Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,231 --> 00:00:20,135
Nel 1969, Kenji ed i suoi amici
crearono una storia di fantasia
2
00:00:21,172 --> 00:00:23,037
Il mondo soggiogato da
un'organizzazione malvagia
3
00:00:23,274 --> 00:00:24,434
Un robot gigante
4
00:00:24,642 --> 00:00:26,974
La loro battaglia in
nome della giustizia
5
00:00:27,178 --> 00:00:29,534
La prossima volta che
disseppelliremo questa scatola,
6
00:00:29,535 --> 00:00:31,672
sar� il momento di
proteggere la pace nel mondo!
7
00:00:31,883 --> 00:00:35,712
Esattamente quello che ci si
aspetta dalla fantasia di un bambino
8
00:00:39,324 --> 00:00:44,523
28 anni dopo, Kenji
lavora in un minimarket,
9
00:00:44,729 --> 00:00:48,062
badando alla sua nipotina Kana,
e conducendo una vita ordinaria
10
00:00:48,866 --> 00:00:53,166
Ma un giorno, si trova
coinvolto in un evento terribile
11
00:00:57,709 --> 00:00:59,472
L'esplosione dell'aeroporto di Haneda
12
00:01:00,979 --> 00:01:02,571
L'attacco al Palazzo
Nazionale della Dieta
13
00:01:02,780 --> 00:01:06,307
E la morte di numerose
persone in tutto il mondo
14
00:01:06,551 --> 00:01:11,215
Tutto quello che Kenji aveva scritto
nel "Libro delle Profezie" si � avverato
15
00:01:11,622 --> 00:01:12,584
- Virus sconosciuto
- Morte per dissanguamento
16
00:01:12,591 --> 00:01:16,520
Colui che ha architettato tutto �
un uomo conosciuto come "L'Amico"
17
00:01:17,762 --> 00:01:22,222
E' uno dei suoi vecchi amici
che sa del Libro delle Profezie?
18
00:01:23,801 --> 00:01:27,862
Mi � davvero piaciuto il
tuo scenario apocalittico
19
00:01:28,072 --> 00:01:31,906
E' sempre stato il mio sogno
rendere la tua storia realt�
20
00:01:32,210 --> 00:01:33,973
La conquista del mondo
21
00:01:35,046 --> 00:01:41,349
Per fermare l'Amico, Kenji ed i suoi
vecchi amici si riuniscono per la battaglia
22
00:01:41,986 --> 00:01:43,586
Anno 2000, Il Capodanno di Sangue
23
00:01:45,490 --> 00:01:47,355
Proprio come avevamo
immaginato da bambini,
24
00:01:48,726 --> 00:01:51,490
dobbiamo proteggere la pace nel mondo
25
00:01:54,565 --> 00:01:56,157
Esattamente come l'Amico
aveva pianificato,
26
00:01:56,534 --> 00:01:59,697
un robot gigante comincia
a diffondere un virus letale
27
00:02:00,204 --> 00:02:03,970
Kenji sale a bordo per
fermare la sua avanzata, ma...
28
00:02:05,309 --> 00:02:07,243
La dinamite esploder� tra 3 minuti
29
00:02:07,979 --> 00:02:11,107
Kenji-kun...
30
00:02:14,252 --> 00:02:15,778
Tu...
31
00:02:16,454 --> 00:02:17,887
Kenji!
32
00:02:31,069 --> 00:02:33,095
- Osservate tutti
- Anno 2015, Oggi
33
00:02:33,604 --> 00:02:37,301
Guardate quanto � coraggioso l'Amico
34
00:02:37,608 --> 00:02:41,840
Da quando l'Amico � in Giappone, ha
protetto la pace e l'armonia del mondo
35
00:02:43,948 --> 00:02:46,382
15 anni dopo il Capodanno di Sangue,
36
00:02:46,718 --> 00:02:51,121
l'Amico � diventato un eroe internazionale
ed ha preso il controllo del mondo
37
00:02:52,089 --> 00:02:55,481
Un mondo creato secondo il
Libro delle Profezie di Kenji
38
00:02:56,027 --> 00:02:59,326
Ma quel Libro delle
Profezie ha un seguito
39
00:03:00,698 --> 00:03:02,665
Il "Nuovo Libro delle Profezie"
40
00:03:05,470 --> 00:03:09,201
Kana ed i vecchi amici di Kenji
41
00:03:09,407 --> 00:03:11,898
stanno continuando la
loro battaglia in segreto
42
00:03:12,944 --> 00:03:17,381
Nel 2015 un messia si alzer�
in nome della giustizia
43
00:03:18,182 --> 00:03:19,911
e verr� assassinato
44
00:03:21,919 --> 00:03:25,617
Per scoprire la vera identit�
dell'Amico, Kana ha deciso di combattere
45
00:03:25,623 --> 00:03:27,284
No, � pericoloso
46
00:03:27,492 --> 00:03:30,359
Zio Kenji non � mai fuggito!
47
00:03:31,229 --> 00:03:32,787
L� dentro c'� qualcosa
48
00:03:33,364 --> 00:03:34,353
Forse il segreto dell'Amico
49
00:03:34,799 --> 00:03:37,097
Kana riesce ad entrare ad Amicoland,
50
00:03:37,301 --> 00:03:39,326
una struttura in cui viene
fatto il lavaggio del cervello,
51
00:03:39,537 --> 00:03:41,471
e viene a conoscenza
di un mondo incredibile
52
00:03:43,608 --> 00:03:47,271
Il mondo in cui Kenji ed
i suoi amici sono cresciuti
53
00:03:49,280 --> 00:03:50,947
Tu chi sei?
54
00:03:53,618 --> 00:03:57,054
Ed � stato rivelato il
segreto della nascita di Kana
55
00:03:57,488 --> 00:04:02,050
Tu sei l'adorabile bambina
che ho avuto con Kiriko-san
56
00:04:02,493 --> 00:04:03,384
E' una bugia
57
00:04:03,461 --> 00:04:06,828
Sarebbe divertente, eh? Se
il futuro fosse veramente cos�
58
00:04:07,165 --> 00:04:11,363
Il Nuovo Libro delle Profezie
sta lentamente diventando realt�
59
00:04:11,569 --> 00:04:14,163
Qualcuno li fermi, vi prego!
Distruggeranno il mondo!
60
00:04:14,372 --> 00:04:16,567
Tu... Sei tu!
61
00:04:22,780 --> 00:04:24,213
Nel 2015...
62
00:04:27,151 --> 00:04:30,018
un messia si alzer�
in nome della giustizia
63
00:04:31,756 --> 00:04:33,383
e verr� assassinato
64
00:04:34,926 --> 00:04:37,394
Ma...
65
00:04:42,767 --> 00:04:47,795
Quando un uomo muore e risorge,
la gente lo considera un dio
66
00:04:50,842 --> 00:04:55,040
Ma questo � solo l'inizio
di una nuova catastrofe
67
00:04:56,514 --> 00:04:59,544
L'Amico � diventato
il dio di questo mondo
68
00:04:59,750 --> 00:05:01,782
Bye-bye-bye!
69
00:05:03,354 --> 00:05:05,379
Esattamente come scritto nel
Nuovo Libro delle Profezie,
70
00:05:05,857 --> 00:05:09,293
l'umanit� sta per essere condotta
ancora una volta verso la distruzione
71
00:05:34,194 --> 00:05:40,194
Traduzione: Big Wolf,
Boyoftime, Shonenbatto
72
00:05:45,795 --> 00:05:52,095
younditalia.wordpress.com
73
00:06:13,858 --> 00:06:17,259
Manca un distintivo...
74
00:06:18,529 --> 00:06:20,627
- Hai finito i compiti per le vacanze?
- La maggior parte
75
00:06:20,831 --> 00:06:23,823
Wow, io finora ho fatto
solo i compiti di matematica
76
00:06:23,824 --> 00:06:25,524
- Eh?
- S�, come no!
77
00:06:25,525 --> 00:06:26,525
Che scemo
78
00:06:27,326 --> 00:06:28,826
- Ehi, Ikegami
- Ciao, Fukubei
79
00:06:29,240 --> 00:06:31,708
Sai com'�, Yamane-kun
� parecchio strano
80
00:06:32,376 --> 00:06:36,176
Mi parlava di una rivista
scientifica, ma chi se ne frega
81
00:06:36,380 --> 00:06:40,178
Forse da grande diventer� uno
scienziato pazzo come Garo, Kero-Kero
82
00:06:40,451 --> 00:06:42,248
Chi � Garo, Keroyon?
83
00:06:42,453 --> 00:06:44,044
Non lo sai, Maruo?
84
00:06:44,655 --> 00:06:47,522
- Ti ho preso!
- Mi lasci andare!
85
00:06:47,725 --> 00:06:50,751
Konchi, chi � quello?
86
00:06:51,128 --> 00:06:52,618
E' Sadakiyo, no?
87
00:06:53,397 --> 00:06:55,388
E questo cos'�?
88
00:06:55,599 --> 00:06:59,399
Lei non era in negozio, cos� ho
lasciato il biglietto vincente...
89
00:06:59,603 --> 00:07:00,763
Che succede, Otcho?
90
00:07:00,972 --> 00:07:02,337
Ehi, Kenji
91
00:07:02,640 --> 00:07:06,266
Sembra che abbia rubato un distintivo
delle Forze di Difesa Terrestre
92
00:07:06,477 --> 00:07:08,308
Restituiscimi il distintivo
93
00:07:08,946 --> 00:07:10,243
Sei un criminale!
94
00:07:10,715 --> 00:07:12,114
I criminali devono essere giustiziati
95
00:07:12,316 --> 00:07:14,250
Ikegami-kun � piuttosto
violento, non � vero?
96
00:07:15,052 --> 00:07:16,349
Andiamocene
97
00:07:16,988 --> 00:07:20,583
Le persone giustiziate sono
invisibili, quindi non possiamo vederti
98
00:07:21,993 --> 00:07:24,359
Tu oggi sei morto!
99
00:07:25,096 --> 00:07:28,623
Dovresti smetterla di indossare
questa stupida maschera
100
00:07:28,833 --> 00:07:29,857
No!
101
00:07:50,387 --> 00:07:52,190
Il Nuovo Libro delle Profezie
102
00:07:55,993 --> 00:08:01,124
Nel 2015 in una chiesa di Shinjuku, un
messia si alzer� in nome della giustizia
103
00:08:01,132 --> 00:08:02,757
e verr� assassinato
104
00:08:02,766 --> 00:08:04,532
Expo forever, Expo forever!
105
00:08:04,735 --> 00:08:06,497
Per il progresso e
l'armonia dell'umanit�
106
00:08:06,503 --> 00:08:09,735
Driiin... il telefono squilla per segnalare
che tutti i preparativi sono terminati
107
00:08:09,940 --> 00:08:12,773
I malvagi rappresentanti
distruggeranno il mondo
108
00:08:12,777 --> 00:08:15,411
Il 20 Agosto del Terzo
Anno dell'Era dell'Amico
109
00:08:15,613 --> 00:08:16,841
gli alieni attaccheranno la Terra
110
00:08:17,048 --> 00:08:18,982
e il mondo finir�
111
00:08:18,983 --> 00:08:21,276
La maggior parte
dell'umanit� verr� uccisa
112
00:08:21,485 --> 00:08:25,082
Il Presidente del Mondo ed i suoi amici
113
00:08:25,289 --> 00:08:27,280
vivranno tutti felici e contenti
114
00:08:52,383 --> 00:08:55,443
Tutti noi siamo al fianco dell'Amico
per creare un mondo di pace...
115
00:08:55,653 --> 00:08:57,544
Terzo Anno dell'Era dell'Amico (2017)
116
00:08:57,555 --> 00:09:02,553
Ricordate il Capodanno
di Sangue del 2000
117
00:09:02,760 --> 00:09:08,062
e la distruzione dell'umanit�
a causa di un virus nel 2015
118
00:09:08,265 --> 00:09:12,065
Insieme all'Amico saremo in grado
di superare tutte queste avversit�
119
00:09:54,245 --> 00:09:55,576
Ancora uno sforzo, mangaka
120
00:09:55,813 --> 00:09:58,145
Shogun, non ce la faccio pi�!
121
00:09:58,349 --> 00:10:00,340
Una volta oltrepassato
questo muro, saremo a Tokyo
122
00:10:01,485 --> 00:10:02,543
Non ce la faccio!
123
00:10:02,753 --> 00:10:04,983
Non vuoi tornare a Tokyo e
ricominciare a scrivere manga?
124
00:10:31,148 --> 00:10:37,781
Ce l'abbiamo fatta. E' Tokyo!
Non vedevo Tokyo da due anni!
125
00:10:43,127 --> 00:10:44,526
Cos'� questo?
126
00:10:46,630 --> 00:10:49,064
E' uguale alla Tokyo
di quando ero bambino!
127
00:10:51,802 --> 00:10:54,532
Allarme intrusione! Allarme intrusione!
128
00:11:07,384 --> 00:11:08,646
Che facciamo?
129
00:11:09,720 --> 00:11:12,746
Va' via da qui, mangaka. Me ne occupo io
130
00:11:12,957 --> 00:11:14,151
Cosa?
131
00:11:14,391 --> 00:11:17,692
- Ci dividiamo qui
- Eh? Ma, Shogun...
132
00:11:18,095 --> 00:11:21,428
Devi trovare i tuoi amici
della Pensione Tokiwa, vero?
133
00:11:22,266 --> 00:11:24,359
Non preoccuparti di me. Tu scappa
134
00:11:32,576 --> 00:11:33,838
Shogun...
135
00:11:38,048 --> 00:11:42,276
Grazie per tutto il tuo aiuto.
Sei stato molto coraggioso
136
00:11:43,320 --> 00:11:44,947
Sopravvivi
137
00:11:45,556 --> 00:11:48,923
Sopravvivi e crea un
manga davvero grandioso
138
00:11:51,695 --> 00:11:53,356
Io...
139
00:11:54,331 --> 00:11:56,128
Io scriver� un manga su di te
140
00:11:58,669 --> 00:12:00,500
La storia di un vero eroe
141
00:12:26,330 --> 00:12:28,628
Katsuo! Guarda dove vai!
142
00:12:28,832 --> 00:12:30,800
Verremo arrestati dalle
Forze di Difesa Terrestre
143
00:12:31,168 --> 00:12:33,932
Il coprifuoco non � ancora stato revocato
144
00:12:35,839 --> 00:12:39,275
Chiss� se oggi Rising Sun ha
vinto. Avrei voluto davvero vederlo
145
00:12:39,743 --> 00:12:42,303
E' proprio perch�
piangevi per guardare la TV
146
00:12:42,513 --> 00:12:46,609
che l'abbiamo portata a
riparare. Ed ora si � fatto tardi
147
00:12:47,051 --> 00:12:50,787
- Sorellina, la TV...
- Eccolo! Prendetelo!
148
00:12:54,191 --> 00:12:55,550
Non lasciatelo scappare!
149
00:13:25,356 --> 00:13:27,119
E' al sicuro adesso
150
00:13:33,297 --> 00:13:36,357
Grazie, mi avete salvato
151
00:13:40,137 --> 00:13:41,968
Isono
152
00:13:47,611 --> 00:13:49,579
Dove sono i vostri genitori?
153
00:13:53,016 --> 00:13:57,248
Sono stati portati via dalle
Forze di Difesa Terrestre
154
00:13:57,521 --> 00:14:00,854
Il loro unico crimine � stato dire ai vicini
che secondo loro l'Amico era un po' sospetto
155
00:14:03,260 --> 00:14:06,559
Lei... viene dall'altra
parte del muro, vero?
156
00:14:07,664 --> 00:14:11,760
Sono stato cacciato da Tokyo
subito dopo la diffusione del virus
157
00:14:13,137 --> 00:14:16,595
In breve tempo, � stato eretto
un alto muro attorno alla citt�
158
00:14:17,040 --> 00:14:19,099
Mi ci sono voluti due anni per tornare
159
00:14:19,676 --> 00:14:22,076
Com'� la vita dall'altra parte del muro?
160
00:14:23,213 --> 00:14:25,545
Ogni giorno, da qualche parte
c'� una battaglia per il vaccino
161
00:14:26,150 --> 00:14:28,345
E molte persone perdono la vita
162
00:14:30,554 --> 00:14:36,959
Ma... l'Amico � una brava
persona o una cattiva persona?
163
00:14:39,396 --> 00:14:41,557
Tu cosa pensi, Sanae-chan?
164
00:14:46,103 --> 00:14:51,302
Le cose che fa per adesso sembrano
uscite da una storia per bambini
165
00:14:57,080 --> 00:14:58,445
Ecco perch�...
166
00:14:58,649 --> 00:15:01,743
sto pensando di unirmi all'organizzazione
segreta che salva i prigionieri politici
167
00:15:02,052 --> 00:15:03,613
La chiamano "Fazione Genji"
168
00:15:05,656 --> 00:15:08,616
Come il Clan Genji di
Yoshitsune Minamoto?
169
00:15:08,625 --> 00:15:09,824
Qualcosa del genere
170
00:15:12,463 --> 00:15:13,525
Yoshitsune...
171
00:15:16,366 --> 00:15:19,335
Ma sembra che non rimanga molto tempo
172
00:15:22,840 --> 00:15:26,105
Presto il mondo arriver� alla fine
173
00:15:28,579 --> 00:15:31,377
L'Amico lo dice sempre
nelle sue profezie in TV
174
00:15:32,249 --> 00:15:35,616
Sorellina, facciamogliele
vedere. Posso accendere la TV?
175
00:15:39,289 --> 00:15:41,484
Le fanno sempre alla
fine di ogni trasmissione
176
00:15:43,227 --> 00:15:46,492
Usando il suo "Thunder Thrust",
seguito dal "Thunder Mountain Breaker"
177
00:15:46,697 --> 00:15:47,857
Evvai!
178
00:15:49,766 --> 00:15:51,734
Sintonizzatevi anche domani
alla stessa ora, come sempre
179
00:15:52,236 --> 00:15:54,363
Oh, sta per cominciare
180
00:15:54,872 --> 00:15:57,363
La Voce dell'Amico
181
00:15:59,710 --> 00:16:04,238
Cittadini di Tokyo, il
20 Agosto a mezzogiorno,
182
00:16:04,948 --> 00:16:09,647
un'invasione aliena ed un virus
sconosciuto distruggeranno l'umanit�
183
00:16:10,387 --> 00:16:19,261
Credete in me. Solo coloro che
resteranno al mio fianco saranno salvati
184
00:16:23,033 --> 00:16:24,557
Che diavolo era quello?
185
00:16:24,835 --> 00:16:26,826
Katsuo, spegni la TV
186
00:16:27,604 --> 00:16:29,765
Guardare la TV a tarda
notte � contro la legge
187
00:16:29,973 --> 00:16:31,838
Se ti scoprono vieni arrestato
188
00:16:32,042 --> 00:16:34,704
Aspetta, sorellina.
Forse riusciamo a sentirlo
189
00:16:34,912 --> 00:16:37,472
No, ti ho detto di spegnerla!
190
00:16:37,681 --> 00:16:39,740
Ma, il messaggio della
Regina di Ghiaccio...
191
00:16:40,284 --> 00:16:41,581
Regina di Ghiaccio?
192
00:16:42,152 --> 00:16:45,315
E' un'organizzazione antigovernativa
ancora pi� radicale della Fazione Genji
193
00:16:45,522 --> 00:16:47,387
La notte dirottano il segnale
194
00:16:47,591 --> 00:16:49,752
ed invitano i cittadini di
Tokyo alla rivolta armata
195
00:16:49,993 --> 00:16:50,754
Ascoltate!
196
00:16:53,360 --> 00:16:55,563
E' il momento di un'insurrezione armata
197
00:16:55,799 --> 00:16:57,767
Cittadini di Tokyo
198
00:16:58,702 --> 00:17:02,331
L'invasione aliena � una
storia inventata dall'Amico
199
00:17:03,640 --> 00:17:07,633
Il 20 Agosto cominceremo
la rivolta armata
200
00:17:08,612 --> 00:17:10,045
Spegnila, Katsuo!
201
00:17:12,849 --> 00:17:16,751
Il 20 Agosto � il suo compleanno
202
00:17:17,287 --> 00:17:20,347
Ehi signore, ascolti questo
203
00:17:30,300 --> 00:17:32,791
Ha mai sentito questa canzone?
204
00:17:34,438 --> 00:17:37,839
S�, molto tempo fa
205
00:17:38,775 --> 00:17:40,436
Sa anche chi la canta?
206
00:17:42,446 --> 00:17:46,041
A volte, quando la radio non sta
trasmettendo, � possibile sentirla
207
00:17:47,084 --> 00:17:49,177
Al momento � molto popolare a Tokyo
208
00:17:51,154 --> 00:17:52,678
E' proprio da lui
209
00:17:53,657 --> 00:17:55,887
Era il tipo di musicista che
non avrebbe mai venduto nulla
210
00:17:56,860 --> 00:18:00,123
ma dopo la sua morte,
� diventato popolare
211
00:18:07,137 --> 00:18:08,832
Qualcosa non va, signore?
212
00:18:17,948 --> 00:18:20,884
Tutte le provviste e
le risorse di ogni tipo,
213
00:18:20,885 --> 00:18:24,649
appartengono equamente a tutta
la razza umana ed all'Amico
214
00:18:25,022 --> 00:18:28,389
Lo spreco � un atto di terrorismo
215
00:18:29,790 --> 00:18:32,690
L'avidit� � un atto di terrorismo
216
00:18:32,763 --> 00:18:34,060
Siamo arrivati
217
00:18:41,171 --> 00:18:45,267
Quella laggi� � la chiesa di
Kabuki-cho che cercava, Otcho-san
218
00:18:50,480 --> 00:18:52,243
Guts Bowl...
219
00:18:55,886 --> 00:18:57,353
Stiamo entrando qui?
220
00:18:58,655 --> 00:19:00,623
Anche se � aperto, sembra abbandonato
221
00:19:01,692 --> 00:19:04,525
Cos'� il bowling, sorellina?
222
00:19:05,696 --> 00:19:07,095
Come faccio a saperlo?
223
00:19:07,297 --> 00:19:10,164
Volete fare una partita?
224
00:19:11,368 --> 00:19:13,097
E' divertente
225
00:19:18,842 --> 00:19:20,207
Dio
226
00:19:21,011 --> 00:19:23,775
Ho sognato che saresti arrivato
227
00:19:24,247 --> 00:19:25,578
Vedo che stai bene
228
00:19:26,183 --> 00:19:27,207
S�
229
00:19:29,252 --> 00:19:32,278
Ho costruito questo posto con i soldi
che ho guadagnato giocando in borsa
230
00:19:33,423 --> 00:19:37,917
Ho sognato che sarebbe arrivato
il secondo boom del bowling
231
00:19:38,695 --> 00:19:43,325
Il campo in cui c'era
la nostra base segreta,
232
00:19:43,967 --> 00:19:46,657
un giorno fu trasformato
in una pista da bowling
233
00:19:46,737 --> 00:19:49,797
Aveva lo stesso nome di
questo posto, Guts Bowl
234
00:19:50,774 --> 00:19:55,074
La mia prima et� dell'oro
235
00:19:57,681 --> 00:19:59,512
La Regina di Ghiaccio...
236
00:20:00,283 --> 00:20:01,648
� Kana?
237
00:20:07,023 --> 00:20:08,888
Hai sentito della rivolta armata?
238
00:20:10,127 --> 00:20:12,789
Non posso credere che Kana
stia incitando i cittadini
239
00:20:12,996 --> 00:20:17,592
a gettar via le loro
vite cos� stupidamente
240
00:20:18,668 --> 00:20:21,228
Kana � cambiata
241
00:20:22,172 --> 00:20:23,696
Cosa le � successo?
242
00:20:28,078 --> 00:20:30,239
Dove si trova il suo nascondiglio?
243
00:20:31,848 --> 00:20:35,340
Abbiamo chiesto a Yoshitsune
di convincerla a fermarsi
244
00:20:35,552 --> 00:20:37,645
In modo da non fare nulla di avventato
245
00:20:40,924 --> 00:20:44,223
No. Yoshitsune e Kana
non devono incontrarsi
246
00:20:44,995 --> 00:20:46,326
Che intendi dire?
247
00:20:46,963 --> 00:20:50,091
Quella volta, mi sono ricordato...
248
00:21:01,578 --> 00:21:04,979
Due anni fa, quando stavo
per uccidere l'Amico,
249
00:21:05,415 --> 00:21:09,181
ho ricordato il bambino mascherato
che era stato beccato a rubare
250
00:21:16,827 --> 00:21:18,089
Yoshitsune...
251
00:21:21,131 --> 00:21:22,792
potrebbe essere l'Amico
252
00:21:27,704 --> 00:21:29,296
Sensei Yukiji Setoguchi
253
00:21:37,314 --> 00:21:38,508
Yoshitsune...
254
00:21:44,020 --> 00:21:45,214
Incontrare Kana?
255
00:21:46,289 --> 00:21:49,315
Al momento � difficile perfino
per me mettermi in contatto con lei
256
00:21:50,293 --> 00:21:51,983
Ti prego di provarci
257
00:21:52,684 --> 00:21:57,699
Non ci siamo pi� parlati da quando
abbiamo avuto le nostre divergenze
258
00:21:58,368 --> 00:21:59,892
Vuoi fermare la rivolta armata?
259
00:22:02,072 --> 00:22:04,506
Probabilmente non si fermerebbe,
se glielo chiedessi io
260
00:22:05,508 --> 00:22:10,969
Hai ragione. Dovremmo fermarla
261
00:22:12,716 --> 00:22:14,274
Ed invece, combatteremo
262
00:22:17,654 --> 00:22:18,951
Cosa?
263
00:22:19,689 --> 00:22:21,714
Voglio che tu riunisca la Fazione Genji
264
00:22:22,125 --> 00:22:25,686
Quel giorno attaccheremo il
quartier generale dell'Amico
265
00:22:30,166 --> 00:22:32,259
L'Amico ha preso il controllo del mondo
266
00:22:33,270 --> 00:22:35,864
Adesso non gli rimane altro
che distruggere l'umanit�
267
00:22:40,277 --> 00:22:44,845
L'Amico � un mostro nato da un'assurda
fantasia di quando eravamo bambini
268
00:22:45,916 --> 00:22:49,010
Penso che sconfiggerlo sia
una nostra responsabilit�
269
00:22:56,526 --> 00:22:59,461
Scordatelo. Accadr�
quello che deve accadere
270
00:23:01,231 --> 00:23:02,562
Che ti � successo, Yoshitsune?
271
00:23:04,301 --> 00:23:09,534
Sono stanco. Sono stato a capo
della Fazione Genji per troppo tempo
272
00:23:10,006 --> 00:23:11,633
Ma io non sono un leader
273
00:23:12,208 --> 00:23:14,233
Non puoi arrenderti adesso
274
00:23:16,112 --> 00:23:20,378
Sei fortunata ad essere
cos� forte, Yukiji...
275
00:23:20,583 --> 00:23:22,050
Che stai dicendo?
276
00:23:22,285 --> 00:23:24,014
Io non ci riesco
277
00:23:25,522 --> 00:23:27,251
Non capisco...
278
00:23:28,725 --> 00:23:32,252
Riguardo me o l'Amico...
279
00:23:34,698 --> 00:23:36,222
Riguardo l'Amico?
280
00:23:39,536 --> 00:23:47,199
Penso che quando accetti le differenze
tra ci� che volevi essere da bambino
281
00:23:47,210 --> 00:23:52,738
e ci� che sei davvero diventato,
allora vuol dire che sei un adulto
282
00:23:52,949 --> 00:23:54,541
Ma per l'Amico...
283
00:23:55,585 --> 00:24:02,582
le differenze tra ci� che voleva essere
e la vita reale, erano troppo grandi
284
00:24:03,226 --> 00:24:08,789
Talmente grandi che probabilmente
non � riuscito ad accettarle
285
00:24:22,278 --> 00:24:24,974
Sei mai andata in giro
con indosso una maschera?
286
00:24:27,884 --> 00:24:29,215
Io s�
287
00:24:30,053 --> 00:24:33,648
Volevo mostrare a tutti il distintivo che
avevo vinto e ho indossato una maschera
288
00:24:34,457 --> 00:24:35,481
Ma...
289
00:24:36,393 --> 00:24:38,327
Sono stato scambiato per qualcun altro
290
00:24:39,529 --> 00:24:42,589
Dissi loro: "Avete sbagliato persona!"
291
00:24:43,767 --> 00:24:45,428
Ma non serv� a niente
292
00:24:47,137 --> 00:24:48,934
E allora capii...
293
00:24:50,340 --> 00:24:52,107
Quando si indossa una maschera,
294
00:24:52,142 --> 00:24:56,636
che sia io a farlo, o Sadakiyo...
chiunque tu sia, verrai maltrattato
295
00:24:58,882 --> 00:25:00,213
Yoshitsune...
296
00:25:04,654 --> 00:25:06,315
Tu non capisci
297
00:25:07,223 --> 00:25:09,384
Kenji, Otcho, nessuno
di voi lo capir� mai
298
00:25:10,960 --> 00:25:13,053
Non potete capire i
sentimenti dell'Amico
299
00:25:17,133 --> 00:25:19,067
Portami da Kana
300
00:25:27,368 --> 00:25:31,668
Io e te...
301
00:25:31,669 --> 00:25:36,769
Tutti quanti...
302
00:25:37,554 --> 00:25:39,385
Tieni i nankotsu
303
00:25:41,524 --> 00:25:43,890
Gentile come sempre, eh?
304
00:25:44,861 --> 00:25:46,988
Oh, � qui! Ce l'ho fatta!
305
00:25:48,064 --> 00:25:50,965
Oh, scusate l'attesa
306
00:25:51,167 --> 00:25:52,464
Ichihara-san
307
00:25:58,842 --> 00:26:00,139
Finalmente l'ho trovata
308
00:26:00,510 --> 00:26:01,670
L'hai trovata?
309
00:26:01,911 --> 00:26:03,674
E' lei, no?
310
00:26:04,447 --> 00:26:06,278
E' Kiriko-san. Non c'� dubbio
311
00:26:06,816 --> 00:26:12,015
Si trova a Higashimurayama,
vive in una specie di comune
312
00:26:12,222 --> 00:26:13,086
Era cos� vicina...
313
00:26:13,289 --> 00:26:18,090
Haru-san, cos'ha a che fare con Kenji
Endo un cantante famoso come lei?
314
00:26:18,761 --> 00:26:19,819
Ecco cosa
315
00:26:26,002 --> 00:26:27,697
Questo � Kenji...
316
00:26:29,873 --> 00:26:31,101
E questo � lei?!
317
00:26:31,674 --> 00:26:34,871
E' grazie a lui se sono riuscito
a sopravvivere, dopo essere fuggito
318
00:26:35,812 --> 00:26:40,044
Sin dall'inizio, Haru-san ha
capito che l'Amico era malvagio
319
00:26:40,483 --> 00:26:43,611
Ero il batterista, e
Billy suonava il basso
320
00:26:45,255 --> 00:26:47,189
Questo tipo?!
321
00:26:47,624 --> 00:26:49,148
Oh, devo andare
322
00:26:49,359 --> 00:26:52,590
Sono piena di clienti che
cercano i loro familiari perduti
323
00:26:52,795 --> 00:26:53,887
Ci vediamo!
324
00:26:55,565 --> 00:26:57,294
Mi scusi!
325
00:26:59,435 --> 00:27:00,925
Vado anch'io
326
00:27:01,137 --> 00:27:03,196
Andr� a Higashimurayama,
dove si trova Kiriko-san
327
00:27:07,443 --> 00:27:08,406
Perdonami, Billy
328
00:27:09,507 --> 00:27:12,471
Per aver lasciato la band ed
essere passato alla musica Enka
329
00:27:15,051 --> 00:27:16,985
Eravamo un gruppo fantastico
330
00:27:18,188 --> 00:27:21,749
Quando lui torner�, ti va
di suonare ancora una volta?
331
00:27:49,686 --> 00:27:50,409
Impero delle Rane
332
00:27:50,420 --> 00:27:52,354
Questo �...
333
00:27:54,257 --> 00:27:55,451
- Che male!
- Ahi!
334
00:27:55,658 --> 00:27:59,150
Kero-Kero! Vi arrendete?
335
00:28:01,297 --> 00:28:02,730
Kero-Kero...
336
00:28:06,803 --> 00:28:09,795
Ehi! Fermati! Sono disarmato!
337
00:28:10,807 --> 00:28:12,001
Sono io, Maruo!
338
00:28:15,411 --> 00:28:17,811
Che male, stupido Imperatore delle Rane!
339
00:28:18,147 --> 00:28:20,741
Sono morto. Sono morto...
340
00:28:23,086 --> 00:28:24,212
Maruo...
341
00:28:26,022 --> 00:28:27,819
Come mai sei con Kiriko-san?
342
00:28:28,992 --> 00:28:30,823
Non avere fretta
343
00:28:31,027 --> 00:28:33,393
Hai fatto un sacco di
strada, prendi un po' di soba
344
00:28:34,097 --> 00:28:35,257
Ecco qua!
345
00:28:42,672 --> 00:28:44,299
Buoni!
346
00:28:44,774 --> 00:28:47,079
Non c'� paragone con
la roba che facevi prima
347
00:28:47,080 --> 00:28:48,232
Hai fatto pratica, eh?
348
00:28:48,444 --> 00:28:49,968
La gente farebbe la fila per questi
349
00:28:51,080 --> 00:28:54,777
Sono andato in America ed ho aperto
una bancarella di soba per farmi le ossa
350
00:28:57,053 --> 00:29:00,216
Ma ora � troppo tardi
351
00:29:01,124 --> 00:29:04,355
Capisco. Quindi hai incontrato
Kiriko-san in America?
352
00:29:08,298 --> 00:29:09,560
Sono una persona orribile
353
00:29:12,502 --> 00:29:13,969
Ho abbandonato te e Kenji
354
00:29:17,006 --> 00:29:18,803
Durante il Capodanno di Sangue...
355
00:29:21,944 --> 00:29:24,504
voi stavate combattendo
disperatamente, mentre io...
356
00:29:32,155 --> 00:29:35,522
Me la spassavo con una
ragazza incontrata in un bar
357
00:29:39,262 --> 00:29:40,126
Keroyon
358
00:29:41,064 --> 00:29:42,190
Il mondo non finir�
359
00:29:45,234 --> 00:29:47,498
Vieni a combattere con noi
360
00:29:57,814 --> 00:29:59,941
Vuoi vedere Kiriko-san?
361
00:30:04,454 --> 00:30:07,287
Kiriko-san, ho portato Maruo
362
00:30:09,158 --> 00:30:11,149
Non toglietevi le tute protettive
363
00:30:11,761 --> 00:30:13,752
Se qualcosa va storto, potreste morire
364
00:30:15,264 --> 00:30:19,527
Ho preso la forma evoluta del
virus creato dal Dr. Yamane
365
00:30:19,602 --> 00:30:22,298
e l'ho studiata attentamente
a livello dei singoli geni
366
00:30:24,006 --> 00:30:25,098
Cos'� quello?
367
00:30:27,610 --> 00:30:29,771
Questa nebbia � il virus finale
368
00:30:30,780 --> 00:30:36,218
Il virus verr� diffuso attraverso l'aria,
ma l'umanit� non ha difese immunitarie
369
00:30:36,419 --> 00:30:40,321
Se non ci si inietta
un vaccino, si muore
370
00:30:41,057 --> 00:30:42,581
Che stai facendo, Kiriko-san?
371
00:30:43,126 --> 00:30:49,463
Va tutto bene. Mi sono gi�
iniettata il nuovo vaccino
372
00:30:50,833 --> 00:30:52,994
Un esperimento sul corpo umano?
373
00:30:54,203 --> 00:30:55,602
Ma se non dovesse...
374
00:30:55,805 --> 00:31:00,435
L'Amico non crede che io sia
capace di sviluppare un vaccino
375
00:31:00,643 --> 00:31:01,667
Bisogna farlo adesso
376
00:31:01,878 --> 00:31:02,669
Ma...
377
00:31:02,678 --> 00:31:04,270
Devo farlo!
378
00:31:06,783 --> 00:31:10,947
Se muoio, vincer� l'Amico...
379
00:31:12,655 --> 00:31:16,352
Se sopravvivo, vincer� l'umanit�!
380
00:31:21,764 --> 00:31:23,698
Il periodo d'incubazione dura 12 ore
381
00:31:25,368 --> 00:31:27,097
Vi va di tenermi compagnia?
382
00:31:31,107 --> 00:31:35,009
Kiriko-san, far� di tutto
per proteggere questa bambina
383
00:31:36,212 --> 00:31:40,376
Anche se tutta l'umanit�
dovesse morire, io la protegger�
384
00:31:41,284 --> 00:31:43,718
Che padre modello
385
00:31:52,862 --> 00:31:55,592
Beh, adesso devo andare
386
00:31:57,533 --> 00:31:58,591
Vai a lavoro?
387
00:31:59,437 --> 00:32:02,399
No, al circolo
388
00:32:03,473 --> 00:32:04,701
Al circolo?
389
00:32:09,178 --> 00:32:12,636
Il tempo della morte e
resurrezione � arrivato
390
00:32:13,182 --> 00:32:20,452
Nell'anno 2000, l'umanit� verr�
sicuramente distrutta. Ma...
391
00:32:21,591 --> 00:32:27,120
Tutti quelli che resteranno
al mio fianco saranno salvati
392
00:32:27,497 --> 00:32:29,192
Amico!
393
00:32:29,599 --> 00:32:31,032
Amico!
394
00:32:31,567 --> 00:32:45,709
- Amico!
- Amico!
395
00:32:50,653 --> 00:32:52,621
Vi prego di prendervi
cura di Kana al posto mio!
396
00:32:53,789 --> 00:32:55,381
Chi � il padre, sorella?
397
00:32:55,958 --> 00:32:59,860
Questa bambina deve essere
protetta ad ogni costo
398
00:33:01,230 --> 00:33:05,792
Il virus che ha ucciso 150.000 persone
durante il Capodanno di Sangue...
399
00:33:06,002 --> 00:33:07,630
� stato creato da noi
400
00:33:07,636 --> 00:33:10,667
Io sono...
401
00:33:10,973 --> 00:33:14,136
Io sono Godzilla. Ho
schiacciato 150.000 persone
402
00:33:18,915 --> 00:33:21,213
Sopraffatta dal senso di colpa,
403
00:33:21,417 --> 00:33:25,251
ho preso i dati del virus
del 2015 dal Dr. Yamane
404
00:33:25,454 --> 00:33:28,252
e sono scappata in America
per sfuggire all'Amico
405
00:33:28,624 --> 00:33:31,486
Ed in uno stabilimento farmaceutico
sulla riva del lago Michigan
406
00:33:31,494 --> 00:33:33,485
sono riuscita a sviluppare un vaccino
407
00:33:34,030 --> 00:33:36,089
Ma l'Amico ha tentato di ostacolarmi...
408
00:33:36,299 --> 00:33:38,130
Che stai facendo, Kiriko-san?
409
00:33:38,334 --> 00:33:40,097
La persona che mi ha
salvata � stata Keroyon,
410
00:33:40,903 --> 00:33:44,737
che si trovava in America per far
pratica nella preparazione della soba
411
00:33:53,416 --> 00:33:54,513
- Kiriko-san!
- Kiriko-san!
412
00:33:56,919 --> 00:34:01,947
Ve l'ho detto, gli effetti
collaterali sono piuttosto forti
413
00:34:07,163 --> 00:34:11,998
Ad ogni modo... questo
� tutto quello che so
414
00:34:13,803 --> 00:34:18,297
Non posso far altro che
dare la mia vita per riparare
415
00:34:21,310 --> 00:34:28,614
Ma, Kana... � nata da te e dall'Amico?
416
00:34:33,656 --> 00:34:34,714
S�
417
00:34:37,193 --> 00:34:40,594
E' uno dei nostri amici
d'infanzia, non � vero?
418
00:34:42,832 --> 00:34:48,429
E' quello che mi ha detto.
Ma io non mi ricordavo di lui
419
00:34:49,438 --> 00:34:50,962
Qual � il suo vero nome?
420
00:34:52,875 --> 00:34:58,477
Ha detto di essere Masato
Ikegami, ma non so se sia vero
421
00:34:59,015 --> 00:35:02,416
E' quello che ha
organizzato la rimpatriata
422
00:35:13,129 --> 00:35:15,061
- Kiriko-san!
- Kiriko-san!
423
00:35:20,202 --> 00:35:21,328
Maruo-kun...
424
00:35:21,737 --> 00:35:22,829
S�?
425
00:35:23,039 --> 00:35:24,529
Kana sta bene?
426
00:35:25,841 --> 00:35:29,572
S�, sta pi� che bene
427
00:35:30,913 --> 00:35:32,039
Capisco...
428
00:35:39,321 --> 00:35:41,652
Se mi dovesse succedere qualcosa
429
00:35:41,691 --> 00:35:48,756
ti prego di dire a Kana: "Fai del
tuo meglio per trovare la felicit�"
430
00:35:54,003 --> 00:35:55,436
Kiriko-san!
431
00:36:25,634 --> 00:36:27,124
Apri le persiane
432
00:36:35,611 --> 00:36:36,542
E' mattina
433
00:36:39,515 --> 00:36:41,642
Sono passate 12 ore
434
00:36:44,520 --> 00:36:49,514
L'umanit� ha vinto
435
00:36:56,532 --> 00:37:00,059
Allarme intrusione! Allarme intrusione!
436
00:37:17,019 --> 00:37:18,350
Dov'� la Regina di Ghiaccio?
437
00:37:22,892 --> 00:37:23,722
Chi sei?
438
00:37:25,761 --> 00:37:30,164
Dite alla Regina di
Ghiaccio che Otcho � qui!
439
00:37:30,366 --> 00:37:32,427
Otcho? Stronzate!
440
00:37:33,436 --> 00:37:35,569
- Fuoco!
- Aspettate!
441
00:37:51,854 --> 00:37:53,651
E' un gruppo ben organizzato
442
00:37:56,659 --> 00:37:59,127
Non pensavo che avresti mai
fatto una cosa del genere
443
00:38:00,763 --> 00:38:04,563
Ed io non pensavo che tu
fossi ancora vivo, zio Otcho
444
00:38:08,070 --> 00:38:10,402
Perch� non tratti la vita
umana con pi� rispetto?
445
00:38:13,442 --> 00:38:14,966
Perch� non posso pi� sopportarlo
446
00:38:17,046 --> 00:38:20,746
Come ben sai, dopo la
resurrezione fasulla del 2015,
447
00:38:20,950 --> 00:38:25,887
un terzo della popolazione mondiale �
morta a causa del virus diffuso dall'Amico
448
00:38:26,722 --> 00:38:28,622
Comprese le persone a cui tenevo...
449
00:38:31,861 --> 00:38:33,795
Questo � il mio vaccino
450
00:38:34,196 --> 00:38:35,993
Se qualcuno lo vuole, lo prenda pure
451
00:38:36,198 --> 00:38:38,428
Perch� io non ho
intenzione di iniettarmelo
452
00:38:46,075 --> 00:38:46,734
Cosa...
453
00:38:46,942 --> 00:38:48,933
Dove avete preso tutti questi vaccini?
454
00:38:49,311 --> 00:38:51,802
Abbiamo assaltato un
camion del trasporto medico
455
00:38:52,781 --> 00:38:54,146
Ne era pieno
456
00:38:54,483 --> 00:38:56,212
Il governo non lo
distribuisce di proposito
457
00:38:57,586 --> 00:38:58,610
Iniettiamocelo tutti
458
00:39:01,790 --> 00:39:03,553
Tu intendi combattere l'Amico, giusto?
459
00:39:06,095 --> 00:39:07,357
Allora non puoi morire
460
00:39:20,542 --> 00:39:21,907
Kana...
461
00:39:23,445 --> 00:39:26,107
ti sei iniettata il vaccino?
462
00:39:31,654 --> 00:39:34,122
Sopravvivi...
463
00:39:34,790 --> 00:39:37,782
anche per tutti gli altri...
464
00:39:38,527 --> 00:39:40,552
Ma se lo sono iniettati anche loro...
465
00:39:41,964 --> 00:39:45,491
Ne abbiamo parlato a lungo,
466
00:39:46,335 --> 00:39:48,633
su come avremmo potuto ingannarti,
467
00:39:50,172 --> 00:39:56,077
senza che tu te ne accorgessi...
468
00:39:58,314 --> 00:40:00,748
Il vaccino che si sono
iniettati gli altri...
469
00:40:02,017 --> 00:40:03,985
era finto
470
00:40:06,455 --> 00:40:11,950
Questa mattina...
471
00:40:12,494 --> 00:40:21,596
hanno lanciato un attacco al
quartier generale dell'Amico, ma...
472
00:40:25,674 --> 00:40:27,301
Kana...
473
00:40:27,843 --> 00:40:33,281
tu sei...
474
00:40:33,482 --> 00:40:37,475
nostra figlia...
475
00:40:38,520 --> 00:40:40,283
Coloro che avevano
perso i propri familiari,
476
00:40:40,489 --> 00:40:43,014
che avevano perso amici e persone amate,
477
00:40:43,559 --> 00:40:45,754
si sono uniti a me
478
00:40:46,395 --> 00:40:49,489
Distruggere l'Amico era la
loro unica ragione di vita
479
00:40:50,299 --> 00:40:54,565
Ma continuavano a morire come mosche
480
00:40:55,671 --> 00:40:57,104
Non posso pi� permettere...
481
00:40:57,940 --> 00:41:00,465
di essere l'unica a sopravvivere
482
00:41:21,764 --> 00:41:25,063
Tutti quelli che amavo sono morti
483
00:41:25,834 --> 00:41:27,665
Per colpa mia...
484
00:41:29,238 --> 00:41:30,705
Ecco perch� adesso � il mio turno
485
00:41:38,013 --> 00:41:40,982
Mandare tutta questa gente
a morire in battaglia...
486
00:41:42,317 --> 00:41:45,753
Pensi che le persone che
amavi ne sarebbero felici?
487
00:41:49,425 --> 00:41:53,759
Ferma la rivolta. Se sei
davvero un leader, devi farlo
488
00:41:58,434 --> 00:42:00,123
Una volta qualcuno disse...
489
00:42:01,324 --> 00:42:03,770
che quando pensi di essere in
pericolo, devi dartela a gambe
490
00:42:04,740 --> 00:42:06,002
Quell'uomo...
491
00:42:06,708 --> 00:42:08,676
probabilmente vive ancora dentro di te
492
00:42:10,446 --> 00:42:11,936
Zio Kenji � morto
493
00:42:13,749 --> 00:42:18,550
No, potrebbe essere ancora vivo
494
00:42:18,754 --> 00:42:20,984
Smettila! Non voglio
sentire le tue bugie
495
00:42:30,966 --> 00:42:34,732
Ehi, qualcuno di voi ha una radio?
496
00:42:36,705 --> 00:42:38,400
No, e comunque a quest'ora
non trasmettono nulla
497
00:42:38,607 --> 00:42:44,045
Ne ho trovata una, ma non sono
sicuro che le pile siano cariche
498
00:42:46,615 --> 00:42:47,707
Dammela
499
00:42:51,553 --> 00:42:55,717
Ti supplico, Kenji, non abbandonare Kana
500
00:42:58,193 --> 00:43:00,821
E' morto. Smettila!
501
00:43:21,483 --> 00:43:22,848
Ti prego, Kenji!
502
00:43:23,485 --> 00:43:24,577
Canta!
503
00:43:29,124 --> 00:43:30,148
Kenji!
504
00:43:54,548 --> 00:44:00,885
In tutto il mondo, tutti
si affrettano verso casa
505
00:44:01,657 --> 00:44:06,856
Queste giornate sono sempre
le stesse, intorno a te
506
00:44:07,062 --> 00:44:08,427
Canta, Kenji
507
00:44:08,797 --> 00:44:11,095
Continuano all'infinito...
508
00:44:11,300 --> 00:44:15,532
Canta quella parte
509
00:44:15,871 --> 00:44:21,741
Goo ta-la-la,
Soo da-la-la
510
00:44:22,911 --> 00:44:28,907
Goo ta-la-la,
Soo da-la-la
511
00:44:29,308 --> 00:44:31,508
Goo ta-la,
Soo da-la?
512
00:44:32,221 --> 00:44:36,453
Non avevo mai sentito questa parte
513
00:44:38,527 --> 00:44:42,964
Lo zio Kenji... � ancora vivo
514
00:44:44,299 --> 00:44:50,602
Goo ta-la-la,
Soo da-la-la
515
00:44:51,039 --> 00:44:57,376
Goo ta-la-la,
Soo da-la-la
516
00:44:58,046 --> 00:45:04,417
Goo ta-la-la,
Soo da-la-la
517
00:45:04,853 --> 00:45:13,227
Goo ta-la-la,
Soo da-la-la
518
00:45:14,763 --> 00:45:18,699
Yeah! Tutti voi che siete sintonizzati!
Avete sentito questa canzone?
519
00:45:18,900 --> 00:45:21,801
Se vi � piaciuta, mandatemi
le vostre richieste
520
00:45:22,004 --> 00:45:25,565
Cartoline, telefonate. Come volete voi!
521
00:45:28,543 --> 00:45:32,809
Ehi, contattatemi! Sto parlando con voi!
522
00:45:36,818 --> 00:45:38,376
Mi chiedo...
523
00:45:39,421 --> 00:45:45,121
E' rimasto qualcuno vivo in Hokkaido?
524
00:46:54,796 --> 00:46:56,821
Aspetti, si fermi un attimo
525
00:47:01,236 --> 00:47:03,898
Cos'� quello, agente?
526
00:47:04,973 --> 00:47:07,272
- E' il posto di blocco
- Posto di blocco?
527
00:47:07,576 --> 00:47:08,838
E' l'entrata per l'area del Kanto
528
00:47:09,311 --> 00:47:11,745
Nel 2015, dopo la diffusione del virus,
529
00:47:11,947 --> 00:47:15,873
l'Amico ha costruito un muro attorno a
Tokyo e la zona � stata messa in quarantena
530
00:47:16,084 --> 00:47:18,609
Questa citt� � composta dalla
gente che non hanno fatto entrare
531
00:47:18,820 --> 00:47:20,082
Grazie per la spiegazione
532
00:47:20,422 --> 00:47:22,356
Ehi! Dov'� il suo lasciapassare?
533
00:47:22,858 --> 00:47:24,822
- Lasciapassare?
- S�
534
00:47:25,193 --> 00:47:27,093
Nessuno pu� entrare
senza un lasciapassare
535
00:47:28,096 --> 00:47:32,533
In due anni, solo una persona
c'� riuscita. Le altre mille...
536
00:47:36,171 --> 00:47:37,229
Sono state uccise?
537
00:47:38,273 --> 00:47:39,137
S�
538
00:47:44,746 --> 00:47:48,705
Questo non va bene.
Non va per niente bene
539
00:47:55,690 --> 00:48:02,323
Alla fine della giornata, da
qualche parte si sente odore di curry
540
00:48:03,698 --> 00:48:10,365
Mi basta camminare un po'
e poi dovrei giungere a casa
541
00:48:11,740 --> 00:48:18,509
Le crocchette del mio negozio preferito,
542
00:48:19,915 --> 00:48:27,185
con il loro solito sapore,
chiss� se mi staranno aspettando?
543
00:48:29,825 --> 00:48:36,731
Sulla Terra scende la notte
544
00:48:38,166 --> 00:48:44,765
Io sto percorrendo di
fretta la strada verso casa
545
00:48:46,775 --> 00:48:56,650
Goo ta-la-la,
Soo da-la-la
546
00:48:58,887 --> 00:48:59,979
Questa canzone...
547
00:49:00,188 --> 00:49:02,884
Lei � lo zio di Kana-san?
548
00:49:05,126 --> 00:49:07,720
Ah, no. Non � possibile
549
00:49:09,598 --> 00:49:11,122
Dimmi un po', agente
550
00:49:11,700 --> 00:49:16,137
Hai detto che solo una persona �
riuscita ad attraversare quel cancello
551
00:49:16,972 --> 00:49:18,337
Come ha fatto?
552
00:49:21,539 --> 00:49:22,739
Allora...
553
00:49:29,351 --> 00:49:30,909
Come vi firmate, ragazzi?
554
00:49:31,953 --> 00:49:33,420
Io mi chiamo Ujiki
555
00:49:33,622 --> 00:49:34,646
Ed io Kaneko
556
00:49:34,856 --> 00:49:37,222
- E insieme siamo Ujiko Ujio
- E insieme siamo Ujiko Ujio
557
00:49:38,426 --> 00:49:41,327
E' fantastica, Ujiko Ujio!
558
00:49:41,897 --> 00:49:44,263
La storia di un uomo che salva il mondo
559
00:49:44,933 --> 00:49:46,230
Grazie mille!
560
00:49:46,868 --> 00:49:50,304
Allora, ragazzi, ho sentito
che falsificate i lasciapassare
561
00:49:51,806 --> 00:49:53,637
Ah, si tratta di questo
562
00:49:54,376 --> 00:49:57,209
Ne abbiamo fatto solo uno
563
00:49:57,412 --> 00:50:01,746
Un tipo � riuscito a passare, ma non
significa che funzioner� anche il prossimo
564
00:50:01,950 --> 00:50:03,941
Se qualcuno morisse,
sarebbe colpa nostra
565
00:50:04,152 --> 00:50:05,346
Che sta facendo?
566
00:50:05,554 --> 00:50:07,044
Non si fruga
nell'immondizia della gente!
567
00:50:08,623 --> 00:50:10,557
Un lasciapassare incompleto
568
00:50:11,893 --> 00:50:14,862
E sembra che ce ne siano un
sacco. Fatene uno per tutti
569
00:50:20,435 --> 00:50:22,494
Per favore, si fermi.
Non funzioner� mai
570
00:50:22,704 --> 00:50:23,466
Ha ragione
571
00:50:23,672 --> 00:50:25,333
La uccideranno sicuramente
572
00:50:25,574 --> 00:50:27,269
Ci sono stati gi� abbastanza morti
573
00:50:28,109 --> 00:50:30,475
Se decide di proseguire,
dovr� arrestarla!
574
00:50:30,679 --> 00:50:32,078
Vado
575
00:50:40,989 --> 00:50:42,854
- Morir�!
- Morir�!
576
00:50:45,994 --> 00:50:46,983
Nome?
577
00:50:47,996 --> 00:50:49,327
Joe Yabuki
578
00:50:51,900 --> 00:50:54,892
Joe Yabuki. Attendiamo conferma
579
00:50:55,937 --> 00:50:58,303
Joe Yabuki. Lasciatelo passare
580
00:50:58,940 --> 00:51:00,100
Aprite il cancello!
581
00:51:07,983 --> 00:51:08,779
Ha funzionato!
582
00:51:08,984 --> 00:51:10,907
- Eh?
- Incredibile!
583
00:51:15,857 --> 00:51:17,688
Ok. Andiamo, Ujiki!
584
00:51:17,892 --> 00:51:18,859
Ehi, ragazzi...
585
00:51:21,060 --> 00:51:24,860
Tokyo! Tokyo!
586
00:51:26,801 --> 00:51:28,393
Gente, mantenete la calma!
587
00:51:28,937 --> 00:51:30,962
Aspettate! Vengo anch'io!
588
00:51:34,909 --> 00:51:36,604
Abbiamo oltrepassato il
cancello senza problemi
589
00:51:36,911 --> 00:51:38,310
Mancano solo 30 chilometri a Tokyo
590
00:51:44,152 --> 00:51:45,141
Cos'� quello?
591
00:51:47,088 --> 00:51:50,546
La chiamano la Fortezza, ma � solo
l'ufficio amministrativo del posto di blocco
592
00:51:52,227 --> 00:51:53,285
Andr� a dare un'occhiata
593
00:51:53,495 --> 00:51:54,359
A-Aspetti!
594
00:52:35,437 --> 00:52:37,871
Lo abbiamo lasciato
entrare come ci ha ordinato
595
00:52:38,073 --> 00:52:39,438
Le guardie sono state fatte evacuare
596
00:52:39,974 --> 00:52:41,498
E' tutto?
597
00:52:48,483 --> 00:52:49,643
S�, va bene...
598
00:52:51,653 --> 00:52:53,416
Va bene...
599
00:52:55,390 --> 00:52:57,915
Proprio bene...
600
00:53:14,175 --> 00:53:17,975
Ce l'hai fatta ad arrivare
601
00:53:29,624 --> 00:53:34,561
Tu... sei Kenji Endo, vero?
602
00:53:36,131 --> 00:53:39,464
Mi hai lasciato entrare
di proposito, eh?
603
00:53:41,603 --> 00:53:43,537
Ne � passato di tempo
604
00:53:46,407 --> 00:53:50,901
Dov'� che ci siamo conosciuti,
l'aeroporto di Narita?
605
00:53:53,748 --> 00:53:55,807
In questo momento si
stanno gi� muovendo...
606
00:53:59,154 --> 00:54:04,091
Sono io, Manjome
607
00:54:09,130 --> 00:54:10,654
Ed ora, alla fine,
608
00:54:14,169 --> 00:54:18,663
dopo aver fatto tutto il
possibile per arrivare in alto,
609
00:54:20,241 --> 00:54:22,466
l'Amico si � liberato di me,
610
00:54:23,567 --> 00:54:29,280
e mi ha lasciato a dirigere questo
vecchio e sudicio posto di blocco
611
00:54:30,781 --> 00:54:32,681
Vuoi sapere com'� andata?
612
00:54:38,092 --> 00:54:40,656
Era l'anno dell'Esposizione Universale
613
00:54:41,557 --> 00:54:43,621
Io ero in strada a vendere cianfrusaglie
614
00:54:44,165 --> 00:54:48,659
L'ho incontrato nella tua citt�
615
00:54:58,179 --> 00:55:01,546
E' solo un gioco di
prestigio. Andiamocene, Amico
616
00:55:07,219 --> 00:55:09,718
Hai per caso una corda?
617
00:55:11,526 --> 00:55:12,618
Una corda?
618
00:55:14,696 --> 00:55:19,895
Una di quelle che non stringe
se la usi per impiccarti
619
00:55:23,204 --> 00:55:28,904
Se me ne procuri una,
posso diventare Dio
620
00:55:31,613 --> 00:55:32,705
Impresa Manjome
621
00:55:32,914 --> 00:55:34,677
Ne � passato di tempo, Manjome-san
622
00:55:35,016 --> 00:55:39,146
Dieci anni dopo, � venuto da me
623
00:55:39,354 --> 00:55:42,323
Un circolo? Di che stai parlando?
624
00:55:42,957 --> 00:55:45,050
Il modo di fare di
Pierre-san non va bene
625
00:55:45,360 --> 00:55:46,918
Anche se � capace di
impressionare cento persone...
626
00:55:48,997 --> 00:55:50,555
Assassinato Pierre Ichimonji,
Leader di una setta religiosa
627
00:55:50,765 --> 00:55:52,062
non � certo in grado
di farlo con diecimila
628
00:55:53,067 --> 00:55:54,125
Cosa stai cercando di dire?
629
00:55:54,702 --> 00:55:57,603
I miracoli sono molto pi�
interessanti, non credi?
630
00:55:58,539 --> 00:55:59,563
Che ne dici di questa?
631
00:56:01,175 --> 00:56:03,837
Possiamo diventare tutti
degli esseri soprannaturali
632
00:56:04,045 --> 00:56:07,503
Mi aveva incuriosito,
cos� decisi di unirmi a lui
633
00:56:07,749 --> 00:56:09,910
Ma non bisogna avere fretta
per diventare perfetti
634
00:56:10,118 --> 00:56:14,953
Perch� per diventare perfetti,
bisogna unirsi all'universo
635
00:56:15,323 --> 00:56:19,191
Chi pu� prendere seriamente delle
parole dette da un tizio in maschera?
636
00:56:20,395 --> 00:56:21,760
Ecco il segnale, ci siamo!
637
00:56:29,871 --> 00:56:30,769
L'Amico sta...
638
00:56:31,105 --> 00:56:32,231
Levitando!
639
00:56:34,709 --> 00:56:38,805
Che ridicolo spettacolo da circo
640
00:56:45,954 --> 00:56:48,718
Wow, sta levitando
641
00:56:50,124 --> 00:56:53,389
Ma dai, lo hai appena sollevato tu!
642
00:56:53,728 --> 00:56:54,854
E' un miracolo
643
00:57:03,972 --> 00:57:04,961
Ecco il mio indirizzo
644
00:57:05,173 --> 00:57:09,007
L'Amico aveva bisogno
della dottoressa Kiriko
645
00:57:09,210 --> 00:57:10,507
Ti aspetter�
646
00:57:12,981 --> 00:57:17,179
Ma l'uomo che era interessato
a lei era un intralcio
647
00:57:24,425 --> 00:57:29,328
Pronto? Dan Moroboshi � rimasto
ucciso in un incidente ferroviario
648
00:57:33,067 --> 00:57:35,831
Kiriko Endo � tutta tua
649
00:57:41,342 --> 00:57:44,402
Kiriko � tua sorella maggiore, vero?
650
00:57:46,814 --> 00:57:52,719
Ma... non avrei mai pensato che
l'Amico si sarebbe spinto a tanto
651
00:57:55,323 --> 00:58:00,420
Ha rapito il Professor Shikishima
ed ha costruito un robot
652
00:58:00,995 --> 00:58:03,429
E durante il Capodanno del 2000...
653
00:58:04,732 --> 00:58:07,326
tu sopravvivesti a quella
gigantesca esplosione
654
00:58:07,327 --> 00:58:10,136
perch� la cabina di
pilotaggio era a prova di bomba
655
00:58:13,341 --> 00:58:16,071
Abbiamo fatto in modo che
la tua bomba non funzionasse
656
00:58:16,344 --> 00:58:18,278
Era un piano molto elaborato
657
00:58:18,679 --> 00:58:20,613
La polizia e l'esercito rimasero
bloccati in mezzo a quella confusione
658
00:58:20,815 --> 00:58:22,776
ed il virus si diffuse
senza alcun intoppo
659
00:58:22,777 --> 00:58:24,080
Il mondo era nel panico
660
00:58:25,119 --> 00:58:28,316
Alla parata di Shinjuku del 2015,
661
00:58:28,523 --> 00:58:31,424
fece assassinare il
suo sostituto da Yamane
662
00:58:32,293 --> 00:58:34,523
E divenne un martire
663
00:58:35,129 --> 00:58:36,619
Ed al suo funerale,
664
00:58:36,898 --> 00:58:41,232
mentre tutto il mondo lo stava
guardando, lui torn� in vita
665
00:58:42,170 --> 00:58:46,402
Successivamente, realizz� la sua profezia
diffondendo un virus ancora pi� mortale
666
00:58:46,707 --> 00:58:49,039
Furono uccise 2 miliardi di persone
667
00:58:52,814 --> 00:58:55,407
Ed alla fine, divent�
il Presidente del Mondo
668
00:58:55,650 --> 00:58:58,244
Trov� spiacevole il fatto
che io sapessi ogni cosa
669
00:58:58,453 --> 00:59:00,080
Ecco perch� mi trovo qui
670
00:59:00,621 --> 00:59:03,590
Ma ormai non ha pi� importanza
671
00:59:05,326 --> 00:59:07,453
Tutto questo deve finire
672
00:59:09,130 --> 00:59:11,394
L'Amico ha esaurito le cose da fare
673
00:59:14,902 --> 00:59:16,836
Adesso distrugger� davvero il mondo
674
00:59:24,145 --> 00:59:25,578
Ti dar� una possibilit�
675
00:59:27,315 --> 00:59:31,479
Se lo uccidi, ti lascer� vivere
676
00:59:42,230 --> 00:59:45,722
Dunque...
677
00:59:48,269 --> 00:59:50,965
Non c'� un briciolo di realismo
678
00:59:52,373 --> 00:59:53,465
Cosa?
679
00:59:53,741 --> 00:59:57,609
"Ha costruito un robot".
"Ha diffuso un virus"
680
00:59:58,079 --> 00:59:59,569
Stai dicendo che � tutta colpa sua
681
00:59:59,981 --> 01:00:02,677
Sin dal primo omicidio, pensi
di non essere coinvolto anche tu?
682
01:00:03,151 --> 01:00:06,382
Accetta il fatto di essere il complice
dell'uomo pi� malvagio della storia
683
01:00:06,888 --> 01:00:08,753
Stai solo scappando dalla verit�
684
01:00:09,023 --> 01:00:10,847
Anneghi i tuoi problemi
nell'alcol, ma non funziona
685
01:00:10,925 --> 01:00:12,722
Sei esattamente com'ero io
686
01:00:13,161 --> 01:00:14,924
Esatto, io sono Kenji!
687
01:00:17,231 --> 01:00:18,596
Durante il Capodanno del 2000...
688
01:00:19,500 --> 01:00:21,866
Anzi, a mezzanotte esatta,
689
01:00:22,236 --> 01:00:24,170
nel preciso momento in cui
iniziava il ventunesimo secolo,
690
01:00:26,841 --> 01:00:29,537
riuscii a malapena a
scampare a quel mare di fiamme
691
01:00:33,614 --> 01:00:34,911
Persi la memoria
692
01:00:35,550 --> 01:00:38,212
Avevo perfino dimenticato
di essere Kenji Endo
693
01:00:40,121 --> 01:00:44,190
Avevo paura, e continuai a scappare
694
01:00:49,497 --> 01:00:52,125
Shibuya e Shinjuku sono
completamente devastate
695
01:00:52,733 --> 01:00:55,998
Tenetevi lontani dalle aree pi� popolose
696
01:00:57,238 --> 01:01:00,965
Per prevenire la diffusione del
virus, astenetevi dall'uscire di casa
697
01:01:01,943 --> 01:01:05,435
Il Capodanno di Sangue del 2000
causato dal terrorista Kenji Endo...
698
01:01:05,646 --> 01:01:09,742
Ma nel 2015, sentii quella notizia
699
01:01:12,386 --> 01:01:14,513
La popolazione mondiale era
stata decimata da un virus
700
01:01:14,722 --> 01:01:17,413
Non � ancora stato trovato un vaccino
701
01:01:17,491 --> 01:01:20,585
Il tasso di mortalit� � del 100 percento
702
01:01:22,029 --> 01:01:26,056
Attualmente l'Amico sta
sviluppando un vaccino
703
01:01:26,434 --> 01:01:29,665
Non rimane altro che sperare
che ci salvi ancora una volta
704
01:01:33,507 --> 01:01:35,065
Mi torn� la memoria
705
01:01:38,279 --> 01:01:40,247
Tutto era chiaro come il sole
706
01:01:49,590 --> 01:01:50,921
Tutto quanto...
707
01:02:04,505 --> 01:02:08,999
E scappai. Mi diressi
sempre pi� a nord...
708
01:02:17,618 --> 01:02:21,315
Mi allontanai cos� tanto che
non fui pi� capace di proseguire
709
01:02:24,859 --> 01:02:26,224
Non potendo pi� scappare,
710
01:02:28,262 --> 01:02:30,355
per tre giorni e tre notti
corsi senza meta tra le montagne
711
01:02:32,300 --> 01:02:36,100
Non feci altro che piangere,
per tre giorni e tre notti
712
01:03:06,634 --> 01:03:07,658
E' buono?
713
01:03:11,405 --> 01:03:13,532
Come ti chiami?
714
01:03:19,347 --> 01:03:23,306
Kenji... Endo...
715
01:03:31,759 --> 01:03:33,454
Fu allora che decisi
716
01:03:34,662 --> 01:03:35,594
Non sarei pi� scappato
717
01:03:36,764 --> 01:03:38,527
Non mi sarei pi� voltato
di fronte alla verit�
718
01:03:43,337 --> 01:03:44,429
E cos�...
719
01:04:06,494 --> 01:04:11,022
Yeah! Se vi piacciono i CCR
mandate le vostre richieste
720
01:04:11,232 --> 01:04:15,635
al Pekanbe Rock 'n' Roll Studio,
la nostra fichissima stazione radio
721
01:04:15,936 --> 01:04:18,166
nel bel mezzo delle
campagne dell'Hokkaido!
722
01:04:18,406 --> 01:04:19,703
Grazie!
723
01:04:21,575 --> 01:04:23,740
Pekanbe Rock 'n' Roll Studio
724
01:04:41,095 --> 01:04:42,995
Non sono qui per vendetta
725
01:04:45,699 --> 01:04:47,098
Ma per proteggere l'umanit�
726
01:04:48,769 --> 01:04:52,569
Non posso permettere che le
persone che amo vengano uccise!
727
01:05:13,661 --> 01:05:15,321
Che modo squallido di morire
728
01:05:17,264 --> 01:05:18,963
E' dura essere malvagi
729
01:05:20,868 --> 01:05:24,833
E' molto pi� facile diventare
un paladino della giustizia
730
01:05:41,789 --> 01:05:43,950
Sta bene! Grazie al cielo
non le � successo niente!
731
01:05:45,025 --> 01:05:48,294
Ehi, Kana � diventata una brava ragazza?
732
01:05:48,929 --> 01:05:50,055
Cosa?
733
01:05:51,932 --> 01:05:53,957
S�! Allora lei � davvero Kenji-san
734
01:05:54,635 --> 01:05:55,966
Perch� vuoi tornare a Tokyo?
735
01:05:57,671 --> 01:06:00,765
C'�... una cosa che devo fare
736
01:06:03,978 --> 01:06:05,104
Beh, io devo vedere una persona
737
01:06:08,883 --> 01:06:09,679
Chi?
738
01:06:16,390 --> 01:06:17,152
Kana
739
01:06:21,128 --> 01:06:22,356
Aspetti, Kenji-san!
740
01:06:25,366 --> 01:06:28,062
Gli alieni arriveranno il 20 Agosto
741
01:06:28,836 --> 01:06:30,736
Dove scapperemo?
742
01:06:32,172 --> 01:06:35,800
Che terribile profezia. La
distruzione della razza umana...
743
01:06:36,010 --> 01:06:37,739
Che vuol dire, un virus sconosciuto?
744
01:06:38,379 --> 01:06:39,744
Credete in me
745
01:06:41,181 --> 01:06:43,615
Solo coloro che resteranno
al mio fianco saranno salvati
746
01:06:51,358 --> 01:06:53,053
L'attacco del 20 Agosto...
747
01:06:54,695 --> 01:06:56,560
� sospeso
748
01:07:01,101 --> 01:07:02,363
Scusatemi tutti
749
01:07:03,537 --> 01:07:04,799
Perch� ti stai scusando?
750
01:07:05,940 --> 01:07:07,373
Tu sei il nostro leader, no?
751
01:07:07,575 --> 01:07:10,169
Gi�. Se il leader dice che
l'attacco � sospeso, allora � sospeso
752
01:07:14,281 --> 01:07:15,441
Ragazzi...
753
01:07:18,018 --> 01:07:19,451
Abbiamo un intruso! Abbiamo un intruso!
754
01:07:19,653 --> 01:07:21,917
Kana-san, sono le Forze
di Difesa Terrestre
755
01:07:24,992 --> 01:07:27,226
Kana-san, combattiamo!
756
01:07:27,227 --> 01:07:28,727
- Andiamo!
- S�!
757
01:07:33,634 --> 01:07:35,397
Attenzione, Fazione
della Regina di Ghiaccio
758
01:07:35,803 --> 01:07:37,532
Opporre resistenza � inutile
759
01:07:38,238 --> 01:07:41,002
Se accetterete le nostre
condizioni, non vi attaccheremo
760
01:07:41,208 --> 01:07:42,300
Condizioni?
761
01:07:42,509 --> 01:07:44,477
Consegnateci la Regina di Ghiaccio
762
01:07:44,712 --> 01:07:47,272
Se lo farete, tutti gli
altri saranno lasciati liberi
763
01:07:47,481 --> 01:07:49,039
Non gli consegneremo mai Kana!
764
01:07:49,040 --> 01:07:50,040
- S�!
- S�!
765
01:07:50,985 --> 01:07:52,145
Aspettate!
766
01:07:52,653 --> 01:07:53,984
Prendete tutti l'uscita secondaria
767
01:07:55,556 --> 01:07:56,784
Vi far� guadagnare un po' di tempo
768
01:07:57,958 --> 01:07:59,220
Ok, irrompete!
769
01:08:11,872 --> 01:08:12,839
Tu sei...
770
01:08:13,707 --> 01:08:14,867
Otcho!
771
01:08:16,043 --> 01:08:18,705
La Regina di Ghiaccio e il terrorista
Otcho non devono essere toccati
772
01:08:20,514 --> 01:08:24,206
Sterminate tutti gli altri
terroristi nascosti qui dentro!
773
01:08:24,407 --> 01:08:25,507
- Sissignore!
- Sissignore!
774
01:08:29,223 --> 01:08:30,747
L'avevo calcolato
775
01:08:35,029 --> 01:08:37,224
C'� un sacco di esplosivo qui dentro
776
01:08:38,365 --> 01:08:42,096
Fate la mossa sbagliata e verrete con me
777
01:08:47,741 --> 01:08:52,371
Lo spreco � un atto di terrorismo
778
01:09:04,591 --> 01:09:06,183
Portatelo nel sotterraneo
779
01:09:08,862 --> 01:09:11,022
- Star� bene
- Muoviti!
780
01:09:12,866 --> 01:09:14,332
- Toglietele le manette
- Sissignore
781
01:09:27,514 --> 01:09:29,004
Segretario generale Takasu
782
01:09:29,850 --> 01:09:32,211
Oh, Endo-san, ne � passato di tempo
783
01:09:32,219 --> 01:09:35,878
Se si fosse impegnata di pi�, ora
non si troverebbe in questa situazione
784
01:09:37,725 --> 01:09:41,126
Ci vediamo.
Bye-bye-bye!
785
01:09:44,832 --> 01:09:45,799
Davvero?
786
01:09:46,500 --> 01:09:48,127
Kana � stata catturata?
787
01:09:48,969 --> 01:09:51,665
A detta di un membro della
Fazione della Regina di Ghiaccio,
788
01:09:51,872 --> 01:09:57,538
Kana si � arresa volontariamente
insieme all'uomo che chiamava "Zio Otcho"
789
01:09:58,378 --> 01:09:59,402
Otcho...
790
01:10:00,981 --> 01:10:02,175
Allora era vivo
791
01:10:03,317 --> 01:10:04,978
Non preoccuparti, li salveremo
792
01:10:05,486 --> 01:10:06,475
S�
793
01:10:07,321 --> 01:10:08,515
Tu esci da qui
794
01:10:08,722 --> 01:10:10,280
Io andr� da quella parte
795
01:10:10,624 --> 01:10:12,251
Se seguirai le
indicazioni che ti ho dato,
796
01:10:12,459 --> 01:10:15,223
dovresti sbucare nel parcheggio
sotterraneo del Palazzo dell'Amico
797
01:10:16,530 --> 01:10:17,688
Lo troverai l�
798
01:10:19,889 --> 01:10:20,967
Ti sta aspettando
799
01:10:22,603 --> 01:10:24,002
Possiamo fidarci di lui?
800
01:10:26,406 --> 01:10:27,430
Andr� tutto bene
801
01:10:31,411 --> 01:10:32,742
Dove stai andando, Yoshitsune?
802
01:10:33,747 --> 01:10:36,341
Andr� al centro del palazzo
per staccare la corrente
803
01:10:36,950 --> 01:10:38,884
Aspetta che la corrente sia
andata via, prima di scappare
804
01:10:39,286 --> 01:10:42,084
Non preoccuparti... per me
805
01:10:54,234 --> 01:10:55,758
Dove lo state portando?
806
01:10:56,704 --> 01:10:58,969
Oh, il Ministro della
Scienza e della Tecnologia!
807
01:10:58,972 --> 01:11:01,436
Voglio usarlo per un
esperimento. Lasciatelo a me
808
01:11:01,441 --> 01:11:03,609
Ma... � un pericoloso terrorista
809
01:11:03,610 --> 01:11:05,334
- Fate come ho detto!
- Sissignore!
810
01:11:13,787 --> 01:11:15,220
Yanbo e Marbo, eh?
811
01:11:35,008 --> 01:11:37,169
Desideravo tanto vederti, Kana
812
01:11:40,814 --> 01:11:42,208
E' il tuo piatto preferito
813
01:11:42,950 --> 01:11:44,178
Avanti, serviti pure
814
01:11:50,657 --> 01:11:53,751
Quanti dei miei amici hai
dovuto torturare per scoprirlo?
815
01:11:55,629 --> 01:11:57,756
Sai bene che non ne ho bisogno
816
01:11:59,132 --> 01:12:00,531
Io so tutto
817
01:12:01,802 --> 01:12:04,669
Perfino che l'umanit� verr� distrutta
818
01:12:06,106 --> 01:12:07,573
Anche tu dovresti saperlo
819
01:12:08,842 --> 01:12:10,207
Dopotutto sei la figlia di Dio
820
01:12:12,512 --> 01:12:13,911
L'umanit� non verr� distrutta
821
01:12:16,283 --> 01:12:17,580
Mai!
822
01:12:18,752 --> 01:12:20,652
Metti in dubbio la mia profezia?
823
01:12:21,588 --> 01:12:23,283
Le tue profezie non sono
nient'altro che bugie!
824
01:12:24,725 --> 01:12:26,852
Non hai nessun'abilit� speciale
825
01:12:29,563 --> 01:12:35,991
Come... scrivere canzoni
e cantarle con trasporto
826
01:12:36,370 --> 01:12:39,203
Riuscire a toccare il cuore della
gente � un potere molto pi� grande!
827
01:12:41,108 --> 01:12:42,541
La figlia di Dio?
828
01:12:44,144 --> 01:12:45,475
Ma non scherziamo
829
01:12:47,381 --> 01:12:52,648
Lo zio Kenji, mi ha sempre
amato come una figlia
830
01:12:54,721 --> 01:13:00,455
Cos� come la zia Yukiji, lo
zio Otcho e lo zio Yoshitsune
831
01:13:03,830 --> 01:13:06,663
Avrei voluto davvero essere loro figlia
832
01:13:09,937 --> 01:13:11,495
Io...
833
01:13:14,775 --> 01:13:16,572
Io non sono la figlia di Dio
834
01:13:18,812 --> 01:13:20,871
Sono la figlia dell'uomo
pi� malvagio della storia!
835
01:13:27,754 --> 01:13:29,483
Dove diffonderai il virus?
836
01:13:31,525 --> 01:13:32,787
Non lo so
837
01:13:33,994 --> 01:13:36,019
Dove scapperanno tutti
per mettersi in salvo?
838
01:13:37,631 --> 01:13:38,723
Non lo so
839
01:13:40,334 --> 01:13:45,670
Questa volta, non so davvero
quanto sia potente il virus
840
01:13:47,441 --> 01:13:49,620
Guarda, proprio come questo tavolo,
841
01:13:49,655 --> 01:13:52,936
potrebbero esserci delle
aree che non verranno colpite
842
01:13:54,715 --> 01:13:56,205
Adesso basta!
843
01:14:03,256 --> 01:14:08,284
No! Fermati! Lo sai che ho
sempre odiato la violenza!
844
01:14:08,495 --> 01:14:11,157
Nel 2000, avete rivelato la
posizione del nostro nascondiglio
845
01:14:11,365 --> 01:14:12,161
Mi dispiace per quello
846
01:14:12,366 --> 01:14:13,663
Non avremmo mai pensato
che sarebbe finita cos�
847
01:14:13,867 --> 01:14:16,631
Anche ora che ricopri un'importante
carica nel governo dell'Amico?
848
01:14:16,837 --> 01:14:18,832
E' per questo che sto cercando
di rimediare ai miei errori
849
01:14:18,839 --> 01:14:21,569
Yukiji! Aiutami!
850
01:14:22,242 --> 01:14:23,334
Otcho
851
01:14:25,012 --> 01:14:27,009
Al momento non abbiamo altra
scelta che fidarci dei gemelli
852
01:14:30,384 --> 01:14:31,373
Yukiji
853
01:14:57,577 --> 01:14:58,339
Che cos'�?
854
01:14:59,212 --> 01:15:02,238
E' la nuova versione del
robot del Capodanno di Sangue
855
01:15:02,582 --> 01:15:04,516
Questa volta ha la capacit�
di avanzare su due gambe
856
01:15:05,719 --> 01:15:06,777
E questi?
857
01:15:07,988 --> 01:15:09,746
Dischi volanti che
viaggeranno insieme al robot
858
01:15:09,756 --> 01:15:13,692
Sembra che questa volta il piano sia
mascherare il massacro da invasione aliena
859
01:15:14,027 --> 01:15:15,153
Tu!
860
01:15:15,362 --> 01:15:18,729
Ti hanno chiamato Ministro
della Tecnologia. L'hai fatto tu?
861
01:15:18,932 --> 01:15:20,866
Se non l'avessimo fatto,
ci avrebbero uccisi
862
01:15:21,068 --> 01:15:22,399
Non biasimarci
863
01:15:23,036 --> 01:15:25,630
Piuttosto, dobbiamo uscire da qui
864
01:15:31,044 --> 01:15:34,343
E' Yoshitsune. Ha staccato la corrente
865
01:15:35,148 --> 01:15:37,082
Il generatore entrer� in
funzione tra cinque minuti
866
01:15:37,417 --> 01:15:38,543
Dobbiamo scappare adesso
867
01:15:38,752 --> 01:15:39,946
Io devo cercare Kana
868
01:15:40,620 --> 01:15:42,850
Voi due fate quello che dovete
869
01:15:54,935 --> 01:15:56,529
Dov'� lo zio Otcho?
870
01:15:57,771 --> 01:15:58,703
Dov'�?
871
01:15:59,940 --> 01:16:02,834
Kana, sei stata
all'Esposizione Universale?
872
01:16:04,511 --> 01:16:05,478
Cosa?
873
01:16:06,513 --> 01:16:08,078
E' un posto davvero fantastico
874
01:16:09,216 --> 01:16:11,145
Penso che alla fine lo risparmier�
875
01:16:12,319 --> 01:16:17,757
Lo protegger� per sempre, anche
dopo che l'umanit� verr� distrutta
876
01:16:17,958 --> 01:16:22,657
Hai intenzione di massacrare tutta
l'umanit�... e non provi niente?
877
01:16:25,832 --> 01:16:33,897
Conosci la teoria secondo cui i
nostri geni derivano da un'unica donna?
878
01:16:35,675 --> 01:16:40,112
Ai suoi tempi, l'umanit� era
una specie in via d'estinzione
879
01:16:42,382 --> 01:16:50,414
Allora ho pensato che all'epoca
fossero tutti felici e gentili
880
01:16:52,425 --> 01:16:55,087
Niente bulli o gente maltrattata
881
01:16:57,731 --> 01:16:59,562
Ci sono troppe persone nel mondo
882
01:17:03,403 --> 01:17:05,030
Tu sei pazzo!
883
01:17:06,406 --> 01:17:09,102
Se non lo facessi io, lo
farebbe sicuramente qualcun altro
884
01:17:10,810 --> 01:17:13,301
Io sono solo il suo simbolo
885
01:17:14,447 --> 01:17:16,039
Il simbolo di cosa?
886
01:17:20,387 --> 01:17:21,752
Del ventesimo secolo
887
01:17:23,356 --> 01:17:27,683
Il simbolo dell'epoca che � stata la
migliore e la peggiore della storia
888
01:17:41,975 --> 01:17:44,705
Endo-san, getti quell'arma!
889
01:17:45,946 --> 01:17:47,106
Allontanatevi
890
01:17:47,714 --> 01:17:52,947
Non ho nessun problema
a premere il grilletto
891
01:17:56,590 --> 01:17:57,818
Allora spari
892
01:18:06,566 --> 01:18:08,830
Allora? Perch� non spara?
893
01:18:11,338 --> 01:18:15,570
Oh, � vero. Quella pistola � scarica
894
01:18:21,548 --> 01:18:28,181
Lasciatela andare. Le abbiamo dato
quell'arma e l'ha puntata contro di me
895
01:18:29,089 --> 01:18:30,818
Quindi bisogna rompere i rapporti
896
01:18:32,425 --> 01:18:35,326
Il 20 Agosto lei giocher�
un ruolo fondamentale
897
01:18:36,162 --> 01:18:40,396
La nipote di Kenji, la terrorista
pi� malvagia della storia
898
01:18:40,433 --> 01:18:43,596
guider� il mondo verso la distruzione
899
01:18:44,504 --> 01:18:46,028
Capisco
900
01:18:48,575 --> 01:18:51,043
Allora vada pure, Endo-san
901
01:18:56,082 --> 01:18:57,310
Vada!
902
01:19:09,229 --> 01:19:10,389
Kana
903
01:19:10,897 --> 01:19:12,296
Lo capisci, vero?
904
01:19:21,875 --> 01:19:26,211
Sono io il ragazzo del ventesimo secolo
905
01:19:57,143 --> 01:19:59,077
Stabilimento Shikishima
906
01:20:04,918 --> 01:20:07,944
Lasciate che vi presenti
il professor Shikishima
907
01:20:10,223 --> 01:20:14,023
Professor Shikishima, perch� si �
schierato dalla parte dell'Amico?
908
01:20:16,329 --> 01:20:18,490
Avevano rapito mia
figlia. L'ho fatto per lei
909
01:20:20,133 --> 01:20:24,160
All'epoca, mi diedero carta bianca
910
01:20:24,671 --> 01:20:26,104
E cominci� a piacermi
911
01:20:28,007 --> 01:20:30,475
Ma l'hanno scorso, mia
figlia � stata uccisa
912
01:20:35,048 --> 01:20:36,276
Ed ho aperto gli occhi
913
01:20:38,618 --> 01:20:43,681
Nel 2000, lei ha ucciso molte persone
914
01:20:43,890 --> 01:20:46,017
Sono state uccise dal virus!
915
01:20:46,726 --> 01:20:49,991
Io ho solo costruito
un mezzo di trasporto
916
01:20:50,730 --> 01:20:53,221
Ad ogni modo,
dimenticatevi di quel robot
917
01:20:53,933 --> 01:20:56,663
Quella volta non mi
diedero abbastanza tempo
918
01:20:57,537 --> 01:20:59,732
e non riuscii a finire
ci� che avevo cominciato
919
01:21:01,007 --> 01:21:05,171
Ma stavolta... abbiamo creato
qualcosa di straordinario!
920
01:21:06,012 --> 01:21:08,503
Non sar� il nuovo robot
a diffondere il virus
921
01:21:08,748 --> 01:21:10,773
A quello ci penseranno i dischi volanti
922
01:21:10,984 --> 01:21:14,613
Il corpo del robot � equipaggiato
con una bomba al neutrone
923
01:21:14,821 --> 01:21:18,313
Questa bomba � cinquanta volte pi�
potente di quella del Capodanno di Sangue
924
01:21:18,525 --> 01:21:21,983
e pu� essere attivata dall'Amico
solo per mezzo di un telecomando
925
01:21:22,829 --> 01:21:25,525
E' questa la realt� che si cela
dietro la profezia del 20 Agosto
926
01:21:26,833 --> 01:21:30,599
Il piano vuole che due dischi
volanti spargano il virus su Tokyo
927
01:21:30,804 --> 01:21:32,273
Voleranno grazie al pilota automatico
928
01:21:32,274 --> 01:21:34,035
e sono stati programmati
per seguire una rotta
929
01:21:34,240 --> 01:21:36,970
Sar� questa l'invasione
aliena prevista dall'Amico
930
01:21:37,177 --> 01:21:38,735
Prima verr� distrutta Tokyo,
931
01:21:38,945 --> 01:21:41,679
poi il Giappone, ed
infine il mondo intero
932
01:21:41,881 --> 01:21:46,477
Ed allora l'Amico regner� sulla popolazione
mondiale, ormai sull'orlo dell'estinzione
933
01:21:46,686 --> 01:21:49,018
E vissero tutti felici e contenti
934
01:21:49,289 --> 01:21:52,315
Ma noi, gli eroi,
distruggeremo le sue ambizioni!
935
01:21:52,525 --> 01:21:56,052
Useremo un potente lanciamissili che
il professore ha sviluppato in segreto
936
01:21:56,262 --> 01:21:57,456
ed abbatteremo i dischi volanti
937
01:21:59,566 --> 01:22:00,362
E' dotat...
938
01:22:00,567 --> 01:22:02,228
E' dotato di un sistema di navigazione,
939
01:22:02,435 --> 01:22:03,629
un sensore ad infrarossi,
940
01:22:03,937 --> 01:22:07,134
un potente telescopio ed una telecamera
ad infrarossi con lente Carl Zeiss
941
01:22:07,340 --> 01:22:09,399
Anche un dilettante riuscirebbe
a colpire il bersaglio con questo
942
01:22:09,609 --> 01:22:11,236
E' vero, potrebbe usarlo chiunque
943
01:22:13,713 --> 01:22:14,577
- Che ne pensi, Otcho?
- Che ne pensi, Otcho?
944
01:22:14,781 --> 01:22:16,248
- Chi altri pu� farlo, se non tu?
- Chi altri pu� farlo, se non tu?
945
01:22:19,552 --> 01:22:20,712
- Otcho!
- Otcho!
946
01:22:21,154 --> 01:22:22,314
Va bene
947
01:22:24,023 --> 01:22:25,047
Lo far� io
948
01:22:42,509 --> 01:22:43,874
"Il mio sogno"
949
01:22:44,477 --> 01:22:47,671
Il mio non � un vero e proprio sogno
950
01:22:47,881 --> 01:22:51,476
Accadr� realmente, quindi non � un sogno
951
01:22:52,051 --> 01:22:58,786
Quest'estate, andr� all'E... Esp...
952
01:22:58,992 --> 01:23:01,586
andr� all'Esposizione Universale
953
01:23:02,428 --> 01:23:06,296
Ho dei parenti ad O... Osaka,
954
01:23:06,566 --> 01:23:10,662
per cui potr� andare
all'Expo ogni giorno
955
01:23:13,740 --> 01:23:16,868
Ehi, cos'� l'Esposizione Universale?
956
01:23:18,144 --> 01:23:19,509
Non lo sai, Kenji?
957
01:23:21,447 --> 01:23:23,438
Il progresso e l'armonia
della razza umana,
958
01:23:23,716 --> 01:23:25,343
quel futuro sta arrivando davvero
959
01:23:26,185 --> 01:23:29,916
Le nazioni di tutto il mondo
si raduneranno in Giappone
960
01:23:30,156 --> 01:23:31,748
e verr� creata la citt� del futuro!
961
01:23:32,125 --> 01:23:33,649
La citt� del futuro?
962
01:23:34,260 --> 01:23:36,285
Ehi, avete sentito
dell'Esposizione Universale?
963
01:23:36,563 --> 01:23:39,464
Kenji che si appassiona
ad un mio discorso...
964
01:23:40,500 --> 01:23:41,626
Proprio Kenji...
965
01:23:43,136 --> 01:23:45,928
Expo forever, Expo forever!
966
01:23:46,139 --> 01:23:48,107
Dai! Dicci di pi�!
967
01:23:48,608 --> 01:23:52,908
L'Esposizione Universale comincer�
a Marzo e si terr� ad Osaka
968
01:23:53,112 --> 01:23:54,374
Ad Osaka?
969
01:23:54,581 --> 01:24:02,818
Io ho dei parenti ad Osaka, perci�
quest'estate andr� all'Expo tutti i giorni
970
01:24:03,022 --> 01:24:04,046
Ma � fantastico!
971
01:24:12,231 --> 01:24:15,462
Fammi indovinare, il primo posto che
visiterai sar� il padiglione americano
972
01:24:17,403 --> 01:24:18,870
Ho indovinato, Amico?
973
01:24:19,339 --> 01:24:20,636
Quando partirai?
974
01:24:20,974 --> 01:24:23,067
Appena inizieranno le vacanze estive?
975
01:24:25,178 --> 01:24:26,167
Non ci andr�
976
01:24:26,247 --> 01:24:28,673
Eh? Non ci vai pi�?
977
01:24:28,881 --> 01:24:30,007
Sta' zitto!
978
01:24:30,416 --> 01:24:33,977
Da quando sei diventato
cos� ficcanaso, Sadakiyo?
979
01:24:35,521 --> 01:24:40,584
Oh, e un'altra cosa.
Dammi la tua maschera
980
01:24:41,761 --> 01:24:42,955
Cosa?
981
01:24:43,162 --> 01:24:48,327
Avrei dovuto passare l'intera
estate all'Esposizione Universale
982
01:24:50,303 --> 01:24:51,361
Ma...
983
01:24:53,139 --> 01:24:54,401
a che ti serve la maschera?
984
01:24:55,642 --> 01:24:57,633
A cancellare la mia esistenza
985
01:25:00,213 --> 01:25:01,373
Sadakiyo!
986
01:25:02,348 --> 01:25:04,009
Ti avevo detto di toglierti
quella stupida maschera
987
01:25:04,817 --> 01:25:06,910
- Vieni qui!
- Non sono Sadakiyo!
988
01:25:07,120 --> 01:25:08,348
Smettetela!
989
01:25:09,055 --> 01:25:11,455
Gli alieni non esistono, scemo!
990
01:25:14,794 --> 01:25:16,694
Non sono Sadakiyo...
991
01:25:22,335 --> 01:25:23,768
Non riesco a respirare
992
01:25:49,595 --> 01:25:51,688
Odio tutti quanti!
993
01:25:52,732 --> 01:25:54,461
Vorrei che il mondo finisse
994
01:25:56,369 --> 01:25:58,564
Vorrei che morissero tutti
995
01:26:31,804 --> 01:26:34,398
A tutta la gente del mondo, buongiorno
996
01:26:35,408 --> 01:26:37,035
Vi ricordate tutti quanti?
997
01:26:37,810 --> 01:26:40,540
Il Capodanno di Sangue del 2000
998
01:26:41,514 --> 01:26:46,383
E il 2015, quando molte persone
sono state uccise da un virus
999
01:26:48,855 --> 01:26:51,255
Proprio come io avevo profetizzato
1000
01:26:52,291 --> 01:26:54,816
Le mie profezie erano una bugia
1001
01:26:55,628 --> 01:26:57,528
Sono io il responsabile di tutto
1002
01:26:58,698 --> 01:27:04,500
Il mondo non ha mai
riconosciuto il mio genio
1003
01:27:05,938 --> 01:27:10,705
Del mondo che ha bisogno di
me, io non ho alcun bisogno
1004
01:27:14,747 --> 01:27:17,716
Dio cre� il mondo in sette giorni
1005
01:27:18,757 --> 01:27:24,787
E quindi io... impiegher�
una settimana a distruggerlo
1006
01:27:26,031 --> 01:27:28,795
Diffonder� un virus su tutto il pianeta
1007
01:27:30,769 --> 01:27:32,760
Addio, gente
1008
01:27:33,839 --> 01:27:35,830
Addio, gente
1009
01:27:36,041 --> 01:27:38,373
L'Amico vuole distruggere il mondo!
1010
01:27:38,743 --> 01:27:40,938
Non... non � possibile!
1011
01:27:41,546 --> 01:27:43,138
Ma l'ha appena detto!
1012
01:27:44,216 --> 01:27:46,810
Deve avere delle buone ragioni
1013
01:27:47,519 --> 01:27:48,986
Devi avere fiducia nell'Amico!
1014
01:28:11,309 --> 01:28:12,940
Grazie a Dio stai bene
1015
01:28:16,615 --> 01:28:18,143
Ho incontrato l'Amico
1016
01:28:21,887 --> 01:28:27,257
Pensavo che se l'avessi ucciso
tutto questo sarebbe finito
1017
01:28:29,461 --> 01:28:32,362
Per questo avevo incitato alla
rivolta gli abitanti di Tokyo
1018
01:28:36,434 --> 01:28:41,967
Avevo una pistola puntata
contro la sua testa
1019
01:28:45,877 --> 01:28:48,108
Ma non sono riuscita a premere il grilletto
1020
01:28:51,216 --> 01:28:54,751
Nonostante sia il male in persona,
non sono riuscita a sparare
1021
01:28:57,022 --> 01:28:59,786
Perch� � mio padre?
1022
01:29:01,693 --> 01:29:04,061
O perch� sono la figlia del demonio?
1023
01:29:09,034 --> 01:29:10,058
No
1024
01:29:13,171 --> 01:29:15,564
Tu non sei la Regina di Ghiaccio
1025
01:29:16,708 --> 01:29:18,908
Non sei in grado di sparare a qualcuno
1026
01:29:20,645 --> 01:29:25,605
Se tu avessi premuto il grilletto,
se tu l'avessi ucciso...
1027
01:29:25,884 --> 01:29:28,250
saresti diventata esattamente come lui
1028
01:29:39,064 --> 01:29:40,861
Tu sei la nostra bambina
1029
01:29:42,267 --> 01:29:46,033
La preziosa nipote di Kenji
1030
01:29:49,040 --> 01:29:54,975
Se ti succedesse qualcosa, non riuscirei
mai pi� a guardare Kenji negli occhi
1031
01:30:05,190 --> 01:30:08,455
Ho sentito alla radio la
canzone dello zio Kenji
1032
01:30:11,296 --> 01:30:13,186
Me lo ha detto anche Otcho
1033
01:30:16,968 --> 01:30:18,999
Credevo fosse morto
1034
01:30:21,506 --> 01:30:25,071
Ma adesso sono sicura che sia vivo
1035
01:30:36,521 --> 01:30:37,988
Dove stai andando, zia Yukiji?
1036
01:30:38,189 --> 01:30:40,089
Non chiamarmi zia
1037
01:30:43,461 --> 01:30:45,429
Entrambe abbiamo qualcosa da fare
1038
01:30:53,671 --> 01:30:54,394
White Sonata
1039
01:30:54,406 --> 01:30:55,535
Bene!
1040
01:30:56,474 --> 01:30:59,932
Era da tanto che non trovato del cibo!
1041
01:31:00,345 --> 01:31:01,903
Ho fatto bene a venire fin quaggi�
1042
01:31:02,113 --> 01:31:04,809
Beh, le date di scadenza
sono solo una formalit...
1043
01:31:26,337 --> 01:31:27,531
Chi c'�?
1044
01:31:28,907 --> 01:31:33,571
Tu sei colui che trasmette alla radio
"Goo ta-la-la, Soo da-la-la", vero?
1045
01:31:34,746 --> 01:31:36,145
L'hai sentita?
1046
01:31:37,215 --> 01:31:38,546
Com'� la situazione l� fuori?
1047
01:31:39,551 --> 01:31:44,955
Fuori l'aria � pulita ed
� tutto calmo e tranquillo
1048
01:31:45,156 --> 01:31:46,453
Che ne � del virus?
1049
01:31:48,226 --> 01:31:54,358
Sono morte un'infinit� di persone,
ma credo che adesso sia tutto a posto
1050
01:31:56,201 --> 01:31:57,634
E i nemici?
1051
01:32:01,005 --> 01:32:04,873
Nemici? Stavi combattendo
contro qualcuno?
1052
01:32:07,045 --> 01:32:12,483
S�, stavo combattendo.
Sono stato ingannato dall'Amico
1053
01:32:17,288 --> 01:32:19,279
Lui � stato il mio primo amico
1054
01:32:20,692 --> 01:32:23,286
Quando frequentavo la prima
media dovetti trasferirmi
1055
01:32:23,495 --> 01:32:25,087
Quindi non avevo amici
1056
01:32:25,763 --> 01:32:26,861
A Tokyo avevo molti amici
1057
01:32:26,865 --> 01:32:29,356
Avevamo gli stessi gusti musicali
1058
01:32:29,901 --> 01:32:34,565
CCR sta per Creedence
Clearwater Revival. Li conosci?
1059
01:32:35,306 --> 01:32:37,206
C... C... Cre...
1060
01:32:44,849 --> 01:32:48,785
La canzone che hai sentito �
simile a quelle che piacevano a lui
1061
01:32:49,621 --> 01:32:53,057
Un giorno qualcuno lasci�
una cassetta nella mia posta
1062
01:32:54,159 --> 01:32:55,387
E' una bella canzone, vero?
1063
01:32:58,730 --> 01:33:01,426
Cos'ha intenzione di fare l'Amico?
1064
01:33:03,234 --> 01:33:07,534
L'Amico? Aspetta, la persona di cui parlavi...
1065
01:33:07,539 --> 01:33:10,872
Intendi la persona che ha
ridotto il mondo in questo stato?
1066
01:33:11,776 --> 01:33:17,112
Quel mio amico delle elementari
� stato accusato di essere un terrorista
1067
01:33:17,315 --> 01:33:20,216
Ma ha comunque provato a
proteggere il mondo dall'Amico
1068
01:33:21,787 --> 01:33:26,450
Mi sento in colpa per non
avergli creduto quella volta
1069
01:33:28,393 --> 01:33:30,458
Se ti reputi un uomo, vieni fuori da l�!
1070
01:33:30,528 --> 01:33:32,962
Vieni fuori e rifletti
su quello che devi fare!
1071
01:33:46,911 --> 01:33:48,037
Sono il Numero 13
1072
01:33:50,582 --> 01:33:51,446
Tu chi sei?
1073
01:33:52,150 --> 01:33:53,981
Sono Dj Konchi!
1074
01:33:57,822 --> 01:34:01,087
E' rimasto fermo per due anni,
speriamo funzioni ancora
1075
01:34:06,197 --> 01:34:07,255
Funziona!
1076
01:34:07,765 --> 01:34:08,493
Aspetta!
1077
01:34:08,700 --> 01:34:09,894
Portami con te!
1078
01:34:29,954 --> 01:34:30,779
Grazie infinite
1079
01:34:30,788 --> 01:34:32,085
Grazie infinite
1080
01:34:39,797 --> 01:34:41,257
Oggi...
1081
01:34:44,335 --> 01:34:45,996
chiuder� questo dojo
1082
01:34:46,304 --> 01:34:47,498
Cosa?
1083
01:34:47,705 --> 01:34:49,195
- Perch�, sensei?
- Per quale motivo?
1084
01:34:49,407 --> 01:34:50,897
Silenzio!
1085
01:34:52,844 --> 01:34:57,304
Ho chiamato questo posto Gendokan
perch� era il nome del dojo di mio nonno
1086
01:34:58,483 --> 01:35:00,144
Era un uomo molto rigido
1087
01:35:01,286 --> 01:35:03,754
Ho perso i miei genitori
quando ero molto piccola,
1088
01:35:04,088 --> 01:35:06,921
e lui mi ha donato la forza
per sopravvivere da sola
1089
01:35:08,626 --> 01:35:11,652
Volevo trasmettervi i suoi insegnamenti
1090
01:35:12,497 --> 01:35:14,822
Darvi la forza per sopravvivere in questo mondo
1091
01:35:15,533 --> 01:35:20,527
Ed oggi voglio darvi un ultimo insegnamento
1092
01:35:22,407 --> 01:35:26,173
Per me, esiste un altro
eroe oltre a mio nonno
1093
01:35:27,278 --> 01:35:28,973
Una volta disse...
1094
01:35:30,248 --> 01:35:34,582
Se pensate di essere in
pericolo datevela a gambe
1095
01:35:35,987 --> 01:35:38,512
Vi prego di non morire
1096
01:35:42,160 --> 01:35:47,188
Voglio dirvi la stessa cosa
1097
01:36:00,411 --> 01:36:02,245
Yamazaki
1098
01:36:10,254 --> 01:36:11,380
Sono passati due anni e mezzo
1099
01:36:13,358 --> 01:36:17,317
Sho-chan, come mai sei
tornato da queste parti?
1100
01:36:18,229 --> 01:36:21,255
C'� una cosa che devo
chiederle, Capitano Yamazaki
1101
01:36:23,434 --> 01:36:24,731
Sono in pensione adesso
1102
01:36:25,436 --> 01:36:27,631
Chiamami zio Yama
1103
01:36:27,872 --> 01:36:29,499
Sei stato tu a...
1104
01:36:31,409 --> 01:36:32,807
uccidere mio nonno?
1105
01:36:39,884 --> 01:36:43,885
Sia come poliziotto che come persona,
non potevo vincere contro di lui
1106
01:36:44,255 --> 01:36:45,745
Poi conobbi l'Amico
1107
01:36:47,158 --> 01:36:51,458
Idolatrandolo, cercai di
dimenticarmi di Cho-san
1108
01:36:58,836 --> 01:37:00,565
Se solo tu non fossi tornato...
1109
01:37:03,841 --> 01:37:05,308
Mi disse di rompere i rapporti con lui
1110
01:37:10,181 --> 01:37:11,170
Ti dichiaro in arresto
1111
01:37:13,017 --> 01:37:14,279
E' troppo tardi
1112
01:37:16,087 --> 01:37:18,817
Il 20 Agosto l'umanit� si estinguer�
1113
01:37:19,690 --> 01:37:22,989
Non succeder�. Ci sar� un
salvatore a proteggere l'umanit�
1114
01:37:23,428 --> 01:37:26,192
E' per questo che ti sto arrestando
1115
01:37:35,940 --> 01:37:37,601
Sono felice che ce l'abbiate fatta tutti
1116
01:37:41,746 --> 01:37:47,207
L'Amico diffonder� veramente
un virus il 20 di Agosto
1117
01:37:48,453 --> 01:37:51,889
Ho pensato a quello che dobbiamo fare
1118
01:37:53,624 --> 01:37:57,185
Qualcosa di pi� importante
che distruggere l'Amico
1119
01:37:58,463 --> 01:38:00,658
Di cosa parli? Siamo disposti a tutto
1120
01:38:03,835 --> 01:38:05,928
Dobbiamo salvare pi� vite possibili
1121
01:38:08,239 --> 01:38:09,763
Ma come?
1122
01:38:11,943 --> 01:38:14,935
Non esiste un vaccino per il virus
1123
01:38:15,613 --> 01:38:20,550
E' per questo che l'Amico non
lo diffonder� su quel posto
1124
01:38:22,119 --> 01:38:23,211
Qual � quel posto?
1125
01:38:24,388 --> 01:38:25,787
Sei andata all'Expo?
1126
01:38:26,487 --> 01:38:27,886
E' molto divertente
1127
01:38:29,090 --> 01:38:30,990
Risparmier� quel posto
1128
01:38:34,762 --> 01:38:35,660
La zona dell'Expo
1129
01:38:39,434 --> 01:38:44,267
Il 20 di Agosto faremo
in modo che tutti vadano l�
1130
01:38:45,206 --> 01:38:46,104
Come?
1131
01:38:49,544 --> 01:38:52,638
Organizzeremo un festival,
un festival musicale
1132
01:38:53,281 --> 01:38:55,146
Se � cos�, chiediamo ad
Haru-san di partecipare
1133
01:38:55,617 --> 01:38:57,141
Ottima idea
1134
01:38:57,352 --> 01:38:59,320
Ma non � dalla parte dell'Amico?
1135
01:39:00,054 --> 01:39:01,316
Lui capir�
1136
01:39:04,158 --> 01:39:08,117
Gente, fate del vostro meglio
1137
01:39:09,497 --> 01:39:11,021
Parla la Regina di Ghiaccio
1138
01:39:12,500 --> 01:39:15,128
Sventeremo l'attacco del 20 Agosto
1139
01:39:16,304 --> 01:39:20,001
Vi chiedo di venire quel giorno all'Expo
1140
01:39:20,875 --> 01:39:24,106
ad assistere ad un festival,
un festival musicale
1141
01:39:25,179 --> 01:39:28,046
Per ascoltare quella misteriosa canzone
1142
01:39:28,249 --> 01:39:32,310
e per proteggervi contro il virus,
1143
01:39:32,654 --> 01:39:34,212
unitevi al nostro festival
1144
01:39:35,056 --> 01:39:36,250
Ripeto
1145
01:39:37,558 --> 01:39:39,389
Venite all'Expo
1146
01:39:40,228 --> 01:39:43,595
Organizzeremo un festival musicale
1147
01:39:44,432 --> 01:39:47,299
Per ascoltare quella
misteriosa canzone...
1148
01:39:56,210 --> 01:39:58,872
Abbiamo finito di impacchettare il vaccino
1149
01:40:02,784 --> 01:40:04,945
Kiriko-san, � ora di muoversi
1150
01:40:05,586 --> 01:40:07,213
Grazie per l'aiuto
1151
01:40:08,456 --> 01:40:11,186
Ehi, cos'� questo?
1152
01:40:11,659 --> 01:40:13,786
Questa bandiera ci porter� sfortuna
1153
01:40:14,062 --> 01:40:15,427
Non ci porter� sfortuna
1154
01:40:15,663 --> 01:40:17,824
E' il nostro vecchio simbolo
1155
01:40:21,669 --> 01:40:25,127
Andiamoci a riprendere il nostro simbolo
1156
01:40:46,328 --> 01:40:50,328
20 Agosto 2017
1157
01:40:53,668 --> 01:40:55,636
Oggi � il gran giorno
1158
01:40:56,170 --> 01:40:58,263
La gente verr�?
1159
01:40:59,440 --> 01:41:02,307
Grazie ad Haru-san abbiamo ottenuto
facilmente quello che ci serviva
1160
01:41:02,744 --> 01:41:04,143
Il palco � pronto
1161
01:41:05,046 --> 01:41:07,606
Ma non sono sicura che tutti
sappiano di questo evento
1162
01:41:08,750 --> 01:41:11,810
Dobbiamo fare affidamento sul
potere d'ispirazione di Kenji
1163
01:41:15,857 --> 01:41:17,381
Endo-san...
1164
01:41:18,392 --> 01:41:20,724
Oh mio Dio... Guardate! Guardate!
1165
01:42:12,547 --> 01:42:15,573
Comincer� a mezzogiorno
1166
01:42:15,817 --> 01:42:16,784
e gi� adesso...
1167
01:42:16,984 --> 01:42:20,010
Kana-san, il Dj della
radio vuole aiutarci
1168
01:42:20,221 --> 01:42:22,155
Ehi, ehi, gente!
1169
01:42:22,723 --> 01:42:26,557
La canzone che ho trasmesso
alla radio era di Kenji?
1170
01:42:26,761 --> 01:42:30,060
E oltretutto, lui sta venendo qui?
1171
01:42:30,364 --> 01:42:31,524
E' questo il nostro piano
1172
01:42:32,633 --> 01:42:34,066
Lui verr�
1173
01:42:35,703 --> 01:42:37,830
Lo so che zio Kenji verr�
1174
01:42:48,716 --> 01:42:50,149
E' mezzogiorno
1175
01:43:02,396 --> 01:43:03,590
Grazie
1176
01:43:04,198 --> 01:43:07,565
Oggi Tokyo, domani il Giappone
1177
01:43:08,836 --> 01:43:10,167
Infine il mondo
1178
01:43:12,907 --> 01:43:15,375
E che ne sar� di noi?
1179
01:43:20,147 --> 01:43:23,139
Solo quelli che crederanno
in me verranno salvati
1180
01:43:25,953 --> 01:43:27,079
S�
1181
01:43:29,991 --> 01:43:31,322
Si comincia!
1182
01:44:08,496 --> 01:44:11,556
S�! Vi state divertendo?
1183
01:44:14,335 --> 01:44:15,768
Cominciamo
1184
01:44:15,970 --> 01:44:17,597
Non pensiamo al giorno del giudizio,
1185
01:44:17,805 --> 01:44:20,137
questo � il pi� grande
festival del secolo!
1186
01:44:20,541 --> 01:44:21,735
Cominciamo con...
1187
01:44:21,943 --> 01:44:26,437
La star della musica Enka, Namio Haru!
1188
01:44:34,422 --> 01:44:38,085
Hello-hello, everybody
1189
01:44:38,326 --> 01:44:42,126
In tutto il mondo
1190
01:44:42,330 --> 01:44:46,130
Hello-hello, everybody
1191
01:44:46,334 --> 01:44:50,202
Tutte le donne e gli uomini
1192
01:44:50,438 --> 01:44:54,568
E' il 2015, devi dire hello-hello
1193
01:44:54,809 --> 01:44:57,972
Balla, � una festa
1194
01:44:58,245 --> 01:45:01,703
Hello-hello, everybody
1195
01:45:01,916 --> 01:45:06,546
Tutte le donne e gli uomini
1196
01:45:22,403 --> 01:45:25,964
Tutti quanti, tutti quanti
1197
01:45:26,540 --> 01:45:30,237
Ballate, formate tutti un cerchio
1198
01:45:30,444 --> 01:45:35,004
Ballate, formate tutti un cerchio
1199
01:45:53,267 --> 01:45:54,359
Siamo in ritardo, c'� la fila
1200
01:45:54,568 --> 01:45:55,694
Rimanete in fila
1201
01:45:55,903 --> 01:45:56,733
Avvicinatevi per il vaccino
1202
01:45:56,937 --> 01:45:59,030
Sono il responsabile del quartiere
1203
01:45:59,240 --> 01:46:00,639
Salvate mio figlio, presto!
1204
01:46:01,742 --> 01:46:03,039
Si calmi
1205
01:46:03,244 --> 01:46:04,939
- Salvatelo
- Starete tutti bene
1206
01:46:05,146 --> 01:46:06,773
Presto!
1207
01:46:08,649 --> 01:46:10,139
L'Amico non � Dio
1208
01:46:10,451 --> 01:46:12,783
Smettetela di proteggere l'Amico
1209
01:46:13,054 --> 01:46:14,214
Indietro
1210
01:46:14,422 --> 01:46:16,356
Siamo pronti a sparare, Fazione Genji
1211
01:46:16,557 --> 01:46:17,683
Andiamo!
1212
01:46:19,326 --> 01:46:21,157
Fermi, non sparate
1213
01:46:29,837 --> 01:46:30,826
Tu chi sei?
1214
01:46:31,138 --> 01:46:33,470
Proteggeremo l'Amico fino alla fine
1215
01:46:34,942 --> 01:46:36,705
Avete sentito tutti
il messaggio dell'Amico
1216
01:46:37,578 --> 01:46:39,944
Deponete le vostre armi
1217
01:46:49,790 --> 01:46:51,280
Capitano Takasu, ci dica cosa fare
1218
01:46:51,492 --> 01:46:52,516
Va tutto bene
1219
01:46:56,564 --> 01:46:57,588
Sapevate sarebbe successo
1220
01:46:58,966 --> 01:46:59,955
Va tutto bene
1221
01:47:01,502 --> 01:47:02,366
Capitano
1222
01:47:02,736 --> 01:47:06,934
Nel profondo sapete tutti che
questo � solo il gioco di un bambino
1223
01:47:35,936 --> 01:47:36,903
Yukiji-san
1224
01:47:37,104 --> 01:47:39,470
Abbiamo il controllo del
secondo, terzo e quarto piano
1225
01:47:39,673 --> 01:47:42,141
Dal quinto al novantanovesimo
non oppongono resistenza
1226
01:47:42,343 --> 01:47:43,742
Nei sotterranei non oppongono resistenza
1227
01:47:44,578 --> 01:47:45,510
Dov'� Yoshitsune?
1228
01:47:54,421 --> 01:47:55,581
Dov'� Yoshitsune?
1229
01:47:56,157 --> 01:47:57,215
Dov'�?
1230
01:47:58,792 --> 01:48:00,555
Sta andando tutto secondo i piani
1231
01:48:02,463 --> 01:48:03,521
Dammi la tua pistola
1232
01:48:05,599 --> 01:48:07,499
Non voglio ci siano altre vittime
1233
01:48:09,003 --> 01:48:10,095
Ti prego
1234
01:48:11,305 --> 01:48:12,533
Stai dicendo...
1235
01:48:13,073 --> 01:48:16,201
che tutto quello che abbiamo fatto
insieme all'Amico � stato un errore?
1236
01:48:16,810 --> 01:48:18,505
Hai sentito il suo annuncio, giusto?
1237
01:48:21,282 --> 01:48:22,374
Io...
1238
01:48:23,050 --> 01:48:25,011
diventer� un tutt'uno con l'universo
1239
01:48:25,119 --> 01:48:26,086
Con l'universo
1240
01:48:26,921 --> 01:48:27,715
Non sparate
1241
01:48:51,345 --> 01:48:52,471
Dov'� Yoshitsune?
1242
01:48:53,581 --> 01:48:55,105
Vuoi che te lo dica?
1243
01:49:16,237 --> 01:49:17,966
Sono tutti dei codardi
1244
01:49:20,174 --> 01:49:21,937
Nessuno mi aiuter�
1245
01:49:24,078 --> 01:49:28,845
Dovr� tornare di nuovo
da solo a Shinjuku
1246
01:50:23,404 --> 01:50:24,098
Abbattili!
1247
01:50:24,305 --> 01:50:25,863
Abbattili, Otcho!
1248
01:50:27,241 --> 01:50:28,469
Abbattili, Otcho!
1249
01:50:28,676 --> 01:50:29,768
Abbattili!
1250
01:50:30,944 --> 01:50:32,741
Otcho, concentrati!
1251
01:50:33,614 --> 01:50:35,013
- Otcho!
- Eccoli!
1252
01:50:38,052 --> 01:50:41,146
Non voglio veder morire altra gente
1253
01:50:44,224 --> 01:50:46,385
Shota voleva giocare con te
1254
01:50:52,733 --> 01:50:53,825
Ci siamo, colpiscilo
1255
01:50:54,068 --> 01:50:55,057
Spara, spara!
1256
01:50:56,370 --> 01:50:59,271
Pap�!
1257
01:51:01,442 --> 01:51:03,842
L'hai ucciso tu!
1258
01:51:04,044 --> 01:51:06,069
Ti voglio bene, pap�!
1259
01:51:08,916 --> 01:51:09,712
Lo vedo
1260
01:51:11,151 --> 01:51:11,640
Mira
1261
01:51:11,852 --> 01:51:13,114
Spara, spara
1262
01:51:23,063 --> 01:51:23,893
S�!
1263
01:51:24,298 --> 01:51:25,094
Bene
1264
01:51:25,299 --> 01:51:26,630
- Abbatti l'altro
- Forza!
1265
01:51:31,772 --> 01:51:33,865
Merda, non trovo l'altro
1266
01:51:44,585 --> 01:51:45,517
Numero 13?
1267
01:51:53,894 --> 01:51:55,521
Sto per diventare un
tutt'uno con l'universo
1268
01:51:59,700 --> 01:52:01,065
Che sta facendo?
1269
01:52:06,140 --> 01:52:07,607
Non sono il Numero 13
1270
01:52:10,177 --> 01:52:13,544
Sono Masao Tamura!
1271
01:52:30,030 --> 01:52:32,498
Ecco cosa intendeva...
1272
01:52:33,167 --> 01:52:34,566
con l'essere un tutt'uno con l'universo
1273
01:53:29,423 --> 01:53:33,985
Ora, ecco a voi la terza
parte dello show di Namio Haru!
1274
01:53:34,194 --> 01:53:38,526
Una fantastica collaborazione
con gli Eloim Essaims!
1275
01:53:40,734 --> 01:53:41,701
Basta Namio Haru!
1276
01:53:41,902 --> 01:53:42,391
S�!
1277
01:53:42,603 --> 01:53:43,963
Fate uscire quel cantante!
1278
01:53:43,971 --> 01:53:44,596
S�!
1279
01:53:55,315 --> 01:53:58,284
Ero, ero, ero, siamo gli Eloim Essaims
1280
01:54:26,780 --> 01:54:27,610
Un Robot
1281
01:54:35,522 --> 01:54:39,014
E' molto pi� veloce di quello vecchio
1282
01:54:40,694 --> 01:54:41,820
Dov'� diretto?
1283
01:55:05,819 --> 01:55:07,980
Questa � una ricostruzione
della nostra citt�
1284
01:55:14,194 --> 01:55:15,161
Il negozio dei due vecchi
1285
01:55:17,497 --> 01:55:18,395
San Fran...
1286
01:55:19,566 --> 01:55:20,498
Casa mia
1287
01:55:47,661 --> 01:55:49,288
Sembra che dovr� arrampicarmi
1288
01:55:59,940 --> 01:56:01,237
Fermati un secondo!
1289
01:57:44,177 --> 01:57:45,269
Ehi
1290
01:58:05,132 --> 01:58:06,394
Tu!
1291
01:58:26,720 --> 01:58:28,620
Stai andando di nuovo a Shinjuku?
1292
01:58:30,423 --> 01:58:32,823
Devo attivare il controllo manuale
1293
01:58:42,435 --> 01:58:43,493
Sta accelerando!
1294
01:58:50,443 --> 01:58:51,671
Come faccio a fermarlo?
1295
01:59:01,188 --> 01:59:02,120
Ehi!
1296
01:59:07,460 --> 01:59:11,055
Puoi sconfiggere qualcuno di enorme
se gli fai perdere l'equilibrio
1297
01:59:14,835 --> 01:59:15,802
Andiamo!
1298
01:59:16,002 --> 01:59:17,060
No!
1299
01:59:18,371 --> 01:59:20,032
Esatto, sta tutto nell'equilibrio
1300
01:59:35,856 --> 01:59:37,019
Non cos�!
1301
01:59:42,429 --> 01:59:44,158
S�! Sta per cadere
1302
01:59:45,031 --> 01:59:46,589
Solleva quella gamba!
1303
01:59:46,800 --> 01:59:48,563
Solleva quella gamba!
1304
01:59:48,768 --> 01:59:51,601
Dannazione! Non fermarti!
1305
01:59:51,805 --> 01:59:54,035
Non fermarti!
1306
02:01:12,352 --> 02:01:15,253
Devo fare qualcosa per
fermare la bomba al neutrone
1307
02:01:31,604 --> 02:01:32,798
Tu!
1308
02:01:53,593 --> 02:01:54,855
Alla fine eri tu
1309
02:02:02,168 --> 02:02:04,227
Stavo solo cercando di fermare il robot
1310
02:02:05,739 --> 02:02:07,502
Sapevo che era troppo tardi, ma...
1311
02:02:08,341 --> 02:02:11,777
Dovevo fermare quel folle
1312
02:02:12,278 --> 02:02:13,267
Chi �?
1313
02:02:13,947 --> 02:02:16,507
E' una mia responsabilit� fermarlo
1314
02:02:17,951 --> 02:02:25,558
Tempo fa... eravamo amici
1315
02:02:27,927 --> 02:02:29,986
Tu chi sei?
1316
02:02:36,936 --> 02:02:38,767
Sono Yoshitsune
1317
02:02:40,206 --> 02:02:45,344
Indossavo una maschera come
la tua e sono stato picchiato
1318
02:02:46,813 --> 02:02:50,476
Ma adesso capisco come ti senti
1319
02:02:54,754 --> 02:02:56,085
Tu chi sei?
1320
02:03:00,794 --> 02:03:03,422
Tu chi sei?
1321
02:03:05,598 --> 02:03:09,257
Hai detto di capire come mi sento
1322
02:03:11,504 --> 02:03:13,233
Sono stato drogato
1323
02:03:13,606 --> 02:03:15,733
E poi mi sono risvegliato
con indosso questi vestiti
1324
02:03:19,546 --> 02:03:22,276
Siamo stati noi a creare l'Amico
1325
02:03:22,749 --> 02:03:24,011
No, Otcho
1326
02:03:25,051 --> 02:03:26,575
Yoshitsune non � l'Amico
1327
02:03:35,195 --> 02:03:36,457
Kenji
1328
02:03:44,704 --> 02:03:47,332
Kenji-kun
1329
02:03:48,408 --> 02:03:51,077
Giochiamo!
1330
02:03:57,083 --> 02:04:00,246
E' la nostra vecchia citt�
1331
02:04:02,088 --> 02:04:04,852
La nostra base segreta
1332
02:04:11,164 --> 02:04:14,327
E finalmente, far�
fare a te quello buono
1333
02:04:17,637 --> 02:04:21,164
Mi va bene fare il cattivo
1334
02:04:23,409 --> 02:04:26,674
Ma ho cominciato ad odiarti
1335
02:04:28,248 --> 02:04:30,216
Cos� cominciai ad odiare tutti
1336
02:04:31,284 --> 02:04:33,718
Qualcuno cominci� ad
odiare qualcun altro
1337
02:04:34,821 --> 02:04:37,119
Se la vedi cos�...
1338
02:04:39,726 --> 02:04:42,786
� facile distruggere l'umanit�
1339
02:04:43,963 --> 02:04:45,692
E' questo che ho scoperto
1340
02:04:48,201 --> 02:04:52,297
Volevo soltanto giocare con te
1341
02:04:54,374 --> 02:04:56,069
Ho sempre voluto giocare
1342
02:04:59,746 --> 02:05:01,270
Avevi promesso
1343
02:05:06,252 --> 02:05:07,981
Avevi promesso
1344
02:05:09,622 --> 02:05:10,980
Ecco perch�...
1345
02:05:14,561 --> 02:05:16,690
mi va bene fare il cattivo
1346
02:05:17,931 --> 02:05:20,058
Quella volta mi salvasti
1347
02:05:22,202 --> 02:05:23,994
Perci� salvami di nuovo!
1348
02:05:26,472 --> 02:05:29,339
Gli eroi non salveranno il cattivo?
1349
02:05:33,546 --> 02:05:37,573
Sono io...
1350
02:05:39,352 --> 02:05:42,378
Sono l'Amico
1351
02:06:15,555 --> 02:06:16,783
Fukubei!
1352
02:06:19,025 --> 02:06:21,220
La vera identit� dell'Amico...
1353
02:06:22,929 --> 02:06:23,987
sono io
1354
02:06:26,466 --> 02:06:27,666
Fukubei!
1355
02:06:30,670 --> 02:06:35,300
Fukubei � morto durante
il Capodanno di Sangue
1356
02:07:28,161 --> 02:07:28,889
Aspetta
1357
02:07:40,973 --> 02:07:42,069
Fermati
1358
02:07:44,677 --> 02:07:47,036
Smettila di far finta di essere Fukubei
1359
02:07:48,181 --> 02:07:49,546
Far finta?
1360
02:07:51,651 --> 02:07:52,918
E' la verit�, no?
1361
02:07:55,221 --> 02:07:56,984
Fine dei giochi
1362
02:08:00,193 --> 02:08:01,319
Mi dispiace
1363
02:08:03,529 --> 02:08:04,587
Smettila
1364
02:08:16,576 --> 02:08:17,873
E' stata colpa mia
1365
02:08:24,650 --> 02:08:26,144
Smettila di scusarti!
1366
02:08:26,986 --> 02:08:28,412
Tutto finir�!
1367
02:08:31,824 --> 02:08:32,882
Mi dispiace
1368
02:08:34,394 --> 02:08:37,693
Smettila!
1369
02:09:28,481 --> 02:09:34,886
Kenji, questo fa di me un eroe?
1370
02:10:50,363 --> 02:10:53,662
Non � ancora finita, vero?
1371
02:10:56,569 --> 02:11:00,164
No, � finita
1372
02:11:02,575 --> 02:11:06,238
Ma... come...
1373
02:11:09,982 --> 02:11:11,108
E' finita
1374
02:11:51,624 --> 02:11:55,025
Kenji, hai capito chi era?
1375
02:11:57,296 --> 02:11:58,524
Non lo so
1376
02:11:59,498 --> 02:12:00,988
Non lo so, ma...
1377
02:12:03,903 --> 02:12:07,567
Cominciamo la quarta parte
dello show di Namio Haru!
1378
02:12:07,672 --> 02:12:08,767
Ne abbiamo abbastanza di Haru
1379
02:12:08,774 --> 02:12:11,607
Vogliamo sentire Goo
ta-la-la, Soo da-la-la
1380
02:12:11,811 --> 02:12:14,780
Quella canzone ci ha aiutato
a superare i giorni difficili
1381
02:12:15,214 --> 02:12:16,579
Andiamocene, gente
1382
02:12:16,782 --> 02:12:17,749
Andiamo, andiamo
1383
02:12:29,495 --> 02:12:30,519
Ascoltate!
1384
02:12:38,904 --> 02:12:40,599
Sono...
1385
02:12:42,241 --> 02:12:43,265
La Regina di Ghiaccio
1386
02:12:47,079 --> 02:12:50,947
Il cantante di quella canzone esiste
1387
02:12:52,585 --> 02:12:58,480
Io sento che lui verr� qui a cantarla
1388
02:12:58,490 --> 02:12:59,818
Ci avete ingannato
1389
02:13:00,326 --> 02:13:01,486
Lui qui non c'�
1390
02:13:01,694 --> 02:13:03,225
Esiste veramente?
1391
02:13:03,229 --> 02:13:03,924
S�!
1392
02:13:03,929 --> 02:13:04,821
Non possiamo pi� aspettare
1393
02:13:12,672 --> 02:13:13,832
Mi dispiace
1394
02:13:14,473 --> 02:13:15,838
Mi dispiace veramente
1395
02:13:19,278 --> 02:13:21,212
Non volevo ingannarvi
1396
02:13:24,884 --> 02:13:26,112
Lui...
1397
02:13:49,341 --> 02:13:50,808
Ehi!
1398
02:13:51,010 --> 02:13:52,170
Scusate l'attesa
1399
02:13:56,248 --> 02:13:56,972
S�!
1400
02:13:59,218 --> 02:14:01,186
Signore e signori
1401
02:14:01,454 --> 02:14:05,982
Colui che stavate aspettando � arrivato!
1402
02:14:16,469 --> 02:14:17,936
Sono un po' arrugginito
1403
02:14:48,634 --> 02:14:49,566
Io...
1404
02:14:51,103 --> 02:14:52,968
non sono la persona...
1405
02:14:54,840 --> 02:14:56,364
che pensate io sia
1406
02:15:00,246 --> 02:15:01,508
L'Amico � morto
1407
02:15:07,620 --> 02:15:09,383
L'umanit� non si estinguer�
1408
02:16:35,757 --> 02:16:37,828
Are you all right?
1409
02:16:38,827 --> 02:16:40,329
Are you all right?
1410
02:16:41,163 --> 02:16:43,404
Are you all right?
1411
02:16:44,800 --> 02:16:46,336
Yes, I'm all right
1412
02:16:46,568 --> 02:16:47,706
Are you all right?
1413
02:16:47,803 --> 02:16:49,043
Yes, I'm all right
1414
02:16:49,138 --> 02:16:50,515
Are you all right?
1415
02:16:50,606 --> 02:16:51,846
Yes, I'm all right
1416
02:16:51,940 --> 02:16:53,044
Are you all right?
1417
02:16:54,710 --> 02:16:55,916
Are you all right?
1418
02:16:56,011 --> 02:16:57,649
Yes, I'm all right
1419
02:17:45,661 --> 02:17:51,545
Alla fine della giornata, da
qualche parte si sente odore di curry
1420
02:17:53,202 --> 02:17:59,980
Quanto ancora dovr� camminare
prima di giungere a casa?
1421
02:18:00,709 --> 02:18:07,559
E penso alle crocchette
della mia macelleria preferita
1422
02:18:08,217 --> 02:18:14,795
Avranno ancora lo stesso sapore?
Quando finalmente arriver� a casa
1423
02:18:17,125 --> 02:18:23,910
Sulla Terra � scesa la sera
1424
02:18:24,666 --> 02:18:31,315
Io sto percorrendo di fretta
la strada verso casa
1425
02:18:33,942 --> 02:18:47,795
Anche se piove o arriva una tempesta
1426
02:18:48,523 --> 02:18:55,270
Anche se dovessero
piovere delle lance
1427
02:18:56,231 --> 02:18:59,974
Torniamocene tutti a casa
1428
02:19:00,068 --> 02:19:03,811
Nessuno pu� impedircelo
1429
02:19:24,626 --> 02:19:31,339
Sulla Terra � scesa la sera
1430
02:19:32,134 --> 02:19:38,380
Io sto percorrendo di fretta
la strada verso casa
1431
02:19:39,541 --> 02:19:46,356
Sulla Terra � scesa la sera
1432
02:19:46,982 --> 02:19:53,092
Tutti percorrono di fretta
la strada verso casa
1433
02:19:55,023 --> 02:20:02,539
Spero che le piccole cose
che facciamo ogni giorno
1434
02:20:02,597 --> 02:20:09,913
durino giorno dopo
giorno, per sempre ed oltre
1435
02:21:31,470 --> 02:21:33,562
Te l'avevo detto che sarei tornato
1436
02:22:33,332 --> 02:22:35,061
Oh, incredibile
1437
02:22:35,867 --> 02:22:37,562
Funziona ancora
1438
02:22:39,504 --> 02:22:44,032
Ma non voglio mai pi�
tornare ad Amicoland
1439
02:22:47,079 --> 02:22:48,376
Vai sul serio?
1440
02:22:50,482 --> 02:22:52,507
C'� una cosa che devo fare
1441
02:22:53,085 --> 02:22:56,543
L'ho gi� detto, ma...
1442
02:22:56,822 --> 02:22:59,120
� molto pericoloso
1443
02:23:00,425 --> 02:23:02,022
Non posso scappare
1444
02:23:02,461 --> 02:23:05,286
Perch�? Cosa � successo?
1445
02:23:07,165 --> 02:23:08,632
Yoshitsune ha detto...
1446
02:23:10,235 --> 02:23:12,669
che siamo stati noi a creare l'Amico
1447
02:23:15,040 --> 02:23:17,304
Ci� che ha detto � molto vicino alla verit�
1448
02:23:18,377 --> 02:23:22,473
Ma non siamo stati noi a crearlo
1449
02:23:26,418 --> 02:23:27,544
Sono stato io
1450
02:23:28,587 --> 02:23:29,815
Che vuoi dire?
1451
02:23:30,989 --> 02:23:32,889
E ci sbagliavamo
1452
02:23:33,792 --> 02:23:35,384
Fukubei non � l'Amico
1453
02:23:36,228 --> 02:23:38,560
Alla rimpatriata tutti lo chiamavano Fukubei
1454
02:23:39,398 --> 02:23:45,030
Non ha mai detto il
contrario, ma non era Fukubei
1455
02:23:47,172 --> 02:23:49,538
In quinta elementare, Fukubei mor�
1456
02:23:54,513 --> 02:23:55,741
Ci siamo!
1457
02:23:56,915 --> 02:23:58,610
Procedete
1458
02:23:59,885 --> 02:24:02,251
Accensione
1459
02:24:11,330 --> 02:24:13,264
Restituiscimi il distintivo
1460
02:24:13,799 --> 02:24:14,766
Sei un criminale!
1461
02:24:15,200 --> 02:24:15,962
Sei un criminale!
1462
02:24:16,201 --> 02:24:17,793
I criminali devono essere giustiziati
1463
02:24:18,437 --> 02:24:20,596
Ikegami-kun � piuttosto
violento, non � vero?
1464
02:24:21,440 --> 02:24:22,566
Andiamocene
1465
02:24:23,408 --> 02:24:27,105
Le persone giustiziate sono
invisibili, quindi non possiamo vederti
1466
02:24:28,814 --> 02:24:30,714
Ok, basta cos�
1467
02:24:30,916 --> 02:24:33,043
Tu oggi sei morto!
1468
02:24:48,467 --> 02:24:52,460
Quei due bambini sono Ikegami e Fukubei?
1469
02:24:54,439 --> 02:24:55,799
Stanno maltrattando un bambino
1470
02:24:55,807 --> 02:24:59,008
Dovresti toglierti quella stupida maschera
1471
02:24:59,077 --> 02:25:00,305
Kenji
1472
02:25:00,512 --> 02:25:02,207
Non stare l� impalato
1473
02:25:05,150 --> 02:25:06,617
Tu hai una cosa da fare
1474
02:25:07,619 --> 02:25:08,745
Cosa?
1475
02:25:10,288 --> 02:25:12,347
Se non lo farai, te ne
pentirai per il resto della vita
1476
02:25:21,400 --> 02:25:23,095
Scusi
1477
02:25:23,568 --> 02:25:25,695
Ho portato il biglietto vincente
1478
02:25:26,304 --> 02:25:27,828
Lo lascio qui
1479
02:25:56,067 --> 02:25:57,056
Scusi
1480
02:25:57,969 --> 02:26:00,733
Esatto, puoi farlo
1481
02:26:07,245 --> 02:26:10,737
Sono stato io. Ho preso io il distintivo
1482
02:26:18,323 --> 02:26:19,312
Mi dispiace
1483
02:26:20,692 --> 02:26:22,159
Mi dispiace
1484
02:26:30,402 --> 02:26:31,460
Mi dispiace
1485
02:26:34,306 --> 02:26:35,671
Mi dispiace veramente
1486
02:26:42,214 --> 02:26:45,809
Questo mondo serve a qualcosa?
1487
02:26:47,719 --> 02:26:48,947
Non serve?
1488
02:26:52,791 --> 02:26:54,088
Io servo a qualcosa?
1489
02:26:56,495 --> 02:26:57,792
Non servo?
1490
02:27:01,399 --> 02:27:02,696
Servo?
1491
02:27:47,479 --> 02:27:50,880
Il nostro mondo serve a qualcosa?
1492
02:27:53,018 --> 02:27:54,280
Io...
1493
02:27:56,888 --> 02:27:58,048
non servo?
1494
02:29:03,555 --> 02:29:04,852
E' Rock
1495
02:29:05,957 --> 02:29:07,117
Sono i T-Rex
1496
02:29:15,066 --> 02:29:19,059
Ma alla fine, nulla � cambiato
1497
02:29:26,211 --> 02:29:32,810
Kenji-kun... hai sentito quella canzone?
1498
02:29:36,388 --> 02:29:39,084
Sentita? Sono stato io a metterla
1499
02:29:48,933 --> 02:29:53,734
Da oggi in poi realizzer�
tutti i miei desideri
1500
02:30:01,513 --> 02:30:05,472
Vuoi essere mio amico?
1501
02:30:07,318 --> 02:30:11,482
Certo. Per� devi
toglierti quella maschera
1502
02:30:48,727 --> 02:30:49,819
Togliti la maschera
1503
02:30:51,529 --> 02:30:53,497
E poi torna lass�
1504
02:31:51,089 --> 02:31:52,147
Mi dispiace
1505
02:31:55,026 --> 02:31:59,052
Dopo essere stato accusato di taccheggio,
tutti ti hanno ignorato dicendoti:
1506
02:31:59,998 --> 02:32:01,590
"Tu sei morto, tu sei morto"
1507
02:32:01,800 --> 02:32:04,098
Guardate, c'� il morto
1508
02:32:04,335 --> 02:32:05,461
Andiamo, Fukubei
1509
02:32:11,542 --> 02:32:13,833
Muori. Taccheggiatore. Giustiziare
1510
02:32:19,417 --> 02:32:23,212
Colui che era amico di Ikegami
e che improvvisamente mor� era...
1511
02:32:23,421 --> 02:32:24,615
Fukubei riposa in pace
1512
02:32:24,823 --> 02:32:26,313
Fukubei
1513
02:32:31,196 --> 02:32:34,165
Tu sei quello che adorava la
scienza ed era ancora vivo...
1514
02:32:35,033 --> 02:32:37,433
Ma non sei mai pi� tornato a scuola
1515
02:32:38,570 --> 02:32:40,595
Assente, assente, assente...
1516
02:32:41,573 --> 02:32:49,844
Alla fine, tutti pensammo
che eri morto veramente
1517
02:33:03,127 --> 02:33:07,925
Mi dispiace infinitamente...
1518
02:33:10,902 --> 02:33:12,199
Katsumata-kun
1519
02:33:12,904 --> 02:33:15,395
Katsumata-kun che amava la scienza
1520
02:33:15,974 --> 02:33:17,908
� morto il giorno prima
della dissezione del carassio
1521
02:33:18,109 --> 02:33:19,571
Ti ricordi di Katsumata-kun?
1522
02:33:20,445 --> 02:33:22,709
Quello che mor� quando eravamo piccoli?
1523
02:33:23,782 --> 02:33:26,009
Amava gli esperimenti di scienze
1524
02:33:27,085 --> 02:33:29,110
Ma mor� la sera prima della
dissezione del carassio
1525
02:33:29,721 --> 02:33:32,918
Il suo fantasma compariva
ogni notte nell'aula di scienze
1526
02:34:28,780 --> 02:34:31,715
Ho scritto una canzone
1527
02:34:47,498 --> 02:34:51,992
Penso sia buona, ma non ho il testo
1528
02:35:19,030 --> 02:35:22,158
Ehi, fantastico. Sei un genio
1529
02:35:22,767 --> 02:35:24,496
Formiamo una band e diventiamo famosi
1530
02:35:24,702 --> 02:35:26,192
Come Lennon e McCartney
1531
02:35:50,061 --> 02:35:52,791
Quel giorno il Rock
risuon� in tutta la scuola
1532
02:35:53,598 --> 02:35:56,965
Mi ero fatto il mio primo amico
115358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.