All language subtitles for Borgia.S01E02.FRENCH.HDTV.XviD-JMT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,033 --> 00:00:02,742 Iulie 1492. 2 00:00:02,992 --> 00:00:06,617 Roma �i statele pontificale se afl� sub autoritatea 3 00:00:06,908 --> 00:00:08,450 papei Inocen�iu al VIII-lea... 4 00:00:08,700 --> 00:00:11,283 In Nomine patris et filii. 5 00:00:12,033 --> 00:00:16,408 ...sf�tuit de Colegiul Cardinalilor, o adunare de oameni ambi�io�i, 6 00:00:16,742 --> 00:00:19,742 proveni�i din cele mai importante familii de la Roma. 7 00:00:20,200 --> 00:00:21,700 κi poart� o ur� s�lbatic�. 8 00:00:21,908 --> 00:00:23,908 - Orsini, c�ine r�ios! - Colonna, t�r�tur�! 9 00:00:24,200 --> 00:00:27,950 Consilierul cel mai influent al papei este Rodrigo Borgia, 10 00:00:28,283 --> 00:00:30,575 un om gata de orice pentru a-�i aduce familia la putere. 11 00:00:30,867 --> 00:00:33,450 �nc� sper s� v�d un Borgia pe tronul Spaniei. 12 00:00:33,783 --> 00:00:37,575 Cer s� fiu eliberat de sarcina de episcop de Valencia 13 00:00:38,075 --> 00:00:41,075 �i s� fiu �nlocuit de nepotul meu, Cesare. 14 00:00:43,333 --> 00:00:45,500 E o familie incomod�. 15 00:00:45,833 --> 00:00:48,667 R�m�ne problema originii incerte a lui Cesare. 16 00:00:49,292 --> 00:00:53,333 Niciun spaniol, niciun bastard Borgia nu va fura tronul papal! 17 00:00:53,625 --> 00:00:57,000 Este sus�inut doar de amanta lui, Giulia Farnese, care e c�s�torit�... 18 00:00:57,250 --> 00:00:59,583 De ce e�ti at�t de priceput? 19 00:01:00,083 --> 00:01:01,542 ...�i de copiii lui: 20 00:01:02,583 --> 00:01:03,583 Juan... 21 00:01:04,333 --> 00:01:06,000 Rodrigo are ambi�ii mai mari pentru mine. 22 00:01:06,292 --> 00:01:07,317 ...Cesare... 23 00:01:07,325 --> 00:01:10,250 Nu vreau s� devin preot. N-am voca�ie. 24 00:01:10,542 --> 00:01:11,558 ...�i Lucrezia. 25 00:01:11,708 --> 00:01:14,250 - Cine-mi va aranja c�s�toria? - Cardinalul Borgia, unchiul t�u. 26 00:01:14,542 --> 00:01:17,167 Poate c� unii nu-i merit� �ncrederea. 27 00:01:22,583 --> 00:01:28,000 Totu�i, Rodrigo e hot�r�t ca nimeni s� nu uite vreodat� numele... 28 00:01:28,001 --> 00:01:31,072 Borgia. 29 00:02:20,188 --> 00:02:22,188 Traducerea �i adaptarea: Felixuca @ Nifty Subtitles Team 30 00:02:42,375 --> 00:02:44,917 Am un presentiment negru. 31 00:02:46,458 --> 00:02:48,000 �n cur�nd voi muri. 32 00:03:10,208 --> 00:03:11,583 Nu ve�i muri. 33 00:03:12,750 --> 00:03:15,917 Cinci persoane vor pieri �nainte de finalul caniculei, 34 00:03:17,167 --> 00:03:18,708 iar moartea v� va schimba. 35 00:03:19,958 --> 00:03:21,000 Cine va muri? 36 00:03:22,042 --> 00:03:25,583 - Nu pot spune. - Spune-mi mie! 37 00:03:26,125 --> 00:03:29,292 Nu. Nici n-am aceast� putere. 38 00:03:31,042 --> 00:03:33,542 E�ti episcop, dar ignori dogmele Bisericii. 39 00:03:33,792 --> 00:03:36,667 Papa Inocen�iu... Ce faci? 40 00:03:37,708 --> 00:03:40,292 Are febr�, nu-l atinge! 41 00:03:44,417 --> 00:03:47,667 E pentru medic, nu pentru vin! 42 00:03:51,625 --> 00:03:53,458 Papa a condamnat vr�jitoria 43 00:03:53,708 --> 00:03:55,750 �i pe to�i cre�tinii care apeleaz� la vr�jitoare. 44 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 Am �nt�rziat la banchetul unchiului t�u. 45 00:04:05,875 --> 00:04:07,292 S� ridic�m paharele! 46 00:04:08,292 --> 00:04:12,750 �n s�n�tatea invitatului de onoare, noul cardinal Giovanni de Medici! 47 00:04:13,000 --> 00:04:16,917 - Pentru Giovanni de Medici! - S� ridic�m paharele! 48 00:04:17,958 --> 00:04:20,583 Ridic paharul pentru leg�turile trainice precum fierul 49 00:04:21,083 --> 00:04:26,792 �ntre familiile Cibo, Medici, Orsini �i Borgia. 50 00:04:27,208 --> 00:04:31,625 Prin mariaj sau prin s�nge, suntem o singur� familie! 51 00:04:31,875 --> 00:04:34,000 S�n�tate! 52 00:04:35,458 --> 00:04:39,167 S� ridic�m paharele pentru sora mea care este acum �n Cer 53 00:04:39,417 --> 00:04:41,750 �i care s�rb�tore�te, cu noi, numirea fiului s�u drept cardinal. 54 00:04:42,000 --> 00:04:45,625 S� s�rb�torim �i c�s�toria fiicei sale, Maddalena, 55 00:04:45,917 --> 00:04:48,000 cu Franceschetto Cibo. 56 00:04:51,125 --> 00:04:53,958 Cum e s�-l ai pe Sf�ntul P�rinte drept socru? 57 00:04:57,708 --> 00:05:00,750 La Floren�a, femeile m�n�nc� la aceea�i mas� cu b�rba�ii? 58 00:05:04,469 --> 00:05:05,869 Nu. 59 00:05:06,204 --> 00:05:07,875 C�nd voi fi contes� de Olivia, 60 00:05:08,083 --> 00:05:11,083 voi cere s� stau la aceea�i mas� cu so�ul meu. 61 00:05:11,792 --> 00:05:15,917 Apropo, logodna ta cu Cherubino de Centelles a fost rupt�. 62 00:05:16,375 --> 00:05:19,333 Nu... Nu m� vrea? 63 00:05:19,583 --> 00:05:21,250 Unchiul t�u �i-a g�sit o partid� mai bun�: 64 00:05:21,625 --> 00:05:25,208 Don Gaspare de Procida, fiul contelui de Almenara �i de Aversa. 65 00:05:25,458 --> 00:05:28,542 De dou� ori mai frumos �i de dou� ori mai bogat. 66 00:05:31,875 --> 00:05:33,542 Doamne! Are febr�. 67 00:05:35,083 --> 00:05:38,417 Dragi prieteni! Foarte dragi prieteni! 68 00:05:39,500 --> 00:05:42,708 Cum unii dintre voi �tiu, tata s-a �mboln�vit, 69 00:05:42,958 --> 00:05:46,917 epuizat de munc�, zi �i noapte, 70 00:05:47,167 --> 00:05:50,500 pentru a p�stra pacea �ntre Napoli �i Milano. 71 00:05:51,792 --> 00:05:56,421 Ridic paharul pentru tat�l meu preaiubit, Lorenzo. 72 00:05:58,618 --> 00:06:03,121 Muzic�! Un c�ntec compus de Lorenzo. 73 00:06:15,250 --> 00:06:18,083 R�zboiul civil care a f�r�mi�at Imperiul Otoman s-a sf�r�it. 74 00:06:18,417 --> 00:06:20,375 Baiazid �i-a zdrobit fratele, pe Djem. 75 00:06:21,083 --> 00:06:24,625 O armat� musulman� unit� ar putea ataca Italia. 76 00:06:25,000 --> 00:06:26,417 �n aceste condi�ii, 77 00:06:26,667 --> 00:06:30,625 Djem, dup� �nfr�ngere, s-a predat cavalerilor de Rhodos. 78 00:06:31,333 --> 00:06:34,167 Un musulman e mai �n siguran�� al�turi de cre�tini. 79 00:06:34,750 --> 00:06:36,458 Ce inten�ii crezi au cavalerii? 80 00:06:37,125 --> 00:06:41,583 Djem va fi dus �ntr-o fort�rea�� p�n� la urm�toarea cruciad�. 81 00:06:41,958 --> 00:06:44,417 Djem e ascuns �n fundul Fran�ei... 82 00:06:45,125 --> 00:06:47,417 - Bun� idee! - Nu sunt a�a de sigur. 83 00:06:47,708 --> 00:06:50,250 N-ar mai fi at�t de util, departe de ochii lumii. 84 00:06:50,708 --> 00:06:52,417 Ar trebui s� locuiasc� aici, �n Ora�ul Etern. 85 00:07:30,958 --> 00:07:36,667 Domnul te va proteja de r�u. 86 00:07:37,500 --> 00:07:41,500 Domnul ��i va ap�ra sufletul. 87 00:07:41,875 --> 00:07:43,833 Domnul ne va m�ntui! 88 00:07:44,667 --> 00:07:46,875 St�m �n fa�a Ta, Doamne, 89 00:07:47,667 --> 00:07:54,667 acolo unde at��ia suverani pontifi dorm somnul ve�nic, 90 00:07:54,917 --> 00:07:59,208 con�tien�i, mai mult ca niciodat�, de vremelnicia vie�ilor noastre. 91 00:07:59,458 --> 00:08:01,292 Vom muri cu to�ii! 92 00:08:02,333 --> 00:08:05,000 Vom muri cu to�ii! 93 00:08:58,958 --> 00:09:02,542 Alte�a sa Regal�, prin�ul Djem. 94 00:09:05,417 --> 00:09:10,375 Suveran pontif al Bisericii romane, �i-am adus un dar. 95 00:09:22,458 --> 00:09:26,687 Popor al credin�ei, aceasta v� apar�ine. 96 00:09:26,722 --> 00:09:29,667 Este lancea lui Longinus, 97 00:09:30,417 --> 00:09:36,483 �ns�i lama care l-a str�puns pe M�ntuitor, 98 00:09:36,518 --> 00:09:37,875 Iisus Hristos. 99 00:09:41,083 --> 00:09:46,125 Sf�nta Lance! Numele meu va intra �n istorie. 100 00:09:47,625 --> 00:09:48,958 Mul�umesc, Rodrigo! 101 00:09:56,417 --> 00:09:58,708 Nu mu�c! Intr�! 102 00:10:01,958 --> 00:10:03,292 Am cerut s� v� v�d, 103 00:10:03,583 --> 00:10:06,625 nepo�i al binef�c�torului meu, cardinalul Borgia, 104 00:10:06,875 --> 00:10:11,208 pentru c� sunt str�in la Roma �i voi �mi pute�i fi ghizi 105 00:10:11,583 --> 00:10:13,458 �i, de ce nu, prieteni. 106 00:10:15,125 --> 00:10:16,583 - Stai cu mine! - Nu, mul�umesc. 107 00:10:17,000 --> 00:10:18,333 Voi r�m�ne �n picioare. 108 00:10:18,625 --> 00:10:20,792 - Ca s�-�i p�strezi s�n�tatea? - Pentru peniten��. 109 00:10:22,000 --> 00:10:26,125 �nc� n-am comis niciun p�cat... 110 00:10:38,750 --> 00:10:41,458 Stofa asta de Milano e minunat�! 111 00:10:41,708 --> 00:10:43,917 Nu po�i purta stof� milanez� 112 00:10:44,125 --> 00:10:46,125 �n ziua c�nd vei fi prezentat� logodnicului t�u. 113 00:10:46,542 --> 00:10:50,458 Don Gaspare este v�rul regelui din Napoli. 114 00:10:50,708 --> 00:10:54,000 Av�nd �n vedere tensiunile dintre Napoli �i Milano, 115 00:10:54,250 --> 00:10:57,125 o rochie din aceast� stof� ar putea declan�a un r�zboi. 116 00:10:57,958 --> 00:10:59,375 Arat�-ne altceva! 117 00:10:59,625 --> 00:11:03,208 M� contrazici din r�utate sau doar din obi�nuin��? 118 00:11:05,625 --> 00:11:09,000 Fratele t�u, Goffredo, are un mesaj doar pentru tine. 119 00:11:13,583 --> 00:11:14,583 Ce mai faci? 120 00:11:15,167 --> 00:11:19,250 - Cum se simte mama? - Arde de febr�. Vino cu mine! 121 00:11:19,625 --> 00:11:23,667 Nici vorb�! Trebuie s�-�i cunoasc� viitorul so�. 122 00:11:24,083 --> 00:11:27,750 N-am v�zut-o pe mama de c�nd locuiesc aici. 123 00:11:28,000 --> 00:11:30,042 Dac� are febr�, vreau s� fiu al�turi de ea. 124 00:11:30,333 --> 00:11:34,000 Tocmai am dezinfectat casa. Nu te expune bolii! 125 00:11:34,208 --> 00:11:38,167 Leg�tura �ntre mam� �i fiic� este sacr�. 126 00:11:38,417 --> 00:11:39,667 Dac� mama mea ar fi pe moarte, 127 00:11:40,167 --> 00:11:42,625 a� lupta �i cu Diavolul ca s�-i fiu al�turi. 128 00:11:43,208 --> 00:11:45,625 Vezi? Nu sunt chiar a�a de rea. 129 00:11:45,917 --> 00:11:49,917 M� �ncurajezi s� plec �tiind c� unchiul m� va �nvinov��i. 130 00:11:51,833 --> 00:11:52,875 �mi pare r�u. 131 00:11:53,250 --> 00:11:55,583 Spune-i mamei c� regret, dar nu pot veni s� o v�d. 132 00:11:59,333 --> 00:12:01,542 - Mama va muri! - Goffredo. 133 00:12:05,750 --> 00:12:09,167 Prietenia asta cu Djem nu-i va pl�cea lui Della Rovere. 134 00:12:13,292 --> 00:12:16,000 Eminen��, ve�ti din Floren�a! 135 00:12:16,542 --> 00:12:19,333 Lorenzo de Medici a murit de febr�. 136 00:12:23,000 --> 00:12:24,125 Primul mort. 137 00:12:24,667 --> 00:12:26,458 - Pe str�zi domne�te calmul? - Deocamdat�. 138 00:12:26,750 --> 00:12:29,375 - Unde-i Giovanni? - �n bibliotec�. 139 00:12:38,458 --> 00:12:42,208 �tiam c� tata e bolnav. Trebuia s� fi r�mas l�ng� el. 140 00:12:42,500 --> 00:12:44,792 Voia s� fii la Roma, �n serviciul Domnului. 141 00:12:45,167 --> 00:12:49,417 Cum a fpcut el, �ntotdeauna. M� voi ruga pentru sufletul lui. 142 00:12:50,000 --> 00:12:53,583 M� voi ruga �i ca pacea din �ar� s� nu piar� odat� cu Lorenzo. 143 00:12:55,417 --> 00:12:57,458 Fii binecuv�ntat, �mpreun� cu fra�ii t�i. 144 00:13:04,042 --> 00:13:05,375 Pl�nge, prietene! 145 00:13:05,625 --> 00:13:07,167 Nu-i nicio ru�ine s� ai inima fr�nt�. 146 00:13:07,833 --> 00:13:10,625 �nainte ca tata s� moar�, 147 00:13:10,875 --> 00:13:13,500 un c�lug�r, Savonarole, i-a refuzat iertarea p�catelor. 148 00:13:15,042 --> 00:13:19,542 M� chinuie�te g�ndul c� tata va arde ve�nic �n Infern. 149 00:13:20,125 --> 00:13:22,833 Un c�lug�r n-are at�ta putere, doar Dumnezeu. 150 00:13:23,042 --> 00:13:24,375 Dumnezeu e drept. 151 00:13:24,875 --> 00:13:27,458 �l va primi pe Lorenzo �i-i va spune: 152 00:13:28,167 --> 00:13:30,875 "Ai f�cut din Floren�a un Paradis pe P�m�nt." 153 00:13:32,167 --> 00:13:35,708 "Vino, fiule, odihne�te-te �n pace!" 154 00:13:35,958 --> 00:13:41,583 S� uit�m ambi�iile sacerdotale �i s� onor�m geniul tat�lui t�u! 155 00:14:17,833 --> 00:14:19,667 Trebuia s�-l fi �nso�it pe Giovanni la �nmorm�ntarea tat�lui s�u. 156 00:14:19,917 --> 00:14:21,417 M�car at�t puteam face. 157 00:14:21,667 --> 00:14:25,292 - Nu ne voia acolo. - Te referi la mine. 158 00:14:26,000 --> 00:14:29,055 Cred c� Roma te-a corupt. 159 00:14:33,000 --> 00:14:37,792 Oriunde m-a� duce, e la fel. Mereu m� bat cu dou� puteri. 160 00:14:38,000 --> 00:14:41,958 Cu Fiara �i cu Arhanghelul. Cel mai adesea, �nvinge Fiara. 161 00:14:42,208 --> 00:14:44,083 Fiara n-are suflet. Tu ai. 162 00:14:46,500 --> 00:14:48,042 Sufletul meu e at�t de pustiu... 163 00:14:49,583 --> 00:14:51,625 Alessandro, trebuie s�-�i m�rturisesc ceva. 164 00:14:51,780 --> 00:14:54,750 Mie? Eu nu sunt preot, ca tine. 165 00:14:55,000 --> 00:14:57,458 Dar e�ti un be�ivan, a�a c�-mi vei p�stra secretul. 166 00:14:57,708 --> 00:15:00,333 Probabil c�-l voi uita. Spune-mi! 167 00:15:02,542 --> 00:15:09,000 Sunt devorat de gelozie, pentru fratele meu sau pentru Medici. 168 00:15:09,250 --> 00:15:13,208 Vie�ile lor sunt �n mi�care. A mea este neclintit�, ca piatra. 169 00:15:13,500 --> 00:15:16,000 - E�ti episcop de Valencia. - Nu-mi ajunge! 170 00:15:16,208 --> 00:15:19,875 - Vreau ce are Juan. - Ducatul sau respectul lui Rodrigo? 171 00:15:20,125 --> 00:15:22,417 Ambele �i mult mai mult. 172 00:15:27,542 --> 00:15:28,792 Ar mai fi un lucru. 173 00:15:30,500 --> 00:15:34,667 Profesorul Deccio ne �nva�� c�, spre deosebire de desfr�u, 174 00:15:34,958 --> 00:15:37,375 invidia devine p�cat c�nd apare pasiunea. 175 00:15:37,667 --> 00:15:40,208 Cum s� nu fiu gelos? Juan va avea parte de glorie. 176 00:15:40,458 --> 00:15:43,083 �i tu, pe alt� cale. 177 00:15:43,333 --> 00:15:49,000 Admir� cealalt� parte a ta. �i alini pe bolnavi, pe suferinzi. 178 00:15:49,667 --> 00:15:52,083 Canalizeaz�-�i emo�iile �i vei fi bl�nde�e, 179 00:15:52,375 --> 00:15:55,542 concentrare, spiritualitate. 180 00:15:56,958 --> 00:16:01,525 �n pofida poftelor tale, ai putea fi preot. 181 00:16:03,000 --> 00:16:06,083 Dac�-�i sim�i sufletul pustiu, hr�ne�te-l! 182 00:16:06,542 --> 00:16:09,425 F�-le bine celor pe care i-ai nedrept��it. 183 00:16:14,583 --> 00:16:17,958 Marco Antonio! Trebuie s� vorbim! 184 00:16:20,042 --> 00:16:21,458 Gunoiule! 185 00:16:23,917 --> 00:16:25,479 Pleac� de pe p�m�nturile familiei Colonna 186 00:16:25,480 --> 00:16:27,042 sau urm�toarea ��i va str�punge �easta! 187 00:16:27,333 --> 00:16:29,983 Am fost nedrept cu tine... 188 00:16:32,292 --> 00:16:37,000 - Iart�-mi p�catele! - Doar Dumnezeu te poate ierta! 189 00:16:37,250 --> 00:16:40,292 - Fugi sau mori! - Sunt preg�tit s� mor. 190 00:16:40,542 --> 00:16:44,583 Dac� a�a pui cap�t du�m�niei dintre noi, ucide-m�! 191 00:16:48,542 --> 00:16:50,650 Profit� de libertate, catalanule! 192 00:16:50,833 --> 00:16:55,917 C�nd papa va muri, familia ta o s� putrezeasc� �n carcer�, 193 00:16:56,125 --> 00:16:58,000 �n ad�ncul castelului Sant'Angelo. 194 00:17:03,667 --> 00:17:05,833 Mi-am umplut sufletul �i am ob�inut a�a de pu�ine... 195 00:17:12,792 --> 00:17:19,167 Doamn�, iat� c�teva daruri modeste, ca semne ale afec�iunii mele. 196 00:17:20,875 --> 00:17:23,234 Perlele m�rii... 197 00:17:27,000 --> 00:17:29,500 Aurul mun�ilor... 198 00:17:31,167 --> 00:17:34,371 Parfumul aerului... 199 00:17:36,000 --> 00:17:41,208 Dar toate p�lesc �n fa�a frumuse�ii tale. 200 00:18:03,625 --> 00:18:06,542 Frate, trebuie s� vorbim. Gr�be�te-te! E important. 201 00:18:06,792 --> 00:18:09,917 Sunt sigur c� ai o misiune de cea mai mare importan��. 202 00:18:12,167 --> 00:18:13,175 Iat�! 203 00:18:13,267 --> 00:18:15,500 Cristoforo Castanea, contele de Castel Leone, 204 00:18:15,750 --> 00:18:18,000 s-a �nt�lnit �n secret cu Mustafa Pa�a. 205 00:18:18,208 --> 00:18:22,000 Un conte ruinat bea cu un ambasador turc. Ce-i cu asta? 206 00:18:22,250 --> 00:18:26,208 Baiazid i-a oferit 300.000 de duca�i celui care-i va asasina fratele. 207 00:18:26,667 --> 00:18:28,542 Castanea are titlu nobiliar, dar e falit. 208 00:18:28,792 --> 00:18:30,708 Probabil comploteaz� s�-l asasineze pe Djem. 209 00:18:31,208 --> 00:18:34,583 Ajut�-m� s� descop�r adev�rul �i s� dejoc acest complot! 210 00:18:34,667 --> 00:18:38,750 Te intereseaz� politica turcilor sau adev�rul? 211 00:18:39,000 --> 00:18:42,292 �tiu c�t de capabil e�ti, de�i unchiul nostru n-o vede. 212 00:18:42,708 --> 00:18:46,667 �mpreun�, putem reu�i. Rodrigo ne va mul�umi. 213 00:18:48,333 --> 00:18:53,083 Pentru Roma �i familia Borgia, Djem e mai valoros �n via��. 214 00:18:53,500 --> 00:18:58,542 - Atunci f� un plan! - Simplu. Ne �mprietenim cu Castanea. 215 00:19:04,000 --> 00:19:07,083 C�nd Inocen�iu va muri, ne temem c� succesorul lui 216 00:19:07,375 --> 00:19:09,250 s-ar putea opune unei cruciade 217 00:19:09,875 --> 00:19:13,417 �i l-ar putea folosi pe Djem ca s�-l distrug� pe Baiazid. 218 00:19:21,583 --> 00:19:25,042 Trebuie s�-l �mpiedic�m pe Djem s� ajung� la putere. 219 00:19:25,625 --> 00:19:27,750 E un motiv suficient s�-l �inem �nchis. 220 00:19:28,458 --> 00:19:29,708 Nu te teme! 221 00:19:32,000 --> 00:19:33,000 Pleac�! 222 00:19:38,292 --> 00:19:40,167 De ce-mi spui s� nu m� tem? 223 00:19:40,875 --> 00:19:45,939 Padi�ahul m-a angajat ca s� scap de fratele s�u. 224 00:19:47,750 --> 00:19:51,333 O veste excelent�! Cum? 225 00:19:52,083 --> 00:19:55,542 Voi otr�vi pu�urile cu ap� ale Palatului Apostolic. 226 00:19:57,625 --> 00:19:58,792 Vei otr�vi apa... 227 00:19:59,500 --> 00:20:03,375 �l otr�ve�ti pe pap� �i pe toate fe�ele biserice�ti? 228 00:20:03,625 --> 00:20:07,708 Sfin�ia Sa trage oricum s� moar�, iar ceilal�i... duc�-se! 229 00:20:08,500 --> 00:20:09,917 A�a-i, duc�-se! 230 00:20:11,500 --> 00:20:12,750 E t�rziu. 231 00:20:16,500 --> 00:20:19,833 - R�m�i! Aici e�ti la tine acas�. - A�i pl�tit deja... 232 00:20:20,125 --> 00:20:23,083 N-am pl�tit nimic. Este al mamei noastre. 233 00:20:24,042 --> 00:20:29,250 Mul�umesc pentru tot: fete, bere, prietenie... 234 00:20:29,500 --> 00:20:33,125 Cristoforo, ��i mul�umim c� ne-ai acordat �ncrederea ta. 235 00:20:33,375 --> 00:20:34,875 Norocul �i-a fost potrivnic, 236 00:20:35,375 --> 00:20:37,458 dar orice gentilom trebuie s� aib� un valet. 237 00:20:39,292 --> 00:20:43,535 Rudolfo te va sluji p�n� la cap�tul zilelor. 238 00:20:56,333 --> 00:20:59,750 De ce e�ti nemul�umit�? 239 00:21:01,417 --> 00:21:04,917 Te ascult. Florile n-au fost destul de frumoase? 240 00:21:05,167 --> 00:21:07,083 Vinul n-a fost pe gustul t�u? 241 00:21:08,167 --> 00:21:11,750 Problema e Don Gaspare, manierele, arogan�a lui. 242 00:21:12,208 --> 00:21:14,417 Parc� nici nu m-ar vedea! 243 00:21:14,667 --> 00:21:17,375 B�rba�ii nu se maturizeaz� la fel de repede ca femeile. 244 00:21:17,542 --> 00:21:19,417 Sunt o femeie adev�rat� 245 00:21:19,667 --> 00:21:22,542 �i vreau s� m� m�rit cu un b�rbat, nu cu un copil narcisist. 246 00:21:25,625 --> 00:21:27,883 Refuz s� m� m�rit cu Don Gaspare. 247 00:21:31,042 --> 00:21:35,708 Ridicol! Copil�, nu ai de ales! Unchiul t�u a semnat contractul. 248 00:21:37,083 --> 00:21:40,833 Nimeni nu m� va obliga s� m� m�rit cu un p�un plin de sine! 249 00:21:41,250 --> 00:21:43,500 Sunt o Borgia, merit ceva mai bun! 250 00:21:44,833 --> 00:21:49,708 Nu. Micu�o, meri�i doar ce vrea Eminen�a Sa. 251 00:22:02,167 --> 00:22:06,167 Nu e chipul Bellei, ci chipul Infernului! 252 00:22:06,417 --> 00:22:10,833 Nepoata ta refuz� s� se m�rite cu Don Gaspare. 253 00:22:11,167 --> 00:22:12,333 Din ce motiv? 254 00:22:12,917 --> 00:22:15,667 Nu-l place �i cere un b�rbat mai atr�g�tor. 255 00:22:15,917 --> 00:22:18,750 E unul dintre cei mai seduc�tori tineri din Europa. 256 00:22:19,042 --> 00:22:22,500 Mai mult, regele Spaniei a aprobat aceast� c�s�torie. 257 00:22:24,375 --> 00:22:29,413 �ngerul meu, n-am timp s� m� ocup de nimicurile acestea. 258 00:22:29,448 --> 00:22:35,417 Te rog, rezolv� problema asta! Convinge-o cu viclenia ta! 259 00:22:44,000 --> 00:22:46,917 Iertare, Eminen��! Aduc ve�ti de la Vatican. 260 00:22:47,125 --> 00:22:49,167 Sf�nta Sa trage s� moar�. 261 00:22:55,542 --> 00:22:59,292 Febra �i cre�te, i se �nte�e�te durerea de burt�. 262 00:22:59,542 --> 00:23:02,375 O veche ran� de la piciorul drept i s-a redeschis. 263 00:23:02,750 --> 00:23:04,583 Am f�cut tot ce puteam: 264 00:23:05,125 --> 00:23:08,667 am �nc�lzit camera, am �nchis geamurile ca s� transpire. 265 00:23:09,500 --> 00:23:12,667 - Nu-i nicio speran��. - E�ti absolut sigur? 266 00:23:28,542 --> 00:23:31,042 Cum va muri, popula�ia va devasta tot. 267 00:23:31,292 --> 00:23:33,333 - S� chem�m armata? - Imediat! 268 00:23:34,083 --> 00:23:36,583 Cardinalul care va p�zi trezoreria 269 00:23:36,833 --> 00:23:40,250 va desemna candida�ii la mitra papal�. 270 00:23:40,500 --> 00:23:43,083 Dac� va fi Orsini, Borgia va fi pe list�. 271 00:23:43,458 --> 00:23:46,375 Orsini trebuie s� dubleze garda la castelul Sant'Angelo? 272 00:23:46,625 --> 00:23:49,417 Nu. Trimite-i pe oamenii no�tri! 273 00:23:50,292 --> 00:23:52,625 Pozi�ioneaz�-i pe mercenarii no�tri �n jurul Vaticanului. 274 00:23:52,875 --> 00:23:54,750 Juan s� �narmeze cancelaria 275 00:23:55,000 --> 00:23:56,708 �i s�-l duc� pe Djem �n odaia secret� din Capela Sixtin�! 276 00:24:02,333 --> 00:24:04,000 S� avem c�te un om �narmat la fiecare fereastr�! 277 00:24:05,375 --> 00:24:06,833 Trimite cinci oameni pe acoperi�! 278 00:24:07,042 --> 00:24:09,333 - Comandamentul... - Gr�be�te-te! 279 00:24:13,314 --> 00:24:17,000 A spus c� sunt �ng�mfat? A�a-i. Sunt un Procida. 280 00:24:17,208 --> 00:24:19,917 Voi domni peste Almenara �i Aversa. 281 00:24:20,125 --> 00:24:24,292 Vrei s�-�i �mpar�i tronul cu o femeie care te detest�? 282 00:24:24,542 --> 00:24:26,000 Asta simte mama pentru tata. 283 00:24:26,375 --> 00:24:29,167 Poate un gest romantic i-ar �nc�lzi inima. 284 00:24:29,500 --> 00:24:33,608 - I-am oferit perle, aur. - Dar nu �i iubire. 285 00:24:33,643 --> 00:24:34,667 Iubirea e pentru nes�bui�i �i pentru poe�i. 286 00:24:34,958 --> 00:24:38,842 Iubirea precede seduc�ia. 287 00:24:39,333 --> 00:24:44,458 Ai mai sedus vreo femeie? Lucrezia e gata s� devin� una. 288 00:24:44,833 --> 00:24:48,708 O femeie e �nsetat� de iubire �i de seduc�ie. 289 00:24:50,250 --> 00:24:54,792 Pentru a-�i satisface dorin�ele, f�-i curte! 290 00:24:55,000 --> 00:25:01,750 Lans� fanfaronada �i vei avea motive reale de m�ndrie. 291 00:25:10,500 --> 00:25:12,417 Plec�m imediat la Chapelle! 292 00:25:18,625 --> 00:25:19,708 Ierta�i-m� pentru deranj! 293 00:25:19,958 --> 00:25:23,125 Ora�ul e �n fierbere �i eu doar la tine m� g�ndesc. 294 00:25:23,375 --> 00:25:24,708 E necuviincios. 295 00:25:24,958 --> 00:25:27,792 Ave�i mil�, doamn�, doar o clip�, o b�taie de inim�. 296 00:25:33,417 --> 00:25:37,583 �n a�teptarea zilei luminoase c�nd ��i voi putea s�ruta buzele. 297 00:25:47,792 --> 00:25:49,292 Va trebui s� ap�r�m zidul �sta. 298 00:25:50,000 --> 00:25:51,958 Uita�i cine trecea pe aici! 299 00:25:54,167 --> 00:25:56,333 Goffredo, ce faci acolo? 300 00:25:57,000 --> 00:26:02,167 - Veni�i cu mine! Mama e pe moarte. - Nu putem merge am�ndoi. 301 00:26:02,417 --> 00:26:03,875 Am preg�tit ap�rarea. 302 00:26:04,083 --> 00:26:06,792 Trebuie s� avem r�bdare. Tu �tii mai bine s� vindeci. 303 00:26:07,250 --> 00:26:09,500 Anun��-m� imediat ce Castanea trece la fapte! 304 00:26:09,792 --> 00:26:11,042 Desigur. 305 00:26:13,292 --> 00:26:14,458 - S� te �nso�esc? - Nu. 306 00:26:14,708 --> 00:26:16,708 Ai grij� s� nu se �mbete mercenarii! 307 00:26:22,000 --> 00:26:27,667 "L�s�m cei 148.000 de duca�i din trezoreria pontifical�" 308 00:26:28,542 --> 00:26:31,167 "fiului nostru preaiubit, Franceschetto." 309 00:26:32,500 --> 00:26:36,917 "�i acord�m cardinalului Giuliano Della Rovere" 310 00:26:38,167 --> 00:26:40,250 "cheile castelului Sant'Angelo". 311 00:26:42,083 --> 00:26:43,750 "Dragi fra�i," 312 00:26:44,917 --> 00:26:50,167 "v� cer s� alege�i un succesor mai bun dec�t mine." 313 00:26:51,000 --> 00:26:54,374 Semnat Inocen�iu al VIII-lea, 314 00:26:54,474 --> 00:26:58,833 la 19 iulie 1492. 315 00:27:01,917 --> 00:27:06,250 19 iulie? �i-a schimbat testamentul acum cinci zile? 316 00:27:07,208 --> 00:27:11,542 - Ce importan�� are? - κi uitase �i numele. 317 00:27:11,792 --> 00:27:16,000 - Martorii confirm� c� era lucid. - Eu m� num�r printre ei. 318 00:27:16,292 --> 00:27:19,458 Dac� ne supunem lui Inocen�iu, trezoreria va r�m�ne goal�. 319 00:27:20,167 --> 00:27:24,667 Ne cere s� alegem un pap� mai bun, dar el ne las� f�r� niciun ducat. 320 00:27:24,917 --> 00:27:28,000 Borgia se �i vede cu mitra pe cap. 321 00:27:28,625 --> 00:27:32,008 Succesorul nu va avea bani, biet imbecil ce e�ti! 322 00:27:32,333 --> 00:27:34,458 Taci, catalanule! 323 00:27:34,917 --> 00:27:39,167 Vre�i ca la Sant'Angelo s� domneasc� genovezul �sta sodomit? 324 00:27:50,000 --> 00:27:51,167 Giuliano! 325 00:28:03,333 --> 00:28:04,667 Ce v-a apucat? 326 00:28:07,625 --> 00:28:12,458 E intolerabil s� v� purta�i astfel �n prezen�a papei! 327 00:28:16,750 --> 00:28:20,042 A�i beneficiat cu to�ii de pe urma generozit��ii tatei. 328 00:28:20,750 --> 00:28:22,792 Dac� ultima dorin�� a unui om este sacr�, 329 00:28:23,000 --> 00:28:25,417 cu at�t mai mult este cazul ultimei dorin�e a unui pap�! 330 00:28:36,000 --> 00:28:38,917 Dac� Della Rovere ocup� castelul Sant'Angelo, 331 00:28:39,125 --> 00:28:40,833 to�i Borgia vor fi pierdu�i. 332 00:28:41,583 --> 00:28:44,542 Inocen�iu nu poate muri �nainte s� fie rupt testamentul. 333 00:28:45,000 --> 00:28:46,917 Trezoreria pontifical� trebuie pus� la ad�post. 334 00:28:47,125 --> 00:28:48,125 Cum? 335 00:28:48,708 --> 00:28:53,375 Mut�nd aurul �i argintul �ntr-un loc secret. 336 00:29:11,542 --> 00:29:15,000 - Lucrezia a refuzat s� vin�? - Da. 337 00:29:20,833 --> 00:29:22,000 Domnule, ajut�-m�! 338 00:29:33,708 --> 00:29:34,792 Mam�... 339 00:29:35,417 --> 00:29:37,667 Salveaz�-ne familia! 340 00:29:39,875 --> 00:29:42,811 Trebuie s� aerisim camera. 341 00:29:46,917 --> 00:29:50,458 - Ce zice medicul... - A zis c�-i prea t�rziu pentru noi. 342 00:29:51,125 --> 00:29:54,125 - Unde-i Lucrezia? - Va ajunge �n cur�nd. 343 00:29:54,875 --> 00:29:56,125 Rodrigo? 344 00:29:58,250 --> 00:30:00,542 Vei c�uta pe cineva. 345 00:30:03,709 --> 00:30:06,208 - Cheam-o pe vr�jitoare! - Bine. 346 00:30:17,083 --> 00:30:18,792 Nu vreau s� fiu indiscret�, 347 00:30:19,000 --> 00:30:22,125 dar te-am v�zut st�nd singur�, cu un aer pierdut. 348 00:30:24,917 --> 00:30:26,750 Nu ne �n�elegem �ntotdeauna, 349 00:30:27,000 --> 00:30:29,458 dar nu-i a�a de mare diferen�a de v�rst� dintre noi. 350 00:30:30,333 --> 00:30:36,875 Mai mult, �tiu ce-i bucuria �i teama de a te logodi. 351 00:30:46,750 --> 00:30:48,208 Sunt pierdut�. 352 00:30:48,792 --> 00:30:51,000 La �nceput, Don Gaspare mi se p�rea resping�tor, 353 00:30:51,292 --> 00:30:53,208 �in�ndu-�i capul a�a de seme�. 354 00:30:53,458 --> 00:30:55,458 M� temeam s� nu-i cad� de pe umeri. 355 00:30:55,833 --> 00:30:58,417 Dar, acum, farmecul lui m-a cucerit. 356 00:30:59,750 --> 00:31:04,727 Dar sunt a�a de ur�t�... Cum de vrea s� se �nsoare cu mine? 357 00:31:04,875 --> 00:31:08,458 Nu. A acceptat c�s�toria doar pentru zestrea mea. 358 00:31:08,750 --> 00:31:11,625 E o prostie. Vei deveni o adev�rat� frumuse�e. 359 00:31:11,875 --> 00:31:15,792 Noi, femeile, nu avem nici drepturi, nici privilegii, 360 00:31:16,083 --> 00:31:22,458 dar avem virginitatea noastr� �i, mai t�rziu, senzualitatea. 361 00:31:22,792 --> 00:31:24,954 Nu trebuie s� vorbim despre asta. 362 00:31:25,125 --> 00:31:28,625 E�ti �ocat� pentru c� nu ai auzit niciodat� aceste cuvinte 363 00:31:28,917 --> 00:31:33,750 sau te prefaci, pentru c� �tii c� spun adev�rul? 364 00:31:37,000 --> 00:31:38,750 Poate ar trebui s� fim prietene. 365 00:31:50,542 --> 00:31:52,817 Tat�, m�n�nc� pu�in! Te vei sim�i mai bine. 366 00:31:55,417 --> 00:31:56,958 Ce se poate face, doctore? 367 00:31:57,208 --> 00:31:58,708 �tiu cum s�-l hr�nim pe Sfin�ia Sa. 368 00:32:06,000 --> 00:32:08,083 Ce remediu ar fi mai bun dec�t laptele unei mame? 369 00:32:40,917 --> 00:32:45,167 - Castanea vine spre Vatican? - Da. �l anun� pe fratele t�u! 370 00:32:46,208 --> 00:32:48,292 M� voi ocupa singur de Castanea. 371 00:32:58,083 --> 00:33:00,113 Domnule, ajut�-m�! 372 00:33:14,542 --> 00:33:16,500 ��i voi p�stra un loc 373 00:33:18,167 --> 00:33:22,833 al�turi de mine, �n Paradis. 374 00:33:37,708 --> 00:33:38,958 Mul�umesc! 375 00:34:01,500 --> 00:34:05,500 Dac�-�i salvez familia, Excelen��, �l vei influen�a pe pap� 376 00:34:05,750 --> 00:34:08,042 s� ridice interdic�ia vr�jitoriei, 377 00:34:08,292 --> 00:34:11,000 care nu e opera Diavolului, ci un dar de la Dumnezeu! 378 00:34:11,292 --> 00:34:13,375 Voi vorbi cu Sfin�ia Sa. 379 00:34:13,917 --> 00:34:16,667 Dar, daca-mi moare familia, vei pieri �i tu. 380 00:34:28,458 --> 00:34:29,458 Juan? 381 00:34:43,000 --> 00:34:44,250 Iud�! 382 00:34:46,792 --> 00:34:48,750 To�i suntem ni�te iude! 383 00:35:02,708 --> 00:35:06,625 Am pl�tit un medic, un expert �n ultimele descoperiri medicale. 384 00:35:13,708 --> 00:35:17,333 Un evreu? Un evreu �n inima Vaticanului? 385 00:35:17,583 --> 00:35:21,167 - Borgia, e un sacrilegiu! - Vom �ncerca imposibilul. 386 00:35:46,708 --> 00:35:49,125 �n numele Lui Dumnezeu, ce faci? 387 00:35:49,375 --> 00:35:51,417 - ��i �ngrijesc familia. - Cu excremente? 388 00:35:51,708 --> 00:35:52,742 De porc. 389 00:35:52,833 --> 00:35:56,917 O acoperi pe mama cu rahat? Tic�loas� ignorant�! 390 00:35:57,125 --> 00:36:00,500 Familia mea trebuie �ngrijit� cu aur, cu ap� regal�, 391 00:36:00,792 --> 00:36:02,333 nu cu rahat de porc! 392 00:36:02,625 --> 00:36:05,333 Dac� �tiai care-i leacul, de ce m-ai mai chemat? 393 00:36:05,625 --> 00:36:08,583 Excrementele ucid toxinele. Au o mare putere t�m�duitoare. 394 00:36:08,917 --> 00:36:10,625 Fac baie �n rahat �n fiecare s�pt�m�n� 395 00:36:10,875 --> 00:36:12,625 �i pielea mea e f�r� cusur. 396 00:36:23,500 --> 00:36:27,458 S�-i vindeci, vr�jitoareo, sau te dau hran� la porci! 397 00:36:37,542 --> 00:36:42,958 Poftim! Un ducat fiec�ruia, pentru s�ngele fiilor vo�tri. 398 00:37:12,667 --> 00:37:15,750 - Domnul s� aib� mil� de mine! - Nu cred c� va avea. 399 00:37:16,167 --> 00:37:19,833 Mila Domnului nu-i pentru cei ca tine, 400 00:37:20,750 --> 00:37:23,208 dar vei profita de �ndurarea familiei Borgia. 401 00:37:23,458 --> 00:37:26,875 Doar spune-ne numele comploti�tilor! 402 00:37:27,792 --> 00:37:32,042 - Te rog, las�-m� s� plec! - Spune-mi un nume! 403 00:37:37,625 --> 00:37:40,000 - Juan, elibereaz�-m�! - Spune-mi un nume! 404 00:37:43,708 --> 00:37:48,458 - Spune-mi cine mai e implicat! - Bine! �ntoarce-te, ��i voi spune! 405 00:38:00,083 --> 00:38:02,125 To�i trei sunt mor�i. 406 00:38:03,083 --> 00:38:04,208 Leacul �i-a f�cut efectul? 407 00:38:06,500 --> 00:38:10,542 Pl�te�te-l pe evreu cum se cuvine. 408 00:38:15,252 --> 00:38:19,195 Arhanghel Mihail, paznic al sufletelor �i al trupurilor, 409 00:38:19,230 --> 00:38:23,055 tu, care-i vindeci pe bolnavi, pe cei �n agonie, 410 00:38:23,090 --> 00:38:24,996 roag�-te pentru noi! 411 00:38:25,031 --> 00:38:28,908 Arhanghelule Mihail, paznic al sufletelor �i al trupurilor, 412 00:38:28,943 --> 00:38:31,417 tu, care-i vindeci pe bolnavi... 413 00:38:33,750 --> 00:38:34,750 Mam�! 414 00:38:41,083 --> 00:38:43,000 Goffredo! Febra i-a sc�zut! 415 00:38:44,000 --> 00:38:47,125 Domnul fie l�udat! �i tu. 416 00:38:47,625 --> 00:38:51,167 - Ai f�cut un miracol. - Minunile nu exist�. 417 00:38:51,625 --> 00:38:53,583 Datora�i vindecarea magiei �tiin�ei. 418 00:38:55,625 --> 00:38:59,292 Fratele meu... De ce Ottaviano nu se treze�te? 419 00:39:13,000 --> 00:39:14,417 Al doilea mort. 420 00:39:29,375 --> 00:39:33,708 Trebuia s�-i vindeci pe to�i trei. Te-am avertizat! 421 00:39:34,958 --> 00:39:36,000 Opri�i-o pe vr�jitoare! 422 00:39:39,708 --> 00:39:43,875 �n previziunea ta, a treia moarte era a ta? 423 00:39:48,042 --> 00:39:51,417 Te blestem! Fii blestemat etern! 424 00:40:08,625 --> 00:40:12,250 Tat�l nostru care ne e�ti �n Ceruri, binecuv�ntat fie numele T�u, 425 00:40:12,833 --> 00:40:14,458 vie �mp�r��ia Cerurilor, fac�-se voia Ta 426 00:40:14,708 --> 00:40:16,542 �n Ceruri, ca �i pe P�m�nt. 427 00:40:17,583 --> 00:40:19,750 P�inea noastr� cea de toate zilele d�-ne-o nou� ast�zi 428 00:40:20,333 --> 00:40:22,292 �i iart� gre�elile noastre 429 00:40:23,083 --> 00:40:25,708 a�a cum le iert�m �i noi pe ale gre�i�ilor no�tri, 430 00:40:25,958 --> 00:40:29,500 nu ne l�sa s� c�dem �n p�cat �i izb�ve�te-ne de cel r�u. 431 00:40:29,750 --> 00:40:30,833 Amin. 432 00:40:50,500 --> 00:40:52,375 Preafericit Iosif, sf�nt al muribunzilor, 433 00:40:53,083 --> 00:40:56,583 ��i �ncredin��m sufletul credinciosului t�u slujitor, 434 00:40:56,833 --> 00:41:01,167 papa Inocen�iu care, �n agonie, sub ocrotirea ta, 435 00:41:01,417 --> 00:41:03,000 va fi ferit de vicle�ugurile Diavolului, 436 00:41:03,250 --> 00:41:07,000 pentru c� merit� s� aib� parte la fericirea cea ve�nic�, 437 00:41:07,833 --> 00:41:09,875 �n numele Lui Hristos, Domnul nostru. 438 00:41:10,083 --> 00:41:11,208 Amin. 439 00:41:49,708 --> 00:41:54,000 - Ap�? - Nu, mul�umesc, Eminen��! 440 00:41:56,000 --> 00:41:59,792 - Bea! - Am zis c� nu vreau! 441 00:42:02,352 --> 00:42:04,285 �nceteaz�! 442 00:42:08,500 --> 00:42:13,500 - Apa este otr�vit�. - De unde �tii? 443 00:42:38,458 --> 00:42:39,500 Vechiul meu prieten... 444 00:42:39,750 --> 00:42:41,417 �n picioare, Franceschetto! 445 00:42:41,667 --> 00:42:44,292 Nu-i o pozi�ie demn� de fiul unui pap�. 446 00:42:46,125 --> 00:42:48,908 Te implor, salveaz�-m�! 447 00:42:51,083 --> 00:42:54,417 Spune-i unchiului t�u c� lucram cu tine 448 00:42:54,667 --> 00:42:58,708 pentru a dejuca un complot al lui Mustafa Pa�a �i Castanea. 449 00:42:58,958 --> 00:43:02,667 Desigur! Voi min�i bucuros ca s� te protejez... 450 00:43:05,083 --> 00:43:08,125 mai ales dac� cei 3.000 de duca�i primi�i de la ambasadorul turc 451 00:43:08,417 --> 00:43:12,163 vor ajunge �n banca familiei Borgia. 452 00:43:12,750 --> 00:43:14,417 Banii vor ajunge imediat la tine. 453 00:43:14,833 --> 00:43:16,575 �i testamentul anterior al tat�lui t�u. 454 00:43:18,417 --> 00:43:23,125 �l restitui. Pot s� plec? 455 00:43:28,750 --> 00:43:33,450 Franceschetto! Era s� uit, dar este doar un detaliu. 456 00:43:33,500 --> 00:43:38,000 So�ia ta, Maddalena de Medici. 457 00:43:42,250 --> 00:43:46,667 - M�ine sear� voi lipsi de acas�. - Perfect. 458 00:43:47,208 --> 00:43:51,208 Dar, cine �tie, poate tat�l t�u se va �ns�n�to�i 459 00:43:51,792 --> 00:43:54,000 �i, atunci, vei putea s�-mi tai g�tul. 460 00:43:58,667 --> 00:44:02,417 M�ine vreau s�-l vezi pe Castanea murind. 461 00:44:24,833 --> 00:44:30,708 O tentativ� de crim� asupra suveranului pontif 462 00:44:31,667 --> 00:44:35,708 �i a unui prin� str�in, oaspete al Romei, a fost comis�! 463 00:44:36,250 --> 00:44:41,542 O crim� agravat� de faptul c� uciga�ii conspirau cu barbarii 464 00:44:41,833 --> 00:44:44,792 care profaneaz� numele Lui Hristos �n �ara Sf�nt�. 465 00:44:45,292 --> 00:44:51,000 Cristoforo Castanea fie blestemat ve�nic 466 00:44:51,292 --> 00:44:56,083 �i Juan Borgia fie l�udat de to�i drept-credincio�ii! 467 00:46:00,792 --> 00:46:02,125 Al patrulea mort. 468 00:46:04,333 --> 00:46:08,125 Sunte�i vr�jitori... p�g�ni... 469 00:46:10,000 --> 00:46:17,000 Boala asta e un blestem pe care mi l-a aruncat o vr�jitoare. 470 00:46:18,000 --> 00:46:19,583 St�rpi�i-le pe toate! 471 00:46:20,250 --> 00:46:22,750 Intendentule, unde e testamentul? 472 00:46:32,458 --> 00:46:34,583 Opre�te-te, biet imbecil! 473 00:47:32,875 --> 00:47:34,042 Eminen��! 474 00:47:35,708 --> 00:47:39,250 Dup� legend�, lancea aceasta i-a dat puteri supraomene�ti 475 00:47:39,542 --> 00:47:43,792 lui Constantin cel Mare, lui Iustinian �i lui Charlemagne. 476 00:47:44,042 --> 00:47:46,125 Colonna �i-au pozi�ionat mercenarii pe podul Hadrian 477 00:47:46,126 --> 00:47:48,208 �i vin spre podul Sisto. 478 00:47:48,667 --> 00:47:51,917 S� plec�m imediat, s� nu fim prin�i pe malul acesta al Tibrului! 479 00:47:52,333 --> 00:47:54,750 E aniversarea mor�ii fratelui meu. 480 00:47:55,917 --> 00:47:59,000 M� b�ntuie imaginea lui, agoniz�nd singur, �n exil, 481 00:48:00,042 --> 00:48:01,583 c�t eu s�l�luiam la Roma. 482 00:48:02,042 --> 00:48:03,917 C�nd nu te vei mai chinui singur? 483 00:48:04,792 --> 00:48:07,625 De-ai fi plecat, nu te-ai mai fi putut �ntoarce. 484 00:48:10,000 --> 00:48:14,625 Nu voi pleca de aici �nainte s�-l v�d mort pe pap�. 485 00:48:54,458 --> 00:48:59,208 Sunt �mpresurat de fl�c�ri! 486 00:49:01,542 --> 00:49:07,667 Sunt �mpresurat de fl�c�ri... 487 00:49:08,583 --> 00:49:13,375 ...�mpresurat de fl�c�ri... 488 00:49:40,042 --> 00:49:42,833 Inocen�iu al VIII-lea, 489 00:49:43,083 --> 00:49:45,292 suveran pontif al singurei �i adev�ratei Biserici, 490 00:49:45,542 --> 00:49:50,167 primul dintre oameni, m�ndrie a omenirii, 491 00:49:50,417 --> 00:49:53,292 moribundus, mortuus. 492 00:49:56,708 --> 00:49:59,083 Giovanni Battista Cibo. 493 00:50:56,042 --> 00:51:02,125 Al cincilea �i ultimul mort. Nu, nu ultimul. 494 00:51:03,250 --> 00:51:06,042 Romanii se cred odraslele Lui Dumnezeu, 495 00:51:06,292 --> 00:51:08,750 c� sunt mo�tenitorii averii Sf�ntului P�rinte. 496 00:51:10,000 --> 00:51:11,833 Vor fura c�t vor putea duce. 497 00:51:12,042 --> 00:51:15,708 C�t setea lor de jaf nu se va domoli, 498 00:51:16,125 --> 00:51:19,833 vor ataca palatele cardinalilor de la Roma. 499 00:51:32,000 --> 00:51:33,883 �n cur�nd vom fi ataca�i. 500 00:51:50,000 --> 00:51:53,486 Singurul adev�r pe aceast� lume, de c�nd a ap�rut omul, 501 00:51:53,586 --> 00:51:57,750 e c� via�a sa pre�uie�te mai pu�in dec�t greutatea lui �n aur. 502 00:52:06,833 --> 00:52:08,208 Trebuie s� plec�m. 503 00:52:29,439 --> 00:52:33,439 Subtitrare de Felixuca 42272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.