Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,010 --> 00:00:59,076
That's the way,
boys. Put your back into it!
2
00:01:16,902 --> 00:01:19,422
Whoa-oa-oa!
Whoa there.
3
00:01:19,494 --> 00:01:22,909
Warren Street,
This is Warren Street.
4
00:01:22,982 --> 00:01:24,837
Watch your step, miss.
5
00:01:26,437 --> 00:01:28,378
Hyah!
Giddyap!
6
00:01:31,460 --> 00:01:36,992
♪♪
7
00:01:37,059 --> 00:01:39,776
♪ It's morning time
in Old New York ♪
8
00:01:39,842 --> 00:01:42,745
♪ With a charm
and magic all its own ♪
9
00:01:42,818 --> 00:01:45,503
♪ With morning comes
a special chance ♪
10
00:01:45,571 --> 00:01:48,539
♪ For starting fresh
For letting new things grow ♪
11
00:01:48,610 --> 00:01:51,926
♪ Keep on climbing ♪
12
00:01:52,000 --> 00:01:54,782
♪ Up the ladder ♪
13
00:01:54,848 --> 00:01:57,336
♪ Keep on rising ♪
14
00:01:57,408 --> 00:02:00,277
♪ It's all that matters ♪
15
00:02:00,352 --> 00:02:03,320
♪ We live in Manhattan ♪
16
00:02:03,392 --> 00:02:05,944
♪ We work all night and day ♪
17
00:02:06,015 --> 00:02:08,437
♪ We're strong ♪
♪ We're productive ♪
18
00:02:08,511 --> 00:02:09,787
♪ Constructive ♪
♪ Instructive ♪
19
00:02:09,854 --> 00:02:12,571
♪ We're here to stay ♪
20
00:02:13,694 --> 00:02:16,246
♪ Who can resist
a place like this ♪
21
00:02:16,317 --> 00:02:19,383
♪ Awake in life
with freedom we can choose ♪
22
00:02:19,453 --> 00:02:22,137
♪ There's no better fit
around than this ♪
23
00:02:22,204 --> 00:02:25,106
♪ Right at the doorstep
waitin' here for you ♪
24
00:02:25,181 --> 00:02:28,443
♪ Keep on climbing ♪
25
00:02:28,508 --> 00:02:31,673
♪ Up the ladder ♪
26
00:02:31,740 --> 00:02:34,042
♪ Keep on smiling ♪
27
00:02:34,107 --> 00:02:37,042
♪ It's all that matters ♪
28
00:02:37,114 --> 00:02:39,733
♪ We live in Manhattan ♪
29
00:02:39,802 --> 00:02:42,671
♪ We work all night and day ♪
30
00:02:42,745 --> 00:02:44,917
♪ We're strong ♪
♪ We're productive ♪
31
00:02:44,986 --> 00:02:46,327
♪ Courageous ♪
♪ Dedicated ♪
32
00:02:46,393 --> 00:02:48,663
♪ We live in Manhattan ♪
33
00:02:48,728 --> 00:02:51,542
♪ We work all night and day ♪
34
00:02:51,607 --> 00:02:53,135
♪ We're strong ♪
35
00:02:53,208 --> 00:02:59,601
♪ And we are here to stay ♪♪
36
00:03:07,637 --> 00:03:10,419
- Morning, Mama.
- Morning.
37
00:03:10,485 --> 00:03:12,875
Good morning,
my darlings.
38
00:03:12,949 --> 00:03:14,956
You had
a good night?
39
00:03:15,028 --> 00:03:16,883
Yes, Mama.
40
00:03:16,948 --> 00:03:20,593
I dreamed we moved out west and
I became a famous gunslinger.
41
00:03:20,660 --> 00:03:22,633
Ha! Like that
could happen.
42
00:03:22,707 --> 00:03:25,358
Well, it seemed real to me.
43
00:03:25,427 --> 00:03:29,038
Look at the time.
Where is your father?
44
00:03:29,106 --> 00:03:31,180
I'll go get him.
No, I will.
45
00:03:32,753 --> 00:03:35,307
Morning, Papa.
Time to get up.
46
00:03:36,337 --> 00:03:40,429
Okay, okay. I'm fine.
I'm awake!
47
00:03:42,000 --> 00:03:43,888
Then how come
you look asleep?
48
00:03:46,160 --> 00:03:48,812
Wishful thinking!
49
00:03:48,880 --> 00:03:51,749
Hurry, Papa, or you'll be late
for your job at the factory.
50
00:03:51,824 --> 00:03:54,213
All right. Okay.
I'm up!
51
00:03:54,287 --> 00:03:56,142
Happy?
52
00:03:56,207 --> 00:03:59,720
I- I was just
trying to help.
53
00:03:59,790 --> 00:04:01,481
Tanya, wait.
I didn't-
54
00:04:01,549 --> 00:04:04,102
What's all
the excitement?
55
00:04:06,124 --> 00:04:09,322
Papa's so mean lately.
56
00:04:09,389 --> 00:04:12,684
So! I hope
you're satisfied.
57
00:04:12,748 --> 00:04:15,235
Tanya, I'm sorry.
58
00:04:15,308 --> 00:04:17,163
Tell her I'm sorry.
59
00:04:20,586 --> 00:04:22,758
Papa, are you okay?
60
00:04:22,827 --> 00:04:25,194
Ah, Fievel.
61
00:04:25,258 --> 00:04:28,423
It's just that I’m not as young
as I used to be.
62
00:04:29,449 --> 00:04:31,304
Me neither!
63
00:04:31,369 --> 00:04:34,337
Fievel, what I mean is
I’m tired.
64
00:04:34,409 --> 00:04:36,450
Back in Russia,
I taught music.
65
00:04:36,521 --> 00:04:38,375
Sometimes I made
a few violins to sell.
66
00:04:38,440 --> 00:04:40,579
Two jobs was enough.
67
00:04:40,648 --> 00:04:42,883
Ay, but here in America,
68
00:04:42,951 --> 00:04:45,341
here you need three!
69
00:04:45,416 --> 00:04:49,310
Isn't that good?
Well, yes...and no.
70
00:04:49,382 --> 00:04:53,342
Yes, because it's the only way for us
to get ahead and build a better life.
71
00:04:53,413 --> 00:04:58,017
And also no, because sometimes
when I'm so worn out,
72
00:04:58,085 --> 00:05:01,467
I forget to be kind
to my own family.
73
00:05:10,339 --> 00:05:13,470
Ah, don 't worry Papa.
It'll work out.
74
00:05:13,539 --> 00:05:15,393
Like you always tell me,
75
00:05:15,458 --> 00:05:18,240
“In America,
you are truly free.“
76
00:05:18,306 --> 00:05:20,477
Heh-heh-heh.
That is true.
77
00:05:20,545 --> 00:05:23,360
“Free to succeed
and free to fail.“
78
00:05:23,425 --> 00:05:25,912
Ay, that is
also true.
79
00:05:25,985 --> 00:05:28,320
“Free to be
a little crumb one day...
80
00:05:28,385 --> 00:05:30,490
and the next,
a big cheese.“
81
00:05:30,560 --> 00:05:33,112
That is also
also true.
82
00:05:33,183 --> 00:05:35,671
Of course,
he also said...
83
00:05:35,743 --> 00:05:38,198
there were no cats
in America!
84
00:05:38,271 --> 00:05:40,790
Hmph!
That's okay Papa.
85
00:05:40,862 --> 00:05:43,034
You can't be right
about everything.
86
00:05:43,103 --> 00:05:45,175
Little Fievel.
87
00:05:45,245 --> 00:05:48,093
It's good you are
so full of hope.
88
00:05:48,157 --> 00:05:51,026
Of course
he's full of hope.
89
00:05:51,100 --> 00:05:52,955
He's your son,
isn't he?
90
00:05:53,020 --> 00:05:55,061
Yeah,
and you're my papa,
91
00:05:55,133 --> 00:05:56,987
Papa.
92
00:05:57,052 --> 00:06:00,915
Be careful, Fievel.
G'bye!
93
00:06:00,988 --> 00:06:03,737
♪ We work all night and day ♪
Hey, Philly!
94
00:06:03,803 --> 00:06:06,705
See ya, Mr. M. ♪ We work
and work to keep us strong ♪
95
00:06:06,779 --> 00:06:09,648
♪ A great new land for everyone
♪ We live in Manhattan ♪
96
00:06:09,722 --> 00:06:12,591
♪ There's nothing here that can't be done ♪
♪ We work all night and day ♪
97
00:06:12,666 --> 00:06:15,535
♪ We work and work
and we ♪
98
00:06:15,609 --> 00:06:17,301
♪ Are ♪
99
00:06:17,369 --> 00:06:18,482
♪ Here ♪
100
00:06:18,553 --> 00:06:21,815
♪ To stay ♪♪
101
00:06:33,751 --> 00:06:36,565
Hey!
This one's on me.
102
00:06:36,630 --> 00:06:39,444
Thanks, Tony.
It's the least I can do.
103
00:06:39,510 --> 00:06:43,764
After all, it was your dad who got
me my job at the cheese factory.
104
00:06:43,829 --> 00:06:46,382
Wow, you must be rich!
105
00:06:46,453 --> 00:06:51,340
Oh.
Pardon me. Ha! Ooh.
106
00:06:51,412 --> 00:06:54,064
Tiger, I only
been workin' for a week.
107
00:06:54,132 --> 00:06:57,100
Gettin' rich takes
at least... a month!
108
00:06:57,171 --> 00:06:59,309
Gee, I can't wait
to get a job!
109
00:06:59,378 --> 00:07:01,681
Oh, I wouldn't rush
if I was you.
110
00:07:01,746 --> 00:07:03,600
How come?
111
00:07:03,665 --> 00:07:05,520
Well, now that
I'm working,
112
00:07:05,585 --> 00:07:07,789
I got
responsibilities.
113
00:07:07,858 --> 00:07:09,450
Oh.
114
00:07:09,520 --> 00:07:13,416
But you can still go wherever
you want whenever you want.
115
00:07:13,489 --> 00:07:15,344
Yeah!
116
00:07:15,409 --> 00:07:18,856
So... where am I going?
117
00:07:20,848 --> 00:07:25,605
Right in there.
Wow!
118
00:07:25,679 --> 00:07:28,646
What is it?
Oh, something I, uh,
119
00:07:28,718 --> 00:07:31,915
personally discovered
just recently.
120
00:07:33,421 --> 00:07:37,197
The Beach Pneumatic Subway.
121
00:07:37,261 --> 00:07:39,203
Beach?
I don't see any beach.
122
00:07:39,276 --> 00:07:41,415
Beach is the guy
who built it.
123
00:07:41,484 --> 00:07:45,924
Oh, good, because I get fleas...
at the beach.
124
00:07:45,995 --> 00:07:50,633
What's a subway?
An underground train.
125
00:07:50,699 --> 00:07:52,869
This I gotta see!
126
00:07:53,931 --> 00:07:57,247
We're talking about
a really big, nasty,
127
00:07:57,322 --> 00:08:00,584
loud machine here,
right?
128
00:08:00,649 --> 00:08:02,242
What are you,
afraid?
129
00:08:02,313 --> 00:08:05,182
Who, me? Ha-ha! No.
130
00:08:05,257 --> 00:08:09,217
I just think it would be better
if! stand guard up here and,
131
00:08:09,288 --> 00:08:12,189
uh, and... protect
your flank!
132
00:08:12,263 --> 00:08:16,039
Ha-ha! And we are
supposed to buy this story?
133
00:08:16,103 --> 00:08:19,583
Actually, I was kinda hoping...
yes.
134
00:08:19,654 --> 00:08:21,990
Tony, come on!
Come on!
135
00:08:22,054 --> 00:08:23,908
Fine. Wait here.
136
00:08:23,973 --> 00:08:25,828
Good plan!
137
00:08:49,378 --> 00:08:52,892
- There it is.
- Ooh!
138
00:08:56,480 --> 00:08:59,230
See that huge
fan over there?
139
00:08:59,297 --> 00:09:02,078
When they turned it on,
whoosh!
140
00:09:02,145 --> 00:09:04,380
It blew the car along
so fast...
141
00:09:04,447 --> 00:09:06,488
you slammed back
in your seat.
142
00:09:06,559 --> 00:09:10,901
Wow! Your eyes bugged
out. Your hair stood back.
143
00:09:10,975 --> 00:09:13,691
Your cheeks flapped
in the wind.
144
00:09:22,877 --> 00:09:24,850
Double wow!
145
00:09:26,045 --> 00:09:28,085
Problem is, it
didn't work too good.
146
00:09:28,156 --> 00:09:32,629
So about twelve years
ago, they closed it up. Aw!
147
00:09:32,699 --> 00:09:34,456
Hey, get a load
of this.
148
00:09:34,523 --> 00:09:36,411
Hello.
149
00:09:36,475 --> 00:09:38,099
Hello. Hello.
150
00:09:38,170 --> 00:09:40,025
Hoo-o-o-o.
151
00:09:40,090 --> 00:09:42,131
Hoo-o-o-o.
Hoo-o-o-o.
152
00:09:42,202 --> 00:09:44,176
Ho-o-o-o-o.
153
00:09:44,249 --> 00:09:46,104
Hoo-o-o-o.
Hoo-o-o-o.
154
00:09:46,169 --> 00:09:48,983
Ooh!
155
00:09:59,031 --> 00:10:02,545
Hup, two, three, four.
Hup, two, three-
156
00:10:02,615 --> 00:10:05,583
Oh!
Who am I foolin'?
157
00:10:05,655 --> 00:10:08,044
The only flank
I'm protecting is mine.
158
00:10:08,118 --> 00:10:11,981
Those poor little guys, down there
in that dark pit all by themselves.
159
00:10:12,054 --> 00:10:15,403
Oh! I'm a fraud.
I'm a failure. I'm-
160
00:10:15,476 --> 00:10:17,615
Ahh! I'm goin'
after them.
161
00:10:20,276 --> 00:10:22,796
It's so dark
in here!
162
00:10:42,705 --> 00:10:44,679
Fiev?
163
00:10:44,753 --> 00:10:47,655
Fievel?
Yoo-hoo.
164
00:10:47,729 --> 00:10:50,183
Yoo-hoo-hoo.
Tony?
165
00:10:54,223 --> 00:10:56,711
Maybe I can see 'em
from there.
166
00:11:04,365 --> 00:11:06,339
Ahh!
167
00:11:06,413 --> 00:11:08,617
Maybe- Maybe
we oughta go back.
168
00:11:08,684 --> 00:11:11,369
Yeah. Tiger's probably getting
worried about us, huh?
169
00:11:11,437 --> 00:11:13,291
That too.
170
00:11:29,770 --> 00:11:31,494
Uh-oh.
171
00:11:33,610 --> 00:11:35,464
What's that?
172
00:11:48,359 --> 00:11:51,970
- Fievel!
Help! I’m stuck!
173
00:12:09,828 --> 00:12:11,802
We're dead, right?
174
00:12:11,875 --> 00:12:13,916
Uh, I don't
think so.
175
00:12:13,986 --> 00:12:15,928
Hey, my body's numb,
176
00:12:16,002 --> 00:12:18,338
and I'm staring
into a tunnel of light.
177
00:12:18,403 --> 00:12:21,119
We are talking
deceased here.
178
00:12:21,186 --> 00:12:24,502
Tony, we fell into a hole
underneath the tunnel.
179
00:12:24,577 --> 00:12:26,432
The floor just
gave way.
180
00:12:26,497 --> 00:12:29,246
Oh, boy.
Am I relieved.
181
00:12:29,312 --> 00:12:31,615
What kind of place
is this?
182
00:12:31,681 --> 00:12:34,364
You got me,
but from the smell,
183
00:12:34,432 --> 00:12:36,440
I'd say something
crawled in here and...
184
00:12:36,511 --> 00:12:39,227
died!
185
00:12:43,199 --> 00:12:45,108
What was that?
186
00:12:45,182 --> 00:12:48,248
It's-
Eww!
187
00:12:48,318 --> 00:12:50,620
It's got something
in its paw.
188
00:12:53,084 --> 00:12:55,953
What's it say?
It's too dark.
189
00:12:56,028 --> 00:12:57,883
I'll light a match.
190
00:13:23,641 --> 00:13:27,023
Tony! Fievel!
Where are you?
191
00:13:27,095 --> 00:13:28,885
Ya-hoo!
192
00:13:31,479 --> 00:13:33,333
Oh!
193
00:13:37,910 --> 00:13:40,146
Giddyap!
194
00:13:40,214 --> 00:13:42,189
Are you sure
this is the place?
195
00:13:42,262 --> 00:13:44,116
“Absotively."
196
00:13:44,182 --> 00:13:46,996
I helped this guy, Dr. Dithering,
move some stuff last month.
197
00:13:49,044 --> 00:13:51,281
He's real smart.
198
00:13:52,564 --> 00:13:55,914
Ah, my, yes.
Young, uh, young-
199
00:13:55,987 --> 00:13:58,223
Tony.
Tony Toponi.
200
00:13:58,291 --> 00:14:00,594
Yes, of course.
Do- Do come in.
201
00:14:06,098 --> 00:14:08,204
I just-
A little snug in the-
202
00:14:11,089 --> 00:14:13,030
So... what brings you here?
203
00:14:13,104 --> 00:14:14,959
Uh, see, my pals and me,
204
00:14:15,024 --> 00:14:17,643
well, we got a question
maybe you could answer.
205
00:14:17,712 --> 00:14:22,185
Fine! Always glad to encourage
young minds and all that.
206
00:14:22,255 --> 00:14:26,728
Great! So... you know that
subway tunnel you told me about?
207
00:14:26,798 --> 00:14:28,653
You said
you discovered it.
208
00:14:28,718 --> 00:14:30,791
I didn't say
I didn't have help.
209
00:14:30,862 --> 00:14:33,676
You didn't
go in there, did you?
210
00:14:33,741 --> 00:14:35,596
I told 'em not to.
Honest I did.
211
00:14:35,661 --> 00:14:38,695
Ah, put a
lid on it, will ya?
212
00:14:38,766 --> 00:14:41,799
Honest. Nothin' happened.
213
00:15:05,129 --> 00:15:07,399
- Oh, oh- Careful.
- Ah!
214
00:15:07,465 --> 00:15:11,010
Oh! Delicate, you know.
Sorry.
215
00:15:11,080 --> 00:15:13,862
Anyway, we was walkin'
in the tunnel,
216
00:15:13,927 --> 00:15:15,814
mindin'
our own business-
217
00:15:15,880 --> 00:15:17,953
Then a train came,
and my coat got caught,
218
00:15:18,023 --> 00:15:20,412
and we fell down a hole
and we saw this skeleton.
219
00:15:20,487 --> 00:15:22,342
Oh, my.
220
00:15:22,407 --> 00:15:24,294
Nothing happened,
you say?
221
00:15:24,358 --> 00:15:26,300
Well, nothin'
permanent, anyway.
222
00:15:26,374 --> 00:15:28,480
Philly, show him the map.
Hmm?
223
00:15:28,549 --> 00:15:30,590
Map?
224
00:15:30,661 --> 00:15:32,702
Hmm.
Scuttlebutt?
225
00:15:32,773 --> 00:15:34,976
What?
226
00:15:35,044 --> 00:15:39,747
- What are you doing in there?
- I’m... cataloging. Yeah.
227
00:15:39,812 --> 00:15:43,837
- That's it. I’m keepin' your files up to date.
- Ah, good lad.
228
00:15:43,907 --> 00:15:47,005
Now, I need you to bring over
the large magnifier.
229
00:15:47,074 --> 00:15:49,376
Oh,yes.
The large magnifier.
230
00:15:49,441 --> 00:15:52,759
It's what I live for. Shovin'
around half a ton o' glass.
231
00:15:52,833 --> 00:15:54,688
Who's the ray
of sunshine?
232
00:15:54,753 --> 00:15:57,208
My assistant Scuttlebutt.
Odd chap, really.
233
00:15:57,281 --> 00:15:59,964
Always poking about,
wondering what I'm up to.
234
00:16:00,033 --> 00:16:04,768
The large
magnifier, like you asked.
235
00:16:04,832 --> 00:16:06,742
Excellent.
Hold this, will you?
236
00:16:06,816 --> 00:16:10,014
Right. But I won't
enjoy it.
237
00:16:12,351 --> 00:16:14,206
Hmm.
238
00:16:14,271 --> 00:16:18,133
Ah! This is an artifact from the
former indigenous population.
239
00:16:18,206 --> 00:16:21,403
What does
“in-di-jun-ous“ mean?
240
00:16:21,470 --> 00:16:23,325
The local inhabitants.
241
00:16:23,390 --> 00:16:26,107
What we incorrectly
refer to as “Indians. "
242
00:16:30,653 --> 00:16:33,042
Indians?
Hmm.
243
00:16:33,116 --> 00:16:35,090
Some branch
of the Delaware tribes,
244
00:16:35,163 --> 00:16:37,236
or rather, from the size
of this map,
245
00:16:37,307 --> 00:16:39,162
the mice who lived
among them.
246
00:16:39,227 --> 00:16:41,082
Told you
he was smart.
247
00:16:41,147 --> 00:16:44,245
If you’d like, I shall attempt
to decipher it for you.
248
00:16:44,313 --> 00:16:46,419
Hey, Professor, that'd
be terr-
249
00:16:46,489 --> 00:16:50,068
Holy spumoni!
I gotta get to the factory!
250
00:16:50,138 --> 00:16:52,821
- What about the map?
- Can't wait!
251
00:16:52,889 --> 00:16:55,279
If they catch me comin' late,
I am a dead rodent!
252
00:16:55,353 --> 00:16:57,207
Maybe Tony was right.
253
00:16:57,273 --> 00:16:59,345
Having a job doesn't sound
fun at all.
254
00:16:59,415 --> 00:17:02,067
It has a downside,
definitely. Definitely.
255
00:17:05,078 --> 00:17:07,184
That'll do it.
256
00:17:18,229 --> 00:17:21,197
Stop right there!
Oh!
257
00:17:33,651 --> 00:17:38,059
What have we here,
Mr. O'Bloat?
258
00:17:38,130 --> 00:17:41,873
Hmm. It appears to be one of
our workers, Mr. Grasping,
259
00:17:41,938 --> 00:17:43,879
but he's late
for his shift.
260
00:17:43,953 --> 00:17:46,474
Well, we can't
have that.
261
00:17:46,545 --> 00:17:48,912
Can we, Mr. Toplofty?
Ay!
262
00:17:48,976 --> 00:17:52,652
No, indeed. Sets a bad example.
263
00:17:52,719 --> 00:17:56,877
- Let me explain!
- We don't want excuses, boy.
264
00:17:56,944 --> 00:18:00,238
We want results.
Then don't fire him.
265
00:18:01,742 --> 00:18:04,939
And you are?
My name is Mousekewitz, sir.
266
00:18:05,006 --> 00:18:07,787
All right,
Mousekewitz.
267
00:18:07,853 --> 00:18:10,276
Why should we let
this dawdler keep his job?
268
00:18:10,349 --> 00:18:13,131
He won't be late again.
H- He's afraid of you.
269
00:18:13,197 --> 00:18:16,328
I'll make sure he knows
you call the shots.
270
00:18:16,396 --> 00:18:18,786
Hmm.
See that you do.
271
00:18:20,428 --> 00:18:24,705
Have you gone soft, Grasping?
Why didn't you fire that boy?
272
00:18:24,779 --> 00:18:27,780
Because the Russian
was right.
273
00:18:27,851 --> 00:18:30,949
Fear...
is a powerful motivator.
274
00:18:31,018 --> 00:18:34,367
From now on, that boy will be
the very picture of punctuality.
275
00:18:34,441 --> 00:18:37,028
Yes, well, be that as it may,
276
00:18:37,098 --> 00:18:40,479
why is that old mouse
butting in?
277
00:18:40,552 --> 00:18:43,104
Who is he to say
what's right and wrong?
278
00:18:43,175 --> 00:18:45,030
Yes. What is he?
279
00:18:45,095 --> 00:18:47,746
Some sort of
leader among mice?
280
00:18:50,151 --> 00:18:52,867
That spineless
old fool?
281
00:18:52,934 --> 00:18:55,803
He could hardly
look us in the eye.
282
00:18:55,878 --> 00:19:00,253
He may be spineless, but he got
what he wanted out of you.
283
00:19:00,326 --> 00:19:03,173
And that makes him
a troublemaker!
284
00:19:05,125 --> 00:19:06,979
Very well.
285
00:19:07,044 --> 00:19:11,169
Perhaps we will keep an eye
on Mr. Mousekewitz.
286
00:19:15,140 --> 00:19:16,994
The coast is clear.
287
00:19:28,673 --> 00:19:30,528
Ahh!
288
00:19:32,640 --> 00:19:34,495
Easy does it now!
289
00:19:36,672 --> 00:19:40,054
Heave-ho!
Heave-ho!
290
00:19:40,127 --> 00:19:44,666
Heave-ho!
Heave-ho!
291
00:19:44,735 --> 00:19:46,743
Heave-ho!
292
00:19:46,815 --> 00:19:49,663
Easy now.
Lower away.
293
00:19:52,574 --> 00:19:55,061
Seven hundred fifty-one.
294
00:19:57,213 --> 00:19:59,067
Seven hundred
fifty-two.
295
00:20:00,828 --> 00:20:05,170
Seven hundred
fifty-three.
296
00:20:05,243 --> 00:20:07,098
Huh?
297
00:20:07,163 --> 00:20:10,839
Hey, Mr. Mousekewitz. Boy, you
really saved my tail back there.
298
00:20:10,907 --> 00:20:13,754
Thanks.
You're welcome.
299
00:20:13,818 --> 00:20:16,054
The way you spoke up
to them guys-
300
00:20:16,122 --> 00:20:17,977
It was amazin'!
301
00:20:18,042 --> 00:20:19,896
You ain't afraid
of nothin'.
302
00:20:19,961 --> 00:20:23,573
No, Tony. Lately
I'm afraid of everything.
303
00:20:23,641 --> 00:20:25,169
I don't get it.
304
00:20:25,241 --> 00:20:28,503
They let you keep your job
because I convinced them...
305
00:20:28,567 --> 00:20:33,106
I was a coward and that I could
teach you to be one too!
306
00:20:33,175 --> 00:20:35,925
Ow! Oh!
307
00:20:45,974 --> 00:20:48,014
Ah.
308
00:20:48,085 --> 00:20:49,940
Hmm.
309
00:20:51,252 --> 00:20:53,293
Aha.
310
00:20:56,244 --> 00:20:58,098
Aha!
Ahh!
311
00:20:59,955 --> 00:21:02,094
Oh, my!
We must find Tony!
312
00:21:03,251 --> 00:21:05,902
Ahhh!
313
00:21:05,970 --> 00:21:08,142
Ah. Hey!
314
00:21:08,211 --> 00:21:10,119
What is it?
What does it say?
315
00:21:17,521 --> 00:21:19,724
Here, now.
What's the rush?
316
00:21:19,792 --> 00:21:21,679
Oh, lovely.
317
00:21:21,745 --> 00:21:23,980
Thanks.
Here you go.
318
00:21:24,048 --> 00:21:26,949
Here. Here you go.
Thank you.
319
00:21:27,023 --> 00:21:29,477
Nothin' for you, Toponi.
320
00:21:29,550 --> 00:21:31,559
Bosses says you was late.
321
00:21:31,631 --> 00:21:33,485
Well, yeah,
maybe ten minutes.
322
00:21:33,551 --> 00:21:35,786
So I lose
a whole week's pay?
323
00:21:35,853 --> 00:21:39,432
You're lucky you still got a job. Next!
324
00:21:41,038 --> 00:21:45,129
- Here. Here ya go. Next.
- Thanks.
325
00:21:45,196 --> 00:21:48,992
Here. Move along.
Come on! Next!
326
00:21:52,972 --> 00:21:56,834
So much for gettin' rich.
327
00:21:58,186 --> 00:22:00,870
Whoa! Tony!
328
00:22:00,938 --> 00:22:03,426
Just the guy
we're lookin' for!
329
00:22:03,498 --> 00:22:06,280
You lads have made
a- a-an amazing discovery!
330
00:22:06,346 --> 00:22:10,022
O- O-One for the history books,
I should think.
331
00:22:10,089 --> 00:22:12,228
What are you
talkini' about?
332
00:22:12,297 --> 00:22:15,395
This, uh, map
is a-a diagram...
333
00:22:15,463 --> 00:22:18,333
of an underground
t- t-tunnel system.
334
00:22:18,408 --> 00:22:20,862
You mean the subway?
335
00:22:20,935 --> 00:22:23,870
No, no. Another one,
un-un-underneath it,
336
00:22:23,942 --> 00:22:28,001
built centuries ago
by the Indian mice.
337
00:22:28,070 --> 00:22:30,405
Kind of a-
a maze.
338
00:22:30,469 --> 00:22:32,477
Yeah?
That's “a-maze-ing.“
339
00:22:32,549 --> 00:22:35,168
Oh, why, yes.
340
00:22:35,237 --> 00:22:39,198
But wait until you hear
what's at the bottom of it.
341
00:22:39,268 --> 00:22:41,122
Well?
342
00:22:41,188 --> 00:22:45,149
According to this,
at the end of the maze is-
343
00:22:45,219 --> 00:22:47,193
a- and I quote-
344
00:22:47,267 --> 00:22:49,373
“our greatest treasure.“
345
00:22:49,443 --> 00:22:51,516
- Treasure?
- Treasure?
346
00:22:51,586 --> 00:22:53,976
Treasure!
347
00:22:54,051 --> 00:22:56,702
Absolutely not!
348
00:22:56,770 --> 00:22:59,585
- But, Papa-
- “But, Papa“ nothing.
349
00:22:59,650 --> 00:23:02,072
What? You wanna crawl
down some rat hole-
350
00:23:02,145 --> 00:23:05,046
- No offense.
- Oh, none taken.
351
00:23:05,120 --> 00:23:07,607
After some cockamamy
buried treasure?
352
00:23:07,680 --> 00:23:09,917
It's not cockamamy.
It's real!
353
00:23:10,943 --> 00:23:13,496
Mama, can't I go?
354
00:23:13,567 --> 00:23:17,843
Sure. So what if it gives your
mother a heart attack from worrying?
355
00:23:17,918 --> 00:23:20,057
Go! Enjoy!
356
00:23:20,126 --> 00:23:22,460
Ah, Mama.
I'll be okay.
357
00:23:22,526 --> 00:23:25,821
And I'll come back with a treasure.
Ah, feh!
358
00:23:25,885 --> 00:23:28,437
Where is the proof?
A so-called map?
359
00:23:28,508 --> 00:23:32,305
Not even written in a language!
just a bunch of d-d-doodles!
360
00:23:32,381 --> 00:23:35,545
I think it's pretty.
Tanya, don't help.
361
00:23:35,612 --> 00:23:38,002
Papa, why did
we leave Russia?
362
00:23:38,076 --> 00:23:40,694
We were going to be eaten.
You need a better reason?
363
00:23:40,763 --> 00:23:42,935
Papa, I'm serious!
364
00:23:43,004 --> 00:23:45,491
You always say that
in America,
365
00:23:45,563 --> 00:23:47,798
if a mouse works hard
and gets lucky,
366
00:23:47,865 --> 00:23:49,720
he can make a fortune.
367
00:23:49,785 --> 00:23:51,640
So?
368
00:23:51,705 --> 00:23:54,192
So finding the map
was the lucky part.
369
00:23:54,265 --> 00:23:57,560
That's the hard work.
370
00:23:57,625 --> 00:23:59,632
Philly's right, Mr. M.
371
00:23:59,704 --> 00:24:03,413
We're never gonna make it workin' for
those fat rats at the factory.
372
00:24:03,480 --> 00:24:05,366
Please, Papa.
373
00:24:05,431 --> 00:24:07,537
There's no reason
to be afraid.
374
00:24:14,071 --> 00:24:16,340
Okay. So go.
375
00:24:21,301 --> 00:24:23,155
He can't go.
He's just a kid.
376
00:24:23,220 --> 00:24:25,194
I'm older.
Let me go.
377
00:24:25,268 --> 00:24:27,440
Tanya,
don't help.
378
00:24:27,509 --> 00:24:31,665
No! If Tanya goes,
nobody goes!
379
00:24:31,732 --> 00:24:33,673
Relax, Mama.
She's not going.
380
00:24:33,747 --> 00:24:35,601
No fair, no fair,
no fair!
381
00:24:35,667 --> 00:24:37,521
He always gets to do
the exciting stuff,
382
00:24:37,587 --> 00:24:40,074
and all I get to do is...
laundry.
383
00:24:40,146 --> 00:24:42,000
She does have
a point.
384
00:24:42,066 --> 00:24:44,585
Which only matches
the one on your head.
385
00:24:44,657 --> 00:24:47,974
Tanya, you are staying here,
and that is that!
386
00:24:48,049 --> 00:24:52,936
I am going to put a lot
of starch in everything you wear.
387
00:24:53,008 --> 00:24:56,489
I assure you, madam, there is
nothing to be concerned about.
388
00:24:56,559 --> 00:24:58,894
Think of it as a-
389
00:24:58,959 --> 00:25:01,327
Well, as a-a field trip.
390
00:25:01,391 --> 00:25:04,424
See?
Think of it as a rite of passage.?
391
00:25:04,494 --> 00:25:08,040
- See?
- Think of it as a disaster waiting to happen.
392
00:25:08,110 --> 00:25:10,630
Tanya, don't help!
393
00:25:10,701 --> 00:25:12,905
Ah, then it's settled!
394
00:25:12,973 --> 00:25:14,828
We'll start off
in the morning.
395
00:25:14,893 --> 00:25:18,024
In the meantime,
we must gather supplies.
396
00:25:18,093 --> 00:25:20,132
Scuttlebutt?
397
00:25:20,203 --> 00:25:22,375
Strange.
Where did he go?
398
00:25:29,611 --> 00:25:31,846
♪♪
399
00:25:33,226 --> 00:25:37,448
So me and the boys cornered
the little rabble-rouser, see?
400
00:25:37,513 --> 00:25:40,133
Then he looks at me and asks,
“Have you no mercy?“
401
00:25:40,202 --> 00:25:42,885
So I says, “Wait, now.
Let me check.
402
00:25:42,953 --> 00:25:44,807
As a matter of fact, no!”
403
00:25:44,872 --> 00:25:46,726
And that's when
we let him have it.
404
00:25:48,776 --> 00:25:51,744
Bravo.
405
00:25:51,816 --> 00:25:54,783
The way I see it, every time
a ship docks in the harbor,
406
00:25:54,855 --> 00:25:56,895
we get a new load
of troublemakers.
407
00:25:56,966 --> 00:26:00,131
So it's my job
to keep 'em in line.
408
00:26:00,198 --> 00:26:03,231
That is why
we pay you.
409
00:26:03,301 --> 00:26:07,228
For which I am most grateful.
410
00:26:07,300 --> 00:26:09,952
A Mr. Scuttlebutt, sirs.
411
00:26:10,021 --> 00:26:12,060
Begging your pardons, gents.
412
00:26:12,132 --> 00:26:16,092
Come in, come in. Chief
McBrusque, have you two met?
413
00:26:16,163 --> 00:26:20,124
Well, I don't see any broken
bones, so probably not!
414
00:26:27,362 --> 00:26:29,597
Scuttlebutt here
works with Dr. Dithering,
415
00:26:29,665 --> 00:26:32,665
a pack rat who lives
up in the museum on 79th.
416
00:26:32,737 --> 00:26:34,974
We support Dr. Dithering's
research...
417
00:26:35,041 --> 00:26:39,415
as part of our public “commitment
to culture,” but, uh-
418
00:26:39,488 --> 00:26:41,342
What Dithering doesn't know is...
419
00:26:41,407 --> 00:26:44,538
Scuttlebutt reports to us.
420
00:26:44,607 --> 00:26:46,910
Yes, just in case the good
doctor digs up something...
421
00:26:46,975 --> 00:26:49,724
we might like to keep
for ourselves.
422
00:26:49,791 --> 00:26:52,245
Well, then, gents,
423
00:26:52,318 --> 00:26:54,424
interested
in a treasure map?
424
00:27:03,357 --> 00:27:05,659
I hope you
find your fortune.
425
00:27:05,724 --> 00:27:08,506
Here, Fievel.
Take this for luck.
426
00:27:08,571 --> 00:27:10,426
Thanks, Mama.
427
00:27:10,491 --> 00:27:13,841
- Eh, what is it?
- Matzo ball soup.
428
00:27:13,916 --> 00:27:17,232
Mama, it's not a picnic.
We're exploring a tunnel!
429
00:27:17,306 --> 00:27:20,273
So? A person's got to eat.
430
00:27:20,345 --> 00:27:23,160
I assure you, madam, we have
more than enough provisions,
431
00:27:23,225 --> 00:27:25,396
which are also
easier to carry.
432
00:27:25,465 --> 00:27:29,174
That's a matter of opinion.
433
00:27:29,240 --> 00:27:31,826
Don't worry, Mama.
I'll be fine.
434
00:27:33,783 --> 00:27:35,671
He always says that,
but then-
435
00:27:35,736 --> 00:27:38,966
Tanya.
I know, I know. Don't help.
436
00:28:07,794 --> 00:28:10,762
Sure. March me
to the center of the Earth.
437
00:28:10,834 --> 00:28:15,089
Save for the constant pain,
I don't mind at all.
438
00:28:15,153 --> 00:28:17,008
Cheer up,
Mr. Scuttlebutt.
439
00:28:17,073 --> 00:28:21,065
If we’re right, there's a reward
waiting at the end of the line.
440
00:28:21,136 --> 00:28:24,169
Heh-heh-heh.
Spotty little runt.
441
00:28:24,240 --> 00:28:26,444
If I had me way, the only thing
waitin' for you...
442
00:28:26,513 --> 00:28:29,065
at the end of the line
would be the end of the line!
443
00:28:37,486 --> 00:28:39,559
I say. Do you
hear something?
444
00:28:39,630 --> 00:28:41,637
Sounds like... running water.
445
00:28:41,709 --> 00:28:46,117
What? Like them injuns had
indoor plumbing? Get off!
446
00:28:46,188 --> 00:28:49,385
I don't know.
It's awful wet.
447
00:28:49,452 --> 00:28:51,558
I believe there's
an underground river...
448
00:28:51,628 --> 00:28:53,482
just beyond this wall.
449
00:28:53,547 --> 00:28:57,290
Ooh, what's this mean?
450
00:28:57,355 --> 00:29:02,025
Ah. It seems the natives
suffered some sort of cataclysm,
451
00:29:02,090 --> 00:29:04,872
as in an invasion
or a flood.
452
00:29:04,938 --> 00:29:08,201
Flood! I-I-I'm allergic
to that much water.
453
00:29:08,266 --> 00:29:10,917
Guys? Huh?
454
00:29:12,682 --> 00:29:15,300
Fiev! Tony! Hey,
guys, wait for me!
455
00:29:16,808 --> 00:29:18,816
Get off! Get off!
Get off!
456
00:29:18,888 --> 00:29:21,702
Oh. Uh, sorry.
457
00:29:21,767 --> 00:29:24,103
What you lookin' at?
458
00:29:24,167 --> 00:29:25,956
Ooh!
459
00:29:29,863 --> 00:29:33,954
Get a load of this place!
460
00:29:34,021 --> 00:29:35,876
What's goin' on?
461
00:29:35,941 --> 00:29:38,330
I'm getting a real
sinking feeling!
462
00:29:38,404 --> 00:29:42,713
Oh, my! Seems we've triggered
some sort of a pressure pad.
463
00:29:42,788 --> 00:29:48,091
- Which means? - Which means we're
going to, uh, what is it? You know-
464
00:29:48,163 --> 00:29:51,457
- Die?
- Yes, that's it.
465
00:30:03,138 --> 00:30:05,505
Comin' through! Make way!
466
00:30:31,868 --> 00:30:34,105
Right. I quit.
Live it up. Here you go.
467
00:30:34,173 --> 00:30:36,475
Take it! Take it! Take it!
468
00:30:37,884 --> 00:30:39,892
Huh?
469
00:30:51,898 --> 00:30:54,101
Give me that!
470
00:31:04,343 --> 00:31:06,896
Can we go heme now?
471
00:31:52,688 --> 00:31:56,616
- Uh, where are we?
- Ask them.
472
00:31:59,567 --> 00:32:02,949
- Whoa!
- Here, now, those are sharp!
473
00:32:05,166 --> 00:32:07,108
You talk
with the English tongue.
474
00:32:07,182 --> 00:32:09,833
Yes,yes.
English. Right.
475
00:32:09,902 --> 00:32:13,033
Cheerio. Pip-pip.
♪ God save our gracious- ♪
476
00:32:14,861 --> 00:32:17,348
And you have a cat
with you.
477
00:32:17,421 --> 00:32:19,276
Who? Me? Oh.
478
00:32:19,341 --> 00:32:21,992
Yes, but... I’m thinking
of converting.
479
00:32:22,060 --> 00:32:24,929
Honest, mister.
We're harmless.
480
00:32:25,004 --> 00:32:27,208
Regular choirboys.
481
00:32:27,276 --> 00:32:30,472
If only we had some sort
of a peace offering.
482
00:32:30,538 --> 00:32:33,407
I know.
Mama's matzo ball soup.
483
00:32:41,161 --> 00:32:44,958
Ah. We have heard legend
of this matzo ball soup.
484
00:32:45,033 --> 00:32:46,887
Strong medicine.
485
00:32:52,360 --> 00:32:54,213
Ahh!
486
00:32:54,279 --> 00:32:56,133
Oy, that must be
some soup!
487
00:32:56,199 --> 00:32:58,173
I am Wulisso,
488
00:32:58,247 --> 00:33:00,156
sakima
of this clan.
489
00:33:00,230 --> 00:33:03,776
Look, I don't wish to be rude,
490
00:33:03,846 --> 00:33:06,148
but what are you
doing here?
491
00:33:06,213 --> 00:33:09,214
There haven't been Indians
in New York for 200 years.
492
00:33:09,285 --> 00:33:13,081
- You speak of the Lenape.
- Quite so.
493
00:33:13,157 --> 00:33:16,092
Lenape is what the Delaware
Indians called themselves.
494
00:33:16,164 --> 00:33:18,172
Our ancestors watched...
495
00:33:18,244 --> 00:33:20,993
as the European humans
came in their boats,
496
00:33:21,059 --> 00:33:23,394
bringing disease,
gunpowder-
497
00:33:23,460 --> 00:33:26,078
Cats!
498
00:33:26,146 --> 00:33:28,382
I feel so ashamed!
499
00:33:28,450 --> 00:33:32,988
And we watched as the Europeans
mistreated the Lenape.
500
00:33:33,058 --> 00:33:36,222
Killed many...
and scattered the rest.
501
00:33:36,289 --> 00:33:40,566
Our ancestors did not wait for the
European mice to do the same to them.
502
00:33:40,640 --> 00:33:44,829
Instead they found refuge
here in the ground,
503
00:33:44,895 --> 00:33:47,448
safe, hidden
from the world.
504
00:33:47,518 --> 00:33:49,755
And that is how
we have stayed!
505
00:33:49,823 --> 00:33:51,897
They're gonna
scalp us! Ahh!
506
00:33:58,397 --> 00:34:01,081
Are you really
gonna scalp us?
507
00:34:01,149 --> 00:34:05,404
Of course not.
We are peaceful mice.
508
00:34:08,028 --> 00:34:11,803
And to prove it, we shall have
a feast in your honor.
509
00:34:11,867 --> 00:34:14,256
Until then,
you will need someone...
510
00:34:14,331 --> 00:34:16,273
to show you
around the cavern.
511
00:34:16,347 --> 00:34:18,736
Cholena.
Yes, Father.
512
00:34:18,810 --> 00:34:22,968
Buona sera,
bella signorina.
513
00:34:23,034 --> 00:34:26,263
This is my daughter,
Cholena.
514
00:34:26,329 --> 00:34:28,304
She will serve
as your guide.
515
00:34:28,377 --> 00:34:31,792
No kiddin'?
Fantastic! Terrif-
516
00:34:31,865 --> 00:34:33,654
If you got nothing
better to do.
517
00:34:33,720 --> 00:34:35,477
It will be
my pleasure.
518
00:34:36,695 --> 00:34:39,543
- What's this?
- My handmaiden Tankho.
519
00:34:39,607 --> 00:34:42,062
She has volunteered to be your guide.
520
00:34:42,135 --> 00:34:45,931
Then again, that bit about
scalpin' don't sound so bad.
521
00:34:46,007 --> 00:34:49,204
Hee-ya-hay!
522
00:35:01,236 --> 00:35:03,276
Hee-ya-hay!
523
00:35:17,554 --> 00:35:19,943
Oh, that-
Oh, thank you. Hmm.
524
00:35:20,017 --> 00:35:22,831
Thank you.
Thank you, thank you.
525
00:35:26,417 --> 00:35:28,806
What's he saying?
526
00:35:28,880 --> 00:35:31,978
He's calling upon the spirits
of the earth to embrace you.
527
00:35:32,047 --> 00:35:33,989
Great!
When do we start?
528
00:35:34,063 --> 00:35:37,380
It is only
a figure of speech.
529
00:35:37,454 --> 00:35:41,033
Oh, yeah.
Well, I like those.
530
00:35:41,102 --> 00:35:44,233
Mine... mine...
mine... also mine.
531
00:35:44,302 --> 00:35:46,157
Ooh, and this is
mine too.
532
00:35:56,460 --> 00:35:59,144
What are all those drawings
on the stick?
533
00:35:59,212 --> 00:36:01,546
Why is he pouring-
So many questions.
534
00:36:01,611 --> 00:36:04,578
You are like a chirping cricket.
Sorry.
535
00:36:04,650 --> 00:36:08,992
Do not apologize. It is good to ask.
That is how we learn.
536
00:36:09,065 --> 00:36:12,196
So... it's okay
to be a cricket?
537
00:36:12,265 --> 00:36:14,371
Yes. In fact,
from now on...
538
00:36:14,441 --> 00:36:16,449
I will call you
Zelozelos.
539
00:36:16,521 --> 00:36:18,889
In our language
that means cricket.
540
00:36:18,953 --> 00:36:22,116
What are you gonna call me?
Hmm.
541
00:36:22,184 --> 00:36:25,151
I will call you...
Pullaook.
542
00:36:25,223 --> 00:36:27,810
Pullaook Yeah.
543
00:36:27,879 --> 00:36:29,919
What means pullaook?
544
00:36:29,990 --> 00:36:33,950
It is our word for turkey.
Swell.
545
00:36:39,526 --> 00:36:43,104
You again! Back off!?
546
00:36:43,172 --> 00:36:46,849
You are stealing!
And what are you gonna do about it?
547
00:36:53,539 --> 00:36:56,408
Good grief, man! What could possibly
possess you to do such a thing?
548
00:36:56,482 --> 00:36:59,996
Incredibly poor form!
Nah, you got it all wrong.
549
00:37:00,066 --> 00:37:03,383
Everyone was off dancin', so
I thought I'd tidy up a bit.
550
00:37:03,458 --> 00:37:05,629
This is a serious matter.
551
00:37:05,697 --> 00:37:08,697
We open our home to you,
but how do you respond?
552
00:37:08,769 --> 00:37:11,617
With thievery...
and deceit!
553
00:37:11,680 --> 00:37:13,535
Chief, you gotta
believe me.
554
00:37:13,600 --> 00:37:18,106
We had nothing to do with this. I
mean, look. The guys a rat, you know?
555
00:37:23,967 --> 00:37:27,413
What is the matter, Zelozelos?
Oh, I just was thinkin'.
556
00:37:27,485 --> 00:37:30,802
We're no better
than Scuttlebutt. See?
557
00:37:30,877 --> 00:37:34,489
We found this map, and it told
us about your... treasure.
558
00:37:34,557 --> 00:37:38,233
to grab it for ourselves.
559
00:37:38,300 --> 00:37:41,715
Just like Scuttlebutt.
You did not know we were here.
560
00:37:41,788 --> 00:37:44,723
You are not thieves.
Yes, we are!
561
00:37:51,963 --> 00:37:53,971
Come with me, Zelozelos.
562
00:37:55,514 --> 00:37:58,295
This...
is our greatest treasure.
563
00:37:58,362 --> 00:38:01,078
But... it’s just
a string of beads!
564
00:38:01,145 --> 00:38:02,999
It is wampum.
565
00:38:03,064 --> 00:38:05,933
It is the history of our tribe
told in symbols.
566
00:38:06,008 --> 00:38:08,660
W- We risked our lives
for that?
567
00:38:12,695 --> 00:38:16,209
Zelozelos, treasure
comes in many forms.
568
00:38:16,279 --> 00:38:18,165
For us,
it is our heritage.
569
00:38:18,230 --> 00:38:21,361
The wampum reminds us
of our life with the Lenape,
570
00:38:21,429 --> 00:38:26,383
of our journey here and being separated
from everything we once knew.
571
00:38:26,453 --> 00:38:28,307
See what I mean?
572
00:38:28,372 --> 00:38:30,860
The settlers just stomped in
and took over.
573
00:38:30,932 --> 00:38:35,340
If that’s the American dream,
I want nothing to do with it!
574
00:38:35,412 --> 00:38:37,452
Do not be hasty,
Zelozelos.
575
00:38:37,523 --> 00:38:41,386
This dream of yours
is a wonderful thing,
576
00:38:41,459 --> 00:38:45,005
even if it has not always
been taken to heart.
577
00:38:50,098 --> 00:38:55,815
♪ Anywhere in your dreams ♪
578
00:38:55,888 --> 00:39:00,939
♪ Anywhere you can imagine ♪
579
00:39:01,007 --> 00:39:03,876
♪ A bright new door ♪
580
00:39:03,951 --> 00:39:06,919
♪ Is waiting for you ♪
581
00:39:06,990 --> 00:39:10,984
♪ To open ♪
582
00:39:11,055 --> 00:39:15,811
♪ You can go anywhere ♪
583
00:39:15,885 --> 00:39:24,002
♪ Anywhere in your dreams ♪
584
00:39:24,076 --> 00:39:27,142
♪ Just close your eyes ♪
585
00:39:27,212 --> 00:39:29,514
♪ You might be surprised ♪
586
00:39:29,579 --> 00:39:32,776
♪ What's inside you ♪
587
00:39:35,723 --> 00:39:38,537
♪ Dreams are like steps ♪
588
00:39:38,602 --> 00:39:41,733
♪ It's hard to guess ♪
589
00:39:41,801 --> 00:39:45,315
♪ Where they'll guide you ♪
590
00:39:45,385 --> 00:39:48,515
♪ You can go anywhere♪
591
00:39:48,584 --> 00:39:52,644
♪ In your dreams ♪
592
00:39:52,712 --> 00:39:58,112
♪ Anywhere you can imagine ♪
593
00:39:58,183 --> 00:40:00,834
♪ A bright new door ♪
594
00:40:00,902 --> 00:40:03,389
♪ Is waiting for you ♪
595
00:40:03,462 --> 00:40:08,449
♪ To open ♪
596
00:40:08,518 --> 00:40:11,715
♪ You can go anywhere ♪
597
00:40:11,781 --> 00:40:14,083
♪ Anywhere ♪
598
00:40:14,148 --> 00:40:16,897
♪In your dreams ♪
Oh, Philly.
599
00:40:16,964 --> 00:40:20,794
Whatcha doin'? You're
gonna get Cholena killed!
600
00:40:20,868 --> 00:40:23,868
♪ I hope I can find ♪
601
00:40:23,939 --> 00:40:26,841
♪ A dream that's just mine ♪
602
00:40:26,915 --> 00:40:29,729
♪ Someday ♪
603
00:40:32,771 --> 00:40:35,192
♪ You might get lost ♪
604
00:40:35,265 --> 00:40:42,553
♪ But your heart
will show you the right way ♪
605
00:40:42,624 --> 00:40:45,144
♪ And we can go anywhere ♪
606
00:40:45,216 --> 00:40:50,333
♪ In our dreams ♪
607
00:40:50,400 --> 00:40:55,702
♪ Anywhere we can imagine ♪
608
00:40:55,774 --> 00:40:58,458
♪ A bright new door ♪
609
00:40:58,526 --> 00:41:01,395
♪ Is waiting for us ♪
610
00:41:01,469 --> 00:41:05,397
♪ To open ♪
611
00:41:05,469 --> 00:41:10,356
♪ We can go anywhere ♪
612
00:41:10,428 --> 00:41:13,144
♪ Anywhere ♪
613
00:41:13,211 --> 00:41:16,506
♪ No matter where ♪
614
00:41:16,571 --> 00:41:22,287
♪ We'll get there
We can go anywhere ♪
615
00:41:22,362 --> 00:41:31,472
♪ In our dreams ♪♪
616
00:41:39,640 --> 00:41:43,699
Hey, I know! Cholena, why
don't you come back with us?
617
00:41:43,767 --> 00:41:46,636
You mean...
to the surface?
618
00:41:46,711 --> 00:41:49,395
Yeah. You've shown us
all of your world.
619
00:41:49,462 --> 00:41:52,178
We could show you ours.
Ow!
620
00:41:54,709 --> 00:41:57,230
“Posituvely.“
Oh-
621
00:42:10,772 --> 00:42:15,212
Good-bye, Father. May the spirits
protect you during your journey, daughter.
622
00:42:17,746 --> 00:42:21,521
Remember, Cholena: Make no
contact with the upper-worlders.
623
00:42:21,585 --> 00:42:26,375
Your task is to see if they have
changed their deceitful ways,
624
00:42:26,448 --> 00:42:29,711
however unlikely
that may be.
625
00:42:29,776 --> 00:42:32,874
As you wish, Father.
626
00:42:32,944 --> 00:42:35,147
Don't worry.
She'll have a great time.
627
00:42:35,215 --> 00:42:37,486
Besides,
what can happen?
628
00:42:39,055 --> 00:42:44,587
- Your attention, please.
- Huh?
629
00:42:44,654 --> 00:42:46,476
I am pleased to announce
that my associates and I...
630
00:42:46,542 --> 00:42:51,397
now control all cheese manufacturing
in the tristate area.
631
00:42:57,388 --> 00:42:59,975
Oh, come, now.
This is great news.
632
00:43:00,043 --> 00:43:02,728
Course, all of you will
have to triple your output.
633
00:43:02,796 --> 00:43:04,803
"Triple your output"?
Triple our output?
634
00:43:04,875 --> 00:43:08,900
- What's in it for us?
- Your jobs, that's what.
635
00:43:08,970 --> 00:43:11,306
We work too many hours
as it is.
636
00:43:11,370 --> 00:43:14,534
That's right!
637
00:43:14,602 --> 00:43:17,700
Calm down! Calm down!
Don't make trouble!
638
00:43:26,407 --> 00:43:30,051
We're workin's' ourselves to the
bone while you're all gettin' fat!
639
00:43:30,119 --> 00:43:32,933
How about
cutting us in?
640
00:43:32,998 --> 00:43:35,649
Actually, we're
cutting you out!
641
00:43:40,133 --> 00:43:44,291
Ayshh!
This is like Russia all over again!
642
00:43:46,116 --> 00:43:47,807
Aw.
643
00:43:47,876 --> 00:43:50,625
You feelin' homesick,
old mouse?
644
00:43:50,692 --> 00:43:53,212
Hey, I’m talkin' to you!
You see?
645
00:43:53,283 --> 00:43:56,284
There's that Mousekewitz
again, stirring up trouble.
646
00:43:56,356 --> 00:43:59,552
They're all ungrateful louts,
and it’s just the beginning.
647
00:43:59,618 --> 00:44:01,888
Dissent is like a disease.
648
00:44:01,955 --> 00:44:06,329
So we must cure them of it,
before the infection spreads.
649
00:44:21,056 --> 00:44:22,998
We could use
some help, you know.
650
00:44:23,072 --> 00:44:26,846
Nothing showy. Just a sign
to let us know you're listening.
651
00:44:37,341 --> 00:44:40,122
- Fievel!
- Papa!
652
00:44:40,188 --> 00:44:43,090
Oh, it's about time
you got home.
653
00:44:43,164 --> 00:44:45,651
I want to hear everything,
but first,
654
00:44:45,723 --> 00:44:48,854
oh, you wouldn't believe
what happened at the factory.
655
00:44:48,923 --> 00:44:52,915
Papa, we have a guest.
656
00:44:52,986 --> 00:44:56,565
A pleasure, I'm sure.
So, as I was saying-
657
00:44:56,634 --> 00:44:58,869
Papa,
this is Cholena.
658
00:44:58,937 --> 00:45:01,589
It is an honor to meet the
father of my friend Fievel.
659
00:45:01,658 --> 00:45:06,032
- Y-Y-You are an Indian?
- Yeah.
660
00:45:06,105 --> 00:45:10,196
She's from this old tribe that lives in
a big cave right under New York City.
661
00:45:11,287 --> 00:45:13,393
This is your idea
of a sign?
662
00:46:20,621 --> 00:46:22,476
An Indian?
Uh-huh.
663
00:46:22,541 --> 00:46:25,355
That's charming. First you let
Mousekewitz tell you what to do.
664
00:46:25,420 --> 00:46:28,486
Now his son is giving that
little princess a guided tour.
665
00:46:28,556 --> 00:46:31,043
We have to
find her, fast!
666
00:46:31,115 --> 00:46:33,897
Forget about her. What
about the rest of them?
667
00:46:33,963 --> 00:46:39,364
Good gravy! A tribe of savages right
under our feet? What if they invade us?
668
00:46:39,435 --> 00:46:42,849
Ah, they wouldn't stand a
chance against my boys.
669
00:46:42,921 --> 00:46:44,776
And what makes you
so sure?
670
00:46:44,841 --> 00:46:48,485
Well, for one thing,
we don't fight fair!
671
00:46:48,553 --> 00:46:52,415
Oh. That does make a difference.
672
00:46:53,065 --> 00:46:55,847
You're all
missing the point.
673
00:46:55,912 --> 00:47:00,646
These Indians are the answer to
our problems with the workers.
674
00:47:00,710 --> 00:47:03,907
Are you mad?
Not at all.
675
00:47:03,975 --> 00:47:05,949
The best way to keep
those malingerers in line...
676
00:47:06,022 --> 00:47:09,852
is to provide them- and us-
with a common enemy.
677
00:47:09,926 --> 00:47:14,748
I see. We set ourselves up as the
workers' champions and protectors.
678
00:47:14,821 --> 00:47:17,373
And turn them
against the Indians.
679
00:47:17,444 --> 00:47:21,634
Of course, there'll be horrible
losses among the workers.
680
00:47:21,700 --> 00:47:24,416
But if we 're clever
about it, most of them...
681
00:47:24,483 --> 00:47:27,778
will be the anarchists
and miscreants in the crowd.
682
00:47:27,843 --> 00:47:31,225
Gentlemen,
a toast to us.
683
00:47:31,299 --> 00:47:34,648
The friends
of the working mouse.
684
00:47:37,602 --> 00:47:40,831
♪♪
685
00:47:40,897 --> 00:47:42,806
♪ My colleagues
gather round, please ♪
686
00:47:42,881 --> 00:47:44,736
♪ Since you and I
all know ♪
687
00:47:44,801 --> 00:47:48,412
♪ That if our mice keep working
our profit's sure to grow ♪
688
00:47:48,480 --> 00:47:52,091
♪ I really like to see them sweat
It makes me calm and cool ♪
689
00:47:52,160 --> 00:47:54,101
♪ And while they're grateful
for the pay ♪
690
00:47:54,175 --> 00:47:56,084
♪ We're thankful
playing pool ♪
691
00:47:56,159 --> 00:47:59,606
♪ Friends
of the working mouse ♪
692
00:47:59,678 --> 00:48:02,013
♪ We're such
a happy family ♪
693
00:48:02,078 --> 00:48:03,965
♪ Our workers are the best ♪
694
00:48:04,030 --> 00:48:07,411
♪ And while they put in overtime
we'll just take a little rest ♪
695
00:48:07,485 --> 00:48:11,162
♪ We've got it all together now
We're in for the long haul ♪
696
00:48:11,228 --> 00:48:13,083
♪ So a toast to them
Let's give a cheer ♪
697
00:48:13,148 --> 00:48:15,221
♪ While they are slaving
for us all ♪
698
00:48:15,292 --> 00:48:22,673
♪ Friends
of the working mouse ♪
699
00:48:22,746 --> 00:48:25,779
Oh, yeah, we're like friends of
you workin' mices and stuff.
700
00:48:27,610 --> 00:48:29,682
♪ We know ♪
701
00:48:29,753 --> 00:48:35,220
♪ They want to make a show
of their aspirations ♪
702
00:48:35,289 --> 00:48:38,965
♪ So come on
We can help, you know ♪
703
00:48:39,032 --> 00:48:42,829
♪ Meet their expectations ♪
704
00:48:42,904 --> 00:48:44,812
♪ Hey ho ♪
705
00:48:44,887 --> 00:48:50,419
♪ The only limit is
our imagination ♪
706
00:48:50,486 --> 00:48:54,261
♪ Heave-ho
It's off to work they go ♪
707
00:48:54,326 --> 00:49:00,020
♪ It's their true salvation ♪
708
00:49:00,085 --> 00:49:03,118
♪ Maybe ♪
709
00:49:03,189 --> 00:49:07,563
♪ We really love to see them
here each and every clay ♪
710
00:49:07,636 --> 00:49:11,117
♪ So even when they need time
off we do insist they stay ♪
711
00:49:11,188 --> 00:49:13,097
♪ With their noses
to the grindstones ♪
712
00:49:13,171 --> 00:49:15,375
♪ Since they want to keep
their jobs ♪
713
00:49:15,443 --> 00:49:19,185
♪ We'll keep them lookin' sharp, our
mice while we just act like slobs ♪
714
00:49:19,250 --> 00:49:22,960
♪ Yes, we will rightly steer them
on a sure and steady course ♪
715
00:49:23,026 --> 00:49:26,800
♪ We're only here to help them
down our chosen path, of course ♪
716
00:49:26,865 --> 00:49:29,865
♪ You see, we're ♪
♪ Friends of the working mouse ♪
717
00:49:29,936 --> 00:49:34,377
Trust us.
♪ Friends of the working mouse ♪
718
00:49:34,448 --> 00:49:42,052
♪ Friends
of the working mouse ♪♪
719
00:49:43,086 --> 00:49:45,028
We come to you
not as your bosses...
720
00:49:45,102 --> 00:49:48,070
but as fellow American mice,
721
00:49:48,142 --> 00:49:51,110
out of concern
for you and your families.
722
00:49:51,182 --> 00:49:53,636
For it has come
to our attention...
723
00:49:53,709 --> 00:49:57,669
that there is a spy
in our midst.
724
00:49:57,740 --> 00:50:00,359
Yes, a spy.
725
00:50:00,428 --> 00:50:03,395
Whose mere presence
chills us to the bone.
726
00:50:03,467 --> 00:50:06,468
A savage, bloodthirsty,
727
00:50:06,539 --> 00:50:08,394
injun.
728
00:50:08,459 --> 00:50:11,459
What's more,
729
00:50:11,530 --> 00:50:13,538
this interloper
is the spearhead...
730
00:50:13,610 --> 00:50:16,392
of a sinister
invasion force!
731
00:50:16,458 --> 00:50:20,004
These fiends are not attacking
from some far-off shore.
732
00:50:20,073 --> 00:50:23,936
No! Even as we speak,
they lie in wait...
733
00:50:24,009 --> 00:50:26,311
beneath our very paws.
734
00:50:26,376 --> 00:50:30,750
Oh, he knows about the cave.
He's talking about Cholena!
735
00:50:30,823 --> 00:50:34,466
Now, you all know
what these creatures are like.
736
00:50:34,535 --> 00:50:37,023
If we let them,
they'll steal our food,
737
00:50:37,095 --> 00:50:40,673
burn our homes,
kidnap our children.
738
00:50:46,693 --> 00:50:52,225
If we let them, they will destroy
everything we have worked for.
739
00:50:54,340 --> 00:50:58,300
So now the question is,
will we let them?
740
00:50:58,371 --> 00:51:03,193
Will we stand by and let them
ruin our American way of life?
741
00:51:03,266 --> 00:51:05,885
No!
No!
742
00:51:05,954 --> 00:51:08,954
Then let us
go forth together.
743
00:51:09,025 --> 00:51:10,880
Let us find
the infiltrator...
744
00:51:10,945 --> 00:51:15,102
and send her back to her fellow
barbarians with a message...
745
00:51:15,168 --> 00:51:18,201
that this land
is our land,
746
00:51:18,272 --> 00:51:21,753
and we are going to keep it that way.
747
00:51:23,967 --> 00:51:26,868
A week's pay for the first one
who sees the injun!
748
00:51:26,942 --> 00:51:29,724
Two weeks' pay for anyone
who helps catch her!
749
00:51:29,790 --> 00:51:31,929
Hurry! Hurry!
750
00:51:40,732 --> 00:51:44,082
Nobody's invading nobody!
Wait! Oof!
751
00:51:48,572 --> 00:51:52,466
Well, if it isn't Mousekewitz,
king of the troublemakers.
752
00:51:52,539 --> 00:51:54,961
I've been
looking forward to this.
753
00:51:56,250 --> 00:51:58,104
Grab him!
754
00:52:14,231 --> 00:52:16,947
Oy.
755
00:52:17,015 --> 00:52:19,830
Huh?
756
00:52:28,181 --> 00:52:31,312
Believe me, I'm not
going to like this either.
757
00:52:39,443 --> 00:52:41,452
Okay, old man.
758
00:52:41,524 --> 00:52:45,319
You go hide the Indian.
All the better for me.
759
00:52:45,394 --> 00:52:48,525
Help! I can't see!
I can't see!
760
00:52:52,625 --> 00:52:55,146
Oh, yeah.
That's much better.
761
00:52:55,889 --> 00:52:57,614
Okeydokey,
who wants more?
762
00:52:57,681 --> 00:52:59,568
Oh, no, thank you, Mama.
763
00:52:59,633 --> 00:53:02,666
Oh, now you don't like
my blintzes?
764
00:53:02,737 --> 00:53:05,322
No, Mama.
We're just stuffed.
765
00:53:05,392 --> 00:53:09,866
Stuffed, schmuffed! Meanwhile, there
are mice starving in Irkutsk.
766
00:53:09,936 --> 00:53:12,936
My ma used to say
the same thing.
767
00:53:13,007 --> 00:53:15,178
'Cept her mice
were starvin' in Sicily.
768
00:53:15,247 --> 00:53:18,476
See? It's an epidemic. Now eat.
769
00:53:21,902 --> 00:53:24,902
Papa, what's the matter?
770
00:53:24,973 --> 00:53:28,835
A mob is coming, looking for
Cholena, and the police too!
771
00:53:28,908 --> 00:53:32,836
Tanya, get the baby!
W- What are police?
772
00:53:32,907 --> 00:53:36,738
They're these guys. They wear uniforms, and
they make sure everyone obeys the law.
773
00:53:36,812 --> 00:53:38,569
Th-Then they
will help us.
774
00:53:38,635 --> 00:53:40,577
No.
775
00:53:42,219 --> 00:53:45,000
Here they come!
776
00:53:48,426 --> 00:53:51,142
If we stay here, they’ll
find Cholena for sure!
777
00:53:51,209 --> 00:53:54,340
Hurry! Wear this,
and keep your head down!
778
00:53:58,888 --> 00:54:02,019
My guess is she's
probably wearin' a disguise.
779
00:54:02,087 --> 00:54:05,436
Search every rat nest
and mouse hole in the city.
780
00:54:05,511 --> 00:54:08,861
Tear everything apart
until you find that injun!
781
00:54:10,246 --> 00:54:13,246
- Now go!
- Yes, sir!
782
00:54:13,317 --> 00:54:16,765
There he is!
783
00:54:16,837 --> 00:54:18,723
Stop this instant!
Let me go!
784
00:54:18,789 --> 00:54:21,637
You're in on
the injun plot, aren't ya?
785
00:54:21,700 --> 00:54:23,806
Don't deny it!
786
00:54:23,876 --> 00:54:26,428
What plot?
Oh, Scuttlebutt!
787
00:54:26,499 --> 00:54:29,882
Thank heavens. Quickly!
Tell them I'm innocent.
788
00:54:29,955 --> 00:54:32,956
Who? Me? No. No, no,
no, no, no, no, no.
789
00:54:33,027 --> 00:54:36,474
Never seen the bloke in me life!
Traitor! Turncoat!
790
00:54:39,681 --> 00:54:41,536
Whew!
791
00:54:41,601 --> 00:54:44,732
Papa! Mama!
792
00:54:44,801 --> 00:54:47,070
Tanya!
793
00:54:48,544 --> 00:54:50,454
Help me!
794
00:54:50,527 --> 00:54:52,382
Get that girl!
795
00:54:58,079 --> 00:55:00,250
- Traitors!
- Cholena!
796
00:55:00,318 --> 00:55:03,134
Buzz off, kid!
Aaah!
797
00:55:03,199 --> 00:55:05,751
Hang on!
I'm comin'!
798
00:55:05,822 --> 00:55:08,408
- Ooh!
- Indians!
799
00:55:08,477 --> 00:55:12,634
We've got to save Cholena.
Ow! Hey! I’m with ya!
800
00:55:12,701 --> 00:55:14,676
Fievel!
Make 'em pay!
801
00:55:15,708 --> 00:55:17,366
Oh! Uh!
802
00:55:25,627 --> 00:55:28,017
Fievel! Tanya!
803
00:55:31,738 --> 00:55:35,153
In here, Papa.
Ah-ah-choo!
804
00:55:35,226 --> 00:55:40,113
Oh! My poor darlings!
805
00:55:40,185 --> 00:55:43,960
Where are Fievel and Tony?
And where is Cholena?
806
00:55:44,024 --> 00:55:47,319
She must have been
carried away by the mob.
807
00:55:47,384 --> 00:55:50,864
Oh, if they recognize her,
they'll-
808
00:55:50,935 --> 00:55:55,212
Tanya. Find Fievel and Tony.
Then meet us back here.
809
00:55:55,286 --> 00:55:57,141
Mama and I
are going for help.
810
00:55:57,206 --> 00:55:59,443
We are?
Who's going to help?
811
00:55:59,510 --> 00:56:01,550
Could everyone
just go and do?
812
00:56:05,620 --> 00:56:09,232
Oh, my! Oh, help!
813
00:56:09,300 --> 00:56:11,242
Oh, oh- Help!
814
00:56:14,356 --> 00:56:16,209
We got one
of the traitors!
815
00:56:16,275 --> 00:56:20,050
Good. Take him
to the butcher shop. Huh?
816
00:56:23,379 --> 00:56:25,997
What have we here?
817
00:56:26,065 --> 00:56:28,520
But don't do nothin'
till we get there!
818
00:56:28,593 --> 00:56:31,407
We've got a little
unfinished business.
819
00:56:53,677 --> 00:56:55,948
Well,
what do ya know?
820
00:56:56,014 --> 00:57:00,268
It's the little
Indian maiden.
821
00:57:00,333 --> 00:57:02,241
Yo, potato-for-brains!
Up here!
822
00:57:03,724 --> 00:57:06,146
Charge!
823
00:57:09,163 --> 00:57:11,749
Yah!
824
00:57:11,819 --> 00:57:13,860
Oh, thank you.
825
00:57:14,955 --> 00:57:16,809
Fievel, would you hurry?
826
00:57:18,538 --> 00:57:20,644
Come back here,
ya hooligans!
827
00:57:23,017 --> 00:57:26,912
Papa? Mama?
Papa said they'd be here.
828
00:57:26,984 --> 00:57:30,530
What if the mob got 'em?
What if they’re in jail?
829
00:57:30,600 --> 00:57:32,542
What if-
What if we stop already?
830
00:57:32,616 --> 00:57:35,878
Papa! Mama!
Mama, you're okay.
831
00:57:35,943 --> 00:57:39,968
Fievel, you and Tony take
Cholena back underground.
832
00:57:40,038 --> 00:57:41,893
Wait a minute!
What about me?
833
00:57:41,958 --> 00:57:44,031
It's not fair! I never
get a chance to do any-
834
00:57:44,102 --> 00:57:46,339
Okay. Okay, already.
Go.
835
00:57:46,406 --> 00:57:48,609
Honest?
You mean it?
836
00:57:48,677 --> 00:57:50,586
Yes! Ya-hoo!
837
00:57:50,661 --> 00:57:53,050
I mean- Ahem. Good.
838
00:57:53,124 --> 00:57:54,979
Fievel,
you have the map?
839
00:57:55,044 --> 00:57:57,858
Sure, but what
are you gonna do?
840
00:57:57,924 --> 00:57:59,778
While you take Cholena home,
841
00:57:59,844 --> 00:58:03,487
Mama and I will keep the crowd
occupied and save Dr. Dithering.
842
00:58:03,555 --> 00:58:05,825
Gee, how you
gonna do that?
843
00:58:05,891 --> 00:58:09,152
We will create
a diversion.
844
00:58:09,217 --> 00:58:11,072
What's a “diversion“?
845
00:58:11,137 --> 00:58:14,006
Me.
846
00:58:22,944 --> 00:58:27,450
Look. ls it wise for us to be here?
I mean, that mob's out for blood!
847
00:58:27,519 --> 00:58:31,828
Yes, but since McBrusque here
failed to catch the Indian girl,
848
00:58:31,902 --> 00:58:34,935
we 'll have to make Dr.
Dithering the designated donor.
849
00:58:35,006 --> 00:58:38,323
Dr. Dithering, do you admit
to aiding the Indian?
850
00:58:38,398 --> 00:58:40,252
Well, yes,
but I don't see why-
851
00:58:40,317 --> 00:58:42,172
Guilty!
Guilty!
852
00:58:42,237 --> 00:58:44,212
Guilty! Make him pay!
853
00:58:44,285 --> 00:58:47,416
- You heard the man!
- Guilty!
854
00:58:47,485 --> 00:58:49,819
Guilty!
Guilty!
855
00:59:03,514 --> 00:59:06,383
Oh, oh, oh, my.
Oh-oh!
856
00:59:10,841 --> 00:59:12,598
Excuse me for just
one minute, Doc.
857
00:59:19,127 --> 00:59:21,496
Woof!
858
00:59:21,560 --> 00:59:23,414
Wrong species.
859
00:59:23,479 --> 00:59:26,894
Stop! Enough!
860
00:59:26,966 --> 00:59:30,381
Didn't we come to America
to escape such madness?
861
00:59:30,454 --> 00:59:35,155
Yet here you are, condemning
someone based on lies and rumors.
862
00:59:35,220 --> 00:59:37,075
Don't you see?
863
00:59:37,140 --> 00:59:40,687
The enemy isn't Dr. Dithering
or the Indians.
864
00:59:40,757 --> 00:59:42,350
It's them!
865
00:59:42,421 --> 00:59:47,886
Dividing us with hatred,
ignorance, fear.
866
00:59:47,955 --> 00:59:52,330
Don't listen to him! He's not one of us!
He's a foreigner!
867
00:59:52,403 --> 00:59:56,592
Mister, we are
all foreigners.
868
00:59:56,658 --> 01:00:00,520
The only ones who really
belong here are the Indians.
869
01:00:00,593 --> 01:00:02,863
[PapaJ All the rest of
us have in common...
870
01:00:02,929 --> 01:00:05,319
is our dream
of a better life.
871
01:00:05,392 --> 01:00:09,222
All we got in common
is America.
872
01:00:13,775 --> 01:00:16,840
Bravo!
Bravo! Bravo!
873
01:00:18,543 --> 01:00:20,201
Get us out of here!
874
01:00:23,726 --> 01:00:26,312
Stand back there!
I'll split your noggin!
875
01:00:26,381 --> 01:00:29,250
Congratulations,
Grasping.
876
01:00:29,325 --> 01:00:32,806
Now you've got every mouse
in Manhattan hating us!
877
01:00:32,877 --> 01:00:35,691
What if the Indians
send reinforcements?
878
01:00:35,756 --> 01:00:40,164
Form an alliance with the workers?
Take over the factory?
879
01:00:40,235 --> 01:00:43,846
Get a grip on yourself! We're
not through yet. McBrusque!
880
01:00:43,914 --> 01:00:48,071
- Yes, sir.
- Find that Indian cave, and turn it into a burial ground.
881
01:00:48,138 --> 01:00:51,847
Yes, sir!
Ah, good luck with that.
882
01:00:51,914 --> 01:00:55,230
Which reminds me.
I'm gonna need a guide.
883
01:00:55,304 --> 01:00:57,825
I'd sooner die
than go down there again.
884
01:00:57,897 --> 01:01:01,606
Well, that just about sums
up your choices, doesn't it?
885
01:01:18,725 --> 01:01:20,612
Stop. Stop! Stop!
886
01:01:20,677 --> 01:01:22,718
Here it is!
887
01:01:22,789 --> 01:01:25,025
- Huh?
- This way, boys.
888
01:01:25,092 --> 01:01:27,547
It's Chief McBrusque, and
he's got his goons with him.
889
01:01:31,875 --> 01:01:34,624
Here.
890
01:01:34,691 --> 01:01:36,861
I love the smell of it.
891
01:01:40,194 --> 01:01:43,358
- Which way?
- We're gainin' on 'em, boys!
892
01:01:46,913 --> 01:01:49,335
Oh, I wish Dr. Dithering
were here!
893
01:01:49,409 --> 01:01:52,856
Wait! Those are
our footprints from before.
894
01:01:52,928 --> 01:01:54,782
This way!
895
01:01:56,127 --> 01:01:58,266
I’m tellint' ya, turn back!
896
01:01:58,335 --> 01:02:00,571
Those injuns
are fiends, brutes!
897
01:02:00,639 --> 01:02:02,428
They tried to scalp me.
898
01:02:02,495 --> 01:02:05,342
You keep whinin',
and I might let 'em.
899
01:02:05,406 --> 01:02:07,260
Suit yourself,
900
01:02:07,326 --> 01:02:09,660
but when we're all walkin' around
like a rack of snooker balls,
901
01:02:09,725 --> 01:02:11,580
don't blame me.
902
01:02:11,645 --> 01:02:13,850
Yow-hoo-hoo-hoo!
Ooh! Ooh!
903
01:02:19,164 --> 01:02:22,230
- Tanya, no!
- What's the matter?
904
01:02:22,300 --> 01:02:25,235
The room on the other side
is full of booby traps.
905
01:02:25,307 --> 01:02:27,347
Whoa!
That's right.
906
01:02:27,418 --> 01:02:29,906
We barely got through
there in one piece.
907
01:02:29,979 --> 01:02:33,393
So we either go in there
or back up to meet the cops.
908
01:02:33,466 --> 01:02:36,728
Wait. My father once told me
of a way around the traps.
909
01:02:36,793 --> 01:02:39,313
If only I could remember.
910
01:02:39,385 --> 01:02:43,029
I can almost see it,
as if it were here in my paw.
911
01:02:43,096 --> 01:02:46,446
That's it!
Fievel, what are you doing?
912
01:02:47,768 --> 01:02:51,117
I wondered what that paw print
on the map meant.
913
01:02:51,191 --> 01:02:53,362
Look!
914
01:02:59,543 --> 01:03:01,430
Hurry!
915
01:03:14,772 --> 01:03:17,740
No! Sorry. Stop.
916
01:03:17,811 --> 01:03:20,364
As far as I go.
917
01:03:20,435 --> 01:03:23,217
What's the matter now!
918
01:03:23,283 --> 01:03:25,835
You go through
that door,
919
01:03:25,906 --> 01:03:27,848
you're gonna be
minced mouse pie!
920
01:03:28,978 --> 01:03:31,051
Are you tellin' me
that we're almost there?
921
01:03:31,122 --> 01:03:32,976
Well, yes and no.
922
01:03:33,041 --> 01:03:37,165
About time. All right, men.
Attack formation.
923
01:03:39,568 --> 01:03:41,608
Charge!
924
01:03:52,878 --> 01:03:54,733
Wow!
925
01:03:54,798 --> 01:03:58,758
You got that right.
Forgive me, Father. I failed.
926
01:03:58,829 --> 01:04:04,361
Cholena, do not blame yourself
for the ways of the upper world.
927
01:04:04,428 --> 01:04:08,290
It is not your fault that they
are still greedy and ruthless.
928
01:04:08,363 --> 01:04:11,461
Not all of us.
just some.
929
01:04:13,451 --> 01:04:15,590
What are you
going to do?
930
01:04:15,659 --> 01:04:19,750
We do not have any choice.
We will defend ourselves.
931
01:04:19,819 --> 01:04:22,404
But I fear that we will
go down in defeat.
932
01:04:22,473 --> 01:04:25,604
Hey, what about
all those booby traps?
933
01:04:25,673 --> 01:04:27,647
All you need is
a few more and-
934
01:04:27,720 --> 01:04:31,234
They were built long ago
by our ancestors.
935
01:04:31,304 --> 01:04:33,922
Today, we do not know
the ways of war.
936
01:04:33,991 --> 01:04:37,439
We are no match
for the upper-worlders.
937
01:04:37,511 --> 01:04:41,504
Maybe you don't have to be.
What do you mean?
938
01:04:41,575 --> 01:04:43,615
It's like what Papa said.
939
01:04:43,686 --> 01:04:46,021
We need to create
a diversion.
940
01:04:50,982 --> 01:04:53,501
Now I’m angry-
941
01:04:54,692 --> 01:04:56,547
Told ya it was dangerous.
Did anyone listen?
942
01:04:56,612 --> 01:04:59,361
No. Might as well have been
talkin' to a brick wall!
943
01:05:07,075 --> 01:05:11,002
All right. Where are they?
944
01:05:13,378 --> 01:05:16,694
Cowards! Soon as they heard us
comin', they turned tail!
945
01:05:24,512 --> 01:05:26,902
Now!
946
01:05:46,749 --> 01:05:48,757
Where do ya think
you're goin'?
947
01:05:48,829 --> 01:05:50,356
Home!
948
01:05:50,428 --> 01:05:53,429
Ow.
949
01:05:53,500 --> 01:05:57,460
I suppose I should
expect this by now.
950
01:06:10,969 --> 01:06:15,573
Come back, ya nose-wipin',
tail-turnin', double-dealin'-
951
01:06:19,607 --> 01:06:22,127
Aw, forget it.
952
01:06:23,575 --> 01:06:25,430
Wait for me!
953
01:06:31,286 --> 01:06:33,457
Yeah!
Hooray!
954
01:06:33,526 --> 01:06:36,340
Oh, Father, we are safe.
955
01:06:36,406 --> 01:06:39,852
Not for long, child. The
upper-worlders will be back.
956
01:06:39,924 --> 01:06:41,648
They will come
in greater numbers...
957
01:06:41,716 --> 01:06:45,579
with more powerful weapons,
and we will be lost.
958
01:06:45,652 --> 01:06:48,521
Isn't there anything
you can do?
959
01:06:48,596 --> 01:06:51,083
Yes.
Seal the ancient tunnel.
960
01:06:51,155 --> 01:06:53,424
No. You'll be
buried alive!
961
01:06:53,491 --> 01:06:57,102
Do not worry. Our air
shafts will not be harmed.
962
01:06:57,170 --> 01:07:00,520
Besides, we have other ways
to visit the upper world.
963
01:07:00,593 --> 01:07:04,205
You do? Where?
964
01:07:04,273 --> 01:07:07,917
Perhaps it is better
that you do not know.
965
01:07:07,984 --> 01:07:10,058
Remember, Zelozelos.
966
01:07:10,128 --> 01:07:13,805
The upper world is a gift
from the Great Spirit.
967
01:07:13,872 --> 01:07:17,864
Perhaps someday the mice there
will learn to share it.
968
01:07:17,935 --> 01:07:19,790
Perhaps you
can teach them.
969
01:07:21,550 --> 01:07:25,924
Uh, Chief, exactly how do you
plan to seal the tunnel?
970
01:07:25,997 --> 01:07:29,194
Show me the map.
971
01:07:29,261 --> 01:07:34,630
There. There is a great underground
river here, close to the tunnel.
972
01:07:34,701 --> 01:07:36,457
Yeah, I remember.
973
01:07:36,524 --> 01:07:41,346
Once you find it again, you must destroy the
wall that separates one from the other.
974
01:07:42,795 --> 01:07:45,130
Uh, how we
supposed to do that?
975
01:07:50,666 --> 01:07:52,902
Take this.
976
01:07:52,969 --> 01:07:54,911
Better not be
a cat in here.
977
01:07:54,985 --> 01:07:57,472
No. Gunpowder.
978
01:07:57,545 --> 01:08:00,742
Whoa! No sweat.
979
01:08:00,808 --> 01:08:03,710
But you said gunpowder
was evil.
980
01:08:03,784 --> 01:08:09,381
Mm. It is, and we would never
use it to harm anyone else.
981
01:08:09,447 --> 01:08:12,512
But we can put it to a good
use and protect ourselves.
982
01:08:12,583 --> 01:08:16,030
Place the box where the
river's roar is loudest.
983
01:08:16,102 --> 01:08:19,516
Light the fuse,
and then run.
984
01:08:19,589 --> 01:08:22,819
I'll never
forget you, Cholena.
985
01:08:22,885 --> 01:08:25,853
And I will never
forget you.
986
01:08:25,925 --> 01:08:28,314
Farewell.
Thank you.
987
01:08:31,715 --> 01:08:36,385
Huh-huh! Steady there, Romeo,
or we all go up in smoke.
988
01:08:36,451 --> 01:08:38,426
Come on!
989
01:08:40,098 --> 01:08:41,723
There it is.
990
01:08:47,329 --> 01:08:50,940
Okay. Now all we have to do
is light the gunpowder.
991
01:08:51,008 --> 01:08:54,423
Sure. Simple. No problem.
992
01:08:54,496 --> 01:08:58,358
You do it.
I- I-I can't.
993
01:09:02,239 --> 01:09:04,629
Where do you think
you're going?
994
01:09:05,791 --> 01:09:08,889
Nobody makes a fool
of Scuttlebutt!
995
01:09:08,958 --> 01:09:11,991
Leave him be, you rat!
Hey, what the- Hey!
996
01:09:12,062 --> 01:09:13,917
Didn't your mother
ever tell ya?
997
01:09:13,982 --> 01:09:16,251
Kids shouldn't play
with fire.
998
01:09:16,316 --> 01:09:19,546
You might
get burned.
999
01:10:18,227 --> 01:10:20,082
Where's Philly?
1000
01:10:21,363 --> 01:10:23,731
Oh!
1001
01:10:25,746 --> 01:10:28,333
- Fievel?
- Philly?
1002
01:10:28,403 --> 01:10:30,443
Fievel!
1003
01:10:30,514 --> 01:10:33,198
Fievel
1004
01:10:39,569 --> 01:10:41,708
Here!
1005
01:10:41,777 --> 01:10:43,565
Philly!
1006
01:10:43,631 --> 01:10:45,541
Oh, Fievel!
1007
01:10:50,063 --> 01:10:52,550
I
Fellow mice-
1008
01:10:52,622 --> 01:10:55,720
Fellow Americans:
1009
01:10:55,789 --> 01:10:58,954
I am honored
you should ask me...
1010
01:10:59,021 --> 01:11:02,697
to be your negotiator
with the factory owners.
1011
01:11:02,764 --> 01:11:04,739
Thank you.
All right!
1012
01:11:04,813 --> 01:11:08,294
I hope that we and the
owners can work together...
1013
01:11:08,365 --> 01:11:11,713
to make a better
future for everyone.
1014
01:11:11,787 --> 01:11:16,042
Must we really make a deal with that riffraff?
1015
01:11:16,106 --> 01:11:20,067
Well, if we don't, they all stay
out on strike, and we go broke.
1016
01:11:20,138 --> 01:11:23,487
Patience. We'll find a
way to regain control.
1017
01:11:23,562 --> 01:11:27,141
Remember, there are
lots of ways to skin a cat.
1018
01:11:27,210 --> 01:11:29,097
I beg your pardon?
1019
01:11:29,161 --> 01:11:32,063
Uh, never mind. Eee! Move along.
1020
01:11:33,801 --> 01:11:36,517
Oh, I just love my new job!
1021
01:11:36,584 --> 01:11:39,398
I also want
to thank you, Fievel.
1022
01:11:39,464 --> 01:11:42,661
Me, Papa? Why?
Like I said.
1023
01:11:42,727 --> 01:11:44,767
You are
my inspiration.
1024
01:11:44,839 --> 01:11:47,687
You reminded me
why we came to America.
1025
01:11:47,750 --> 01:11:51,231
You showed me how
the greatest treasure...
1026
01:11:51,302 --> 01:11:53,604
is not cheese
or money..
1027
01:11:53,669 --> 01:11:55,579
or even wampum.
1028
01:11:55,653 --> 01:11:59,427
No, the greatest treasure
is hope-
1029
01:11:59,492 --> 01:12:01,466
enough hope
to have a dream,
1030
01:12:01,540 --> 01:12:04,803
and a chance
to make it come true.
1031
01:12:06,787 --> 01:12:09,471
I wish Cholena
were here to see this.
1032
01:12:09,539 --> 01:12:11,961
Boy, me too.
1033
01:12:12,034 --> 01:12:14,686
I mean, yeah.
I mean-
1034
01:12:14,754 --> 01:12:16,728
Never mind, Tony.
1035
01:12:19,361 --> 01:12:24,096
Here, Fievel. A little gift
for my farsighted friend.
1036
01:12:24,161 --> 01:12:27,706
Really? Wow!
Thanks.
1037
01:12:27,776 --> 01:12:32,992
I think you’ll find the view most
interesting in that direction.
1038
01:12:38,814 --> 01:12:40,668
Huh?
1039
01:12:42,878 --> 01:12:44,853
Wow!
76816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.