All language subtitles for Bodies.2023.S01E03.uk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,723 --> 00:01:10,723 ТІЛА 2 00:01:15,283 --> 00:01:19,283 Він створив їхні яскраві кольори 3 00:01:19,283 --> 00:01:23,523 Він створив їхні крихітні крила 4 00:01:23,523 --> 00:01:27,283 Усе яскраве й гарне 5 00:01:27,283 --> 00:01:31,363 Усі істоти великі й малі 6 00:01:31,363 --> 00:01:35,283 Усе мудре й чудове 7 00:01:43,523 --> 00:01:45,163 Знову той журналіст. 8 00:01:48,523 --> 00:01:50,083 Що йому від нас треба? 9 00:01:51,603 --> 00:01:54,803 - У мене з ним справи. - Зараз? 10 00:01:54,803 --> 00:01:56,083 Які справи? 11 00:01:56,843 --> 00:01:59,203 Лише потрібно дещо перевірити. 12 00:01:59,203 --> 00:02:02,523 Я так пишаюся твоїм виступом. 13 00:02:05,723 --> 00:02:07,283 Я повернуся до вечора. 14 00:02:07,843 --> 00:02:08,683 Тільки ти. 15 00:02:12,803 --> 00:02:14,483 Чому тато працює в неділю? 16 00:02:15,843 --> 00:02:18,283 Схоже, я не подобаюся вашій дружині. 17 00:02:18,283 --> 00:02:20,683 Не думаю, що ви хоч комусь подобаєтеся. 18 00:02:20,683 --> 00:02:21,923 Як милосердно. 19 00:02:22,963 --> 00:02:25,083 Що ж, детективе. 20 00:02:25,963 --> 00:02:27,563 З чого почнемо? 21 00:02:27,563 --> 00:02:28,483 Ідіть за мною. 22 00:02:34,683 --> 00:02:36,203 Судячи з фото, 23 00:02:36,203 --> 00:02:38,403 він стояв трохи далі праворуч. 24 00:02:39,003 --> 00:02:40,323 Ні, від вас праворуч. 25 00:02:42,643 --> 00:02:45,683 - Я намагаюся допомогти. - Мовчання допоможе більше. 26 00:02:46,403 --> 00:02:48,043 Хочеш розважитися, любий? 27 00:02:48,043 --> 00:02:49,563 Що саме ви робите? 28 00:02:50,083 --> 00:02:53,323 Підозрюваний побачив тіло, почув ваші кроки і сховався, 29 00:02:53,323 --> 00:02:57,083 загасивши газовий ліхтар, щоб ви його не побачили, 30 00:02:57,083 --> 00:03:00,083 там я і зняв відбитки його пальців. 31 00:03:00,083 --> 00:03:02,923 Мабуть, він досить довго ховався в цій ніші, 32 00:03:02,923 --> 00:03:05,963 поки не зібрався натовп, у якому він міг зникнути. 33 00:03:05,963 --> 00:03:07,483 Що це в нас тут? 34 00:03:08,763 --> 00:03:11,003 Добре проводите час, чи не так? 35 00:03:11,003 --> 00:03:12,643 Їх теж заарештуєте? 36 00:03:14,563 --> 00:03:17,483 То що ви сподіваєтеся знайти? Відбиток черевика? 37 00:03:17,483 --> 00:03:19,563 Хоч якісь відбитки, 38 00:03:20,443 --> 00:03:22,563 що залишилися в кутку, де він стояв. 39 00:03:25,083 --> 00:03:27,563 Відбиток тростини. Так. 40 00:03:30,403 --> 00:03:35,963 Ми знаємо, що її ручка у формі шиї лебедя, медична, що допомагає нести вагу тіла. 41 00:03:36,483 --> 00:03:39,603 Ми вже визначили, що пошкоджена в нього ліва нога, 42 00:03:39,603 --> 00:03:41,443 бо тростина в правій руці, 43 00:03:41,443 --> 00:03:44,803 але з цього відбитку ми бачимо, що тростина шестикутна. 44 00:03:45,323 --> 00:03:49,923 - Що натякає на марнославство, стиль... - Розкіш. 45 00:03:52,523 --> 00:03:53,923 Зроблена на замовлення. 46 00:03:56,523 --> 00:04:00,483 У цій частині Лондона є лише один виробник тростин для високородних. 47 00:04:03,083 --> 00:04:05,923 ДЕЛРІМПЛ І СИНИ ТРОСТИНИ Й ПАРАСОЛЬКИ 48 00:04:10,403 --> 00:04:12,843 Зачинено. Вочевидь. 49 00:04:13,843 --> 00:04:15,643 Кляті іноземці. 50 00:04:16,443 --> 00:04:19,643 Ми відчинимося рівно о восьмій ранку в понеділок. 51 00:04:19,643 --> 00:04:20,643 Це важливо. 52 00:04:22,563 --> 00:04:26,083 Мене звати Арчі Картрайт. Це мій... 53 00:04:27,523 --> 00:04:28,843 брат, Юстас. 54 00:04:29,483 --> 00:04:32,363 - Як справи? - Панове, сьогодні неділя. 55 00:04:33,603 --> 00:04:35,403 І вести торгівлю незаконно. 56 00:04:36,243 --> 00:04:37,443 Тож прошу вибачення. 57 00:04:41,003 --> 00:04:43,603 Невже ви хочете, щоб я викликав поліцію? 58 00:04:43,603 --> 00:04:46,763 Потисніть мою руку, сер, і зрозумієте терміновість. 59 00:04:56,003 --> 00:04:58,363 Це дуже ненормально, брате... 60 00:04:58,883 --> 00:04:59,763 Картрайт. 61 00:05:00,323 --> 00:05:01,443 Чим можу допомогти? 62 00:05:02,203 --> 00:05:05,043 Нам потрібна інформація про одну з ваших тростин. 63 00:05:05,043 --> 00:05:07,883 Шестикутна. Для правої руки. Лебедина шия. 64 00:05:09,123 --> 00:05:10,083 Лебідь? 65 00:05:14,243 --> 00:05:18,083 Я пригадую елегантну лебедину шию. 66 00:05:24,003 --> 00:05:24,843 Ось. 67 00:05:24,843 --> 00:05:27,003 Без імені, лише адреса доставки. 68 00:05:38,203 --> 00:05:40,843 Звідки ви знали, що виробник тростин — масон? 69 00:05:41,883 --> 00:05:45,843 - Впізнали в ньому когось зі своєї ложі? - Ризикнув. Я не масон. 70 00:05:47,403 --> 00:05:51,643 Хай там як, я припустив: щоб отримати щось вистачить лише рукостискання. 71 00:05:52,163 --> 00:05:53,203 Як? 72 00:05:53,203 --> 00:05:56,643 Тисну руку по-різному, поки не отримаю потрібну відповідь. 73 00:05:57,403 --> 00:05:59,803 - Навчите мене так тиснути? - Звісно ні. 74 00:06:00,403 --> 00:06:02,363 Облиште, це може знадобитись. 75 00:06:02,883 --> 00:06:03,843 Як ви це робите? 76 00:06:04,603 --> 00:06:06,483 Секрет у лоскотанні? 77 00:06:14,083 --> 00:06:16,803 Доброго ранку, леді Гаркер. Доброго ранку, сер. 78 00:06:25,043 --> 00:06:26,523 Це точно він. 79 00:06:28,003 --> 00:06:30,043 - Господи. - Ви його знаєте? 80 00:06:30,043 --> 00:06:34,283 - А ви — ні? Ви не читаєте газет? - Не таких, як ваша. Хто він? 81 00:06:35,923 --> 00:06:38,723 Це сер Джуліан Гаркер. 82 00:06:39,283 --> 00:06:41,323 Один з найбагатших людей міста. 83 00:06:42,083 --> 00:06:43,483 Він нас помітив. 84 00:06:53,403 --> 00:06:55,483 Мені начхати, що йому 15. 85 00:06:55,483 --> 00:06:58,603 Еліас Меннікс розв'язав війну з копами цієї країни. 86 00:06:58,603 --> 00:06:59,963 Так, шефе. 87 00:07:00,483 --> 00:07:03,643 Він винен не лише у вбивстві в провулку Лонгарвест, 88 00:07:03,643 --> 00:07:07,923 а й у вибуху кемпера, що забрав життя нашого колеги, Ріка Вільямса. 89 00:07:09,083 --> 00:07:11,123 Отже, до роботи. Є запитання? 90 00:07:13,323 --> 00:07:16,803 - Хасан? - Що ми знаємо про платівку, що там лунала? 91 00:07:16,803 --> 00:07:18,963 Згоріла до біса разом з усім іншим. 92 00:07:18,963 --> 00:07:22,283 Розберешся з цим, коли знайдемо хлопця. Розійтись. 93 00:07:26,723 --> 00:07:27,563 Сер. 94 00:07:29,403 --> 00:07:32,763 Елейн погрожувала Джаваду. Сказала, що він наступний. 95 00:07:33,963 --> 00:07:34,963 Так, ясно. 96 00:07:35,803 --> 00:07:36,963 Тож не відмовляйся. 97 00:07:37,523 --> 00:07:39,883 Я подав запит на охорону для вас. 98 00:07:39,883 --> 00:07:41,443 Я не ризикуватиму. 99 00:07:45,283 --> 00:07:46,643 Татові самоси? 100 00:07:47,363 --> 00:07:49,203 Вибачте. Він наполіг, сержанте. 101 00:07:55,403 --> 00:07:59,403 Отже, цей Меннікс озброєний. А ти не це казала мені по телефону. 102 00:08:00,843 --> 00:08:03,963 Цей хлопець переслідує тебе особисто чи всіх копів? 103 00:08:08,723 --> 00:08:09,643 Я не знаю. 104 00:08:18,283 --> 00:08:19,123 Гей. 105 00:09:10,163 --> 00:09:13,563 - Ні! - Будь ласка. Послухайте! Прошу. 106 00:09:13,563 --> 00:09:15,283 Ви маєте мене вислухати. 107 00:09:19,883 --> 00:09:21,163 Ні! Послухайте! 108 00:09:22,603 --> 00:09:24,763 Тату! Забери його звідси, негайно! 109 00:09:24,763 --> 00:09:27,803 - Поклич сюди копів! Тату! - Послухайте! 110 00:09:27,803 --> 00:09:29,843 - Джаваде! - Я цього не робив! 111 00:09:29,843 --> 00:09:31,643 Ми йдемо! 112 00:09:31,643 --> 00:09:36,403 Вони змусять мене сказати, що це я. Прошу, повірте мені! 113 00:09:36,403 --> 00:09:38,683 На живіт! Встати! 114 00:09:39,283 --> 00:09:40,283 Ходімо, хлопче. 115 00:09:40,283 --> 00:09:41,603 Будь ласка! 116 00:09:42,523 --> 00:09:44,643 - Ворушись! - Я його не вбивав! 117 00:09:44,643 --> 00:09:45,563 Замовкни! 118 00:10:09,403 --> 00:10:11,763 Я знайшла його 48 годин тому 119 00:10:12,643 --> 00:10:14,123 в провулку Лонгарвест, 120 00:10:15,003 --> 00:10:16,003 у Вайтчепелі. 121 00:10:17,283 --> 00:10:18,723 З простріленим оком. 122 00:10:55,123 --> 00:10:56,363 Якого біса? 123 00:11:01,043 --> 00:11:01,923 Гаразд. 124 00:11:20,243 --> 00:11:22,043 Екстрену бригаду в 302. 125 00:11:22,043 --> 00:11:25,323 - Що відбувається? - Екстрену бригаду в 302. 126 00:11:25,323 --> 00:11:26,683 Його трясе. 127 00:11:27,563 --> 00:11:30,843 - Притримай його з лівого боку. - Я не можу знайти пульс. 128 00:11:30,843 --> 00:11:31,883 Адреналін. 129 00:11:34,243 --> 00:11:35,723 - Ходімо. - Ні-ні-ні. 130 00:11:36,843 --> 00:11:37,843 Це конвульсії. 131 00:11:42,803 --> 00:11:43,763 Розряд! 132 00:11:45,003 --> 00:11:46,083 Розряд! 133 00:11:46,083 --> 00:11:47,163 Ще раз. 134 00:11:47,163 --> 00:11:49,163 - Заряджаю. - Розряд! Це все. 135 00:11:49,163 --> 00:11:50,363 Три і чотири. 136 00:11:50,363 --> 00:11:51,443 Дихання... 137 00:11:53,043 --> 00:11:55,363 - Не реагує. - Констатую смерть. 138 00:12:17,723 --> 00:12:21,043 Дівчинко, можеш пояснити, чому ти принесла це оголошення? 139 00:12:21,563 --> 00:12:24,363 Можеш допомогти ідентифікувати чоловіка на фото? 140 00:12:24,923 --> 00:12:25,763 Усе гаразд. 141 00:12:26,643 --> 00:12:29,283 Говориш французькою, дівчинко? 142 00:12:30,083 --> 00:12:31,523 Як тебе звати? 143 00:12:33,203 --> 00:12:34,523 Говориш німецькою? 144 00:12:35,883 --> 00:12:37,443 Усміхайся, Чарльзе. 145 00:12:38,123 --> 00:12:38,963 Ти її лякаєш. 146 00:12:46,443 --> 00:12:49,523 Скажи їм хай вийдуть, твій бос і ця жінка. 147 00:12:50,763 --> 00:12:51,723 Це німецька? 148 00:12:51,723 --> 00:12:52,723 Це їдиш. 149 00:12:54,883 --> 00:12:56,843 Можна я поговорю з нею наодинці? 150 00:12:56,843 --> 00:12:58,683 Може, вона менше нервуватиме. 151 00:12:58,683 --> 00:12:59,843 Ні. 152 00:13:01,163 --> 00:13:03,403 Спитай, чому вона принесла оголошення. 153 00:13:04,123 --> 00:13:05,163 І що вона бачила. 154 00:13:08,203 --> 00:13:10,403 Він нікуди не піде. Чого ти хочеш? 155 00:13:11,363 --> 00:13:13,443 Десять фунтів. За моє мовчання. 156 00:13:14,043 --> 00:13:19,843 Або я скажу твоєму босу, що бачила тебе в провулку, коли ти пхав труп у багажник. 157 00:13:21,043 --> 00:13:22,003 Англійською. 158 00:13:22,003 --> 00:13:24,963 Скажеш, і я зламаю тобі шию, як куряче крило. 159 00:13:26,123 --> 00:13:27,163 Морозиво? 160 00:13:27,163 --> 00:13:30,043 - То вона знає англійську! - Думаю, лише це. 161 00:13:30,043 --> 00:13:32,883 Вона просто голодна. Дозвольте я продовжу. 162 00:13:34,203 --> 00:13:36,603 Гаразд, не поспішай. 163 00:13:37,843 --> 00:13:39,643 Я дістану тобі гроші. 164 00:13:41,363 --> 00:13:44,323 Я тебе зараз відпущу, зачекай мене надворі. 165 00:13:45,243 --> 00:13:47,523 Обдуриш мене, і тебе повісять, як пса. 166 00:13:48,123 --> 00:13:49,763 Заради Бога! Що вона каже? 167 00:13:49,763 --> 00:13:51,363 Ми марнуємо час, сер. 168 00:13:51,363 --> 00:13:54,563 Вона нічого не знає про Фаррелла. Вона просто голодна. 169 00:13:55,283 --> 00:13:57,003 Принесла це, щоб дали поїсти. 170 00:13:58,323 --> 00:14:02,203 Я принесу їй морозиво, дізнаюся адресу, відправлю додому. 171 00:14:09,123 --> 00:14:11,203 Ми домовлялись про десять. Це два! 172 00:14:11,203 --> 00:14:13,683 Це більше грошей, ніж ти в житті бачила. 173 00:14:13,683 --> 00:14:17,643 То повернімося у відділок, і я розповімо Келловею все, що бачила. 174 00:14:22,243 --> 00:14:23,403 Стій тут! 175 00:14:30,203 --> 00:14:31,083 Алло? 176 00:14:31,083 --> 00:14:32,043 І як? 177 00:14:32,563 --> 00:14:34,283 Мала пробує мене шантажувати. 178 00:14:34,283 --> 00:14:38,283 Каже, що місцева, з банди мародерів. Я їй заплачу. Проблем не буде. 179 00:14:38,283 --> 00:14:42,963 Розслідування вбивства закрито. Не можна ризикувати його відновленням. 180 00:14:42,963 --> 00:14:46,363 Ти маєш подбати про неї. Назавжди. 181 00:14:46,883 --> 00:14:49,163 Їй 11 років, щонайбільше. 182 00:14:50,043 --> 00:14:52,923 Не вдавай, що тобі бракує сміливості для цього. 183 00:14:52,923 --> 00:14:54,323 Тому ми й обрали тебе. 184 00:15:09,643 --> 00:15:10,483 Хто це був? 185 00:15:14,443 --> 00:15:18,603 Хочеш решту грошей? Тоді зустрінемося завтра тут о 10:00. 186 00:15:19,323 --> 00:15:23,123 Мені треба заїхати до мами в Ессексі, бо вони в мене там. Ясно? 187 00:15:24,923 --> 00:15:26,763 Тримайся подалі від проблем. 188 00:15:32,243 --> 00:15:33,243 Ось воно. 189 00:15:34,763 --> 00:15:36,203 «Сер Джуліан Гаркер, 190 00:15:36,203 --> 00:15:39,643 якого вважали загиблим на передовій у Бірмі, 191 00:15:39,643 --> 00:15:43,523 несподівано повернувся живим до своєї матері, леді Агати Гаркер». 192 00:15:43,523 --> 00:15:45,843 Герой війни. Це нам не допоможе. 193 00:15:45,843 --> 00:15:49,203 Ні. Але це історія, яку нам дозволили надрукувати. 194 00:15:49,203 --> 00:15:51,283 Та від його слуг ми дізналися, 195 00:15:51,283 --> 00:15:55,163 що коли Гаркер повернувся, він зовсім не був схожий на її сина. 196 00:15:56,083 --> 00:15:59,203 Але леді Агата так відчайдушно бажала повернути сина, 197 00:15:59,883 --> 00:16:02,523 що наказала написати портрети сина з нього. 198 00:16:02,523 --> 00:16:04,123 Чому його не викрили? 199 00:16:04,123 --> 00:16:06,563 Гаркер має хист до біржі. 200 00:16:07,243 --> 00:16:09,603 Спіритичні сеанси матері дають підказки, 201 00:16:09,603 --> 00:16:12,963 з ними консультуються впливові люди щодо інвестицій. 202 00:16:12,963 --> 00:16:15,043 Сеанси. Дай мені сили. 203 00:16:15,043 --> 00:16:16,963 Незручна правда полягає в тому, 204 00:16:17,923 --> 00:16:20,083 що прогнози часто бувають точними, 205 00:16:20,883 --> 00:16:22,123 аж до жаху. 206 00:16:22,123 --> 00:16:24,243 Це зробило Гаркера таким багатим, 207 00:16:24,243 --> 00:16:27,163 що він збирається купити приватний банк у місті. 208 00:16:29,283 --> 00:16:30,203 Він захищений. 209 00:16:31,323 --> 00:16:32,283 Не від мене. 210 00:16:33,003 --> 00:16:35,603 Якщо він винен у вбивстві, ми його дістанемо. 211 00:16:36,443 --> 00:16:38,323 Немає недоторканних. 212 00:16:40,483 --> 00:16:42,763 Невже ви відмовляєтеся від принципів? 213 00:16:45,843 --> 00:16:46,803 Зовсім ні. 214 00:16:47,883 --> 00:16:50,323 Вам, найімовірніше, голову відкусять, 215 00:16:50,323 --> 00:16:52,323 якщо ви хоча б погладите його. 216 00:16:52,323 --> 00:16:53,243 Гм. 217 00:16:54,043 --> 00:16:56,203 Вам є що втрачати, більше ніж мені. 218 00:17:01,403 --> 00:17:02,323 От і все. 219 00:17:20,443 --> 00:17:21,963 Доброго дня. 220 00:17:23,043 --> 00:17:27,443 Можна спитати, чи детектив інспектор Гіллінхед перебуває... 221 00:17:28,723 --> 00:17:29,723 в резиденції? 222 00:17:36,203 --> 00:17:37,083 Гарного дня. 223 00:17:44,323 --> 00:17:46,123 Як вони взнали, що я тут? 224 00:17:46,123 --> 00:17:47,283 ДЕТЕКТИВУ ГІЛЛІНХЕДУ 225 00:17:54,963 --> 00:17:56,043 {\an8}Від Гаркера. 226 00:17:56,043 --> 00:18:00,363 {\an8}- Запрошення на сьогоднішній сеанс. - Можливо, це шанс знайти докази. 227 00:18:02,243 --> 00:18:05,723 У нас є відбитки того, хто загасив ліхтар на місці злочину. 228 00:18:05,723 --> 00:18:08,483 Якщо я дістану предмет, якого торкався Гаркер, 229 00:18:08,483 --> 00:18:10,843 і якщо буде збіг по відбитках пальців, 230 00:18:10,843 --> 00:18:13,523 незалежно від того, наскільки він захищений, 231 00:18:13,523 --> 00:18:14,523 очевидно, 232 00:18:15,683 --> 00:18:17,243 у нас буде підозрюваний. 233 00:18:18,163 --> 00:18:19,323 Іншого вибору нема. 234 00:18:20,483 --> 00:18:21,323 Що ж, 235 00:18:22,123 --> 00:18:24,923 якщо ви 236 00:18:25,523 --> 00:18:27,923 збираєтеся увійти в його оточення... 237 00:18:30,723 --> 00:18:32,763 краще мати презентабельний вигляд. 238 00:18:47,003 --> 00:18:50,083 Мій клієнт повідомив, що має намір зізнатися 239 00:18:50,603 --> 00:18:52,843 і у вбивстві в провулку Лонгарвест, 240 00:18:52,843 --> 00:18:54,803 і в плануванні бомби, 241 00:18:54,803 --> 00:18:57,363 закладеної з наміром вбити поліцейського. 242 00:19:00,483 --> 00:19:01,883 Еліасе, це правда? 243 00:19:03,843 --> 00:19:07,283 Чому сказав, що не винен, коли я знайшла тебе у себе вдома? 244 00:19:08,643 --> 00:19:10,203 Я хочу відповідей. 245 00:19:10,203 --> 00:19:11,403 Сержанте, досить. 246 00:19:11,923 --> 00:19:12,963 Я збрехав. 247 00:19:21,203 --> 00:19:23,523 Як звали жертву з провулку Лонгарвест? 248 00:19:26,603 --> 00:19:27,963 Чому ти його вбив? 249 00:19:30,963 --> 00:19:33,723 Чому Саєд Тахір був у це втягнутий? 250 00:19:36,443 --> 00:19:39,443 Я була отак близько біля Саєда, коли він убив себе. 251 00:19:39,443 --> 00:19:41,083 - Сержанте, досить. - Гаразд. 252 00:19:41,083 --> 00:19:44,123 Допит буде відновлено за 20 хвилин. 253 00:19:44,123 --> 00:19:46,763 Дамо допитуваному час зібратися з думками, 254 00:19:46,763 --> 00:19:50,803 бо ще потрібно обговорити кілька інших моментів розслідування. 255 00:19:51,603 --> 00:19:53,363 Сержанте, на два слова. 256 00:19:59,203 --> 00:20:03,043 Що в біса відбувається? Він не може назвати ні деталей, ні мотиву. 257 00:20:03,043 --> 00:20:05,923 - Поводиться, наче його тренували. - Не ускладнюй. 258 00:20:05,923 --> 00:20:09,083 Підтвердимо його відбитки на фрагментах бомби, і все. 259 00:20:11,043 --> 00:20:13,603 Усе й без того заплутано, більше не треба. 260 00:20:50,563 --> 00:20:52,123 Ти не схожий на «Чарльза». 261 00:20:52,843 --> 00:20:55,003 Ти схожий на «Ейтана» 262 00:20:57,083 --> 00:20:57,963 чи «Леві». 263 00:20:59,523 --> 00:21:00,883 - Дай ковток. - Замовкнеш? 264 00:21:00,883 --> 00:21:01,883 Можливо. 265 00:21:05,803 --> 00:21:06,763 Міцна штука. 266 00:21:08,243 --> 00:21:10,283 Чому ти не тримаєш гроші в банку? 267 00:21:11,083 --> 00:21:12,043 Там безпечніше. 268 00:21:12,043 --> 00:21:12,963 Безпечніше. 269 00:21:13,843 --> 00:21:15,363 Чула, що коять з євреями? 270 00:21:16,483 --> 00:21:20,483 Якщо сюди вторгнуться нацисти, країна скаже: «Боже, бережи Гітлера». 271 00:21:20,483 --> 00:21:24,563 Думаєш, тоді банк віддасть мені мої гроші? Нікому не можна довіряти. 272 00:21:24,563 --> 00:21:26,203 Убий або будь убитим. 273 00:21:31,923 --> 00:21:33,163 Ти досить вродливий. 274 00:21:33,763 --> 00:21:36,123 Я б хотіла мати такого хлопця, як ти. 275 00:21:37,603 --> 00:21:42,123 У тебе є домашні тварини? У нас із мамою і братом були. 276 00:21:43,083 --> 00:21:45,643 Кролик і морська свинка. 277 00:21:50,723 --> 00:21:52,563 - І де вони? - Свинка померла. 278 00:21:52,563 --> 00:21:53,883 Я про маму й брата. 279 00:22:05,763 --> 00:22:09,163 - Ти їдеш, наче гангстер! - За нами стежать. 280 00:22:09,163 --> 00:22:11,203 - Хто там? Поліція? - Я ще не знаю. 281 00:22:28,963 --> 00:22:30,243 Якщо він не коп, 282 00:22:31,323 --> 00:22:32,163 то хто він? 283 00:22:35,003 --> 00:22:36,843 Очі й вуха є скрізь, так? 284 00:22:37,963 --> 00:22:40,443 - Базіка — знахідка для шпигуна. - Якось так. 285 00:22:42,043 --> 00:22:43,883 - Ой! - Стривай, обережно. 286 00:22:45,563 --> 00:22:47,483 ХЛОРОФОРМ 287 00:22:54,643 --> 00:22:55,763 Відпусти! 288 00:23:43,803 --> 00:23:45,563 Хочу нагадати Еліасу: 289 00:23:45,563 --> 00:23:48,443 якщо захочеш, ти можеш змінити адвоката. 290 00:23:48,963 --> 00:23:50,043 Будь-якої миті. 291 00:23:51,603 --> 00:23:52,443 Даруйте. 292 00:23:52,443 --> 00:23:55,043 Адвокат Морлі не повинен говорити за тебе. 293 00:23:55,563 --> 00:23:57,683 Це твоє майбутнє, тобі й вирішувати. 294 00:23:57,683 --> 00:24:00,323 - Говори за себе. - Інспекторе, з яких причин... 295 00:24:00,323 --> 00:24:04,683 Я нагадую підозрюваному про законні права, якщо він говорить під тиском. 296 00:24:04,683 --> 00:24:07,363 - Виведіть цього офіцера. - Позбудьтеся його. 297 00:24:10,323 --> 00:24:11,643 Ваш офіцер розпалює... 298 00:24:11,643 --> 00:24:14,763 - Я хочу, щоб він пішов! - ...у мого клієнта недовіру. 299 00:24:15,323 --> 00:24:18,683 Змінити адвоката — твоє право, але ти маєш пояснити чому. 300 00:24:20,123 --> 00:24:21,523 Не можна марнувати час. 301 00:24:22,563 --> 00:24:23,683 Я йому не довіряю. 302 00:24:25,083 --> 00:24:26,043 Цього достатньо? 303 00:24:41,323 --> 00:24:43,083 Гаразд, Еліасе. Цікавий хід. 304 00:24:45,323 --> 00:24:48,283 - Ми знайдемо тобі іншого адвоката. - Ви теж вийдіть. 305 00:24:49,243 --> 00:24:53,443 - Я хочу говорити тільки з нею. - Ні. Це тобі не ігри. 306 00:24:53,443 --> 00:24:56,163 - Я головний інспектор. - Тоді я не говоритиму. 307 00:24:58,283 --> 00:24:59,283 Маячня. 308 00:25:09,803 --> 00:25:11,363 Піду поставлю чайник. 309 00:25:23,323 --> 00:25:25,123 Ви добріша, ніж вони казали. 310 00:25:26,203 --> 00:25:27,283 Вони? 311 00:25:28,483 --> 00:25:31,283 Ти про Ендрю та Елейн? 312 00:25:33,003 --> 00:25:35,003 Що ще вони тобі про мене казали? 313 00:25:36,763 --> 00:25:38,243 Що ви для мене важлива. 314 00:25:39,123 --> 00:25:42,523 - Тому ти фотографував мене і... - Це Морлі робили, не я. 315 00:25:43,563 --> 00:25:44,403 Нащо це їм? 316 00:25:51,243 --> 00:25:53,563 Вони багато знають. 317 00:25:56,843 --> 00:26:00,403 Я відчуваю запах лосьйону після гоління того копа крізь скло. 318 00:26:15,043 --> 00:26:19,643 Чому твій друг вирішив позбавити себе життя, коли просто міг усе розказати? 319 00:26:22,723 --> 00:26:24,963 І ти можеш просто все розказати. 320 00:26:27,043 --> 00:26:28,243 Чого ти так боїшся? 321 00:27:02,363 --> 00:27:04,203 Зачекайте хвилинку, інспекторе. 322 00:27:04,723 --> 00:27:07,163 Я повідомлю серу Джуліану про ваш приїзд. 323 00:27:22,923 --> 00:27:24,883 Інспекторе Гіллінхеде. 324 00:27:26,403 --> 00:27:27,723 Радий, що ви прийшли. 325 00:27:28,243 --> 00:27:31,963 Не уявляєте, яка це честь для мене нарешті познайомитися з вами. 326 00:27:33,563 --> 00:27:36,683 Дякую за запрошення, сере Джуліане. 327 00:27:39,763 --> 00:27:42,163 Цікаво, звідки ви знали, де мене знайти? 328 00:27:42,163 --> 00:27:44,923 Я палкий шанувальник вашої кар'єри. 329 00:27:45,603 --> 00:27:47,523 Ви тут на моє особисте прохання. 330 00:27:47,523 --> 00:27:49,803 Тож можете запевнити своє начальство, 331 00:27:49,803 --> 00:27:53,323 що моє виключення з вашого розслідування вбивства 332 00:27:53,323 --> 00:27:56,083 було зроблено дружньо, а не через погрози. 333 00:27:56,083 --> 00:27:59,563 Ви вражаюче передбачливі. Дякую, що дійшли до суті. 334 00:27:59,563 --> 00:28:03,403 Та мої питання краще ставити наодинці. 335 00:28:06,523 --> 00:28:07,723 Для всього свій час. 336 00:28:08,843 --> 00:28:11,083 Прошу, познайомтеся з мамою. 337 00:28:12,403 --> 00:28:18,083 Сподіваюся, вам не буде незручно в присутності восьмидесятилітніх. 338 00:28:18,843 --> 00:28:21,203 Дозвольте представити вам 339 00:28:21,843 --> 00:28:25,563 детектива інспектора Гіллінхеда. 340 00:28:25,563 --> 00:28:27,923 - О! Він прийшов! - Ласкаво просимо. 341 00:28:27,923 --> 00:28:29,243 Я дуже рада. 342 00:28:30,723 --> 00:28:35,003 Чудове світло навколо нього, Джуліане. 343 00:28:36,683 --> 00:28:38,283 Справжнє сяйво. 344 00:28:40,443 --> 00:28:42,163 - І все ж... - Мамо. 345 00:28:43,443 --> 00:28:46,243 Дуже грубо читати когось без його згоди. 346 00:28:48,123 --> 00:28:54,843 Дозвольте представити — баронеса Антонія Гарнер і преподобний Ніл. 347 00:28:54,843 --> 00:28:55,763 Добрий вечір. 348 00:28:56,763 --> 00:29:00,243 Дозвольте запропонувати щось із випивки. 349 00:29:00,243 --> 00:29:02,003 Це дуже люб'язно, дякую. 350 00:29:05,403 --> 00:29:10,403 Ви вірите у світ духів, детективе? 351 00:29:10,403 --> 00:29:13,763 Я відправив до Пентонвілю стільки спіритистів, 352 00:29:13,763 --> 00:29:16,363 що боюся, мене доведеться ще переконувати. 353 00:29:16,363 --> 00:29:18,923 Люди часто обурюються, 354 00:29:18,923 --> 00:29:22,443 коли духи кажуть їм те, чого вони не хочуть чути. 355 00:29:23,443 --> 00:29:26,123 Леді Гаркер переказує лише правду. 356 00:29:29,203 --> 00:29:30,443 Звичайно. 357 00:29:41,843 --> 00:29:43,163 За духів. 358 00:29:44,323 --> 00:29:45,163 За духів. 359 00:29:52,523 --> 00:29:53,603 Сере Джуліане... 360 00:29:56,923 --> 00:30:01,603 10 вересня о 6:00 було вбито чоловіка у провулку Лонгарвест, у Вайтчепелі. 361 00:30:02,283 --> 00:30:04,363 - Йому вистрелили в око й... - Роздягли. 362 00:30:04,363 --> 00:30:05,283 Так. 363 00:30:06,323 --> 00:30:08,483 Я читав статтю містера Аша. 364 00:30:10,043 --> 00:30:12,123 Сер, інші гості прибули. 365 00:30:13,563 --> 00:30:16,403 Інспекторе, прошу мене вибачити. 366 00:30:17,283 --> 00:30:20,963 - Я маю інші справи. - Ви не братимете участь у сеансі? 367 00:30:20,963 --> 00:30:22,603 На жаль, ні. 368 00:30:23,283 --> 00:30:26,483 Але ви в надійних руках. Поговоримо пізніше. 369 00:30:41,203 --> 00:30:42,563 Інспекторе. 370 00:30:46,403 --> 00:30:47,363 Ми готові. 371 00:31:08,083 --> 00:31:09,563 Скажіть, інспекторе, 372 00:31:09,563 --> 00:31:14,003 з яким духом ви хочете поспілкуватися? 373 00:31:21,043 --> 00:31:22,763 З духом поспілкуватися... 374 00:31:25,883 --> 00:31:27,363 Я хочу поговорити з тим, 375 00:31:28,403 --> 00:31:34,163 у кого стріляли, кого роздягли і залишили помирати в провулку Лонгарвест, 376 00:31:35,643 --> 00:31:38,363 і я хочу знати, чи це той, хто його вбив. 377 00:31:42,203 --> 00:31:46,363 Як бажаєте, інспекторе. 378 00:31:49,563 --> 00:31:56,403 Ми закликаємо духа, убитого в провулку Лонгарвест, 379 00:31:56,403 --> 00:32:01,283 допомогти притягнути до відповідальності свого вбивцю. 380 00:32:09,403 --> 00:32:10,363 Він тут. 381 00:32:14,883 --> 00:32:15,763 Він тут. 382 00:32:17,283 --> 00:32:18,443 Він з нами. 383 00:32:22,763 --> 00:32:25,803 Я його бачу. 384 00:32:30,043 --> 00:32:33,163 Він шукає вас, інспекторе. 385 00:32:35,803 --> 00:32:37,883 - Розпитуйте його. - Як вас звати? 386 00:32:37,883 --> 00:32:39,603 Звертайтеся до нього «дух». 387 00:32:43,043 --> 00:32:44,803 Як вас звуть, духу? 388 00:32:57,723 --> 00:32:58,563 Д. 389 00:33:01,723 --> 00:33:02,563 Е. 390 00:33:05,443 --> 00:33:06,563 Ф. 391 00:33:08,203 --> 00:33:09,323 Херес. 392 00:33:09,963 --> 00:33:11,403 ...щось із випивки. 393 00:33:15,603 --> 00:33:16,723 Дефо. 394 00:33:21,003 --> 00:33:25,283 Він ще тут. 395 00:33:25,283 --> 00:33:26,363 Ви з нами? 396 00:33:27,083 --> 00:33:28,443 Він з нами. 397 00:33:28,443 --> 00:33:29,963 Так, я тут. 398 00:33:29,963 --> 00:33:34,523 І хочу зазначити, що я і гадки не маю, що відбувається. 399 00:33:34,523 --> 00:33:37,123 Ви можете придумати хоч якусь причину, 400 00:33:37,123 --> 00:33:39,803 чому хтось хоче вашої смерті, професоре? 401 00:33:39,803 --> 00:33:42,803 А Дефо знає, хто його вбив? 402 00:33:46,403 --> 00:33:47,243 Ні. 403 00:33:49,683 --> 00:33:50,683 Так. 404 00:33:54,883 --> 00:33:57,723 Це був цей чоловік на фото, сер Джуліан Гаркер? 405 00:33:58,803 --> 00:34:00,243 НІ 406 00:34:00,243 --> 00:34:01,403 Ні. 407 00:34:02,283 --> 00:34:04,043 Можете назвати ім'я? 408 00:34:04,043 --> 00:34:08,483 Чи мали ви колись зв'язок з терористичною групою «Небезпечна каплиця»? 409 00:34:08,483 --> 00:34:10,763 Ні, не мав. Ніколи про них не чув. 410 00:34:10,763 --> 00:34:12,523 Ви вчений. 411 00:34:14,723 --> 00:34:16,123 Як ви поясните те, 412 00:34:16,123 --> 00:34:19,163 що у вас і вашого двійника ідентичні ДНК? 413 00:34:19,163 --> 00:34:22,723 Гадаю, ви розумієте шанси на це краще за інших. 414 00:34:25,043 --> 00:34:31,003 Духу, ти можеш назвати нам ім'я чоловіка, який позбавив тебе життя? 415 00:34:47,563 --> 00:34:48,963 М. 416 00:34:49,643 --> 00:34:50,763 Е. 417 00:34:54,603 --> 00:34:57,203 Годі! Негайно припиніть цей балаган! 418 00:34:57,203 --> 00:34:59,323 Чоловіка на фото вбили. 419 00:34:59,923 --> 00:35:03,603 Ваш син стояв, ховаючись у ніші, біля тіла. 420 00:35:04,723 --> 00:35:08,003 Біля тіла з відміткою, яку ви явно впізнаєте. 421 00:35:09,163 --> 00:35:10,683 Я мушу вийти звідси. 422 00:35:17,763 --> 00:35:22,803 Прикро, що ви опинитеся не на тому боці історії, детективе, але така ваша доля. 423 00:35:24,243 --> 00:35:28,643 Без вас я — ніщо. 424 00:35:32,883 --> 00:35:34,603 Підготуйте тіло, преподобний. 425 00:35:43,283 --> 00:35:45,603 Я попереджав тебе, хлопче. 426 00:35:45,603 --> 00:35:48,403 Чому ти не послухав? 427 00:35:48,923 --> 00:35:51,043 Я тобі обіцяю. 428 00:35:51,043 --> 00:35:53,963 Це все — лише сон. 429 00:35:53,963 --> 00:35:55,003 Сон. 430 00:35:55,003 --> 00:35:57,323 І знай: тебе люблять. 431 00:36:02,883 --> 00:36:04,803 Шефе, вас просять до телефону. 432 00:36:05,323 --> 00:36:06,403 Так, іду. 433 00:36:27,483 --> 00:36:29,923 Я не звинувачую тебе за недовіру поліції. 434 00:37:49,803 --> 00:37:50,643 Еліасе, 435 00:37:52,043 --> 00:37:53,883 я росла з такими дітьми, як ти, 436 00:37:53,883 --> 00:37:56,923 і хотіла працювати з такими дітьми, тому я тут. 437 00:37:58,123 --> 00:38:01,683 Я не знаю, що там у твоїх очах, але я бачу, що воно горить. 438 00:38:05,843 --> 00:38:07,563 Саєд був твоїм другом. 439 00:38:10,283 --> 00:38:11,323 Мені прикро. 440 00:38:12,603 --> 00:38:14,243 Я не змогла його врятувати. 441 00:38:15,923 --> 00:38:19,043 А тобі я зможу допомогти, лише якщо ти мені довіришся. 442 00:38:23,123 --> 00:38:25,123 Я не вбивав чоловіка в провулку. 443 00:38:26,923 --> 00:38:28,243 Не Саєд, не я. 444 00:38:28,243 --> 00:38:30,123 Хто вбив? Скажи мені. 445 00:38:30,123 --> 00:38:33,243 Це станеться через мене. 446 00:38:33,763 --> 00:38:35,443 Що значить «станеться»? 447 00:38:36,043 --> 00:38:37,243 Морлі... 448 00:38:38,523 --> 00:38:41,923 Вони сказали, що це тіло вже знаходили раніше. 449 00:38:43,323 --> 00:38:46,323 Те саме тіло, те саме місце, і воно з'явиться знову. 450 00:38:47,163 --> 00:38:51,523 Вони точно знали, коли і де, а нас із Саєдом відправили подивитися. 451 00:38:51,523 --> 00:38:53,443 І вони сказали, що після цього 452 00:38:53,923 --> 00:38:54,883 буде ще 453 00:38:56,923 --> 00:38:58,523 дуже багато людей, 454 00:39:00,883 --> 00:39:01,763 які помруть 455 00:39:02,683 --> 00:39:03,563 через мене. 456 00:39:05,003 --> 00:39:07,403 - А я не хочу цього робити. - Робити що? 457 00:39:10,323 --> 00:39:11,163 Бомбу. 458 00:39:12,323 --> 00:39:14,483 Таку, яких ще світ не бачив. 459 00:39:15,203 --> 00:39:19,123 Не сотні загиблих, а сотні тисяч. 460 00:39:20,043 --> 00:39:21,043 Я їм вірю. 461 00:39:21,803 --> 00:39:24,883 - Я не хочу. Але вірю. - Елейн це сказала? І Ендрю? 462 00:39:24,883 --> 00:39:28,323 Обоє. І вони сказали мені... 463 00:39:33,323 --> 00:39:36,203 що саме ви змусите мене це зробити. 464 00:39:49,603 --> 00:39:50,523 Чорт. 465 00:39:51,883 --> 00:39:53,963 Досить. Це зайшло занадто далеко. 466 00:39:54,963 --> 00:39:56,443 Вилазьте з-під столу! 467 00:39:58,123 --> 00:40:00,203 На вихід. Швидко! 468 00:40:04,003 --> 00:40:04,883 Заберіть його! 469 00:40:09,683 --> 00:40:13,123 Прокуратура дала «добро». Його звинувачують у вбивстві Ріка 470 00:40:13,923 --> 00:40:15,923 разом з Елейн, як співучасників, 471 00:40:16,803 --> 00:40:19,243 і як причетного до вбивства в Лонгарвест. 472 00:40:19,243 --> 00:40:21,323 Я завершу це. Для тебе це занадто. 473 00:40:21,323 --> 00:40:23,843 Він казав, є ще одна бомба, як закривати? 474 00:40:25,243 --> 00:40:27,363 Він бреше, а ти йому віриш. 475 00:40:27,883 --> 00:40:29,563 А я звинувачую себе. 476 00:40:30,083 --> 00:40:31,923 Ми його посадимо. Усе скінчено. 477 00:40:31,923 --> 00:40:35,283 Барбере, ми повинні з'ясувати, що відбувається. 478 00:40:35,283 --> 00:40:37,443 Ендрю Морлі слід затримати на добу. 479 00:40:37,443 --> 00:40:39,243 - Ендрю Морлі відпустили. - Що? 480 00:40:39,243 --> 00:40:41,203 Поки що. До нього ще є питання. 481 00:40:41,203 --> 00:40:42,763 Саєд застрелився. 482 00:40:42,763 --> 00:40:44,803 Ріка рознесло на шматки. 483 00:40:44,803 --> 00:40:48,163 Той хлопець страждає, а Ендрю Морлі випустили на волю. 484 00:40:48,163 --> 00:40:50,323 Ви що геть з глузду з'їхали? 485 00:40:56,163 --> 00:40:57,843 Іди додому. Охолонь. 486 00:41:17,283 --> 00:41:18,123 І як? 487 00:41:18,603 --> 00:41:19,443 Готово. 488 00:41:19,963 --> 00:41:20,803 Упевнений? 489 00:41:21,403 --> 00:41:23,083 А вам що, її серце треба? 490 00:41:23,683 --> 00:41:25,443 Викопайте її і вирвіть самі. 491 00:41:25,963 --> 00:41:27,603 На цьому все. Ясно? 492 00:41:49,083 --> 00:41:50,963 Добре, ти прокинулася. 493 00:41:55,163 --> 00:41:56,803 А, все гаразд. 494 00:41:58,363 --> 00:42:01,523 Ти у Вайтчепелі, в моєму домі. 495 00:42:03,043 --> 00:42:03,883 Ти голодна? 496 00:42:06,403 --> 00:42:07,963 Я зварив борщ. 497 00:42:10,363 --> 00:42:12,283 Це мій секретний рецепт. 498 00:42:16,083 --> 00:42:17,883 Твої гроші там, усі. 499 00:42:18,403 --> 00:42:22,003 Хочеш мене шантажувати, будь ласка, але за нами стежили. 500 00:42:26,563 --> 00:42:28,043 Мені наказали тебе вбити. 501 00:42:29,003 --> 00:42:31,163 Я мав обставити все так, ніби вбив. 502 00:42:31,163 --> 00:42:33,523 Тебе вважають мертвою, ти в безпеці. 503 00:42:33,523 --> 00:42:35,083 Поки що. 504 00:42:38,523 --> 00:42:39,363 Гаразд. 505 00:42:40,283 --> 00:42:41,243 Гаразд. 506 00:42:42,203 --> 00:42:44,243 Я знаю, як тобі має бути страшно. 507 00:42:46,283 --> 00:42:47,883 Навіть мені трохи страшно. 508 00:42:50,843 --> 00:42:52,203 Борщ смачний і гарячий. 509 00:42:53,683 --> 00:42:54,643 Облиш. 510 00:42:55,243 --> 00:42:56,603 Діймо цивілізовано. 511 00:42:57,203 --> 00:42:59,683 Опусти пістолет, ще відстрелиш собі пальці. 512 00:43:04,763 --> 00:43:06,043 Але ідея гарна. 513 00:43:09,443 --> 00:43:12,363 Замовкни і слухай, нахабо. Гадаєш, я цього хочу? 514 00:43:12,363 --> 00:43:14,523 Ти втягнула нас по шию в це лайно. 515 00:43:15,643 --> 00:43:17,123 Думаєш, я радо ховаю ту, 516 00:43:17,123 --> 00:43:20,123 хто хоче мене обібрати й націлює на мене пістолет? 517 00:43:20,123 --> 00:43:23,443 Молись, щоб у твою смерть повірили, бо за домом стежать. 518 00:43:23,443 --> 00:43:25,843 Почують твій крик і вб'ють нас обох. 519 00:43:26,723 --> 00:43:27,563 Ясно? 520 00:43:28,163 --> 00:43:30,483 Кивни головою, якщо зрозуміла. 521 00:43:47,203 --> 00:43:48,923 Ходімо їсти. 522 00:44:21,243 --> 00:44:22,083 Смачно? 523 00:44:23,283 --> 00:44:25,043 На смак, як щуряча сеча. 524 00:44:26,763 --> 00:44:29,723 Це мій секретний інгредієнт. Правильно розпізнала. 525 00:45:27,923 --> 00:45:29,523 О боже. Альфреде? 526 00:45:31,443 --> 00:45:33,643 Усе гаразд. 527 00:45:36,483 --> 00:45:37,843 Альфреде? 528 00:45:39,603 --> 00:45:40,603 Декантер. 529 00:45:41,483 --> 00:45:43,643 - Я брав. - Дістали відбитки Гаркера? 530 00:45:43,643 --> 00:45:44,603 Декантер. 531 00:45:45,603 --> 00:45:46,683 Вони його забрали. 532 00:45:47,883 --> 00:45:49,083 Поговоріть зі мною. 533 00:45:50,243 --> 00:45:51,083 Я його брав. 534 00:45:51,083 --> 00:45:52,603 Розкажіть, що трапилося. 535 00:45:52,603 --> 00:45:53,683 Декантер. 536 00:45:55,203 --> 00:45:56,483 Тіло... 537 00:45:57,483 --> 00:45:58,643 Усі вони... 538 00:45:59,763 --> 00:46:01,243 Вони щось планують. 539 00:46:05,243 --> 00:46:07,243 Ви теж з ними, так? Ви... 540 00:46:08,203 --> 00:46:10,723 Ви теж з ними. Так! 541 00:46:10,723 --> 00:46:13,043 Я вам не дозволю. 542 00:46:13,043 --> 00:46:16,323 Вони сказали, що я втрачу Шарлотту й Поллі! Я не можу! 543 00:46:16,323 --> 00:46:17,603 Не втратите! 544 00:46:17,603 --> 00:46:21,443 Вас одурманили, Альфреде. Напоїли чимось. 545 00:46:22,923 --> 00:46:24,083 Усе буде добре. 546 00:46:26,403 --> 00:46:27,683 Усе буде добре. 547 00:46:39,483 --> 00:46:41,523 Заплющте очі. Спіть. 548 00:46:43,603 --> 00:46:44,843 Прошу, обійміть мене. 549 00:49:05,283 --> 00:49:07,163 Ліфт їде вниз. 550 00:49:19,043 --> 00:49:20,043 Командувачу. 551 00:49:25,323 --> 00:49:26,403 Як наш професор? 552 00:49:27,643 --> 00:49:28,963 Є ознаки дисидентства? 553 00:49:29,963 --> 00:49:32,563 У нього дещо негативне ставлення до Уряду, 554 00:49:33,083 --> 00:49:37,123 але він був дуже засмучений, коли його... 555 00:49:37,123 --> 00:49:38,883 Як це назвати? 556 00:49:40,323 --> 00:49:42,843 ...двійник помер у нього на очах, сер. 557 00:49:47,083 --> 00:49:48,043 Знаєте приказку: 558 00:49:48,043 --> 00:49:50,963 «Один талановитий вчений дорожчий за цілу армію»? 559 00:49:52,003 --> 00:49:55,483 Феніанці збагнули це, коли Альфред Нобель винайшов динаміт. 560 00:49:56,003 --> 00:49:59,763 Американці збагнули це, коли Оппенгеймер створив атомну бомбу. 561 00:49:59,763 --> 00:50:05,403 А тепер «Небезпечна каплиця» збагнула це завдяки тому, що для них створив Дефо. 562 00:50:06,963 --> 00:50:11,083 Тіло в морзі — це не двійник. 563 00:50:12,403 --> 00:50:13,243 Це Дефо. 564 00:50:13,923 --> 00:50:14,923 З майбутнього. 565 00:50:16,003 --> 00:50:18,523 Дні два-три від сьогодні, судячи зі шраму. 566 00:50:19,683 --> 00:50:22,283 Ви ж це не серйозно? 567 00:50:23,123 --> 00:50:24,243 З майбутнього? 568 00:50:25,163 --> 00:50:26,923 Командувачу, це звучить... 569 00:50:26,923 --> 00:50:28,043 Як? Неможливо? 570 00:50:31,363 --> 00:50:32,963 Ви можете думати так зараз, 571 00:50:32,963 --> 00:50:35,843 та якщо дати собі пояснити те, що ви побачили, 572 00:50:35,843 --> 00:50:38,643 то з кожною секундою це стане більш можливим. 573 00:50:40,243 --> 00:50:43,643 Якщо «Небезпечна каплиця» може відправити когось у минуле, 574 00:50:43,643 --> 00:50:46,843 то вони можуть зробити все, що їм заманеться. 575 00:50:49,963 --> 00:50:53,163 Вони можуть стерти наш прогрес, 576 00:50:54,563 --> 00:50:57,723 знищити весь наш світ. 577 00:51:09,563 --> 00:51:10,483 Можуть? 578 00:51:11,163 --> 00:51:12,763 Простежте за Дефо. 579 00:51:14,643 --> 00:51:16,443 Знайдіть «Небезпечну каплицю». 580 00:51:17,683 --> 00:51:18,883 Знайте: вас люблять. 581 00:52:16,163 --> 00:52:19,043 ПОЛІЦІЯ 582 00:52:25,323 --> 00:52:26,323 Уперед. 583 00:52:27,123 --> 00:52:28,123 Уперед. 584 00:52:29,203 --> 00:52:30,643 Пригни голову, залазь. 585 00:54:31,283 --> 00:54:38,283 ГІЛЛІНХЕД 586 00:55:43,283 --> 00:55:45,603 {\an8}Переклад субтитрів: Марина Хижнякова 54091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.