Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,279 --> 00:00:37,279
Переведено студией FOCS
[vk.com/focs_rus_sub]
2
00:00:37,360 --> 00:00:42,360
Перевод и работа над субтитрами:
Анастасия Цюпер
3
00:00:43,024 --> 00:00:48,524
АФТЕР-БЛЮ: ГРЯЗНЫЙ РАЙ
4
00:00:54,513 --> 00:00:59,493
Слушайте мой голос.
5
00:01:03,279 --> 00:01:07,520
Мой голос станет вашим проводником.
6
00:01:16,513 --> 00:01:20,080
Вы более не на своей планете.
7
00:01:21,679 --> 00:01:25,400
Вы в космосе.
8
00:01:40,913 --> 00:01:43,212
Вы всё нам расскажете.
9
00:01:46,859 --> 00:01:51,812
Мне правда нужно рассказать всё-всё?
10
00:01:52,146 --> 00:01:55,145
Да, всё, что вам известно.
11
00:01:55,279 --> 00:01:59,045
Что ж… Земля была заражена.
12
00:01:59,613 --> 00:02:00,812
Испорчена.
13
00:02:01,413 --> 00:02:03,712
Нам пришлось искать новое место.
14
00:02:04,413 --> 00:02:05,678
И…
15
00:02:06,113 --> 00:02:08,046
мы нашли Афтер-Блю.
16
00:02:08,126 --> 00:02:10,978
В другой галактике.
17
00:02:11,146 --> 00:02:12,712
Своего рода рай.
18
00:02:12,813 --> 00:02:15,245
Там были фрукты, животные
19
00:02:15,346 --> 00:02:17,478
и прочие беззащитные создания.
20
00:02:18,713 --> 00:02:20,245
Мы колонизировали планету,
21
00:02:20,346 --> 00:02:22,512
установили новые правила.
22
00:02:22,646 --> 00:02:24,012
Какого рода правила?
23
00:02:24,513 --> 00:02:26,745
Позволяющие избегать ошибок прошлого.
24
00:02:26,879 --> 00:02:28,545
Никакой техники,
25
00:02:28,846 --> 00:02:30,945
электроники и экранов.
26
00:02:31,079 --> 00:02:33,812
Никаких игр с физикой и химией.
27
00:02:34,579 --> 00:02:38,433
Жизнь небольшими коммунами
по национальному признаку,
28
00:02:38,513 --> 00:02:39,895
как в старые добрые.
29
00:02:40,013 --> 00:02:43,233
Лошадей мы привезли с Земли.
30
00:02:43,313 --> 00:02:46,533
Ровно столько, чтобы хватало для охоты.
31
00:02:46,613 --> 00:02:48,045
А что насчёт законов?
32
00:02:48,913 --> 00:02:51,545
Всякое зло подобно сорнякам.
33
00:02:52,013 --> 00:02:53,812
Стоит им появиться —
34
00:02:53,913 --> 00:02:55,812
мы вырываем их с корнем.
35
00:02:56,146 --> 00:02:58,245
Расскажите о мужских особях.
36
00:02:58,579 --> 00:03:00,478
Да, мужчины…
37
00:03:01,446 --> 00:03:03,312
Вскоре они все вымерли.
38
00:03:03,679 --> 00:03:06,345
Из-за особенностей атмосферы
39
00:03:07,779 --> 00:03:09,878
их волосы начали расти вовнутрь.
40
00:03:10,613 --> 00:03:13,812
На Афтер-Блю выживают
лишь те, у кого есть яичники.
41
00:03:13,913 --> 00:03:15,240
А как же размножение?
42
00:03:21,113 --> 00:03:23,078
Женщин искусственно осеменяют.
43
00:03:23,613 --> 00:03:25,578
Так родилась и я сама:
44
00:03:26,113 --> 00:03:28,345
от здоровой спермы с Земли.
45
00:03:29,213 --> 00:03:30,945
Как началась ваша история?
46
00:03:31,346 --> 00:03:32,812
Расскажите.
47
00:03:33,279 --> 00:03:34,745
Опишите себя.
48
00:03:36,213 --> 00:03:38,345
Мне кажется,
у меня слишком большая голова.
49
00:03:38,946 --> 00:03:40,212
Потому…
50
00:03:41,013 --> 00:03:43,878
я осветляю волосы,
чтобы это было не так заметно.
51
00:03:44,613 --> 00:03:46,178
Как вас зовут?
52
00:03:47,613 --> 00:03:49,345
Моё имя Рокси,
53
00:03:50,546 --> 00:03:53,212
но местные девчонки зовут меня Токси.
54
00:03:55,487 --> 00:03:57,080
Моё имя Рокси…
55
00:04:00,200 --> 00:04:02,600
но местные девчонки зовут меня Токси…
56
00:04:06,560 --> 00:04:07,880
Моё имя Рокси…
57
00:04:09,293 --> 00:04:11,440
но местные девчонки зовут меня Токси…
58
00:04:17,400 --> 00:04:18,860
Моё имя Рокси…
59
00:04:20,540 --> 00:04:22,760
но местные девчонки зовут меня Токси…
60
00:04:34,413 --> 00:04:36,178
Моё имя Рокси,
61
00:04:37,413 --> 00:04:39,978
но местные девчонки зовут меня Токси.
62
00:05:07,913 --> 00:05:09,512
Куда ты уставилась?
63
00:05:12,246 --> 00:05:13,878
Да это ж ебучая башка.
64
00:05:14,879 --> 00:05:16,345
Давай, Люс,
65
00:05:17,379 --> 00:05:18,812
возьми её.
66
00:05:26,979 --> 00:05:29,345
Да она вся сгнила.
67
00:05:31,546 --> 00:05:33,078
Я сказала, бери давай.
68
00:05:33,313 --> 00:05:35,545
Не, лучше я её прострелю.
69
00:05:37,880 --> 00:05:38,920
Так-так…
70
00:05:40,153 --> 00:05:41,467
Да я сама подниму.
71
00:05:45,680 --> 00:05:46,513
Бля…
72
00:05:47,679 --> 00:05:50,512
— Силёнок у тебя маловато.
— Иди в жопу, она застряла.
73
00:05:51,013 --> 00:05:52,912
Да тут баба целиком.
74
00:05:53,546 --> 00:05:55,745
Прям целиком закопана.
75
00:05:57,513 --> 00:05:59,445
Выкопай меня, идиотка.
76
00:05:59,579 --> 00:06:03,316
— Я не идиотка, печёная ты башка.
— Печёная башка!
77
00:06:03,396 --> 00:06:05,112
Сейчас тебя отмоем.
78
00:06:08,013 --> 00:06:10,933
Я тебе личико-то разукрашу,
медуза злоебучая.
79
00:06:11,013 --> 00:06:12,360
Медуза злоебучая!
80
00:06:12,440 --> 00:06:14,312
Нельзя же её тут бросить.
81
00:06:14,446 --> 00:06:16,045
Она тут не просто так оказалась.
82
00:06:16,546 --> 00:06:17,778
Токси.
83
00:06:20,080 --> 00:06:21,320
Ну, что будем делать?
84
00:06:21,913 --> 00:06:24,245
Давайте поплаваем. А потом уж решим.
85
00:06:46,179 --> 00:06:47,745
Помоги мне.
86
00:06:50,646 --> 00:06:53,678
Если освободишь меня,
я исполню твои сокровенные желания.
87
00:06:55,213 --> 00:06:56,878
Что ты имеешь в виду?
88
00:06:58,513 --> 00:07:00,645
Три желания.
89
00:07:15,246 --> 00:07:18,640
— Токси!
— Токси!
90
00:07:21,446 --> 00:07:22,878
Освободи меня.
91
00:07:24,013 --> 00:07:25,745
Освободи.
92
00:07:27,113 --> 00:07:29,012
И не пожалеешь.
93
00:07:31,813 --> 00:07:33,712
{\an8}Сестрёнка.
94
00:07:40,913 --> 00:07:42,145
Откопай меня.
95
00:08:55,613 --> 00:08:57,212
Сучки мелкие.
96
00:08:59,346 --> 00:09:02,445
Что заслужили — то и получите.
97
00:09:36,646 --> 00:09:38,478
А теперь наша очередь, сестрёнка.
98
00:11:15,013 --> 00:11:16,612
Меня зовут Кейт.
99
00:11:17,379 --> 00:11:18,912
Кейт Буш.
100
00:11:22,329 --> 00:11:23,745
Это было первое желание.
101
00:11:26,213 --> 00:11:30,612
Вашим первым желанием
было избавиться от подруг?
102
00:11:31,653 --> 00:11:33,818
Я лишь хотела,
чтобы они оставили меня в покое.
103
00:11:34,605 --> 00:11:35,804
Вот и всё.
104
00:11:39,013 --> 00:11:40,312
Что было дальше?
105
00:11:42,179 --> 00:11:43,312
Дальше?
106
00:11:44,646 --> 00:11:46,145
Дальше…
107
00:11:47,133 --> 00:11:50,087
Дальше… дальше?
108
00:12:08,113 --> 00:12:10,878
Наше поселение накрыл хаос.
109
00:12:12,713 --> 00:12:16,378
Милиция прочесала
всё побережье в поисках Кейт Буш.
110
00:12:16,479 --> 00:12:17,895
Однако…
111
00:12:18,646 --> 00:12:20,745
её так и не смогли найти.
112
00:12:23,346 --> 00:12:26,878
Из раза в раз от меня требовали
рассказать, что произошло.
113
00:12:28,829 --> 00:12:30,678
Описать Кейт Буш.
114
00:12:31,646 --> 00:12:33,345
Её лицо…
115
00:12:35,513 --> 00:12:37,145
волосатую руку…
116
00:12:39,679 --> 00:12:41,212
татуировку.
117
00:12:43,346 --> 00:12:45,112
И вы обо всём им рассказали?
118
00:12:45,213 --> 00:12:46,212
Обо всём.
119
00:12:46,346 --> 00:12:48,745
Кроме глаза меж её ног.
120
00:12:49,579 --> 00:12:51,612
Это был лишь наш с ней секрет.
121
00:12:53,146 --> 00:12:54,712
И ничей больше.
122
00:12:55,546 --> 00:12:56,578
Ничей.
123
00:13:14,779 --> 00:13:16,712
Вас изгнали?
124
00:13:17,946 --> 00:13:20,973
Меня возненавидели за то, что я выжила.
125
00:13:21,053 --> 00:13:22,160
Токси!
126
00:13:31,613 --> 00:13:35,507
Местные женщины решили
не брить волосы на шее
127
00:13:36,513 --> 00:13:38,945
до тех пор, пока Кейт Буш не поймают.
128
00:13:39,546 --> 00:13:41,645
Чтобы навредить моей матери.
129
00:13:42,513 --> 00:13:44,578
Она была парикмахершей.
130
00:14:34,513 --> 00:14:36,112
Вы чувствовали себя одинокой?
131
00:14:37,563 --> 00:14:39,278
Как никогда в жизни.
132
00:14:43,246 --> 00:14:45,778
Одиночество тяготило вас?
133
00:14:47,313 --> 00:14:49,512
Я представляла себе всякое.
134
00:14:52,046 --> 00:14:53,778
Например?
135
00:14:56,646 --> 00:14:59,133
Купальни, полные плоти и волос.
136
00:14:59,213 --> 00:15:01,878
Полные плотских наслаждений.
137
00:15:02,413 --> 00:15:03,478
Сладостных.
138
00:15:03,946 --> 00:15:05,145
Жарких.
139
00:15:06,046 --> 00:15:07,312
Липких.
140
00:17:12,579 --> 00:17:15,745
Не хотите ли… лилового супа?
141
00:17:16,479 --> 00:17:19,045
Дурно выглядишь, Зора.
142
00:17:20,646 --> 00:17:23,078
Во мне ещё плещется яд, Северин.
143
00:17:23,179 --> 00:17:25,578
Зора, дорогуша, как поживает твоя дочь?
144
00:17:25,979 --> 00:17:28,128
Рука по-прежнему воспалена.
145
00:17:28,779 --> 00:17:32,278
Дело в волосах.
При попытке сбрить они начинают врастать.
146
00:17:32,396 --> 00:17:33,812
Сраная паршивка!
147
00:17:34,313 --> 00:17:36,512
Пусть сдохнет от своей шерсти!
148
00:17:36,679 --> 00:17:38,378
Засранка она, вот кто.
149
00:17:39,413 --> 00:17:42,460
Да как вы смеете так говорить при мне?
150
00:17:42,540 --> 00:17:45,178
Твоя златовласка откопала саму смерть.
151
00:17:45,279 --> 00:17:47,378
А кто вернёт мне мою Кьяру?
152
00:17:48,713 --> 00:17:49,978
Валерия!
153
00:17:50,079 --> 00:17:52,612
Имей хоть капельку достоинства.
154
00:17:54,613 --> 00:17:56,978
Мы знаем, где прячется эта убийца.
155
00:17:58,313 --> 00:17:59,912
Она полячка.
156
00:17:59,913 --> 00:18:01,478
Сраная полячка!
157
00:18:01,579 --> 00:18:04,478
Её зовут Катаржина Бушовская.
158
00:18:04,579 --> 00:18:07,112
— Дрянь.
— Она сократила своё имя
159
00:18:07,846 --> 00:18:09,312
до Кейт Буш.
160
00:18:09,413 --> 00:18:12,013
Злостная хулиганка. Преступница,
161
00:18:12,093 --> 00:18:14,978
потерявшая рассудок от горной пыли.
162
00:18:15,079 --> 00:18:17,478
Польская милиция закопала её в песок,
163
00:18:17,579 --> 00:18:20,178
чтобы прилив сделал своё дело.
164
00:18:20,913 --> 00:18:24,045
Но твоя дочь поставила
себя превыше закона.
165
00:18:46,546 --> 00:18:50,545
За Кейт Буш числится
множество гнусных преступлений.
166
00:18:52,579 --> 00:18:57,012
Она считает себя
карающей дланью Афтер-Блю.
167
00:18:57,479 --> 00:18:59,678
Мы обнаружили её берлогу.
168
00:18:59,779 --> 00:19:01,278
Но там её, конечно же, не оказалось.
169
00:19:02,513 --> 00:19:05,478
Это заброшенная пещера на горе Анксия.
170
00:19:05,613 --> 00:19:08,520
Она жила в этой пещере,
будто какой-то зверь.
171
00:19:09,613 --> 00:19:13,045
Она монстр, извращённый
и полный ненависти.
172
00:19:13,046 --> 00:19:15,612
Полякам не страшен холод.
173
00:19:15,713 --> 00:19:19,078
Они ссутся под себя, чтобы согреться.
174
00:19:19,513 --> 00:19:22,799
— Милиция погналась за ней на юг.
— Нелепица.
175
00:19:22,879 --> 00:19:26,320
Кейт Бушовская вернётся
в свою уютную пещерку.
176
00:19:26,946 --> 00:19:29,345
— Но при чём тут я?
— Всё просто, дорогуша.
177
00:19:29,446 --> 00:19:31,312
Бери-ка свою обожаемую дочурку
178
00:19:31,346 --> 00:19:33,712
и пальто потеплее, чтобы не околеть.
179
00:19:33,846 --> 00:19:37,312
И отправляйтесь поджидать
последнюю польку от Кейт Буш.
180
00:19:37,446 --> 00:19:39,460
Но в горах ядовитый воздух.
181
00:19:39,540 --> 00:19:41,812
Так надень респиратор.
182
00:19:41,813 --> 00:19:43,045
Не вижу проблемы.
183
00:19:43,179 --> 00:19:45,778
Задержи её до прибытия милиции.
184
00:19:45,946 --> 00:19:49,178
А если придётся, убей её сама.
185
00:19:49,279 --> 00:19:51,612
Но это невозможно,
186
00:19:51,713 --> 00:19:54,280
я ведь не умею.
187
00:19:54,506 --> 00:19:57,678
Я… я не убийца.
188
00:19:58,979 --> 00:20:00,845
Взгляните на мои руки.
189
00:20:02,079 --> 00:20:02,978
Взгляните!
190
00:20:03,079 --> 00:20:05,912
Они прекрасны,
но отказаться ты не можешь.
191
00:20:06,046 --> 00:20:08,933
Это вопрос общего блага.
192
00:20:09,013 --> 00:20:11,833
От сорняков надо избавляться,
чтобы всё ими не заросло.
193
00:20:11,913 --> 00:20:14,212
Таковы правила, дорогуша.
194
00:20:22,979 --> 00:20:24,978
Но мой салон…
195
00:20:25,079 --> 00:20:26,478
— Да ладно тебе!
— А клиенты?
196
00:20:26,596 --> 00:20:28,878
Кончай гундосить!
197
00:20:31,013 --> 00:20:34,012
Если останешься, всё равно прогоришь.
198
00:20:34,146 --> 00:20:37,812
А твоя девчушка может со скалы упасть.
199
00:20:37,946 --> 00:20:39,178
Как знать?
200
00:20:41,133 --> 00:20:43,078
Но хоть немного я бы ещё продержалась…
201
00:20:43,179 --> 00:20:46,212
Ну же. Тебе даже награда достанется.
202
00:20:47,279 --> 00:20:49,712
Только не вздумай сбегать.
203
00:20:51,679 --> 00:20:53,512
И что же нам там делать?
204
00:20:54,413 --> 00:20:55,845
Волосы кому-нибудь уложи.
205
00:21:44,673 --> 00:21:50,673
ТЫ УБЬЁШЬ КЕЙТ БУШ
206
00:22:05,713 --> 00:22:10,112
Ваша мать не сопротивлялась наказанию?
207
00:22:10,279 --> 00:22:12,312
У неё не было выбора.
208
00:22:13,079 --> 00:22:14,578
Что до меня…
209
00:22:15,679 --> 00:22:17,245
И что же вы?
210
00:22:17,979 --> 00:22:20,078
Это было моим лучшим вариантом.
211
00:22:24,379 --> 00:22:26,278
Я мечтала покинуть то место.
212
00:22:27,013 --> 00:22:28,067
Отправиться прочь,
213
00:22:29,446 --> 00:22:31,145
далеко-далеко.
214
00:22:40,207 --> 00:22:41,760
Рокси…
215
00:22:54,120 --> 00:22:56,040
Рокси…
216
00:23:03,120 --> 00:23:05,160
Рокси…
217
00:23:27,379 --> 00:23:30,045
Лошадь подана, миледи.
218
00:23:33,379 --> 00:23:37,212
Всё готово к путешествию.
219
00:23:44,079 --> 00:23:45,978
Зора!
220
00:23:47,979 --> 00:23:49,778
Вылезай из своей норы!
221
00:23:54,779 --> 00:23:56,678
Ну же, приведи её!
222
00:24:12,146 --> 00:24:14,512
Зора! Выходи!
223
00:24:16,046 --> 00:24:19,012
Давай, парикмахерша, выходи!
224
00:24:19,113 --> 00:24:20,678
Прихорашиваться ни к чему.
225
00:24:21,313 --> 00:24:22,678
Мы…
226
00:24:23,813 --> 00:24:25,378
Мы что?
227
00:24:25,746 --> 00:24:27,178
Сама как думаешь?
228
00:24:27,946 --> 00:24:30,762
Когда маме было больно,
она становилась неразговорчивой.
229
00:25:26,779 --> 00:25:28,012
…ПЕРЕДЕЛАТЬ — НИЧЕГО
230
00:25:35,080 --> 00:25:38,080
СДЕЛАТЬ ВОЗМОЖНО ВСЁ,
ПЕРЕДЕЛАТЬ — НИЧЕГО
231
00:25:44,279 --> 00:25:47,045
Вы не испытывали
привязанности к общине?
232
00:25:47,179 --> 00:25:49,778
Может, мне всегда
не нравилось в нашем поселении.
233
00:25:50,513 --> 00:25:53,212
— Ты о чём это?
— Да так.
234
00:25:53,346 --> 00:25:54,895
Просто мысли вслух.
235
00:25:55,013 --> 00:25:57,012
Лучше думай про себя.
236
00:25:57,146 --> 00:25:58,645
Время неподходящее.
237
00:26:03,679 --> 00:26:05,212
Всё просто.
238
00:26:05,379 --> 00:26:06,812
Нужно следовать за ней.
239
00:26:07,346 --> 00:26:09,245
Нужный путь у неё в крови.
240
00:26:16,746 --> 00:26:18,778
Вы совсем не знали Афтер-Блю?
241
00:26:18,913 --> 00:26:20,578
Местную географию?
242
00:26:21,279 --> 00:26:24,912
Мы с матерью не бывали
дальше побережья.
243
00:26:25,213 --> 00:26:27,678
Путешествия не поощрялись.
244
00:26:27,813 --> 00:26:29,145
Почему?
245
00:26:29,713 --> 00:26:31,012
На Афтер-Блю
246
00:26:31,346 --> 00:26:35,212
кочевничество считалось пороком.
247
00:27:49,140 --> 00:27:51,120
Здравствуй, милочка.
248
00:27:53,567 --> 00:27:55,760
{\an8}Доброе утро, мадам.
249
00:27:55,840 --> 00:27:57,160
{\an8}Здравствуйте.
250
00:27:58,640 --> 00:28:01,380
{\an8}Мы где-то обронили свой «Paul Smith».
251
00:28:01,460 --> 00:28:03,333
{\an8}— Премиленький.
— Ага.
252
00:28:03,419 --> 00:28:05,027
{\an8}Револьвер-то был, считай, новый!
253
00:28:05,447 --> 00:28:07,260
{\an8}Прекрасное орудие убийства!
254
00:28:08,533 --> 00:28:10,973
{\an8}Если увидите его, не берите, прошу.
255
00:28:11,053 --> 00:28:13,573
{\an8}Другого оружия у нас нет, мадам.
256
00:28:13,993 --> 00:28:15,947
{\an8}А на твоей лошадке
для нас ничего не найдётся?
257
00:28:16,180 --> 00:28:18,847
{\an8}Мы уже месяца три питаемся слизняками.
258
00:28:18,927 --> 00:28:19,953
{\an8}Нет…
259
00:28:20,033 --> 00:28:21,667
{\an8}Путь-то мы недалёкий держим…
260
00:28:22,113 --> 00:28:23,080
{\an8}Вон туда.
261
00:28:23,587 --> 00:28:25,293
{\an8}На гору Анксия?
262
00:28:30,140 --> 00:28:32,733
{\an8}Под седлом-то надо получше чистить.
263
00:28:32,813 --> 00:28:34,813
{\an8}Там вся грязь и копится.
264
00:28:35,080 --> 00:28:36,240
{\an8}Не знала, что ли?
265
00:28:36,747 --> 00:28:38,360
«Королева Перу»…
266
00:28:38,440 --> 00:28:39,507
{\an8}Вот, мадам…
267
00:28:41,760 --> 00:28:42,593
{\an8}Возьмите.
268
00:28:45,700 --> 00:28:47,960
{\an8}Разбрасываешься так —
платят, верно, неплохо.
269
00:28:48,040 --> 00:28:49,187
{\an8}Вовсе нет.
270
00:28:49,333 --> 00:28:51,033
{\an8}— А ты не из милиции?
— Нет!
271
00:28:51,114 --> 00:28:52,400
{\an8}Охотница за головами?
272
00:28:52,480 --> 00:28:55,293
{\an8}Я парикмахерша.
Стригу волосы, делаю макияж.
273
00:28:57,980 --> 00:28:59,660
{\an8}За моей девонькой охотятся…
274
00:29:01,507 --> 00:29:04,193
{\an8}А ведь моя малышка Кейт
ничего такого не сделала.
275
00:29:04,413 --> 00:29:06,433
{\an8}Она хорошая девушка.
276
00:29:06,513 --> 00:29:07,827
{\an8}Им её не поймать!
277
00:29:08,333 --> 00:29:09,373
{\an8}Твари.
278
00:29:17,347 --> 00:29:18,393
КЕЙТ БУШ
(КАТАРЖИНА БУШОВСКАЯ)
279
00:29:18,473 --> 00:29:19,787
{\an8}Когда она была маленькой…
280
00:29:21,013 --> 00:29:24,100
{\an8}то всегда боялась,
что её не будут любить.
281
00:29:25,527 --> 00:29:28,013
{\an8}Но теперь у неё открылся третий глаз.
282
00:29:30,073 --> 00:29:31,667
{\an8}Моей Кейт суждено величие.
283
00:29:33,947 --> 00:29:34,847
{\an8}Что вам там делать?
284
00:29:34,927 --> 00:29:38,280
{\an8}Там никого, кроме течных индиамсов.
285
00:29:39,353 --> 00:29:41,247
{\an8}Всего вам доброго.
286
00:29:41,327 --> 00:29:43,126
Мама! Мама.
287
00:29:48,480 --> 00:29:50,047
{\an8}А у вас есть жена?
288
00:29:50,253 --> 00:29:52,340
{\an8}Нам пора в путь.
289
00:29:52,860 --> 00:29:56,680
Мам, ну спроси, спроси!
290
00:29:59,967 --> 00:30:03,353
{\an8}Я ищу себе жену, потому что моя умерла.
291
00:30:04,147 --> 00:30:07,560
{\an8}Я уже не первой свежести,
но мы с тобой поладим.
292
00:30:08,233 --> 00:30:11,300
{\an8}Нет… Благодарю… Нам пора.
293
00:30:11,620 --> 00:30:14,267
{\an8}В столь тяжкие времена
лучше быть с кем-то.
294
00:30:30,807 --> 00:30:33,133
{\an8}Ах, молодость.
295
00:30:37,305 --> 00:30:39,771
Рокси, нам пора. Рокси…
296
00:30:46,233 --> 00:30:48,487
{\an8}Ты бежишь от людей?
297
00:30:49,346 --> 00:30:50,878
Чтоб рот потом вымыла.
298
00:30:51,153 --> 00:30:52,493
{\an8}Или избегаешь любви?
299
00:30:52,573 --> 00:30:56,145
Эта встреча вас взволновала,
хоть они и выглядели отталкивающе?
300
00:30:56,225 --> 00:30:58,225
{\an8}Прощай, Королева Перу.
301
00:30:58,346 --> 00:31:00,312
Я чувствовала Кейт Буш…
302
00:31:02,079 --> 00:31:03,645
будто вкушала её.
303
00:31:06,113 --> 00:31:08,578
Чувствовала, как зло проникает в меня.
304
00:31:47,200 --> 00:31:49,907
{\an8}Мы где-то обронили свой «Paul Smith».
305
00:31:50,300 --> 00:31:51,960
{\an8}— Премиленький.
306
00:32:07,146 --> 00:32:08,245
Ну же.
307
00:32:12,113 --> 00:32:13,278
Надо идти.
308
00:32:17,979 --> 00:32:19,212
Вперёд.
309
00:32:19,813 --> 00:32:21,145
Я есть хочу.
310
00:32:22,146 --> 00:32:24,212
Эти скалы меня добивают.
311
00:32:41,379 --> 00:32:43,578
Лошадь подана, миледи.
312
00:32:45,879 --> 00:32:49,145
Всё готово к путешествию.
313
00:32:50,646 --> 00:32:52,045
Вот же дрянь.
314
00:32:52,979 --> 00:32:54,178
В чём дело?
315
00:32:54,879 --> 00:32:56,478
Ах они дряни.
316
00:32:59,079 --> 00:33:01,345
И что же нам есть?
317
00:33:01,713 --> 00:33:03,278
Песок?!
318
00:33:04,146 --> 00:33:06,878
— Псины они все ебучие.
— Следи за языком!
319
00:35:17,513 --> 00:35:19,445
Ну-ка вынь эту штуку!
320
00:35:20,379 --> 00:35:22,778
Не то ещё пустит корни.
321
00:35:31,346 --> 00:35:32,745
Пойду, пожалуй…
322
00:35:33,346 --> 00:35:34,612
поохочусь на тварей.
323
00:35:35,279 --> 00:35:36,473
Могу пойти с тобой, если хочешь.
324
00:35:36,553 --> 00:35:39,845
Нет, поставь палатку и разведи костёр.
325
00:35:40,246 --> 00:35:42,412
Немного комфорта
и тепла нам не помешает.
326
00:35:43,313 --> 00:35:45,178
Скоро вернусь.
327
00:35:45,746 --> 00:35:48,778
Места тут изобильные.
328
00:35:49,879 --> 00:35:51,312
Подобно…
329
00:35:52,879 --> 00:35:54,412
Подобно чему?
330
00:36:01,179 --> 00:36:02,545
Подобно чему?
331
00:36:03,546 --> 00:36:05,778
Подобно банке с плесенью.
332
00:38:19,213 --> 00:38:20,612
Вам было страшно?
333
00:38:21,779 --> 00:38:23,478
Нет, страшно не было.
334
00:38:25,213 --> 00:38:28,712
Но меня одолевала тревога.
335
00:38:32,813 --> 00:38:34,520
И поделом.
336
00:38:36,846 --> 00:38:40,212
Видишь, к чему привели твои закидоны?
337
00:38:40,313 --> 00:38:44,739
То, что мы не хотели тебя целовать —
ещё не повод убивать нас, Токси.
338
00:38:44,819 --> 00:38:46,812
Не я вас убила.
339
00:38:46,913 --> 00:38:48,578
Невелика разница.
340
00:38:49,379 --> 00:38:51,312
Бедняжка клон.
341
00:38:51,546 --> 00:38:54,512
Кейт Буш-то жива,
342
00:38:54,613 --> 00:38:56,212
а мы застряли тут.
343
00:38:56,313 --> 00:38:58,478
Заблудшие, гниющие.
344
00:38:58,579 --> 00:39:00,078
Ерунда какая.
345
00:39:01,613 --> 00:39:04,945
— Вы лишь плод моего воображения.
— О да.
346
00:39:05,579 --> 00:39:09,512
Хочешь узнать,
на что способно твоё воображение?
347
00:39:18,579 --> 00:39:20,412
Мертвецы говорили с вами?
348
00:39:20,513 --> 00:39:21,578
Трогали вас?
349
00:39:21,679 --> 00:39:22,745
Да.
350
00:39:22,846 --> 00:39:24,212
Можно сказать и так.
351
00:39:24,613 --> 00:39:26,245
И какова была ваша реакция?
352
00:39:26,379 --> 00:39:28,812
Я подумала, что схожу с ума.
353
00:39:30,313 --> 00:39:33,678
Но затем я приняла то,
что мне виделось и слышалось.
354
00:39:37,279 --> 00:39:38,012
Рокси!
355
00:39:42,113 --> 00:39:43,445
Зора?
356
00:39:54,513 --> 00:39:56,412
Уже совсем ночь.
357
00:39:57,113 --> 00:39:58,712
Я и не заметила.
358
00:40:03,146 --> 00:40:04,645
Да, они чёрные.
359
00:40:05,279 --> 00:40:06,445
И что с того?
360
00:40:10,713 --> 00:40:12,012
Фу, вонища какая.
361
00:40:15,446 --> 00:40:18,200
Пахнут природой. Всего-то.
362
00:40:40,746 --> 00:40:42,112
Давай, ешь.
363
00:40:45,113 --> 00:40:46,245
Ешь!
364
00:40:48,579 --> 00:40:49,845
Жри!
365
00:40:52,246 --> 00:40:53,412
Жри давай!
366
00:40:55,447 --> 00:40:56,440
Жри!
367
00:40:58,840 --> 00:40:59,920
Жри!
368
00:41:29,113 --> 00:41:32,393
Вот обязательно было рассказывать,
что ты откопала Кейт Буш?
369
00:41:34,113 --> 00:41:36,378
Зачем ты это сделала?
370
00:41:38,313 --> 00:41:40,945
Ты учила меня всегда говорить правду.
371
00:41:42,246 --> 00:41:43,345
Разве не так?
372
00:41:44,113 --> 00:41:46,845
И вы всегда говорите правду?
373
00:41:46,846 --> 00:41:48,112
Всегда.
374
00:41:49,413 --> 00:41:50,962
Вы и сами знаете.
375
00:41:53,579 --> 00:41:55,245
Только если не боюсь.
376
00:42:08,779 --> 00:42:10,112
Кобыла.
377
00:42:11,613 --> 00:42:13,412
А что с ней?
378
00:42:14,646 --> 00:42:16,745
Её зовут Королева Перу.
379
00:42:19,213 --> 00:42:20,562
Откуда знаешь?
380
00:42:21,179 --> 00:42:23,012
Так написано на её седле.
381
00:42:23,513 --> 00:42:25,412
Та чумазая девчонка мне рассказала.
382
00:42:26,246 --> 00:42:28,178
Ей показалось, что это забавно.
383
00:42:30,479 --> 00:42:33,012
Ну а что… правда забавно.
384
00:42:37,613 --> 00:42:39,912
Как выглядит Кейт Буш?
385
00:42:42,713 --> 00:42:44,012
Она высокая.
386
00:42:45,779 --> 00:42:47,412
Одна рука у неё волосатая.
387
00:42:54,113 --> 00:42:55,812
Мне-то можешь не врать.
388
00:42:56,779 --> 00:42:58,578
Какая она на самом деле?
389
00:43:00,346 --> 00:43:02,445
Ты ведь что-то скрываешь.
390
00:43:02,579 --> 00:43:04,678
Она была вся в песке.
391
00:43:05,613 --> 00:43:08,412
— Я рассказала всё, что помню.
— «Вся в песке, вся в песке»…
392
00:43:08,546 --> 00:43:10,312
Ну, с тех пор-то она явно помылась.
393
00:43:10,813 --> 00:43:12,778
Мне нужно знать!
394
00:43:12,879 --> 00:43:14,445
Чтобы узнать её.
395
00:43:16,179 --> 00:43:18,545
Чтобы тебя защитить, понимаешь?
396
00:43:18,879 --> 00:43:20,578
Защитить от чего?
397
00:43:20,713 --> 00:43:21,912
От пули.
398
00:43:22,779 --> 00:43:25,745
Кейт Буш убивает не матерей, а дочерей.
399
00:43:26,713 --> 00:43:29,078
В следующий раз она не промахнётся.
400
00:43:29,846 --> 00:43:31,178
Как пить дать.
401
00:44:31,006 --> 00:44:34,305
Не понимаю, почему
вас так взволновала Кейт Буш.
402
00:44:37,879 --> 00:44:41,178
Тем, кто с ней не встречался,
никогда этого не понять.
403
00:45:34,113 --> 00:45:36,578
Какая же дыра.
404
00:45:48,813 --> 00:45:50,120
Это ещё что такое?
405
00:45:56,746 --> 00:45:58,212
Что это было?
406
00:46:00,179 --> 00:46:02,378
Почти мёртвая лошадь
407
00:46:02,779 --> 00:46:04,812
и кричащие гусеницы.
408
00:46:06,646 --> 00:46:08,312
Ничего такого…
409
00:46:10,413 --> 00:46:14,445
«Почти мёртвая лошадь
и кричащие гусеницы»?
410
00:46:14,979 --> 00:46:17,178
Так она и сказала.
411
00:46:17,546 --> 00:46:18,878
Слово в слово.
412
00:46:19,013 --> 00:46:20,578
Что было потом?
413
00:46:20,813 --> 00:46:23,478
Потом мы дошли.
414
00:46:24,613 --> 00:46:26,145
В тот день шёл дождь.
415
00:46:27,913 --> 00:46:29,278
Это было во вторник.
416
00:47:17,979 --> 00:47:19,578
Она плачет.
417
00:47:19,679 --> 00:47:21,745
Нет, просто наш путь истекает.
418
00:47:24,279 --> 00:47:25,845
Мы на месте.
419
00:47:26,379 --> 00:47:28,328
Как-то не впечатляет.
420
00:47:30,429 --> 00:47:31,745
Возьми поводья.
421
00:47:33,013 --> 00:47:34,073
Зачем?
422
00:47:36,246 --> 00:47:38,545
Если меня убьют, скачи отсюда.
423
00:47:39,013 --> 00:47:42,412
Если же ранят — прячься.
424
00:47:43,613 --> 00:47:47,499
— И как мне понять разницу?
— Как понять…
425
00:47:47,579 --> 00:47:49,512
Если окочурюсь, значит убили.
426
00:47:49,613 --> 00:47:52,045
Если буду шевелиться хоть чуть-чуть,
427
00:47:52,179 --> 00:47:53,612
значит ранена.
428
00:47:53,746 --> 00:47:56,912
И будь крайне внимательна,
429
00:47:57,813 --> 00:48:00,512
иначе моя смерть будет
на твоей совести.
430
00:48:01,179 --> 00:48:04,812
А это тебе не шуточки.
431
00:48:11,040 --> 00:48:12,933
КЕЙТ БУШ
432
00:49:15,579 --> 00:49:16,978
Рокси!
433
00:49:42,846 --> 00:49:44,978
Как думаешь, она их носила?
434
00:49:58,446 --> 00:50:00,678
Приберись тут хорошенько.
435
00:50:00,779 --> 00:50:02,678
Мерзость какая.
436
00:50:02,779 --> 00:50:05,712
— Но почему я?
— Потому что я всё ещё жива.
437
00:50:11,946 --> 00:50:14,412
А она точно знала, что жива?
438
00:50:17,113 --> 00:50:18,778
Порой она сомневалась
439
00:50:20,179 --> 00:50:23,112
и тогда прикасалась к груди
самыми кончиками пальцев.
440
00:50:24,046 --> 00:50:26,045
Чтобы почуять сердцебиение.
441
00:50:41,746 --> 00:50:43,662
Моя мать была одинока.
442
00:50:44,713 --> 00:50:47,178
Теперь-то я точно знаю.
443
00:50:47,279 --> 00:50:49,078
Гораздо более одинока, чем я.
444
00:51:38,400 --> 00:51:42,040
ЭММАНУЭЛЬ И ЛЕДИ МАКБЕТ
445
00:53:15,579 --> 00:53:16,812
Ты в порядке?
446
00:53:18,546 --> 00:53:20,578
Не подкрадывайся так.
447
00:53:23,779 --> 00:53:26,345
Я же могла тебя на месте пристрелить.
448
00:53:28,329 --> 00:53:31,145
За зеркалом есть грот,
449
00:53:31,613 --> 00:53:33,678
там всё рыхлое и оранжевое.
450
00:53:34,313 --> 00:53:35,445
Ага.
451
00:53:35,879 --> 00:53:37,212
И что с того?
452
00:53:37,546 --> 00:53:39,178
Мы же в пещере.
453
00:53:39,379 --> 00:53:42,078
Здесь такое в порядке вещей.
454
00:53:43,113 --> 00:53:44,678
Выкинь эту штуку и ложись спать.
455
00:53:46,346 --> 00:53:47,912
Мы же не останемся тут?
456
00:53:48,346 --> 00:53:50,345
Мы будем делать как было велено!
457
00:53:52,113 --> 00:53:54,112
А если вернётся Кейт Буш?
458
00:53:55,946 --> 00:53:57,978
Дам тебе ружьё.
459
00:53:58,613 --> 00:54:00,545
Ты же у нас взрослая.
460
00:54:02,146 --> 00:54:05,345
Прям спишь и видишь,
как убить Кейт Буш.
461
00:54:07,579 --> 00:54:09,145
Или я не права?
462
00:54:11,946 --> 00:54:13,845
Отстань уже от меня.
463
00:54:15,613 --> 00:54:18,912
Мимо меня и муха не пролетит.
464
00:54:31,180 --> 00:54:34,440
ТЫ УБЬЁШЬ КЕЙТ БУШ
465
00:54:49,579 --> 00:54:52,045
Здесь жила…
466
00:54:52,179 --> 00:54:53,845
Зора Рович.
467
00:54:55,013 --> 00:54:56,745
Парикмахерша.
468
00:54:57,546 --> 00:54:59,145
Визажистка.
469
00:55:33,513 --> 00:55:35,312
Стой, стрелять буду!
470
00:55:35,779 --> 00:55:37,578
У меня есть «Gucci»!
471
00:55:42,146 --> 00:55:44,912
Он пробьёт
472
00:55:45,679 --> 00:55:47,112
и камень,
473
00:55:48,679 --> 00:55:50,112
и дерево,
474
00:55:52,679 --> 00:55:54,412
и кости.
475
00:56:10,179 --> 00:56:11,478
А как насчёт ночи?
476
00:56:19,579 --> 00:56:21,212
Мне как-то не хочется умирать.
477
00:56:22,146 --> 00:56:23,612
Пока, по крайней мере.
478
00:56:25,479 --> 00:56:26,978
Кто вы?
479
00:56:28,046 --> 00:56:29,378
Женщина.
480
00:56:30,279 --> 00:56:33,178
Безобидная как ветерок.
481
00:56:37,796 --> 00:56:39,445
Я поджидаю Кейт Буш.
482
00:56:43,213 --> 00:56:45,145
Катаржину Бушовскую…
483
00:56:46,013 --> 00:56:47,412
Знакомы с ней?
484
00:56:47,546 --> 00:56:49,078
Я живу напротив.
485
00:56:50,346 --> 00:56:53,345
Вот, пришла скрасить вечерок,
486
00:56:54,746 --> 00:56:56,545
поделиться остатками пойла.
487
00:56:56,746 --> 00:56:58,763
Но напротив ведь… ничего нет.
488
00:56:58,843 --> 00:57:01,778
Ну как же, я есть.
489
00:57:01,913 --> 00:57:03,412
Напротив.
490
00:57:05,213 --> 00:57:06,412
Прямо вот тут.
491
00:57:07,013 --> 00:57:08,312
Понимаю.
492
00:57:08,879 --> 00:57:11,578
Это несколько обнадёживает.
493
00:57:14,979 --> 00:57:17,078
По-вашему, я вселяю надежду?
494
00:57:18,923 --> 00:57:22,012
— Ну, я…
— Вот, выпей.
495
00:57:23,279 --> 00:57:24,778
Помогает от язв во рту
496
00:57:24,913 --> 00:57:27,178
и непрошенных слов.
497
00:57:28,346 --> 00:57:29,378
Ну же.
498
00:57:35,346 --> 00:57:37,112
Шляпу мою разглядываешь?
499
00:57:37,779 --> 00:57:39,845
Она словно продолжение моего разума.
500
00:57:39,846 --> 00:57:41,478
Таинственная?
501
00:57:42,313 --> 00:57:44,913
Нет, экспрессионистская.
502
00:57:50,979 --> 00:57:52,245
Штернберг.
503
00:57:52,679 --> 00:57:54,145
Художница.
504
00:57:56,279 --> 00:57:58,078
Вторая волна авангардистов.
505
00:57:58,679 --> 00:58:01,212
Ты точно слыхала о нас на Земле.
506
00:58:01,896 --> 00:58:02,912
Разве нет?
507
00:58:04,446 --> 00:58:06,478
Ты ведь нездешняя, так?
508
00:58:06,746 --> 00:58:08,345
По тебе сразу видно.
509
00:58:09,446 --> 00:58:11,812
Нелегко на Земле было, да?
510
00:58:12,413 --> 00:58:14,178
Крах электроники,
511
00:58:14,913 --> 00:58:17,712
кризис экономики и смысла жизни,
512
00:58:18,276 --> 00:58:20,212
неовиртуалисты.
513
00:58:21,913 --> 00:58:24,878
А мне самой разбили сердце.
514
00:58:25,646 --> 00:58:27,312
Собственная модель.
515
00:58:27,913 --> 00:58:29,545
Потому я и прибыла сюда.
516
00:58:30,913 --> 00:58:32,878
Ей не нравились ваши работы?
517
00:58:32,979 --> 00:58:34,212
Ему.
518
00:58:35,479 --> 00:58:37,045
Он был слепым,
519
00:58:37,813 --> 00:58:40,445
зато тело было что надо.
520
00:58:41,046 --> 00:58:43,178
Вы рисовали обнажённых мужчин?
521
00:58:48,713 --> 00:58:50,045
Нет.
522
00:58:50,146 --> 00:58:54,545
Автопортреты в шляпах,
украшенных цветами.
523
00:58:58,379 --> 00:59:00,145
Однако я бесплодна.
524
00:59:08,346 --> 00:59:10,545
Хочешь подержать мою «Chanel»?
525
00:59:12,446 --> 00:59:13,845
Как знаешь.
526
00:59:14,413 --> 00:59:16,312
Ничто не сравнится с «Chanel».
527
00:59:18,646 --> 00:59:21,545
Эта лёгкость, плавность, точность.
528
00:59:22,613 --> 00:59:24,645
Не то что твой древний «Gucci».
529
00:59:25,079 --> 00:59:28,245
Когда вернётся Кейт Буш,
лучше сразу стреляй.
530
00:59:29,879 --> 00:59:32,412
Она-то медлить не станет.
531
00:59:44,346 --> 00:59:46,545
У меня такое ощущение,
532
00:59:47,013 --> 00:59:48,612
что тебе хочется…
533
00:59:50,346 --> 00:59:51,945
меня поцеловать.
534
00:59:54,079 --> 00:59:56,812
Время неподходящее.
535
00:59:56,913 --> 00:59:58,278
Наверное.
536
01:00:01,279 --> 01:00:03,245
Но я ещё хочу пить.
537
01:00:03,979 --> 01:00:05,278
А ты?
538
01:01:11,713 --> 01:01:14,012
Снова ваши странные фантазии.
539
01:01:14,113 --> 01:01:15,145
Нет.
540
01:01:15,913 --> 01:01:18,645
Я открылась своим непутёвым чувствам.
541
01:01:19,346 --> 01:01:20,928
Вместо того, чтобы покончить с ними.
542
01:01:21,446 --> 01:01:23,345
Но почему было с ними не покончить?
543
01:01:25,013 --> 01:01:27,178
Потому что я пацифистка.
544
01:02:01,446 --> 01:02:04,245
Не старайся, она измождена.
545
01:02:04,746 --> 01:02:07,528
Стоило ей
тебя удовлетворить, как оп! Всё.
546
01:02:07,646 --> 01:02:09,345
Токси,
547
01:02:09,479 --> 01:02:13,645
всё умирает
от прикосновений к твоей щетине.
548
01:02:14,113 --> 01:02:15,112
Такова твоя карма.
549
01:02:15,246 --> 01:02:16,612
Отстаньте от меня!
550
01:02:17,479 --> 01:02:19,212
Не прямо с утра же!
551
01:02:23,413 --> 01:02:25,573
А что такое?
552
01:02:26,093 --> 01:02:28,710
— Ты ещё жаловаться собралась?
— Отстаньте!
553
01:02:28,790 --> 01:02:32,695
Ты-то жива и можешь
ласкать себя хоть дни напролёт.
554
01:02:32,813 --> 01:02:34,045
Ты-то жива.
555
01:02:34,179 --> 01:02:36,778
Но от своих мертвецов тебе не убежать.
556
01:02:36,913 --> 01:02:39,245
Ты живая, Токси.
557
01:02:39,679 --> 01:02:41,912
Бежать бесполезно.
558
01:02:42,046 --> 01:02:44,083
Мы тебе ещё попортим жизнь.
559
01:02:44,163 --> 01:02:46,512
Детка, мы хотим любить тебя.
560
01:02:48,746 --> 01:02:50,345
Ты жива.
561
01:02:58,513 --> 01:03:00,412
Рокси, прекрати!
562
01:03:00,546 --> 01:03:03,178
Слышишь? Прекрати!
563
01:03:04,546 --> 01:03:06,478
Перестань, Рокси!
564
01:03:06,613 --> 01:03:09,112
Хватит, прекрати! Хватит!
565
01:03:12,813 --> 01:03:16,245
Давай я тебя постригу.
566
01:04:00,246 --> 01:04:02,212
Мы приберёмся в пещере.
567
01:04:02,613 --> 01:04:03,978
Отмоем стены.
568
01:04:05,379 --> 01:04:07,445
Наведём тут порядок.
569
01:04:10,713 --> 01:04:12,378
Всё будет…
570
01:04:15,035 --> 01:04:18,445
И потом, глянь какая тут природа.
571
01:04:20,546 --> 01:04:21,645
Какой воздух.
572
01:04:25,946 --> 01:04:28,145
Ладно, пойдём на охоту.
573
01:04:29,513 --> 01:04:31,045
С голоду помираю.
574
01:04:32,913 --> 01:04:34,012
На кого охотимся-то?
575
01:04:34,146 --> 01:04:35,745
Разве не чуешь запах?
576
01:04:37,579 --> 01:04:40,112
— Индиамсов?
— Нет, смерти.
577
01:04:41,113 --> 01:04:43,912
Может, Кейт Буш уже валяется
тут где-то мертвёхонька.
578
01:04:45,113 --> 01:04:47,245
Зря мы волнуемся.
579
01:04:48,946 --> 01:04:50,612
Это ещё что?
580
01:04:52,079 --> 01:04:53,312
Собака.
581
01:04:53,713 --> 01:04:54,978
Здесь?
582
01:05:00,479 --> 01:05:01,412
Лови её!
583
01:05:01,513 --> 01:05:03,412
Давай, за ней! Я её подстрелила!
584
01:05:41,737 --> 01:05:43,960
КЕЙТ БУШ ЖИВА
585
01:07:16,946 --> 01:07:18,612
Это ты, Кифер?
586
01:07:21,446 --> 01:07:22,912
Кто здесь?
587
01:07:42,646 --> 01:07:44,112
Карлица?
588
01:07:45,379 --> 01:07:46,780
Карлица!
589
01:08:13,413 --> 01:08:16,512
Так ты сынок парикмахерши?
590
01:08:16,613 --> 01:08:17,812
Её дочь.
591
01:08:17,913 --> 01:08:19,012
Вон оно как.
592
01:08:23,046 --> 01:08:26,645
Тебе бы пошустрее быть, малышка,
а не то тебя мигом пристрелят.
593
01:08:28,013 --> 01:08:29,845
Она не опасна.
594
01:08:30,413 --> 01:08:32,278
Просто любит пострелять.
595
01:08:33,646 --> 01:08:34,828
Скажи матери,
596
01:08:34,913 --> 01:08:37,878
что Штернберг приглашает вас на ужин.
597
01:08:38,246 --> 01:08:39,945
И пусть выпивку не забудет.
598
01:08:40,146 --> 01:08:41,445
На четверых.
599
01:08:46,113 --> 01:08:47,645
Опиши мне её.
600
01:08:49,546 --> 01:08:52,045
Она не похожа на свою мать.
601
01:09:38,879 --> 01:09:40,912
Это был мой первый мужчина.
602
01:09:41,513 --> 01:09:43,078
И поверьте —
603
01:09:43,213 --> 01:09:45,162
хоть до этого я и видела фотки,
604
01:09:46,879 --> 01:09:48,578
но тут я вся потекла.
605
01:10:16,946 --> 01:10:18,478
Поймала?
606
01:10:21,979 --> 01:10:23,645
Ты её поймала?
607
01:10:23,746 --> 01:10:24,645
Кого?
608
01:10:24,746 --> 01:10:26,312
Собаку, чтоб тебя!
609
01:10:26,679 --> 01:10:28,578
Ту псину, что я застрелила.
610
01:10:28,679 --> 01:10:30,312
Она убежала.
611
01:10:31,813 --> 01:10:34,112
Даже мёртвыми умудряются сбегать.
612
01:10:35,246 --> 01:10:38,612
Ты же не думаешь,
что я буду есть эти вонючие цветы.
613
01:10:38,713 --> 01:10:40,545
Мы приглашены на ужин.
614
01:10:41,446 --> 01:10:43,012
К Штернберг?
615
01:10:43,779 --> 01:10:45,045
И я видела мужчину.
616
01:10:45,179 --> 01:10:46,045
Это невозможно.
617
01:10:46,179 --> 01:10:49,112
— Я видела мужчину!
— Хватит, ты меня убиваешь.
618
01:10:50,446 --> 01:10:52,278
Оберни их бумагой.
619
01:10:52,779 --> 01:10:55,612
Цветы нужно заворачивать в бумагу.
620
01:10:56,413 --> 01:10:57,812
Вечно ты мне не веришь.
621
01:11:00,179 --> 01:11:02,712
Конечно же, я тебе верю.
622
01:11:05,313 --> 01:11:08,045
Когда Кейт Буш увидела,
сколько у меня всего,
623
01:11:08,663 --> 01:11:10,678
аж позеленела от зависти.
624
01:11:12,846 --> 01:11:15,312
Люстры, зеркала…
625
01:11:15,613 --> 01:11:18,312
еда, алкоголь…
626
01:11:18,779 --> 01:11:19,912
украшения…
627
01:11:20,379 --> 01:11:21,678
музыка…
628
01:11:22,093 --> 01:11:23,192
собака.
629
01:11:23,513 --> 01:11:24,912
Я объяснила,
630
01:11:25,046 --> 01:11:28,078
что у меня есть свои тайны.
И что они отлично охраняются.
631
01:11:29,613 --> 01:11:32,878
Если голодны, ещё остались люксиоли.
632
01:11:34,246 --> 01:11:37,345
А как у вас с общинным духом?
633
01:11:38,013 --> 01:11:39,912
Ничего подобного тут нет.
634
01:11:40,246 --> 01:11:41,712
Лишь гордыня.
635
01:11:42,113 --> 01:11:45,612
С нами лишь Экстаз и Кифер,
636
01:11:45,746 --> 01:11:47,912
которые лепят своих болванчиков.
637
01:11:48,013 --> 01:11:48,978
Зора.
638
01:11:49,079 --> 01:11:51,445
Они ультранеоклассические скульпторши.
639
01:11:51,913 --> 01:11:53,512
Создают тела и лица.
640
01:11:53,646 --> 01:11:55,578
Поразительная банальщина.
641
01:11:56,113 --> 01:11:59,545
Всякие громадные мужики.
642
01:12:00,013 --> 01:12:01,662
Я замёрзла.
643
01:12:01,779 --> 01:12:04,678
Они грандиозны и пропорциональны.
644
01:12:07,079 --> 01:12:08,745
Ссанина вселенская!
645
01:12:10,479 --> 01:12:13,412
Но сейчас у них период натюрмортов.
646
01:12:13,746 --> 01:12:15,478
Покрытых шерстью.
647
01:12:15,679 --> 01:12:17,378
Вы о мертвецах?
648
01:12:18,079 --> 01:12:21,212
Нет, они выделывают шкуры,
чтобы не мёрзнуть.
649
01:12:23,513 --> 01:12:24,712
Не шевелись.
650
01:12:25,679 --> 01:12:27,312
Я тебя согрею.
651
01:12:29,879 --> 01:12:31,578
Чуешь вонь, Зора?
652
01:12:32,113 --> 01:12:33,912
Запах мертвечины.
653
01:12:34,879 --> 01:12:37,445
Кифер с Экстазом убивают всё живое.
654
01:12:37,579 --> 01:12:39,078
Всё, что способно шевелиться.
655
01:12:39,846 --> 01:12:41,278
Шерсть…
656
01:12:41,879 --> 01:12:43,712
прибыльна.
657
01:12:44,546 --> 01:12:46,178
Уж кому это знать, как не тебе,
658
01:12:46,446 --> 01:12:47,878
парикмахерша.
659
01:12:51,046 --> 01:12:54,878
Я же предпочитаю
тепло тела Ольгара Второго.
660
01:12:56,213 --> 01:12:57,800
А ты, крошка?
661
01:13:00,846 --> 01:13:02,678
Штернберг, ты напилась.
662
01:13:05,313 --> 01:13:06,412
Пойдём.
663
01:13:06,679 --> 01:13:08,612
Покажу тебе кое-что.
664
01:13:09,979 --> 01:13:13,645
Так а ты рисуешь…
665
01:13:13,813 --> 01:13:15,278
в реалистичной манере?
666
01:13:15,413 --> 01:13:16,612
Очень.
667
01:13:23,113 --> 01:13:24,612
Я пошла за ним.
668
01:13:25,046 --> 01:13:26,120
Мне было холодно.
669
01:13:27,579 --> 01:13:30,545
Мать осталась
и даже не взглянула на меня.
670
01:13:30,979 --> 01:13:32,678
Ольгар Второй слеп.
671
01:13:33,446 --> 01:13:36,045
Чтобы не видеть, как стареют наши тела.
672
01:13:38,979 --> 01:13:41,645
Но как он здесь выживает?
673
01:13:42,746 --> 01:13:44,378
Никто не говорил, что это мужчина.
674
01:13:44,479 --> 01:13:45,945
А кто, женщина?
675
01:13:47,146 --> 01:13:48,878
Это «Louis Vuitton».
676
01:13:49,646 --> 01:13:51,945
Андроид последнего поколения.
677
01:13:53,679 --> 01:13:56,845
Точная реплика моего бывшего.
678
01:13:56,979 --> 01:13:58,712
Если вдруг тебе было интересно.
679
01:14:00,146 --> 01:14:02,045
Мне его прислали вместе с собакой.
680
01:14:02,546 --> 01:14:03,978
Но это ведь запрещено.
681
01:14:05,346 --> 01:14:07,712
Художникам позволительны поблажки.
682
01:14:12,679 --> 01:14:14,078
Что это?
683
01:14:14,913 --> 01:14:17,478
«Художникам позволительны поблажки».
684
01:14:17,879 --> 01:14:20,078
Штернберг была несносно богата.
685
01:14:22,279 --> 01:14:23,712
И из влиятельной семьи.
686
01:15:10,413 --> 01:15:11,512
Держи.
687
01:15:11,946 --> 01:15:15,078
Целься в голову, чтобы она не мучилась.
688
01:15:47,546 --> 01:15:50,712
У Кифер и Экстаза тут повсюду ловушки.
689
01:15:52,946 --> 01:15:55,795
Скоро никого не останется.
690
01:16:32,146 --> 01:16:33,245
Что?
691
01:16:35,379 --> 01:16:38,012
Никогда не принимала
омолаживающую ванну?
692
01:16:39,513 --> 01:16:40,199
Нет.
693
01:16:40,279 --> 01:16:41,845
Так она ей ответила.
694
01:16:43,279 --> 01:16:45,830
Мне мама рассказала остальное.
695
01:16:53,579 --> 01:16:54,678
Идём же.
696
01:17:05,779 --> 01:17:08,912
Кейт Буш, наверное, уже мертва.
697
01:17:09,613 --> 01:17:10,712
Нет.
698
01:17:12,613 --> 01:17:14,212
Она крепкий орешек.
699
01:17:14,313 --> 01:17:17,128
Мессия планеты Афтер-Блю.
700
01:17:22,046 --> 01:17:23,178
Выпей.
701
01:17:24,946 --> 01:17:26,245
И увидишь мир
702
01:17:27,079 --> 01:17:28,512
в ином свете.
703
01:17:33,879 --> 01:17:36,012
Как-то раз Кейт пришла к нам.
704
01:17:37,513 --> 01:17:41,012
Хотела заполучить
чернильную отметку на груди.
705
01:17:41,513 --> 01:17:43,345
Кифер выполнила её просьбу.
706
01:17:45,179 --> 01:17:48,612
Кейт выла как бездомная псина,
707
01:17:48,746 --> 01:17:50,678
пока ей делали татуировку.
708
01:17:52,113 --> 01:17:54,712
И когда всё было готово, Кейт сказала:
709
01:17:55,729 --> 01:17:58,445
«Теперь, когда моё сердце загрубело,
710
01:17:59,079 --> 01:18:01,145
я способна убивать».
711
01:18:02,213 --> 01:18:03,378
Какая ирония.
712
01:18:03,479 --> 01:18:05,312
Кифер видела, как та ревела,
713
01:18:06,146 --> 01:18:07,378
понимаешь?
714
01:18:07,613 --> 01:18:09,978
А такого Кейт допустить не могла.
715
01:18:14,813 --> 01:18:17,145
Так что она держала Кифер
716
01:18:18,479 --> 01:18:19,645
на мушке,
717
01:18:21,213 --> 01:18:22,712
долго.
718
01:18:23,379 --> 01:18:25,578
Минут 20. Может, 40.
719
01:18:25,713 --> 01:18:27,278
Целую вечность.
720
01:18:28,979 --> 01:18:30,312
А затем…
721
01:18:31,413 --> 01:18:34,812
она набросилась на Кифер словно зверь.
722
01:18:35,713 --> 01:18:38,912
У той аж кровь из глаз пузырями пошла.
723
01:18:41,746 --> 01:18:42,878
Но…
724
01:18:43,679 --> 01:18:46,578
Кейт Буш — какая она?
725
01:18:47,479 --> 01:18:48,912
Злопамятная.
726
01:18:49,779 --> 01:18:51,645
Безумная.
727
01:18:53,296 --> 01:18:56,612
Она собственной лошади горло перережет
728
01:18:57,046 --> 01:18:58,878
под звуки диско.
729
01:18:59,113 --> 01:19:00,278
Что?
730
01:19:02,313 --> 01:19:03,945
Это лишь такой образ.
731
01:19:07,079 --> 01:19:09,412
Она такого не делала.
732
01:19:10,146 --> 01:19:11,245
Хотя…
733
01:19:16,546 --> 01:19:18,245
точно бы могла.
734
01:20:16,879 --> 01:20:19,212
А в это время вы были с андроидом?
735
01:20:19,479 --> 01:20:21,678
Мы обсуждали искусство и творчество.
736
01:20:23,813 --> 01:20:26,945
Живопись существует,
лишь если можно увидеть.
737
01:20:31,779 --> 01:20:32,978
Вот.
738
01:20:36,679 --> 01:20:38,012
Эта моя любимая.
739
01:20:50,729 --> 01:20:51,945
Дотронься.
740
01:20:52,729 --> 01:20:54,045
И поймёшь.
741
01:21:38,779 --> 01:21:40,778
Если хочешь, оставь себе.
742
01:21:42,179 --> 01:21:43,978
Это хрупкое полотно.
743
01:22:14,213 --> 01:22:16,600
— Ты куда это с ней собралась?
— Не надо, я ей…
744
01:22:23,193 --> 01:22:26,025
Ну-ка положи картину, шалава мелкая.
745
01:22:32,879 --> 01:22:34,612
Отдай картину!
746
01:22:35,146 --> 01:22:36,478
Или я тебя застрелю.
747
01:22:40,346 --> 01:22:42,245
Последний раз повторяю:
748
01:22:42,946 --> 01:22:46,212
отдай картину или застрелю.
749
01:23:26,713 --> 01:23:28,878
А что же слепой андроид?
750
01:23:30,013 --> 01:23:32,412
Вы будто бы отстранились от него.
751
01:23:32,513 --> 01:23:34,078
Я была в шоке.
752
01:23:36,279 --> 01:23:39,178
Но его щупальца наполнили меня желанием.
753
01:23:39,279 --> 01:23:41,078
Сильнее, чем Кейт Буш?
754
01:23:42,646 --> 01:23:44,178
Ещё узнаете.
755
01:24:39,046 --> 01:24:41,940
Ты что тут забыла, сестрёнка?
756
01:25:45,146 --> 01:25:46,628
Проснись.
757
01:25:47,013 --> 01:25:50,445
Кифер с Экстазом видели,
как Кейт Буш слоняется по лесу.
758
01:25:53,879 --> 01:25:55,278
И «Gucci» не забудь.
759
01:25:57,946 --> 01:25:59,278
Ну нет…
760
01:26:22,913 --> 01:26:27,245
Тогда-то мама повстречалась
с Кифер и Экстазом.
761
01:27:56,246 --> 01:28:00,112
Ты могла бы её убить, Токси.
762
01:28:01,479 --> 01:28:03,378
И освободить нас.
763
01:28:04,879 --> 01:28:09,078
Ты бесполезней столетней сиськи.
764
01:28:11,979 --> 01:28:13,512
Да, давай.
765
01:28:13,946 --> 01:28:16,878
Зажмурься, чтобы не видеть
собственную трусость.
766
01:29:44,379 --> 01:29:47,278
Вот где я её видела.
Сразу как лес заснул.
767
01:29:48,379 --> 01:29:50,845
Не мешкай. Стреляй как увидишь.
768
01:29:52,013 --> 01:29:54,045
Стреляй, прежде чем лес проснётся.
769
01:29:54,179 --> 01:29:56,812
До завтра, парикмахерша.
770
01:29:58,979 --> 01:30:00,278
Бутылку тебе оставить?
771
01:30:01,203 --> 01:30:03,412
А вы со мной не пойдёте?
772
01:30:04,413 --> 01:30:05,912
Мы же творцы.
773
01:30:06,413 --> 01:30:07,712
А я?
774
01:30:08,079 --> 01:30:09,212
Я-то кто?
775
01:30:09,313 --> 01:30:11,245
Я парикмахерша.
776
01:30:11,379 --> 01:30:13,699
Тебя Кейт Буш услышит.
777
01:30:13,779 --> 01:30:16,078
Так пусть приходит! Пускай!
778
01:30:17,946 --> 01:30:22,612
Кейт Буш! Тащи сюда свой тощий зад!
779
01:30:29,913 --> 01:30:31,545
Не лучший подход.
780
01:30:31,646 --> 01:30:33,050
Никакого стиля.
781
01:30:33,679 --> 01:30:35,078
Пошлость какая.
782
01:30:35,679 --> 01:30:37,245
Да она всё ещё в зюзю.
783
01:30:38,379 --> 01:30:41,178
Раз вы у нас знатоки подходов,
сами и займитесь.
784
01:30:41,379 --> 01:30:43,045
Отдам всё, что есть.
785
01:30:43,446 --> 01:30:45,278
Я не умею убивать.
786
01:30:45,479 --> 01:30:46,712
Полтинник.
787
01:30:47,379 --> 01:30:49,178
И награду забирайте.
788
01:30:49,546 --> 01:30:51,912
— Больше у меня ничего нет.
— Мы творцы,
789
01:30:52,746 --> 01:30:54,178
а не убийцы.
790
01:30:54,313 --> 01:30:55,578
Семьдесят.
791
01:30:57,913 --> 01:30:59,112
Восемьдесят.
792
01:31:01,213 --> 01:31:02,495
Девяносто.
793
01:31:04,913 --> 01:31:05,978
Девяносто пять.
794
01:31:07,979 --> 01:31:12,712
Она даст вам 60,
если принесёте тело Кейт Буш.
795
01:31:20,213 --> 01:31:23,812
Поступок Штернберг стал
для моей матери неожиданностью.
796
01:31:24,446 --> 01:31:26,012
Она её поддержала,
797
01:31:26,479 --> 01:31:27,945
вопреки всему.
798
01:31:51,729 --> 01:31:54,645
Она с детства нычется по всяким норам.
799
01:31:55,346 --> 01:31:56,645
Вполне её понимаю.
800
01:31:57,179 --> 01:31:58,945
Ну же, успокойся.
801
01:31:59,479 --> 01:32:02,812
Кейт Буш там. Она внутри.
802
01:32:03,946 --> 01:32:06,178
Мы проверяли, там никого.
803
01:32:06,313 --> 01:32:07,712
Она под кроватью.
804
01:32:16,213 --> 01:32:18,178
Вы же не отпустите её одну?
805
01:32:19,979 --> 01:32:22,578
Почему не использовала
свой «Paul Smith»?
806
01:32:31,013 --> 01:32:34,045
Ну, похоже, мамочке
не помешает поцелуйчик перед сном.
807
01:32:43,513 --> 01:32:45,578
Я тебе доверяла. Какое разочарование.
808
01:32:48,146 --> 01:32:50,078
Хочешь меня убить?
809
01:32:50,846 --> 01:32:51,678
Нет.
810
01:32:51,813 --> 01:32:53,378
А зачем тогда целишься?
811
01:32:55,613 --> 01:32:57,412
Мы связаны до конца жизни.
812
01:32:59,646 --> 01:33:03,412
Я гашу свет, ты впускаешь тьму.
813
01:33:03,546 --> 01:33:04,878
Рокси!
814
01:33:05,479 --> 01:33:07,478
В пещере никого.
815
01:33:07,613 --> 01:33:10,912
Мёртвые люди полезнее живых. Поняла?
816
01:33:13,579 --> 01:33:16,078
У тебя осталось два желания.
817
01:33:16,213 --> 01:33:18,278
Хочу, чтобы ты оставила нас в покое.
818
01:33:20,979 --> 01:33:23,212
Загляни в себя поглубже.
819
01:33:24,913 --> 01:33:28,445
Наверняка найдётся ужас,
способный тебя осчастливить.
820
01:33:39,679 --> 01:33:42,912
Смотри не вляпайся
в овулирующего индиамса.
821
01:33:47,246 --> 01:33:50,545
Идёшь? Пора на боковую, крошка.
822
01:33:54,313 --> 01:33:57,778
Или у тебя что-то другое на уме?
823
01:34:09,746 --> 01:34:12,212
Так Кейт Буш просто исчезла?
824
01:34:12,346 --> 01:34:13,712
В мгновенье ока?
825
01:34:14,996 --> 01:34:18,178
На её месте возник индиамс.
826
01:34:19,446 --> 01:34:22,578
Казалось, он пытался мне что-то сказать.
827
01:34:24,046 --> 01:34:26,312
Будто хотел сказать мне:
828
01:34:26,413 --> 01:34:27,645
«Подожди…
829
01:34:28,979 --> 01:34:30,145
подожди…
830
01:34:32,130 --> 01:34:33,160
подожди».
831
01:34:36,925 --> 01:34:38,458
И вы ждали?
832
01:34:39,946 --> 01:34:41,812
Мы ждали в пещере.
833
01:34:43,613 --> 01:34:45,778
Не смей сиськи задеть,
834
01:34:46,846 --> 01:34:48,978
они мне обошлись в целое состояние.
835
01:34:52,679 --> 01:34:55,378
Экстаз с Кифер освежуют вашу Кейт.
836
01:34:56,713 --> 01:34:59,378
Сможешь сшить себе из неё дублёнку.
837
01:35:04,679 --> 01:35:06,812
Где твоё отродье?
838
01:35:06,913 --> 01:35:08,445
На крыше.
839
01:35:08,579 --> 01:35:10,578
Смотрит на небо.
840
01:35:14,279 --> 01:35:15,545
Я взобралась туда.
841
01:35:16,179 --> 01:35:17,812
Нам надо было убить время.
842
01:35:18,646 --> 01:35:19,960
Мне надо было убить время.
843
01:35:24,213 --> 01:35:26,478
У вас были потаённые желания
844
01:35:26,613 --> 01:35:28,012
в отношении Штернберг?
845
01:35:28,779 --> 01:35:29,945
Нет.
846
01:35:30,613 --> 01:35:32,012
Не думаю.
847
01:35:34,172 --> 01:35:35,938
Хотя я уже не уверена.
848
01:35:45,679 --> 01:35:48,943
Что с нами станется?
849
01:35:49,646 --> 01:35:51,778
Об этом ты не подумала?
850
01:35:51,879 --> 01:35:55,412
Чтоб вы знали,
я постоянно об этом думаю.
851
01:36:26,179 --> 01:36:27,578
Вот ваша Кейт.
852
01:36:28,879 --> 01:36:30,378
Изящная работа.
853
01:36:30,613 --> 01:36:32,312
Либо она нас, либо мы её.
854
01:36:33,113 --> 01:36:34,912
Узнаёшь её, сладенькая?
855
01:36:36,246 --> 01:36:37,778
Это Кейт Буш.
856
01:36:38,446 --> 01:36:40,645
Она побежала на нас с криками.
857
01:36:41,346 --> 01:36:43,178
Выстрел в сердце…
858
01:36:43,979 --> 01:36:46,912
Почему было
не выстрелить в сердце, Экстаз?
859
01:36:47,246 --> 01:36:48,645
Она настоящее чудовище.
860
01:36:48,913 --> 01:36:51,645
Чудовище красивыми речами
не остановить, Штернберг.
861
01:36:53,079 --> 01:36:54,245
Ну а это?
862
01:36:54,413 --> 01:36:55,812
Это что такое?
863
01:36:56,646 --> 01:36:59,078
Кейт была… вся в грязи.
864
01:36:59,213 --> 01:37:00,278
Ага.
865
01:37:00,446 --> 01:37:04,112
Вы выкопали труп,
выстрелили ему в голову.
866
01:37:04,246 --> 01:37:06,278
Мы убили Кейт Буш.
867
01:37:07,213 --> 01:37:10,440
У неё была татуировка
и волосатая рука.
868
01:37:17,579 --> 01:37:19,612
Мы убили Кейт Буш.
869
01:37:19,613 --> 01:37:21,812
Ну, конечно это Кейт Буш.
870
01:37:22,213 --> 01:37:23,512
Браво.
871
01:37:23,613 --> 01:37:26,645
Великолепная работа.
872
01:37:26,746 --> 01:37:29,578
Выпьем, отпразднуем?
873
01:37:31,129 --> 01:37:32,612
Десятки не хватает.
874
01:37:33,846 --> 01:37:35,878
Но у меня больше нет.
875
01:37:36,646 --> 01:37:38,212
Мы договаривались на 60.
876
01:37:38,879 --> 01:37:40,412
Больше у меня нет!
877
01:37:40,546 --> 01:37:42,245
Ты должна ещё десятку.
878
01:37:45,813 --> 01:37:47,712
Почему Кейт голая?
879
01:37:48,413 --> 01:37:51,045
Одежда была грязная,
так нам показалось лучше.
880
01:37:51,613 --> 01:37:54,012
Могли бы заодно и руку помыть.
881
01:37:56,113 --> 01:37:57,345
Будем!
882
01:38:18,646 --> 01:38:21,645
Ну наконец хоть какое-то
сопереживание мёртвым.
883
01:38:22,013 --> 01:38:25,212
И даже больше. Вы не представляете.
884
01:38:30,313 --> 01:38:32,445
Ваша мать испытала облегчение?
885
01:38:33,413 --> 01:38:36,012
Облегчение её поглотило,
886
01:38:36,113 --> 01:38:38,212
она нырнула в него как в омут.
887
01:38:38,646 --> 01:38:41,145
Тем вечером они устроили вечеринку.
888
01:38:41,846 --> 01:38:43,445
Праздник обретённой свободы.
889
01:38:43,579 --> 01:38:45,212
Штернберг вся в отца.
890
01:38:45,579 --> 01:38:47,978
Он из отдела снабжения Афтер-Блю.
891
01:38:49,013 --> 01:38:50,845
Она получает что только вздумается.
892
01:38:50,946 --> 01:38:52,112
Сучка.
893
01:38:52,246 --> 01:38:53,978
Так у неё появился я.
894
01:38:55,079 --> 01:38:57,278
Штернберг подтирается шелками.
895
01:38:59,679 --> 01:39:01,612
И плюёт на любовь.
896
01:39:02,179 --> 01:39:05,878
Слепые андроиды врут не моргнув глазом.
897
01:39:07,313 --> 01:39:09,645
В сердце моего отца пусто.
898
01:39:10,313 --> 01:39:11,545
Как и в моём кошельке.
899
01:39:12,113 --> 01:39:15,712
А моя мать тоже была парикмахершей.
900
01:39:16,463 --> 01:39:18,978
Можешь побрить меня перед отъездом?
901
01:39:19,813 --> 01:39:21,978
Хочу узнать, каково это.
902
01:39:22,413 --> 01:39:23,812
Ну, если хочешь…
903
01:39:24,413 --> 01:39:25,945
я попробую.
904
01:39:26,213 --> 01:39:28,412
Но я уезжаю рано утром.
905
01:39:28,546 --> 01:39:30,378
Даже музыка была.
906
01:39:31,346 --> 01:39:33,312
Жидкая музыка.
907
01:39:35,463 --> 01:39:37,345
Кто сейчас пел?
908
01:39:39,463 --> 01:39:40,912
Кейт Буш.
909
01:39:42,546 --> 01:39:44,512
Станцуй для нас, Ольгар Второй.
910
01:39:44,679 --> 01:39:46,612
Мы насквозь промёрзли.
911
01:39:47,146 --> 01:39:49,345
Разгони кровь, Ольгар.
912
01:39:51,046 --> 01:39:53,012
Вперёд, чего же ты ждёшь?
913
01:39:53,146 --> 01:39:54,545
Давай, танцуй.
914
01:39:55,813 --> 01:39:57,445
Ему нужно моё разрешение.
915
01:39:57,546 --> 01:40:00,412
Он так запрограммирован,
чтобы не изменять мне.
916
01:40:06,813 --> 01:40:09,512
Очисти разум, Штернберг.
917
01:40:10,313 --> 01:40:11,745
А то пованивает.
918
01:40:20,279 --> 01:40:21,745
Ничтожество.
919
01:40:27,313 --> 01:40:29,478
Скажи-ка, парикмахерша…
920
01:40:29,613 --> 01:40:31,545
Я лучше пойду.
921
01:40:32,479 --> 01:40:35,850
Завтра рано отправляться в путь.
922
01:42:01,963 --> 01:42:05,212
Мама не распространялась о том вечере.
923
01:42:05,346 --> 01:42:06,778
Она была пьяна.
924
01:42:07,213 --> 01:42:09,412
На её воспоминания нельзя полагаться.
925
01:42:10,613 --> 01:42:13,178
Однако чувства не лгут.
926
01:42:13,546 --> 01:42:14,445
Сами знаете.
927
01:42:18,896 --> 01:42:21,112
Почему сидишь тут одна, Рокси?
928
01:42:23,963 --> 01:42:26,312
Почему сидишь тут одна, Рокси?
929
01:42:27,079 --> 01:42:29,312
Да так, курю с мёртвыми подружками.
930
01:42:37,879 --> 01:42:39,678
Ты вернёшься,
чтобы снова со мной встретиться?
931
01:42:40,679 --> 01:42:41,778
Да.
932
01:42:44,913 --> 01:42:47,012
А перепрограммируешь меня?
933
01:42:48,213 --> 01:42:50,278
— Чтобы я мог тебя увидеть.
— Да.
934
01:42:52,646 --> 01:42:53,745
Но…
935
01:42:54,879 --> 01:42:56,612
по возвращении
936
01:42:58,279 --> 01:43:00,612
я могу показаться тебе изношенным,
937
01:43:01,879 --> 01:43:03,178
устаревшим.
938
01:43:03,946 --> 01:43:05,145
Нет.
939
01:43:05,646 --> 01:43:08,367
Ни за что. Никогда.
940
01:43:12,846 --> 01:43:14,578
Тогда я дождусь тебя.
941
01:43:15,813 --> 01:43:18,378
Ты приедешь за мной верхом на лошади.
942
01:43:20,513 --> 01:43:23,078
И убьёшь Веронику Штернберг.
943
01:43:23,579 --> 01:43:25,678
Алмазной пулей прямо в сердце.
944
01:43:27,579 --> 01:43:29,078
Пообещай.
945
01:43:31,046 --> 01:43:32,295
Хорошо.
946
01:44:40,179 --> 01:44:43,412
Ты убьёшь Веронику Штернберг.
947
01:44:44,113 --> 01:44:46,378
Алмазной пулей прямо в сердце.
948
01:44:47,046 --> 01:44:47,878
Зора!
949
01:44:47,979 --> 01:44:51,012
Ты убьёшь Веронику Штернберг.
950
01:44:51,146 --> 01:44:54,145
Алмазной пулей прямо в сердце.
951
01:44:55,090 --> 01:44:57,640
Ты убьёшь Веронику Штернберг.
952
01:44:57,997 --> 01:45:00,120
Алмазной пулей прямо в сердце.
953
01:45:18,079 --> 01:45:20,612
Вы просто взяли и уехали?
954
01:45:20,946 --> 01:45:21,912
Да.
955
01:45:22,313 --> 01:45:25,545
Будто никого и ничего этого не было.
956
01:45:26,446 --> 01:45:27,912
Не переводя дыхание.
957
01:45:29,079 --> 01:45:30,945
И не оглядываясь.
958
01:45:31,879 --> 01:45:33,212
Никаких слёз
959
01:45:34,013 --> 01:45:35,445
и угрызений совести.
960
01:46:15,579 --> 01:46:17,412
Вот это багаж.
961
01:46:22,379 --> 01:46:23,712
Да, мадам.
962
01:46:24,279 --> 01:46:26,112
Я убила Кейт Буш.
963
01:46:26,550 --> 01:46:28,360
Я УБИЛА КЕЙТ БУШ
964
01:46:32,713 --> 01:46:34,312
Так ты Зора.
965
01:46:34,946 --> 01:46:36,078
Да.
966
01:46:37,313 --> 01:46:39,112
О тебе ходит немало слухов.
967
01:46:40,079 --> 01:46:42,612
А ты, крошка, знакома с Кейт Буш?
968
01:46:47,946 --> 01:46:50,978
Можно мне что-нибудь на память о Кейт?
969
01:46:51,613 --> 01:46:53,378
Ремень или сапог…
970
01:46:53,479 --> 01:46:55,512
Есть у меня, знаете ли, фетиш.
971
01:47:12,046 --> 01:47:14,295
Можешь меня постричь?
972
01:47:15,146 --> 01:47:17,345
А то боюсь уже задохнуться.
973
01:47:37,413 --> 01:47:39,445
Вы сразу же её узнали?
974
01:47:40,613 --> 01:47:42,778
Да, мгновенно.
975
01:47:52,779 --> 01:47:56,578
Знаю я одну историю,
от которой вымерло целое поселение.
976
01:47:56,679 --> 01:47:58,778
Правда? Расскажите.
977
01:47:59,713 --> 01:48:02,378
Не хочу от смеха умереть.
978
01:48:02,579 --> 01:48:04,478
Придётся тебе меня прирезать.
979
01:48:04,613 --> 01:48:07,978
— Не знала, что индиамсов можно…
— Оседлать?
980
01:48:08,479 --> 01:48:09,878
Он мой проводник.
981
01:48:10,413 --> 01:48:12,612
Я на всё готова ради индиамсов.
982
01:48:13,213 --> 01:48:15,545
Чтобы защитить их от людской чумы.
983
01:48:15,679 --> 01:48:17,178
Рокси.
984
01:48:17,279 --> 01:48:20,812
Я надеваю на него упряжь,
чтобы защитить от самого себя.
985
01:48:20,946 --> 01:48:23,012
Ему не больно.
986
01:48:23,513 --> 01:48:26,512
Он даже сказал, что ему нравится.
987
01:48:27,479 --> 01:48:30,845
Он по-своему общается со мной.
988
01:48:31,979 --> 01:48:33,612
А я умею его слушать.
989
01:48:33,713 --> 01:48:36,040
— Рокси…
— Рокси…
990
01:48:36,120 --> 01:48:38,120
Освободи нас, Рокси.
991
01:48:38,279 --> 01:48:39,912
Освободи нас.
992
01:48:39,992 --> 01:48:41,233
Освободи.
993
01:48:41,313 --> 01:48:43,078
Не забудь о нас.
994
01:48:43,810 --> 01:48:45,560
Не забудь о нас.
995
01:48:46,613 --> 01:48:48,578
Вы не откликнулись на зов?
996
01:48:50,079 --> 01:48:51,978
Я не могла.
997
01:49:03,913 --> 01:49:08,045
Как думаете, мне бы хватило прыти,
чтобы убить Кейт Буш?
998
01:49:08,346 --> 01:49:10,712
Не такой уж она и прыткой была.
999
01:49:10,846 --> 01:49:12,612
Вовсе нет.
1000
01:49:16,913 --> 01:49:18,212
Ну что ж…
1001
01:49:19,513 --> 01:49:21,878
Вот ты убила Кейт Буш,
1002
01:49:22,713 --> 01:49:24,645
так что скоро явится милиция…
1003
01:49:28,579 --> 01:49:32,245
чтобы убить женщину,
1004
01:49:32,379 --> 01:49:34,712
убившую Кейт Буш.
1005
01:49:36,913 --> 01:49:39,012
Опустите оружие.
1006
01:49:39,113 --> 01:49:40,612
Мне не нравится оружие.
1007
01:49:41,113 --> 01:49:42,712
«Я не убивала Кейт Буш».
1008
01:49:42,846 --> 01:49:43,912
Он сломан.
1009
01:49:44,679 --> 01:49:46,978
— «Paul Smith» сломан.
— Повторяй!
1010
01:49:47,313 --> 01:49:49,245
«Я не убивала Кейт Буш».
1011
01:49:54,713 --> 01:49:56,560
Я не убивала Кейт Буш.
1012
01:49:57,379 --> 01:49:59,678
«Я просто дрянная парикмахерша».
1013
01:50:01,579 --> 01:50:05,545
Я просто дрянная парикмахерша.
1014
01:50:07,379 --> 01:50:10,778
Совесть всех нас делает трусами,
1015
01:50:10,879 --> 01:50:12,345
Зора.
1016
01:50:17,979 --> 01:50:20,112
{\an8}Осталось одно желание.
1017
01:50:26,613 --> 01:50:28,712
То, в самой глубине твоего сердца.
1018
01:50:38,646 --> 01:50:40,178
Что это за желание?
1019
01:50:41,079 --> 01:50:42,712
Не могу рассказать.
1020
01:50:50,413 --> 01:50:52,778
Вы расхотели говорить правду.
1021
01:50:52,879 --> 01:50:54,312
Просто хочу умолчать кое о чём.
1022
01:50:55,813 --> 01:50:56,978
Вот и всё.
1023
01:51:13,679 --> 01:51:14,845
Зора!
1024
01:51:16,913 --> 01:51:19,245
Не хочу ничего слышать.
1025
01:51:21,796 --> 01:51:23,645
Там не Кейт Буш.
1026
01:51:24,646 --> 01:51:26,278
В простыне.
1027
01:51:32,279 --> 01:51:35,045
Это не Кейт Буш. Ты и сама знаешь!
1028
01:51:55,013 --> 01:51:57,412
Это Кейт Буш ты брила час назад.
1029
01:52:00,979 --> 01:52:03,045
Твоё лезвие было у её горла, Зора.
1030
01:52:04,113 --> 01:52:06,912
— Ты могла со всем покончить.
— Замолчи!
1031
01:52:07,646 --> 01:52:10,412
В том свёртке — Кейт Буш.
1032
01:52:10,813 --> 01:52:12,378
Мёртвая.
1033
01:52:13,279 --> 01:52:15,095
Я убила Кейт Буш.
1034
01:52:15,213 --> 01:52:17,178
Я убила её, по-своему.
1035
01:52:17,513 --> 01:52:21,478
Вбей это уже в свою
тупую блондинистую башку!
1036
01:52:21,579 --> 01:52:24,545
И больше никогда не говори
о женщине, которую я брила.
1037
01:52:25,246 --> 01:52:26,945
Никогда.
1038
01:52:28,879 --> 01:52:30,245
Иди давай!
1039
01:52:33,713 --> 01:52:35,445
Вперёд!
1040
01:52:40,003 --> 01:52:41,680
Шагай давай!
1041
01:52:45,750 --> 01:52:47,480
Шагай!
1042
01:52:52,950 --> 01:52:54,400
Да иди же!
1043
01:52:57,230 --> 01:52:58,520
Иди…
1044
01:54:08,113 --> 01:54:09,312
Трусиха!
1045
01:54:09,846 --> 01:54:12,512
Трусиха! Трусиха!
1046
01:54:14,203 --> 01:54:15,036
Трусиха!
1047
01:54:16,490 --> 01:54:19,920
Трусиха, трусиха, трусиха!
1048
01:54:21,663 --> 01:54:22,760
Трусиха…
1049
01:55:58,413 --> 01:56:01,012
Как бы вы поступили на моём месте?
1050
01:56:03,646 --> 01:56:05,278
Точно так же, Токси.
1051
01:56:06,246 --> 01:56:08,112
Мы бы поступили точно так же.
1052
01:57:16,513 --> 01:57:21,012
В конце концов, правда всегда
проливает свет на грязные иллюзии.
1053
01:57:22,079 --> 01:57:23,912
Как скажете.
1054
01:58:20,040 --> 01:58:29,040
СДЕЛАТЬ ВОЗМОЖНО ВСЁ,
ПЕРЕДЕЛАТЬ — НИЧЕГО
1055
01:58:57,113 --> 01:59:00,212
Иди прогуляйся. И не оборачивайся.
1056
01:59:01,313 --> 01:59:03,312
Покури, пока будешь меня дожидаться.
1057
01:59:03,663 --> 01:59:05,945
Довольно с тебя ужасов.
1058
01:59:07,746 --> 01:59:09,412
Скоро вернусь.
1059
02:00:05,079 --> 02:00:06,612
Смотри, Северин.
1060
02:00:07,246 --> 02:00:09,212
Мы убили Кейт Буш.
1061
02:00:12,579 --> 02:00:15,045
Дурно выглядишь, Зора.
1062
02:00:15,746 --> 02:00:18,578
Во мне больше не осталось яда.
1063
02:00:19,846 --> 02:00:21,812
Спасибо горному воздуху
1064
02:00:22,579 --> 02:00:24,778
и пещерной пыли.
1065
02:01:25,146 --> 02:01:26,645
Рокси.
1066
02:01:28,743 --> 02:01:30,440
Рокси.
1067
02:01:33,010 --> 02:01:35,000
Рокси.
1068
02:01:57,413 --> 02:02:01,145
Ну конечно, а ты как думала?
1069
02:02:01,879 --> 02:02:03,912
У тебя есть третий глаз.
1070
02:02:04,646 --> 02:02:09,078
Как бы иначе ты продолжала нас видеть?
1071
02:02:49,313 --> 02:02:51,078
Мы убили Кейт Буш?
1072
02:02:53,113 --> 02:02:54,778
Мы убили Кейт Буш?
1073
02:02:57,279 --> 02:02:59,345
Мы убили Кейт Буш!
1074
02:03:00,823 --> 02:03:02,680
Мы убили Кейт Буш!
1075
02:03:04,013 --> 02:03:07,495
А теперь-то что будем делать?
1076
02:03:15,979 --> 02:03:21,200
Смотреть в будущее.
1077
02:04:00,979 --> 02:04:03,712
В нашем грязном раю есть место
1078
02:04:04,579 --> 02:04:08,112
для всех мертвецов,
нуждающихся в любви.
1079
02:04:13,213 --> 02:04:15,978
Так я сказала маме.
1080
02:04:17,613 --> 02:04:20,078
Я верила в это.
1081
02:04:22,513 --> 02:04:24,412
И продолжаю верить.
1082
02:04:46,736 --> 02:04:51,736
Переведено студией FOCS
[vk.com/focs_rus_sub]
1083
02:04:51,817 --> 02:04:56,817
Перевод и работа над субтитрами:
Анастасия Цюпер
89390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.