --> 00:12:05,401 Vão achar que a conferência é sobre a filha desaparecida do senador. 182 00:12:05,433 --> 00:12:07,768 Eu não disse isso. Você me ouviu dizer isso? 183 00:12:07,852 --> 00:12:10,938 {\an8}A hashtag em alta no momento é "encontrem Sarah Holden". 184 00:12:11,021 --> 00:12:12,440 Mais destaque que isso impossível. 185 00:12:12,523 --> 00:12:15,067 Regra básica: qualquer coisa que fizer a mídia aparecer. 186 00:12:16,652 --> 00:12:19,321 Além dos pais adotivos, onde estamos com os suspeitos? 187 00:12:19,405 --> 00:12:21,824 Os Chapman foram os últimos a ver Camilla viva. 188 00:12:21,907 --> 00:12:25,369 Isso foi há quase 48 horas. Acabei de entrar nas redes sociais dela... 189 00:12:25,453 --> 00:12:27,872 Basicamente, o tempo coincide com o último post. 190 00:12:27,955 --> 00:12:29,155 Depois, ela virou um fantasma. 191 00:12:30,207 --> 00:12:32,334 - É onde eu ia chegar. - Mostre-me o último post dela. 192 00:12:34,378 --> 00:12:35,838 {\an8}CHEGA DE SE APROVEITAREM DE MIM 193 00:12:35,921 --> 00:12:37,161 E o namorado que Deron citou... 194 00:12:37,214 --> 00:12:38,549 Pode ser qualquer um. 195 00:12:38,632 --> 00:12:40,926 - Quem quer que seja, não é um garoto. - Tente 20. 196 00:12:41,010 --> 00:12:42,845 Foi o que ele disse em mensagens no privado. 197 00:12:42,928 --> 00:12:44,555 Ele atende apenas por Eric. 198 00:12:44,638 --> 00:12:46,718 Quem quer apostar que o pervertido já fez isso antes? 199 00:12:47,892 --> 00:12:52,521 Desculpe. Poderia não... O que está... Ótimo, entendi. 200 00:12:52,605 --> 00:12:55,366 Também estou aceitando apostas sobre quanto tempo até eles se matarem. 201 00:12:55,441 --> 00:12:58,611 Certo. Nunca acaba bem, mas você continua os forçando a trabalhar juntos. 202 00:12:58,694 --> 00:13:00,321 Eles são bons um para o outro. Confiem. 203 00:13:00,404 --> 00:13:04,492 Um agorafóbico supersensível, burguês, e um ex-soldado emocionalmente distante. 204 00:13:04,575 --> 00:13:06,869 Claro. Está bem. 205 00:13:06,952 --> 00:13:11,123 Rosario Mendez. Também a encontrei sondando as mensagens privadas da Camilla. 206 00:13:11,207 --> 00:13:14,585 Liberdade condicional recente, cumpriu pena na Filadélfia por posse e... 207 00:13:14,668 --> 00:13:18,088 Mãe biológica da Camilla. Traços faciais familiares. 208 00:13:18,172 --> 00:13:20,174 Vem tentando entrar em contato desde que saiu. 209 00:13:20,257 --> 00:13:21,651 Sobrenome e localização do namorado. 210 00:13:21,675 --> 00:13:23,636 - Com licença. - Dhan, rastreie a mãe biológica. 211 00:13:23,719 --> 00:13:25,780 Lacey, Departamento de Serviços a Crianças e Famílias. 212 00:13:25,804 --> 00:13:28,015 Preciso de tudo sobre o histórico de adoção da Camilla. 213 00:13:28,098 --> 00:13:29,242 Deixa a polícia de DC comigo. 214 00:13:29,266 --> 00:13:32,204 Vou ver se posso dar um empurrãozinho no relatório de pessoas desaparecidas. 215 00:13:32,228 --> 00:13:33,354 Quanto a mim... 216 00:13:34,980 --> 00:13:37,691 Ela foi vista pela última vez com o moletom desta foto. 217 00:13:38,567 --> 00:13:42,947 Lembrem-se: as primeiras 48 horas são críticas. Precisamos de sua ajuda. 218 00:13:43,447 --> 00:13:46,825 Camilla Serrano, uma garota de 14 anos 219 00:13:46,909 --> 00:13:49,828 que deveria estar pensando apenas em jogar softbol 220 00:13:49,912 --> 00:13:52,081 e passear no shopping. 221 00:13:52,164 --> 00:13:53,332 Ela precisa de sua ajuda. 222 00:13:56,335 --> 00:13:58,087 Certo. É a sua vez, querido. 223 00:14:09,390 --> 00:14:13,519 Eu só... preciso da minha irmã. 224 00:14:15,062 --> 00:14:16,188 Por favor. 225 00:14:19,441 --> 00:14:20,568 Quero a Camilla de volta. 226 00:14:23,696 --> 00:14:24,989 Alguma atualização da polícia? 227 00:14:25,072 --> 00:14:27,783 Eles abriram uma investigação oficial? 228 00:14:27,866 --> 00:14:30,262 Um relatório de pessoa desaparecida foi registrado hoje cedo, 229 00:14:30,286 --> 00:14:34,665 e estou certa de que a polícia está fazendo hora extra para encontrar Camilla, 230 00:14:34,748 --> 00:14:36,584 como fariam com qualquer outra criança. 231 00:14:37,459 --> 00:14:40,588 Embora eu ainda não tenha visto um Alerta Amber. 232 00:14:40,671 --> 00:14:43,507 Caramba. Ela sabe atirar. 233 00:14:43,591 --> 00:14:45,801 Essa garota. Como se já não estivéssemos ocupados 234 00:14:45,884 --> 00:14:48,238 sem ter que rastrear fugitivos que não querem ser encontrados. 235 00:14:48,262 --> 00:14:50,347 Claro que você presumiria que ela é uma fugitiva. 236 00:14:50,431 --> 00:14:53,017 No fim das contas, vocês, cidadãos americanos, 237 00:14:53,100 --> 00:14:56,145 são a melhor chance de Camilla voltar para casa. 238 00:14:56,228 --> 00:15:01,483 Estudem este rosto, estes olhos e roupa. Ajudem-nos a trazer a Camilla pra casa. 239 00:15:01,567 --> 00:15:04,612 É com você, Trent. Inteire-se do caso, rápido. 240 00:15:04,695 --> 00:15:06,976 Mantenha essa Gabi sob controle e sem me causar problemas. 241 00:15:07,281 --> 00:15:08,824 Não posso prometer nada. 242 00:15:15,497 --> 00:15:19,960 A coletiva de imprensa funcionou. #CamillaTambémlmporta já está em alta. 243 00:15:20,044 --> 00:15:22,404 A mãe biológica não se apresentou esta semana na Filadélfia. 244 00:15:25,382 --> 00:15:26,842 Por que você está aqui? 245 00:15:26,925 --> 00:15:29,637 Todos esses meses trabalhando juntos, você nunca veio aqui sozinho. 246 00:15:29,720 --> 00:15:30,846 É onde a Gabi me quer. 247 00:15:32,848 --> 00:15:35,142 Por isso essa sua grosseria insignificante? 248 00:15:35,934 --> 00:15:38,062 Te incomoda que a Gabi tenha me incluído na família? 249 00:15:38,145 --> 00:15:41,425 Usar o dinheiro da sua família pra bancar esta empresa não te inclui nesta família. 250 00:15:41,482 --> 00:15:42,816 Mas torna você útil. 251 00:15:44,401 --> 00:15:46,546 Camilla quis se encontrar com a assistente social do DCFS 252 00:15:46,570 --> 00:15:47,696 na manhã em que desapareceu. 253 00:15:47,780 --> 00:15:48,864 Ela nunca apareceu. 254 00:15:48,947 --> 00:15:52,534 Mas adivinhem quem esteve no DCFS a semana toda fazendo ameaças. 255 00:15:52,618 --> 00:15:53,618 A mãe biológica. 256 00:15:54,745 --> 00:15:57,373 E eu pensando que trazia algo novo. 257 00:15:57,456 --> 00:15:59,917 Espere. A mãe biológica da Camilla a levou? 258 00:16:00,000 --> 00:16:03,587 No momento, estamos investigando todos. Isso inclui seus pais adotivos. 259 00:16:04,672 --> 00:16:06,674 Eu não acho que eles a machucariam. 260 00:16:06,757 --> 00:16:10,844 E as fechaduras nas portas dos quartos? Eles já tentaram trancar você? 261 00:16:10,928 --> 00:16:13,597 - Eu não. - E a Camilla? 262 00:16:22,106 --> 00:16:28,112 Às vezes eles a trancavam no quarto pra que ela não fugisse. 263 00:16:29,822 --> 00:16:30,864 Cadê o meu Alerta Amber? 264 00:16:30,948 --> 00:16:34,034 Eu a reclassifiquei como suspeita de sequestro, então está saindo. 265 00:16:34,118 --> 00:16:37,246 Estou indo interrogar os Chapman. Algo mais que eu deva saber? 266 00:16:41,500 --> 00:16:44,169 Plantou uma câmera escondida na casa deles? 267 00:16:44,920 --> 00:16:48,048 - Claro que sim. - Não liga para privacidade e legalidade? 268 00:16:48,132 --> 00:16:49,883 Não aja como se me conhecesse. 269 00:16:52,428 --> 00:16:55,806 Aquilo foi só uma necessidade mútua e urgente uma única vez, 270 00:16:55,889 --> 00:16:57,516 muito antes de trabalharmos juntos. 271 00:16:57,599 --> 00:17:00,936 Tecnicamente, ainda não trabalhamos juntos. 272 00:17:01,019 --> 00:17:03,480 Só quero encontrar a Camilla da maneira mais rápida possível. 273 00:17:03,564 --> 00:17:06,066 Continue assistindo. Me avise se descobrir algo interessante. 274 00:17:06,150 --> 00:17:08,944 Obrigado. Mas vou fazer do meu jeito. 275 00:17:11,655 --> 00:17:14,366 E o garoto, Deron? Vai deixá-lo voltar para eles? 276 00:17:14,450 --> 00:17:16,452 Margaret vai ficar de vigia depois que o deixar lá. 277 00:17:20,247 --> 00:17:22,875 - Dhan achou a mãe biológica de Camilla. - Ótimo. Onde ela está? 278 00:17:24,334 --> 00:17:25,753 Na esquina da Rua 16 com a Rua K. 279 00:17:31,258 --> 00:17:33,594 Que diabos? Onde ela está? 280 00:17:44,146 --> 00:17:46,458 O agente de prevenção ao suicídio ainda está a dez minutos daqui. 281 00:17:46,482 --> 00:17:49,693 Se ferir a Camilla é o que levou Rosario lá pra cima, dez minutos é muito tempo. 282 00:17:49,777 --> 00:17:52,571 - O que ele está fazendo lá em cima? - Espere. Dê um minuto pra ele. 283 00:17:56,909 --> 00:18:00,162 Acabou. Não quero nenhum policial. 284 00:18:03,999 --> 00:18:05,083 Não sou policial. 285 00:18:09,755 --> 00:18:11,635 Só um cara que esteve exatamente onde você está. 286 00:18:13,884 --> 00:18:15,719 Eu machuquei minha filha. 287 00:18:19,348 --> 00:18:20,599 Não fui uma boa mãe. 288 00:18:22,851 --> 00:18:26,730 Se eu estivesse por perto e escolhido minha filha em vez das drogas, 289 00:18:26,814 --> 00:18:28,440 Camilla ainda estaria comigo. 290 00:18:33,445 --> 00:18:34,822 Estive desaparecido uma vez. 291 00:18:37,074 --> 00:18:40,994 Abandonado e traído por pessoas que deveriam cuidar de mim. 292 00:18:42,579 --> 00:18:45,541 E apesar dessas probabilidades, ainda consegui voltar pra casa. 293 00:18:46,667 --> 00:18:49,419 Eu e meus amigos estamos procurando por Camilla. 294 00:18:50,504 --> 00:18:52,756 Não vamos descansar até termos respostas. 295 00:18:55,092 --> 00:18:56,802 Rosario! 296 00:19:00,430 --> 00:19:01,430 Olhe pra mim. 297 00:19:04,726 --> 00:19:06,728 O mundo pode ser um lugar terrível. 298 00:19:08,564 --> 00:19:09,815 Isso é fato. 299 00:19:11,191 --> 00:19:15,028 Mas, às vezes... os mocinhos vencem. 300 00:19:16,154 --> 00:19:18,574 Minha intuição me diz que agora pode ser um desses momentos. 301 00:19:18,657 --> 00:19:22,870 E se eu estiver certo... Camilla vai precisar da mãe. 302 00:19:44,808 --> 00:19:47,227 O que disse pra que ela descesse? 303 00:19:49,021 --> 00:19:50,021 A verdade. 304 00:19:54,568 --> 00:19:55,569 Cadê a Gabi? 305 00:19:57,988 --> 00:19:59,156 Foi embora. 306 00:20:05,954 --> 00:20:07,748 ASCENSÃO E QUEDA DO TERCEIRO REICH 307 00:20:17,299 --> 00:20:18,675 Eu quero ir pra casa. 308 00:20:19,718 --> 00:20:24,431 Eu sei, querida. Pense no jantar como brincar de faz de conta. 309 00:20:25,974 --> 00:20:27,225 O senhor gosta de faz de conta. 310 00:20:28,852 --> 00:20:31,855 No jantar, às vezes lemos os roteiros, como no teatro. 311 00:20:37,110 --> 00:20:38,110 Você está bonita. 312 00:20:42,824 --> 00:20:46,370 - Giro de princesa! - Giro de princesa! 313 00:21:06,139 --> 00:21:07,391 Quem está pronta pra comer? 314 00:21:36,878 --> 00:21:38,130 É meio tarde pra visita. 315 00:21:39,423 --> 00:21:42,217 Está bem. Só pra ter certeza de que você está bem. 316 00:21:43,468 --> 00:21:44,508 Foi embora sem dizer nada. 317 00:21:46,304 --> 00:21:48,598 Depois que a Rosario desceu, por que eu ia ficar? 318 00:21:48,682 --> 00:21:51,476 Dhan cuidou de tudo. Eu precisava voltar ao caso. 319 00:21:51,560 --> 00:21:52,680 Tem certeza de que está bem? 320 00:21:52,728 --> 00:21:56,523 Estou bem. Está tudo bem, sério. 321 00:21:59,151 --> 00:22:00,652 Te vejo de manhã, está bem? 322 00:22:09,661 --> 00:22:12,664 O melhor que o departamento vai conseguir é 89% de precisão. 323 00:22:13,373 --> 00:22:14,624 Esse é o nosso cara. 324 00:22:15,625 --> 00:22:18,170 - Você acordou cedo. - Não durmo muito. 325 00:22:19,504 --> 00:22:20,864 A Lacey me deixou entrar, então... 326 00:22:21,840 --> 00:22:23,717 O Zeke começou. Pediu a ajuda do Trent. 327 00:22:24,593 --> 00:22:27,888 Ele precisava de acesso ao software de reconhecimento facial da polícia. 328 00:22:27,971 --> 00:22:31,016 Apresentamos a você o namorado mais velho pervertido. 329 00:22:32,017 --> 00:22:33,810 Eric Desmond, 22 anos, 330 00:22:33,894 --> 00:22:36,164 tem o hábito de namorar garotas menores de idade da Internet. 331 00:22:36,188 --> 00:22:40,442 Entrou no registro de criminosos sexuais há alguns anos. Não foi preso desde então. 332 00:22:40,525 --> 00:22:43,405 Ainda está por aí. Pus um alerta geral. Então vai aparecer cedo ou tarde. 333 00:22:43,487 --> 00:22:46,656 Zeke, Lacey, eu quero tudo, mas tudo mesmo, sobre Eric Desmond. 334 00:22:46,740 --> 00:22:49,993 Quem são os irmãos, os pais, alergias, tipo favorito de pornografia. 335 00:22:50,077 --> 00:22:51,953 Vou embora antes de descobrir 336 00:22:52,037 --> 00:22:54,623 o que vai fazer de ilegal com todas essas informações. 337 00:22:54,706 --> 00:22:57,542 Além disso, preciso processar os pais adotivos da Camilla esta manhã. 338 00:22:57,626 --> 00:22:59,604 Nós os pegamos por risco a crianças pelas fechaduras. 339 00:22:59,628 --> 00:23:03,340 Ótimo. Se eu conseguir as coordenadas do Eric, ligo primeiro pra você. 340 00:23:03,423 --> 00:23:04,674 Talvez em segundo. 341 00:23:05,801 --> 00:23:09,679 {\an8}LINDA MANHÃ, DHAN. PRECISO DE VOCÊ PRONTO PARA AGIR AO MEU SINAL. 342 00:23:17,729 --> 00:23:21,233 Posso perguntar uma coisa sobre seu superpoder normal? 343 00:23:21,817 --> 00:23:26,154 - Vai me perguntar de todo jeito. - Você o desenvolveu procurando seu filho? 344 00:23:33,995 --> 00:23:38,041 Treze anos... procurando pelo rosto de Jamie na multidão. 345 00:23:40,460 --> 00:23:41,628 Um dia eu vou encontrar. 346 00:23:43,463 --> 00:23:45,882 Até lá, vou usar meu superpoder normal 347 00:23:45,966 --> 00:23:47,606 para encontrar outros rostos na multidão. 348 00:23:49,219 --> 00:23:52,139 O namorado não foi. É um pouco vagabundo, mas não foi ele. 349 00:23:52,222 --> 00:23:53,306 Ele tinha um álibi. 350 00:23:53,390 --> 00:23:57,102 Contou que Camilla foi ao Departamento de Serviços à Família pedir a emancipação. 351 00:23:57,185 --> 00:23:59,688 - Ela também queria a custódia de Deron. - Chame o Zeke. 352 00:23:59,771 --> 00:24:03,000 Hora de mudar o foco para a possibilidade de procurar um sequestro por um estranho. 353 00:24:03,024 --> 00:24:06,129 Mas ainda não terminamos de descartar os suspeitos que Camilla poderia conhecer. 354 00:24:06,153 --> 00:24:08,923 Voltaremos a eles. Estou tentando me colocar no lugar dela. Confie em mim. 355 00:24:08,947 --> 00:24:10,587 Sempre que diz isso, você acerta em algo. 356 00:24:12,576 --> 00:24:13,994 Ei, recebi sua mensagem. 357 00:24:14,077 --> 00:24:18,206 Obtive os dados sobre desaparecimentos de garotas na área de DC 358 00:24:18,290 --> 00:24:21,835 nos últimos dois meses. Se restringirmos aos locais 359 00:24:21,918 --> 00:24:24,814 dos supostos avistamentos de Camilla com base em linhas diretas, temos isto. 360 00:24:24,838 --> 00:24:27,757 Que tal os supostos avistamentos do dia exato em que ela desapareceu? 361 00:24:29,301 --> 00:24:30,385 Gabi. 362 00:24:30,468 --> 00:24:32,947 {\an8}E no que chamamos de miraculosa reviravolta nos acontecimentos, 363 00:24:32,971 --> 00:24:34,890 {\an8}Sarah Holden foi encontrada. 364 00:24:34,973 --> 00:24:37,559 {\an8}A filha do senador foi encontrada desorientada, 365 00:24:37,642 --> 00:24:40,103 {\an8}vagando perto de um aterro, próximo à 295. 366 00:24:49,279 --> 00:24:52,199 - Não é coincidência. - Ela está usando o moletom da Camilla. 367 00:24:52,282 --> 00:24:54,242 Essas garotas se cruzaram, mas quando? Como? 368 00:24:55,368 --> 00:24:57,871 Este é o parque que conhecemos de onde Sarah foi levada. 369 00:24:57,954 --> 00:25:01,458 Uma das pistas na linha direta avistou Camilla na Linha Verde naquela manhã. 370 00:25:01,541 --> 00:25:03,919 A Linha Verde passa a nordeste do parque. 371 00:25:04,002 --> 00:25:06,796 Camilla não estava indo para o DCFS naquela manhã? 372 00:25:06,880 --> 00:25:10,217 O escritório deles é bem aqui, na rua em frente ao Garfield Park. 373 00:25:13,595 --> 00:25:15,096 Essas meninas foram levadas juntas. 374 00:25:20,143 --> 00:25:22,562 Só precisamos de dois minutos com a filha do senador. 375 00:25:22,646 --> 00:25:24,231 Já disse que minhas mãos estão atadas. 376 00:25:24,314 --> 00:25:27,067 A única pessoa que sabe o que realmente aconteceu, 377 00:25:27,150 --> 00:25:29,903 que pode nos levar à Camilla, é aquela garotinha. 378 00:25:29,986 --> 00:25:32,822 Eu entendo isso. Por isso vou falar com o senador pessoalmente 379 00:25:32,906 --> 00:25:34,199 num momento apropriado. 380 00:25:34,282 --> 00:25:37,994 - Não há tempo. - Aquela garotinha está em choque. 381 00:25:38,078 --> 00:25:39,496 Está bem? Já sofreu o bastante. 382 00:25:42,249 --> 00:25:45,669 Isso não tem a ver com o que é melhor para Sarah Holden ou Camilla. Tem? 383 00:25:47,462 --> 00:25:50,674 Tem a ver com suas aspirações políticas 384 00:25:50,757 --> 00:25:52,592 e com não querer se queimar com o senador. 385 00:25:54,261 --> 00:25:57,097 - Como dorme à noite, capitão? - Eu não durmo. 386 00:25:57,180 --> 00:25:59,808 Por isso tenho úlceras. Está dispensado. 387 00:26:02,477 --> 00:26:03,603 Gabi, não. 388 00:26:03,687 --> 00:26:06,189 Se não encontrarmos Camilla viva, será culpa sua, 389 00:26:06,273 --> 00:26:09,359 e vou garantir que a mídia nunca se esqueça enquanto você respirar. 390 00:26:09,442 --> 00:26:12,282 Vamos ver como vai ficar pra você quando fizer lobby pra ser comandante. 391 00:26:12,779 --> 00:26:16,574 - Acabou de me ameaçar? - Não é uma ameaça, Tony. É uma promessa. 392 00:26:23,206 --> 00:26:24,416 - Gabi. - Não. 393 00:26:24,499 --> 00:26:26,960 Nem pense em me dizer para eu me acalmar. 394 00:26:27,043 --> 00:26:28,586 A filha do senador fugiu. 395 00:26:28,670 --> 00:26:30,982 Os sequestradores vão entrar em pânico. Camilla está sem tempo. 396 00:26:31,006 --> 00:26:33,008 Eu sei, mas ameaçar o capitão da polícia não é... 397 00:26:33,091 --> 00:26:34,676 Pelo amor de Deus. 398 00:26:34,759 --> 00:26:36,594 Não se cansa de virar casaca o tempo todo? 399 00:26:36,678 --> 00:26:38,430 Uma hora, você é policial certinho. 400 00:26:38,513 --> 00:26:41,141 Na outra, está no meu escritório fingindo se importar. 401 00:26:41,224 --> 00:26:43,435 Saia de cima do muro, Trent. Escolha logo um lado. 402 00:26:43,518 --> 00:26:45,687 Existe apenas um lado. 403 00:26:45,770 --> 00:26:47,856 - Estou do lado da Camilla. - Então aja como tal. 404 00:26:54,779 --> 00:26:59,409 A resposta para as mudanças climáticas é a energia nuclear. 405 00:26:59,492 --> 00:27:01,619 Baixo carbono, sem emissão de gases de efeito estufa. 406 00:27:09,627 --> 00:27:13,381 Sim, descarbonizar o setor de energia é importante. 407 00:27:14,174 --> 00:27:17,969 Mas estamos falando de algo que deve ser implantado em maior escala. 408 00:27:19,637 --> 00:27:21,918 Estou feliz que tenha lido os livros que deixei para você. 409 00:27:22,807 --> 00:27:25,018 Você meio que não deu outra opção. 410 00:27:34,819 --> 00:27:37,030 Eu gostaria de mais ensopado de carne, por favor. 411 00:27:48,666 --> 00:27:51,669 Por que pegou a Bella? Ela é um bebê. 412 00:27:51,753 --> 00:27:55,256 Essas perguntas não fazem parte do roteiro desta noite. 413 00:27:55,340 --> 00:27:56,591 Dane-se o seu roteiro. 414 00:27:57,717 --> 00:27:59,928 - Por que ela? - Olhe essa boca! 415 00:28:05,225 --> 00:28:09,312 E nunca me desafie assim de novo. Entendido? 416 00:28:12,107 --> 00:28:13,107 Meu braço! 417 00:28:13,149 --> 00:28:16,903 É pedir demais uma refeição decente e uma companhia decente? 418 00:28:23,993 --> 00:28:24,993 Corre, Bella! Corre! 419 00:28:41,594 --> 00:28:45,181 - Você já a viu assim? - Ela acha que falhou com a Camilla. 420 00:28:52,021 --> 00:28:57,026 Tudo bem. Acabou o tempo. Também quero usar a banheira. 421 00:28:57,110 --> 00:28:59,320 Não pode usar minhas palavras contra mim. 422 00:28:59,404 --> 00:29:04,242 Além disso, você está numa banheira vazia, completamente vestida e se afogando. 423 00:29:04,325 --> 00:29:07,662 Então sua banheira é mais metafórica e seu afogamento é menos espetacular. 424 00:29:08,997 --> 00:29:12,667 A questão é que já teve o seu momento. Agora é hora de agir. 425 00:29:12,750 --> 00:29:15,879 - O que vem agora? - Por que está aqui? 426 00:29:16,671 --> 00:29:19,883 - O quê? - Por que quer trabalhar para mim? 427 00:29:20,383 --> 00:29:22,135 Este sempre foi o plano. 428 00:29:23,636 --> 00:29:25,763 Aprender aos pés do mestre. 429 00:29:29,559 --> 00:29:33,021 Você superou probabilidades inacreditáveis e assumiu o seu destino. 430 00:29:34,063 --> 00:29:38,860 Você salva vidas. E não me refiro apenas aos esquecidos. 431 00:29:40,612 --> 00:29:45,366 Cada pessoa neste escritório, Dhan, Zeke, Margaret, 432 00:29:45,450 --> 00:29:48,286 você os encontrou no fundo do poço e deu a eles um propósito. 433 00:29:49,996 --> 00:29:52,707 Você transformou o trauma deles em algo positivo. 434 00:29:54,626 --> 00:29:55,793 Você é incrível. 435 00:29:57,212 --> 00:29:58,212 Sou um desastre. 436 00:29:59,964 --> 00:30:01,884 Um desastre suavizado com um pincel de maquiagem. 437 00:30:05,512 --> 00:30:08,681 Lacey, você é brilhante. 438 00:30:10,141 --> 00:30:12,227 Por isso paguei para que fizesse Direito, 439 00:30:12,310 --> 00:30:14,604 para que pudesse ser livre para fazer qualquer coisa. 440 00:30:17,815 --> 00:30:22,237 Concordei em cursar Direito para impedir que você seja presa por violar as regras. 441 00:30:25,323 --> 00:30:26,866 O que mal posso esperar para fazer. 442 00:30:29,452 --> 00:30:32,539 Bom, chega de sentir dó de si mesma? 443 00:30:33,122 --> 00:30:36,376 Podemos voltar a ser... Como eles chamam a gente? 444 00:30:38,294 --> 00:30:41,923 É mesmo... Vigilantes. 445 00:30:48,805 --> 00:30:50,807 "Não fui eu que te mandei isso." 446 00:30:52,976 --> 00:30:55,144 Temos um local. Obrigada, Trent. 447 00:30:55,979 --> 00:30:57,579 {\an8}ZEKE, VOLTAMOS. MUNIÇÃO SOBRE HOLDEN. JÁ. 448 00:30:57,605 --> 00:31:00,608 {\an8}Agora só preciso do meu ás na manga. 449 00:31:02,402 --> 00:31:03,402 Isso! 450 00:31:07,824 --> 00:31:10,743 Senador, oi. Meu nome é Gabi... 451 00:31:10,827 --> 00:31:14,455 Eu sei quem você é. Lamento pela outra garota desaparecida. 452 00:31:14,539 --> 00:31:15,539 O nome dela é Camilla. 453 00:31:16,708 --> 00:31:22,880 Gostaria de poder ajudá-la. De verdade. Mas agora, Sarah está traumatizada. 454 00:31:22,964 --> 00:31:24,716 Tenho que proteger minha filha. 455 00:31:28,219 --> 00:31:30,263 Senador, sei como se sente. 456 00:31:30,346 --> 00:31:33,474 Minha querida amiga Margaret, que trabalha comigo, 457 00:31:33,558 --> 00:31:35,977 tinha um filho apenas um ano mais velho que a sua Sarah 458 00:31:36,060 --> 00:31:37,895 quando ele foi sequestrado numa rodoviária. 459 00:31:43,318 --> 00:31:47,614 Ela transformou o trauma em algo positivo. 460 00:31:47,697 --> 00:31:50,116 O senhor poderia? Por favor? 461 00:31:52,493 --> 00:31:57,790 Sim, Camilla é minha nova amiga. Ela é bonita, mas tem os olhos tristes. 462 00:31:57,874 --> 00:32:01,419 Como você e Camilla se tornaram amigas? Vocês se conheceram no parque? 463 00:32:01,502 --> 00:32:02,795 No começo, não. 464 00:32:02,879 --> 00:32:08,051 Quando o homem mau me levou, ela veio correndo e tentou lutar com ele. 465 00:32:08,134 --> 00:32:12,096 - Ele a levou também. - Meu Deus. Camilla tentou salvá-la. 466 00:32:13,723 --> 00:32:17,268 Sei o quanto deve ter sido assustador. Mas você está em casa a salvo agora. 467 00:32:17,352 --> 00:32:19,145 Sim, Camilla me ajudou. 468 00:32:19,228 --> 00:32:24,692 Ela começou a fazer muito barulho dentro de casa, batendo nas coisas. 469 00:32:24,776 --> 00:32:30,531 O homem mau ficou bravo e a agarrou. Foi quando ela mandou eu correr. 470 00:32:33,576 --> 00:32:34,928 Posso fazer mais algumas perguntas? 471 00:32:34,952 --> 00:32:37,997 - Claro. Gosto de você. - Eu também gosto de você. 472 00:32:38,081 --> 00:32:41,084 Você sabe onde a Camilla está? 473 00:32:41,167 --> 00:32:43,127 Você se lembra de alguma coisa sobre o homem mau? 474 00:32:43,211 --> 00:32:48,966 Ele tinha desenhos no pescoço. Teias de aranha e coisas assustadoras. 475 00:32:52,095 --> 00:32:54,472 Preciso do envelope. Aquele com a munição sobre o senador. 476 00:32:54,555 --> 00:32:57,100 Munição? O que quer dizer com munição? O que está acontecendo? 477 00:32:57,183 --> 00:32:59,185 Senador, há alguém ligado a você, 478 00:32:59,268 --> 00:33:01,288 qualquer um que tivesse motivo para sequestrar sua filha? 479 00:33:01,312 --> 00:33:05,191 - Não que eu me lembre. - Querida, esse é o homem mau? 480 00:33:05,274 --> 00:33:08,111 Por que o homem mau está com o meu irmão? 481 00:33:09,696 --> 00:33:13,658 - Do que ela está falando? - Por que você tem essa foto? 482 00:33:13,741 --> 00:33:19,997 Era uma das que eu ia usar para... incentivá-lo a me deixar falar com Sarah. 483 00:33:20,081 --> 00:33:22,643 O vício do seu filho é algo que se esforçaram para manter em segredo, 484 00:33:22,667 --> 00:33:24,836 mas minhas ações são o menor dos seus problemas. 485 00:33:24,919 --> 00:33:28,339 Sua filha identificou o traficante de seu filho como o sequestrador. 486 00:33:28,423 --> 00:33:30,591 Eu devia muito dinheiro ao Aaron, 487 00:33:30,925 --> 00:33:36,222 e quando não pude pagá-lo, ele levou a Sarah. Disse que era para me motivar. 488 00:33:36,305 --> 00:33:40,435 Aaron Nelson. Trent, rápido. Sarah foi um sequestro de resgate. 489 00:33:40,768 --> 00:33:43,448 Agora que ela está em casa, ele não tem por que manter Camilla viva. 490 00:33:46,774 --> 00:33:48,734 Leve-o de volta à delegacia. Ele não nos deu nada. 491 00:33:59,120 --> 00:34:00,120 Camilla. 492 00:34:04,500 --> 00:34:07,336 Camilla, querida, faça barulho se puder nos ouvir. 493 00:34:08,045 --> 00:34:09,464 Camilla. Vamos, querida. 494 00:34:09,547 --> 00:34:12,133 - Camilla. - Camilla. 495 00:34:13,050 --> 00:34:14,050 Camilla. 496 00:34:27,774 --> 00:34:29,334 - Vocês a encontraram? - Não, ainda não. 497 00:34:29,358 --> 00:34:31,253 Não estou detectando sinal de calor em nenhum lugar. 498 00:34:31,277 --> 00:34:33,613 Se ela ainda estiver aí, está sob concreto ou metal. 499 00:34:33,696 --> 00:34:38,409 Esta casa foi construída nos anos 60. DC tinha abrigos antinucleares na época. 500 00:34:38,493 --> 00:34:40,512 Procure pelas plantas. Veja se você pode encontrar... 501 00:34:40,536 --> 00:34:42,496 Porões ou bunkers de estilo militar. Já encontrei. 502 00:34:42,538 --> 00:34:45,166 Não há nada nas plantas nem na dos vizinhos. 503 00:34:47,043 --> 00:34:48,628 E entre as propriedades? 504 00:34:53,007 --> 00:34:55,768 Gabi, o chão embaixo de você é uma colina descendo em direção à cerca? 505 00:34:55,802 --> 00:34:56,886 É. Por quê? 506 00:34:56,969 --> 00:34:59,156 Se há uma coisa que entendo como agorafóbico é de casas. 507 00:34:59,180 --> 00:35:00,260 Então há uma fonte de água. 508 00:35:00,306 --> 00:35:03,226 Como uma ravina, ou algo próximo, o que significa algum tipo de... 509 00:35:03,309 --> 00:35:05,812 Abertura de bueiro. Certo. Vamos lá, pessoal. Preciso de ajuda. 510 00:35:05,895 --> 00:35:07,396 Vamos. 511 00:35:13,152 --> 00:35:14,152 Caramba. Espere. 512 00:35:23,162 --> 00:35:24,247 Ei. Comece a cavar. 513 00:35:29,544 --> 00:35:33,089 Vamos. Me ajudem. Me ajudem a cavar. Esperem. 514 00:35:41,514 --> 00:35:43,099 Achei. 515 00:35:43,182 --> 00:35:46,394 Eu a achei. Oi. Camilla? 516 00:35:46,477 --> 00:35:50,231 Olhe pra mim, querida. Vamos, meu bem. Olhe pra mim. Oi, querida. 517 00:35:53,442 --> 00:35:56,487 Você veio aqui me buscar? 518 00:35:57,238 --> 00:36:00,324 Sim. Você está segura. 519 00:36:02,535 --> 00:36:03,775 Você está segura, querida. Sim. 520 00:36:18,676 --> 00:36:22,847 Obrigada por encontrar para ela e Deron um novo lar enquanto Rosario recebe ajuda. 521 00:36:44,619 --> 00:36:45,953 Está segura agora. 522 00:36:46,037 --> 00:36:51,542 Vocês foram ótimas. E vamos achar o homem que chamam de "senhor". É uma promessa. 523 00:36:53,127 --> 00:36:54,587 Não pode nos prometer isso. 524 00:36:55,880 --> 00:36:58,466 Se ele não estava lá quando vocês chegaram à casa, 525 00:36:58,549 --> 00:37:02,053 significa que o homem que me levou da minha família... 526 00:37:04,847 --> 00:37:06,515 que nos levou... 527 00:37:08,726 --> 00:37:09,852 ainda está por aí. 528 00:37:37,755 --> 00:37:38,923 Bem-vinda ao lar. 529 00:37:42,843 --> 00:37:43,843 Essa desceu queimando. 530 00:38:12,373 --> 00:38:13,708 Não consegue mesmo enxergar? 531 00:38:16,794 --> 00:38:17,962 Não somos iguais. 532 00:38:19,130 --> 00:38:22,133 Tem razão, não são. Não mais. 533 00:38:22,216 --> 00:38:27,430 Porque alguém estendeu a mão pra você. Alguém que entendia sua dor. 534 00:38:29,807 --> 00:38:30,807 Vejo você amanhã. 535 00:38:53,831 --> 00:38:55,082 Ei, amigão. 536 00:39:20,524 --> 00:39:24,361 Zeke? Querido, fale comigo. 537 00:39:25,196 --> 00:39:26,781 Estou indo, mãe. Eu só... 538 00:39:27,698 --> 00:39:29,408 Eu sei. Sei que é difícil. 539 00:39:29,492 --> 00:39:31,410 Você quer estar lá fora, mas está indo bem. 540 00:39:31,494 --> 00:39:34,163 Você ainda está salvando vidas bem de onde está. 541 00:40:59,039 --> 00:41:02,460 Eu estava certo? Ela ainda estava na propriedade? 542 00:41:03,169 --> 00:41:04,378 Camilla está segura em casa. 543 00:41:13,179 --> 00:41:14,972 Formamos uma dupla e tanto, não é? 544 00:41:16,849 --> 00:41:17,849 Não somos uma dupla. 545 00:41:19,894 --> 00:41:22,396 Novo caso. Preciso restringir a pesquisa rapidamente. 546 00:41:23,606 --> 00:41:25,566 Mulher trans levada em plena luz do dia 547 00:41:25,649 --> 00:41:28,194 fora do Shopping Crystal City 11 horas atrás. 548 00:41:31,113 --> 00:41:32,531 Onde você a teria levado primeiro? 549 00:42:49,316 --> 00:42:51,235 Legendas: ANGELICA MIYAMURA 45405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.