All language subtitles for Borgia.S01E04.FRENCH.HDTV.XviD-JMT-eng(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,333 August 1492 2 00:00:01,833 --> 00:00:04,792 After the death of Pope all the cardinals of Italy 3 00:00:05,042 --> 00:00:06,958 meet to elect a new pontiff. 4 00:00:07,167 --> 00:00:10,083 Rodrigo Borgia away family of Rome, 5 00:00:10,375 --> 00:00:12,750 to prove his exclusive commitment to the Church. 6 00:00:13,000 --> 00:00:14,167 I go to Gandia. 7 00:00:14,500 --> 00:00:16,792 Cesare returned to Pisa. 8 00:00:17,292 --> 00:00:19,125 And Lucrezia in the campaign. 9 00:00:19,375 --> 00:00:21,375 First day of the conclave: 10 00:00:21,667 --> 00:00:23,167 political maneuvering continue between the Cardinals. 11 00:00:24,750 --> 00:00:27,667 You think you could be elected. 12 00:00:28,750 --> 00:00:30,583 I do not argue not a candidate 13 00:00:30,833 --> 00:00:32,917 not proposed by Da Costa. 14 00:00:34,292 --> 00:00:36,000 Because of a quarrel 15 00:00:36,500 --> 00:00:38,292 the ballot has not begun. 16 00:00:38,542 --> 00:00:39,625 Second day of the conclave. 17 00:00:39,958 --> 00:00:41,000 My son 18 00:00:42,042 --> 00:00:44,083 is the most beautiful God's creation. 19 00:00:44,417 --> 00:00:45,417 Lucrezia, 20 00:00:45,958 --> 00:00:47,375 fever is much worse. 21 00:00:48,292 --> 00:00:51,875 "You were with several women. " 22 00:00:52,458 --> 00:00:53,500 Third day of the conclave. 23 00:00:54,625 --> 00:00:57,125 Don Gaspare, go away. 24 00:00:57,375 --> 00:00:59,042 I am sick, you will die. 25 00:00:59,292 --> 00:01:01,000 I was born, Rodrigo has made a pact 26 00:01:01,250 --> 00:01:03,000 irreversible with God. 27 00:01:04,000 --> 00:01:05,917 My life would be without sin, 28 00:01:06,292 --> 00:01:08,708 without lust. It would only be pure. 29 00:01:09,000 --> 00:01:11,583 In return Rodrigo would become pope. 30 00:01:12,042 --> 00:01:14,750 Della Rovere four. 31 00:01:15,083 --> 00:01:17,000 Borgia four. 32 00:01:17,292 --> 00:01:19,833 And I feel satisfaction with the idea 33 00:01:20,042 --> 00:01:22,000 Della Rovere is that my ultimate opponent. 34 00:02:13,104 --> 00:02:15,104 WebRip: Yoshi 35 00:02:24,208 --> 00:02:25,208 Sforza, 36 00:02:25,917 --> 00:02:26,917 eight. 37 00:02:28,208 --> 00:02:30,083 Carafa, five. 38 00:02:31,333 --> 00:02:32,708 Borgia four. 39 00:02:34,500 --> 00:02:36,625 Della Porta four. 40 00:02:38,292 --> 00:02:40,458 Della Rovere four. 41 00:02:41,333 --> 00:02:43,250 Savelli, two. 42 00:02:44,667 --> 00:02:46,250 Inconclusive for the election. 43 00:03:07,042 --> 00:03:08,042 Look. 44 00:03:09,542 --> 00:03:11,417 The smoke is black, we have no pope. 45 00:03:22,792 --> 00:03:24,917 I had a nightmare. 46 00:03:26,708 --> 00:03:28,167 Where is our baby? 47 00:03:29,792 --> 00:03:32,333 Where is our son? 48 00:03:33,125 --> 00:03:35,125 Our son? 49 00:03:35,500 --> 00:03:36,750 Where is he? 50 00:03:41,625 --> 00:03:42,667 I beg you. 51 00:03:43,917 --> 00:03:45,000 Tell me. 52 00:04:05,125 --> 00:04:07,458 Tell me, where is our son? 53 00:04:09,292 --> 00:04:10,917 Our son is with God. 54 00:04:17,667 --> 00:04:18,667 Do ... 55 00:04:20,333 --> 00:04:21,333 Lucrezia ... 56 00:04:23,250 --> 00:04:24,250 better? 57 00:04:40,792 --> 00:04:44,208 And Saint-Michel, advance sword in hand, 58 00:04:44,542 --> 00:04:46,792 and St. Petronilla metamorphoses. 59 00:04:47,042 --> 00:04:49,458 Petronilla, the daughter of the first pope. 60 00:04:50,542 --> 00:04:52,458 I want to return to my father. 61 00:04:53,042 --> 00:04:54,375 Rest. 62 00:04:57,208 --> 00:04:59,208 Lucrezia is? I Petronilla. 63 00:04:59,583 --> 00:05:01,167 It is owned. 64 00:05:02,750 --> 00:05:03,750 By the devil? 65 00:05:04,458 --> 00:05:07,042 Or the girl with no head? 66 00:05:07,500 --> 00:05:10,000 I will ask an exorcism. 67 00:05:11,208 --> 00:05:13,708 The Exorcist would kill her. 68 00:05:14,208 --> 00:05:15,708 It could losing its soul. 69 00:05:16,125 --> 00:05:17,792 Never I will not accept. 70 00:05:18,333 --> 00:05:20,167 We will your permission. 71 00:05:26,708 --> 00:05:30,083 Four votes, It'll be one more. 72 00:05:31,000 --> 00:05:32,250 I have to do something 73 00:05:32,500 --> 00:05:35,000 extraordinary, bold ... 74 00:05:35,250 --> 00:05:37,083 You have to calm down the cardinals. 75 00:05:37,375 --> 00:05:39,958 Orsini and Colonna are afraid that you are elected 76 00:05:40,167 --> 00:05:42,625 and that the Vatican is the hands of the Borgia. 77 00:05:42,917 --> 00:05:45,458 I could give at all the same to my family. 78 00:05:45,792 --> 00:05:47,250 Sforza, would it be the same? 79 00:05:47,500 --> 00:05:49,875 He would abandon his brother and also Milan? 80 00:05:50,500 --> 00:05:52,208 I Sforza made an offer. 81 00:05:53,083 --> 00:05:54,583 More lucrative than mine? 82 00:05:54,917 --> 00:05:56,708 More. The double. 83 00:05:57,000 --> 00:05:58,125 I double. 84 00:05:58,417 --> 00:05:59,875 It will double your bet. 85 00:06:00,083 --> 00:06:02,750 There will soon be enough ducats. 86 00:06:04,125 --> 00:06:05,875 What do you want? 87 00:06:06,667 --> 00:06:07,708 A title? 88 00:06:07,958 --> 00:06:10,750 If I am Pope, I will call one Vice-Chancellor 89 00:06:11,000 --> 00:06:13,708 Dean and another for replace Della Rovere. 90 00:06:16,333 --> 00:06:17,500 Perugia? 91 00:06:18,500 --> 00:06:20,542 I suggest my title of legate. 92 00:06:20,792 --> 00:06:22,917 You offer me land and more? 93 00:06:23,125 --> 00:06:24,208 It's bold. 94 00:06:24,750 --> 00:06:26,667 I have more land cultivated Sforza. 95 00:06:27,167 --> 00:06:30,333 Why give me a title and income as important? 96 00:06:31,417 --> 00:06:34,917 The pope is the servant the servants of God. 97 00:06:35,917 --> 00:06:37,667 This title is enough to a man. 98 00:06:38,000 --> 00:06:40,875 You start to believe to what you say. 99 00:06:43,583 --> 00:06:44,875 You hear? 100 00:06:45,542 --> 00:06:46,917 The people became impatient. 101 00:06:47,125 --> 00:06:48,542 To force us send to us. 102 00:06:48,833 --> 00:06:50,958 One meal a day. 103 00:06:51,417 --> 00:06:53,500 It is monstrous. 104 00:06:55,625 --> 00:06:56,625 A single meal. 105 00:06:58,042 --> 00:07:01,042 Dinner tonight will be memorable. 106 00:07:31,333 --> 00:07:33,750 For the Cardinal Orsini! 107 00:07:40,583 --> 00:07:42,208 Who told you to make these boxes? 108 00:07:45,417 --> 00:07:46,792 Cardinal Borgia. 109 00:07:47,625 --> 00:07:49,583 Before the closing the doors. 110 00:07:49,833 --> 00:07:52,042 He said if The conclave lasted three days ... 111 00:08:23,708 --> 00:08:24,917 I trust you. 112 00:08:25,458 --> 00:08:26,542 Trust me? 113 00:08:26,833 --> 00:08:29,625 To forget my past and marry my future. 114 00:08:30,333 --> 00:08:32,917 And my tongue about it? 115 00:08:33,750 --> 00:08:36,375 The Church Via Lata is prestigious, 116 00:08:36,625 --> 00:08:37,583 stunning frescoes 117 00:08:37,833 --> 00:08:40,792 and condition the first order. 118 00:08:41,292 --> 00:08:44,208 The road to wealth and influence. 119 00:08:44,542 --> 00:08:46,958 Why do you separate such a property? 120 00:08:47,375 --> 00:08:49,667 I do not care I own, 121 00:08:50,458 --> 00:08:52,750 is the interest general interest. 122 00:08:53,667 --> 00:08:55,167 I changed, Francesco. 123 00:08:55,958 --> 00:08:56,958 Have confidence. 124 00:08:57,958 --> 00:08:59,083 Yes, Rodrigo. 125 00:09:00,417 --> 00:09:01,417 I trust. 126 00:09:06,125 --> 00:09:08,833 Trust? Confidence in the walls? 127 00:09:09,083 --> 00:09:10,292 Perpetual profit. 128 00:09:10,958 --> 00:09:12,750 - An abbey? - The most glorious. 129 00:09:13,000 --> 00:09:16,750 Subiaco and fortresses that protected me. 130 00:09:17,042 --> 00:09:18,375 And Cesare? 131 00:09:18,625 --> 00:09:20,333 You ask me to protect it? 132 00:09:20,708 --> 00:09:22,875 There is nothing for me. 133 00:09:23,125 --> 00:09:24,375 Not for me. 134 00:09:24,750 --> 00:09:27,375 I want to be punished mutilated for my nephew. 135 00:09:27,792 --> 00:09:30,000 It should be publicly humiliated. 136 00:09:30,292 --> 00:09:33,083 The loss of his inheritance is not sufficient? 137 00:09:36,167 --> 00:09:38,417 I offer the port of Porto? 138 00:09:39,583 --> 00:09:42,292 It would be enough, if the materials were sufficient. 139 00:09:42,875 --> 00:09:44,167 But Orsini, 140 00:09:44,417 --> 00:09:47,167 have a contract with the King of Naples. 141 00:09:47,417 --> 00:09:50,792 You are no longer obliged to obey him. 142 00:09:51,958 --> 00:09:54,458 At his Majesty, no, but to my family, though. 143 00:09:56,250 --> 00:09:58,958 A nephew, Orsino Migliorati, for example. 144 00:09:59,792 --> 00:10:01,000 His wife, Julia, is ... 145 00:10:01,250 --> 00:10:03,458 A flower that blossomed everyone admires. 146 00:10:04,375 --> 00:10:06,000 Stop the loot! 147 00:10:06,208 --> 00:10:10,042 I undo the all I have. 148 00:10:11,292 --> 00:10:12,750 All. 149 00:10:14,208 --> 00:10:16,042 While you will be happy Naples. 150 00:10:16,292 --> 00:10:18,917 Bologna is close the gates of Milan. 151 00:10:19,417 --> 00:10:21,333 You are amazing. 152 00:10:21,625 --> 00:10:24,167 If your King launches the assault against the Sforza 153 00:10:24,417 --> 00:10:27,708 - Bologna is perfectly ... - I like you. 154 00:10:29,042 --> 00:10:31,000 Della Rovere scattered, gesticulating, 155 00:10:31,208 --> 00:10:33,250 he dances barefoot over the coals, but you ... 156 00:10:33,583 --> 00:10:35,375 will be elected pope. 157 00:10:36,375 --> 00:10:39,583 Too many jokes prevent me from sleeping. 158 00:10:43,208 --> 00:10:45,000 Take back your Diocese fat 159 00:10:45,208 --> 00:10:47,833 and offer this Gherardo poultry. 160 00:10:48,583 --> 00:10:51,000 I prefer without hypocrisy. 161 00:10:55,042 --> 00:10:56,375 What are you doing? 162 00:10:57,208 --> 00:10:58,667 I go to Rome. 163 00:10:58,917 --> 00:11:00,542 My father, the Pope, needs me. 164 00:11:01,125 --> 00:11:02,500 Why are you on that wall? 165 00:11:03,000 --> 00:11:06,292 To fly St. Michael the Archangel. 166 00:11:07,083 --> 00:11:08,792 No, please. 167 00:11:09,542 --> 00:11:11,167 I received a message from the Pope. 168 00:11:11,458 --> 00:11:13,375 It requires you stay with us. 169 00:11:13,875 --> 00:11:15,167 Pierre will be crucified. 170 00:11:15,417 --> 00:11:17,875 No, Nero forgave Saint Peter. 171 00:11:19,083 --> 00:11:20,083 Come. 172 00:11:23,042 --> 00:11:25,333 Come with me to say a thanksgiving. 173 00:11:28,792 --> 00:11:31,208 - Come on. - Who are you? 174 00:11:32,583 --> 00:11:33,583 Your mother. 175 00:11:35,542 --> 00:11:37,292 My mother is Galileo died. 176 00:11:37,958 --> 00:11:42,792 My father works miracles. Why it has not saved? 177 00:11:46,000 --> 00:11:47,333 My child. 178 00:11:50,208 --> 00:11:51,667 Still no pope. 179 00:11:52,000 --> 00:11:54,458 Naples has seven votes but Milan are eight. 180 00:11:54,792 --> 00:11:55,708 And Della Rovere? 181 00:11:55,958 --> 00:11:57,958 Four. As Porta and Borgia. 182 00:12:09,375 --> 00:12:11,792 - My friend. - Friend? 183 00:12:12,917 --> 00:12:15,333 We know long time. 184 00:12:15,667 --> 00:12:18,875 But in recent days, I see that you are desperate. 185 00:12:19,083 --> 00:12:21,000 It is a new trait of your character, 186 00:12:21,250 --> 00:12:22,875 you'd be well hidden. 187 00:12:23,417 --> 00:12:26,875 You do not deserve to sit on the throne 188 00:12:27,125 --> 00:12:28,083 St. Peter's. 189 00:12:28,333 --> 00:12:29,833 What you call despair, 190 00:12:30,333 --> 00:12:32,542 I call it passion for reform. 191 00:12:33,083 --> 00:12:36,833 And to reform the Church, must pay bribes wine. 192 00:12:37,292 --> 00:12:38,375 What you prefer? 193 00:12:38,625 --> 00:12:42,417 The support of Medici, Savelli, Gherardo? 194 00:12:42,667 --> 00:12:44,708 Uttering slanders about me? 195 00:12:45,000 --> 00:12:47,750 It could make you guilty of the crimes you accuse me? 196 00:12:48,125 --> 00:12:51,250 I bought one for four voices, 197 00:12:51,875 --> 00:12:53,667 and I do not want any other. 198 00:12:54,583 --> 00:12:56,708 I do not even not vote for me. 199 00:12:57,292 --> 00:12:59,292 I do not want to become pope. 200 00:12:59,583 --> 00:13:02,000 Who? Carafa, Sforza? 201 00:13:02,250 --> 00:13:04,750 Elect, they declare war, 202 00:13:05,375 --> 00:13:06,542 Rome would be destroyed. 203 00:13:06,792 --> 00:13:08,583 You prefer Della Rovere, who shared 204 00:13:08,917 --> 00:13:12,333 with young adolescents Papal room? 205 00:13:12,625 --> 00:13:14,500 I do not want to be Pope 206 00:13:14,958 --> 00:13:18,458 but God willing, I will be. 207 00:13:25,167 --> 00:13:27,458 If man does longer felt guilty, 208 00:13:28,083 --> 00:13:30,000 it would longer a man. 209 00:13:30,542 --> 00:13:32,625 It would be a turtle. 210 00:13:34,958 --> 00:13:37,083 Acknowledge the sins we commit, 211 00:13:37,500 --> 00:13:39,125 be responsible for our actions, 212 00:13:40,292 --> 00:13:43,458 is what allows us to approach the divine. 213 00:13:44,208 --> 00:13:45,833 Professor, can I? 214 00:13:49,083 --> 00:13:50,583 I agree with Remolino, 215 00:13:50,833 --> 00:13:52,208 but I ask a question 216 00:13:52,500 --> 00:13:55,500 can we commit a sin for a just cause? 217 00:13:56,083 --> 00:13:57,958 Which would make a good deed 218 00:13:58,250 --> 00:13:59,667 and not a sin? 219 00:14:00,000 --> 00:14:01,958 How to evaluate guilt? 220 00:14:02,583 --> 00:14:03,583 I'll tell you. 221 00:14:03,833 --> 00:14:06,042 When sin is against nature. 222 00:14:06,292 --> 00:14:07,417 Against nature? 223 00:14:08,083 --> 00:14:09,792 As a father who kills his son? 224 00:14:10,125 --> 00:14:12,000 God has made, 225 00:14:12,208 --> 00:14:14,792 he sent Jesus on the cross. 226 00:14:15,083 --> 00:14:16,250 God is against nature. 227 00:14:17,208 --> 00:14:18,250 You blaspheme! 228 00:14:19,417 --> 00:14:20,458 Silence! 229 00:14:21,333 --> 00:14:22,542 Silence! 230 00:14:25,833 --> 00:14:27,208 We do not have time. 231 00:14:29,125 --> 00:14:33,417 Tonight, you will pass a step that leads to the priesthood 232 00:14:34,542 --> 00:14:35,792 the tonsure. 233 00:14:36,458 --> 00:14:39,958 His Excellency will take your breath the hair on top of the skull 234 00:14:40,542 --> 00:14:43,500 to symbolize your obedience to God. 235 00:14:44,625 --> 00:14:48,125 Meditate to know if you are worthy. 236 00:14:55,375 --> 00:14:56,583 You are worthy? 237 00:14:58,417 --> 00:14:59,875 There's there one? 238 00:15:03,083 --> 00:15:07,250 Be aware of what you will do 239 00:15:07,500 --> 00:15:11,292 imitate in your life What you do 240 00:15:12,250 --> 00:15:13,958 its rituals 241 00:15:14,167 --> 00:15:16,792 and comply 242 00:15:17,000 --> 00:15:19,500 the mystery of the cross. 243 00:15:26,625 --> 00:15:27,542 Praise the Lord. 244 00:15:27,792 --> 00:15:29,292 Glory to God Father Almighty. 245 00:15:32,833 --> 00:15:34,625 I missed a treat. 246 00:15:35,833 --> 00:15:37,875 There was plenty and abundance. 247 00:15:38,792 --> 00:15:40,750 I thought you did not like chicken! 248 00:15:41,125 --> 00:15:43,000 I'll make you wear, if you wish. 249 00:15:43,292 --> 00:15:45,083 When my father I was told 250 00:15:45,333 --> 00:15:48,750 there were cardinals corrupt, I did not have to. 251 00:15:49,250 --> 00:15:51,083 Simony is a serious sin. 252 00:15:51,458 --> 00:15:53,292 It Della Rovere who told you that? 253 00:15:54,958 --> 00:15:56,458 I try not not listen to you, 254 00:15:56,792 --> 00:15:58,792 I see your lips move, 255 00:15:59,333 --> 00:16:01,958 that move as vipers on the marble. 256 00:16:02,542 --> 00:16:04,500 I offer you my eternal love. 257 00:16:04,792 --> 00:16:06,292 You offered to others. 258 00:16:06,625 --> 00:16:08,000 As Cesare did. 259 00:16:08,542 --> 00:16:11,125 Unless his friendship is a manipulation. 260 00:16:12,083 --> 00:16:14,083 Cesare love you, is your friend. 261 00:16:14,583 --> 00:16:17,750 Your words make foul-smelling air. 262 00:16:18,000 --> 00:16:18,958 You are young. 263 00:16:19,167 --> 00:16:24,083 Young enough to ignore the antics of the elderly. 264 00:16:25,000 --> 00:16:27,250 You me sick with your whining. 265 00:16:27,500 --> 00:16:29,208 I am worried for the future. 266 00:16:29,500 --> 00:16:31,500 We must finish with the conclave. 267 00:16:31,750 --> 00:16:33,083 My victory is at hand ... 268 00:16:33,333 --> 00:16:36,083 Which did you generated in this orgy? 269 00:16:36,875 --> 00:16:39,000 Juan? Lucrezia? 270 00:16:39,250 --> 00:16:41,000 The mother of Cesare Was she a whore? 271 00:16:41,250 --> 00:16:42,250 I have no children. 272 00:16:43,333 --> 00:16:46,750 If I am elected, I banish Lucrezia, Cesare and Juan de Rome. 273 00:16:47,000 --> 00:16:50,292 Of course. The Catalan! 274 00:16:54,000 --> 00:16:55,333 I was wrong. 275 00:16:56,417 --> 00:16:57,958 You are not young. 276 00:16:59,417 --> 00:17:00,917 You are a child. 277 00:17:06,750 --> 00:17:10,167 They want to destroy while Florence. 278 00:17:10,625 --> 00:17:13,292 My cousin Giuliano wants to be prostrate, 279 00:17:13,542 --> 00:17:16,000 we make the bows on his stomach, 280 00:17:16,208 --> 00:17:18,542 and that dedicated worship the young Medici. 281 00:17:19,500 --> 00:17:21,125 The family is important. 282 00:17:22,333 --> 00:17:26,083 You have your cousins to block the vote. 283 00:17:27,000 --> 00:17:30,917 But you must not accept everything. 284 00:17:31,125 --> 00:17:33,875 Prepare for the next election. 285 00:17:34,083 --> 00:17:36,250 For example, Riario Palace, 286 00:17:36,833 --> 00:17:39,208 the pope confiscated from your father, 287 00:17:39,458 --> 00:17:40,792 was unfair. 288 00:17:41,000 --> 00:17:43,250 Terribly unfair. 289 00:17:43,625 --> 00:17:46,000 There is can be remedied. 290 00:17:46,583 --> 00:17:48,083 By restoring the palace 291 00:17:48,500 --> 00:17:52,125 and compensate you financially, retroactively. 292 00:17:54,000 --> 00:17:56,875 You ask me to betray Giuliano, 293 00:17:57,500 --> 00:17:59,292 to vote for you and not for him. 294 00:18:01,500 --> 00:18:04,583 The Diocese of Imola is a days' walk from Florence, 295 00:18:05,292 --> 00:18:06,917 the Palazzo Vecchio. 296 00:18:07,542 --> 00:18:09,708 Piero de 'Medici has no power 297 00:18:09,958 --> 00:18:11,750 of antiques left by his father. 298 00:18:12,625 --> 00:18:15,833 A lift and the whole house collapses. 299 00:18:18,000 --> 00:18:19,292 Who wrote your sermon? 300 00:18:19,708 --> 00:18:20,917 Excuse me? 301 00:18:21,917 --> 00:18:24,250 At the time of onset the three suns. 302 00:18:25,833 --> 00:18:27,042 The speech was about you? 303 00:18:29,083 --> 00:18:30,375 Yes! 304 00:18:32,375 --> 00:18:33,667 Fine speech. 305 00:18:40,500 --> 00:18:42,667 Since the vote is secret, 306 00:18:43,083 --> 00:18:45,417 my cousin does not have to know to whom I give my vote. 307 00:18:47,417 --> 00:18:49,000 And your other cousins? 308 00:18:50,750 --> 00:18:52,708 They also have a good appetite. 309 00:19:24,792 --> 00:19:26,542 Della Rovere, three. 310 00:19:28,375 --> 00:19:29,542 Della Porta, 311 00:19:30,333 --> 00:19:31,458 four. 312 00:19:32,167 --> 00:19:35,000 Sforza, five. 313 00:19:35,625 --> 00:19:38,125 Borgia, ten. 314 00:19:38,792 --> 00:19:41,250 Ten! It's amazing! 315 00:19:41,500 --> 00:19:42,500 Carafa, 316 00:19:42,875 --> 00:19:43,875 five. 317 00:19:45,958 --> 00:19:48,000 Inconclusive for the election. 318 00:19:49,833 --> 00:19:50,833 Lord, 319 00:19:51,792 --> 00:19:55,292 hear me do my King. 320 00:19:56,333 --> 00:19:59,292 That King Ferrante walk with his army on Rome, 321 00:19:59,542 --> 00:20:02,750 and expelled by force putrid air of indecision 322 00:20:03,000 --> 00:20:04,708 that infects the Chapel. 323 00:20:06,083 --> 00:20:07,500 Can you hear me? 324 00:20:07,833 --> 00:20:09,292 Lord? 325 00:20:09,875 --> 00:20:12,292 - Can you hear me? - Yes. 326 00:20:25,792 --> 00:20:27,708 Join the hills. 327 00:20:32,500 --> 00:20:33,542 Give the alarm. 328 00:20:40,625 --> 00:20:41,750 Gently. 329 00:20:42,792 --> 00:20:44,625 I can not decipher. 330 00:20:46,667 --> 00:20:47,667 Wait. 331 00:20:51,708 --> 00:20:53,417 Carafa, old fool! 332 00:20:55,125 --> 00:20:56,875 The air is too humid 333 00:20:57,083 --> 00:20:59,083 so that I support your breath. 334 00:21:00,292 --> 00:21:02,292 You say not have voted for you. 335 00:21:02,792 --> 00:21:04,292 You voteras Carafa for? 336 00:21:05,333 --> 00:21:07,500 It is a matter between God and me. 337 00:21:07,750 --> 00:21:10,625 How long Rome's Porta live? 338 00:21:11,000 --> 00:21:13,542 Since Caesar was crowned emperor. 339 00:21:14,042 --> 00:21:15,583 What will they say when they see 340 00:21:15,833 --> 00:21:18,542 you wax Boots of the King of Naples? 341 00:21:19,583 --> 00:21:22,667 The army of Ferrante invaded the city. 342 00:21:22,917 --> 00:21:24,375 She is our city. 343 00:21:24,708 --> 00:21:27,667 How do you know? We are cut off. 344 00:21:27,958 --> 00:21:28,958 Listen, 345 00:21:29,208 --> 00:21:31,167 you do not hear the call to arms? 346 00:21:31,500 --> 00:21:34,458 Complaints from mothers are afraid for their daughters? 347 00:21:35,042 --> 00:21:37,292 I was not born Roman but I'm Roman. 348 00:21:38,083 --> 00:21:40,375 I'm loyal or to France, 349 00:21:40,625 --> 00:21:43,000 or Milan, or Naples, but to Rome. 350 00:21:43,583 --> 00:21:45,792 To the Church Roman Catholic. 351 00:21:57,500 --> 00:22:02,000 On behalf of all the saints who have been martyred, 352 00:22:02,375 --> 00:22:05,208 of all men that since the Caesars 353 00:22:05,458 --> 00:22:07,875 suffered and fought, 354 00:22:08,542 --> 00:22:11,292 we will lower not give up. 355 00:22:12,167 --> 00:22:15,250 No man, he was king, 356 00:22:16,375 --> 00:22:18,958 not deter us our duty. 357 00:22:20,083 --> 00:22:21,500 We will enlightened by 358 00:22:21,750 --> 00:22:24,875 the Holy Spirit, our only guide. 359 00:23:06,750 --> 00:23:07,958 Man of good will 360 00:23:09,500 --> 00:23:11,875 my king has been deceived. 361 00:23:14,000 --> 00:23:17,208 Enclosed here with you I could not 362 00:23:19,792 --> 00:23:21,833 prevent the senseless act, 363 00:23:24,292 --> 00:23:25,750 but now 364 00:23:26,625 --> 00:23:28,292 there is nothing I can say 365 00:23:28,875 --> 00:23:31,667 for you to grant me your confidence again. 366 00:23:32,125 --> 00:23:33,333 So 367 00:23:34,417 --> 00:23:38,958 I ask four cardinals who voted for me, 368 00:23:42,000 --> 00:23:45,208 to give voice to a strong man 369 00:23:46,167 --> 00:23:48,792 a man devoted and pious, 370 00:23:49,000 --> 00:23:52,250 a man who deserves to be our next pope. 371 00:23:55,167 --> 00:23:56,875 Ascanio Sforza. 372 00:24:07,417 --> 00:24:10,083 Why you Sforza to withdraw? 373 00:24:10,333 --> 00:24:11,708 Milan is your enemy. 374 00:24:11,958 --> 00:24:14,250 Because he is Italian. 375 00:24:14,500 --> 00:24:16,875 And it is a noble lineage. 376 00:24:17,083 --> 00:24:18,875 The Borgias also are noble. 377 00:24:19,083 --> 00:24:23,458 Not from what they say. You are a Marrano. 378 00:24:24,083 --> 00:24:26,792 You have been generated by Spanish Jews 379 00:24:27,292 --> 00:24:29,292 falsely converted to Catholicism. 380 00:24:29,542 --> 00:24:32,500 Slander that not saving Sforza. 381 00:24:32,792 --> 00:24:34,375 The only certainty 382 00:24:34,625 --> 00:24:36,333 Sforza is that thirteen votes 383 00:24:36,583 --> 00:24:39,167 one more, and Pope will be, and you, 384 00:24:39,500 --> 00:24:42,292 Catalan, brera you in hell! 385 00:24:45,375 --> 00:24:47,042 I brought food. 386 00:24:56,458 --> 00:24:59,458 I do not want eat or drink. 387 00:24:59,708 --> 00:25:01,583 I want nothing. 388 00:25:01,833 --> 00:25:04,667 Why did the Lord has plagued his mind? 389 00:25:05,333 --> 00:25:06,917 Do not burden the Lord. 390 00:25:07,125 --> 00:25:09,000 The devil possesses. 391 00:25:09,500 --> 00:25:11,375 It must be free of this demon, 392 00:25:12,125 --> 00:25:14,750 exorcise, it's so violent. 393 00:25:15,375 --> 00:25:16,667 That's my only daughter. 394 00:25:16,958 --> 00:25:18,375 It is not your daughter. 395 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 Until the exorcism it is a shadow. 396 00:25:22,458 --> 00:25:24,958 You have been a mother to my children. 397 00:25:25,667 --> 00:25:27,208 I do not have never thanked. 398 00:25:27,458 --> 00:25:29,458 I do my duty, nothing more. 399 00:25:30,792 --> 00:25:33,792 I will still seek your kindness. 400 00:25:34,958 --> 00:25:36,375 I would like from 401 00:25:36,792 --> 00:25:39,292 until the exorcist arrives. 402 00:25:39,958 --> 00:25:42,750 I can not attend the ritual. 403 00:25:43,750 --> 00:25:46,792 You will protect my daughter in my place? 404 00:25:47,417 --> 00:25:50,958 Can you accompany during the exorcism? 405 00:25:52,958 --> 00:25:54,250 Although s. 406 00:25:54,833 --> 00:25:57,292 But the ritual will take place here. 407 00:25:59,250 --> 00:26:00,250 Thank you. 408 00:26:00,875 --> 00:26:02,500 Thank you for everything. 409 00:26:03,583 --> 00:26:06,625 I will leave as soon as the exorcist happen. 410 00:26:07,208 --> 00:26:09,833 Ask for prepares the hitch? 411 00:26:10,250 --> 00:26:11,292 Not right away. 412 00:26:11,875 --> 00:26:14,250 The priest only come tonight. 413 00:26:22,167 --> 00:26:25,792 I would stay with my daughter. 414 00:26:27,167 --> 00:26:28,208 Only. 415 00:26:28,875 --> 00:26:31,667 It's good that you recognize my experience. 416 00:26:32,167 --> 00:26:35,792 You behave like a real Roman mother. 417 00:26:53,542 --> 00:26:54,542 Come in. 418 00:26:57,958 --> 00:26:59,792 And these negotiations with the cousins? 419 00:27:00,917 --> 00:27:05,083 Domenico will abandon Giuliano in exchange for a fee 420 00:27:05,375 --> 00:27:07,583 and the Diocese of Turin. 421 00:27:08,083 --> 00:27:12,083 Basso is the most honest Della Rovere clan? 422 00:27:12,500 --> 00:27:14,000 He refused all offers. 423 00:27:14,542 --> 00:27:16,625 You did a voice over. 424 00:27:19,833 --> 00:27:21,500 It's been twelve in total. 425 00:27:22,000 --> 00:27:23,667 And Sforza are thirteen. 426 00:27:24,292 --> 00:27:27,750 Not to be discredited, I have to act tonight. 427 00:27:29,042 --> 00:27:31,333 I gave all I own the property, 428 00:27:31,583 --> 00:27:32,833 if I am not elected, 429 00:27:33,042 --> 00:27:36,000 I'll have to hiding in Spain. 430 00:27:38,042 --> 00:27:39,958 Unless you make me Perugia. 431 00:27:42,417 --> 00:27:45,042 So should Sforza give me his voice. 432 00:27:46,667 --> 00:27:48,208 By paying, by reasoning? 433 00:27:48,875 --> 00:27:49,875 By killing! 434 00:27:51,125 --> 00:27:53,500 Not his physical death, that of his mind. 435 00:27:54,500 --> 00:27:58,000 I have a document harmful to Sforza 436 00:27:58,250 --> 00:28:00,083 that could destabilize it. 437 00:28:00,708 --> 00:28:02,667 I did not use it, 438 00:28:02,917 --> 00:28:05,333 in the struggle engages Milan and Naples. 439 00:28:08,000 --> 00:28:11,458 I must speak with Sforza without interruption. 440 00:28:11,875 --> 00:28:13,208 I need your help. 441 00:28:17,292 --> 00:28:19,750 Tell the Cardinal of Milan to join me. 442 00:28:20,375 --> 00:28:21,625 Here, Your Eminence? 443 00:28:23,458 --> 00:28:26,000 In the place the most intimate. 444 00:28:29,333 --> 00:28:30,667 A miracle. 445 00:28:31,625 --> 00:28:33,417 A new attack on Naples? 446 00:28:33,667 --> 00:28:35,333 Savelli has a vision. 447 00:28:35,583 --> 00:28:37,250 I can go home? 448 00:28:37,500 --> 00:28:40,042 - A miracle! - There are still patches? 449 00:28:41,875 --> 00:28:43,250 What's going on? 450 00:28:43,750 --> 00:28:46,208 Savelli talks the Holy Spirit! 451 00:28:46,458 --> 00:28:47,375 In the Chapel! 452 00:28:47,625 --> 00:28:50,792 The vision is so beautiful. It is beyond imagination. 453 00:28:51,208 --> 00:28:52,917 Tell me, Lord. 454 00:28:53,750 --> 00:28:56,083 What is the message? 455 00:28:56,417 --> 00:28:57,833 Guide me. 456 00:28:58,292 --> 00:29:00,208 Make me your envoy. 457 00:29:00,500 --> 00:29:02,333 You will not believe that? 458 00:29:03,000 --> 00:29:04,208 Lord! 459 00:29:04,458 --> 00:29:05,917 Up! 460 00:29:06,125 --> 00:29:07,708 He speaks with God. 461 00:29:09,042 --> 00:29:11,500 Savelli sees the Holy Spirit? 462 00:29:11,833 --> 00:29:14,958 Shadows on the ceiling but not the Holy Spirit. 463 00:29:23,000 --> 00:29:25,375 You are a man but no saint. 464 00:29:25,625 --> 00:29:28,583 I learned all the dialects of Italy. 465 00:29:29,042 --> 00:29:32,333 The nobility loves one understands. 466 00:29:33,000 --> 00:29:34,708 It comforts his sense of superiority. 467 00:29:35,792 --> 00:29:39,000 Been the art of doublespeak. 468 00:29:39,750 --> 00:29:41,458 With one mouth. 469 00:29:41,875 --> 00:29:43,500 - Clever. - Informed. 470 00:29:44,000 --> 00:29:46,500 I know what's going on between the walls of the Vatican. 471 00:29:46,750 --> 00:29:48,667 I know where records are hidden. 472 00:29:48,917 --> 00:29:51,708 And I also know where hidden records 473 00:29:51,958 --> 00:29:53,792 that contradict them. And I know where ... 474 00:29:54,000 --> 00:29:55,000 Are hidden. 475 00:29:55,250 --> 00:29:57,333 Many paper in these walls. 476 00:29:57,625 --> 00:29:59,958 And gold and ducats of money. 477 00:30:01,708 --> 00:30:03,458 You are very to transport the gold. 478 00:30:04,458 --> 00:30:06,208 As a Spanish Jew. 479 00:30:06,625 --> 00:30:08,083 Or Milanese banker. 480 00:30:08,458 --> 00:30:11,000 I hear you, Lord. 481 00:30:14,792 --> 00:30:17,042 The Holy Spirit said, 482 00:30:17,833 --> 00:30:19,875 this man betrayed you. 483 00:30:30,458 --> 00:30:31,625 Traitor! 484 00:30:31,875 --> 00:30:33,833 You were my master, cousin? 485 00:30:34,083 --> 00:30:39,083 Which was combined with Borgia to elect Innocent? 486 00:30:39,333 --> 00:30:42,208 You taught me the art of negotiation 487 00:30:42,458 --> 00:30:45,125 and enjoyment of treason. 488 00:30:47,417 --> 00:30:49,583 Viewing face the truth. 489 00:30:49,833 --> 00:30:52,333 You can not be pope, 490 00:30:52,583 --> 00:30:56,083 but the maker of Pope by voting for Borgia. 491 00:30:56,750 --> 00:30:59,208 I will rather the epilogue. 492 00:31:00,000 --> 00:31:02,792 Mules loaded Golden left the Vatican? 493 00:31:03,000 --> 00:31:04,000 As a precaution. 494 00:31:04,292 --> 00:31:06,167 You steal the bank to save her? 495 00:31:06,500 --> 00:31:08,000 No need to fly, 496 00:31:08,250 --> 00:31:12,833 I have enough gold and silver to enrich the Sistine Chapel. 497 00:31:13,125 --> 00:31:15,375 Who of us can fill the largest room? 498 00:31:16,875 --> 00:31:20,542 Maybe I do not have the wrong language Milanese. 499 00:31:21,000 --> 00:31:24,042 There is no vanity but in my point of friendship. 500 00:31:24,542 --> 00:31:27,333 As Vice-Chancellor you may be rich, 501 00:31:28,667 --> 00:31:30,125 much richer, 502 00:31:30,667 --> 00:31:32,375 more than you can imagine. 503 00:31:34,042 --> 00:31:36,958 But the return, is that you become pope. 504 00:31:40,958 --> 00:31:43,042 We speak the same language. 505 00:31:45,083 --> 00:31:46,125 Lord, 506 00:31:47,000 --> 00:31:48,500 I hear you. 507 00:31:49,083 --> 00:31:51,333 God speaks through Savelli. 508 00:31:53,833 --> 00:31:55,250 Guide us, O Lord. 509 00:31:55,500 --> 00:31:58,000 Who should be the next pope? 510 00:32:54,167 --> 00:32:56,417 I miss a votes to be pope. 511 00:32:56,667 --> 00:32:58,333 Why should I submit? 512 00:32:58,667 --> 00:33:01,750 Thirty-seven years in Italy and the mystery remains. 513 00:33:02,000 --> 00:33:05,208 Each city is independent, rebellious, powerful. 514 00:33:05,458 --> 00:33:08,583 Treat it with you fight against twelve snakes 515 00:33:08,833 --> 00:33:12,000 that deviate and bite again. 516 00:33:12,458 --> 00:33:14,333 Spain is united behind a king. 517 00:33:14,625 --> 00:33:16,000 Here have a pope. 518 00:33:16,250 --> 00:33:19,000 The Milanese despise if Neapolitan 519 00:33:19,208 --> 00:33:20,792 if Venetian by the Florentines. 520 00:33:21,000 --> 00:33:23,458 I'm impartial I am the servant of God. 521 00:33:23,750 --> 00:33:26,792 If I am Pope, j'unifierai realms. 522 00:33:27,583 --> 00:33:30,417 I fear that Della Rovere stopping you. 523 00:33:30,750 --> 00:33:31,667 I banish. 524 00:33:31,917 --> 00:33:34,792 And France Milan attack? 525 00:33:35,708 --> 00:33:37,250 Your brother lose his court ... 526 00:33:37,500 --> 00:33:38,792 Your family, his city. 527 00:33:39,000 --> 00:33:40,000 And you, 528 00:33:40,542 --> 00:33:42,958 overnight in the Apostolic Palace, 529 00:33:43,167 --> 00:33:46,792 by drinking wine and your Life could get away. 530 00:33:47,292 --> 00:33:50,167 Della Rovere knows the cellars of the Vatican. 531 00:33:50,833 --> 00:33:53,167 The Spaniard morbid imagination. 532 00:33:53,458 --> 00:33:55,042 If I have a Such imagination, 533 00:33:55,292 --> 00:33:57,125 think that Della Rovere. 534 00:33:57,833 --> 00:34:00,958 It may the same project for you? 535 00:34:02,000 --> 00:34:04,167 I have a lot of See Cesare suffer. 536 00:34:04,667 --> 00:34:05,833 I have spoken to. 537 00:34:06,042 --> 00:34:08,500 - He committed the unspeakable. - This is our friend. 538 00:34:08,750 --> 00:34:12,167 We all committed regrettable acts. 539 00:34:12,875 --> 00:34:15,000 But we knew we that our actions were wrong. 540 00:34:15,208 --> 00:34:16,833 But he thinks it does good. 541 00:34:25,250 --> 00:34:27,833 You're going to stay here expect punishment. 542 00:34:28,458 --> 00:34:30,292 I await the sentence of Rome. 543 00:34:31,000 --> 00:34:33,000 My cardinal sin he has triumphed? 544 00:34:33,250 --> 00:34:35,083 Or child died for nothing? 545 00:34:35,333 --> 00:34:37,375 You always the same, 546 00:34:37,625 --> 00:34:39,917 you do evil, and you do want. 547 00:34:40,125 --> 00:34:41,792 God will forgive you. 548 00:34:42,000 --> 00:34:43,292 Fiametta forgive you. 549 00:34:43,542 --> 00:34:45,542 I do the never forgive. 550 00:34:46,917 --> 00:34:49,042 I pray find peace ... 551 00:34:49,292 --> 00:34:53,125 Stop praying, act, repent, 552 00:34:53,375 --> 00:34:55,000 be sincere in your love. 553 00:34:55,917 --> 00:34:57,750 Not for you, but for the Lord. 554 00:35:04,042 --> 00:35:05,875 The sun will soon rise. 555 00:35:07,542 --> 00:35:10,417 As an act of penance, I will climb the Monte Serra. 556 00:35:11,792 --> 00:35:13,375 And for my child. 557 00:35:15,458 --> 00:35:18,125 If he is dead, I will bury him with dignity. 558 00:35:20,667 --> 00:35:23,000 No man can face this alone. 559 00:35:37,125 --> 00:35:40,375 Put pebbles in twelve hot water and bring them. 560 00:35:47,000 --> 00:35:49,333 Della Rovere said I am a Marrano. 561 00:35:50,375 --> 00:35:53,417 But King Ferdinand an order 562 00:35:53,667 --> 00:35:56,208 certified the purity of my blood. 563 00:35:56,458 --> 00:35:57,583 This is the order? 564 00:35:58,542 --> 00:36:00,458 This document is from Carthage. 565 00:36:00,750 --> 00:36:03,208 It reveals the origins of another family. 566 00:36:04,000 --> 00:36:05,292 Your family, 567 00:36:05,542 --> 00:36:07,292 contaminated with Muslim blood. 568 00:36:07,542 --> 00:36:08,458 That's not true. 569 00:36:08,708 --> 00:36:10,375 You will lose votes. 570 00:36:10,792 --> 00:36:13,292 A Muslim who reigns Milan's Catholic? 571 00:36:13,542 --> 00:36:14,750 The mob will revolt. 572 00:36:15,125 --> 00:36:18,583 They will attack the Palace and rob your brother. 573 00:36:18,833 --> 00:36:20,583 The same threats, again and again. 574 00:36:20,833 --> 00:36:21,833 More and more. 575 00:36:22,333 --> 00:36:24,458 This scroll gives the King of Naples an argument 576 00:36:24,708 --> 00:36:28,000 to satisfy his hatred and justify the war. 577 00:36:28,208 --> 00:36:30,917 As an old dog and it is not the only one. 578 00:36:31,167 --> 00:36:33,083 Ferrante will take the throne of Milan 579 00:36:33,333 --> 00:36:35,458 according to him, belongs to his granddaughter 580 00:36:35,708 --> 00:36:38,292 since it is married to your nephew. 581 00:36:38,542 --> 00:36:42,000 Galeazzo who is accused with sales pitches? 582 00:36:42,292 --> 00:36:45,875 When he is released in that your brother was locked up, 583 00:36:46,333 --> 00:36:48,042 how to avenge it? 584 00:36:48,333 --> 00:36:50,250 These are lies. 585 00:36:50,500 --> 00:36:53,625 A lie is more skillful powerful than a rough truth. 586 00:36:53,958 --> 00:36:56,375 The people believe in the cruelty of his nobility. 587 00:36:57,042 --> 00:37:00,208 Our decay gives a poor sense of equality. 588 00:37:00,458 --> 00:37:03,000 - I can falsify documents. - Do it! 589 00:37:03,292 --> 00:37:07,250 If Rome thinks I'm Jewish, I lost my situation. 590 00:37:07,500 --> 00:37:10,208 I can go back in Spain and live my life. 591 00:37:10,708 --> 00:37:12,500 But if Rome wants to believe, 592 00:37:12,750 --> 00:37:15,000 Sforza family disappears as a whole, 593 00:37:15,625 --> 00:37:18,042 as soon as the snow melts in the sun. 594 00:37:20,500 --> 00:37:24,000 The vision of Savelli will vanish 595 00:37:24,958 --> 00:37:28,667 and patience I show too. 596 00:37:32,333 --> 00:37:34,042 I will be Vice-Chancellor. 597 00:37:36,500 --> 00:37:37,417 Granted. 598 00:37:37,667 --> 00:37:39,167 You give me your palate. 599 00:37:39,417 --> 00:37:40,792 Granted. 600 00:37:42,500 --> 00:37:46,083 Your niece, Lucrezia, marry my cousin Giovanni 601 00:37:46,333 --> 00:37:48,125 to bind us by blood. 602 00:37:48,417 --> 00:37:51,708 She has already promised the son of the Count of Aversa. 603 00:37:52,000 --> 00:37:53,500 Minor obstacle. 604 00:37:55,333 --> 00:37:56,417 Granted. 605 00:38:01,042 --> 00:38:02,917 It will be a walking difficult. 606 00:38:04,083 --> 00:38:05,292 What are you doing? 607 00:38:05,708 --> 00:38:07,625 I'll go barefoot 608 00:38:09,250 --> 00:38:11,042 as Jesus Stations of the Cross. 609 00:38:13,750 --> 00:38:16,125 I do not aspire to divine perfection. 610 00:38:17,292 --> 00:38:19,000 I keep my shoes. 611 00:38:28,000 --> 00:38:30,542 Della Rovere, two. 612 00:38:31,333 --> 00:38:33,125 Savelli, two. 613 00:38:33,583 --> 00:38:35,833 De 'Medici, two. 614 00:38:36,583 --> 00:38:39,167 Fregoso, three. 615 00:38:39,958 --> 00:38:42,542 Della Porta four. 616 00:38:43,458 --> 00:38:46,500 Borgia, thirteen. 617 00:38:55,625 --> 00:38:58,333 The total is twenty-six votes. 618 00:38:59,292 --> 00:39:00,750 And one blank ballot. 619 00:39:01,083 --> 00:39:03,750 You are missing a voice, Catalan! 620 00:39:06,708 --> 00:39:08,667 How can you vote white? 621 00:39:12,125 --> 00:39:13,875 You were vote for me. 622 00:39:14,083 --> 00:39:17,000 Your pact with Sforza, found in urinals, 623 00:39:17,208 --> 00:39:19,417 vote for you is to lose my soul. 624 00:39:19,750 --> 00:39:22,417 If the conclave continuous you will die. 625 00:39:22,667 --> 00:39:24,625 During your agony no one will help. 626 00:39:24,875 --> 00:39:26,542 You are not allowed. 627 00:39:26,833 --> 00:39:30,250 And once in the grave, you will go to hell. 628 00:39:30,667 --> 00:39:33,542 Which circle Dante will you go? 629 00:39:33,875 --> 00:39:36,083 You eat shit, instead of pellets. 630 00:39:37,750 --> 00:39:40,083 No, not that, Rodrigo. I'm so hungry 631 00:39:40,708 --> 00:39:42,542 I think only that. 632 00:39:48,458 --> 00:39:49,458 For me? 633 00:39:57,417 --> 00:39:59,333 As the world's knowledge. 634 00:39:59,708 --> 00:40:03,583 The throne was acquired for two pieces of almond paste. 635 00:40:14,417 --> 00:40:15,792 Della Rovere, two. 636 00:40:17,000 --> 00:40:18,542 Savelli, two. 637 00:40:18,917 --> 00:40:20,583 De 'Medici, two. 638 00:40:21,125 --> 00:40:22,833 Fregoso, three. 639 00:40:23,250 --> 00:40:24,875 Della Porta four. 640 00:40:26,958 --> 00:40:27,958 Borgia, 641 00:40:28,833 --> 00:40:30,042 fourteen. 642 00:40:40,542 --> 00:40:42,417 God's will manifested itself. 643 00:40:43,292 --> 00:40:47,542 Get up to testify of our unanimity. 644 00:40:51,833 --> 00:40:54,125 We fell in the lion's mouth. 645 00:40:55,000 --> 00:40:56,708 It will devour us all. 646 00:40:59,333 --> 00:41:00,958 I am pope. 647 00:41:03,625 --> 00:41:05,292 Vicar of Christ! 648 00:41:09,917 --> 00:41:11,375 Forgive me. 649 00:41:12,250 --> 00:41:14,167 I pray you to forgive me. 650 00:41:15,542 --> 00:41:16,917 For my lack ... 651 00:41:18,458 --> 00:41:20,208 I had so ... 652 00:41:25,458 --> 00:41:28,792 confidence in the infinite wisdom 653 00:41:29,167 --> 00:41:30,875 of the Holy Spirit. 654 00:41:34,917 --> 00:41:36,042 Giuliano, 655 00:41:36,958 --> 00:41:39,125 you are the Dean the Sacred College, 656 00:41:39,750 --> 00:41:41,083 do your duty. 657 00:41:57,250 --> 00:41:58,375 I remind you 658 00:41:59,292 --> 00:42:03,458 you must refuse twice before accepting. 659 00:42:56,167 --> 00:42:59,292 My name is Alexandre. 660 00:43:05,917 --> 00:43:07,458 As Alexander the Great. 661 00:43:08,417 --> 00:43:10,250 He thinks he can conquer all. 662 00:43:16,458 --> 00:43:18,792 I'll eat a feast. 663 00:43:26,208 --> 00:43:29,167 Write my name on pieces of paper 664 00:43:29,458 --> 00:43:30,875 and run the the window. 665 00:43:31,083 --> 00:43:33,833 My name is cover the city. 666 00:43:47,208 --> 00:43:48,667 Open that door! 667 00:43:49,208 --> 00:43:51,000 Fucking tyrannical. 668 00:43:52,875 --> 00:43:55,292 You deny qualities of my mother, 669 00:43:55,542 --> 00:43:57,500 while your son is a cuckold. 670 00:43:58,500 --> 00:44:01,042 Continue to trick your world in the suburbs. 671 00:44:01,292 --> 00:44:03,958 I go to sleep in the Apostolic Palace. 672 00:44:04,167 --> 00:44:05,958 From your former lover, the new pope. 673 00:44:06,167 --> 00:44:07,958 Rodrigo? Pope? 674 00:44:08,208 --> 00:44:12,042 And when I say the Holy Father Your disinterest in Lucrezia 675 00:44:12,292 --> 00:44:15,167 His wrath will befall on you like lightning! 676 00:44:43,500 --> 00:44:45,625 Thanks to you, I'm on the throne. 677 00:45:00,458 --> 00:45:02,417 You are aware of what you have done? 678 00:45:03,375 --> 00:45:04,583 Yes. 679 00:45:05,125 --> 00:45:06,917 What are you tell your brother? 680 00:45:07,875 --> 00:45:11,500 Borgia is that the tiara but I govern. 681 00:45:52,083 --> 00:45:54,000 It's hot, hurry up. 682 00:45:58,333 --> 00:45:59,333 More quickly. 683 00:46:07,875 --> 00:46:10,125 - Vice-Chancellor. - Your Holiness. 684 00:47:33,083 --> 00:47:34,208 You found what? 685 00:47:35,000 --> 00:47:36,000 No. 686 00:47:36,417 --> 00:47:37,667 It is not there. 687 00:47:38,042 --> 00:47:39,208 My son. 688 00:47:39,833 --> 00:47:41,667 His body is gone. 689 00:47:41,958 --> 00:47:43,542 The angel of God has heard. 690 00:47:43,875 --> 00:47:44,917 He saved my son. 691 00:47:45,167 --> 00:47:47,167 Possible than anything else has heard of. 692 00:47:48,958 --> 00:47:51,333 Lord Almighty. 693 00:47:51,625 --> 00:47:54,000 You guide my steps towards the light. 694 00:47:54,292 --> 00:47:55,208 I am your servant. 695 00:47:55,458 --> 00:47:58,417 What are blessed my family and myself, 696 00:47:58,750 --> 00:48:01,458 so that our dynasty never goes away. 697 00:48:11,042 --> 00:48:13,208 The bells are ringing for Borgia! 698 00:48:45,000 --> 00:48:46,500 My dear child. 699 00:48:47,625 --> 00:48:48,792 My mouth is dry. 700 00:48:51,042 --> 00:48:52,417 I'm here. 701 00:48:57,792 --> 00:49:00,125 I had beautiful visions. 702 00:49:00,708 --> 00:49:03,208 The Archangel St. Michael, St. Petronilla. 703 00:49:03,458 --> 00:49:05,042 The Holy Spirit. 704 00:49:05,375 --> 00:49:06,458 Now, I know. 705 00:49:07,292 --> 00:49:08,333 What do you know? 706 00:49:09,542 --> 00:49:10,750 The purpose of my life. 707 00:49:12,583 --> 00:49:15,333 God asks me to serve. 708 00:49:15,958 --> 00:49:17,542 I go to the convent. 709 00:49:23,125 --> 00:49:24,333 Do not say never again. 710 00:49:25,292 --> 00:49:26,875 Do not tell not your uncle. 711 00:49:27,333 --> 00:49:28,667 The pope. 712 00:49:44,708 --> 00:49:46,417 Here's what I owe. 713 00:49:48,458 --> 00:49:49,542 It is not enough. 714 00:49:50,583 --> 00:49:51,958 We agreed. 715 00:49:52,458 --> 00:49:55,625 But before I as pure as Adam in paradise. 716 00:49:55,917 --> 00:50:00,208 You were never pure. Buy yourself the cannoli. 717 00:50:04,042 --> 00:50:05,417 We must get married. 718 00:50:05,667 --> 00:50:08,000 - She knows what? - Nothing. 719 00:50:08,667 --> 00:50:10,000 For the time being. 720 00:50:10,417 --> 00:50:12,500 I will have need much more 721 00:50:12,875 --> 00:50:14,333 and a title 722 00:50:15,250 --> 00:50:17,750 or I will reveal the secrets of the conclave 723 00:50:18,083 --> 00:50:20,583 and the truth about our new Holy Father, 724 00:50:20,875 --> 00:50:22,625 in connection with his election. 725 00:50:22,917 --> 00:50:23,958 You gave your word. 726 00:50:24,208 --> 00:50:27,625 Men of God cheat and lie. 727 00:50:27,958 --> 00:50:30,333 - I am their example. - Me too. 728 00:50:34,208 --> 00:50:35,250 One last word? 729 00:50:46,083 --> 00:50:50,000 Tomorrow I will reorganize the decoration of these rooms. 730 00:50:50,250 --> 00:50:52,708 I will build the new apartments. 731 00:50:52,958 --> 00:50:54,875 "We" will build the new apartments. 732 00:50:55,083 --> 00:50:56,583 You and me? 733 00:50:56,833 --> 00:50:58,417 "You" are "we" now. 734 00:50:59,667 --> 00:51:00,792 Yes. 735 00:51:01,708 --> 00:51:03,208 "I" am "we". 736 00:51:04,167 --> 00:51:06,375 I speak human souls. 737 00:51:10,375 --> 00:51:12,083 That's all, Herr Burchard. 738 00:51:28,625 --> 00:51:32,583 Lord, bless my family and myself, 739 00:51:33,667 --> 00:51:37,292 our dynasty remains always with you. 740 00:51:38,917 --> 00:51:42,000 When you give me your blessing, 741 00:51:42,917 --> 00:51:45,333 it becomes an eternal blessing. 742 00:51:59,083 --> 00:52:01,458 Fiametta, our child is alive, 743 00:52:01,708 --> 00:52:03,458 I give you my word ... 49909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.