All language subtitles for 20th.Century.Boys.The.Last.Chapter.Our.Flag.2009.Bluray.720P.DTS.2Audio.x264-CHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,231 --> 00:00:20,135 Nel 1969, Kenji ed i suoi amici crearono una storia di fantasia 2 00:00:21,172 --> 00:00:23,037 Il mondo soggiogato da un'organizzazione malvagia 3 00:00:23,274 --> 00:00:24,434 Un robot gigante 4 00:00:24,642 --> 00:00:26,974 La loro battaglia in nome della giustizia 5 00:00:27,178 --> 00:00:29,534 La prossima volta che disseppelliremo questa scatola, 6 00:00:29,535 --> 00:00:31,672 sar� il momento di proteggere la pace nel mondo! 7 00:00:31,883 --> 00:00:35,712 Esattamente quello che ci si aspetta dalla fantasia di un bambino 8 00:00:39,324 --> 00:00:44,523 28 anni dopo, Kenji lavora in un minimarket, 9 00:00:44,729 --> 00:00:48,062 badando alla sua nipotina Kana, e conducendo una vita ordinaria 10 00:00:48,866 --> 00:00:53,166 Ma un giorno, si trova coinvolto in un evento terribile 11 00:00:57,709 --> 00:00:59,472 L'esplosione dell'aeroporto di Haneda 12 00:01:00,979 --> 00:01:02,571 L'attacco al Palazzo Nazionale della Dieta 13 00:01:02,780 --> 00:01:06,307 E la morte di numerose persone in tutto il mondo 14 00:01:06,551 --> 00:01:11,215 Tutto quello che Kenji aveva scritto nel "Libro delle Profezie" si � avverato 15 00:01:11,622 --> 00:01:12,584 - Virus sconosciuto - Morte per dissanguamento 16 00:01:12,591 --> 00:01:16,520 Colui che ha architettato tutto � un uomo conosciuto come "L'Amico" 17 00:01:17,762 --> 00:01:22,222 E' uno dei suoi vecchi amici che sa del Libro delle Profezie? 18 00:01:23,801 --> 00:01:27,862 Mi � davvero piaciuto il tuo scenario apocalittico 19 00:01:28,072 --> 00:01:31,906 E' sempre stato il mio sogno rendere la tua storia realt� 20 00:01:32,210 --> 00:01:33,973 La conquista del mondo 21 00:01:35,046 --> 00:01:41,349 Per fermare l'Amico, Kenji ed i suoi vecchi amici si riuniscono per la battaglia 22 00:01:41,986 --> 00:01:43,586 Anno 2000, Il Capodanno di Sangue 23 00:01:45,490 --> 00:01:47,355 Proprio come avevamo immaginato da bambini, 24 00:01:48,726 --> 00:01:51,490 dobbiamo proteggere la pace nel mondo 25 00:01:54,565 --> 00:01:56,157 Esattamente come l'Amico aveva pianificato, 26 00:01:56,534 --> 00:01:59,697 un robot gigante comincia a diffondere un virus letale 27 00:02:00,204 --> 00:02:03,970 Kenji sale a bordo per fermare la sua avanzata, ma... 28 00:02:05,309 --> 00:02:07,243 La dinamite esploder� tra 3 minuti 29 00:02:07,979 --> 00:02:11,107 Kenji-kun... 30 00:02:14,252 --> 00:02:15,778 Tu... 31 00:02:16,454 --> 00:02:17,887 Kenji! 32 00:02:31,069 --> 00:02:33,095 - Osservate tutti - Anno 2015, Oggi 33 00:02:33,604 --> 00:02:37,301 Guardate quanto � coraggioso l'Amico 34 00:02:37,608 --> 00:02:41,840 Da quando l'Amico � in Giappone, ha protetto la pace e l'armonia del mondo 35 00:02:43,948 --> 00:02:46,382 15 anni dopo il Capodanno di Sangue, 36 00:02:46,718 --> 00:02:51,121 l'Amico � diventato un eroe internazionale ed ha preso il controllo del mondo 37 00:02:52,089 --> 00:02:55,481 Un mondo creato secondo il Libro delle Profezie di Kenji 38 00:02:56,027 --> 00:02:59,326 Ma quel Libro delle Profezie ha un seguito 39 00:03:00,698 --> 00:03:02,665 Il "Nuovo Libro delle Profezie" 40 00:03:05,470 --> 00:03:09,201 Kana ed i vecchi amici di Kenji 41 00:03:09,407 --> 00:03:11,898 stanno continuando la loro battaglia in segreto 42 00:03:12,944 --> 00:03:17,381 Nel 2015 un messia si alzer� in nome della giustizia 43 00:03:18,182 --> 00:03:19,911 e verr� assassinato 44 00:03:21,919 --> 00:03:25,617 Per scoprire la vera identit� dell'Amico, Kana ha deciso di combattere 45 00:03:25,623 --> 00:03:27,284 No, � pericoloso 46 00:03:27,492 --> 00:03:30,359 Zio Kenji non � mai fuggito! 47 00:03:31,229 --> 00:03:32,787 L� dentro c'� qualcosa 48 00:03:33,364 --> 00:03:34,353 Forse il segreto dell'Amico 49 00:03:34,799 --> 00:03:37,097 Kana riesce ad entrare ad Amicoland, 50 00:03:37,301 --> 00:03:39,326 una struttura in cui viene fatto il lavaggio del cervello, 51 00:03:39,537 --> 00:03:41,471 e viene a conoscenza di un mondo incredibile 52 00:03:43,608 --> 00:03:47,271 Il mondo in cui Kenji ed i suoi amici sono cresciuti 53 00:03:49,280 --> 00:03:50,947 Tu chi sei? 54 00:03:53,618 --> 00:03:57,054 Ed � stato rivelato il segreto della nascita di Kana 55 00:03:57,488 --> 00:04:02,050 Tu sei l'adorabile bambina che ho avuto con Kiriko-san 56 00:04:02,493 --> 00:04:03,384 E' una bugia 57 00:04:03,461 --> 00:04:06,828 Sarebbe divertente, eh? Se il futuro fosse veramente cos� 58 00:04:07,165 --> 00:04:11,363 Il Nuovo Libro delle Profezie sta lentamente diventando realt� 59 00:04:11,569 --> 00:04:14,163 Qualcuno li fermi, vi prego! Distruggeranno il mondo! 60 00:04:14,372 --> 00:04:16,567 Tu... Sei tu! 61 00:04:22,780 --> 00:04:24,213 Nel 2015... 62 00:04:27,151 --> 00:04:30,018 un messia si alzer� in nome della giustizia 63 00:04:31,756 --> 00:04:33,383 e verr� assassinato 64 00:04:34,926 --> 00:04:37,394 Ma... 65 00:04:42,767 --> 00:04:47,795 Quando un uomo muore e risorge, la gente lo considera un dio 66 00:04:50,842 --> 00:04:55,040 Ma questo � solo l'inizio di una nuova catastrofe 67 00:04:56,514 --> 00:04:59,544 L'Amico � diventato il dio di questo mondo 68 00:04:59,750 --> 00:05:01,782 Bye-bye-bye! 69 00:05:03,354 --> 00:05:05,379 Esattamente come scritto nel Nuovo Libro delle Profezie, 70 00:05:05,857 --> 00:05:09,293 l'umanit� sta per essere condotta ancora una volta verso la distruzione 71 00:05:34,194 --> 00:05:40,194 Traduzione: Big Wolf, Boyoftime, Shonenbatto 72 00:05:45,795 --> 00:05:52,095 younditalia.wordpress.com 73 00:06:13,858 --> 00:06:17,259 Manca un distintivo... 74 00:06:18,529 --> 00:06:20,627 - Hai finito i compiti per le vacanze? - La maggior parte 75 00:06:20,831 --> 00:06:23,823 Wow, io finora ho fatto solo i compiti di matematica 76 00:06:23,824 --> 00:06:25,524 - Eh? - S�, come no! 77 00:06:25,525 --> 00:06:26,525 Che scemo 78 00:06:27,326 --> 00:06:28,826 - Ehi, Ikegami - Ciao, Fukubei 79 00:06:29,240 --> 00:06:31,708 Sai com'�, Yamane-kun � parecchio strano 80 00:06:32,376 --> 00:06:36,176 Mi parlava di una rivista scientifica, ma chi se ne frega 81 00:06:36,380 --> 00:06:40,178 Forse da grande diventer� uno scienziato pazzo come Garo, Kero-Kero 82 00:06:40,451 --> 00:06:42,248 Chi � Garo, Keroyon? 83 00:06:42,453 --> 00:06:44,044 Non lo sai, Maruo? 84 00:06:44,655 --> 00:06:47,522 - Ti ho preso! - Mi lasci andare! 85 00:06:47,725 --> 00:06:50,751 Konchi, chi � quello? 86 00:06:51,128 --> 00:06:52,618 E' Sadakiyo, no? 87 00:06:53,397 --> 00:06:55,388 E questo cos'�? 88 00:06:55,599 --> 00:06:59,399 Lei non era in negozio, cos� ho lasciato il biglietto vincente... 89 00:06:59,603 --> 00:07:00,763 Che succede, Otcho? 90 00:07:00,972 --> 00:07:02,337 Ehi, Kenji 91 00:07:02,640 --> 00:07:06,266 Sembra che abbia rubato un distintivo delle Forze di Difesa Terrestre 92 00:07:06,477 --> 00:07:08,308 Restituiscimi il distintivo 93 00:07:08,946 --> 00:07:10,243 Sei un criminale! 94 00:07:10,715 --> 00:07:12,114 I criminali devono essere giustiziati 95 00:07:12,316 --> 00:07:14,250 Ikegami-kun � piuttosto violento, non � vero? 96 00:07:15,052 --> 00:07:16,349 Andiamocene 97 00:07:16,988 --> 00:07:20,583 Le persone giustiziate sono invisibili, quindi non possiamo vederti 98 00:07:21,993 --> 00:07:24,359 Tu oggi sei morto! 99 00:07:25,096 --> 00:07:28,623 Dovresti smetterla di indossare questa stupida maschera 100 00:07:28,833 --> 00:07:29,857 No! 101 00:07:50,387 --> 00:07:52,190 Il Nuovo Libro delle Profezie 102 00:07:55,993 --> 00:08:01,124 Nel 2015 in una chiesa di Shinjuku, un messia si alzer� in nome della giustizia 103 00:08:01,132 --> 00:08:02,757 e verr� assassinato 104 00:08:02,766 --> 00:08:04,532 Expo forever, Expo forever! 105 00:08:04,735 --> 00:08:06,497 Per il progresso e l'armonia dell'umanit� 106 00:08:06,503 --> 00:08:09,735 Driiin... il telefono squilla per segnalare che tutti i preparativi sono terminati 107 00:08:09,940 --> 00:08:12,773 I malvagi rappresentanti distruggeranno il mondo 108 00:08:12,777 --> 00:08:15,411 Il 20 Agosto del Terzo Anno dell'Era dell'Amico 109 00:08:15,613 --> 00:08:16,841 gli alieni attaccheranno la Terra 110 00:08:17,048 --> 00:08:18,982 e il mondo finir� 111 00:08:18,983 --> 00:08:21,276 La maggior parte dell'umanit� verr� uccisa 112 00:08:21,485 --> 00:08:25,082 Il Presidente del Mondo ed i suoi amici 113 00:08:25,289 --> 00:08:27,280 vivranno tutti felici e contenti 114 00:08:52,383 --> 00:08:55,443 Tutti noi siamo al fianco dell'Amico per creare un mondo di pace... 115 00:08:55,653 --> 00:08:57,544 Terzo Anno dell'Era dell'Amico (2017) 116 00:08:57,555 --> 00:09:02,553 Ricordate il Capodanno di Sangue del 2000 117 00:09:02,760 --> 00:09:08,062 e la distruzione dell'umanit� a causa di un virus nel 2015 118 00:09:08,265 --> 00:09:12,065 Insieme all'Amico saremo in grado di superare tutte queste avversit� 119 00:09:54,245 --> 00:09:55,576 Ancora uno sforzo, mangaka 120 00:09:55,813 --> 00:09:58,145 Shogun, non ce la faccio pi�! 121 00:09:58,349 --> 00:10:00,340 Una volta oltrepassato questo muro, saremo a Tokyo 122 00:10:01,485 --> 00:10:02,543 Non ce la faccio! 123 00:10:02,753 --> 00:10:04,983 Non vuoi tornare a Tokyo e ricominciare a scrivere manga? 124 00:10:31,148 --> 00:10:37,781 Ce l'abbiamo fatta. E' Tokyo! Non vedevo Tokyo da due anni! 125 00:10:43,127 --> 00:10:44,526 Cos'� questo? 126 00:10:46,630 --> 00:10:49,064 E' uguale alla Tokyo di quando ero bambino! 127 00:10:51,802 --> 00:10:54,532 Allarme intrusione! Allarme intrusione! 128 00:11:07,384 --> 00:11:08,646 Che facciamo? 129 00:11:09,720 --> 00:11:12,746 Va' via da qui, mangaka. Me ne occupo io 130 00:11:12,957 --> 00:11:14,151 Cosa? 131 00:11:14,391 --> 00:11:17,692 - Ci dividiamo qui - Eh? Ma, Shogun... 132 00:11:18,095 --> 00:11:21,428 Devi trovare i tuoi amici della Pensione Tokiwa, vero? 133 00:11:22,266 --> 00:11:24,359 Non preoccuparti di me. Tu scappa 134 00:11:32,576 --> 00:11:33,838 Shogun... 135 00:11:38,048 --> 00:11:42,276 Grazie per tutto il tuo aiuto. Sei stato molto coraggioso 136 00:11:43,320 --> 00:11:44,947 Sopravvivi 137 00:11:45,556 --> 00:11:48,923 Sopravvivi e crea un manga davvero grandioso 138 00:11:51,695 --> 00:11:53,356 Io... 139 00:11:54,331 --> 00:11:56,128 Io scriver� un manga su di te 140 00:11:58,669 --> 00:12:00,500 La storia di un vero eroe 141 00:12:26,330 --> 00:12:28,628 Katsuo! Guarda dove vai! 142 00:12:28,832 --> 00:12:30,800 Verremo arrestati dalle Forze di Difesa Terrestre 143 00:12:31,168 --> 00:12:33,932 Il coprifuoco non � ancora stato revocato 144 00:12:35,839 --> 00:12:39,275 Chiss� se oggi Rising Sun ha vinto. Avrei voluto davvero vederlo 145 00:12:39,743 --> 00:12:42,303 E' proprio perch� piangevi per guardare la TV 146 00:12:42,513 --> 00:12:46,609 che l'abbiamo portata a riparare. Ed ora si � fatto tardi 147 00:12:47,051 --> 00:12:50,787 - Sorellina, la TV... - Eccolo! Prendetelo! 148 00:12:54,191 --> 00:12:55,550 Non lasciatelo scappare! 149 00:13:25,356 --> 00:13:27,119 E' al sicuro adesso 150 00:13:33,297 --> 00:13:36,357 Grazie, mi avete salvato 151 00:13:40,137 --> 00:13:41,968 Isono 152 00:13:47,611 --> 00:13:49,579 Dove sono i vostri genitori? 153 00:13:53,016 --> 00:13:57,248 Sono stati portati via dalle Forze di Difesa Terrestre 154 00:13:57,521 --> 00:14:00,854 Il loro unico crimine � stato dire ai vicini che secondo loro l'Amico era un po' sospetto 155 00:14:03,260 --> 00:14:06,559 Lei... viene dall'altra parte del muro, vero? 156 00:14:07,664 --> 00:14:11,760 Sono stato cacciato da Tokyo subito dopo la diffusione del virus 157 00:14:13,137 --> 00:14:16,595 In breve tempo, � stato eretto un alto muro attorno alla citt� 158 00:14:17,040 --> 00:14:19,099 Mi ci sono voluti due anni per tornare 159 00:14:19,676 --> 00:14:22,076 Com'� la vita dall'altra parte del muro? 160 00:14:23,213 --> 00:14:25,545 Ogni giorno, da qualche parte c'� una battaglia per il vaccino 161 00:14:26,150 --> 00:14:28,345 E molte persone perdono la vita 162 00:14:30,554 --> 00:14:36,959 Ma... l'Amico � una brava persona o una cattiva persona? 163 00:14:39,396 --> 00:14:41,557 Tu cosa pensi, Sanae-chan? 164 00:14:46,103 --> 00:14:51,302 Le cose che fa per adesso sembrano uscite da una storia per bambini 165 00:14:57,080 --> 00:14:58,445 Ecco perch�... 166 00:14:58,649 --> 00:15:01,743 sto pensando di unirmi all'organizzazione segreta che salva i prigionieri politici 167 00:15:02,052 --> 00:15:03,613 La chiamano "Fazione Genji" 168 00:15:05,656 --> 00:15:08,616 Come il Clan Genji di Yoshitsune Minamoto? 169 00:15:08,625 --> 00:15:09,824 Qualcosa del genere 170 00:15:12,463 --> 00:15:13,525 Yoshitsune... 171 00:15:16,366 --> 00:15:19,335 Ma sembra che non rimanga molto tempo 172 00:15:22,840 --> 00:15:26,105 Presto il mondo arriver� alla fine 173 00:15:28,579 --> 00:15:31,377 L'Amico lo dice sempre nelle sue profezie in TV 174 00:15:32,249 --> 00:15:35,616 Sorellina, facciamogliele vedere. Posso accendere la TV? 175 00:15:39,289 --> 00:15:41,484 Le fanno sempre alla fine di ogni trasmissione 176 00:15:43,227 --> 00:15:46,492 Usando il suo "Thunder Thrust", seguito dal "Thunder Mountain Breaker" 177 00:15:46,697 --> 00:15:47,857 Evvai! 178 00:15:49,766 --> 00:15:51,734 Sintonizzatevi anche domani alla stessa ora, come sempre 179 00:15:52,236 --> 00:15:54,363 Oh, sta per cominciare 180 00:15:54,872 --> 00:15:57,363 La Voce dell'Amico 181 00:15:59,710 --> 00:16:04,238 Cittadini di Tokyo, il 20 Agosto a mezzogiorno, 182 00:16:04,948 --> 00:16:09,647 un'invasione aliena ed un virus sconosciuto distruggeranno l'umanit� 183 00:16:10,387 --> 00:16:19,261 Credete in me. Solo coloro che resteranno al mio fianco saranno salvati 184 00:16:23,033 --> 00:16:24,557 Che diavolo era quello? 185 00:16:24,835 --> 00:16:26,826 Katsuo, spegni la TV 186 00:16:27,604 --> 00:16:29,765 Guardare la TV a tarda notte � contro la legge 187 00:16:29,973 --> 00:16:31,838 Se ti scoprono vieni arrestato 188 00:16:32,042 --> 00:16:34,704 Aspetta, sorellina. Forse riusciamo a sentirlo 189 00:16:34,912 --> 00:16:37,472 No, ti ho detto di spegnerla! 190 00:16:37,681 --> 00:16:39,740 Ma, il messaggio della Regina di Ghiaccio... 191 00:16:40,284 --> 00:16:41,581 Regina di Ghiaccio? 192 00:16:42,152 --> 00:16:45,315 E' un'organizzazione antigovernativa ancora pi� radicale della Fazione Genji 193 00:16:45,522 --> 00:16:47,387 La notte dirottano il segnale 194 00:16:47,591 --> 00:16:49,752 ed invitano i cittadini di Tokyo alla rivolta armata 195 00:16:49,993 --> 00:16:50,754 Ascoltate! 196 00:16:53,360 --> 00:16:55,563 E' il momento di un'insurrezione armata 197 00:16:55,799 --> 00:16:57,767 Cittadini di Tokyo 198 00:16:58,702 --> 00:17:02,331 L'invasione aliena � una storia inventata dall'Amico 199 00:17:03,640 --> 00:17:07,633 Il 20 Agosto cominceremo la rivolta armata 200 00:17:08,612 --> 00:17:10,045 Spegnila, Katsuo! 201 00:17:12,849 --> 00:17:16,751 Il 20 Agosto � il suo compleanno 202 00:17:17,287 --> 00:17:20,347 Ehi signore, ascolti questo 203 00:17:30,300 --> 00:17:32,791 Ha mai sentito questa canzone? 204 00:17:34,438 --> 00:17:37,839 S�, molto tempo fa 205 00:17:38,775 --> 00:17:40,436 Sa anche chi la canta? 206 00:17:42,446 --> 00:17:46,041 A volte, quando la radio non sta trasmettendo, � possibile sentirla 207 00:17:47,084 --> 00:17:49,177 Al momento � molto popolare a Tokyo 208 00:17:51,154 --> 00:17:52,678 E' proprio da lui 209 00:17:53,657 --> 00:17:55,887 Era il tipo di musicista che non avrebbe mai venduto nulla 210 00:17:56,860 --> 00:18:00,123 ma dopo la sua morte, � diventato popolare 211 00:18:07,137 --> 00:18:08,832 Qualcosa non va, signore? 212 00:18:17,948 --> 00:18:20,884 Tutte le provviste e le risorse di ogni tipo, 213 00:18:20,885 --> 00:18:24,649 appartengono equamente a tutta la razza umana ed all'Amico 214 00:18:25,022 --> 00:18:28,389 Lo spreco � un atto di terrorismo 215 00:18:29,790 --> 00:18:32,690 L'avidit� � un atto di terrorismo 216 00:18:32,763 --> 00:18:34,060 Siamo arrivati 217 00:18:41,171 --> 00:18:45,267 Quella laggi� � la chiesa di Kabuki-cho che cercava, Otcho-san 218 00:18:50,480 --> 00:18:52,243 Guts Bowl... 219 00:18:55,886 --> 00:18:57,353 Stiamo entrando qui? 220 00:18:58,655 --> 00:19:00,623 Anche se � aperto, sembra abbandonato 221 00:19:01,692 --> 00:19:04,525 Cos'� il bowling, sorellina? 222 00:19:05,696 --> 00:19:07,095 Come faccio a saperlo? 223 00:19:07,297 --> 00:19:10,164 Volete fare una partita? 224 00:19:11,368 --> 00:19:13,097 E' divertente 225 00:19:18,842 --> 00:19:20,207 Dio 226 00:19:21,011 --> 00:19:23,775 Ho sognato che saresti arrivato 227 00:19:24,247 --> 00:19:25,578 Vedo che stai bene 228 00:19:26,183 --> 00:19:27,207 S� 229 00:19:29,252 --> 00:19:32,278 Ho costruito questo posto con i soldi che ho guadagnato giocando in borsa 230 00:19:33,423 --> 00:19:37,917 Ho sognato che sarebbe arrivato il secondo boom del bowling 231 00:19:38,695 --> 00:19:43,325 Il campo in cui c'era la nostra base segreta, 232 00:19:43,967 --> 00:19:46,657 un giorno fu trasformato in una pista da bowling 233 00:19:46,737 --> 00:19:49,797 Aveva lo stesso nome di questo posto, Guts Bowl 234 00:19:50,774 --> 00:19:55,074 La mia prima et� dell'oro 235 00:19:57,681 --> 00:19:59,512 La Regina di Ghiaccio... 236 00:20:00,283 --> 00:20:01,648 � Kana? 237 00:20:07,023 --> 00:20:08,888 Hai sentito della rivolta armata? 238 00:20:10,127 --> 00:20:12,789 Non posso credere che Kana stia incitando i cittadini 239 00:20:12,996 --> 00:20:17,592 a gettar via le loro vite cos� stupidamente 240 00:20:18,668 --> 00:20:21,228 Kana � cambiata 241 00:20:22,172 --> 00:20:23,696 Cosa le � successo? 242 00:20:28,078 --> 00:20:30,239 Dove si trova il suo nascondiglio? 243 00:20:31,848 --> 00:20:35,340 Abbiamo chiesto a Yoshitsune di convincerla a fermarsi 244 00:20:35,552 --> 00:20:37,645 In modo da non fare nulla di avventato 245 00:20:40,924 --> 00:20:44,223 No. Yoshitsune e Kana non devono incontrarsi 246 00:20:44,995 --> 00:20:46,326 Che intendi dire? 247 00:20:46,963 --> 00:20:50,091 Quella volta, mi sono ricordato... 248 00:21:01,578 --> 00:21:04,979 Due anni fa, quando stavo per uccidere l'Amico, 249 00:21:05,415 --> 00:21:09,181 ho ricordato il bambino mascherato che era stato beccato a rubare 250 00:21:16,827 --> 00:21:18,089 Yoshitsune... 251 00:21:21,131 --> 00:21:22,792 potrebbe essere l'Amico 252 00:21:27,704 --> 00:21:29,296 Sensei Yukiji Setoguchi 253 00:21:37,314 --> 00:21:38,508 Yoshitsune... 254 00:21:44,020 --> 00:21:45,214 Incontrare Kana? 255 00:21:46,289 --> 00:21:49,315 Al momento � difficile perfino per me mettermi in contatto con lei 256 00:21:50,293 --> 00:21:51,983 Ti prego di provarci 257 00:21:52,684 --> 00:21:57,699 Non ci siamo pi� parlati da quando abbiamo avuto le nostre divergenze 258 00:21:58,368 --> 00:21:59,892 Vuoi fermare la rivolta armata? 259 00:22:02,072 --> 00:22:04,506 Probabilmente non si fermerebbe, se glielo chiedessi io 260 00:22:05,508 --> 00:22:10,969 Hai ragione. Dovremmo fermarla 261 00:22:12,716 --> 00:22:14,274 Ed invece, combatteremo 262 00:22:17,654 --> 00:22:18,951 Cosa? 263 00:22:19,689 --> 00:22:21,714 Voglio che tu riunisca la Fazione Genji 264 00:22:22,125 --> 00:22:25,686 Quel giorno attaccheremo il quartier generale dell'Amico 265 00:22:30,166 --> 00:22:32,259 L'Amico ha preso il controllo del mondo 266 00:22:33,270 --> 00:22:35,864 Adesso non gli rimane altro che distruggere l'umanit� 267 00:22:40,277 --> 00:22:44,845 L'Amico � un mostro nato da un'assurda fantasia di quando eravamo bambini 268 00:22:45,916 --> 00:22:49,010 Penso che sconfiggerlo sia una nostra responsabilit� 269 00:22:56,526 --> 00:22:59,461 Scordatelo. Accadr� quello che deve accadere 270 00:23:01,231 --> 00:23:02,562 Che ti � successo, Yoshitsune? 271 00:23:04,301 --> 00:23:09,534 Sono stanco. Sono stato a capo della Fazione Genji per troppo tempo 272 00:23:10,006 --> 00:23:11,633 Ma io non sono un leader 273 00:23:12,208 --> 00:23:14,233 Non puoi arrenderti adesso 274 00:23:16,112 --> 00:23:20,378 Sei fortunata ad essere cos� forte, Yukiji... 275 00:23:20,583 --> 00:23:22,050 Che stai dicendo? 276 00:23:22,285 --> 00:23:24,014 Io non ci riesco 277 00:23:25,522 --> 00:23:27,251 Non capisco... 278 00:23:28,725 --> 00:23:32,252 Riguardo me o l'Amico... 279 00:23:34,698 --> 00:23:36,222 Riguardo l'Amico? 280 00:23:39,536 --> 00:23:47,199 Penso che quando accetti le differenze tra ci� che volevi essere da bambino 281 00:23:47,210 --> 00:23:52,738 e ci� che sei davvero diventato, allora vuol dire che sei un adulto 282 00:23:52,949 --> 00:23:54,541 Ma per l'Amico... 283 00:23:55,585 --> 00:24:02,582 le differenze tra ci� che voleva essere e la vita reale, erano troppo grandi 284 00:24:03,226 --> 00:24:08,789 Talmente grandi che probabilmente non � riuscito ad accettarle 285 00:24:22,278 --> 00:24:24,974 Sei mai andata in giro con indosso una maschera? 286 00:24:27,884 --> 00:24:29,215 Io s� 287 00:24:30,053 --> 00:24:33,648 Volevo mostrare a tutti il distintivo che avevo vinto e ho indossato una maschera 288 00:24:34,457 --> 00:24:35,481 Ma... 289 00:24:36,393 --> 00:24:38,327 Sono stato scambiato per qualcun altro 290 00:24:39,529 --> 00:24:42,589 Dissi loro: "Avete sbagliato persona!" 291 00:24:43,767 --> 00:24:45,428 Ma non serv� a niente 292 00:24:47,137 --> 00:24:48,934 E allora capii... 293 00:24:50,340 --> 00:24:52,107 Quando si indossa una maschera, 294 00:24:52,142 --> 00:24:56,636 che sia io a farlo, o Sadakiyo... chiunque tu sia, verrai maltrattato 295 00:24:58,882 --> 00:25:00,213 Yoshitsune... 296 00:25:04,654 --> 00:25:06,315 Tu non capisci 297 00:25:07,223 --> 00:25:09,384 Kenji, Otcho, nessuno di voi lo capir� mai 298 00:25:10,960 --> 00:25:13,053 Non potete capire i sentimenti dell'Amico 299 00:25:17,133 --> 00:25:19,067 Portami da Kana 300 00:25:27,368 --> 00:25:31,668 Io e te... 301 00:25:31,669 --> 00:25:36,769 Tutti quanti... 302 00:25:37,554 --> 00:25:39,385 Tieni i nankotsu 303 00:25:41,524 --> 00:25:43,890 Gentile come sempre, eh? 304 00:25:44,861 --> 00:25:46,988 Oh, � qui! Ce l'ho fatta! 305 00:25:48,064 --> 00:25:50,965 Oh, scusate l'attesa 306 00:25:51,167 --> 00:25:52,464 Ichihara-san 307 00:25:58,842 --> 00:26:00,139 Finalmente l'ho trovata 308 00:26:00,510 --> 00:26:01,670 L'hai trovata? 309 00:26:01,911 --> 00:26:03,674 E' lei, no? 310 00:26:04,447 --> 00:26:06,278 E' Kiriko-san. Non c'� dubbio 311 00:26:06,816 --> 00:26:12,015 Si trova a Higashimurayama, vive in una specie di comune 312 00:26:12,222 --> 00:26:13,086 Era cos� vicina... 313 00:26:13,289 --> 00:26:18,090 Haru-san, cos'ha a che fare con Kenji Endo un cantante famoso come lei? 314 00:26:18,761 --> 00:26:19,819 Ecco cosa 315 00:26:26,002 --> 00:26:27,697 Questo � Kenji... 316 00:26:29,873 --> 00:26:31,101 E questo � lei?! 317 00:26:31,674 --> 00:26:34,871 E' grazie a lui se sono riuscito a sopravvivere, dopo essere fuggito 318 00:26:35,812 --> 00:26:40,044 Sin dall'inizio, Haru-san ha capito che l'Amico era malvagio 319 00:26:40,483 --> 00:26:43,611 Ero il batterista, e Billy suonava il basso 320 00:26:45,255 --> 00:26:47,189 Questo tipo?! 321 00:26:47,624 --> 00:26:49,148 Oh, devo andare 322 00:26:49,359 --> 00:26:52,590 Sono piena di clienti che cercano i loro familiari perduti 323 00:26:52,795 --> 00:26:53,887 Ci vediamo! 324 00:26:55,565 --> 00:26:57,294 Mi scusi! 325 00:26:59,435 --> 00:27:00,925 Vado anch'io 326 00:27:01,137 --> 00:27:03,196 Andr� a Higashimurayama, dove si trova Kiriko-san 327 00:27:07,443 --> 00:27:08,406 Perdonami, Billy 328 00:27:09,507 --> 00:27:12,471 Per aver lasciato la band ed essere passato alla musica Enka 329 00:27:15,051 --> 00:27:16,985 Eravamo un gruppo fantastico 330 00:27:18,188 --> 00:27:21,749 Quando lui torner�, ti va di suonare ancora una volta? 331 00:27:49,686 --> 00:27:50,409 Impero delle Rane 332 00:27:50,420 --> 00:27:52,354 Questo �... 333 00:27:54,257 --> 00:27:55,451 - Che male! - Ahi! 334 00:27:55,658 --> 00:27:59,150 Kero-Kero! Vi arrendete? 335 00:28:01,297 --> 00:28:02,730 Kero-Kero... 336 00:28:06,803 --> 00:28:09,795 Ehi! Fermati! Sono disarmato! 337 00:28:10,807 --> 00:28:12,001 Sono io, Maruo! 338 00:28:15,411 --> 00:28:17,811 Che male, stupido Imperatore delle Rane! 339 00:28:18,147 --> 00:28:20,741 Sono morto. Sono morto... 340 00:28:23,086 --> 00:28:24,212 Maruo... 341 00:28:26,022 --> 00:28:27,819 Come mai sei con Kiriko-san? 342 00:28:28,992 --> 00:28:30,823 Non avere fretta 343 00:28:31,027 --> 00:28:33,393 Hai fatto un sacco di strada, prendi un po' di soba 344 00:28:34,097 --> 00:28:35,257 Ecco qua! 345 00:28:42,672 --> 00:28:44,299 Buoni! 346 00:28:44,774 --> 00:28:47,079 Non c'� paragone con la roba che facevi prima 347 00:28:47,080 --> 00:28:48,232 Hai fatto pratica, eh? 348 00:28:48,444 --> 00:28:49,968 La gente farebbe la fila per questi 349 00:28:51,080 --> 00:28:54,777 Sono andato in America ed ho aperto una bancarella di soba per farmi le ossa 350 00:28:57,053 --> 00:29:00,216 Ma ora � troppo tardi 351 00:29:01,124 --> 00:29:04,355 Capisco. Quindi hai incontrato Kiriko-san in America? 352 00:29:08,298 --> 00:29:09,560 Sono una persona orribile 353 00:29:12,502 --> 00:29:13,969 Ho abbandonato te e Kenji 354 00:29:17,006 --> 00:29:18,803 Durante il Capodanno di Sangue... 355 00:29:21,944 --> 00:29:24,504 voi stavate combattendo disperatamente, mentre io... 356 00:29:32,155 --> 00:29:35,522 Me la spassavo con una ragazza incontrata in un bar 357 00:29:39,262 --> 00:29:40,126 Keroyon 358 00:29:41,064 --> 00:29:42,190 Il mondo non finir� 359 00:29:45,234 --> 00:29:47,498 Vieni a combattere con noi 360 00:29:57,814 --> 00:29:59,941 Vuoi vedere Kiriko-san? 361 00:30:04,454 --> 00:30:07,287 Kiriko-san, ho portato Maruo 362 00:30:09,158 --> 00:30:11,149 Non toglietevi le tute protettive 363 00:30:11,761 --> 00:30:13,752 Se qualcosa va storto, potreste morire 364 00:30:15,264 --> 00:30:19,527 Ho preso la forma evoluta del virus creato dal Dr. Yamane 365 00:30:19,602 --> 00:30:22,298 e l'ho studiata attentamente a livello dei singoli geni 366 00:30:24,006 --> 00:30:25,098 Cos'� quello? 367 00:30:27,610 --> 00:30:29,771 Questa nebbia � il virus finale 368 00:30:30,780 --> 00:30:36,218 Il virus verr� diffuso attraverso l'aria, ma l'umanit� non ha difese immunitarie 369 00:30:36,419 --> 00:30:40,321 Se non ci si inietta un vaccino, si muore 370 00:30:41,057 --> 00:30:42,581 Che stai facendo, Kiriko-san? 371 00:30:43,126 --> 00:30:49,463 Va tutto bene. Mi sono gi� iniettata il nuovo vaccino 372 00:30:50,833 --> 00:30:52,994 Un esperimento sul corpo umano? 373 00:30:54,203 --> 00:30:55,602 Ma se non dovesse... 374 00:30:55,805 --> 00:31:00,435 L'Amico non crede che io sia capace di sviluppare un vaccino 375 00:31:00,643 --> 00:31:01,667 Bisogna farlo adesso 376 00:31:01,878 --> 00:31:02,669 Ma... 377 00:31:02,678 --> 00:31:04,270 Devo farlo! 378 00:31:06,783 --> 00:31:10,947 Se muoio, vincer� l'Amico... 379 00:31:12,655 --> 00:31:16,352 Se sopravvivo, vincer� l'umanit�! 380 00:31:21,764 --> 00:31:23,698 Il periodo d'incubazione dura 12 ore 381 00:31:25,368 --> 00:31:27,097 Vi va di tenermi compagnia? 382 00:31:31,107 --> 00:31:35,009 Kiriko-san, far� di tutto per proteggere questa bambina 383 00:31:36,212 --> 00:31:40,376 Anche se tutta l'umanit� dovesse morire, io la protegger� 384 00:31:41,284 --> 00:31:43,718 Che padre modello 385 00:31:52,862 --> 00:31:55,592 Beh, adesso devo andare 386 00:31:57,533 --> 00:31:58,591 Vai a lavoro? 387 00:31:59,437 --> 00:32:02,399 No, al circolo 388 00:32:03,473 --> 00:32:04,701 Al circolo? 389 00:32:09,178 --> 00:32:12,636 Il tempo della morte e resurrezione � arrivato 390 00:32:13,182 --> 00:32:20,452 Nell'anno 2000, l'umanit� verr� sicuramente distrutta. Ma... 391 00:32:21,591 --> 00:32:27,120 Tutti quelli che resteranno al mio fianco saranno salvati 392 00:32:27,497 --> 00:32:29,192 Amico! 393 00:32:29,599 --> 00:32:31,032 Amico! 394 00:32:31,567 --> 00:32:45,709 - Amico! - Amico! 395 00:32:50,653 --> 00:32:52,621 Vi prego di prendervi cura di Kana al posto mio! 396 00:32:53,789 --> 00:32:55,381 Chi � il padre, sorella? 397 00:32:55,958 --> 00:32:59,860 Questa bambina deve essere protetta ad ogni costo 398 00:33:01,230 --> 00:33:05,792 Il virus che ha ucciso 150.000 persone durante il Capodanno di Sangue... 399 00:33:06,002 --> 00:33:07,630 � stato creato da noi 400 00:33:07,636 --> 00:33:10,667 Io sono... 401 00:33:10,973 --> 00:33:14,136 Io sono Godzilla. Ho schiacciato 150.000 persone 402 00:33:18,915 --> 00:33:21,213 Sopraffatta dal senso di colpa, 403 00:33:21,417 --> 00:33:25,251 ho preso i dati del virus del 2015 dal Dr. Yamane 404 00:33:25,454 --> 00:33:28,252 e sono scappata in America per sfuggire all'Amico 405 00:33:28,624 --> 00:33:31,486 Ed in uno stabilimento farmaceutico sulla riva del lago Michigan 406 00:33:31,494 --> 00:33:33,485 sono riuscita a sviluppare un vaccino 407 00:33:34,030 --> 00:33:36,089 Ma l'Amico ha tentato di ostacolarmi... 408 00:33:36,299 --> 00:33:38,130 Che stai facendo, Kiriko-san? 409 00:33:38,334 --> 00:33:40,097 La persona che mi ha salvata � stata Keroyon, 410 00:33:40,903 --> 00:33:44,737 che si trovava in America per far pratica nella preparazione della soba 411 00:33:53,416 --> 00:33:54,513 - Kiriko-san! - Kiriko-san! 412 00:33:56,919 --> 00:34:01,947 Ve l'ho detto, gli effetti collaterali sono piuttosto forti 413 00:34:07,163 --> 00:34:11,998 Ad ogni modo... questo � tutto quello che so 414 00:34:13,803 --> 00:34:18,297 Non posso far altro che dare la mia vita per riparare 415 00:34:21,310 --> 00:34:28,614 Ma, Kana... � nata da te e dall'Amico? 416 00:34:33,656 --> 00:34:34,714 S� 417 00:34:37,193 --> 00:34:40,594 E' uno dei nostri amici d'infanzia, non � vero? 418 00:34:42,832 --> 00:34:48,429 E' quello che mi ha detto. Ma io non mi ricordavo di lui 419 00:34:49,438 --> 00:34:50,962 Qual � il suo vero nome? 420 00:34:52,875 --> 00:34:58,477 Ha detto di essere Masato Ikegami, ma non so se sia vero 421 00:34:59,015 --> 00:35:02,416 E' quello che ha organizzato la rimpatriata 422 00:35:13,129 --> 00:35:15,061 - Kiriko-san! - Kiriko-san! 423 00:35:20,202 --> 00:35:21,328 Maruo-kun... 424 00:35:21,737 --> 00:35:22,829 S�? 425 00:35:23,039 --> 00:35:24,529 Kana sta bene? 426 00:35:25,841 --> 00:35:29,572 S�, sta pi� che bene 427 00:35:30,913 --> 00:35:32,039 Capisco... 428 00:35:39,321 --> 00:35:41,652 Se mi dovesse succedere qualcosa 429 00:35:41,691 --> 00:35:48,756 ti prego di dire a Kana: "Fai del tuo meglio per trovare la felicit�" 430 00:35:54,003 --> 00:35:55,436 Kiriko-san! 431 00:36:25,634 --> 00:36:27,124 Apri le persiane 432 00:36:35,611 --> 00:36:36,542 E' mattina 433 00:36:39,515 --> 00:36:41,642 Sono passate 12 ore 434 00:36:44,520 --> 00:36:49,514 L'umanit� ha vinto 435 00:36:56,532 --> 00:37:00,059 Allarme intrusione! Allarme intrusione! 436 00:37:17,019 --> 00:37:18,350 Dov'� la Regina di Ghiaccio? 437 00:37:22,892 --> 00:37:23,722 Chi sei? 438 00:37:25,761 --> 00:37:30,164 Dite alla Regina di Ghiaccio che Otcho � qui! 439 00:37:30,366 --> 00:37:32,427 Otcho? Stronzate! 440 00:37:33,436 --> 00:37:35,569 - Fuoco! - Aspettate! 441 00:37:51,854 --> 00:37:53,651 E' un gruppo ben organizzato 442 00:37:56,659 --> 00:37:59,127 Non pensavo che avresti mai fatto una cosa del genere 443 00:38:00,763 --> 00:38:04,563 Ed io non pensavo che tu fossi ancora vivo, zio Otcho 444 00:38:08,070 --> 00:38:10,402 Perch� non tratti la vita umana con pi� rispetto? 445 00:38:13,442 --> 00:38:14,966 Perch� non posso pi� sopportarlo 446 00:38:17,046 --> 00:38:20,746 Come ben sai, dopo la resurrezione fasulla del 2015, 447 00:38:20,950 --> 00:38:25,887 un terzo della popolazione mondiale � morta a causa del virus diffuso dall'Amico 448 00:38:26,722 --> 00:38:28,622 Comprese le persone a cui tenevo... 449 00:38:31,861 --> 00:38:33,795 Questo � il mio vaccino 450 00:38:34,196 --> 00:38:35,993 Se qualcuno lo vuole, lo prenda pure 451 00:38:36,198 --> 00:38:38,428 Perch� io non ho intenzione di iniettarmelo 452 00:38:46,075 --> 00:38:46,734 Cosa... 453 00:38:46,942 --> 00:38:48,933 Dove avete preso tutti questi vaccini? 454 00:38:49,311 --> 00:38:51,802 Abbiamo assaltato un camion del trasporto medico 455 00:38:52,781 --> 00:38:54,146 Ne era pieno 456 00:38:54,483 --> 00:38:56,212 Il governo non lo distribuisce di proposito 457 00:38:57,586 --> 00:38:58,610 Iniettiamocelo tutti 458 00:39:01,790 --> 00:39:03,553 Tu intendi combattere l'Amico, giusto? 459 00:39:06,095 --> 00:39:07,357 Allora non puoi morire 460 00:39:20,542 --> 00:39:21,907 Kana... 461 00:39:23,445 --> 00:39:26,107 ti sei iniettata il vaccino? 462 00:39:31,654 --> 00:39:34,122 Sopravvivi... 463 00:39:34,790 --> 00:39:37,782 anche per tutti gli altri... 464 00:39:38,527 --> 00:39:40,552 Ma se lo sono iniettati anche loro... 465 00:39:41,964 --> 00:39:45,491 Ne abbiamo parlato a lungo, 466 00:39:46,335 --> 00:39:48,633 su come avremmo potuto ingannarti, 467 00:39:50,172 --> 00:39:56,077 senza che tu te ne accorgessi... 468 00:39:58,314 --> 00:40:00,748 Il vaccino che si sono iniettati gli altri... 469 00:40:02,017 --> 00:40:03,985 era finto 470 00:40:06,455 --> 00:40:11,950 Questa mattina... 471 00:40:12,494 --> 00:40:21,596 hanno lanciato un attacco al quartier generale dell'Amico, ma... 472 00:40:25,674 --> 00:40:27,301 Kana... 473 00:40:27,843 --> 00:40:33,281 tu sei... 474 00:40:33,482 --> 00:40:37,475 nostra figlia... 475 00:40:38,520 --> 00:40:40,283 Coloro che avevano perso i propri familiari, 476 00:40:40,489 --> 00:40:43,014 che avevano perso amici e persone amate, 477 00:40:43,559 --> 00:40:45,754 si sono uniti a me 478 00:40:46,395 --> 00:40:49,489 Distruggere l'Amico era la loro unica ragione di vita 479 00:40:50,299 --> 00:40:54,565 Ma continuavano a morire come mosche 480 00:40:55,671 --> 00:40:57,104 Non posso pi� permettere... 481 00:40:57,940 --> 00:41:00,465 di essere l'unica a sopravvivere 482 00:41:21,764 --> 00:41:25,063 Tutti quelli che amavo sono morti 483 00:41:25,834 --> 00:41:27,665 Per colpa mia... 484 00:41:29,238 --> 00:41:30,705 Ecco perch� adesso � il mio turno 485 00:41:38,013 --> 00:41:40,982 Mandare tutta questa gente a morire in battaglia... 486 00:41:42,317 --> 00:41:45,753 Pensi che le persone che amavi ne sarebbero felici? 487 00:41:49,425 --> 00:41:53,759 Ferma la rivolta. Se sei davvero un leader, devi farlo 488 00:41:58,434 --> 00:42:00,123 Una volta qualcuno disse... 489 00:42:01,324 --> 00:42:03,770 che quando pensi di essere in pericolo, devi dartela a gambe 490 00:42:04,740 --> 00:42:06,002 Quell'uomo... 491 00:42:06,708 --> 00:42:08,676 probabilmente vive ancora dentro di te 492 00:42:10,446 --> 00:42:11,936 Zio Kenji � morto 493 00:42:13,749 --> 00:42:18,550 No, potrebbe essere ancora vivo 494 00:42:18,754 --> 00:42:20,984 Smettila! Non voglio sentire le tue bugie 495 00:42:30,966 --> 00:42:34,732 Ehi, qualcuno di voi ha una radio? 496 00:42:36,705 --> 00:42:38,400 No, e comunque a quest'ora non trasmettono nulla 497 00:42:38,607 --> 00:42:44,045 Ne ho trovata una, ma non sono sicuro che le pile siano cariche 498 00:42:46,615 --> 00:42:47,707 Dammela 499 00:42:51,553 --> 00:42:55,717 Ti supplico, Kenji, non abbandonare Kana 500 00:42:58,193 --> 00:43:00,821 E' morto. Smettila! 501 00:43:21,483 --> 00:43:22,848 Ti prego, Kenji! 502 00:43:23,485 --> 00:43:24,577 Canta! 503 00:43:29,124 --> 00:43:30,148 Kenji! 504 00:43:54,548 --> 00:44:00,885 In tutto il mondo, tutti si affrettano verso casa 505 00:44:01,657 --> 00:44:06,856 Queste giornate sono sempre le stesse, intorno a te 506 00:44:07,062 --> 00:44:08,427 Canta, Kenji 507 00:44:08,797 --> 00:44:11,095 Continuano all'infinito... 508 00:44:11,300 --> 00:44:15,532 Canta quella parte 509 00:44:15,871 --> 00:44:21,741 Goo ta-la-la, Soo da-la-la 510 00:44:22,911 --> 00:44:28,907 Goo ta-la-la, Soo da-la-la 511 00:44:29,308 --> 00:44:31,508 Goo ta-la, Soo da-la? 512 00:44:32,221 --> 00:44:36,453 Non avevo mai sentito questa parte 513 00:44:38,527 --> 00:44:42,964 Lo zio Kenji... � ancora vivo 514 00:44:44,299 --> 00:44:50,602 Goo ta-la-la, Soo da-la-la 515 00:44:51,039 --> 00:44:57,376 Goo ta-la-la, Soo da-la-la 516 00:44:58,046 --> 00:45:04,417 Goo ta-la-la, Soo da-la-la 517 00:45:04,853 --> 00:45:13,227 Goo ta-la-la, Soo da-la-la 518 00:45:14,763 --> 00:45:18,699 Yeah! Tutti voi che siete sintonizzati! Avete sentito questa canzone? 519 00:45:18,900 --> 00:45:21,801 Se vi � piaciuta, mandatemi le vostre richieste 520 00:45:22,004 --> 00:45:25,565 Cartoline, telefonate. Come volete voi! 521 00:45:28,543 --> 00:45:32,809 Ehi, contattatemi! Sto parlando con voi! 522 00:45:36,818 --> 00:45:38,376 Mi chiedo... 523 00:45:39,421 --> 00:45:45,121 E' rimasto qualcuno vivo in Hokkaido? 524 00:46:54,796 --> 00:46:56,821 Aspetti, si fermi un attimo 525 00:47:01,236 --> 00:47:03,898 Cos'� quello, agente? 526 00:47:04,973 --> 00:47:07,272 - E' il posto di blocco - Posto di blocco? 527 00:47:07,576 --> 00:47:08,838 E' l'entrata per l'area del Kanto 528 00:47:09,311 --> 00:47:11,745 Nel 2015, dopo la diffusione del virus, 529 00:47:11,947 --> 00:47:15,873 l'Amico ha costruito un muro attorno a Tokyo e la zona � stata messa in quarantena 530 00:47:16,084 --> 00:47:18,609 Questa citt� � composta dalla gente che non hanno fatto entrare 531 00:47:18,820 --> 00:47:20,082 Grazie per la spiegazione 532 00:47:20,422 --> 00:47:22,356 Ehi! Dov'� il suo lasciapassare? 533 00:47:22,858 --> 00:47:24,822 - Lasciapassare? - S� 534 00:47:25,193 --> 00:47:27,093 Nessuno pu� entrare senza un lasciapassare 535 00:47:28,096 --> 00:47:32,533 In due anni, solo una persona c'� riuscita. Le altre mille... 536 00:47:36,171 --> 00:47:37,229 Sono state uccise? 537 00:47:38,273 --> 00:47:39,137 S� 538 00:47:44,746 --> 00:47:48,705 Questo non va bene. Non va per niente bene 539 00:47:55,690 --> 00:48:02,323 Alla fine della giornata, da qualche parte si sente odore di curry 540 00:48:03,698 --> 00:48:10,365 Mi basta camminare un po' e poi dovrei giungere a casa 541 00:48:11,740 --> 00:48:18,509 Le crocchette del mio negozio preferito, 542 00:48:19,915 --> 00:48:27,185 con il loro solito sapore, chiss� se mi staranno aspettando? 543 00:48:29,825 --> 00:48:36,731 Sulla Terra scende la notte 544 00:48:38,166 --> 00:48:44,765 Io sto percorrendo di fretta la strada verso casa 545 00:48:46,775 --> 00:48:56,650 Goo ta-la-la, Soo da-la-la 546 00:48:58,887 --> 00:48:59,979 Questa canzone... 547 00:49:00,188 --> 00:49:02,884 Lei � lo zio di Kana-san? 548 00:49:05,126 --> 00:49:07,720 Ah, no. Non � possibile 549 00:49:09,598 --> 00:49:11,122 Dimmi un po', agente 550 00:49:11,700 --> 00:49:16,137 Hai detto che solo una persona � riuscita ad attraversare quel cancello 551 00:49:16,972 --> 00:49:18,337 Come ha fatto? 552 00:49:21,539 --> 00:49:22,739 Allora... 553 00:49:29,351 --> 00:49:30,909 Come vi firmate, ragazzi? 554 00:49:31,953 --> 00:49:33,420 Io mi chiamo Ujiki 555 00:49:33,622 --> 00:49:34,646 Ed io Kaneko 556 00:49:34,856 --> 00:49:37,222 - E insieme siamo Ujiko Ujio - E insieme siamo Ujiko Ujio 557 00:49:38,426 --> 00:49:41,327 E' fantastica, Ujiko Ujio! 558 00:49:41,897 --> 00:49:44,263 La storia di un uomo che salva il mondo 559 00:49:44,933 --> 00:49:46,230 Grazie mille! 560 00:49:46,868 --> 00:49:50,304 Allora, ragazzi, ho sentito che falsificate i lasciapassare 561 00:49:51,806 --> 00:49:53,637 Ah, si tratta di questo 562 00:49:54,376 --> 00:49:57,209 Ne abbiamo fatto solo uno 563 00:49:57,412 --> 00:50:01,746 Un tipo � riuscito a passare, ma non significa che funzioner� anche il prossimo 564 00:50:01,950 --> 00:50:03,941 Se qualcuno morisse, sarebbe colpa nostra 565 00:50:04,152 --> 00:50:05,346 Che sta facendo? 566 00:50:05,554 --> 00:50:07,044 Non si fruga nell'immondizia della gente! 567 00:50:08,623 --> 00:50:10,557 Un lasciapassare incompleto 568 00:50:11,893 --> 00:50:14,862 E sembra che ce ne siano un sacco. Fatene uno per tutti 569 00:50:20,435 --> 00:50:22,494 Per favore, si fermi. Non funzioner� mai 570 00:50:22,704 --> 00:50:23,466 Ha ragione 571 00:50:23,672 --> 00:50:25,333 La uccideranno sicuramente 572 00:50:25,574 --> 00:50:27,269 Ci sono stati gi� abbastanza morti 573 00:50:28,109 --> 00:50:30,475 Se decide di proseguire, dovr� arrestarla! 574 00:50:30,679 --> 00:50:32,078 Vado 575 00:50:40,989 --> 00:50:42,854 - Morir�! - Morir�! 576 00:50:45,994 --> 00:50:46,983 Nome? 577 00:50:47,996 --> 00:50:49,327 Joe Yabuki 578 00:50:51,900 --> 00:50:54,892 Joe Yabuki. Attendiamo conferma 579 00:50:55,937 --> 00:50:58,303 Joe Yabuki. Lasciatelo passare 580 00:50:58,940 --> 00:51:00,100 Aprite il cancello! 581 00:51:07,983 --> 00:51:08,779 Ha funzionato! 582 00:51:08,984 --> 00:51:10,907 - Eh? - Incredibile! 583 00:51:15,857 --> 00:51:17,688 Ok. Andiamo, Ujiki! 584 00:51:17,892 --> 00:51:18,859 Ehi, ragazzi... 585 00:51:21,060 --> 00:51:24,860 Tokyo! Tokyo! 586 00:51:26,801 --> 00:51:28,393 Gente, mantenete la calma! 587 00:51:28,937 --> 00:51:30,962 Aspettate! Vengo anch'io! 588 00:51:34,909 --> 00:51:36,604 Abbiamo oltrepassato il cancello senza problemi 589 00:51:36,911 --> 00:51:38,310 Mancano solo 30 chilometri a Tokyo 590 00:51:44,152 --> 00:51:45,141 Cos'� quello? 591 00:51:47,088 --> 00:51:50,546 La chiamano la Fortezza, ma � solo l'ufficio amministrativo del posto di blocco 592 00:51:52,227 --> 00:51:53,285 Andr� a dare un'occhiata 593 00:51:53,495 --> 00:51:54,359 A-Aspetti! 594 00:52:35,437 --> 00:52:37,871 Lo abbiamo lasciato entrare come ci ha ordinato 595 00:52:38,073 --> 00:52:39,438 Le guardie sono state fatte evacuare 596 00:52:39,974 --> 00:52:41,498 E' tutto? 597 00:52:48,483 --> 00:52:49,643 S�, va bene... 598 00:52:51,653 --> 00:52:53,416 Va bene... 599 00:52:55,390 --> 00:52:57,915 Proprio bene... 600 00:53:14,175 --> 00:53:17,975 Ce l'hai fatta ad arrivare 601 00:53:29,624 --> 00:53:34,561 Tu... sei Kenji Endo, vero? 602 00:53:36,131 --> 00:53:39,464 Mi hai lasciato entrare di proposito, eh? 603 00:53:41,603 --> 00:53:43,537 Ne � passato di tempo 604 00:53:46,407 --> 00:53:50,901 Dov'� che ci siamo conosciuti, l'aeroporto di Narita? 605 00:53:53,748 --> 00:53:55,807 In questo momento si stanno gi� muovendo... 606 00:53:59,154 --> 00:54:04,091 Sono io, Manjome 607 00:54:09,130 --> 00:54:10,654 Ed ora, alla fine, 608 00:54:14,169 --> 00:54:18,663 dopo aver fatto tutto il possibile per arrivare in alto, 609 00:54:20,241 --> 00:54:22,466 l'Amico si � liberato di me, 610 00:54:23,567 --> 00:54:29,280 e mi ha lasciato a dirigere questo vecchio e sudicio posto di blocco 611 00:54:30,781 --> 00:54:32,681 Vuoi sapere com'� andata? 612 00:54:38,092 --> 00:54:40,656 Era l'anno dell'Esposizione Universale 613 00:54:41,557 --> 00:54:43,621 Io ero in strada a vendere cianfrusaglie 614 00:54:44,165 --> 00:54:48,659 L'ho incontrato nella tua citt� 615 00:54:58,179 --> 00:55:01,546 E' solo un gioco di prestigio. Andiamocene, Amico 616 00:55:07,219 --> 00:55:09,718 Hai per caso una corda? 617 00:55:11,526 --> 00:55:12,618 Una corda? 618 00:55:14,696 --> 00:55:19,895 Una di quelle che non stringe se la usi per impiccarti 619 00:55:23,204 --> 00:55:28,904 Se me ne procuri una, posso diventare Dio 620 00:55:31,613 --> 00:55:32,705 Impresa Manjome 621 00:55:32,914 --> 00:55:34,677 Ne � passato di tempo, Manjome-san 622 00:55:35,016 --> 00:55:39,146 Dieci anni dopo, � venuto da me 623 00:55:39,354 --> 00:55:42,323 Un circolo? Di che stai parlando? 624 00:55:42,957 --> 00:55:45,050 Il modo di fare di Pierre-san non va bene 625 00:55:45,360 --> 00:55:46,918 Anche se � capace di impressionare cento persone... 626 00:55:48,997 --> 00:55:50,555 Assassinato Pierre Ichimonji, Leader di una setta religiosa 627 00:55:50,765 --> 00:55:52,062 non � certo in grado di farlo con diecimila 628 00:55:53,067 --> 00:55:54,125 Cosa stai cercando di dire? 629 00:55:54,702 --> 00:55:57,603 I miracoli sono molto pi� interessanti, non credi? 630 00:55:58,539 --> 00:55:59,563 Che ne dici di questa? 631 00:56:01,175 --> 00:56:03,837 Possiamo diventare tutti degli esseri soprannaturali 632 00:56:04,045 --> 00:56:07,503 Mi aveva incuriosito, cos� decisi di unirmi a lui 633 00:56:07,749 --> 00:56:09,910 Ma non bisogna avere fretta per diventare perfetti 634 00:56:10,118 --> 00:56:14,953 Perch� per diventare perfetti, bisogna unirsi all'universo 635 00:56:15,323 --> 00:56:19,191 Chi pu� prendere seriamente delle parole dette da un tizio in maschera? 636 00:56:20,395 --> 00:56:21,760 Ecco il segnale, ci siamo! 637 00:56:29,871 --> 00:56:30,769 L'Amico sta... 638 00:56:31,105 --> 00:56:32,231 Levitando! 639 00:56:34,709 --> 00:56:38,805 Che ridicolo spettacolo da circo 640 00:56:45,954 --> 00:56:48,718 Wow, sta levitando 641 00:56:50,124 --> 00:56:53,389 Ma dai, lo hai appena sollevato tu! 642 00:56:53,728 --> 00:56:54,854 E' un miracolo 643 00:57:03,972 --> 00:57:04,961 Ecco il mio indirizzo 644 00:57:05,173 --> 00:57:09,007 L'Amico aveva bisogno della dottoressa Kiriko 645 00:57:09,210 --> 00:57:10,507 Ti aspetter� 646 00:57:12,981 --> 00:57:17,179 Ma l'uomo che era interessato a lei era un intralcio 647 00:57:24,425 --> 00:57:29,328 Pronto? Dan Moroboshi � rimasto ucciso in un incidente ferroviario 648 00:57:33,067 --> 00:57:35,831 Kiriko Endo � tutta tua 649 00:57:41,342 --> 00:57:44,402 Kiriko � tua sorella maggiore, vero? 650 00:57:46,814 --> 00:57:52,719 Ma... non avrei mai pensato che l'Amico si sarebbe spinto a tanto 651 00:57:55,323 --> 00:58:00,420 Ha rapito il Professor Shikishima ed ha costruito un robot 652 00:58:00,995 --> 00:58:03,429 E durante il Capodanno del 2000... 653 00:58:04,732 --> 00:58:07,326 tu sopravvivesti a quella gigantesca esplosione 654 00:58:07,327 --> 00:58:10,136 perch� la cabina di pilotaggio era a prova di bomba 655 00:58:13,341 --> 00:58:16,071 Abbiamo fatto in modo che la tua bomba non funzionasse 656 00:58:16,344 --> 00:58:18,278 Era un piano molto elaborato 657 00:58:18,679 --> 00:58:20,613 La polizia e l'esercito rimasero bloccati in mezzo a quella confusione 658 00:58:20,815 --> 00:58:22,776 ed il virus si diffuse senza alcun intoppo 659 00:58:22,777 --> 00:58:24,080 Il mondo era nel panico 660 00:58:25,119 --> 00:58:28,316 Alla parata di Shinjuku del 2015, 661 00:58:28,523 --> 00:58:31,424 fece assassinare il suo sostituto da Yamane 662 00:58:32,293 --> 00:58:34,523 E divenne un martire 663 00:58:35,129 --> 00:58:36,619 Ed al suo funerale, 664 00:58:36,898 --> 00:58:41,232 mentre tutto il mondo lo stava guardando, lui torn� in vita 665 00:58:42,170 --> 00:58:46,402 Successivamente, realizz� la sua profezia diffondendo un virus ancora pi� mortale 666 00:58:46,707 --> 00:58:49,039 Furono uccise 2 miliardi di persone 667 00:58:52,814 --> 00:58:55,407 Ed alla fine, divent� il Presidente del Mondo 668 00:58:55,650 --> 00:58:58,244 Trov� spiacevole il fatto che io sapessi ogni cosa 669 00:58:58,453 --> 00:59:00,080 Ecco perch� mi trovo qui 670 00:59:00,621 --> 00:59:03,590 Ma ormai non ha pi� importanza 671 00:59:05,326 --> 00:59:07,453 Tutto questo deve finire 672 00:59:09,130 --> 00:59:11,394 L'Amico ha esaurito le cose da fare 673 00:59:14,902 --> 00:59:16,836 Adesso distrugger� davvero il mondo 674 00:59:24,145 --> 00:59:25,578 Ti dar� una possibilit� 675 00:59:27,315 --> 00:59:31,479 Se lo uccidi, ti lascer� vivere 676 00:59:42,230 --> 00:59:45,722 Dunque... 677 00:59:48,269 --> 00:59:50,965 Non c'� un briciolo di realismo 678 00:59:52,373 --> 00:59:53,465 Cosa? 679 00:59:53,741 --> 00:59:57,609 "Ha costruito un robot". "Ha diffuso un virus" 680 00:59:58,079 --> 00:59:59,569 Stai dicendo che � tutta colpa sua 681 00:59:59,981 --> 01:00:02,677 Sin dal primo omicidio, pensi di non essere coinvolto anche tu? 682 01:00:03,151 --> 01:00:06,382 Accetta il fatto di essere il complice dell'uomo pi� malvagio della storia 683 01:00:06,888 --> 01:00:08,753 Stai solo scappando dalla verit� 684 01:00:09,023 --> 01:00:10,847 Anneghi i tuoi problemi nell'alcol, ma non funziona 685 01:00:10,925 --> 01:00:12,722 Sei esattamente com'ero io 686 01:00:13,161 --> 01:00:14,924 Esatto, io sono Kenji! 687 01:00:17,231 --> 01:00:18,596 Durante il Capodanno del 2000... 688 01:00:19,500 --> 01:00:21,866 Anzi, a mezzanotte esatta, 689 01:00:22,236 --> 01:00:24,170 nel preciso momento in cui iniziava il ventunesimo secolo, 690 01:00:26,841 --> 01:00:29,537 riuscii a malapena a scampare a quel mare di fiamme 691 01:00:33,614 --> 01:00:34,911 Persi la memoria 692 01:00:35,550 --> 01:00:38,212 Avevo perfino dimenticato di essere Kenji Endo 693 01:00:40,121 --> 01:00:44,190 Avevo paura, e continuai a scappare 694 01:00:49,497 --> 01:00:52,125 Shibuya e Shinjuku sono completamente devastate 695 01:00:52,733 --> 01:00:55,998 Tenetevi lontani dalle aree pi� popolose 696 01:00:57,238 --> 01:01:00,965 Per prevenire la diffusione del virus, astenetevi dall'uscire di casa 697 01:01:01,943 --> 01:01:05,435 Il Capodanno di Sangue del 2000 causato dal terrorista Kenji Endo... 698 01:01:05,646 --> 01:01:09,742 Ma nel 2015, sentii quella notizia 699 01:01:12,386 --> 01:01:14,513 La popolazione mondiale era stata decimata da un virus 700 01:01:14,722 --> 01:01:17,413 Non � ancora stato trovato un vaccino 701 01:01:17,491 --> 01:01:20,585 Il tasso di mortalit� � del 100 percento 702 01:01:22,029 --> 01:01:26,056 Attualmente l'Amico sta sviluppando un vaccino 703 01:01:26,434 --> 01:01:29,665 Non rimane altro che sperare che ci salvi ancora una volta 704 01:01:33,507 --> 01:01:35,065 Mi torn� la memoria 705 01:01:38,279 --> 01:01:40,247 Tutto era chiaro come il sole 706 01:01:49,590 --> 01:01:50,921 Tutto quanto... 707 01:02:04,505 --> 01:02:08,999 E scappai. Mi diressi sempre pi� a nord... 708 01:02:17,618 --> 01:02:21,315 Mi allontanai cos� tanto che non fui pi� capace di proseguire 709 01:02:24,859 --> 01:02:26,224 Non potendo pi� scappare, 710 01:02:28,262 --> 01:02:30,355 per tre giorni e tre notti corsi senza meta tra le montagne 711 01:02:32,300 --> 01:02:36,100 Non feci altro che piangere, per tre giorni e tre notti 712 01:03:06,634 --> 01:03:07,658 E' buono? 713 01:03:11,405 --> 01:03:13,532 Come ti chiami? 714 01:03:19,347 --> 01:03:23,306 Kenji... Endo... 715 01:03:31,759 --> 01:03:33,454 Fu allora che decisi 716 01:03:34,662 --> 01:03:35,594 Non sarei pi� scappato 717 01:03:36,764 --> 01:03:38,527 Non mi sarei pi� voltato di fronte alla verit� 718 01:03:43,337 --> 01:03:44,429 E cos�... 719 01:04:06,494 --> 01:04:11,022 Yeah! Se vi piacciono i CCR mandate le vostre richieste 720 01:04:11,232 --> 01:04:15,635 al Pekanbe Rock 'n' Roll Studio, la nostra fichissima stazione radio 721 01:04:15,936 --> 01:04:18,166 nel bel mezzo delle campagne dell'Hokkaido! 722 01:04:18,406 --> 01:04:19,703 Grazie! 723 01:04:21,575 --> 01:04:23,740 Pekanbe Rock 'n' Roll Studio 724 01:04:41,095 --> 01:04:42,995 Non sono qui per vendetta 725 01:04:45,699 --> 01:04:47,098 Ma per proteggere l'umanit� 726 01:04:48,769 --> 01:04:52,569 Non posso permettere che le persone che amo vengano uccise! 727 01:05:13,661 --> 01:05:15,321 Che modo squallido di morire 728 01:05:17,264 --> 01:05:18,963 E' dura essere malvagi 729 01:05:20,868 --> 01:05:24,833 E' molto pi� facile diventare un paladino della giustizia 730 01:05:41,789 --> 01:05:43,950 Sta bene! Grazie al cielo non le � successo niente! 731 01:05:45,025 --> 01:05:48,294 Ehi, Kana � diventata una brava ragazza? 732 01:05:48,929 --> 01:05:50,055 Cosa? 733 01:05:51,932 --> 01:05:53,957 S�! Allora lei � davvero Kenji-san 734 01:05:54,635 --> 01:05:55,966 Perch� vuoi tornare a Tokyo? 735 01:05:57,671 --> 01:06:00,765 C'�... una cosa che devo fare 736 01:06:03,978 --> 01:06:05,104 Beh, io devo vedere una persona 737 01:06:08,883 --> 01:06:09,679 Chi? 738 01:06:16,390 --> 01:06:17,152 Kana 739 01:06:21,128 --> 01:06:22,356 Aspetti, Kenji-san! 740 01:06:25,366 --> 01:06:28,062 Gli alieni arriveranno il 20 Agosto 741 01:06:28,836 --> 01:06:30,736 Dove scapperemo? 742 01:06:32,172 --> 01:06:35,800 Che terribile profezia. La distruzione della razza umana... 743 01:06:36,010 --> 01:06:37,739 Che vuol dire, un virus sconosciuto? 744 01:06:38,379 --> 01:06:39,744 Credete in me 745 01:06:41,181 --> 01:06:43,615 Solo coloro che resteranno al mio fianco saranno salvati 746 01:06:51,358 --> 01:06:53,053 L'attacco del 20 Agosto... 747 01:06:54,695 --> 01:06:56,560 � sospeso 748 01:07:01,101 --> 01:07:02,363 Scusatemi tutti 749 01:07:03,537 --> 01:07:04,799 Perch� ti stai scusando? 750 01:07:05,940 --> 01:07:07,373 Tu sei il nostro leader, no? 751 01:07:07,575 --> 01:07:10,169 Gi�. Se il leader dice che l'attacco � sospeso, allora � sospeso 752 01:07:14,281 --> 01:07:15,441 Ragazzi... 753 01:07:18,018 --> 01:07:19,451 Abbiamo un intruso! Abbiamo un intruso! 754 01:07:19,653 --> 01:07:21,917 Kana-san, sono le Forze di Difesa Terrestre 755 01:07:24,992 --> 01:07:27,226 Kana-san, combattiamo! 756 01:07:27,227 --> 01:07:28,727 - Andiamo! - S�! 757 01:07:33,634 --> 01:07:35,397 Attenzione, Fazione della Regina di Ghiaccio 758 01:07:35,803 --> 01:07:37,532 Opporre resistenza � inutile 759 01:07:38,238 --> 01:07:41,002 Se accetterete le nostre condizioni, non vi attaccheremo 760 01:07:41,208 --> 01:07:42,300 Condizioni? 761 01:07:42,509 --> 01:07:44,477 Consegnateci la Regina di Ghiaccio 762 01:07:44,712 --> 01:07:47,272 Se lo farete, tutti gli altri saranno lasciati liberi 763 01:07:47,481 --> 01:07:49,039 Non gli consegneremo mai Kana! 764 01:07:49,040 --> 01:07:50,040 - S�! - S�! 765 01:07:50,985 --> 01:07:52,145 Aspettate! 766 01:07:52,653 --> 01:07:53,984 Prendete tutti l'uscita secondaria 767 01:07:55,556 --> 01:07:56,784 Vi far� guadagnare un po' di tempo 768 01:07:57,958 --> 01:07:59,220 Ok, irrompete! 769 01:08:11,872 --> 01:08:12,839 Tu sei... 770 01:08:13,707 --> 01:08:14,867 Otcho! 771 01:08:16,043 --> 01:08:18,705 La Regina di Ghiaccio e il terrorista Otcho non devono essere toccati 772 01:08:20,514 --> 01:08:24,206 Sterminate tutti gli altri terroristi nascosti qui dentro! 773 01:08:24,407 --> 01:08:25,507 - Sissignore! - Sissignore! 774 01:08:29,223 --> 01:08:30,747 L'avevo calcolato 775 01:08:35,029 --> 01:08:37,224 C'� un sacco di esplosivo qui dentro 776 01:08:38,365 --> 01:08:42,096 Fate la mossa sbagliata e verrete con me 777 01:08:47,741 --> 01:08:52,371 Lo spreco � un atto di terrorismo 778 01:09:04,591 --> 01:09:06,183 Portatelo nel sotterraneo 779 01:09:08,862 --> 01:09:11,022 - Star� bene - Muoviti! 780 01:09:12,866 --> 01:09:14,332 - Toglietele le manette - Sissignore 781 01:09:27,514 --> 01:09:29,004 Segretario generale Takasu 782 01:09:29,850 --> 01:09:32,211 Oh, Endo-san, ne � passato di tempo 783 01:09:32,219 --> 01:09:35,878 Se si fosse impegnata di pi�, ora non si troverebbe in questa situazione 784 01:09:37,725 --> 01:09:41,126 Ci vediamo. Bye-bye-bye! 785 01:09:44,832 --> 01:09:45,799 Davvero? 786 01:09:46,500 --> 01:09:48,127 Kana � stata catturata? 787 01:09:48,969 --> 01:09:51,665 A detta di un membro della Fazione della Regina di Ghiaccio, 788 01:09:51,872 --> 01:09:57,538 Kana si � arresa volontariamente insieme all'uomo che chiamava "Zio Otcho" 789 01:09:58,378 --> 01:09:59,402 Otcho... 790 01:10:00,981 --> 01:10:02,175 Allora era vivo 791 01:10:03,317 --> 01:10:04,978 Non preoccuparti, li salveremo 792 01:10:05,486 --> 01:10:06,475 S� 793 01:10:07,321 --> 01:10:08,515 Tu esci da qui 794 01:10:08,722 --> 01:10:10,280 Io andr� da quella parte 795 01:10:10,624 --> 01:10:12,251 Se seguirai le indicazioni che ti ho dato, 796 01:10:12,459 --> 01:10:15,223 dovresti sbucare nel parcheggio sotterraneo del Palazzo dell'Amico 797 01:10:16,530 --> 01:10:17,688 Lo troverai l� 798 01:10:19,889 --> 01:10:20,967 Ti sta aspettando 799 01:10:22,603 --> 01:10:24,002 Possiamo fidarci di lui? 800 01:10:26,406 --> 01:10:27,430 Andr� tutto bene 801 01:10:31,411 --> 01:10:32,742 Dove stai andando, Yoshitsune? 802 01:10:33,747 --> 01:10:36,341 Andr� al centro del palazzo per staccare la corrente 803 01:10:36,950 --> 01:10:38,884 Aspetta che la corrente sia andata via, prima di scappare 804 01:10:39,286 --> 01:10:42,084 Non preoccuparti... per me 805 01:10:54,234 --> 01:10:55,758 Dove lo state portando? 806 01:10:56,704 --> 01:10:58,969 Oh, il Ministro della Scienza e della Tecnologia! 807 01:10:58,972 --> 01:11:01,436 Voglio usarlo per un esperimento. Lasciatelo a me 808 01:11:01,441 --> 01:11:03,609 Ma... � un pericoloso terrorista 809 01:11:03,610 --> 01:11:05,334 - Fate come ho detto! - Sissignore! 810 01:11:13,787 --> 01:11:15,220 Yanbo e Marbo, eh? 811 01:11:35,008 --> 01:11:37,169 Desideravo tanto vederti, Kana 812 01:11:40,814 --> 01:11:42,208 E' il tuo piatto preferito 813 01:11:42,950 --> 01:11:44,178 Avanti, serviti pure 814 01:11:50,657 --> 01:11:53,751 Quanti dei miei amici hai dovuto torturare per scoprirlo? 815 01:11:55,629 --> 01:11:57,756 Sai bene che non ne ho bisogno 816 01:11:59,132 --> 01:12:00,531 Io so tutto 817 01:12:01,802 --> 01:12:04,669 Perfino che l'umanit� verr� distrutta 818 01:12:06,106 --> 01:12:07,573 Anche tu dovresti saperlo 819 01:12:08,842 --> 01:12:10,207 Dopotutto sei la figlia di Dio 820 01:12:12,512 --> 01:12:13,911 L'umanit� non verr� distrutta 821 01:12:16,283 --> 01:12:17,580 Mai! 822 01:12:18,752 --> 01:12:20,652 Metti in dubbio la mia profezia? 823 01:12:21,588 --> 01:12:23,283 Le tue profezie non sono nient'altro che bugie! 824 01:12:24,725 --> 01:12:26,852 Non hai nessun'abilit� speciale 825 01:12:29,563 --> 01:12:35,991 Come... scrivere canzoni e cantarle con trasporto 826 01:12:36,370 --> 01:12:39,203 Riuscire a toccare il cuore della gente � un potere molto pi� grande! 827 01:12:41,108 --> 01:12:42,541 La figlia di Dio? 828 01:12:44,144 --> 01:12:45,475 Ma non scherziamo 829 01:12:47,381 --> 01:12:52,648 Lo zio Kenji, mi ha sempre amato come una figlia 830 01:12:54,721 --> 01:13:00,455 Cos� come la zia Yukiji, lo zio Otcho e lo zio Yoshitsune 831 01:13:03,830 --> 01:13:06,663 Avrei voluto davvero essere loro figlia 832 01:13:09,937 --> 01:13:11,495 Io... 833 01:13:14,775 --> 01:13:16,572 Io non sono la figlia di Dio 834 01:13:18,812 --> 01:13:20,871 Sono la figlia dell'uomo pi� malvagio della storia! 835 01:13:27,754 --> 01:13:29,483 Dove diffonderai il virus? 836 01:13:31,525 --> 01:13:32,787 Non lo so 837 01:13:33,994 --> 01:13:36,019 Dove scapperanno tutti per mettersi in salvo? 838 01:13:37,631 --> 01:13:38,723 Non lo so 839 01:13:40,334 --> 01:13:45,670 Questa volta, non so davvero quanto sia potente il virus 840 01:13:47,441 --> 01:13:49,620 Guarda, proprio come questo tavolo, 841 01:13:49,655 --> 01:13:52,936 potrebbero esserci delle aree che non verranno colpite 842 01:13:54,715 --> 01:13:56,205 Adesso basta! 843 01:14:03,256 --> 01:14:08,284 No! Fermati! Lo sai che ho sempre odiato la violenza! 844 01:14:08,495 --> 01:14:11,157 Nel 2000, avete rivelato la posizione del nostro nascondiglio 845 01:14:11,365 --> 01:14:12,161 Mi dispiace per quello 846 01:14:12,366 --> 01:14:13,663 Non avremmo mai pensato che sarebbe finita cos� 847 01:14:13,867 --> 01:14:16,631 Anche ora che ricopri un'importante carica nel governo dell'Amico? 848 01:14:16,837 --> 01:14:18,832 E' per questo che sto cercando di rimediare ai miei errori 849 01:14:18,839 --> 01:14:21,569 Yukiji! Aiutami! 850 01:14:22,242 --> 01:14:23,334 Otcho 851 01:14:25,012 --> 01:14:27,009 Al momento non abbiamo altra scelta che fidarci dei gemelli 852 01:14:30,384 --> 01:14:31,373 Yukiji 853 01:14:57,577 --> 01:14:58,339 Che cos'�? 854 01:14:59,212 --> 01:15:02,238 E' la nuova versione del robot del Capodanno di Sangue 855 01:15:02,582 --> 01:15:04,516 Questa volta ha la capacit� di avanzare su due gambe 856 01:15:05,719 --> 01:15:06,777 E questi? 857 01:15:07,988 --> 01:15:09,746 Dischi volanti che viaggeranno insieme al robot 858 01:15:09,756 --> 01:15:13,692 Sembra che questa volta il piano sia mascherare il massacro da invasione aliena 859 01:15:14,027 --> 01:15:15,153 Tu! 860 01:15:15,362 --> 01:15:18,729 Ti hanno chiamato Ministro della Tecnologia. L'hai fatto tu? 861 01:15:18,932 --> 01:15:20,866 Se non l'avessimo fatto, ci avrebbero uccisi 862 01:15:21,068 --> 01:15:22,399 Non biasimarci 863 01:15:23,036 --> 01:15:25,630 Piuttosto, dobbiamo uscire da qui 864 01:15:31,044 --> 01:15:34,343 E' Yoshitsune. Ha staccato la corrente 865 01:15:35,148 --> 01:15:37,082 Il generatore entrer� in funzione tra cinque minuti 866 01:15:37,417 --> 01:15:38,543 Dobbiamo scappare adesso 867 01:15:38,752 --> 01:15:39,946 Io devo cercare Kana 868 01:15:40,620 --> 01:15:42,850 Voi due fate quello che dovete 869 01:15:54,935 --> 01:15:56,529 Dov'� lo zio Otcho? 870 01:15:57,771 --> 01:15:58,703 Dov'�? 871 01:15:59,940 --> 01:16:02,834 Kana, sei stata all'Esposizione Universale? 872 01:16:04,511 --> 01:16:05,478 Cosa? 873 01:16:06,513 --> 01:16:08,078 E' un posto davvero fantastico 874 01:16:09,216 --> 01:16:11,145 Penso che alla fine lo risparmier� 875 01:16:12,319 --> 01:16:17,757 Lo protegger� per sempre, anche dopo che l'umanit� verr� distrutta 876 01:16:17,958 --> 01:16:22,657 Hai intenzione di massacrare tutta l'umanit�... e non provi niente? 877 01:16:25,832 --> 01:16:33,897 Conosci la teoria secondo cui i nostri geni derivano da un'unica donna? 878 01:16:35,675 --> 01:16:40,112 Ai suoi tempi, l'umanit� era una specie in via d'estinzione 879 01:16:42,382 --> 01:16:50,414 Allora ho pensato che all'epoca fossero tutti felici e gentili 880 01:16:52,425 --> 01:16:55,087 Niente bulli o gente maltrattata 881 01:16:57,731 --> 01:16:59,562 Ci sono troppe persone nel mondo 882 01:17:03,403 --> 01:17:05,030 Tu sei pazzo! 883 01:17:06,406 --> 01:17:09,102 Se non lo facessi io, lo farebbe sicuramente qualcun altro 884 01:17:10,810 --> 01:17:13,301 Io sono solo il suo simbolo 885 01:17:14,447 --> 01:17:16,039 Il simbolo di cosa? 886 01:17:20,387 --> 01:17:21,752 Del ventesimo secolo 887 01:17:23,356 --> 01:17:27,683 Il simbolo dell'epoca che � stata la migliore e la peggiore della storia 888 01:17:41,975 --> 01:17:44,705 Endo-san, getti quell'arma! 889 01:17:45,946 --> 01:17:47,106 Allontanatevi 890 01:17:47,714 --> 01:17:52,947 Non ho nessun problema a premere il grilletto 891 01:17:56,590 --> 01:17:57,818 Allora spari 892 01:18:06,566 --> 01:18:08,830 Allora? Perch� non spara? 893 01:18:11,338 --> 01:18:15,570 Oh, � vero. Quella pistola � scarica 894 01:18:21,548 --> 01:18:28,181 Lasciatela andare. Le abbiamo dato quell'arma e l'ha puntata contro di me 895 01:18:29,089 --> 01:18:30,818 Quindi bisogna rompere i rapporti 896 01:18:32,425 --> 01:18:35,326 Il 20 Agosto lei giocher� un ruolo fondamentale 897 01:18:36,162 --> 01:18:40,396 La nipote di Kenji, la terrorista pi� malvagia della storia 898 01:18:40,433 --> 01:18:43,596 guider� il mondo verso la distruzione 899 01:18:44,504 --> 01:18:46,028 Capisco 900 01:18:48,575 --> 01:18:51,043 Allora vada pure, Endo-san 901 01:18:56,082 --> 01:18:57,310 Vada! 902 01:19:09,229 --> 01:19:10,389 Kana 903 01:19:10,897 --> 01:19:12,296 Lo capisci, vero? 904 01:19:21,875 --> 01:19:26,211 Sono io il ragazzo del ventesimo secolo 905 01:19:57,143 --> 01:19:59,077 Stabilimento Shikishima 906 01:20:04,918 --> 01:20:07,944 Lasciate che vi presenti il professor Shikishima 907 01:20:10,223 --> 01:20:14,023 Professor Shikishima, perch� si � schierato dalla parte dell'Amico? 908 01:20:16,329 --> 01:20:18,490 Avevano rapito mia figlia. L'ho fatto per lei 909 01:20:20,133 --> 01:20:24,160 All'epoca, mi diedero carta bianca 910 01:20:24,671 --> 01:20:26,104 E cominci� a piacermi 911 01:20:28,007 --> 01:20:30,475 Ma l'hanno scorso, mia figlia � stata uccisa 912 01:20:35,048 --> 01:20:36,276 Ed ho aperto gli occhi 913 01:20:38,618 --> 01:20:43,681 Nel 2000, lei ha ucciso molte persone 914 01:20:43,890 --> 01:20:46,017 Sono state uccise dal virus! 915 01:20:46,726 --> 01:20:49,991 Io ho solo costruito un mezzo di trasporto 916 01:20:50,730 --> 01:20:53,221 Ad ogni modo, dimenticatevi di quel robot 917 01:20:53,933 --> 01:20:56,663 Quella volta non mi diedero abbastanza tempo 918 01:20:57,537 --> 01:20:59,732 e non riuscii a finire ci� che avevo cominciato 919 01:21:01,007 --> 01:21:05,171 Ma stavolta... abbiamo creato qualcosa di straordinario! 920 01:21:06,012 --> 01:21:08,503 Non sar� il nuovo robot a diffondere il virus 921 01:21:08,748 --> 01:21:10,773 A quello ci penseranno i dischi volanti 922 01:21:10,984 --> 01:21:14,613 Il corpo del robot � equipaggiato con una bomba al neutrone 923 01:21:14,821 --> 01:21:18,313 Questa bomba � cinquanta volte pi� potente di quella del Capodanno di Sangue 924 01:21:18,525 --> 01:21:21,983 e pu� essere attivata dall'Amico solo per mezzo di un telecomando 925 01:21:22,829 --> 01:21:25,525 E' questa la realt� che si cela dietro la profezia del 20 Agosto 926 01:21:26,833 --> 01:21:30,599 Il piano vuole che due dischi volanti spargano il virus su Tokyo 927 01:21:30,804 --> 01:21:32,273 Voleranno grazie al pilota automatico 928 01:21:32,274 --> 01:21:34,035 e sono stati programmati per seguire una rotta 929 01:21:34,240 --> 01:21:36,970 Sar� questa l'invasione aliena prevista dall'Amico 930 01:21:37,177 --> 01:21:38,735 Prima verr� distrutta Tokyo, 931 01:21:38,945 --> 01:21:41,679 poi il Giappone, ed infine il mondo intero 932 01:21:41,881 --> 01:21:46,477 Ed allora l'Amico regner� sulla popolazione mondiale, ormai sull'orlo dell'estinzione 933 01:21:46,686 --> 01:21:49,018 E vissero tutti felici e contenti 934 01:21:49,289 --> 01:21:52,315 Ma noi, gli eroi, distruggeremo le sue ambizioni! 935 01:21:52,525 --> 01:21:56,052 Useremo un potente lanciamissili che il professore ha sviluppato in segreto 936 01:21:56,262 --> 01:21:57,456 ed abbatteremo i dischi volanti 937 01:21:59,566 --> 01:22:00,362 E' dotat... 938 01:22:00,567 --> 01:22:02,228 E' dotato di un sistema di navigazione, 939 01:22:02,435 --> 01:22:03,629 un sensore ad infrarossi, 940 01:22:03,937 --> 01:22:07,134 un potente telescopio ed una telecamera ad infrarossi con lente Carl Zeiss 941 01:22:07,340 --> 01:22:09,399 Anche un dilettante riuscirebbe a colpire il bersaglio con questo 942 01:22:09,609 --> 01:22:11,236 E' vero, potrebbe usarlo chiunque 943 01:22:13,713 --> 01:22:14,577 - Che ne pensi, Otcho? - Che ne pensi, Otcho? 944 01:22:14,781 --> 01:22:16,248 - Chi altri pu� farlo, se non tu? - Chi altri pu� farlo, se non tu? 945 01:22:19,552 --> 01:22:20,712 - Otcho! - Otcho! 946 01:22:21,154 --> 01:22:22,314 Va bene 947 01:22:24,023 --> 01:22:25,047 Lo far� io 948 01:22:42,509 --> 01:22:43,874 "Il mio sogno" 949 01:22:44,477 --> 01:22:47,671 Il mio non � un vero e proprio sogno 950 01:22:47,881 --> 01:22:51,476 Accadr� realmente, quindi non � un sogno 951 01:22:52,051 --> 01:22:58,786 Quest'estate, andr� all'E... Esp... 952 01:22:58,992 --> 01:23:01,586 andr� all'Esposizione Universale 953 01:23:02,428 --> 01:23:06,296 Ho dei parenti ad O... Osaka, 954 01:23:06,566 --> 01:23:10,662 per cui potr� andare all'Expo ogni giorno 955 01:23:13,740 --> 01:23:16,868 Ehi, cos'� l'Esposizione Universale? 956 01:23:18,144 --> 01:23:19,509 Non lo sai, Kenji? 957 01:23:21,447 --> 01:23:23,438 Il progresso e l'armonia della razza umana, 958 01:23:23,716 --> 01:23:25,343 quel futuro sta arrivando davvero 959 01:23:26,185 --> 01:23:29,916 Le nazioni di tutto il mondo si raduneranno in Giappone 960 01:23:30,156 --> 01:23:31,748 e verr� creata la citt� del futuro! 961 01:23:32,125 --> 01:23:33,649 La citt� del futuro? 962 01:23:34,260 --> 01:23:36,285 Ehi, avete sentito dell'Esposizione Universale? 963 01:23:36,563 --> 01:23:39,464 Kenji che si appassiona ad un mio discorso... 964 01:23:40,500 --> 01:23:41,626 Proprio Kenji... 965 01:23:43,136 --> 01:23:45,928 Expo forever, Expo forever! 966 01:23:46,139 --> 01:23:48,107 Dai! Dicci di pi�! 967 01:23:48,608 --> 01:23:52,908 L'Esposizione Universale comincer� a Marzo e si terr� ad Osaka 968 01:23:53,112 --> 01:23:54,374 Ad Osaka? 969 01:23:54,581 --> 01:24:02,818 Io ho dei parenti ad Osaka, perci� quest'estate andr� all'Expo tutti i giorni 970 01:24:03,022 --> 01:24:04,046 Ma � fantastico! 971 01:24:12,231 --> 01:24:15,462 Fammi indovinare, il primo posto che visiterai sar� il padiglione americano 972 01:24:17,403 --> 01:24:18,870 Ho indovinato, Amico? 973 01:24:19,339 --> 01:24:20,636 Quando partirai? 974 01:24:20,974 --> 01:24:23,067 Appena inizieranno le vacanze estive? 975 01:24:25,178 --> 01:24:26,167 Non ci andr� 976 01:24:26,247 --> 01:24:28,673 Eh? Non ci vai pi�? 977 01:24:28,881 --> 01:24:30,007 Sta' zitto! 978 01:24:30,416 --> 01:24:33,977 Da quando sei diventato cos� ficcanaso, Sadakiyo? 979 01:24:35,521 --> 01:24:40,584 Oh, e un'altra cosa. Dammi la tua maschera 980 01:24:41,761 --> 01:24:42,955 Cosa? 981 01:24:43,162 --> 01:24:48,327 Avrei dovuto passare l'intera estate all'Esposizione Universale 982 01:24:50,303 --> 01:24:51,361 Ma... 983 01:24:53,139 --> 01:24:54,401 a che ti serve la maschera? 984 01:24:55,642 --> 01:24:57,633 A cancellare la mia esistenza 985 01:25:00,213 --> 01:25:01,373 Sadakiyo! 986 01:25:02,348 --> 01:25:04,009 Ti avevo detto di toglierti quella stupida maschera 987 01:25:04,817 --> 01:25:06,910 - Vieni qui! - Non sono Sadakiyo! 988 01:25:07,120 --> 01:25:08,348 Smettetela! 989 01:25:09,055 --> 01:25:11,455 Gli alieni non esistono, scemo! 990 01:25:14,794 --> 01:25:16,694 Non sono Sadakiyo... 991 01:25:22,335 --> 01:25:23,768 Non riesco a respirare 992 01:25:49,595 --> 01:25:51,688 Odio tutti quanti! 993 01:25:52,732 --> 01:25:54,461 Vorrei che il mondo finisse 994 01:25:56,369 --> 01:25:58,564 Vorrei che morissero tutti 995 01:26:31,804 --> 01:26:34,398 A tutta la gente del mondo, buongiorno 996 01:26:35,408 --> 01:26:37,035 Vi ricordate tutti quanti? 997 01:26:37,810 --> 01:26:40,540 Il Capodanno di Sangue del 2000 998 01:26:41,514 --> 01:26:46,383 E il 2015, quando molte persone sono state uccise da un virus 999 01:26:48,855 --> 01:26:51,255 Proprio come io avevo profetizzato 1000 01:26:52,291 --> 01:26:54,816 Le mie profezie erano una bugia 1001 01:26:55,628 --> 01:26:57,528 Sono io il responsabile di tutto 1002 01:26:58,698 --> 01:27:04,500 Il mondo non ha mai riconosciuto il mio genio 1003 01:27:05,938 --> 01:27:10,705 Del mondo che ha bisogno di me, io non ho alcun bisogno 1004 01:27:14,747 --> 01:27:17,716 Dio cre� il mondo in sette giorni 1005 01:27:18,757 --> 01:27:24,787 E quindi io... impiegher� una settimana a distruggerlo 1006 01:27:26,031 --> 01:27:28,795 Diffonder� un virus su tutto il pianeta 1007 01:27:30,769 --> 01:27:32,760 Addio, gente 1008 01:27:33,839 --> 01:27:35,830 Addio, gente 1009 01:27:36,041 --> 01:27:38,373 L'Amico vuole distruggere il mondo! 1010 01:27:38,743 --> 01:27:40,938 Non... non � possibile! 1011 01:27:41,546 --> 01:27:43,138 Ma l'ha appena detto! 1012 01:27:44,216 --> 01:27:46,810 Deve avere delle buone ragioni 1013 01:27:47,519 --> 01:27:48,986 Devi avere fiducia nell'Amico! 1014 01:28:11,309 --> 01:28:12,940 Grazie a Dio stai bene 1015 01:28:16,615 --> 01:28:18,143 Ho incontrato l'Amico 1016 01:28:21,887 --> 01:28:27,257 Pensavo che se l'avessi ucciso tutto questo sarebbe finito 1017 01:28:29,461 --> 01:28:32,362 Per questo avevo incitato alla rivolta gli abitanti di Tokyo 1018 01:28:36,434 --> 01:28:41,967 Avevo una pistola puntata contro la sua testa 1019 01:28:45,877 --> 01:28:48,108 Ma non sono riuscita a premere il grilletto 1020 01:28:51,216 --> 01:28:54,751 Nonostante sia il male in persona, non sono riuscita a sparare 1021 01:28:57,022 --> 01:28:59,786 Perch� � mio padre? 1022 01:29:01,693 --> 01:29:04,061 O perch� sono la figlia del demonio? 1023 01:29:09,034 --> 01:29:10,058 No 1024 01:29:13,171 --> 01:29:15,564 Tu non sei la Regina di Ghiaccio 1025 01:29:16,708 --> 01:29:18,908 Non sei in grado di sparare a qualcuno 1026 01:29:20,645 --> 01:29:25,605 Se tu avessi premuto il grilletto, se tu l'avessi ucciso... 1027 01:29:25,884 --> 01:29:28,250 saresti diventata esattamente come lui 1028 01:29:39,064 --> 01:29:40,861 Tu sei la nostra bambina 1029 01:29:42,267 --> 01:29:46,033 La preziosa nipote di Kenji 1030 01:29:49,040 --> 01:29:54,975 Se ti succedesse qualcosa, non riuscirei mai pi� a guardare Kenji negli occhi 1031 01:30:05,190 --> 01:30:08,455 Ho sentito alla radio la canzone dello zio Kenji 1032 01:30:11,296 --> 01:30:13,186 Me lo ha detto anche Otcho 1033 01:30:16,968 --> 01:30:18,999 Credevo fosse morto 1034 01:30:21,506 --> 01:30:25,071 Ma adesso sono sicura che sia vivo 1035 01:30:36,521 --> 01:30:37,988 Dove stai andando, zia Yukiji? 1036 01:30:38,189 --> 01:30:40,089 Non chiamarmi zia 1037 01:30:43,461 --> 01:30:45,429 Entrambe abbiamo qualcosa da fare 1038 01:30:53,671 --> 01:30:54,394 White Sonata 1039 01:30:54,406 --> 01:30:55,535 Bene! 1040 01:30:56,474 --> 01:30:59,932 Era da tanto che non trovato del cibo! 1041 01:31:00,345 --> 01:31:01,903 Ho fatto bene a venire fin quaggi� 1042 01:31:02,113 --> 01:31:04,809 Beh, le date di scadenza sono solo una formalit... 1043 01:31:26,337 --> 01:31:27,531 Chi c'�? 1044 01:31:28,907 --> 01:31:33,571 Tu sei colui che trasmette alla radio "Goo ta-la-la, Soo da-la-la", vero? 1045 01:31:34,746 --> 01:31:36,145 L'hai sentita? 1046 01:31:37,215 --> 01:31:38,546 Com'� la situazione l� fuori? 1047 01:31:39,551 --> 01:31:44,955 Fuori l'aria � pulita ed � tutto calmo e tranquillo 1048 01:31:45,156 --> 01:31:46,453 Che ne � del virus? 1049 01:31:48,226 --> 01:31:54,358 Sono morte un'infinit� di persone, ma credo che adesso sia tutto a posto 1050 01:31:56,201 --> 01:31:57,634 E i nemici? 1051 01:32:01,005 --> 01:32:04,873 Nemici? Stavi combattendo contro qualcuno? 1052 01:32:07,045 --> 01:32:12,483 S�, stavo combattendo. Sono stato ingannato dall'Amico 1053 01:32:17,288 --> 01:32:19,279 Lui � stato il mio primo amico 1054 01:32:20,692 --> 01:32:23,286 Quando frequentavo la prima media dovetti trasferirmi 1055 01:32:23,495 --> 01:32:25,087 Quindi non avevo amici 1056 01:32:25,763 --> 01:32:26,861 A Tokyo avevo molti amici 1057 01:32:26,865 --> 01:32:29,356 Avevamo gli stessi gusti musicali 1058 01:32:29,901 --> 01:32:34,565 CCR sta per Creedence Clearwater Revival. Li conosci? 1059 01:32:35,306 --> 01:32:37,206 C... C... Cre... 1060 01:32:44,849 --> 01:32:48,785 La canzone che hai sentito � simile a quelle che piacevano a lui 1061 01:32:49,621 --> 01:32:53,057 Un giorno qualcuno lasci� una cassetta nella mia posta 1062 01:32:54,159 --> 01:32:55,387 E' una bella canzone, vero? 1063 01:32:58,730 --> 01:33:01,426 Cos'ha intenzione di fare l'Amico? 1064 01:33:03,234 --> 01:33:07,534 L'Amico? Aspetta, la persona di cui parlavi... 1065 01:33:07,539 --> 01:33:10,872 Intendi la persona che ha ridotto il mondo in questo stato? 1066 01:33:11,776 --> 01:33:17,112 Quel mio amico delle elementari � stato accusato di essere un terrorista 1067 01:33:17,315 --> 01:33:20,216 Ma ha comunque provato a proteggere il mondo dall'Amico 1068 01:33:21,787 --> 01:33:26,450 Mi sento in colpa per non avergli creduto quella volta 1069 01:33:28,393 --> 01:33:30,458 Se ti reputi un uomo, vieni fuori da l�! 1070 01:33:30,528 --> 01:33:32,962 Vieni fuori e rifletti su quello che devi fare! 1071 01:33:46,911 --> 01:33:48,037 Sono il Numero 13 1072 01:33:50,582 --> 01:33:51,446 Tu chi sei? 1073 01:33:52,150 --> 01:33:53,981 Sono Dj Konchi! 1074 01:33:57,822 --> 01:34:01,087 E' rimasto fermo per due anni, speriamo funzioni ancora 1075 01:34:06,197 --> 01:34:07,255 Funziona! 1076 01:34:07,765 --> 01:34:08,493 Aspetta! 1077 01:34:08,700 --> 01:34:09,894 Portami con te! 1078 01:34:29,954 --> 01:34:30,779 Grazie infinite 1079 01:34:30,788 --> 01:34:32,085 Grazie infinite 1080 01:34:39,797 --> 01:34:41,257 Oggi... 1081 01:34:44,335 --> 01:34:45,996 chiuder� questo dojo 1082 01:34:46,304 --> 01:34:47,498 Cosa? 1083 01:34:47,705 --> 01:34:49,195 - Perch�, sensei? - Per quale motivo? 1084 01:34:49,407 --> 01:34:50,897 Silenzio! 1085 01:34:52,844 --> 01:34:57,304 Ho chiamato questo posto Gendokan perch� era il nome del dojo di mio nonno 1086 01:34:58,483 --> 01:35:00,144 Era un uomo molto rigido 1087 01:35:01,286 --> 01:35:03,754 Ho perso i miei genitori quando ero molto piccola, 1088 01:35:04,088 --> 01:35:06,921 e lui mi ha donato la forza per sopravvivere da sola 1089 01:35:08,626 --> 01:35:11,652 Volevo trasmettervi i suoi insegnamenti 1090 01:35:12,497 --> 01:35:14,822 Darvi la forza per sopravvivere in questo mondo 1091 01:35:15,533 --> 01:35:20,527 Ed oggi voglio darvi un ultimo insegnamento 1092 01:35:22,407 --> 01:35:26,173 Per me, esiste un altro eroe oltre a mio nonno 1093 01:35:27,278 --> 01:35:28,973 Una volta disse... 1094 01:35:30,248 --> 01:35:34,582 Se pensate di essere in pericolo datevela a gambe 1095 01:35:35,987 --> 01:35:38,512 Vi prego di non morire 1096 01:35:42,160 --> 01:35:47,188 Voglio dirvi la stessa cosa 1097 01:36:00,411 --> 01:36:02,245 Yamazaki 1098 01:36:10,254 --> 01:36:11,380 Sono passati due anni e mezzo 1099 01:36:13,358 --> 01:36:17,317 Sho-chan, come mai sei tornato da queste parti? 1100 01:36:18,229 --> 01:36:21,255 C'� una cosa che devo chiederle, Capitano Yamazaki 1101 01:36:23,434 --> 01:36:24,731 Sono in pensione adesso 1102 01:36:25,436 --> 01:36:27,631 Chiamami zio Yama 1103 01:36:27,872 --> 01:36:29,499 Sei stato tu a... 1104 01:36:31,409 --> 01:36:32,807 uccidere mio nonno? 1105 01:36:39,884 --> 01:36:43,885 Sia come poliziotto che come persona, non potevo vincere contro di lui 1106 01:36:44,255 --> 01:36:45,745 Poi conobbi l'Amico 1107 01:36:47,158 --> 01:36:51,458 Idolatrandolo, cercai di dimenticarmi di Cho-san 1108 01:36:58,836 --> 01:37:00,565 Se solo tu non fossi tornato... 1109 01:37:03,841 --> 01:37:05,308 Mi disse di rompere i rapporti con lui 1110 01:37:10,181 --> 01:37:11,170 Ti dichiaro in arresto 1111 01:37:13,017 --> 01:37:14,279 E' troppo tardi 1112 01:37:16,087 --> 01:37:18,817 Il 20 Agosto l'umanit� si estinguer� 1113 01:37:19,690 --> 01:37:22,989 Non succeder�. Ci sar� un salvatore a proteggere l'umanit� 1114 01:37:23,428 --> 01:37:26,192 E' per questo che ti sto arrestando 1115 01:37:35,940 --> 01:37:37,601 Sono felice che ce l'abbiate fatta tutti 1116 01:37:41,746 --> 01:37:47,207 L'Amico diffonder� veramente un virus il 20 di Agosto 1117 01:37:48,453 --> 01:37:51,889 Ho pensato a quello che dobbiamo fare 1118 01:37:53,624 --> 01:37:57,185 Qualcosa di pi� importante che distruggere l'Amico 1119 01:37:58,463 --> 01:38:00,658 Di cosa parli? Siamo disposti a tutto 1120 01:38:03,835 --> 01:38:05,928 Dobbiamo salvare pi� vite possibili 1121 01:38:08,239 --> 01:38:09,763 Ma come? 1122 01:38:11,943 --> 01:38:14,935 Non esiste un vaccino per il virus 1123 01:38:15,613 --> 01:38:20,550 E' per questo che l'Amico non lo diffonder� su quel posto 1124 01:38:22,119 --> 01:38:23,211 Qual � quel posto? 1125 01:38:24,388 --> 01:38:25,787 Sei andata all'Expo? 1126 01:38:26,487 --> 01:38:27,886 E' molto divertente 1127 01:38:29,090 --> 01:38:30,990 Risparmier� quel posto 1128 01:38:34,762 --> 01:38:35,660 La zona dell'Expo 1129 01:38:39,434 --> 01:38:44,267 Il 20 di Agosto faremo in modo che tutti vadano l� 1130 01:38:45,206 --> 01:38:46,104 Come? 1131 01:38:49,544 --> 01:38:52,638 Organizzeremo un festival, un festival musicale 1132 01:38:53,281 --> 01:38:55,146 Se � cos�, chiediamo ad Haru-san di partecipare 1133 01:38:55,617 --> 01:38:57,141 Ottima idea 1134 01:38:57,352 --> 01:38:59,320 Ma non � dalla parte dell'Amico? 1135 01:39:00,054 --> 01:39:01,316 Lui capir� 1136 01:39:04,158 --> 01:39:08,117 Gente, fate del vostro meglio 1137 01:39:09,497 --> 01:39:11,021 Parla la Regina di Ghiaccio 1138 01:39:12,500 --> 01:39:15,128 Sventeremo l'attacco del 20 Agosto 1139 01:39:16,304 --> 01:39:20,001 Vi chiedo di venire quel giorno all'Expo 1140 01:39:20,875 --> 01:39:24,106 ad assistere ad un festival, un festival musicale 1141 01:39:25,179 --> 01:39:28,046 Per ascoltare quella misteriosa canzone 1142 01:39:28,249 --> 01:39:32,310 e per proteggervi contro il virus, 1143 01:39:32,654 --> 01:39:34,212 unitevi al nostro festival 1144 01:39:35,056 --> 01:39:36,250 Ripeto 1145 01:39:37,558 --> 01:39:39,389 Venite all'Expo 1146 01:39:40,228 --> 01:39:43,595 Organizzeremo un festival musicale 1147 01:39:44,432 --> 01:39:47,299 Per ascoltare quella misteriosa canzone... 1148 01:39:56,210 --> 01:39:58,872 Abbiamo finito di impacchettare il vaccino 1149 01:40:02,784 --> 01:40:04,945 Kiriko-san, � ora di muoversi 1150 01:40:05,586 --> 01:40:07,213 Grazie per l'aiuto 1151 01:40:08,456 --> 01:40:11,186 Ehi, cos'� questo? 1152 01:40:11,659 --> 01:40:13,786 Questa bandiera ci porter� sfortuna 1153 01:40:14,062 --> 01:40:15,427 Non ci porter� sfortuna 1154 01:40:15,663 --> 01:40:17,824 E' il nostro vecchio simbolo 1155 01:40:21,669 --> 01:40:25,127 Andiamoci a riprendere il nostro simbolo 1156 01:40:46,328 --> 01:40:50,328 20 Agosto 2017 1157 01:40:53,668 --> 01:40:55,636 Oggi � il gran giorno 1158 01:40:56,170 --> 01:40:58,263 La gente verr�? 1159 01:40:59,440 --> 01:41:02,307 Grazie ad Haru-san abbiamo ottenuto facilmente quello che ci serviva 1160 01:41:02,744 --> 01:41:04,143 Il palco � pronto 1161 01:41:05,046 --> 01:41:07,606 Ma non sono sicura che tutti sappiano di questo evento 1162 01:41:08,750 --> 01:41:11,810 Dobbiamo fare affidamento sul potere d'ispirazione di Kenji 1163 01:41:15,857 --> 01:41:17,381 Endo-san... 1164 01:41:18,392 --> 01:41:20,724 Oh mio Dio... Guardate! Guardate! 1165 01:42:12,547 --> 01:42:15,573 Comincer� a mezzogiorno 1166 01:42:15,817 --> 01:42:16,784 e gi� adesso... 1167 01:42:16,984 --> 01:42:20,010 Kana-san, il Dj della radio vuole aiutarci 1168 01:42:20,221 --> 01:42:22,155 Ehi, ehi, gente! 1169 01:42:22,723 --> 01:42:26,557 La canzone che ho trasmesso alla radio era di Kenji? 1170 01:42:26,761 --> 01:42:30,060 E oltretutto, lui sta venendo qui? 1171 01:42:30,364 --> 01:42:31,524 E' questo il nostro piano 1172 01:42:32,633 --> 01:42:34,066 Lui verr� 1173 01:42:35,703 --> 01:42:37,830 Lo so che zio Kenji verr� 1174 01:42:48,716 --> 01:42:50,149 E' mezzogiorno 1175 01:43:02,396 --> 01:43:03,590 Grazie 1176 01:43:04,198 --> 01:43:07,565 Oggi Tokyo, domani il Giappone 1177 01:43:08,836 --> 01:43:10,167 Infine il mondo 1178 01:43:12,907 --> 01:43:15,375 E che ne sar� di noi? 1179 01:43:20,147 --> 01:43:23,139 Solo quelli che crederanno in me verranno salvati 1180 01:43:25,953 --> 01:43:27,079 S� 1181 01:43:29,991 --> 01:43:31,322 Si comincia! 1182 01:44:08,496 --> 01:44:11,556 S�! Vi state divertendo? 1183 01:44:14,335 --> 01:44:15,768 Cominciamo 1184 01:44:15,970 --> 01:44:17,597 Non pensiamo al giorno del giudizio, 1185 01:44:17,805 --> 01:44:20,137 questo � il pi� grande festival del secolo! 1186 01:44:20,541 --> 01:44:21,735 Cominciamo con... 1187 01:44:21,943 --> 01:44:26,437 La star della musica Enka, Namio Haru! 1188 01:44:34,422 --> 01:44:38,085 Hello-hello, everybody 1189 01:44:38,326 --> 01:44:42,126 In tutto il mondo 1190 01:44:42,330 --> 01:44:46,130 Hello-hello, everybody 1191 01:44:46,334 --> 01:44:50,202 Tutte le donne e gli uomini 1192 01:44:50,438 --> 01:44:54,568 E' il 2015, devi dire hello-hello 1193 01:44:54,809 --> 01:44:57,972 Balla, � una festa 1194 01:44:58,245 --> 01:45:01,703 Hello-hello, everybody 1195 01:45:01,916 --> 01:45:06,546 Tutte le donne e gli uomini 1196 01:45:22,403 --> 01:45:25,964 Tutti quanti, tutti quanti 1197 01:45:26,540 --> 01:45:30,237 Ballate, formate tutti un cerchio 1198 01:45:30,444 --> 01:45:35,004 Ballate, formate tutti un cerchio 1199 01:45:53,267 --> 01:45:54,359 Siamo in ritardo, c'� la fila 1200 01:45:54,568 --> 01:45:55,694 Rimanete in fila 1201 01:45:55,903 --> 01:45:56,733 Avvicinatevi per il vaccino 1202 01:45:56,937 --> 01:45:59,030 Sono il responsabile del quartiere 1203 01:45:59,240 --> 01:46:00,639 Salvate mio figlio, presto! 1204 01:46:01,742 --> 01:46:03,039 Si calmi 1205 01:46:03,244 --> 01:46:04,939 - Salvatelo - Starete tutti bene 1206 01:46:05,146 --> 01:46:06,773 Presto! 1207 01:46:08,649 --> 01:46:10,139 L'Amico non � Dio 1208 01:46:10,451 --> 01:46:12,783 Smettetela di proteggere l'Amico 1209 01:46:13,054 --> 01:46:14,214 Indietro 1210 01:46:14,422 --> 01:46:16,356 Siamo pronti a sparare, Fazione Genji 1211 01:46:16,557 --> 01:46:17,683 Andiamo! 1212 01:46:19,326 --> 01:46:21,157 Fermi, non sparate 1213 01:46:29,837 --> 01:46:30,826 Tu chi sei? 1214 01:46:31,138 --> 01:46:33,470 Proteggeremo l'Amico fino alla fine 1215 01:46:34,942 --> 01:46:36,705 Avete sentito tutti il messaggio dell'Amico 1216 01:46:37,578 --> 01:46:39,944 Deponete le vostre armi 1217 01:46:49,790 --> 01:46:51,280 Capitano Takasu, ci dica cosa fare 1218 01:46:51,492 --> 01:46:52,516 Va tutto bene 1219 01:46:56,564 --> 01:46:57,588 Sapevate sarebbe successo 1220 01:46:58,966 --> 01:46:59,955 Va tutto bene 1221 01:47:01,502 --> 01:47:02,366 Capitano 1222 01:47:02,736 --> 01:47:06,934 Nel profondo sapete tutti che questo � solo il gioco di un bambino 1223 01:47:35,936 --> 01:47:36,903 Yukiji-san 1224 01:47:37,104 --> 01:47:39,470 Abbiamo il controllo del secondo, terzo e quarto piano 1225 01:47:39,673 --> 01:47:42,141 Dal quinto al novantanovesimo non oppongono resistenza 1226 01:47:42,343 --> 01:47:43,742 Nei sotterranei non oppongono resistenza 1227 01:47:44,578 --> 01:47:45,510 Dov'� Yoshitsune? 1228 01:47:54,421 --> 01:47:55,581 Dov'� Yoshitsune? 1229 01:47:56,157 --> 01:47:57,215 Dov'�? 1230 01:47:58,792 --> 01:48:00,555 Sta andando tutto secondo i piani 1231 01:48:02,463 --> 01:48:03,521 Dammi la tua pistola 1232 01:48:05,599 --> 01:48:07,499 Non voglio ci siano altre vittime 1233 01:48:09,003 --> 01:48:10,095 Ti prego 1234 01:48:11,305 --> 01:48:12,533 Stai dicendo... 1235 01:48:13,073 --> 01:48:16,201 che tutto quello che abbiamo fatto insieme all'Amico � stato un errore? 1236 01:48:16,810 --> 01:48:18,505 Hai sentito il suo annuncio, giusto? 1237 01:48:21,282 --> 01:48:22,374 Io... 1238 01:48:23,050 --> 01:48:25,011 diventer� un tutt'uno con l'universo 1239 01:48:25,119 --> 01:48:26,086 Con l'universo 1240 01:48:26,921 --> 01:48:27,715 Non sparate 1241 01:48:51,345 --> 01:48:52,471 Dov'� Yoshitsune? 1242 01:48:53,581 --> 01:48:55,105 Vuoi che te lo dica? 1243 01:49:16,237 --> 01:49:17,966 Sono tutti dei codardi 1244 01:49:20,174 --> 01:49:21,937 Nessuno mi aiuter� 1245 01:49:24,078 --> 01:49:28,845 Dovr� tornare di nuovo da solo a Shinjuku 1246 01:50:23,404 --> 01:50:24,098 Abbattili! 1247 01:50:24,305 --> 01:50:25,863 Abbattili, Otcho! 1248 01:50:27,241 --> 01:50:28,469 Abbattili, Otcho! 1249 01:50:28,676 --> 01:50:29,768 Abbattili! 1250 01:50:30,944 --> 01:50:32,741 Otcho, concentrati! 1251 01:50:33,614 --> 01:50:35,013 - Otcho! - Eccoli! 1252 01:50:38,052 --> 01:50:41,146 Non voglio veder morire altra gente 1253 01:50:44,224 --> 01:50:46,385 Shota voleva giocare con te 1254 01:50:52,733 --> 01:50:53,825 Ci siamo, colpiscilo 1255 01:50:54,068 --> 01:50:55,057 Spara, spara! 1256 01:50:56,370 --> 01:50:59,271 Pap�! 1257 01:51:01,442 --> 01:51:03,842 L'hai ucciso tu! 1258 01:51:04,044 --> 01:51:06,069 Ti voglio bene, pap�! 1259 01:51:08,916 --> 01:51:09,712 Lo vedo 1260 01:51:11,151 --> 01:51:11,640 Mira 1261 01:51:11,852 --> 01:51:13,114 Spara, spara 1262 01:51:23,063 --> 01:51:23,893 S�! 1263 01:51:24,298 --> 01:51:25,094 Bene 1264 01:51:25,299 --> 01:51:26,630 - Abbatti l'altro - Forza! 1265 01:51:31,772 --> 01:51:33,865 Merda, non trovo l'altro 1266 01:51:44,585 --> 01:51:45,517 Numero 13? 1267 01:51:53,894 --> 01:51:55,521 Sto per diventare un tutt'uno con l'universo 1268 01:51:59,700 --> 01:52:01,065 Che sta facendo? 1269 01:52:06,140 --> 01:52:07,607 Non sono il Numero 13 1270 01:52:10,177 --> 01:52:13,544 Sono Masao Tamura! 1271 01:52:30,030 --> 01:52:32,498 Ecco cosa intendeva... 1272 01:52:33,167 --> 01:52:34,566 con l'essere un tutt'uno con l'universo 1273 01:53:29,423 --> 01:53:33,985 Ora, ecco a voi la terza parte dello show di Namio Haru! 1274 01:53:34,194 --> 01:53:38,526 Una fantastica collaborazione con gli Eloim Essaims! 1275 01:53:40,734 --> 01:53:41,701 Basta Namio Haru! 1276 01:53:41,902 --> 01:53:42,391 S�! 1277 01:53:42,603 --> 01:53:43,963 Fate uscire quel cantante! 1278 01:53:43,971 --> 01:53:44,596 S�! 1279 01:53:55,315 --> 01:53:58,284 Ero, ero, ero, siamo gli Eloim Essaims 1280 01:54:26,780 --> 01:54:27,610 Un Robot 1281 01:54:35,522 --> 01:54:39,014 E' molto pi� veloce di quello vecchio 1282 01:54:40,694 --> 01:54:41,820 Dov'� diretto? 1283 01:55:05,819 --> 01:55:07,980 Questa � una ricostruzione della nostra citt� 1284 01:55:14,194 --> 01:55:15,161 Il negozio dei due vecchi 1285 01:55:17,497 --> 01:55:18,395 San Fran... 1286 01:55:19,566 --> 01:55:20,498 Casa mia 1287 01:55:47,661 --> 01:55:49,288 Sembra che dovr� arrampicarmi 1288 01:55:59,940 --> 01:56:01,237 Fermati un secondo! 1289 01:57:44,177 --> 01:57:45,269 Ehi 1290 01:58:05,132 --> 01:58:06,394 Tu! 1291 01:58:26,720 --> 01:58:28,620 Stai andando di nuovo a Shinjuku? 1292 01:58:30,423 --> 01:58:32,823 Devo attivare il controllo manuale 1293 01:58:42,435 --> 01:58:43,493 Sta accelerando! 1294 01:58:50,443 --> 01:58:51,671 Come faccio a fermarlo? 1295 01:59:01,188 --> 01:59:02,120 Ehi! 1296 01:59:07,460 --> 01:59:11,055 Puoi sconfiggere qualcuno di enorme se gli fai perdere l'equilibrio 1297 01:59:14,835 --> 01:59:15,802 Andiamo! 1298 01:59:16,002 --> 01:59:17,060 No! 1299 01:59:18,371 --> 01:59:20,032 Esatto, sta tutto nell'equilibrio 1300 01:59:35,856 --> 01:59:37,019 Non cos�! 1301 01:59:42,429 --> 01:59:44,158 S�! Sta per cadere 1302 01:59:45,031 --> 01:59:46,589 Solleva quella gamba! 1303 01:59:46,800 --> 01:59:48,563 Solleva quella gamba! 1304 01:59:48,768 --> 01:59:51,601 Dannazione! Non fermarti! 1305 01:59:51,805 --> 01:59:54,035 Non fermarti! 1306 02:01:12,352 --> 02:01:15,253 Devo fare qualcosa per fermare la bomba al neutrone 1307 02:01:31,604 --> 02:01:32,798 Tu! 1308 02:01:53,593 --> 02:01:54,855 Alla fine eri tu 1309 02:02:02,168 --> 02:02:04,227 Stavo solo cercando di fermare il robot 1310 02:02:05,739 --> 02:02:07,502 Sapevo che era troppo tardi, ma... 1311 02:02:08,341 --> 02:02:11,777 Dovevo fermare quel folle 1312 02:02:12,278 --> 02:02:13,267 Chi �? 1313 02:02:13,947 --> 02:02:16,507 E' una mia responsabilit� fermarlo 1314 02:02:17,951 --> 02:02:25,558 Tempo fa... eravamo amici 1315 02:02:27,927 --> 02:02:29,986 Tu chi sei? 1316 02:02:36,936 --> 02:02:38,767 Sono Yoshitsune 1317 02:02:40,206 --> 02:02:45,344 Indossavo una maschera come la tua e sono stato picchiato 1318 02:02:46,813 --> 02:02:50,476 Ma adesso capisco come ti senti 1319 02:02:54,754 --> 02:02:56,085 Tu chi sei? 1320 02:03:00,794 --> 02:03:03,422 Tu chi sei? 1321 02:03:05,598 --> 02:03:09,257 Hai detto di capire come mi sento 1322 02:03:11,504 --> 02:03:13,233 Sono stato drogato 1323 02:03:13,606 --> 02:03:15,733 E poi mi sono risvegliato con indosso questi vestiti 1324 02:03:19,546 --> 02:03:22,276 Siamo stati noi a creare l'Amico 1325 02:03:22,749 --> 02:03:24,011 No, Otcho 1326 02:03:25,051 --> 02:03:26,575 Yoshitsune non � l'Amico 1327 02:03:35,195 --> 02:03:36,457 Kenji 1328 02:03:44,704 --> 02:03:47,332 Kenji-kun 1329 02:03:48,408 --> 02:03:51,077 Giochiamo! 1330 02:03:57,083 --> 02:04:00,246 E' la nostra vecchia citt� 1331 02:04:02,088 --> 02:04:04,852 La nostra base segreta 1332 02:04:11,164 --> 02:04:14,327 E finalmente, far� fare a te quello buono 1333 02:04:17,637 --> 02:04:21,164 Mi va bene fare il cattivo 1334 02:04:23,409 --> 02:04:26,674 Ma ho cominciato ad odiarti 1335 02:04:28,248 --> 02:04:30,216 Cos� cominciai ad odiare tutti 1336 02:04:31,284 --> 02:04:33,718 Qualcuno cominci� ad odiare qualcun altro 1337 02:04:34,821 --> 02:04:37,119 Se la vedi cos�... 1338 02:04:39,726 --> 02:04:42,786 � facile distruggere l'umanit� 1339 02:04:43,963 --> 02:04:45,692 E' questo che ho scoperto 1340 02:04:48,201 --> 02:04:52,297 Volevo soltanto giocare con te 1341 02:04:54,374 --> 02:04:56,069 Ho sempre voluto giocare 1342 02:04:59,746 --> 02:05:01,270 Avevi promesso 1343 02:05:06,252 --> 02:05:07,981 Avevi promesso 1344 02:05:09,622 --> 02:05:10,980 Ecco perch�... 1345 02:05:14,561 --> 02:05:16,690 mi va bene fare il cattivo 1346 02:05:17,931 --> 02:05:20,058 Quella volta mi salvasti 1347 02:05:22,202 --> 02:05:23,994 Perci� salvami di nuovo! 1348 02:05:26,472 --> 02:05:29,339 Gli eroi non salveranno il cattivo? 1349 02:05:33,546 --> 02:05:37,573 Sono io... 1350 02:05:39,352 --> 02:05:42,378 Sono l'Amico 1351 02:06:15,555 --> 02:06:16,783 Fukubei! 1352 02:06:19,025 --> 02:06:21,220 La vera identit� dell'Amico... 1353 02:06:22,929 --> 02:06:23,987 sono io 1354 02:06:26,466 --> 02:06:27,666 Fukubei! 1355 02:06:30,670 --> 02:06:35,300 Fukubei � morto durante il Capodanno di Sangue 1356 02:07:28,161 --> 02:07:28,889 Aspetta 1357 02:07:40,973 --> 02:07:42,069 Fermati 1358 02:07:44,677 --> 02:07:47,036 Smettila di far finta di essere Fukubei 1359 02:07:48,181 --> 02:07:49,546 Far finta? 1360 02:07:51,651 --> 02:07:52,918 E' la verit�, no? 1361 02:07:55,221 --> 02:07:56,984 Fine dei giochi 1362 02:08:00,193 --> 02:08:01,319 Mi dispiace 1363 02:08:03,529 --> 02:08:04,587 Smettila 1364 02:08:16,576 --> 02:08:17,873 E' stata colpa mia 1365 02:08:24,650 --> 02:08:26,144 Smettila di scusarti! 1366 02:08:26,986 --> 02:08:28,412 Tutto finir�! 1367 02:08:31,824 --> 02:08:32,882 Mi dispiace 1368 02:08:34,394 --> 02:08:37,693 Smettila! 1369 02:09:28,481 --> 02:09:34,886 Kenji, questo fa di me un eroe? 1370 02:10:50,363 --> 02:10:53,662 Non � ancora finita, vero? 1371 02:10:56,569 --> 02:11:00,164 No, � finita 1372 02:11:02,575 --> 02:11:06,238 Ma... come... 1373 02:11:09,982 --> 02:11:11,108 E' finita 1374 02:11:51,624 --> 02:11:55,025 Kenji, hai capito chi era? 1375 02:11:57,296 --> 02:11:58,524 Non lo so 1376 02:11:59,498 --> 02:12:00,988 Non lo so, ma... 1377 02:12:03,903 --> 02:12:07,567 Cominciamo la quarta parte dello show di Namio Haru! 1378 02:12:07,672 --> 02:12:08,767 Ne abbiamo abbastanza di Haru 1379 02:12:08,774 --> 02:12:11,607 Vogliamo sentire Goo ta-la-la, Soo da-la-la 1380 02:12:11,811 --> 02:12:14,780 Quella canzone ci ha aiutato a superare i giorni difficili 1381 02:12:15,214 --> 02:12:16,579 Andiamocene, gente 1382 02:12:16,782 --> 02:12:17,749 Andiamo, andiamo 1383 02:12:29,495 --> 02:12:30,519 Ascoltate! 1384 02:12:38,904 --> 02:12:40,599 Sono... 1385 02:12:42,241 --> 02:12:43,265 La Regina di Ghiaccio 1386 02:12:47,079 --> 02:12:50,947 Il cantante di quella canzone esiste 1387 02:12:52,585 --> 02:12:58,480 Io sento che lui verr� qui a cantarla 1388 02:12:58,490 --> 02:12:59,818 Ci avete ingannato 1389 02:13:00,326 --> 02:13:01,486 Lui qui non c'� 1390 02:13:01,694 --> 02:13:03,225 Esiste veramente? 1391 02:13:03,229 --> 02:13:03,924 S�! 1392 02:13:03,929 --> 02:13:04,821 Non possiamo pi� aspettare 1393 02:13:12,672 --> 02:13:13,832 Mi dispiace 1394 02:13:14,473 --> 02:13:15,838 Mi dispiace veramente 1395 02:13:19,278 --> 02:13:21,212 Non volevo ingannarvi 1396 02:13:24,884 --> 02:13:26,112 Lui... 1397 02:13:49,341 --> 02:13:50,808 Ehi! 1398 02:13:51,010 --> 02:13:52,170 Scusate l'attesa 1399 02:13:56,248 --> 02:13:56,972 S�! 1400 02:13:59,218 --> 02:14:01,186 Signore e signori 1401 02:14:01,454 --> 02:14:05,982 Colui che stavate aspettando � arrivato! 1402 02:14:16,469 --> 02:14:17,936 Sono un po' arrugginito 1403 02:14:48,634 --> 02:14:49,566 Io... 1404 02:14:51,103 --> 02:14:52,968 non sono la persona... 1405 02:14:54,840 --> 02:14:56,364 che pensate io sia 1406 02:15:00,246 --> 02:15:01,508 L'Amico � morto 1407 02:15:07,620 --> 02:15:09,383 L'umanit� non si estinguer� 1408 02:16:35,757 --> 02:16:37,828 Are you all right? 1409 02:16:38,827 --> 02:16:40,329 Are you all right? 1410 02:16:41,163 --> 02:16:43,404 Are you all right? 1411 02:16:44,800 --> 02:16:46,336 Yes, I'm all right 1412 02:16:46,568 --> 02:16:47,706 Are you all right? 1413 02:16:47,803 --> 02:16:49,043 Yes, I'm all right 1414 02:16:49,138 --> 02:16:50,515 Are you all right? 1415 02:16:50,606 --> 02:16:51,846 Yes, I'm all right 1416 02:16:51,940 --> 02:16:53,044 Are you all right? 1417 02:16:54,710 --> 02:16:55,916 Are you all right? 1418 02:16:56,011 --> 02:16:57,649 Yes, I'm all right 1419 02:17:45,661 --> 02:17:51,545 Alla fine della giornata, da qualche parte si sente odore di curry 1420 02:17:53,202 --> 02:17:59,980 Quanto ancora dovr� camminare prima di giungere a casa? 1421 02:18:00,709 --> 02:18:07,559 E penso alle crocchette della mia macelleria preferita 1422 02:18:08,217 --> 02:18:14,795 Avranno ancora lo stesso sapore? Quando finalmente arriver� a casa 1423 02:18:17,125 --> 02:18:23,910 Sulla Terra � scesa la sera 1424 02:18:24,666 --> 02:18:31,315 Io sto percorrendo di fretta la strada verso casa 1425 02:18:33,942 --> 02:18:47,795 Anche se piove o arriva una tempesta 1426 02:18:48,523 --> 02:18:55,270 Anche se dovessero piovere delle lance 1427 02:18:56,231 --> 02:18:59,974 Torniamocene tutti a casa 1428 02:19:00,068 --> 02:19:03,811 Nessuno pu� impedircelo 1429 02:19:24,626 --> 02:19:31,339 Sulla Terra � scesa la sera 1430 02:19:32,134 --> 02:19:38,380 Io sto percorrendo di fretta la strada verso casa 1431 02:19:39,541 --> 02:19:46,356 Sulla Terra � scesa la sera 1432 02:19:46,982 --> 02:19:53,092 Tutti percorrono di fretta la strada verso casa 1433 02:19:55,023 --> 02:20:02,539 Spero che le piccole cose che facciamo ogni giorno 1434 02:20:02,597 --> 02:20:09,913 durino giorno dopo giorno, per sempre ed oltre 1435 02:21:31,470 --> 02:21:33,562 Te l'avevo detto che sarei tornato 1436 02:22:33,332 --> 02:22:35,061 Oh, incredibile 1437 02:22:35,867 --> 02:22:37,562 Funziona ancora 1438 02:22:39,504 --> 02:22:44,032 Ma non voglio mai pi� tornare ad Amicoland 1439 02:22:47,079 --> 02:22:48,376 Vai sul serio? 1440 02:22:50,482 --> 02:22:52,507 C'� una cosa che devo fare 1441 02:22:53,085 --> 02:22:56,543 L'ho gi� detto, ma... 1442 02:22:56,822 --> 02:22:59,120 � molto pericoloso 1443 02:23:00,425 --> 02:23:02,022 Non posso scappare 1444 02:23:02,461 --> 02:23:05,286 Perch�? Cosa � successo? 1445 02:23:07,165 --> 02:23:08,632 Yoshitsune ha detto... 1446 02:23:10,235 --> 02:23:12,669 che siamo stati noi a creare l'Amico 1447 02:23:15,040 --> 02:23:17,304 Ci� che ha detto � molto vicino alla verit� 1448 02:23:18,377 --> 02:23:22,473 Ma non siamo stati noi a crearlo 1449 02:23:26,418 --> 02:23:27,544 Sono stato io 1450 02:23:28,587 --> 02:23:29,815 Che vuoi dire? 1451 02:23:30,989 --> 02:23:32,889 E ci sbagliavamo 1452 02:23:33,792 --> 02:23:35,384 Fukubei non � l'Amico 1453 02:23:36,228 --> 02:23:38,560 Alla rimpatriata tutti lo chiamavano Fukubei 1454 02:23:39,398 --> 02:23:45,030 Non ha mai detto il contrario, ma non era Fukubei 1455 02:23:47,172 --> 02:23:49,538 In quinta elementare, Fukubei mor� 1456 02:23:54,513 --> 02:23:55,741 Ci siamo! 1457 02:23:56,915 --> 02:23:58,610 Procedete 1458 02:23:59,885 --> 02:24:02,251 Accensione 1459 02:24:11,330 --> 02:24:13,264 Restituiscimi il distintivo 1460 02:24:13,799 --> 02:24:14,766 Sei un criminale! 1461 02:24:15,200 --> 02:24:15,962 Sei un criminale! 1462 02:24:16,201 --> 02:24:17,793 I criminali devono essere giustiziati 1463 02:24:18,437 --> 02:24:20,596 Ikegami-kun � piuttosto violento, non � vero? 1464 02:24:21,440 --> 02:24:22,566 Andiamocene 1465 02:24:23,408 --> 02:24:27,105 Le persone giustiziate sono invisibili, quindi non possiamo vederti 1466 02:24:28,814 --> 02:24:30,714 Ok, basta cos� 1467 02:24:30,916 --> 02:24:33,043 Tu oggi sei morto! 1468 02:24:48,467 --> 02:24:52,460 Quei due bambini sono Ikegami e Fukubei? 1469 02:24:54,439 --> 02:24:55,799 Stanno maltrattando un bambino 1470 02:24:55,807 --> 02:24:59,008 Dovresti toglierti quella stupida maschera 1471 02:24:59,077 --> 02:25:00,305 Kenji 1472 02:25:00,512 --> 02:25:02,207 Non stare l� impalato 1473 02:25:05,150 --> 02:25:06,617 Tu hai una cosa da fare 1474 02:25:07,619 --> 02:25:08,745 Cosa? 1475 02:25:10,288 --> 02:25:12,347 Se non lo farai, te ne pentirai per il resto della vita 1476 02:25:21,400 --> 02:25:23,095 Scusi 1477 02:25:23,568 --> 02:25:25,695 Ho portato il biglietto vincente 1478 02:25:26,304 --> 02:25:27,828 Lo lascio qui 1479 02:25:56,067 --> 02:25:57,056 Scusi 1480 02:25:57,969 --> 02:26:00,733 Esatto, puoi farlo 1481 02:26:07,245 --> 02:26:10,737 Sono stato io. Ho preso io il distintivo 1482 02:26:18,323 --> 02:26:19,312 Mi dispiace 1483 02:26:20,692 --> 02:26:22,159 Mi dispiace 1484 02:26:30,402 --> 02:26:31,460 Mi dispiace 1485 02:26:34,306 --> 02:26:35,671 Mi dispiace veramente 1486 02:26:42,214 --> 02:26:45,809 Questo mondo serve a qualcosa? 1487 02:26:47,719 --> 02:26:48,947 Non serve? 1488 02:26:52,791 --> 02:26:54,088 Io servo a qualcosa? 1489 02:26:56,495 --> 02:26:57,792 Non servo? 1490 02:27:01,399 --> 02:27:02,696 Servo? 1491 02:27:47,479 --> 02:27:50,880 Il nostro mondo serve a qualcosa? 1492 02:27:53,018 --> 02:27:54,280 Io... 1493 02:27:56,888 --> 02:27:58,048 non servo? 1494 02:29:03,555 --> 02:29:04,852 E' Rock 1495 02:29:05,957 --> 02:29:07,117 Sono i T-Rex 1496 02:29:15,066 --> 02:29:19,059 Ma alla fine, nulla � cambiato 1497 02:29:26,211 --> 02:29:32,810 Kenji-kun... hai sentito quella canzone? 1498 02:29:36,388 --> 02:29:39,084 Sentita? Sono stato io a metterla 1499 02:29:48,933 --> 02:29:53,734 Da oggi in poi realizzer� tutti i miei desideri 1500 02:30:01,513 --> 02:30:05,472 Vuoi essere mio amico? 1501 02:30:07,318 --> 02:30:11,482 Certo. Per� devi toglierti quella maschera 1502 02:30:48,727 --> 02:30:49,819 Togliti la maschera 1503 02:30:51,529 --> 02:30:53,497 E poi torna lass� 1504 02:31:51,089 --> 02:31:52,147 Mi dispiace 1505 02:31:55,026 --> 02:31:59,052 Dopo essere stato accusato di taccheggio, tutti ti hanno ignorato dicendoti: 1506 02:31:59,998 --> 02:32:01,590 "Tu sei morto, tu sei morto" 1507 02:32:01,800 --> 02:32:04,098 Guardate, c'� il morto 1508 02:32:04,335 --> 02:32:05,461 Andiamo, Fukubei 1509 02:32:11,542 --> 02:32:13,833 Muori. Taccheggiatore. Giustiziare 1510 02:32:19,417 --> 02:32:23,212 Colui che era amico di Ikegami e che improvvisamente mor� era... 1511 02:32:23,421 --> 02:32:24,615 Fukubei riposa in pace 1512 02:32:24,823 --> 02:32:26,313 Fukubei 1513 02:32:31,196 --> 02:32:34,165 Tu sei quello che adorava la scienza ed era ancora vivo... 1514 02:32:35,033 --> 02:32:37,433 Ma non sei mai pi� tornato a scuola 1515 02:32:38,570 --> 02:32:40,595 Assente, assente, assente... 1516 02:32:41,573 --> 02:32:49,844 Alla fine, tutti pensammo che eri morto veramente 1517 02:33:03,127 --> 02:33:07,925 Mi dispiace infinitamente... 1518 02:33:10,902 --> 02:33:12,199 Katsumata-kun 1519 02:33:12,904 --> 02:33:15,395 Katsumata-kun che amava la scienza 1520 02:33:15,974 --> 02:33:17,908 � morto il giorno prima della dissezione del carassio 1521 02:33:18,109 --> 02:33:19,571 Ti ricordi di Katsumata-kun? 1522 02:33:20,445 --> 02:33:22,709 Quello che mor� quando eravamo piccoli? 1523 02:33:23,782 --> 02:33:26,009 Amava gli esperimenti di scienze 1524 02:33:27,085 --> 02:33:29,110 Ma mor� la sera prima della dissezione del carassio 1525 02:33:29,721 --> 02:33:32,918 Il suo fantasma compariva ogni notte nell'aula di scienze 1526 02:34:28,780 --> 02:34:31,715 Ho scritto una canzone 1527 02:34:47,498 --> 02:34:51,992 Penso sia buona, ma non ho il testo 1528 02:35:19,030 --> 02:35:22,158 Ehi, fantastico. Sei un genio 1529 02:35:22,767 --> 02:35:24,496 Formiamo una band e diventiamo famosi 1530 02:35:24,702 --> 02:35:26,192 Come Lennon e McCartney 1531 02:35:50,061 --> 02:35:52,791 Quel giorno il Rock risuon� in tutta la scuola 1532 02:35:53,598 --> 02:35:56,965 Mi ero fatto il mio primo amico 115358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.