Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:01,088 --> 00:05:06,000
De pacht loopt volgende maand af.
Dus wat wordt het...kopen?
2
00:05:06,400 --> 00:05:10,403
Ik zeg er maar eventjes bij...
ik heb al een goed bod gehad.
3
00:05:10,529 --> 00:05:12,679
We kopen.
4
00:05:17,089 --> 00:05:18,920
Zit het zo?
5
00:05:20,489 --> 00:05:24,368
Jullie weten de prijs h�? 60.000.
6
00:05:24,489 --> 00:05:27,128
We bieden 55.
7
00:05:27,249 --> 00:05:30,798
Sjoerd, jongen.
Hou je kop.
8
00:05:30,929 --> 00:05:35,845
M'n vader heeft de boerderij
24 jaar perfect onderhouden.
9
00:05:35,970 --> 00:05:39,042
Daar mag best iets tegenover staan.
10
00:05:43,650 --> 00:05:45,959
59.
- 56.
11
00:05:47,290 --> 00:05:52,762
Ik waarschuw maar eventjes, zoals
ik al zei...ik heb een goed bod gehad.
12
00:05:52,890 --> 00:05:54,881
57.
13
00:06:01,811 --> 00:06:03,802
58.
14
00:06:05,091 --> 00:06:09,403
Dan komen we uit op 57.500 niet?
Verkocht?
15
00:06:13,411 --> 00:06:18,121
Op voorwaarde dat ik binnen 48 uur
een garantie van de bank heb...
16
00:06:18,251 --> 00:06:21,164
of van een andere betrouwbare partij.
17
00:06:22,572 --> 00:06:24,881
Anders gaat het niet door.
18
00:06:26,892 --> 00:06:30,312
Met 48 uur laat ik van mij horen.
19
00:06:35,652 --> 00:06:40,487
Dat geld...dat hebben we niet.
- Dan lenen we dat vader.
20
00:06:40,612 --> 00:06:43,331
De bank ziet je aankomen.
Begrijp je dat dan niet.
21
00:06:43,452 --> 00:06:46,570
Oom Albe kan garant staan,
of oom Bauke.
22
00:06:46,693 --> 00:06:50,208
Die hebben geld genoeg.
- Dat doen ze niet.
23
00:06:50,333 --> 00:06:54,167
W��rom niet...huh.
W��rom niet!
24
00:06:55,853 --> 00:06:59,050
Ach laat maar.
Ik vraag het ze morgen zelf wel.
25
00:06:59,173 --> 00:07:03,132
Als de Elfstedentocht doorgaat,
kan dat goed in ��n keer.
26
00:07:03,253 --> 00:07:07,849
Sjoerd, ik waarschuw je.
Je gaat niet naar hun toe, begrepen?
27
00:07:07,973 --> 00:07:11,762
Wat is er toen gebeurd vader?
W�t!
28
00:07:13,294 --> 00:07:14,966
Eerst de koeien jongen.
29
00:07:15,094 --> 00:07:19,087
Waarom mag ik het nooit weten.
Vader!
30
00:10:42,943 --> 00:10:46,652
Heren, we gaan verder
met de vergadering.
31
00:10:46,783 --> 00:10:49,775
De mensen wachten op ons.
32
00:10:49,903 --> 00:10:53,339
Eens even zien.
Waar waren we gebleven?
33
00:11:13,544 --> 00:11:16,820
Een krant uit Amsterdam
die ons de wet voorschrijft?
34
00:11:16,944 --> 00:11:20,698
Heeft u al een datum voor de
Elfstedentocht? Gaat het door?
35
00:11:50,305 --> 00:11:52,660
Het hele land rekent erop.
36
00:11:57,506 --> 00:11:59,303
Ze dagen ons uit.
37
00:11:59,426 --> 00:12:03,977
En daar doe ik niet aan mee.
Ik ben tegen. Het is te gevaarlijk.
38
00:12:04,106 --> 00:12:08,418
Man, doe nou niet zo dramatisch.
Hebben we dik ijs, is 't nog niet goed.
39
00:12:08,546 --> 00:12:13,062
En wat voor ijs is dat, Kingma?
Grondijs, bomijs, sneeuwijs.
40
00:12:13,186 --> 00:12:18,739
Allemaal barsten, richels en sneeuwbanken.
Daar valt toch niet op te schaatsen.
41
00:12:20,147 --> 00:12:22,183
En hoe koud gaat het worden?
42
00:12:22,307 --> 00:12:26,220
Het wordt elke dag kouder.
17, 18 graden onder nul.
43
00:12:26,347 --> 00:12:28,099
En wat als dat morgen ook zo is.
44
00:12:28,227 --> 00:12:33,506
De Elfmerentocht is niet voor
niets afgelast. Het is onverantwoord.
45
00:12:33,627 --> 00:12:37,415
Ik ben het met Kingma eens.
Het hele land rekent erop.
46
00:12:37,547 --> 00:12:42,303
Iedereen verwacht 't.
Publiek, vrijwilligers, pers en de schaatsers.
47
00:12:42,428 --> 00:12:48,185
Het ijs is overal dik genoeg, De Wolf.
Een 'nee' van ons, is niet te verkopen.
48
00:12:48,308 --> 00:12:50,947
En als de schaatsers
creperen van de kou?
49
00:12:51,068 --> 00:12:55,107
Wie neemt er dan de
verantwoordelijkheid?
50
00:12:55,228 --> 00:12:57,947
Er kunnen wel doden vallen.
51
00:13:11,429 --> 00:13:13,465
Van de koningin.
52
00:14:22,272 --> 00:14:25,582
Sneek?
53
00:14:25,712 --> 00:14:27,748
IJlst?
- Tegen.
54
00:14:42,073 --> 00:14:44,633
Bolsward?
55
00:14:47,633 --> 00:14:50,591
Sloten?
56
00:14:51,713 --> 00:14:54,511
Stavoren?
57
00:14:56,313 --> 00:14:58,907
Hindeloopen?
- Tegen.
58
00:15:00,473 --> 00:15:02,509
Workum?
59
00:15:07,394 --> 00:15:09,146
Harlingen.
- Tegen.
60
00:15:11,274 --> 00:15:12,866
Franeker?
61
00:15:14,065 --> 00:15:15,267
- Tegen.
62
00:15:39,995 --> 00:15:42,031
Dokkum?
63
00:15:45,875 --> 00:15:48,753
En Leeuwarden?
64
00:15:48,875 --> 00:15:50,945
- Tegen.
65
00:15:55,956 --> 00:15:58,868
Dan komen we dus uit op...
66
00:15:58,996 --> 00:16:01,794
vijf tegen...
67
00:16:01,916 --> 00:16:04,032
en zes voor.
68
00:16:24,517 --> 00:16:26,792
ik zou zeggen...
69
00:16:31,197 --> 00:16:34,075
het gaat door!
70
00:16:34,195 --> 00:16:36,392
Door.
71
00:16:52,838 --> 00:16:54,794
Het gaat door.
72
00:19:54,206 --> 00:19:56,800
HET GAAT DOOR!
73
00:23:47,655 --> 00:23:49,294
Wat moet jij?
74
00:23:49,416 --> 00:23:52,726
De Tocht rijden en
naar m'n oom toe.
75
00:23:54,896 --> 00:24:00,926
Wat heb ik nou gezegd? Je gaat niet
bij hun bedelen. Ben je besodemieterd?
76
00:24:01,056 --> 00:24:05,527
Het is tijd voor de koeien.
- Die koeien doe je vandaag zelf maar.
77
00:24:08,536 --> 00:24:11,289
Nou, kom je nog?
78
00:25:03,539 --> 00:25:07,578
Heeft u misschien een maat 41 voor mij?
- Nee, heb ik niet.
79
00:25:07,699 --> 00:25:09,212
Heeft u misschien een maat 41?
80
00:25:50,021 --> 00:25:54,094
Heeft u misschien nog een paar
schaatsen maat 41? - Nee jongen, nee.
81
00:25:57,621 --> 00:25:59,452
Hoe oud ben jij?
82
00:26:01,501 --> 00:26:04,538
Zeventien.
- Dan kan je de tocht niet rijden jongen.
83
00:26:04,661 --> 00:26:10,213
Daar moet je achttien voor zijn.
- Ik ga alleen maar over 't ijs naar m'n oom.
84
00:26:10,341 --> 00:26:14,221
En dan zeker halverwege de kaart van een
uitvaller overnemen. Dat gaat niet door.
85
00:26:14,342 --> 00:26:18,494
Ik heb 24 uur...
- We hebben geen tijd voor jou. Er uit.
86
00:26:18,622 --> 00:26:20,214
Ik heb maar 24 uur om...
87
00:29:23,110 --> 00:29:25,146
Hoe laat komt de koningin?
88
00:29:40,950 --> 00:29:43,828
Ja, maar ik wil door.
89
00:30:01,231 --> 00:30:03,586
Meneer, welke maat heeft u?
90
00:34:47,843 --> 00:34:49,993
Net of we zweven, niet?
91
00:34:52,643 --> 00:34:57,764
Als ik zo schaats, kan ik
wel janken. Echt janken.
92
00:34:57,884 --> 00:34:59,237
Van geluk dan.
93
00:35:10,804 --> 00:35:12,795
Gewoon rechtdoor.
94
00:35:56,966 --> 00:35:59,526
Ze wil niet.
95
00:35:59,646 --> 00:36:01,716
Dat zie je toch?
96
00:36:26,407 --> 00:36:28,045
Daar gaat er weer ��n.
97
00:36:28,167 --> 00:36:31,956
Man, zeur niet zo.
We hebben toch allemaal gestemd?
98
00:36:32,088 --> 00:36:36,445
Het is gekkenwerk. Als het zo
donker wordt, breekt hier de hel los.
99
00:36:36,568 --> 00:36:39,480
Jullie laten 't er
allemaal op aan komen.
100
00:37:39,650 --> 00:37:44,122
Donders, afblazen. De toerrijders
moeten van het ijs worden gehaald.
101
00:37:44,251 --> 00:37:49,041
Ja ik ben het met je eens.
Het lijkt mij ook beter om te stoppen.
102
00:37:52,011 --> 00:37:55,048
Stoppen, is vandaag niet aan de orde.
103
00:37:55,171 --> 00:37:57,969
Waarom niet? Mag 't niet van de
commissaris van de koningin?
104
00:37:58,091 --> 00:37:59,843
Ach man, wat ben jij vals.
105
00:37:59,971 --> 00:38:05,762
Zolang het licht is zullen er minder valpartijen zijn.
- Of meer, met deze wind worden de mensen eerder moe.
106
00:38:05,897 --> 00:38:10,886
Langs de hele route halen vrijwilligers de
vermoeide en gewonde schaatsers van het ijs.
107
00:38:11,012 --> 00:38:15,369
En hoe zie je dat dan Ritsma?
Bevroren tenen, 't is onverantwoord.
108
00:38:17,172 --> 00:38:20,369
We kunnen op de eerste doden wachten.
- En wat wil jij dan!
109
00:38:20,492 --> 00:38:23,450
In ��n keer 10.000 man
van het ijs halen! H�!!
110
00:42:10,942 --> 00:42:14,218
De koningin vertrekt
met de helikopter.
111
00:42:19,102 --> 00:42:25,371
Maar bij de finish is geen
plaats om te landen, Ritsma.
112
00:42:25,502 --> 00:42:27,652
Voor die helikopter.
113
00:42:29,143 --> 00:42:31,532
Dus...
114
00:42:31,663 --> 00:42:33,221
wat doen we?
115
00:42:41,103 --> 00:42:45,494
Omhoog. Denk om de wind.
Hou strak.
116
00:42:46,623 --> 00:42:49,501
Dat is mooi.
Zet 'm maar vast.
117
00:42:49,623 --> 00:42:51,693
Zet maar vast.
Mooi.
118
00:43:35,185 --> 00:43:37,255
Waar is jouw kaart?
119
00:43:37,385 --> 00:43:41,664
Die heeft een vriend. Hij komt zo.
- Je moet 'm toch bij je hebben.
120
00:43:41,786 --> 00:43:44,505
Zie, zet 'm maar op de arm.
121
00:43:52,666 --> 00:43:54,065
Dank u wel.
122
00:43:54,186 --> 00:43:58,384
Die studenten die uh...
die praten zo makkelijk.
123
00:43:58,506 --> 00:44:00,940
Dan voel ik me zo dom.
124
00:44:24,547 --> 00:44:27,620
Welke idioot heeft
de finish verplaatst?
125
00:44:27,748 --> 00:44:31,138
Ik.
Daar heb ik opdracht voor gegeven.
126
00:44:31,268 --> 00:44:35,625
De Bonkevaart is te smal.
De helicopter kan daar niet landen.
127
00:44:35,748 --> 00:44:39,343
En reken maar dat er
veel mensen op afkomen.
128
00:44:39,468 --> 00:44:41,379
Je moet 't maar accepteren.
129
00:45:24,830 --> 00:45:29,301
Ik zoek De Spieker.
- Hier de dijk af. De eerste boerderij.
130
00:46:23,552 --> 00:46:25,463
Oom Bauke?
- Wie ben jij?
131
00:46:25,592 --> 00:46:27,629
Sjoerd, van Ale.
132
00:46:27,753 --> 00:46:29,823
Een oom zegger.
133
00:46:29,953 --> 00:46:32,148
Kom erin.
134
00:47:21,275 --> 00:47:25,348
Zeg het maar.
- Wie ligt er op kop? Jeen?
135
00:47:25,475 --> 00:47:27,552
Wat wil je jongen?
136
00:47:28,324 --> 00:47:29,841
Ik uh...
137
00:47:30,515 --> 00:47:34,713
ik wil onze boerderij kopen.
Die wordt verkocht.
138
00:47:34,835 --> 00:47:38,431
Eisinga vraagt 60.000 Gulden.
139
00:47:38,556 --> 00:47:40,124
Dan zul je naar de bank moeten.
140
00:47:40,397 --> 00:47:44,834
Ja, die zien me al aankomen.
Ik ben pas 17 jaar.
141
00:47:48,476 --> 00:47:50,194
Er moet iemand garant staan.
142
00:47:50,316 --> 00:47:54,683
Nu kwam de Elfstedentocht, je kwam
hier langs, en toen dacht je verrek...
143
00:47:54,796 --> 00:47:58,584
ik heb ook nog familie.
- Nou, zoiets ja.
144
00:48:01,757 --> 00:48:04,590
Ja, vader wil niet dat ik hier ben.
145
00:48:04,717 --> 00:48:07,151
Ik kan je niet helpen.
146
00:48:08,277 --> 00:48:13,146
Waarom niet? - Omdat ik al
garant sta voor Piebe en Jelle.
147
00:48:14,117 --> 00:48:17,746
Haal even droge sokken voor die jongen.
- Ja vader.
148
00:48:19,037 --> 00:48:22,916
Waarom hebben papa en mama
de boerderij nooit gekocht?
149
00:48:23,877 --> 00:48:28,076
Of wou u ook niet garant staan voor moeder?
- Dat vraag je maar aan je vader.
150
00:48:28,198 --> 00:48:31,986
Ja nou, die wil niks zeggen.
- Dan ik ook niet.
151
00:48:33,358 --> 00:48:37,988
Waarom wil niemand mij dat vertellen?
- Omdat het beter is om niet alles te weten.
152
00:48:40,718 --> 00:48:43,232
Hier.
- Dank je wel.
153
00:48:43,358 --> 00:48:48,637
Misschien kan je oom in Franeker je helpen.
Het is nog ver schaatsen, dus schiet maar op.
154
00:48:48,758 --> 00:48:51,557
En denk erom h�,
het is gevaarlijk.
155
00:51:06,124 --> 00:51:08,718
Doe maar op m'n arm.
156
00:51:08,844 --> 00:51:11,074
Dank u wel.
157
01:02:04,312 --> 01:02:06,746
Het groeit ons boven het hoofd.
158
01:02:09,632 --> 01:02:14,064
We hebben het leger nodig.
- W�t hebben we nodig?
159
01:02:23,053 --> 01:02:27,624
Ja...we hebben het leger nodig.
160
01:02:31,653 --> 01:02:34,221
Doe die deur dicht man.
161
01:04:48,919 --> 01:04:50,318
Het ijs werkt.
162
01:04:51,719 --> 01:04:54,756
Voelde je dat ook?
- Wat?
163
01:04:54,879 --> 01:04:56,995
Het ijs.
164
01:05:56,752 --> 01:06:00,111
Dat gaat zo fout, dat kan niet,
dat kan niet. Commandant!
165
01:06:06,962 --> 01:06:10,671
Commandant, hou ze tegen.
Ze zakken allemaal door 't ijs.
166
01:06:15,802 --> 01:06:19,113
Het is niet vertrouwd. Terug!
167
01:06:19,243 --> 01:06:22,872
Allemaal van 't ijs af!
Van 't ijs af!!
168
01:08:09,067 --> 01:08:14,116
Voorzitter, ik begrijp dat u
Friesland op de kaart wilt zetten.
169
01:08:14,247 --> 01:08:18,207
Misschien ook vanwege uw hechte
band met de commissaris.
170
01:08:18,328 --> 01:08:21,777
Maar deze tocht moet
worden afgeblazen.
171
01:08:22,008 --> 01:08:25,717
Ritsma...afblazen!
172
01:08:25,888 --> 01:08:30,200
Dadelijk wordt 't donker en dan breekt de
hel helemaal los. We hebben geluk gehad.
173
01:08:30,328 --> 01:08:32,796
En dat hebben we maar ��n keer.
174
01:08:37,008 --> 01:08:41,048
Alle toerschaatsers die na
vijf uur in Franeker aankomen...
175
01:08:41,169 --> 01:08:46,721
bereiken de finish niet voor middernacht.
Die halen we dus van het ijs.
176
01:08:46,849 --> 01:08:49,363
Wie voor is, handen graag.
177
01:08:58,369 --> 01:09:00,328
En nu er uit! Nu er uit!
178
01:09:10,850 --> 01:09:14,399
Voorstel is de stempelpost in
Franeker om 5 uur te sluiten.
179
01:09:14,530 --> 01:09:17,966
Dat betekent, dat
Harlingen nu dichtgaat.
180
01:09:18,090 --> 01:09:20,365
Wie voor is, handen omhoog graag.
181
01:09:26,010 --> 01:09:29,526
Dan is dit voorstel aangenomen.
182
01:09:29,651 --> 01:09:33,530
Harlingen gaat nu dicht.
183
01:09:42,011 --> 01:09:44,127
Sorry, neem me niet kwalijk.
184
01:09:50,571 --> 01:09:52,028
Gaat het?
185
01:11:06,295 --> 01:11:08,372
Ja, m'n schaatsen zijn te groot.
186
01:11:08,495 --> 01:11:11,612
Ik heb ze geleend.
Ik heb allemaal blaren.
187
01:11:11,735 --> 01:11:13,585
Wat zegt hij?
188
01:11:50,416 --> 01:11:54,092
Ja. Hier met jou.
- Wat krijgen we nou?
189
01:12:13,057 --> 01:12:14,855
Die woont in Franeker.
190
01:12:56,619 --> 01:12:58,610
Oom Albe?
191
01:12:58,739 --> 01:13:01,048
Sjoerd, van Ale.
192
01:13:07,460 --> 01:13:09,178
Kom erin.
193
01:13:13,340 --> 01:13:16,218
Hier een paar droge sokken.
194
01:13:16,340 --> 01:13:20,492
Dus...jij wilt boer worden.
195
01:13:20,620 --> 01:13:23,453
Met een eigen boerderij.
196
01:13:23,580 --> 01:13:26,141
Ja, ja ik heb nu de kans.
197
01:13:26,261 --> 01:13:29,810
Net als je vader vroeger.
Alleen heeft hij 't verknoeid.
198
01:13:29,941 --> 01:13:33,172
Genoeg kansen gehad,
allemaal verknoeid.
199
01:13:34,141 --> 01:13:37,417
Hoe uh...hoe is
dat zo gekomen, oom?
200
01:13:38,421 --> 01:13:41,493
Omdat jouw vader een
grote oelewapper was.
201
01:13:43,141 --> 01:13:46,451
Hij was liever in de wolken,
dan de koeien te melken.
202
01:13:52,262 --> 01:13:54,935
Ik vertel je de waarheid jongen.
203
01:13:55,062 --> 01:13:59,180
De koeien stonden te loeien,
en meneer was in de wolken.
204
01:13:59,342 --> 01:14:03,176
Ze noemden hem Ale-op-Pad
omdat hij altijd van huis was.
205
01:14:03,302 --> 01:14:07,614
Hij haalde rare fratsen uit.
Zoals op de markt vechten met een beer.
206
01:14:07,742 --> 01:14:14,296
Hij wedde dat hij in ��n keer 30 gekookte
eieren op kon. En hij won 't ook nog.
207
01:14:16,183 --> 01:14:22,861
Ik heb jouw moeder, mijn zuster,
nog gewaarschuwd.
208
01:14:22,983 --> 01:14:29,297
Ja...maar ze hielden van elkaar.
- M'n beste jongen, jouw moeder is dood.
209
01:14:29,423 --> 01:14:34,417
En wat heeft je vader nu helemaal
bereikt? Niks, helemaal niks.
210
01:14:34,443 --> 01:14:36,534
En wat kan hij jou geven?
Ook niks.
211
01:14:36,663 --> 01:14:40,623
Ja, en daarom wil ik
de boerderij kopen.
212
01:14:40,744 --> 01:14:44,862
Als u voor mij borg wilt staan,
zou ik dat geweldig vinden.
213
01:14:44,984 --> 01:14:49,899
Wie zegt mij dat je niet
zoals je vader bent?
214
01:14:50,024 --> 01:14:53,255
Dat jij wel een doorzetter bent?
215
01:14:57,664 --> 01:14:59,416
Nou?
216
01:14:59,544 --> 01:15:03,584
Ik rijd de tocht uit.
Ik rijd de Elfstedentocht.
217
01:15:03,705 --> 01:15:06,902
Iedereen moet nu van het ijs af.
218
01:15:07,025 --> 01:15:10,620
Ik ben tot hier gekomen.
De dood of de gladiolen.
219
01:15:10,745 --> 01:15:13,543
Ik rijd hem uit.
220
01:15:13,665 --> 01:15:17,180
Als u voor mij garant wilt staan...
221
01:15:17,305 --> 01:15:20,741
dan breng ik u morgen het kruisje.
222
01:15:20,865 --> 01:15:23,777
Het Elfstedenkruisje...
223
01:18:23,210 --> 01:18:27,863
13 van de schaatsers zijn met
bevriezings verschijnselen opgenomen.
224
01:18:27,993 --> 01:18:33,067
Er zijn 60 zwaargewonden.
E�n heeft er een oog verloren.
225
01:18:33,193 --> 01:18:38,048
Ik stel voor...
om Dokkum nu ook te sluiten.
226
01:18:38,474 --> 01:18:40,465
Is er iemand tegen?
227
01:18:47,114 --> 01:18:52,746
Meneer Van Houten, ik word
zo moe van uw sensatiezucht.
228
01:18:52,874 --> 01:18:55,342
U zit op de eerste
doden te wachten.
229
01:19:07,035 --> 01:19:10,914
Daar zit wat in Ritsma.
- Nee nee nee, er is besloten.
230
01:19:11,035 --> 01:19:14,107
En het besluit wordt uitgevoerd.
231
01:19:14,235 --> 01:19:16,954
Dokkum gaat dicht,
en nu wegwezen.
232
01:20:24,038 --> 01:20:26,506
Jullie zijn de laatsten.
233
01:20:28,118 --> 01:20:30,188
Daar komt er nog ��n.
234
01:21:26,801 --> 01:21:29,679
Opschieten, Dokkum
gaat dadelijk dicht.
235
01:25:40,411 --> 01:25:42,449
Nog een uurtje...
236
01:25:42,571 --> 01:25:45,166
dan is het afgelopen.
237
01:25:45,292 --> 01:25:48,887
Mannen, we houden ermee op.
238
01:26:11,573 --> 01:26:13,643
Wat een dag.
239
01:26:15,773 --> 01:26:17,604
Wat een hel.
240
01:26:26,713 --> 01:26:29,330
Hee...wat moet dat daar?
241
01:26:30,705 --> 01:26:32,511
Op mijn mestvaalt.
242
01:26:37,734 --> 01:26:41,249
Kom maar in het huis.
Daar is het lekker warm.
243
01:26:43,494 --> 01:26:46,247
Heeft u ook oogdruppels?
244
01:29:37,221 --> 01:29:39,576
Voor die laatste paar kilometer?
245
01:30:57,777 --> 01:31:00,777
Doorzetten!
We moeten door jongens.
246
01:31:11,465 --> 01:31:13,501
Ik neem wel even op.
247
01:31:21,066 --> 01:31:24,376
Zo, meneer de Telegraaf...
248
01:31:24,506 --> 01:31:28,385
dat was het dan.
Ik hoop dat u uw verhaal heeft.
249
01:31:34,546 --> 01:31:38,505
Maar dit was wel een
geboorte...met veel pijn.
250
01:32:06,408 --> 01:32:10,523
Ik weet niet of jullie 't willen
weten, maar er komen er nog drie.
251
01:32:23,460 --> 01:32:26,425
Mannen, jullie geloven 't n��it,
maar er komen er n�g drie.
252
01:32:26,548 --> 01:32:27,867
Drie?
253
01:32:42,369 --> 01:32:44,419
We gaan het halen.
254
01:32:58,090 --> 01:33:00,623
O, die zijn n�t op tijd.
255
01:33:01,890 --> 01:33:04,258
Het is mooi op tijd, niet?
256
01:33:06,230 --> 01:33:07,709
Geweldig, jongens.
257
01:39:03,763 --> 01:39:06,710
Lytse Barg Ondertiteling
19751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.