All language subtitles for After_Blue_(Paradis_Sale)_FOCS_RUS_SUB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,279 --> 00:00:37,279 Переведено студией FOCS [vk.com/focs_rus_sub] 2 00:00:37,360 --> 00:00:42,360 Перевод и работа над субтитрами: Анастасия Цюпер 3 00:00:43,024 --> 00:00:48,524 АФТЕР-БЛЮ: ГРЯЗНЫЙ РАЙ 4 00:00:54,513 --> 00:00:59,493 Слушайте мой голос. 5 00:01:03,279 --> 00:01:07,520 Мой голос станет вашим проводником. 6 00:01:16,513 --> 00:01:20,080 Вы более не на своей планете. 7 00:01:21,679 --> 00:01:25,400 Вы в космосе. 8 00:01:40,913 --> 00:01:43,212 Вы всё нам расскажете. 9 00:01:46,859 --> 00:01:51,812 Мне правда нужно рассказать всё-всё? 10 00:01:52,146 --> 00:01:55,145 Да, всё, что вам известно. 11 00:01:55,279 --> 00:01:59,045 Что ж… Земля была заражена. 12 00:01:59,613 --> 00:02:00,812 Испорчена. 13 00:02:01,413 --> 00:02:03,712 Нам пришлось искать новое место. 14 00:02:04,413 --> 00:02:05,678 И… 15 00:02:06,113 --> 00:02:08,046 мы нашли Афтер-Блю. 16 00:02:08,126 --> 00:02:10,978 В другой галактике. 17 00:02:11,146 --> 00:02:12,712 Своего рода рай. 18 00:02:12,813 --> 00:02:15,245 Там были фрукты, животные 19 00:02:15,346 --> 00:02:17,478 и прочие беззащитные создания. 20 00:02:18,713 --> 00:02:20,245 Мы колонизировали планету, 21 00:02:20,346 --> 00:02:22,512 установили новые правила. 22 00:02:22,646 --> 00:02:24,012 Какого рода правила? 23 00:02:24,513 --> 00:02:26,745 Позволяющие избегать ошибок прошлого. 24 00:02:26,879 --> 00:02:28,545 Никакой техники, 25 00:02:28,846 --> 00:02:30,945 электроники и экранов. 26 00:02:31,079 --> 00:02:33,812 Никаких игр с физикой и химией. 27 00:02:34,579 --> 00:02:38,433 Жизнь небольшими коммунами по национальному признаку, 28 00:02:38,513 --> 00:02:39,895 как в старые добрые. 29 00:02:40,013 --> 00:02:43,233 Лошадей мы привезли с Земли. 30 00:02:43,313 --> 00:02:46,533 Ровно столько, чтобы хватало для охоты. 31 00:02:46,613 --> 00:02:48,045 А что насчёт законов? 32 00:02:48,913 --> 00:02:51,545 Всякое зло подобно сорнякам. 33 00:02:52,013 --> 00:02:53,812 Стоит им появиться — 34 00:02:53,913 --> 00:02:55,812 мы вырываем их с корнем. 35 00:02:56,146 --> 00:02:58,245 Расскажите о мужских особях. 36 00:02:58,579 --> 00:03:00,478 Да, мужчины… 37 00:03:01,446 --> 00:03:03,312 Вскоре они все вымерли. 38 00:03:03,679 --> 00:03:06,345 Из-за особенностей атмосферы 39 00:03:07,779 --> 00:03:09,878 их волосы начали расти вовнутрь. 40 00:03:10,613 --> 00:03:13,812 На Афтер-Блю выживают лишь те, у кого есть яичники. 41 00:03:13,913 --> 00:03:15,240 А как же размножение? 42 00:03:21,113 --> 00:03:23,078 Женщин искусственно осеменяют. 43 00:03:23,613 --> 00:03:25,578 Так родилась и я сама: 44 00:03:26,113 --> 00:03:28,345 от здоровой спермы с Земли. 45 00:03:29,213 --> 00:03:30,945 Как началась ваша история? 46 00:03:31,346 --> 00:03:32,812 Расскажите. 47 00:03:33,279 --> 00:03:34,745 Опишите себя. 48 00:03:36,213 --> 00:03:38,345 Мне кажется, у меня слишком большая голова. 49 00:03:38,946 --> 00:03:40,212 Потому… 50 00:03:41,013 --> 00:03:43,878 я осветляю волосы, чтобы это было не так заметно. 51 00:03:44,613 --> 00:03:46,178 Как вас зовут? 52 00:03:47,613 --> 00:03:49,345 Моё имя Рокси, 53 00:03:50,546 --> 00:03:53,212 но местные девчонки зовут меня Токси. 54 00:03:55,487 --> 00:03:57,080 Моё имя Рокси… 55 00:04:00,200 --> 00:04:02,600 но местные девчонки зовут меня Токси… 56 00:04:06,560 --> 00:04:07,880 Моё имя Рокси… 57 00:04:09,293 --> 00:04:11,440 но местные девчонки зовут меня Токси… 58 00:04:17,400 --> 00:04:18,860 Моё имя Рокси… 59 00:04:20,540 --> 00:04:22,760 но местные девчонки зовут меня Токси… 60 00:04:34,413 --> 00:04:36,178 Моё имя Рокси, 61 00:04:37,413 --> 00:04:39,978 но местные девчонки зовут меня Токси. 62 00:05:07,913 --> 00:05:09,512 Куда ты уставилась? 63 00:05:12,246 --> 00:05:13,878 Да это ж ебучая башка. 64 00:05:14,879 --> 00:05:16,345 Давай, Люс, 65 00:05:17,379 --> 00:05:18,812 возьми её. 66 00:05:26,979 --> 00:05:29,345 Да она вся сгнила. 67 00:05:31,546 --> 00:05:33,078 Я сказала, бери давай. 68 00:05:33,313 --> 00:05:35,545 Не, лучше я её прострелю. 69 00:05:37,880 --> 00:05:38,920 Так-так… 70 00:05:40,153 --> 00:05:41,467 Да я сама подниму. 71 00:05:45,680 --> 00:05:46,513 Бля… 72 00:05:47,679 --> 00:05:50,512 — Силёнок у тебя маловато. — Иди в жопу, она застряла. 73 00:05:51,013 --> 00:05:52,912 Да тут баба целиком. 74 00:05:53,546 --> 00:05:55,745 Прям целиком закопана. 75 00:05:57,513 --> 00:05:59,445 Выкопай меня, идиотка. 76 00:05:59,579 --> 00:06:03,316 — Я не идиотка, печёная ты башка. — Печёная башка! 77 00:06:03,396 --> 00:06:05,112 Сейчас тебя отмоем. 78 00:06:08,013 --> 00:06:10,933 Я тебе личико-то разукрашу, медуза злоебучая. 79 00:06:11,013 --> 00:06:12,360 Медуза злоебучая! 80 00:06:12,440 --> 00:06:14,312 Нельзя же её тут бросить. 81 00:06:14,446 --> 00:06:16,045 Она тут не просто так оказалась. 82 00:06:16,546 --> 00:06:17,778 Токси. 83 00:06:20,080 --> 00:06:21,320 Ну, что будем делать? 84 00:06:21,913 --> 00:06:24,245 Давайте поплаваем. А потом уж решим. 85 00:06:46,179 --> 00:06:47,745 Помоги мне. 86 00:06:50,646 --> 00:06:53,678 Если освободишь меня, я исполню твои сокровенные желания. 87 00:06:55,213 --> 00:06:56,878 Что ты имеешь в виду? 88 00:06:58,513 --> 00:07:00,645 Три желания. 89 00:07:15,246 --> 00:07:18,640 — Токси! — Токси! 90 00:07:21,446 --> 00:07:22,878 Освободи меня. 91 00:07:24,013 --> 00:07:25,745 Освободи. 92 00:07:27,113 --> 00:07:29,012 И не пожалеешь. 93 00:07:31,813 --> 00:07:33,712 {\an8}Сестрёнка. 94 00:07:40,913 --> 00:07:42,145 Откопай меня. 95 00:08:55,613 --> 00:08:57,212 Сучки мелкие. 96 00:08:59,346 --> 00:09:02,445 Что заслужили — то и получите. 97 00:09:36,646 --> 00:09:38,478 А теперь наша очередь, сестрёнка. 98 00:11:15,013 --> 00:11:16,612 Меня зовут Кейт. 99 00:11:17,379 --> 00:11:18,912 Кейт Буш. 100 00:11:22,329 --> 00:11:23,745 Это было первое желание. 101 00:11:26,213 --> 00:11:30,612 Вашим первым желанием было избавиться от подруг? 102 00:11:31,653 --> 00:11:33,818 Я лишь хотела, чтобы они оставили меня в покое. 103 00:11:34,605 --> 00:11:35,804 Вот и всё. 104 00:11:39,013 --> 00:11:40,312 Что было дальше? 105 00:11:42,179 --> 00:11:43,312 Дальше? 106 00:11:44,646 --> 00:11:46,145 Дальше… 107 00:11:47,133 --> 00:11:50,087 Дальше… дальше? 108 00:12:08,113 --> 00:12:10,878 Наше поселение накрыл хаос. 109 00:12:12,713 --> 00:12:16,378 Милиция прочесала всё побережье в поисках Кейт Буш. 110 00:12:16,479 --> 00:12:17,895 Однако… 111 00:12:18,646 --> 00:12:20,745 её так и не смогли найти. 112 00:12:23,346 --> 00:12:26,878 Из раза в раз от меня требовали рассказать, что произошло. 113 00:12:28,829 --> 00:12:30,678 Описать Кейт Буш. 114 00:12:31,646 --> 00:12:33,345 Её лицо… 115 00:12:35,513 --> 00:12:37,145 волосатую руку… 116 00:12:39,679 --> 00:12:41,212 татуировку. 117 00:12:43,346 --> 00:12:45,112 И вы обо всём им рассказали? 118 00:12:45,213 --> 00:12:46,212 Обо всём. 119 00:12:46,346 --> 00:12:48,745 Кроме глаза меж её ног. 120 00:12:49,579 --> 00:12:51,612 Это был лишь наш с ней секрет. 121 00:12:53,146 --> 00:12:54,712 И ничей больше. 122 00:12:55,546 --> 00:12:56,578 Ничей. 123 00:13:14,779 --> 00:13:16,712 Вас изгнали? 124 00:13:17,946 --> 00:13:20,973 Меня возненавидели за то, что я выжила. 125 00:13:21,053 --> 00:13:22,160 Токси! 126 00:13:31,613 --> 00:13:35,507 Местные женщины решили не брить волосы на шее 127 00:13:36,513 --> 00:13:38,945 до тех пор, пока Кейт Буш не поймают. 128 00:13:39,546 --> 00:13:41,645 Чтобы навредить моей матери. 129 00:13:42,513 --> 00:13:44,578 Она была парикмахершей. 130 00:14:34,513 --> 00:14:36,112 Вы чувствовали себя одинокой? 131 00:14:37,563 --> 00:14:39,278 Как никогда в жизни. 132 00:14:43,246 --> 00:14:45,778 Одиночество тяготило вас? 133 00:14:47,313 --> 00:14:49,512 Я представляла себе всякое. 134 00:14:52,046 --> 00:14:53,778 Например? 135 00:14:56,646 --> 00:14:59,133 Купальни, полные плоти и волос. 136 00:14:59,213 --> 00:15:01,878 Полные плотских наслаждений. 137 00:15:02,413 --> 00:15:03,478 Сладостных. 138 00:15:03,946 --> 00:15:05,145 Жарких. 139 00:15:06,046 --> 00:15:07,312 Липких. 140 00:17:12,579 --> 00:17:15,745 Не хотите ли… лилового супа? 141 00:17:16,479 --> 00:17:19,045 Дурно выглядишь, Зора. 142 00:17:20,646 --> 00:17:23,078 Во мне ещё плещется яд, Северин. 143 00:17:23,179 --> 00:17:25,578 Зора, дорогуша, как поживает твоя дочь? 144 00:17:25,979 --> 00:17:28,128 Рука по-прежнему воспалена. 145 00:17:28,779 --> 00:17:32,278 Дело в волосах. При попытке сбрить они начинают врастать. 146 00:17:32,396 --> 00:17:33,812 Сраная паршивка! 147 00:17:34,313 --> 00:17:36,512 Пусть сдохнет от своей шерсти! 148 00:17:36,679 --> 00:17:38,378 Засранка она, вот кто. 149 00:17:39,413 --> 00:17:42,460 Да как вы смеете так говорить при мне? 150 00:17:42,540 --> 00:17:45,178 Твоя златовласка откопала саму смерть. 151 00:17:45,279 --> 00:17:47,378 А кто вернёт мне мою Кьяру? 152 00:17:48,713 --> 00:17:49,978 Валерия! 153 00:17:50,079 --> 00:17:52,612 Имей хоть капельку достоинства. 154 00:17:54,613 --> 00:17:56,978 Мы знаем, где прячется эта убийца. 155 00:17:58,313 --> 00:17:59,912 Она полячка. 156 00:17:59,913 --> 00:18:01,478 Сраная полячка! 157 00:18:01,579 --> 00:18:04,478 Её зовут Катаржина Бушовская. 158 00:18:04,579 --> 00:18:07,112 — Дрянь. — Она сократила своё имя 159 00:18:07,846 --> 00:18:09,312 до Кейт Буш. 160 00:18:09,413 --> 00:18:12,013 Злостная хулиганка. Преступница, 161 00:18:12,093 --> 00:18:14,978 потерявшая рассудок от горной пыли. 162 00:18:15,079 --> 00:18:17,478 Польская милиция закопала её в песок, 163 00:18:17,579 --> 00:18:20,178 чтобы прилив сделал своё дело. 164 00:18:20,913 --> 00:18:24,045 Но твоя дочь поставила себя превыше закона. 165 00:18:46,546 --> 00:18:50,545 За Кейт Буш числится множество гнусных преступлений. 166 00:18:52,579 --> 00:18:57,012 Она считает себя карающей дланью Афтер-Блю. 167 00:18:57,479 --> 00:18:59,678 Мы обнаружили её берлогу. 168 00:18:59,779 --> 00:19:01,278 Но там её, конечно же, не оказалось. 169 00:19:02,513 --> 00:19:05,478 Это заброшенная пещера на горе Анксия. 170 00:19:05,613 --> 00:19:08,520 Она жила в этой пещере, будто какой-то зверь. 171 00:19:09,613 --> 00:19:13,045 Она монстр, извращённый и полный ненависти. 172 00:19:13,046 --> 00:19:15,612 Полякам не страшен холод. 173 00:19:15,713 --> 00:19:19,078 Они ссутся под себя, чтобы согреться. 174 00:19:19,513 --> 00:19:22,799 — Милиция погналась за ней на юг. — Нелепица. 175 00:19:22,879 --> 00:19:26,320 Кейт Бушовская вернётся в свою уютную пещерку. 176 00:19:26,946 --> 00:19:29,345 — Но при чём тут я? — Всё просто, дорогуша. 177 00:19:29,446 --> 00:19:31,312 Бери-ка свою обожаемую дочурку 178 00:19:31,346 --> 00:19:33,712 и пальто потеплее, чтобы не околеть. 179 00:19:33,846 --> 00:19:37,312 И отправляйтесь поджидать последнюю польку от Кейт Буш. 180 00:19:37,446 --> 00:19:39,460 Но в горах ядовитый воздух. 181 00:19:39,540 --> 00:19:41,812 Так надень респиратор. 182 00:19:41,813 --> 00:19:43,045 Не вижу проблемы. 183 00:19:43,179 --> 00:19:45,778 Задержи её до прибытия милиции. 184 00:19:45,946 --> 00:19:49,178 А если придётся, убей её сама. 185 00:19:49,279 --> 00:19:51,612 Но это невозможно, 186 00:19:51,713 --> 00:19:54,280 я ведь не умею. 187 00:19:54,506 --> 00:19:57,678 Я… я не убийца. 188 00:19:58,979 --> 00:20:00,845 Взгляните на мои руки. 189 00:20:02,079 --> 00:20:02,978 Взгляните! 190 00:20:03,079 --> 00:20:05,912 Они прекрасны, но отказаться ты не можешь. 191 00:20:06,046 --> 00:20:08,933 Это вопрос общего блага. 192 00:20:09,013 --> 00:20:11,833 От сорняков надо избавляться, чтобы всё ими не заросло. 193 00:20:11,913 --> 00:20:14,212 Таковы правила, дорогуша. 194 00:20:22,979 --> 00:20:24,978 Но мой салон… 195 00:20:25,079 --> 00:20:26,478 — Да ладно тебе! — А клиенты? 196 00:20:26,596 --> 00:20:28,878 Кончай гундосить! 197 00:20:31,013 --> 00:20:34,012 Если останешься, всё равно прогоришь. 198 00:20:34,146 --> 00:20:37,812 А твоя девчушка может со скалы упасть. 199 00:20:37,946 --> 00:20:39,178 Как знать? 200 00:20:41,133 --> 00:20:43,078 Но хоть немного я бы ещё продержалась… 201 00:20:43,179 --> 00:20:46,212 Ну же. Тебе даже награда достанется. 202 00:20:47,279 --> 00:20:49,712 Только не вздумай сбегать. 203 00:20:51,679 --> 00:20:53,512 И что же нам там делать? 204 00:20:54,413 --> 00:20:55,845 Волосы кому-нибудь уложи. 205 00:21:44,673 --> 00:21:50,673 ТЫ УБЬЁШЬ КЕЙТ БУШ 206 00:22:05,713 --> 00:22:10,112 Ваша мать не сопротивлялась наказанию? 207 00:22:10,279 --> 00:22:12,312 У неё не было выбора. 208 00:22:13,079 --> 00:22:14,578 Что до меня… 209 00:22:15,679 --> 00:22:17,245 И что же вы? 210 00:22:17,979 --> 00:22:20,078 Это было моим лучшим вариантом. 211 00:22:24,379 --> 00:22:26,278 Я мечтала покинуть то место. 212 00:22:27,013 --> 00:22:28,067 Отправиться прочь, 213 00:22:29,446 --> 00:22:31,145 далеко-далеко. 214 00:22:40,207 --> 00:22:41,760 Рокси… 215 00:22:54,120 --> 00:22:56,040 Рокси… 216 00:23:03,120 --> 00:23:05,160 Рокси… 217 00:23:27,379 --> 00:23:30,045 Лошадь подана, миледи. 218 00:23:33,379 --> 00:23:37,212 Всё готово к путешествию. 219 00:23:44,079 --> 00:23:45,978 Зора! 220 00:23:47,979 --> 00:23:49,778 Вылезай из своей норы! 221 00:23:54,779 --> 00:23:56,678 Ну же, приведи её! 222 00:24:12,146 --> 00:24:14,512 Зора! Выходи! 223 00:24:16,046 --> 00:24:19,012 Давай, парикмахерша, выходи! 224 00:24:19,113 --> 00:24:20,678 Прихорашиваться ни к чему. 225 00:24:21,313 --> 00:24:22,678 Мы… 226 00:24:23,813 --> 00:24:25,378 Мы что? 227 00:24:25,746 --> 00:24:27,178 Сама как думаешь? 228 00:24:27,946 --> 00:24:30,762 Когда маме было больно, она становилась неразговорчивой. 229 00:25:26,779 --> 00:25:28,012 …ПЕРЕДЕЛАТЬ — НИЧЕГО 230 00:25:35,080 --> 00:25:38,080 СДЕЛАТЬ ВОЗМОЖНО ВСЁ, ПЕРЕДЕЛАТЬ — НИЧЕГО 231 00:25:44,279 --> 00:25:47,045 Вы не испытывали привязанности к общине? 232 00:25:47,179 --> 00:25:49,778 Может, мне всегда не нравилось в нашем поселении. 233 00:25:50,513 --> 00:25:53,212 — Ты о чём это? — Да так. 234 00:25:53,346 --> 00:25:54,895 Просто мысли вслух. 235 00:25:55,013 --> 00:25:57,012 Лучше думай про себя. 236 00:25:57,146 --> 00:25:58,645 Время неподходящее. 237 00:26:03,679 --> 00:26:05,212 Всё просто. 238 00:26:05,379 --> 00:26:06,812 Нужно следовать за ней. 239 00:26:07,346 --> 00:26:09,245 Нужный путь у неё в крови. 240 00:26:16,746 --> 00:26:18,778 Вы совсем не знали Афтер-Блю? 241 00:26:18,913 --> 00:26:20,578 Местную географию? 242 00:26:21,279 --> 00:26:24,912 Мы с матерью не бывали дальше побережья. 243 00:26:25,213 --> 00:26:27,678 Путешествия не поощрялись. 244 00:26:27,813 --> 00:26:29,145 Почему? 245 00:26:29,713 --> 00:26:31,012 На Афтер-Блю 246 00:26:31,346 --> 00:26:35,212 кочевничество считалось пороком. 247 00:27:49,140 --> 00:27:51,120 Здравствуй, милочка. 248 00:27:53,567 --> 00:27:55,760 {\an8}Доброе утро, мадам. 249 00:27:55,840 --> 00:27:57,160 {\an8}Здравствуйте. 250 00:27:58,640 --> 00:28:01,380 {\an8}Мы где-то обронили свой «Paul Smith». 251 00:28:01,460 --> 00:28:03,333 {\an8}— Премиленький. — Ага. 252 00:28:03,419 --> 00:28:05,027 {\an8}Револьвер-то был, считай, новый! 253 00:28:05,447 --> 00:28:07,260 {\an8}Прекрасное орудие убийства! 254 00:28:08,533 --> 00:28:10,973 {\an8}Если увидите его, не берите, прошу. 255 00:28:11,053 --> 00:28:13,573 {\an8}Другого оружия у нас нет, мадам. 256 00:28:13,993 --> 00:28:15,947 {\an8}А на твоей лошадке для нас ничего не найдётся? 257 00:28:16,180 --> 00:28:18,847 {\an8}Мы уже месяца три питаемся слизняками. 258 00:28:18,927 --> 00:28:19,953 {\an8}Нет… 259 00:28:20,033 --> 00:28:21,667 {\an8}Путь-то мы недалёкий держим… 260 00:28:22,113 --> 00:28:23,080 {\an8}Вон туда. 261 00:28:23,587 --> 00:28:25,293 {\an8}На гору Анксия? 262 00:28:30,140 --> 00:28:32,733 {\an8}Под седлом-то надо получше чистить. 263 00:28:32,813 --> 00:28:34,813 {\an8}Там вся грязь и копится. 264 00:28:35,080 --> 00:28:36,240 {\an8}Не знала, что ли? 265 00:28:36,747 --> 00:28:38,360 «Королева Перу»… 266 00:28:38,440 --> 00:28:39,507 {\an8}Вот, мадам… 267 00:28:41,760 --> 00:28:42,593 {\an8}Возьмите. 268 00:28:45,700 --> 00:28:47,960 {\an8}Разбрасываешься так — платят, верно, неплохо. 269 00:28:48,040 --> 00:28:49,187 {\an8}Вовсе нет. 270 00:28:49,333 --> 00:28:51,033 {\an8}— А ты не из милиции? — Нет! 271 00:28:51,114 --> 00:28:52,400 {\an8}Охотница за головами? 272 00:28:52,480 --> 00:28:55,293 {\an8}Я парикмахерша. Стригу волосы, делаю макияж. 273 00:28:57,980 --> 00:28:59,660 {\an8}За моей девонькой охотятся… 274 00:29:01,507 --> 00:29:04,193 {\an8}А ведь моя малышка Кейт ничего такого не сделала. 275 00:29:04,413 --> 00:29:06,433 {\an8}Она хорошая девушка. 276 00:29:06,513 --> 00:29:07,827 {\an8}Им её не поймать! 277 00:29:08,333 --> 00:29:09,373 {\an8}Твари. 278 00:29:17,347 --> 00:29:18,393 КЕЙТ БУШ (КАТАРЖИНА БУШОВСКАЯ) 279 00:29:18,473 --> 00:29:19,787 {\an8}Когда она была маленькой… 280 00:29:21,013 --> 00:29:24,100 {\an8}то всегда боялась, что её не будут любить. 281 00:29:25,527 --> 00:29:28,013 {\an8}Но теперь у неё открылся третий глаз. 282 00:29:30,073 --> 00:29:31,667 {\an8}Моей Кейт суждено величие. 283 00:29:33,947 --> 00:29:34,847 {\an8}Что вам там делать? 284 00:29:34,927 --> 00:29:38,280 {\an8}Там никого, кроме течных индиамсов. 285 00:29:39,353 --> 00:29:41,247 {\an8}Всего вам доброго. 286 00:29:41,327 --> 00:29:43,126 Мама! Мама. 287 00:29:48,480 --> 00:29:50,047 {\an8}А у вас есть жена? 288 00:29:50,253 --> 00:29:52,340 {\an8}Нам пора в путь. 289 00:29:52,860 --> 00:29:56,680 Мам, ну спроси, спроси! 290 00:29:59,967 --> 00:30:03,353 {\an8}Я ищу себе жену, потому что моя умерла. 291 00:30:04,147 --> 00:30:07,560 {\an8}Я уже не первой свежести, но мы с тобой поладим. 292 00:30:08,233 --> 00:30:11,300 {\an8}Нет… Благодарю… Нам пора. 293 00:30:11,620 --> 00:30:14,267 {\an8}В столь тяжкие времена лучше быть с кем-то. 294 00:30:30,807 --> 00:30:33,133 {\an8}Ах, молодость. 295 00:30:37,305 --> 00:30:39,771 Рокси, нам пора. Рокси… 296 00:30:46,233 --> 00:30:48,487 {\an8}Ты бежишь от людей? 297 00:30:49,346 --> 00:30:50,878 Чтоб рот потом вымыла. 298 00:30:51,153 --> 00:30:52,493 {\an8}Или избегаешь любви? 299 00:30:52,573 --> 00:30:56,145 Эта встреча вас взволновала, хоть они и выглядели отталкивающе? 300 00:30:56,225 --> 00:30:58,225 {\an8}Прощай, Королева Перу. 301 00:30:58,346 --> 00:31:00,312 Я чувствовала Кейт Буш… 302 00:31:02,079 --> 00:31:03,645 будто вкушала её. 303 00:31:06,113 --> 00:31:08,578 Чувствовала, как зло проникает в меня. 304 00:31:47,200 --> 00:31:49,907 {\an8}Мы где-то обронили свой «Paul Smith». 305 00:31:50,300 --> 00:31:51,960 {\an8}— Премиленький. 306 00:32:07,146 --> 00:32:08,245 Ну же. 307 00:32:12,113 --> 00:32:13,278 Надо идти. 308 00:32:17,979 --> 00:32:19,212 Вперёд. 309 00:32:19,813 --> 00:32:21,145 Я есть хочу. 310 00:32:22,146 --> 00:32:24,212 Эти скалы меня добивают. 311 00:32:41,379 --> 00:32:43,578 Лошадь подана, миледи. 312 00:32:45,879 --> 00:32:49,145 Всё готово к путешествию. 313 00:32:50,646 --> 00:32:52,045 Вот же дрянь. 314 00:32:52,979 --> 00:32:54,178 В чём дело? 315 00:32:54,879 --> 00:32:56,478 Ах они дряни. 316 00:32:59,079 --> 00:33:01,345 И что же нам есть? 317 00:33:01,713 --> 00:33:03,278 Песок?! 318 00:33:04,146 --> 00:33:06,878 — Псины они все ебучие. — Следи за языком! 319 00:35:17,513 --> 00:35:19,445 Ну-ка вынь эту штуку! 320 00:35:20,379 --> 00:35:22,778 Не то ещё пустит корни. 321 00:35:31,346 --> 00:35:32,745 Пойду, пожалуй… 322 00:35:33,346 --> 00:35:34,612 поохочусь на тварей. 323 00:35:35,279 --> 00:35:36,473 Могу пойти с тобой, если хочешь. 324 00:35:36,553 --> 00:35:39,845 Нет, поставь палатку и разведи костёр. 325 00:35:40,246 --> 00:35:42,412 Немного комфорта и тепла нам не помешает. 326 00:35:43,313 --> 00:35:45,178 Скоро вернусь. 327 00:35:45,746 --> 00:35:48,778 Места тут изобильные. 328 00:35:49,879 --> 00:35:51,312 Подобно… 329 00:35:52,879 --> 00:35:54,412 Подобно чему? 330 00:36:01,179 --> 00:36:02,545 Подобно чему? 331 00:36:03,546 --> 00:36:05,778 Подобно банке с плесенью. 332 00:38:19,213 --> 00:38:20,612 Вам было страшно? 333 00:38:21,779 --> 00:38:23,478 Нет, страшно не было. 334 00:38:25,213 --> 00:38:28,712 Но меня одолевала тревога. 335 00:38:32,813 --> 00:38:34,520 И поделом. 336 00:38:36,846 --> 00:38:40,212 Видишь, к чему привели твои закидоны? 337 00:38:40,313 --> 00:38:44,739 То, что мы не хотели тебя целовать — ещё не повод убивать нас, Токси. 338 00:38:44,819 --> 00:38:46,812 Не я вас убила. 339 00:38:46,913 --> 00:38:48,578 Невелика разница. 340 00:38:49,379 --> 00:38:51,312 Бедняжка клон. 341 00:38:51,546 --> 00:38:54,512 Кейт Буш-то жива, 342 00:38:54,613 --> 00:38:56,212 а мы застряли тут. 343 00:38:56,313 --> 00:38:58,478 Заблудшие, гниющие. 344 00:38:58,579 --> 00:39:00,078 Ерунда какая. 345 00:39:01,613 --> 00:39:04,945 — Вы лишь плод моего воображения. — О да. 346 00:39:05,579 --> 00:39:09,512 Хочешь узнать, на что способно твоё воображение? 347 00:39:18,579 --> 00:39:20,412 Мертвецы говорили с вами? 348 00:39:20,513 --> 00:39:21,578 Трогали вас? 349 00:39:21,679 --> 00:39:22,745 Да. 350 00:39:22,846 --> 00:39:24,212 Можно сказать и так. 351 00:39:24,613 --> 00:39:26,245 И какова была ваша реакция? 352 00:39:26,379 --> 00:39:28,812 Я подумала, что схожу с ума. 353 00:39:30,313 --> 00:39:33,678 Но затем я приняла то, что мне виделось и слышалось. 354 00:39:37,279 --> 00:39:38,012 Рокси! 355 00:39:42,113 --> 00:39:43,445 Зора? 356 00:39:54,513 --> 00:39:56,412 Уже совсем ночь. 357 00:39:57,113 --> 00:39:58,712 Я и не заметила. 358 00:40:03,146 --> 00:40:04,645 Да, они чёрные. 359 00:40:05,279 --> 00:40:06,445 И что с того? 360 00:40:10,713 --> 00:40:12,012 Фу, вонища какая. 361 00:40:15,446 --> 00:40:18,200 Пахнут природой. Всего-то. 362 00:40:40,746 --> 00:40:42,112 Давай, ешь. 363 00:40:45,113 --> 00:40:46,245 Ешь! 364 00:40:48,579 --> 00:40:49,845 Жри! 365 00:40:52,246 --> 00:40:53,412 Жри давай! 366 00:40:55,447 --> 00:40:56,440 Жри! 367 00:40:58,840 --> 00:40:59,920 Жри! 368 00:41:29,113 --> 00:41:32,393 Вот обязательно было рассказывать, что ты откопала Кейт Буш? 369 00:41:34,113 --> 00:41:36,378 Зачем ты это сделала? 370 00:41:38,313 --> 00:41:40,945 Ты учила меня всегда говорить правду. 371 00:41:42,246 --> 00:41:43,345 Разве не так? 372 00:41:44,113 --> 00:41:46,845 И вы всегда говорите правду? 373 00:41:46,846 --> 00:41:48,112 Всегда. 374 00:41:49,413 --> 00:41:50,962 Вы и сами знаете. 375 00:41:53,579 --> 00:41:55,245 Только если не боюсь. 376 00:42:08,779 --> 00:42:10,112 Кобыла. 377 00:42:11,613 --> 00:42:13,412 А что с ней? 378 00:42:14,646 --> 00:42:16,745 Её зовут Королева Перу. 379 00:42:19,213 --> 00:42:20,562 Откуда знаешь? 380 00:42:21,179 --> 00:42:23,012 Так написано на её седле. 381 00:42:23,513 --> 00:42:25,412 Та чумазая девчонка мне рассказала. 382 00:42:26,246 --> 00:42:28,178 Ей показалось, что это забавно. 383 00:42:30,479 --> 00:42:33,012 Ну а что… правда забавно. 384 00:42:37,613 --> 00:42:39,912 Как выглядит Кейт Буш? 385 00:42:42,713 --> 00:42:44,012 Она высокая. 386 00:42:45,779 --> 00:42:47,412 Одна рука у неё волосатая. 387 00:42:54,113 --> 00:42:55,812 Мне-то можешь не врать. 388 00:42:56,779 --> 00:42:58,578 Какая она на самом деле? 389 00:43:00,346 --> 00:43:02,445 Ты ведь что-то скрываешь. 390 00:43:02,579 --> 00:43:04,678 Она была вся в песке. 391 00:43:05,613 --> 00:43:08,412 — Я рассказала всё, что помню. — «Вся в песке, вся в песке»… 392 00:43:08,546 --> 00:43:10,312 Ну, с тех пор-то она явно помылась. 393 00:43:10,813 --> 00:43:12,778 Мне нужно знать! 394 00:43:12,879 --> 00:43:14,445 Чтобы узнать её. 395 00:43:16,179 --> 00:43:18,545 Чтобы тебя защитить, понимаешь? 396 00:43:18,879 --> 00:43:20,578 Защитить от чего? 397 00:43:20,713 --> 00:43:21,912 От пули. 398 00:43:22,779 --> 00:43:25,745 Кейт Буш убивает не матерей, а дочерей. 399 00:43:26,713 --> 00:43:29,078 В следующий раз она не промахнётся. 400 00:43:29,846 --> 00:43:31,178 Как пить дать. 401 00:44:31,006 --> 00:44:34,305 Не понимаю, почему вас так взволновала Кейт Буш. 402 00:44:37,879 --> 00:44:41,178 Тем, кто с ней не встречался, никогда этого не понять. 403 00:45:34,113 --> 00:45:36,578 Какая же дыра. 404 00:45:48,813 --> 00:45:50,120 Это ещё что такое? 405 00:45:56,746 --> 00:45:58,212 Что это было? 406 00:46:00,179 --> 00:46:02,378 Почти мёртвая лошадь 407 00:46:02,779 --> 00:46:04,812 и кричащие гусеницы. 408 00:46:06,646 --> 00:46:08,312 Ничего такого… 409 00:46:10,413 --> 00:46:14,445 «Почти мёртвая лошадь и кричащие гусеницы»? 410 00:46:14,979 --> 00:46:17,178 Так она и сказала. 411 00:46:17,546 --> 00:46:18,878 Слово в слово. 412 00:46:19,013 --> 00:46:20,578 Что было потом? 413 00:46:20,813 --> 00:46:23,478 Потом мы дошли. 414 00:46:24,613 --> 00:46:26,145 В тот день шёл дождь. 415 00:46:27,913 --> 00:46:29,278 Это было во вторник. 416 00:47:17,979 --> 00:47:19,578 Она плачет. 417 00:47:19,679 --> 00:47:21,745 Нет, просто наш путь истекает. 418 00:47:24,279 --> 00:47:25,845 Мы на месте. 419 00:47:26,379 --> 00:47:28,328 Как-то не впечатляет. 420 00:47:30,429 --> 00:47:31,745 Возьми поводья. 421 00:47:33,013 --> 00:47:34,073 Зачем? 422 00:47:36,246 --> 00:47:38,545 Если меня убьют, скачи отсюда. 423 00:47:39,013 --> 00:47:42,412 Если же ранят — прячься. 424 00:47:43,613 --> 00:47:47,499 — И как мне понять разницу? — Как понять… 425 00:47:47,579 --> 00:47:49,512 Если окочурюсь, значит убили. 426 00:47:49,613 --> 00:47:52,045 Если буду шевелиться хоть чуть-чуть, 427 00:47:52,179 --> 00:47:53,612 значит ранена. 428 00:47:53,746 --> 00:47:56,912 И будь крайне внимательна, 429 00:47:57,813 --> 00:48:00,512 иначе моя смерть будет на твоей совести. 430 00:48:01,179 --> 00:48:04,812 А это тебе не шуточки. 431 00:48:11,040 --> 00:48:12,933 КЕЙТ БУШ 432 00:49:15,579 --> 00:49:16,978 Рокси! 433 00:49:42,846 --> 00:49:44,978 Как думаешь, она их носила? 434 00:49:58,446 --> 00:50:00,678 Приберись тут хорошенько. 435 00:50:00,779 --> 00:50:02,678 Мерзость какая. 436 00:50:02,779 --> 00:50:05,712 — Но почему я? — Потому что я всё ещё жива. 437 00:50:11,946 --> 00:50:14,412 А она точно знала, что жива? 438 00:50:17,113 --> 00:50:18,778 Порой она сомневалась 439 00:50:20,179 --> 00:50:23,112 и тогда прикасалась к груди самыми кончиками пальцев. 440 00:50:24,046 --> 00:50:26,045 Чтобы почуять сердцебиение. 441 00:50:41,746 --> 00:50:43,662 Моя мать была одинока. 442 00:50:44,713 --> 00:50:47,178 Теперь-то я точно знаю. 443 00:50:47,279 --> 00:50:49,078 Гораздо более одинока, чем я. 444 00:51:38,400 --> 00:51:42,040 ЭММАНУЭЛЬ И ЛЕДИ МАКБЕТ 445 00:53:15,579 --> 00:53:16,812 Ты в порядке? 446 00:53:18,546 --> 00:53:20,578 Не подкрадывайся так. 447 00:53:23,779 --> 00:53:26,345 Я же могла тебя на месте пристрелить. 448 00:53:28,329 --> 00:53:31,145 За зеркалом есть грот, 449 00:53:31,613 --> 00:53:33,678 там всё рыхлое и оранжевое. 450 00:53:34,313 --> 00:53:35,445 Ага. 451 00:53:35,879 --> 00:53:37,212 И что с того? 452 00:53:37,546 --> 00:53:39,178 Мы же в пещере. 453 00:53:39,379 --> 00:53:42,078 Здесь такое в порядке вещей. 454 00:53:43,113 --> 00:53:44,678 Выкинь эту штуку и ложись спать. 455 00:53:46,346 --> 00:53:47,912 Мы же не останемся тут? 456 00:53:48,346 --> 00:53:50,345 Мы будем делать как было велено! 457 00:53:52,113 --> 00:53:54,112 А если вернётся Кейт Буш? 458 00:53:55,946 --> 00:53:57,978 Дам тебе ружьё. 459 00:53:58,613 --> 00:54:00,545 Ты же у нас взрослая. 460 00:54:02,146 --> 00:54:05,345 Прям спишь и видишь, как убить Кейт Буш. 461 00:54:07,579 --> 00:54:09,145 Или я не права? 462 00:54:11,946 --> 00:54:13,845 Отстань уже от меня. 463 00:54:15,613 --> 00:54:18,912 Мимо меня и муха не пролетит. 464 00:54:31,180 --> 00:54:34,440 ТЫ УБЬЁШЬ КЕЙТ БУШ 465 00:54:49,579 --> 00:54:52,045 Здесь жила… 466 00:54:52,179 --> 00:54:53,845 Зора Рович. 467 00:54:55,013 --> 00:54:56,745 Парикмахерша. 468 00:54:57,546 --> 00:54:59,145 Визажистка. 469 00:55:33,513 --> 00:55:35,312 Стой, стрелять буду! 470 00:55:35,779 --> 00:55:37,578 У меня есть «Gucci»! 471 00:55:42,146 --> 00:55:44,912 Он пробьёт 472 00:55:45,679 --> 00:55:47,112 и камень, 473 00:55:48,679 --> 00:55:50,112 и дерево, 474 00:55:52,679 --> 00:55:54,412 и кости. 475 00:56:10,179 --> 00:56:11,478 А как насчёт ночи? 476 00:56:19,579 --> 00:56:21,212 Мне как-то не хочется умирать. 477 00:56:22,146 --> 00:56:23,612 Пока, по крайней мере. 478 00:56:25,479 --> 00:56:26,978 Кто вы? 479 00:56:28,046 --> 00:56:29,378 Женщина. 480 00:56:30,279 --> 00:56:33,178 Безобидная как ветерок. 481 00:56:37,796 --> 00:56:39,445 Я поджидаю Кейт Буш. 482 00:56:43,213 --> 00:56:45,145 Катаржину Бушовскую… 483 00:56:46,013 --> 00:56:47,412 Знакомы с ней? 484 00:56:47,546 --> 00:56:49,078 Я живу напротив. 485 00:56:50,346 --> 00:56:53,345 Вот, пришла скрасить вечерок, 486 00:56:54,746 --> 00:56:56,545 поделиться остатками пойла. 487 00:56:56,746 --> 00:56:58,763 Но напротив ведь… ничего нет. 488 00:56:58,843 --> 00:57:01,778 Ну как же, я есть. 489 00:57:01,913 --> 00:57:03,412 Напротив. 490 00:57:05,213 --> 00:57:06,412 Прямо вот тут. 491 00:57:07,013 --> 00:57:08,312 Понимаю. 492 00:57:08,879 --> 00:57:11,578 Это несколько обнадёживает. 493 00:57:14,979 --> 00:57:17,078 По-вашему, я вселяю надежду? 494 00:57:18,923 --> 00:57:22,012 — Ну, я… — Вот, выпей. 495 00:57:23,279 --> 00:57:24,778 Помогает от язв во рту 496 00:57:24,913 --> 00:57:27,178 и непрошенных слов. 497 00:57:28,346 --> 00:57:29,378 Ну же. 498 00:57:35,346 --> 00:57:37,112 Шляпу мою разглядываешь? 499 00:57:37,779 --> 00:57:39,845 Она словно продолжение моего разума. 500 00:57:39,846 --> 00:57:41,478 Таинственная? 501 00:57:42,313 --> 00:57:44,913 Нет, экспрессионистская. 502 00:57:50,979 --> 00:57:52,245 Штернберг. 503 00:57:52,679 --> 00:57:54,145 Художница. 504 00:57:56,279 --> 00:57:58,078 Вторая волна авангардистов. 505 00:57:58,679 --> 00:58:01,212 Ты точно слыхала о нас на Земле. 506 00:58:01,896 --> 00:58:02,912 Разве нет? 507 00:58:04,446 --> 00:58:06,478 Ты ведь нездешняя, так? 508 00:58:06,746 --> 00:58:08,345 По тебе сразу видно. 509 00:58:09,446 --> 00:58:11,812 Нелегко на Земле было, да? 510 00:58:12,413 --> 00:58:14,178 Крах электроники, 511 00:58:14,913 --> 00:58:17,712 кризис экономики и смысла жизни, 512 00:58:18,276 --> 00:58:20,212 неовиртуалисты. 513 00:58:21,913 --> 00:58:24,878 А мне самой разбили сердце. 514 00:58:25,646 --> 00:58:27,312 Собственная модель. 515 00:58:27,913 --> 00:58:29,545 Потому я и прибыла сюда. 516 00:58:30,913 --> 00:58:32,878 Ей не нравились ваши работы? 517 00:58:32,979 --> 00:58:34,212 Ему. 518 00:58:35,479 --> 00:58:37,045 Он был слепым, 519 00:58:37,813 --> 00:58:40,445 зато тело было что надо. 520 00:58:41,046 --> 00:58:43,178 Вы рисовали обнажённых мужчин? 521 00:58:48,713 --> 00:58:50,045 Нет. 522 00:58:50,146 --> 00:58:54,545 Автопортреты в шляпах, украшенных цветами. 523 00:58:58,379 --> 00:59:00,145 Однако я бесплодна. 524 00:59:08,346 --> 00:59:10,545 Хочешь подержать мою «Chanel»? 525 00:59:12,446 --> 00:59:13,845 Как знаешь. 526 00:59:14,413 --> 00:59:16,312 Ничто не сравнится с «Chanel». 527 00:59:18,646 --> 00:59:21,545 Эта лёгкость, плавность, точность. 528 00:59:22,613 --> 00:59:24,645 Не то что твой древний «Gucci». 529 00:59:25,079 --> 00:59:28,245 Когда вернётся Кейт Буш, лучше сразу стреляй. 530 00:59:29,879 --> 00:59:32,412 Она-то медлить не станет. 531 00:59:44,346 --> 00:59:46,545 У меня такое ощущение, 532 00:59:47,013 --> 00:59:48,612 что тебе хочется… 533 00:59:50,346 --> 00:59:51,945 меня поцеловать. 534 00:59:54,079 --> 00:59:56,812 Время неподходящее. 535 00:59:56,913 --> 00:59:58,278 Наверное. 536 01:00:01,279 --> 01:00:03,245 Но я ещё хочу пить. 537 01:00:03,979 --> 01:00:05,278 А ты? 538 01:01:11,713 --> 01:01:14,012 Снова ваши странные фантазии. 539 01:01:14,113 --> 01:01:15,145 Нет. 540 01:01:15,913 --> 01:01:18,645 Я открылась своим непутёвым чувствам. 541 01:01:19,346 --> 01:01:20,928 Вместо того, чтобы покончить с ними. 542 01:01:21,446 --> 01:01:23,345 Но почему было с ними не покончить? 543 01:01:25,013 --> 01:01:27,178 Потому что я пацифистка. 544 01:02:01,446 --> 01:02:04,245 Не старайся, она измождена. 545 01:02:04,746 --> 01:02:07,528 Стоило ей тебя удовлетворить, как оп! Всё. 546 01:02:07,646 --> 01:02:09,345 Токси, 547 01:02:09,479 --> 01:02:13,645 всё умирает от прикосновений к твоей щетине. 548 01:02:14,113 --> 01:02:15,112 Такова твоя карма. 549 01:02:15,246 --> 01:02:16,612 Отстаньте от меня! 550 01:02:17,479 --> 01:02:19,212 Не прямо с утра же! 551 01:02:23,413 --> 01:02:25,573 А что такое? 552 01:02:26,093 --> 01:02:28,710 — Ты ещё жаловаться собралась? — Отстаньте! 553 01:02:28,790 --> 01:02:32,695 Ты-то жива и можешь ласкать себя хоть дни напролёт. 554 01:02:32,813 --> 01:02:34,045 Ты-то жива. 555 01:02:34,179 --> 01:02:36,778 Но от своих мертвецов тебе не убежать. 556 01:02:36,913 --> 01:02:39,245 Ты живая, Токси. 557 01:02:39,679 --> 01:02:41,912 Бежать бесполезно. 558 01:02:42,046 --> 01:02:44,083 Мы тебе ещё попортим жизнь. 559 01:02:44,163 --> 01:02:46,512 Детка, мы хотим любить тебя. 560 01:02:48,746 --> 01:02:50,345 Ты жива. 561 01:02:58,513 --> 01:03:00,412 Рокси, прекрати! 562 01:03:00,546 --> 01:03:03,178 Слышишь? Прекрати! 563 01:03:04,546 --> 01:03:06,478 Перестань, Рокси! 564 01:03:06,613 --> 01:03:09,112 Хватит, прекрати! Хватит! 565 01:03:12,813 --> 01:03:16,245 Давай я тебя постригу. 566 01:04:00,246 --> 01:04:02,212 Мы приберёмся в пещере. 567 01:04:02,613 --> 01:04:03,978 Отмоем стены. 568 01:04:05,379 --> 01:04:07,445 Наведём тут порядок. 569 01:04:10,713 --> 01:04:12,378 Всё будет… 570 01:04:15,035 --> 01:04:18,445 И потом, глянь какая тут природа. 571 01:04:20,546 --> 01:04:21,645 Какой воздух. 572 01:04:25,946 --> 01:04:28,145 Ладно, пойдём на охоту. 573 01:04:29,513 --> 01:04:31,045 С голоду помираю. 574 01:04:32,913 --> 01:04:34,012 На кого охотимся-то? 575 01:04:34,146 --> 01:04:35,745 Разве не чуешь запах? 576 01:04:37,579 --> 01:04:40,112 — Индиамсов? — Нет, смерти. 577 01:04:41,113 --> 01:04:43,912 Может, Кейт Буш уже валяется тут где-то мертвёхонька. 578 01:04:45,113 --> 01:04:47,245 Зря мы волнуемся. 579 01:04:48,946 --> 01:04:50,612 Это ещё что? 580 01:04:52,079 --> 01:04:53,312 Собака. 581 01:04:53,713 --> 01:04:54,978 Здесь? 582 01:05:00,479 --> 01:05:01,412 Лови её! 583 01:05:01,513 --> 01:05:03,412 Давай, за ней! Я её подстрелила! 584 01:05:41,737 --> 01:05:43,960 КЕЙТ БУШ ЖИВА 585 01:07:16,946 --> 01:07:18,612 Это ты, Кифер? 586 01:07:21,446 --> 01:07:22,912 Кто здесь? 587 01:07:42,646 --> 01:07:44,112 Карлица? 588 01:07:45,379 --> 01:07:46,780 Карлица! 589 01:08:13,413 --> 01:08:16,512 Так ты сынок парикмахерши? 590 01:08:16,613 --> 01:08:17,812 Её дочь. 591 01:08:17,913 --> 01:08:19,012 Вон оно как. 592 01:08:23,046 --> 01:08:26,645 Тебе бы пошустрее быть, малышка, а не то тебя мигом пристрелят. 593 01:08:28,013 --> 01:08:29,845 Она не опасна. 594 01:08:30,413 --> 01:08:32,278 Просто любит пострелять. 595 01:08:33,646 --> 01:08:34,828 Скажи матери, 596 01:08:34,913 --> 01:08:37,878 что Штернберг приглашает вас на ужин. 597 01:08:38,246 --> 01:08:39,945 И пусть выпивку не забудет. 598 01:08:40,146 --> 01:08:41,445 На четверых. 599 01:08:46,113 --> 01:08:47,645 Опиши мне её. 600 01:08:49,546 --> 01:08:52,045 Она не похожа на свою мать. 601 01:09:38,879 --> 01:09:40,912 Это был мой первый мужчина. 602 01:09:41,513 --> 01:09:43,078 И поверьте — 603 01:09:43,213 --> 01:09:45,162 хоть до этого я и видела фотки, 604 01:09:46,879 --> 01:09:48,578 но тут я вся потекла. 605 01:10:16,946 --> 01:10:18,478 Поймала? 606 01:10:21,979 --> 01:10:23,645 Ты её поймала? 607 01:10:23,746 --> 01:10:24,645 Кого? 608 01:10:24,746 --> 01:10:26,312 Собаку, чтоб тебя! 609 01:10:26,679 --> 01:10:28,578 Ту псину, что я застрелила. 610 01:10:28,679 --> 01:10:30,312 Она убежала. 611 01:10:31,813 --> 01:10:34,112 Даже мёртвыми умудряются сбегать. 612 01:10:35,246 --> 01:10:38,612 Ты же не думаешь, что я буду есть эти вонючие цветы. 613 01:10:38,713 --> 01:10:40,545 Мы приглашены на ужин. 614 01:10:41,446 --> 01:10:43,012 К Штернберг? 615 01:10:43,779 --> 01:10:45,045 И я видела мужчину. 616 01:10:45,179 --> 01:10:46,045 Это невозможно. 617 01:10:46,179 --> 01:10:49,112 — Я видела мужчину! — Хватит, ты меня убиваешь. 618 01:10:50,446 --> 01:10:52,278 Оберни их бумагой. 619 01:10:52,779 --> 01:10:55,612 Цветы нужно заворачивать в бумагу. 620 01:10:56,413 --> 01:10:57,812 Вечно ты мне не веришь. 621 01:11:00,179 --> 01:11:02,712 Конечно же, я тебе верю. 622 01:11:05,313 --> 01:11:08,045 Когда Кейт Буш увидела, сколько у меня всего, 623 01:11:08,663 --> 01:11:10,678 аж позеленела от зависти. 624 01:11:12,846 --> 01:11:15,312 Люстры, зеркала… 625 01:11:15,613 --> 01:11:18,312 еда, алкоголь… 626 01:11:18,779 --> 01:11:19,912 украшения… 627 01:11:20,379 --> 01:11:21,678 музыка… 628 01:11:22,093 --> 01:11:23,192 собака. 629 01:11:23,513 --> 01:11:24,912 Я объяснила, 630 01:11:25,046 --> 01:11:28,078 что у меня есть свои тайны. И что они отлично охраняются. 631 01:11:29,613 --> 01:11:32,878 Если голодны, ещё остались люксиоли. 632 01:11:34,246 --> 01:11:37,345 А как у вас с общинным духом? 633 01:11:38,013 --> 01:11:39,912 Ничего подобного тут нет. 634 01:11:40,246 --> 01:11:41,712 Лишь гордыня. 635 01:11:42,113 --> 01:11:45,612 С нами лишь Экстаз и Кифер, 636 01:11:45,746 --> 01:11:47,912 которые лепят своих болванчиков. 637 01:11:48,013 --> 01:11:48,978 Зора. 638 01:11:49,079 --> 01:11:51,445 Они ультранеоклассические скульпторши. 639 01:11:51,913 --> 01:11:53,512 Создают тела и лица. 640 01:11:53,646 --> 01:11:55,578 Поразительная банальщина. 641 01:11:56,113 --> 01:11:59,545 Всякие громадные мужики. 642 01:12:00,013 --> 01:12:01,662 Я замёрзла. 643 01:12:01,779 --> 01:12:04,678 Они грандиозны и пропорциональны. 644 01:12:07,079 --> 01:12:08,745 Ссанина вселенская! 645 01:12:10,479 --> 01:12:13,412 Но сейчас у них период натюрмортов. 646 01:12:13,746 --> 01:12:15,478 Покрытых шерстью. 647 01:12:15,679 --> 01:12:17,378 Вы о мертвецах? 648 01:12:18,079 --> 01:12:21,212 Нет, они выделывают шкуры, чтобы не мёрзнуть. 649 01:12:23,513 --> 01:12:24,712 Не шевелись. 650 01:12:25,679 --> 01:12:27,312 Я тебя согрею. 651 01:12:29,879 --> 01:12:31,578 Чуешь вонь, Зора? 652 01:12:32,113 --> 01:12:33,912 Запах мертвечины. 653 01:12:34,879 --> 01:12:37,445 Кифер с Экстазом убивают всё живое. 654 01:12:37,579 --> 01:12:39,078 Всё, что способно шевелиться. 655 01:12:39,846 --> 01:12:41,278 Шерсть… 656 01:12:41,879 --> 01:12:43,712 прибыльна. 657 01:12:44,546 --> 01:12:46,178 Уж кому это знать, как не тебе, 658 01:12:46,446 --> 01:12:47,878 парикмахерша. 659 01:12:51,046 --> 01:12:54,878 Я же предпочитаю тепло тела Ольгара Второго. 660 01:12:56,213 --> 01:12:57,800 А ты, крошка? 661 01:13:00,846 --> 01:13:02,678 Штернберг, ты напилась. 662 01:13:05,313 --> 01:13:06,412 Пойдём. 663 01:13:06,679 --> 01:13:08,612 Покажу тебе кое-что. 664 01:13:09,979 --> 01:13:13,645 Так а ты рисуешь… 665 01:13:13,813 --> 01:13:15,278 в реалистичной манере? 666 01:13:15,413 --> 01:13:16,612 Очень. 667 01:13:23,113 --> 01:13:24,612 Я пошла за ним. 668 01:13:25,046 --> 01:13:26,120 Мне было холодно. 669 01:13:27,579 --> 01:13:30,545 Мать осталась и даже не взглянула на меня. 670 01:13:30,979 --> 01:13:32,678 Ольгар Второй слеп. 671 01:13:33,446 --> 01:13:36,045 Чтобы не видеть, как стареют наши тела. 672 01:13:38,979 --> 01:13:41,645 Но как он здесь выживает? 673 01:13:42,746 --> 01:13:44,378 Никто не говорил, что это мужчина. 674 01:13:44,479 --> 01:13:45,945 А кто, женщина? 675 01:13:47,146 --> 01:13:48,878 Это «Louis Vuitton». 676 01:13:49,646 --> 01:13:51,945 Андроид последнего поколения. 677 01:13:53,679 --> 01:13:56,845 Точная реплика моего бывшего. 678 01:13:56,979 --> 01:13:58,712 Если вдруг тебе было интересно. 679 01:14:00,146 --> 01:14:02,045 Мне его прислали вместе с собакой. 680 01:14:02,546 --> 01:14:03,978 Но это ведь запрещено. 681 01:14:05,346 --> 01:14:07,712 Художникам позволительны поблажки. 682 01:14:12,679 --> 01:14:14,078 Что это? 683 01:14:14,913 --> 01:14:17,478 «Художникам позволительны поблажки». 684 01:14:17,879 --> 01:14:20,078 Штернберг была несносно богата. 685 01:14:22,279 --> 01:14:23,712 И из влиятельной семьи. 686 01:15:10,413 --> 01:15:11,512 Держи. 687 01:15:11,946 --> 01:15:15,078 Целься в голову, чтобы она не мучилась. 688 01:15:47,546 --> 01:15:50,712 У Кифер и Экстаза тут повсюду ловушки. 689 01:15:52,946 --> 01:15:55,795 Скоро никого не останется. 690 01:16:32,146 --> 01:16:33,245 Что? 691 01:16:35,379 --> 01:16:38,012 Никогда не принимала омолаживающую ванну? 692 01:16:39,513 --> 01:16:40,199 Нет. 693 01:16:40,279 --> 01:16:41,845 Так она ей ответила. 694 01:16:43,279 --> 01:16:45,830 Мне мама рассказала остальное. 695 01:16:53,579 --> 01:16:54,678 Идём же. 696 01:17:05,779 --> 01:17:08,912 Кейт Буш, наверное, уже мертва. 697 01:17:09,613 --> 01:17:10,712 Нет. 698 01:17:12,613 --> 01:17:14,212 Она крепкий орешек. 699 01:17:14,313 --> 01:17:17,128 Мессия планеты Афтер-Блю. 700 01:17:22,046 --> 01:17:23,178 Выпей. 701 01:17:24,946 --> 01:17:26,245 И увидишь мир 702 01:17:27,079 --> 01:17:28,512 в ином свете. 703 01:17:33,879 --> 01:17:36,012 Как-то раз Кейт пришла к нам. 704 01:17:37,513 --> 01:17:41,012 Хотела заполучить чернильную отметку на груди. 705 01:17:41,513 --> 01:17:43,345 Кифер выполнила её просьбу. 706 01:17:45,179 --> 01:17:48,612 Кейт выла как бездомная псина, 707 01:17:48,746 --> 01:17:50,678 пока ей делали татуировку. 708 01:17:52,113 --> 01:17:54,712 И когда всё было готово, Кейт сказала: 709 01:17:55,729 --> 01:17:58,445 «Теперь, когда моё сердце загрубело, 710 01:17:59,079 --> 01:18:01,145 я способна убивать». 711 01:18:02,213 --> 01:18:03,378 Какая ирония. 712 01:18:03,479 --> 01:18:05,312 Кифер видела, как та ревела, 713 01:18:06,146 --> 01:18:07,378 понимаешь? 714 01:18:07,613 --> 01:18:09,978 А такого Кейт допустить не могла. 715 01:18:14,813 --> 01:18:17,145 Так что она держала Кифер 716 01:18:18,479 --> 01:18:19,645 на мушке, 717 01:18:21,213 --> 01:18:22,712 долго. 718 01:18:23,379 --> 01:18:25,578 Минут 20. Может, 40. 719 01:18:25,713 --> 01:18:27,278 Целую вечность. 720 01:18:28,979 --> 01:18:30,312 А затем… 721 01:18:31,413 --> 01:18:34,812 она набросилась на Кифер словно зверь. 722 01:18:35,713 --> 01:18:38,912 У той аж кровь из глаз пузырями пошла. 723 01:18:41,746 --> 01:18:42,878 Но… 724 01:18:43,679 --> 01:18:46,578 Кейт Буш — какая она? 725 01:18:47,479 --> 01:18:48,912 Злопамятная. 726 01:18:49,779 --> 01:18:51,645 Безумная. 727 01:18:53,296 --> 01:18:56,612 Она собственной лошади горло перережет 728 01:18:57,046 --> 01:18:58,878 под звуки диско. 729 01:18:59,113 --> 01:19:00,278 Что? 730 01:19:02,313 --> 01:19:03,945 Это лишь такой образ. 731 01:19:07,079 --> 01:19:09,412 Она такого не делала. 732 01:19:10,146 --> 01:19:11,245 Хотя… 733 01:19:16,546 --> 01:19:18,245 точно бы могла. 734 01:20:16,879 --> 01:20:19,212 А в это время вы были с андроидом? 735 01:20:19,479 --> 01:20:21,678 Мы обсуждали искусство и творчество. 736 01:20:23,813 --> 01:20:26,945 Живопись существует, лишь если можно увидеть. 737 01:20:31,779 --> 01:20:32,978 Вот. 738 01:20:36,679 --> 01:20:38,012 Эта моя любимая. 739 01:20:50,729 --> 01:20:51,945 Дотронься. 740 01:20:52,729 --> 01:20:54,045 И поймёшь. 741 01:21:38,779 --> 01:21:40,778 Если хочешь, оставь себе. 742 01:21:42,179 --> 01:21:43,978 Это хрупкое полотно. 743 01:22:14,213 --> 01:22:16,600 — Ты куда это с ней собралась? — Не надо, я ей… 744 01:22:23,193 --> 01:22:26,025 Ну-ка положи картину, шалава мелкая. 745 01:22:32,879 --> 01:22:34,612 Отдай картину! 746 01:22:35,146 --> 01:22:36,478 Или я тебя застрелю. 747 01:22:40,346 --> 01:22:42,245 Последний раз повторяю: 748 01:22:42,946 --> 01:22:46,212 отдай картину или застрелю. 749 01:23:26,713 --> 01:23:28,878 А что же слепой андроид? 750 01:23:30,013 --> 01:23:32,412 Вы будто бы отстранились от него. 751 01:23:32,513 --> 01:23:34,078 Я была в шоке. 752 01:23:36,279 --> 01:23:39,178 Но его щупальца наполнили меня желанием. 753 01:23:39,279 --> 01:23:41,078 Сильнее, чем Кейт Буш? 754 01:23:42,646 --> 01:23:44,178 Ещё узнаете. 755 01:24:39,046 --> 01:24:41,940 Ты что тут забыла, сестрёнка? 756 01:25:45,146 --> 01:25:46,628 Проснись. 757 01:25:47,013 --> 01:25:50,445 Кифер с Экстазом видели, как Кейт Буш слоняется по лесу. 758 01:25:53,879 --> 01:25:55,278 И «Gucci» не забудь. 759 01:25:57,946 --> 01:25:59,278 Ну нет… 760 01:26:22,913 --> 01:26:27,245 Тогда-то мама повстречалась с Кифер и Экстазом. 761 01:27:56,246 --> 01:28:00,112 Ты могла бы её убить, Токси. 762 01:28:01,479 --> 01:28:03,378 И освободить нас. 763 01:28:04,879 --> 01:28:09,078 Ты бесполезней столетней сиськи. 764 01:28:11,979 --> 01:28:13,512 Да, давай. 765 01:28:13,946 --> 01:28:16,878 Зажмурься, чтобы не видеть собственную трусость. 766 01:29:44,379 --> 01:29:47,278 Вот где я её видела. Сразу как лес заснул. 767 01:29:48,379 --> 01:29:50,845 Не мешкай. Стреляй как увидишь. 768 01:29:52,013 --> 01:29:54,045 Стреляй, прежде чем лес проснётся. 769 01:29:54,179 --> 01:29:56,812 До завтра, парикмахерша. 770 01:29:58,979 --> 01:30:00,278 Бутылку тебе оставить? 771 01:30:01,203 --> 01:30:03,412 А вы со мной не пойдёте? 772 01:30:04,413 --> 01:30:05,912 Мы же творцы. 773 01:30:06,413 --> 01:30:07,712 А я? 774 01:30:08,079 --> 01:30:09,212 Я-то кто? 775 01:30:09,313 --> 01:30:11,245 Я парикмахерша. 776 01:30:11,379 --> 01:30:13,699 Тебя Кейт Буш услышит. 777 01:30:13,779 --> 01:30:16,078 Так пусть приходит! Пускай! 778 01:30:17,946 --> 01:30:22,612 Кейт Буш! Тащи сюда свой тощий зад! 779 01:30:29,913 --> 01:30:31,545 Не лучший подход. 780 01:30:31,646 --> 01:30:33,050 Никакого стиля. 781 01:30:33,679 --> 01:30:35,078 Пошлость какая. 782 01:30:35,679 --> 01:30:37,245 Да она всё ещё в зюзю. 783 01:30:38,379 --> 01:30:41,178 Раз вы у нас знатоки подходов, сами и займитесь. 784 01:30:41,379 --> 01:30:43,045 Отдам всё, что есть. 785 01:30:43,446 --> 01:30:45,278 Я не умею убивать. 786 01:30:45,479 --> 01:30:46,712 Полтинник. 787 01:30:47,379 --> 01:30:49,178 И награду забирайте. 788 01:30:49,546 --> 01:30:51,912 — Больше у меня ничего нет. — Мы творцы, 789 01:30:52,746 --> 01:30:54,178 а не убийцы. 790 01:30:54,313 --> 01:30:55,578 Семьдесят. 791 01:30:57,913 --> 01:30:59,112 Восемьдесят. 792 01:31:01,213 --> 01:31:02,495 Девяносто. 793 01:31:04,913 --> 01:31:05,978 Девяносто пять. 794 01:31:07,979 --> 01:31:12,712 Она даст вам 60, если принесёте тело Кейт Буш. 795 01:31:20,213 --> 01:31:23,812 Поступок Штернберг стал для моей матери неожиданностью. 796 01:31:24,446 --> 01:31:26,012 Она её поддержала, 797 01:31:26,479 --> 01:31:27,945 вопреки всему. 798 01:31:51,729 --> 01:31:54,645 Она с детства нычется по всяким норам. 799 01:31:55,346 --> 01:31:56,645 Вполне её понимаю. 800 01:31:57,179 --> 01:31:58,945 Ну же, успокойся. 801 01:31:59,479 --> 01:32:02,812 Кейт Буш там. Она внутри. 802 01:32:03,946 --> 01:32:06,178 Мы проверяли, там никого. 803 01:32:06,313 --> 01:32:07,712 Она под кроватью. 804 01:32:16,213 --> 01:32:18,178 Вы же не отпустите её одну? 805 01:32:19,979 --> 01:32:22,578 Почему не использовала свой «Paul Smith»? 806 01:32:31,013 --> 01:32:34,045 Ну, похоже, мамочке не помешает поцелуйчик перед сном. 807 01:32:43,513 --> 01:32:45,578 Я тебе доверяла. Какое разочарование. 808 01:32:48,146 --> 01:32:50,078 Хочешь меня убить? 809 01:32:50,846 --> 01:32:51,678 Нет. 810 01:32:51,813 --> 01:32:53,378 А зачем тогда целишься? 811 01:32:55,613 --> 01:32:57,412 Мы связаны до конца жизни. 812 01:32:59,646 --> 01:33:03,412 Я гашу свет, ты впускаешь тьму. 813 01:33:03,546 --> 01:33:04,878 Рокси! 814 01:33:05,479 --> 01:33:07,478 В пещере никого. 815 01:33:07,613 --> 01:33:10,912 Мёртвые люди полезнее живых. Поняла? 816 01:33:13,579 --> 01:33:16,078 У тебя осталось два желания. 817 01:33:16,213 --> 01:33:18,278 Хочу, чтобы ты оставила нас в покое. 818 01:33:20,979 --> 01:33:23,212 Загляни в себя поглубже. 819 01:33:24,913 --> 01:33:28,445 Наверняка найдётся ужас, способный тебя осчастливить. 820 01:33:39,679 --> 01:33:42,912 Смотри не вляпайся в овулирующего индиамса. 821 01:33:47,246 --> 01:33:50,545 Идёшь? Пора на боковую, крошка. 822 01:33:54,313 --> 01:33:57,778 Или у тебя что-то другое на уме? 823 01:34:09,746 --> 01:34:12,212 Так Кейт Буш просто исчезла? 824 01:34:12,346 --> 01:34:13,712 В мгновенье ока? 825 01:34:14,996 --> 01:34:18,178 На её месте возник индиамс. 826 01:34:19,446 --> 01:34:22,578 Казалось, он пытался мне что-то сказать. 827 01:34:24,046 --> 01:34:26,312 Будто хотел сказать мне: 828 01:34:26,413 --> 01:34:27,645 «Подожди… 829 01:34:28,979 --> 01:34:30,145 подожди… 830 01:34:32,130 --> 01:34:33,160 подожди». 831 01:34:36,925 --> 01:34:38,458 И вы ждали? 832 01:34:39,946 --> 01:34:41,812 Мы ждали в пещере. 833 01:34:43,613 --> 01:34:45,778 Не смей сиськи задеть, 834 01:34:46,846 --> 01:34:48,978 они мне обошлись в целое состояние. 835 01:34:52,679 --> 01:34:55,378 Экстаз с Кифер освежуют вашу Кейт. 836 01:34:56,713 --> 01:34:59,378 Сможешь сшить себе из неё дублёнку. 837 01:35:04,679 --> 01:35:06,812 Где твоё отродье? 838 01:35:06,913 --> 01:35:08,445 На крыше. 839 01:35:08,579 --> 01:35:10,578 Смотрит на небо. 840 01:35:14,279 --> 01:35:15,545 Я взобралась туда. 841 01:35:16,179 --> 01:35:17,812 Нам надо было убить время. 842 01:35:18,646 --> 01:35:19,960 Мне надо было убить время. 843 01:35:24,213 --> 01:35:26,478 У вас были потаённые желания 844 01:35:26,613 --> 01:35:28,012 в отношении Штернберг? 845 01:35:28,779 --> 01:35:29,945 Нет. 846 01:35:30,613 --> 01:35:32,012 Не думаю. 847 01:35:34,172 --> 01:35:35,938 Хотя я уже не уверена. 848 01:35:45,679 --> 01:35:48,943 Что с нами станется? 849 01:35:49,646 --> 01:35:51,778 Об этом ты не подумала? 850 01:35:51,879 --> 01:35:55,412 Чтоб вы знали, я постоянно об этом думаю. 851 01:36:26,179 --> 01:36:27,578 Вот ваша Кейт. 852 01:36:28,879 --> 01:36:30,378 Изящная работа. 853 01:36:30,613 --> 01:36:32,312 Либо она нас, либо мы её. 854 01:36:33,113 --> 01:36:34,912 Узнаёшь её, сладенькая? 855 01:36:36,246 --> 01:36:37,778 Это Кейт Буш. 856 01:36:38,446 --> 01:36:40,645 Она побежала на нас с криками. 857 01:36:41,346 --> 01:36:43,178 Выстрел в сердце… 858 01:36:43,979 --> 01:36:46,912 Почему было не выстрелить в сердце, Экстаз? 859 01:36:47,246 --> 01:36:48,645 Она настоящее чудовище. 860 01:36:48,913 --> 01:36:51,645 Чудовище красивыми речами не остановить, Штернберг. 861 01:36:53,079 --> 01:36:54,245 Ну а это? 862 01:36:54,413 --> 01:36:55,812 Это что такое? 863 01:36:56,646 --> 01:36:59,078 Кейт была… вся в грязи. 864 01:36:59,213 --> 01:37:00,278 Ага. 865 01:37:00,446 --> 01:37:04,112 Вы выкопали труп, выстрелили ему в голову. 866 01:37:04,246 --> 01:37:06,278 Мы убили Кейт Буш. 867 01:37:07,213 --> 01:37:10,440 У неё была татуировка и волосатая рука. 868 01:37:17,579 --> 01:37:19,612 Мы убили Кейт Буш. 869 01:37:19,613 --> 01:37:21,812 Ну, конечно это Кейт Буш. 870 01:37:22,213 --> 01:37:23,512 Браво. 871 01:37:23,613 --> 01:37:26,645 Великолепная работа. 872 01:37:26,746 --> 01:37:29,578 Выпьем, отпразднуем? 873 01:37:31,129 --> 01:37:32,612 Десятки не хватает. 874 01:37:33,846 --> 01:37:35,878 Но у меня больше нет. 875 01:37:36,646 --> 01:37:38,212 Мы договаривались на 60. 876 01:37:38,879 --> 01:37:40,412 Больше у меня нет! 877 01:37:40,546 --> 01:37:42,245 Ты должна ещё десятку. 878 01:37:45,813 --> 01:37:47,712 Почему Кейт голая? 879 01:37:48,413 --> 01:37:51,045 Одежда была грязная, так нам показалось лучше. 880 01:37:51,613 --> 01:37:54,012 Могли бы заодно и руку помыть. 881 01:37:56,113 --> 01:37:57,345 Будем! 882 01:38:18,646 --> 01:38:21,645 Ну наконец хоть какое-то сопереживание мёртвым. 883 01:38:22,013 --> 01:38:25,212 И даже больше. Вы не представляете. 884 01:38:30,313 --> 01:38:32,445 Ваша мать испытала облегчение? 885 01:38:33,413 --> 01:38:36,012 Облегчение её поглотило, 886 01:38:36,113 --> 01:38:38,212 она нырнула в него как в омут. 887 01:38:38,646 --> 01:38:41,145 Тем вечером они устроили вечеринку. 888 01:38:41,846 --> 01:38:43,445 Праздник обретённой свободы. 889 01:38:43,579 --> 01:38:45,212 Штернберг вся в отца. 890 01:38:45,579 --> 01:38:47,978 Он из отдела снабжения Афтер-Блю. 891 01:38:49,013 --> 01:38:50,845 Она получает что только вздумается. 892 01:38:50,946 --> 01:38:52,112 Сучка. 893 01:38:52,246 --> 01:38:53,978 Так у неё появился я. 894 01:38:55,079 --> 01:38:57,278 Штернберг подтирается шелками. 895 01:38:59,679 --> 01:39:01,612 И плюёт на любовь. 896 01:39:02,179 --> 01:39:05,878 Слепые андроиды врут не моргнув глазом. 897 01:39:07,313 --> 01:39:09,645 В сердце моего отца пусто. 898 01:39:10,313 --> 01:39:11,545 Как и в моём кошельке. 899 01:39:12,113 --> 01:39:15,712 А моя мать тоже была парикмахершей. 900 01:39:16,463 --> 01:39:18,978 Можешь побрить меня перед отъездом? 901 01:39:19,813 --> 01:39:21,978 Хочу узнать, каково это. 902 01:39:22,413 --> 01:39:23,812 Ну, если хочешь… 903 01:39:24,413 --> 01:39:25,945 я попробую. 904 01:39:26,213 --> 01:39:28,412 Но я уезжаю рано утром. 905 01:39:28,546 --> 01:39:30,378 Даже музыка была. 906 01:39:31,346 --> 01:39:33,312 Жидкая музыка. 907 01:39:35,463 --> 01:39:37,345 Кто сейчас пел? 908 01:39:39,463 --> 01:39:40,912 Кейт Буш. 909 01:39:42,546 --> 01:39:44,512 Станцуй для нас, Ольгар Второй. 910 01:39:44,679 --> 01:39:46,612 Мы насквозь промёрзли. 911 01:39:47,146 --> 01:39:49,345 Разгони кровь, Ольгар. 912 01:39:51,046 --> 01:39:53,012 Вперёд, чего же ты ждёшь? 913 01:39:53,146 --> 01:39:54,545 Давай, танцуй. 914 01:39:55,813 --> 01:39:57,445 Ему нужно моё разрешение. 915 01:39:57,546 --> 01:40:00,412 Он так запрограммирован, чтобы не изменять мне. 916 01:40:06,813 --> 01:40:09,512 Очисти разум, Штернберг. 917 01:40:10,313 --> 01:40:11,745 А то пованивает. 918 01:40:20,279 --> 01:40:21,745 Ничтожество. 919 01:40:27,313 --> 01:40:29,478 Скажи-ка, парикмахерша… 920 01:40:29,613 --> 01:40:31,545 Я лучше пойду. 921 01:40:32,479 --> 01:40:35,850 Завтра рано отправляться в путь. 922 01:42:01,963 --> 01:42:05,212 Мама не распространялась о том вечере. 923 01:42:05,346 --> 01:42:06,778 Она была пьяна. 924 01:42:07,213 --> 01:42:09,412 На её воспоминания нельзя полагаться. 925 01:42:10,613 --> 01:42:13,178 Однако чувства не лгут. 926 01:42:13,546 --> 01:42:14,445 Сами знаете. 927 01:42:18,896 --> 01:42:21,112 Почему сидишь тут одна, Рокси? 928 01:42:23,963 --> 01:42:26,312 Почему сидишь тут одна, Рокси? 929 01:42:27,079 --> 01:42:29,312 Да так, курю с мёртвыми подружками. 930 01:42:37,879 --> 01:42:39,678 Ты вернёшься, чтобы снова со мной встретиться? 931 01:42:40,679 --> 01:42:41,778 Да. 932 01:42:44,913 --> 01:42:47,012 А перепрограммируешь меня? 933 01:42:48,213 --> 01:42:50,278 — Чтобы я мог тебя увидеть. — Да. 934 01:42:52,646 --> 01:42:53,745 Но… 935 01:42:54,879 --> 01:42:56,612 по возвращении 936 01:42:58,279 --> 01:43:00,612 я могу показаться тебе изношенным, 937 01:43:01,879 --> 01:43:03,178 устаревшим. 938 01:43:03,946 --> 01:43:05,145 Нет. 939 01:43:05,646 --> 01:43:08,367 Ни за что. Никогда. 940 01:43:12,846 --> 01:43:14,578 Тогда я дождусь тебя. 941 01:43:15,813 --> 01:43:18,378 Ты приедешь за мной верхом на лошади. 942 01:43:20,513 --> 01:43:23,078 И убьёшь Веронику Штернберг. 943 01:43:23,579 --> 01:43:25,678 Алмазной пулей прямо в сердце. 944 01:43:27,579 --> 01:43:29,078 Пообещай. 945 01:43:31,046 --> 01:43:32,295 Хорошо. 946 01:44:40,179 --> 01:44:43,412 Ты убьёшь Веронику Штернберг. 947 01:44:44,113 --> 01:44:46,378 Алмазной пулей прямо в сердце. 948 01:44:47,046 --> 01:44:47,878 Зора! 949 01:44:47,979 --> 01:44:51,012 Ты убьёшь Веронику Штернберг. 950 01:44:51,146 --> 01:44:54,145 Алмазной пулей прямо в сердце. 951 01:44:55,090 --> 01:44:57,640 Ты убьёшь Веронику Штернберг. 952 01:44:57,997 --> 01:45:00,120 Алмазной пулей прямо в сердце. 953 01:45:18,079 --> 01:45:20,612 Вы просто взяли и уехали? 954 01:45:20,946 --> 01:45:21,912 Да. 955 01:45:22,313 --> 01:45:25,545 Будто никого и ничего этого не было. 956 01:45:26,446 --> 01:45:27,912 Не переводя дыхание. 957 01:45:29,079 --> 01:45:30,945 И не оглядываясь. 958 01:45:31,879 --> 01:45:33,212 Никаких слёз 959 01:45:34,013 --> 01:45:35,445 и угрызений совести. 960 01:46:15,579 --> 01:46:17,412 Вот это багаж. 961 01:46:22,379 --> 01:46:23,712 Да, мадам. 962 01:46:24,279 --> 01:46:26,112 Я убила Кейт Буш. 963 01:46:26,550 --> 01:46:28,360 Я УБИЛА КЕЙТ БУШ 964 01:46:32,713 --> 01:46:34,312 Так ты Зора. 965 01:46:34,946 --> 01:46:36,078 Да. 966 01:46:37,313 --> 01:46:39,112 О тебе ходит немало слухов. 967 01:46:40,079 --> 01:46:42,612 А ты, крошка, знакома с Кейт Буш? 968 01:46:47,946 --> 01:46:50,978 Можно мне что-нибудь на память о Кейт? 969 01:46:51,613 --> 01:46:53,378 Ремень или сапог… 970 01:46:53,479 --> 01:46:55,512 Есть у меня, знаете ли, фетиш. 971 01:47:12,046 --> 01:47:14,295 Можешь меня постричь? 972 01:47:15,146 --> 01:47:17,345 А то боюсь уже задохнуться. 973 01:47:37,413 --> 01:47:39,445 Вы сразу же её узнали? 974 01:47:40,613 --> 01:47:42,778 Да, мгновенно. 975 01:47:52,779 --> 01:47:56,578 Знаю я одну историю, от которой вымерло целое поселение. 976 01:47:56,679 --> 01:47:58,778 Правда? Расскажите. 977 01:47:59,713 --> 01:48:02,378 Не хочу от смеха умереть. 978 01:48:02,579 --> 01:48:04,478 Придётся тебе меня прирезать. 979 01:48:04,613 --> 01:48:07,978 — Не знала, что индиамсов можно… — Оседлать? 980 01:48:08,479 --> 01:48:09,878 Он мой проводник. 981 01:48:10,413 --> 01:48:12,612 Я на всё готова ради индиамсов. 982 01:48:13,213 --> 01:48:15,545 Чтобы защитить их от людской чумы. 983 01:48:15,679 --> 01:48:17,178 Рокси. 984 01:48:17,279 --> 01:48:20,812 Я надеваю на него упряжь, чтобы защитить от самого себя. 985 01:48:20,946 --> 01:48:23,012 Ему не больно. 986 01:48:23,513 --> 01:48:26,512 Он даже сказал, что ему нравится. 987 01:48:27,479 --> 01:48:30,845 Он по-своему общается со мной. 988 01:48:31,979 --> 01:48:33,612 А я умею его слушать. 989 01:48:33,713 --> 01:48:36,040 — Рокси… — Рокси… 990 01:48:36,120 --> 01:48:38,120 Освободи нас, Рокси. 991 01:48:38,279 --> 01:48:39,912 Освободи нас. 992 01:48:39,992 --> 01:48:41,233 Освободи. 993 01:48:41,313 --> 01:48:43,078 Не забудь о нас. 994 01:48:43,810 --> 01:48:45,560 Не забудь о нас. 995 01:48:46,613 --> 01:48:48,578 Вы не откликнулись на зов? 996 01:48:50,079 --> 01:48:51,978 Я не могла. 997 01:49:03,913 --> 01:49:08,045 Как думаете, мне бы хватило прыти, чтобы убить Кейт Буш? 998 01:49:08,346 --> 01:49:10,712 Не такой уж она и прыткой была. 999 01:49:10,846 --> 01:49:12,612 Вовсе нет. 1000 01:49:16,913 --> 01:49:18,212 Ну что ж… 1001 01:49:19,513 --> 01:49:21,878 Вот ты убила Кейт Буш, 1002 01:49:22,713 --> 01:49:24,645 так что скоро явится милиция… 1003 01:49:28,579 --> 01:49:32,245 чтобы убить женщину, 1004 01:49:32,379 --> 01:49:34,712 убившую Кейт Буш. 1005 01:49:36,913 --> 01:49:39,012 Опустите оружие. 1006 01:49:39,113 --> 01:49:40,612 Мне не нравится оружие. 1007 01:49:41,113 --> 01:49:42,712 «Я не убивала Кейт Буш». 1008 01:49:42,846 --> 01:49:43,912 Он сломан. 1009 01:49:44,679 --> 01:49:46,978 — «Paul Smith» сломан. — Повторяй! 1010 01:49:47,313 --> 01:49:49,245 «Я не убивала Кейт Буш». 1011 01:49:54,713 --> 01:49:56,560 Я не убивала Кейт Буш. 1012 01:49:57,379 --> 01:49:59,678 «Я просто дрянная парикмахерша». 1013 01:50:01,579 --> 01:50:05,545 Я просто дрянная парикмахерша. 1014 01:50:07,379 --> 01:50:10,778 Совесть всех нас делает трусами, 1015 01:50:10,879 --> 01:50:12,345 Зора. 1016 01:50:17,979 --> 01:50:20,112 {\an8}Осталось одно желание. 1017 01:50:26,613 --> 01:50:28,712 То, в самой глубине твоего сердца. 1018 01:50:38,646 --> 01:50:40,178 Что это за желание? 1019 01:50:41,079 --> 01:50:42,712 Не могу рассказать. 1020 01:50:50,413 --> 01:50:52,778 Вы расхотели говорить правду. 1021 01:50:52,879 --> 01:50:54,312 Просто хочу умолчать кое о чём. 1022 01:50:55,813 --> 01:50:56,978 Вот и всё. 1023 01:51:13,679 --> 01:51:14,845 Зора! 1024 01:51:16,913 --> 01:51:19,245 Не хочу ничего слышать. 1025 01:51:21,796 --> 01:51:23,645 Там не Кейт Буш. 1026 01:51:24,646 --> 01:51:26,278 В простыне. 1027 01:51:32,279 --> 01:51:35,045 Это не Кейт Буш. Ты и сама знаешь! 1028 01:51:55,013 --> 01:51:57,412 Это Кейт Буш ты брила час назад. 1029 01:52:00,979 --> 01:52:03,045 Твоё лезвие было у её горла, Зора. 1030 01:52:04,113 --> 01:52:06,912 — Ты могла со всем покончить. — Замолчи! 1031 01:52:07,646 --> 01:52:10,412 В том свёртке — Кейт Буш. 1032 01:52:10,813 --> 01:52:12,378 Мёртвая. 1033 01:52:13,279 --> 01:52:15,095 Я убила Кейт Буш. 1034 01:52:15,213 --> 01:52:17,178 Я убила её, по-своему. 1035 01:52:17,513 --> 01:52:21,478 Вбей это уже в свою тупую блондинистую башку! 1036 01:52:21,579 --> 01:52:24,545 И больше никогда не говори о женщине, которую я брила. 1037 01:52:25,246 --> 01:52:26,945 Никогда. 1038 01:52:28,879 --> 01:52:30,245 Иди давай! 1039 01:52:33,713 --> 01:52:35,445 Вперёд! 1040 01:52:40,003 --> 01:52:41,680 Шагай давай! 1041 01:52:45,750 --> 01:52:47,480 Шагай! 1042 01:52:52,950 --> 01:52:54,400 Да иди же! 1043 01:52:57,230 --> 01:52:58,520 Иди… 1044 01:54:08,113 --> 01:54:09,312 Трусиха! 1045 01:54:09,846 --> 01:54:12,512 Трусиха! Трусиха! 1046 01:54:14,203 --> 01:54:15,036 Трусиха! 1047 01:54:16,490 --> 01:54:19,920 Трусиха, трусиха, трусиха! 1048 01:54:21,663 --> 01:54:22,760 Трусиха… 1049 01:55:58,413 --> 01:56:01,012 Как бы вы поступили на моём месте? 1050 01:56:03,646 --> 01:56:05,278 Точно так же, Токси. 1051 01:56:06,246 --> 01:56:08,112 Мы бы поступили точно так же. 1052 01:57:16,513 --> 01:57:21,012 В конце концов, правда всегда проливает свет на грязные иллюзии. 1053 01:57:22,079 --> 01:57:23,912 Как скажете. 1054 01:58:20,040 --> 01:58:29,040 СДЕЛАТЬ ВОЗМОЖНО ВСЁ, ПЕРЕДЕЛАТЬ — НИЧЕГО 1055 01:58:57,113 --> 01:59:00,212 Иди прогуляйся. И не оборачивайся. 1056 01:59:01,313 --> 01:59:03,312 Покури, пока будешь меня дожидаться. 1057 01:59:03,663 --> 01:59:05,945 Довольно с тебя ужасов. 1058 01:59:07,746 --> 01:59:09,412 Скоро вернусь. 1059 02:00:05,079 --> 02:00:06,612 Смотри, Северин. 1060 02:00:07,246 --> 02:00:09,212 Мы убили Кейт Буш. 1061 02:00:12,579 --> 02:00:15,045 Дурно выглядишь, Зора. 1062 02:00:15,746 --> 02:00:18,578 Во мне больше не осталось яда. 1063 02:00:19,846 --> 02:00:21,812 Спасибо горному воздуху 1064 02:00:22,579 --> 02:00:24,778 и пещерной пыли. 1065 02:01:25,146 --> 02:01:26,645 Рокси. 1066 02:01:28,743 --> 02:01:30,440 Рокси. 1067 02:01:33,010 --> 02:01:35,000 Рокси. 1068 02:01:57,413 --> 02:02:01,145 Ну конечно, а ты как думала? 1069 02:02:01,879 --> 02:02:03,912 У тебя есть третий глаз. 1070 02:02:04,646 --> 02:02:09,078 Как бы иначе ты продолжала нас видеть? 1071 02:02:49,313 --> 02:02:51,078 Мы убили Кейт Буш? 1072 02:02:53,113 --> 02:02:54,778 Мы убили Кейт Буш? 1073 02:02:57,279 --> 02:02:59,345 Мы убили Кейт Буш! 1074 02:03:00,823 --> 02:03:02,680 Мы убили Кейт Буш! 1075 02:03:04,013 --> 02:03:07,495 А теперь-то что будем делать? 1076 02:03:15,979 --> 02:03:21,200 Смотреть в будущее. 1077 02:04:00,979 --> 02:04:03,712 В нашем грязном раю есть место 1078 02:04:04,579 --> 02:04:08,112 для всех мертвецов, нуждающихся в любви. 1079 02:04:13,213 --> 02:04:15,978 Так я сказала маме. 1080 02:04:17,613 --> 02:04:20,078 Я верила в это. 1081 02:04:22,513 --> 02:04:24,412 И продолжаю верить. 1082 02:04:46,736 --> 02:04:51,736 Переведено студией FOCS [vk.com/focs_rus_sub] 1083 02:04:51,817 --> 02:04:56,817 Перевод и работа над субтитрами: Анастасия Цюпер 89390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.