Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,399 --> 00:00:19,999
Αυτή είναι μια ιστορία ενός άνδρα
ενός όπλου και ενός αυτοκινήτου.
2
00:00:20,080 --> 00:00:22,000
Το όπλο ανήκε στον άνδρα.
3
00:00:22,081 --> 00:00:25,881
Το αυτοκίνητο μπορεί να είναι το δικό
σας, ή του νεαρού ζεύγους στο διάδρομο.
4
00:00:25,961 --> 00:00:31,002
Ότι θα δείτε στα επόμενα 70 λεπτά
θα μπορούσε να συμβεί και σε σας.
5
00:00:31,083 --> 00:00:34,003
Τα γεγονότα είναι πραγματικά.
6
00:00:42,204 --> 00:00:46,204
Ο ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ ΤΗΣ ΑΣΦΑΛΤΟΥ
7
00:02:40,605 --> 00:02:42,205
ΖΕΥΓΑΡΙ ΒΡΕΘΗΚΕ ΝΕΚΡΟ
8
00:02:44,206 --> 00:02:46,206
ΕΘΝΙΚΗΣ ΕΜΒΕΛΕΙΑΣ ΕΡΕΥΝΑ
ΓΙΑ ΤΟΝ ΦΟΝΙΑ ΜΕ ΩΤΟΣΤΟΠ
9
00:02:47,507 --> 00:02:50,207
Ο ΠΡΩΗΝ ΚΑΤΑΔΙΚΟΣ ΜΑΙΕΡΣ ΥΠΟΠΤΟΣ
ΓΙΑ ΤΙΣ ΦΡΙΚΑΛΕΟΤΗΤΕΣ ΣΤΟ ΩΤΟΣΤΟΠ
10
00:02:50,908 --> 00:02:52,808
ΝΑ ΕΙΣΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΟΙ
ΓΙΑ ΑΥΤΟ ΤΟΝ ΑΝΔΡΑ
11
00:03:54,000 --> 00:03:56,463
Στην επόμενη διασταύρωση
γιατί δεν στρίβεις νότια;
12
00:03:56,803 --> 00:04:00,272
Τα βουνά Τσόκλιτ ήταν ανατολικά την τη
τελευταία φορά που πήγαμε προς τα εκεί.
13
00:04:00,273 --> 00:04:03,173
Ποιος θέλει τα βουνά;
Πήγαινε προς το Σαν Φελίπ..
14
00:04:03,412 --> 00:04:06,811
Δεν υπάρχει τίποτε να κάνουμε
στο Σαν Φελίπ πέρα από ψάρια.
15
00:04:08,551 --> 00:04:09,900
Γι' αυτό δεν ήλθαμε;
16
00:04:11,601 --> 00:04:12,871
Ναι, μάλλον.
17
00:04:14,710 --> 00:04:16,776
Ίσως πάρουμε ένα ποτό στο Μεξικάλε.
18
00:04:18,516 --> 00:04:22,199
- Θυμάσαι την Φλόριμπελ στο Κλαμπ Αλαμπάμα;
- Ναι.
19
00:04:23,611 --> 00:04:27,406
Πιθανόν να είναι νεκρή τώρα.
Ήταν πολύ καιρό πριν.
20
00:04:27,639 --> 00:04:30,366
Ναι. Την φτωχή Φλόριμπελ.
21
00:04:30,406 --> 00:04:33,030
Δεν κάνει κακό να πιούμε
ένα πότο στην μνήμη της.
22
00:04:33,256 --> 00:04:35,070
Εντάξει.
23
00:04:38,007 --> 00:04:39,970
Εκτός από τον πόλεμο,
είναι η πρώτη φορά
24
00:04:40,050 --> 00:04:42,250
που είμαι μακριά
από την Μόντυ και τα παιδιά.
25
00:04:42,330 --> 00:04:45,630
- Θα 'θελες να γυρίσουμε πίσω;
- Όχι, όχι. Είμαστε ήδη πολύ μακριά.
26
00:04:47,250 --> 00:04:50,879
Το Μεξικάλε αρχίζει ν' ακούγεται καλό.
27
00:04:58,446 --> 00:05:00,218
Για φαντάσου.
28
00:05:04,142 --> 00:05:05,638
Θυμάμαι αυτό το μαγαζί.
29
00:05:35,652 --> 00:05:40,032
Καλώς ήλθατε κύριοι!
Καλώς ήλθατε στο Μεξικό
30
00:05:40,072 --> 00:05:44,145
Εδώ είναι το μέρος σενιόρες, ελάτε. Η
Χουανίτα αρχίζει τον φημισμένο της χορό.
31
00:05:44,346 --> 00:05:45,346
Ήλθατε πάνω στη ώρα
32
00:05:45,485 --> 00:05:48,867
Θα μπορούσαμε κάλλιστα να ρίχναμε
μια ματιά. Έι, Γκιλ. Γκιλ;
33
00:05:52,337 --> 00:05:53,849
Συγνώμη φίλε, δεν θα έλθουμε.
34
00:06:02,935 --> 00:06:05,104
Σαν Φελίπ, σου ερχόμαστε.
35
00:06:24,405 --> 00:06:25,837
- Έμεινες από βενζίνη;
- Ναι.
36
00:06:25,917 --> 00:06:27,677
Έλα μέσα.
37
00:06:34,560 --> 00:06:38,692
Πάμε στο Σαν Φελίπ. Μπορείς να πάρεις εκεί
βενζίνη και να κάνεις ώτο-στοπ για πίσω.
38
00:06:40,032 --> 00:06:42,806
- Περίμενες πολύ ώρα;
- Ναι.
39
00:06:46,604 --> 00:06:48,019
Άναψε μου ένα τσιγάρο.
40
00:06:53,124 --> 00:06:54,398
Καπνίζεις;
41
00:06:56,112 --> 00:06:57,425
Όχι.
42
00:06:58,905 --> 00:07:00,361
Τι κάνεις, τώρα τα στρίβεις;
43
00:07:02,999 --> 00:07:04,141
Το πρόσωπο μπροστά.
44
00:07:06,462 --> 00:07:07,691
Και συνέχισε να οδηγείς.
45
00:07:10,943 --> 00:07:12,475
Βέβαια, είμαι ο Έμμετ Μάιερς.
46
00:07:14,189 --> 00:07:16,487
Κάνετε ότι σας λέω, και
όχι γρήγορες κινήσεις.
47
00:07:16,608 --> 00:07:18,868
Πολλοί νεκροί ήρωες
εκεί πίσω ήταν νευρικοί.
48
00:07:23,516 --> 00:07:26,296
Από 'δώ και πέρα, όταν οδηγείς, να
έχεις και τα δυο σου χέρια στο τιμόνι.
49
00:07:26,376 --> 00:07:28,502
Κι εσύ να έχεις το ένα σου
χέρι πάνω σ' αυτό το κάθισμα.
50
00:07:28,542 --> 00:07:31,530
και το άλλο ψηλά στο παράθυρο.
51
00:07:34,070 --> 00:07:38,159
Εντάξει. Τώρα στρίψε στον
επόμενο παράδρομο που συναντάμε.
52
00:07:50,083 --> 00:07:51,378
Σταμάτησε το αυτοκίνητο.
53
00:07:56,775 --> 00:07:58,352
Άνοιξε το ντουλαπάκι.
54
00:08:04,342 --> 00:08:05,451
Τι είναι στο κουτί;
55
00:08:06,091 --> 00:08:08,266
- 22αρια φυσίγγια.
- Δώστα μου.
56
00:08:14,099 --> 00:08:15,142
Κλείσε το.
57
00:08:20,273 --> 00:08:24,184
Τώρα θα βγούμε έξω, μετά από
αυτό. Πρώτα δώσε μου τα κλειδιά.
58
00:08:28,320 --> 00:08:32,924
Θα βγούμε όλοι έξω. Από αυτή την
πλευρά. Θα βγω πρώτα εγώ. Μετά εσύ.
59
00:08:32,945 --> 00:08:35,742
Μείνε μακριά από το αμάξι.
Και μετά εσύ.
60
00:08:45,767 --> 00:08:47,828
Κατεβάστε τα τζάκετ
σας στο ύψος των ώμων.
61
00:08:57,039 --> 00:08:58,260
Γυρίστε.
62
00:09:01,617 --> 00:09:03,407
Θα ανοίξουμε το πορτ-μπαγκάζ.
63
00:09:03,947 --> 00:09:05,100
Κουνηθείτε.
64
00:09:12,478 --> 00:09:13,730
Ανεβάστε τα τζάκετ σας.
65
00:09:16,638 --> 00:09:19,145
Εσύ άνοιξε το πορτ-μπαγκάζ.
66
00:09:19,185 --> 00:09:22,774
Και οι δύο σας βάλτε τα
χέρια σας στο σκέπασμα.
67
00:09:24,842 --> 00:09:27,310
Πέτα μου τα κλειδιά.
68
00:09:27,350 --> 00:09:30,417
Πάρε τις κουβέρτες.
69
00:09:30,457 --> 00:09:34,920
Δεν θα τα καταφέρεις ποτέ.
Φέρε τα ψώνια.
70
00:09:39,720 --> 00:09:42,059
- Ποιανού είναι το όπλο;
- Δικό μου.
71
00:09:42,153 --> 00:09:44,619
- Θέλεις να πυροβολήσεις;
- Ναι.
72
00:09:44,739 --> 00:09:48,999
Το ίδιο κι εγώ. Σε προειδοποιώ
μην κάνεις καμιά εξυπνάδα μαζί μου.
73
00:09:49,339 --> 00:09:50,815
Κουνήσου!
74
00:10:35,368 --> 00:10:37,437
Σου είπα το όνομά μου.
Ποιο είναι το δικό σας;
75
00:10:37,517 --> 00:10:41,135
Το δικό μου Γκίλμπερτ Μπόουεν.
76
00:10:41,246 --> 00:10:42,375
Το δικό του Ρόυ Κόλινς.
77
00:10:42,455 --> 00:10:43,784
Τι δουλειά κάνετε;
78
00:10:44,624 --> 00:10:47,431
Εγώ είμαι σχεδιαστής.
Αυτός έχει γκαράζ.
79
00:10:48,271 --> 00:10:49,758
Αυτό κάνει πιο έξυπνο εσένα.
80
00:10:50,398 --> 00:10:52,716
Ή όχι;
81
00:10:54,823 --> 00:10:59,719
Ήθελες να την αρπάξεις; Είσαι τυχερός, δεν
είχε σφαίρα μέσα. Την είχα χρησιμοποιήσει.
82
00:11:00,759 --> 00:11:04,522
Μην κάνετε άλλες βιαστικές κινήσεις!
Ο τελευταίος τύπος έκανε αυτό το λάθος.
83
00:11:34,195 --> 00:11:35,664
Πότε πρέπει να γυρίσετε πίσω;
84
00:11:36,404 --> 00:11:37,877
Όχι σε ιδιαίτερο χρόνο
85
00:11:39,678 --> 00:11:42,798
Ναι, είπαμε στις γυναίκες να μας
περιμένουν όταν φτάσουμε εκεί.
86
00:11:42,838 --> 00:11:46,086
Είσαστε παντρεμένοι, ε; Παιδιά;
87
00:11:46,725 --> 00:11:47,843
Εγώ έχω.
88
00:11:47,923 --> 00:11:52,123
Να σκέφτεσαι μόνο πόσο
ωραίο είναι να τα ξαναδείς.
89
00:11:56,062 --> 00:11:59,287
Είναι σημείο ελέγχου.
Κόψε ταχύτητα. Μην μιλάτε.
90
00:11:59,627 --> 00:12:01,298
Μόλις σου πω, γκάζωσέ το.
91
00:12:35,286 --> 00:12:37,866
Όταν φτάσω εκεί που θα πάω,
σκέφτομαι να το πουλήσω.
92
00:12:37,946 --> 00:12:38,954
Που πηγαίνουμε;
93
00:12:41,794 --> 00:12:45,793
Σταμάτησε στο επόμενο βενζινάδικο. Θα
γεμίσουμε και θα πάρουμε ένα οδικό χάρτη.
94
00:12:46,533 --> 00:12:48,461
Έχω μια ιδέα.
95
00:12:48,601 --> 00:12:49,716
Μια πολύ καλή.
96
00:13:10,034 --> 00:13:11,843
- Ορίστε, σενιόρ.
- Γκράτσιας.
97
00:13:11,883 --> 00:13:14,721
- Μίλησε Αγγλικά.
- Σου είπα δεν καταλαβαίνει Αγγλικά.
98
00:13:14,722 --> 00:13:16,648
Εγώ δε καταλαβαίνω Μεξικάνικα.
99
00:13:16,683 --> 00:13:19,134
Μην σε νοιάζουν τα ρέστα.
Πάμε να φύγουμε από εδώ.
100
00:13:23,591 --> 00:13:24,709
Τρελέ!
101
00:13:29,133 --> 00:13:30,244
Δώσε μου τον χάρτη.
102
00:13:45,064 --> 00:13:47,332
Πάρε τον πρώτο παράδρομο
που θα συναντήσουμε.
103
00:14:07,488 --> 00:14:08,668
Σταμάτησε το αμάξι.
104
00:14:12,507 --> 00:14:13,557
Τα κλειδιά.
105
00:14:15,537 --> 00:14:17,446
Εντάξει,
τώρα βγείτε όπως σας είπα.
106
00:14:23,867 --> 00:14:26,373
Πάρε εξυπνάκια. Άπλωσε
τον χάρτη στο καπό.
107
00:14:32,205 --> 00:14:35,883
Βάλτε τα χέρια σας στο αμάξι. Ψάξτε
για μια πόλη ονόματι Σάντα Ροζαλία.
108
00:14:40,349 --> 00:14:41,358
Πόσο μακριά είναι;
109
00:14:42,098 --> 00:14:45,269
- Περίπου 500 μίλια.
- Στον κόλπο της Καλιφόρνια;
110
00:14:45,270 --> 00:14:48,770
- Ναι.
- Λέει πότε ένα φέρυ τον διασχίζει;
111
00:14:50,208 --> 00:14:51,368
Την Παρασκευή.
112
00:14:52,580 --> 00:14:53,689
Όχι άσχημα.
113
00:14:55,349 --> 00:14:56,799
Έχουμε πολύ χρόνο.
114
00:14:57,438 --> 00:14:58,989
Μπορούμε να το κάνουμε εύκολα
115
00:15:02,134 --> 00:15:06,364
Μετά από αυτό,
δεν θα σας θέλω άλλο.
116
00:15:11,169 --> 00:15:13,168
Μάλλον δεν θα έχουμε
κουνέλι για δείπνο.
117
00:15:13,203 --> 00:15:14,845
Δεν προσπάθησα.
118
00:15:22,286 --> 00:15:23,800
Κόλινς.
119
00:15:23,840 --> 00:15:26,556
Βάλε την κονσέρβα σε
εκείνο τον βράχο εκεί.
120
00:15:31,572 --> 00:15:32,745
Δώσε μου τον χάρτη.
121
00:15:40,532 --> 00:15:44,085
Όχι αυτόν! Τον άλλον.
122
00:15:46,026 --> 00:15:48,535
Αυτόν.
123
00:15:51,174 --> 00:15:53,713
Εντάξει, Κόλινς. Βάλε την
κονσέρβα πίσω στο βράχο.
124
00:15:59,531 --> 00:16:05,614
Μην ξεχνάς ότι είναι κι αυτό γεμάτο.
Προσπάθησε, να δούμε πόσο καλός είσαι.
125
00:16:11,683 --> 00:16:12,772
Εμπρός.
126
00:16:20,033 --> 00:16:21,123
Όχι άσχημα.
127
00:16:22,603 --> 00:16:23,691
Κόλινς.
128
00:16:24,451 --> 00:16:25,670
Πιάσε την κονσέρβα.
129
00:16:28,988 --> 00:16:30,895
Πήγαινέ την σ' εκείνο το σημείο εκεί.
130
00:16:31,155 --> 00:16:34,041
Αν δεν το κάνεις, θα
την αρπάξει ο Μπόουεν.
131
00:16:34,881 --> 00:16:36,568
Σε κείνο το σημείο, σωστά.
132
00:16:38,608 --> 00:16:40,047
Ποιο μακριά.
133
00:16:44,663 --> 00:16:49,521
Τώρα περίμενε. Δεν θα πληγωθείς.
Ο φίλος σου είναι καλός με τα όπλα.
134
00:16:50,361 --> 00:16:54,223
- Είσαι τρελός! Δεν θα το κάνω.
- Είναι μόνο ένα παιχνίδι. Προχώρει.
135
00:16:55,163 --> 00:16:56,939
Κόλινς, κράτα το πιο κοντά σου.
136
00:16:58,728 --> 00:17:03,026
Τι συμβαίνει, φοβάσαι;
Κράτα την πιο κοντά σου.
137
00:17:03,066 --> 00:17:06,382
Θέλεις να προσπαθήσω εγώ;
Ίσως να αστοχήσω αυτή την φορά.
138
00:17:11,348 --> 00:17:12,485
Πυροβόλησε.
139
00:17:41,230 --> 00:17:42,665
Εμπρός Γκιλ, προχώρει.
140
00:17:49,965 --> 00:17:51,737
Είσαι νευρικός; Χαλάρωσε.
141
00:17:54,389 --> 00:17:55,878
Εντάξει, Κόλινς, έλα.
142
00:17:56,718 --> 00:17:57,874
Η διασκέδαση τέλειωσε.
143
00:18:01,565 --> 00:18:03,418
Εσείς οι δύο χύσατε και πολύ ιδρώτα.
144
00:18:28,663 --> 00:18:29,736
Κόλινς.
145
00:18:32,262 --> 00:18:34,126
Κόλινς!
146
00:18:34,210 --> 00:18:36,446
- Τι θέλεις;
- Άνοιξε το ραδιόφωνο
147
00:18:36,510 --> 00:18:39,166
Γιατί ενοχλείσαι;
Έχει μόνο Μεξικάνικες διαφημίσεις.
148
00:18:39,376 --> 00:18:41,331
Να μη σε νοιάζει. Άνοιξε το.
149
00:18:51,210 --> 00:18:54,268
- Πιάσε κάτι άλλο.
- Όπως;
150
00:18:54,576 --> 00:18:57,588
Ένα από αυτούς που λένε
τις ειδήσεις στις ΗΠΑ.
151
00:19:01,524 --> 00:19:05,110
"... σχεδιάστηκε για της
10 πμ στον Λευκό Οίκο.
152
00:19:05,650 --> 00:19:08,522
"Στο μέτωπο του εγκλήματος η
αστυνομία 9 δυτικών πολιτειών,
153
00:19:08,523 --> 00:19:11,423
"από την Ουάσιγκτον στον βορρά στο
Κολοράντο και την Γιούτα στα ανατολικά
154
00:19:11,503 --> 00:19:16,601
"έχει ειδοποιηθεί να είναι σε επιφυλακή
για τον ντεσπεράντο Έμμετ Μάιερς.
155
00:19:17,441 --> 00:19:20,362
"Αναφορές τοποθετούν τον δολοφόνο στην
Φλόριντα, το Ντιτρόιτ και το Σηάτλ,
156
00:19:20,402 --> 00:19:25,817
"τις τελευταίες 24 ώρες, παρόλο που
έχει αποκλείσει τις πιο πολλές απ' αυτές.
157
00:19:25,857 --> 00:19:30,407
"Το τελευταίο του θύμα, Ο Ουίλ.
Τζόνσον, πωλητής από το Πόρτλαντ,
158
00:19:30,408 --> 00:19:33,708
"βρέθηκε εχθές στην κομητεία
Ιμπίριαλ, της Καλιφόρνια.
159
00:19:34,547 --> 00:19:38,469
"Το αυτοκίνητο του θύματος, πιθανόν
με τον Μάιερς μέσα, δεν βρέθηκε ακόμη.
160
00:19:38,509 --> 00:19:40,796
- "Τα Ηνωμένα Έθνη..."
- Κλείσε το.
161
00:19:45,383 --> 00:19:46,651
Δεν είναι ούτε καν κοντά!
162
00:19:47,910 --> 00:19:49,820
Εσείς παιδιά δεν πρέπει να ανησυχείτε.
163
00:19:50,320 --> 00:19:51,410
Όχι ακόμη.
164
00:19:52,750 --> 00:19:55,935
Να αρχίσετε να ιδρώνετε όταν με φέρουν
σε δύσκολη θέση σ' αυτό το αυτοκίνητο,
165
00:19:56,016 --> 00:19:57,016
αν ποτέ το κάνουν.
166
00:20:02,051 --> 00:20:05,311
Καλησπέρα, κύριες και
κύριοι, σας ομιλεί ο Σαμ Χέις
167
00:20:05,351 --> 00:20:09,923
Ο δολοφόνος με ωτοστόπ, Έμμετ
Μάιερς, είναι ακόμη ελεύθερος.
168
00:20:09,924 --> 00:20:12,224
Εχθές ο διάβολος έκανε
σήμα σ' ένα άλλο αμάξι
169
00:20:12,263 --> 00:20:16,776
και ο Ουίλ. Τζόνσον από το Πόρτλαντ του
είπε να μπει μέσα. Τώρα είναι νεκρός.
170
00:20:16,877 --> 00:20:18,977
Σε μια μεγάλη προσπάθεια
να συλλάβει τον Μάιερς
171
00:20:19,016 --> 00:20:22,069
"η αστυνομία έχει στήσει μπλόκα στους
κύριους εθν. δρόμους, στις δυτ. πολιτείες
172
00:20:22,070 --> 00:20:24,970
και όλοι οι σταθμοί των
συνόρων φυλάσσονται στενά
173
00:20:25,009 --> 00:20:31,922
"Είναι 28 χρόνων, φοράει σκούρο πουκάμισο,
γκρι παντελόνι και μαύρο δερμάτινο τζάκετ.
174
00:20:31,962 --> 00:20:33,915
"Το δεξί του βλέφαρο
είναι μερικώς παράλυτο.
175
00:20:33,916 --> 00:20:38,516
"Αν έχετε ενδείξεις ή
πληροφορίες για το που βρίσκεται,
176
00:20:38,555 --> 00:20:43,368
"παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με
το πλησιέστερο αστυν. τμήμα ή το FBI."
177
00:20:54,506 --> 00:20:55,727
Σταμάτησε το αμάξι.
178
00:21:01,739 --> 00:21:02,859
Τα κλειδιά.
179
00:21:07,019 --> 00:21:08,104
Έξω.
180
00:21:20,179 --> 00:21:21,333
Κουνηθείτε.
181
00:21:29,388 --> 00:21:30,740
Πάρετε από ένα.
182
00:21:36,452 --> 00:21:37,949
Πηγαίνετε γύρω από το αμάξι.
183
00:21:41,152 --> 00:21:42,349
Θα κατασκηνώσουμε εδώ.
184
00:21:53,762 --> 00:21:55,185
Ξέρω τι σκέφτεσαι, Κόλινς.
185
00:21:56,625 --> 00:21:58,082
Δεν θα έχεις την ευκαιρία.
186
00:22:01,644 --> 00:22:05,365
Εσείς θα πεθάνετε, αυτό μόνο.
Το θέμα είναι πότε.
187
00:22:06,966 --> 00:22:10,366
Στην Σάντα Ροζαλία, είναι
το τέλος της διαδρομής.
188
00:22:11,606 --> 00:22:13,414
Αν οι μπάτσοι βρουν ότι είμαστε μαζί
189
00:22:14,993 --> 00:22:16,924
ή αν προσπαθήσετε να μου την φέρετε...
190
00:22:24,712 --> 00:22:27,777
Να ξέρετε ότι είσαστε πολύ
καλοί στόχοι από 'δώ που κάθομαι.
191
00:22:30,089 --> 00:22:32,671
Πάντως, δεν ξέρατε αν
είμαι ξύπνιος ή κοιμάμαι.
192
00:22:35,422 --> 00:22:36,910
Έχω ένα βλαμμένο μάτι.
193
00:22:38,750 --> 00:22:39,759
Δεν θα κλείνει.
194
00:22:41,198 --> 00:22:42,797
Αρκετά καλό ε;
195
00:23:48,876 --> 00:23:52,555
Βγαίνουμε έξω να αγοράζουμε φαγητό.
Βγαίνουμε απ' τ' αμάξι ως συνήθως.
196
00:23:53,495 --> 00:23:58,390
Προχωράτε στο κατάστημα μπροστά από
μένα. Όχι Μεξικάνικα. Σε σένα μιλάω.
197
00:23:58,430 --> 00:24:01,153
Όταν σου πει πόσο κάνει
πληρώνεις εσύ. Είμαι ξεκάθαρος;
198
00:24:03,033 --> 00:24:05,506
Κι ένα άλλο πράγμα. Θα
έχω το χέρι στην τσέπη μου.
199
00:24:05,907 --> 00:24:09,307
Μέχρι τώρα είμαι καθαρός
στο Μεξικό. Ας μείνω έτσι.
200
00:24:09,946 --> 00:24:11,068
Πάμε.
201
00:24:19,403 --> 00:24:20,695
Μπουένος Ντιας, Σενιόρες.
202
00:24:35,516 --> 00:24:37,764
Καλησπέρα κύριοι. Προμήθειες;
203
00:24:42,831 --> 00:24:43,943
... στην Τιχουάνα.
204
00:24:44,023 --> 00:24:45,303
Τι είπε για την Τιχουάνα;
205
00:24:45,383 --> 00:24:47,783
Είπε ότι οι τιμές είναι οι ίδιες όπως εκεί.
206
00:24:48,023 --> 00:24:49,592
Παράτησε το παιδί.
207
00:24:52,232 --> 00:24:54,565
- Τι θέλεις;
- Μερικά φασόλια και τα συναφή.
208
00:24:54,566 --> 00:24:57,166
Και τοματόσουπα. Μου αρέσει.
Πάρε τέσσερις κονσέρβες
209
00:24:58,105 --> 00:25:01,944
Θέλει τέσσερις κονσέρβες φασόλια και
τοματόσουπα, τρεις κονσέρβες τσίλι.
210
00:25:03,721 --> 00:25:05,730
Δεν έχει νόημα. Δεν καταλαβαίνει Αγγλικά
211
00:25:05,810 --> 00:25:09,951
Μην μιλήσεις Μεξικάνικα. Πάρε τις
κονσέρβες και δώστε στον Κόλινς.
212
00:25:24,532 --> 00:25:25,860
Θα πάρω κάτι παραπάνω.
213
00:25:32,419 --> 00:25:33,599
Εμπρός, γέμισε το.
214
00:25:36,061 --> 00:25:38,372
Μας φτάνουν. Πλήρωσέ τον.
215
00:25:40,288 --> 00:25:42,833
15 πέσος και 10 λεπτά, σενιόρ.
216
00:25:51,670 --> 00:25:53,340
Δώσε μου ένα μήλο. Δώσε μου ένα μήλο.
217
00:25:53,380 --> 00:25:56,572
Δώσε σε μου ένα μήλο.
218
00:26:00,759 --> 00:26:02,174
Πάρε τη από μένα από μένα.
219
00:26:04,558 --> 00:26:07,675
Άσε το παιδί κάτω. Πάμε να
φύγουμε από 'δώ. Εμπρός, Κόλινς
220
00:26:07,909 --> 00:26:10,835
Μούτσιας Γκράτσιας.
221
00:26:14,320 --> 00:26:15,984
Πήγαινε με την βοήθεια του Θεού.
222
00:26:16,824 --> 00:26:17,947
Τι της είπες;
223
00:26:18,027 --> 00:26:21,147
- Δεν θα καταλάβαινες.
- Τι της είπες;
224
00:26:22,487 --> 00:26:25,237
Είπα, "πήγαινε με την
βοήθεια του Θεού, μικρή μου"
225
00:26:43,259 --> 00:26:44,449
Μπείτε μέσα.
226
00:26:47,081 --> 00:26:48,273
Ε, κύριε.
227
00:26:48,673 --> 00:26:52,998
Ζεις στο Ελ Σέντρο. Έζησα εκεί
λίγο καιρό. Ωραίο μέρος, ε;
228
00:28:05,157 --> 00:28:06,784
Από που πήρες το ρολόι, Μπόουεν;
229
00:28:08,324 --> 00:28:09,949
Μου το έδωσε η γυναίκα μου
230
00:28:10,789 --> 00:28:12,066
Πέταξε το εκεί εδώ
231
00:28:17,020 --> 00:28:19,869
Δεν με άκουσες;
Σου είπα να το πετάξεις εδώ πέρα.
232
00:28:38,091 --> 00:28:40,874
Είχα ένα τέτοιο ρολόι
μια φορά, όταν ήμουν 17.
233
00:28:43,914 --> 00:28:45,343
Κανείς δεν μου έδωσε.
234
00:28:45,383 --> 00:28:46,851
Το πήρα.
235
00:28:47,291 --> 00:28:52,011
Το άρπαξα από σπασμένο κατάστημα
κοσμημάτων έξω από την Τούλσα
236
00:28:54,050 --> 00:28:55,365
Ήταν εύκολο.
237
00:28:57,412 --> 00:28:58,782
Εσείς είσαστε μαλακοί
238
00:29:02,987 --> 00:29:04,515
Ξέρετε τι σας έχει κάνει έτσι;
239
00:29:06,615 --> 00:29:08,943
Ότι είσαστε χρεωμένοι
μέχρι στο λαιμό στα χρέη.
240
00:29:10,723 --> 00:29:11,952
Είσαστε κορόιδα.
241
00:29:13,591 --> 00:29:15,554
Φοβάστε να φύγετε από μόνοι σας
242
00:29:15,894 --> 00:29:18,154
Πάντα είχατε καλά έτσι είστε μαλθακοί.
243
00:29:21,193 --> 00:29:22,382
Όχι εγώ.
244
00:29:24,097 --> 00:29:25,645
Κανείς δεν μου έδωσε τίποτε.
245
00:29:26,584 --> 00:29:27,955
Σε κανένα δεν χρωστάω.
246
00:29:31,387 --> 00:29:32,735
Οι γονείς μου ήταν σκληροί
247
00:29:34,175 --> 00:29:38,611
Όταν γεννήθηκα έριξαν μια ματιά σ' αυτό
το... μούτρο μου και μου είπαν να πάω χαθώ
248
00:29:39,851 --> 00:29:42,952
Δεν τους χρειάστηκα.
Δεν χρειάστηκα κανένα τους.
249
00:29:44,091 --> 00:29:46,100
Έπαιρνα ότι ήθελα με τον δικό μου τρόπο.
250
00:29:48,936 --> 00:29:55,131
Όταν ξέρεις τι θέλεις και με λίγα δολάρια
στην τσέπη σου αγοράζεις όλα και όλους.
251
00:29:56,924 --> 00:30:01,948
Ειδικά όταν τους απειλεί όπλο.
Αυτό τους τρομοκρατεί πραγματικά.
252
00:30:02,616 --> 00:30:04,876
Ήσουν ποτέ υπό την απειλή όπλου άλλου;
253
00:30:06,477 --> 00:30:07,617
Όχι.
254
00:30:07,716 --> 00:30:09,426
Και ποτέ δεν θα είμαι.
255
00:30:13,489 --> 00:30:15,183
Θα ακούσω τα νέα.
256
00:30:32,436 --> 00:30:35,852
- Δυνάμωσέ το. Θα θέλαμε να ακούσουμε.
- Εσείς ετοιμάστε το φαγητό.
257
00:30:36,953 --> 00:30:38,833
Για ότι ενδιαφέρον. θα σας ενημερώσω
258
00:30:41,577 --> 00:30:45,735
Πρέπει να βρούμε δικαιολογία να σηκώσουμε
το καπό και ν' αποσυνδέσουμε το ραδιόφωνο.
259
00:30:46,455 --> 00:30:49,097
Όταν μάθει ότι μας ψάχνουν
μαζί, είμαστε τελειωμένοι.
260
00:30:49,337 --> 00:30:52,375
Μην σε νοιάζει το ραδιόφωνο.
Πρέπει να εξουδετερώσουμε αυτόν.
261
00:30:52,415 --> 00:30:54,056
Δεν μπορείς με αυτό τον τρόπο.
262
00:30:55,195 --> 00:30:58,916
- Δώσε του καλό λόγο και θα μας σκοτώσει.
- Πρέπει να βρούμε ευκαιρία
263
00:30:58,955 --> 00:31:01,970
Όσο μας χρειάζεται, θα μένουμε ζωντανοί.
264
00:31:02,971 --> 00:31:05,991
Μόλις είναι έτοιμος να μας φάει,
θα τον φάμε εμείς. Όχι πριν.
265
00:31:06,609 --> 00:31:08,319
Ίσως σήμερα, ίσως αύριο.
266
00:31:11,456 --> 00:31:12,628
Εντάξει, τώρα.
267
00:31:14,865 --> 00:31:16,600
Βρήκαν το αμάξι του Τζόνσον.
268
00:31:22,480 --> 00:31:23,976
Ξέρουν ότι είμαι στο Μεξικό.
269
00:31:26,020 --> 00:31:29,219
Ψάχνουν και για σας τους
δύο, στα βουνά Τσόκλιτ.
270
00:31:31,059 --> 00:31:32,773
Που είναι τα βουνά Τσόκλιτ;
271
00:31:34,744 --> 00:31:37,750
- Στην Αριζόνα, κοντά στην πατρίδα.
- Όχι στο Μεξικό; - Όχι.
272
00:31:41,118 --> 00:31:42,311
Για κοίτα!
273
00:31:45,141 --> 00:31:49,555
Εκεί είπατε στις γυναίκες σας ότι
πηγαίνετε; Και μετά πήγατε στο Μεξικό.
274
00:31:51,931 --> 00:31:52,941
Για ποιο λόγο;
275
00:31:54,981 --> 00:31:56,074
Για γκόμενες;
276
00:31:58,210 --> 00:32:00,075
Θα 'πρεπε να ντρέπεστε.
277
00:32:01,115 --> 00:32:03,083
Να δημιουργείτε όλα αυτά τα προβλήματα.
278
00:32:03,163 --> 00:32:04,345
Να λέτε ψέματα.
279
00:32:06,051 --> 00:32:08,736
Να πρέπει να σας ψάχνουν
όλοι σ' αυτά τα βουνά.
280
00:32:22,919 --> 00:32:25,225
- Σου είπα άνοιξε το ραδιόφωνο.
- Το άνοιξα.
281
00:32:26,165 --> 00:32:27,611
Θέλει χρόνο να ζεσταθεί.
282
00:32:30,228 --> 00:32:31,604
Προσπάθησε σε άλλο σταθμό.
283
00:32:33,008 --> 00:32:36,661
Σταμάτα το. Σταμάτα το!
284
00:32:36,662 --> 00:32:39,062
Δεν μπορώ. Πρέπει σταματήσω
και να το αποσυνδέσω.
285
00:32:39,192 --> 00:32:41,102
Τότε σταμάτα!
286
00:32:52,974 --> 00:32:54,145
Σήκωσε το καπό.
287
00:32:54,365 --> 00:32:55,775
Βάλτε τα χέρια σας πάνω του.
288
00:32:59,489 --> 00:33:00,999
Εμπρός, Κόλινς, πιάσε δουλειά.
289
00:33:01,699 --> 00:33:03,448
Πιάσε το σωστό με την πρώτη φορά.
290
00:33:05,964 --> 00:33:07,997
Μην τραβήξεις το καλώδιο του ραδιοφώνου!
291
00:33:16,155 --> 00:33:18,581
Ποιο γρήγορα!
Νόμιζα ότι ήσουν μηχανικός.
292
00:33:18,621 --> 00:33:21,034
Κάνω όσο πιο γρήγορα μπορώ.
293
00:33:32,487 --> 00:33:33,696
Προσεκτικά.
294
00:33:53,118 --> 00:33:54,261
Πάμε.
295
00:33:58,813 --> 00:34:00,028
Ρίξε τα εργαλεία πίσω.
296
00:34:16,662 --> 00:34:18,731
Το ραδιόφωνο θυμάσαι;
Κάνε το να δουλέψει.
297
00:34:23,095 --> 00:34:24,154
Δεν μπορώ.
298
00:34:26,957 --> 00:34:28,116
Σταμάτα τ' αμάξι.
299
00:34:30,203 --> 00:34:32,072
Ώστε εσύ το χάλασες, Κόλινς.
300
00:34:34,523 --> 00:34:37,984
Κόφτο! Δεν το έκανε αυτός. Είναι ο
στατικός ηλεκτρισμός στους λόφους.
301
00:34:38,204 --> 00:34:41,082
Οι σταθμοί δεν είναι ισχυροί
την ημέρα. Απόψε θα δουλέψει.
302
00:34:41,162 --> 00:34:43,643
Απόψε θα ήταν καλύτερα.
Πάρε το τιμόνι.
303
00:34:46,910 --> 00:34:49,737
Τώρα, στην Πούντα Πριέτα,
304
00:34:49,977 --> 00:34:51,857
στις 7 Αυγούστου.
305
00:34:51,935 --> 00:34:56,227
Τρεις αμερικανοί σταμάτησαν για
προμήθειες στο μαγαζί του Χοσέ Αντράρε.
306
00:34:56,427 --> 00:35:00,154
Ο Αντράρε έδωσε μια περιγραφή του
Μάιερς πως ήταν ένας απ' αυτούς.
307
00:35:00,794 --> 00:35:04,635
Ένας άλλος μάρτυρας ανάφερε ότι οι
τρεις άνδρες έφυγαν από το μαγαζί
308
00:35:04,675 --> 00:35:08,797
και οδηγούσαν ένα πράσινο σεντάν
που είχε τις ίδιες πινακίδες.
309
00:35:08,837 --> 00:35:12,309
Αυτό επιβεβαιώνει την θεωρία ότι
οι Κόλινς και Μπόουεν είναι μαζί του.
310
00:35:12,389 --> 00:35:16,054
Φαίνεται να κατευθύνεται νότια
αποφεύγοντας τους εθνικούς δρόμους.
311
00:35:16,089 --> 00:35:22,100
Ακριβώς. Στα δυτικά, είναι λίγο πολύ
άγονα και δεν έχει τα μέσα για διαφυγή.
312
00:35:22,140 --> 00:35:27,161
Η πιο λογική του κίνηση
θα ήταν η Σαντα Ροζαλία.
313
00:35:28,201 --> 00:35:30,734
Μετά το Γκουάμας.
314
00:35:32,355 --> 00:35:35,703
Βεβαιώσου να σβήσεις την
φωτιά. Χύσε τον καφέ επάνω της
315
00:35:38,672 --> 00:35:39,748
Πέστε κάτω!
316
00:35:50,087 --> 00:35:53,288
Θα πρέπει να ρίξω μια καλύτερη
ματιά σ' αυτό το αμάξι. Σηκωθείτε.
317
00:35:53,688 --> 00:35:56,713
Από εκεί. Στην άλλη άκρη
ξαπλώστε. Εμπρός προχωράτε!
318
00:36:32,071 --> 00:36:33,511
Πάτα το λιγάκι.
319
00:36:33,573 --> 00:36:38,167
- Προσπαθείς να το χαλάσεις;
- Οδήγησε όπως σου λέω.
320
00:36:57,762 --> 00:36:58,873
Έξω!
321
00:37:03,197 --> 00:37:04,278
Τι σου είπα;
322
00:37:04,358 --> 00:37:08,398
Βγάλε το σκασμό! Πάρε την ρεζέρβα
και πιάσε δουλειά. Κουνήσου!
323
00:37:27,817 --> 00:37:31,641
Συνεχίστε. Κρατήστε το στόμα σας κλειστό,
δεν με νοιάζει πως, Θα παρακολουθώ.
324
00:37:44,447 --> 00:37:45,499
Καλημέρα, κύριοι.
325
00:37:45,739 --> 00:37:49,389
Είσαστε Αμερικανοί;
Θέλετε βοήθεια;
326
00:38:00,717 --> 00:38:04,406
"Η έρευνα για τους Μπόουεν και
Κόλινς, που πιστεύεται ότι τους είδαν
327
00:38:04,407 --> 00:38:07,010
"την τελευταία φορά με τον Έμμετ
Μάιερς κατά συρροή δολοφόνο
328
00:38:07,090 --> 00:38:14,634
"εντάθηκε. Ελικόπτερα ανιχνεύουν την περιοχή
από το Ελ Σέντρο νότια μέχρι την Καλιφόρνια.
329
00:38:14,674 --> 00:38:20,087
"Διατηρούν στενή συνεργασία με το έδαφος,
αναφέροντας απομον. αμάξια και κατασκηνωτές.
330
00:38:20,127 --> 00:38:24,354
Η Μεξικανική αστυνομία έχει πλέον προχωρήσει
στον παράξενο αγώνα ενάντια στον θάνατο.
331
00:40:41,341 --> 00:40:42,617
Μείνετε εκεί που είστε.
332
00:40:46,876 --> 00:40:48,021
Από γύρω.
333
00:40:59,326 --> 00:41:00,598
Σπάσε την κλειδαριά.
334
00:41:23,840 --> 00:41:26,057
Εντάξει, ένας από σας στην αντλία.
335
00:42:14,609 --> 00:42:17,976
"Μόντι και Γκίλμπερτ Μπόουεν."
336
00:42:23,826 --> 00:42:25,315
Ναι, ναι, εμπρός.
337
00:42:27,155 --> 00:42:31,235
"Όπως παρατηρήσατε, όταν
ανακρίθηκαν στο μπλόκο,
338
00:42:31,275 --> 00:42:35,236
ο άνδρας και οι γυναίκα του ήταν
ξεκάθαροι ότι είδαν δύο άνδρες
339
00:42:35,737 --> 00:42:36,937
Αυτό ήταν στο Ελ Άρχο.
340
00:42:37,475 --> 00:42:40,479
Υπάρχει ένα σημείο πάντως όπου
νοιώθουμε πως είναι σημαντικό.
341
00:42:40,559 --> 00:42:44,409
Είπαν ότι η συμπεριφορά των
ανδρών φαινόταν παράξενη.
342
00:42:44,510 --> 00:42:46,410
Ότι αρνήθηκαν να τους μιλήσουν.
343
00:42:46,449 --> 00:42:50,708
Είναι πιθανόν ο Μάιερς να ήταν κρυμμένος
κοντά, καλύπτοντας τους. Στο αμάξι ίσως.
344
00:42:50,709 --> 00:42:52,309
Για να ελέγχει την συμπεριφορά τους.
345
00:42:52,348 --> 00:42:54,157
Εξετάζουμε αυτή την πιθανότητα.
346
00:42:54,197 --> 00:42:57,628
Υπό την προϋπόθεση ότι ο
Μάιερς ακούει στο ραδιόφωνο,
347
00:42:58,129 --> 00:43:00,229
να δίνουμε δελτία ειδήσεων στης ΗΠΑ
348
00:43:00,268 --> 00:43:03,132
που να έχουν ψευδείς
πληροφορίες για το που βρίσκεται
349
00:43:03,133 --> 00:43:05,073
και να μην συνδέουμε
τους δύο άνδρες με αυτόν.
350
00:43:05,153 --> 00:43:08,414
Εκτιμούμε την συνεργασία σας και
ακολουθήστε την ίδια διαδικασία.
351
00:43:26,192 --> 00:43:28,186
Θα έπρεπε να είναι ο εθνικός δρόμος.
352
00:43:28,281 --> 00:43:29,546
- Δεν είναι.
- Τι εννοείς;
353
00:43:29,726 --> 00:43:31,681
Φαίνεται εγκαταλειμμένος αεροδιάδρομος.
354
00:43:32,302 --> 00:43:34,602
Φτάνει γι' απόψε. Πήγαινε εκεί πέρα.
355
00:43:43,512 --> 00:43:45,845
- Όχι, κάνεις λάθος!
- Δεν έχει νόημα να με μεταπείσεις.
356
00:43:45,846 --> 00:43:48,146
- Απόψε θα το αλλάξω
- Τα έχεις χάσει!
357
00:43:48,185 --> 00:43:51,144
Ακολούθησα τον τρόπο σου αρκετά.
Τώρα θα ακολουθήσω τον δικό μου.
358
00:43:51,145 --> 00:43:52,943
Θα πρέπει να μείνουμε ενωμένοι στο είπα.
359
00:43:52,978 --> 00:43:55,441
Θα κάνω γρήγορα.
Εσύ κάνε ότι θέλεις...
360
00:45:45,477 --> 00:45:47,586
Απέναντι από τον
διάδρομο, υπάρχουν δέντρα.
361
00:45:58,386 --> 00:46:00,086
Συνέχισε εσύ.
362
00:46:16,273 --> 00:46:17,802
Είσαστε πραγματικά βλάκες.
363
00:46:18,142 --> 00:46:19,519
Παλιο...
364
00:46:22,879 --> 00:46:24,589
Νομίζατε ότι κοιμόμουν ε;
365
00:46:26,429 --> 00:46:30,278
Αρχίζουν να σας μπαίνουν ιδέες.
Δεν μου αρέσει αυτό.
366
00:46:31,746 --> 00:46:32,873
Βάλε τον στο αμάξι.
367
00:46:33,813 --> 00:46:36,128
Ο φίλος σου τέλειωσε γι' απόψε.
368
00:47:17,392 --> 00:47:18,613
Εδώ πέρα.
369
00:47:21,272 --> 00:47:22,373
Κουνηθείτε!
370
00:47:36,790 --> 00:47:39,474
Εσύ Κόλινς ρίξε μια
πέτρα σ' αυτό το πηγάδι.
371
00:47:53,052 --> 00:47:54,384
Ωραίο και βαθύ.
372
00:48:05,932 --> 00:48:07,203
Είναι μια χαρά.
373
00:48:07,417 --> 00:48:10,123
Κόφτο! Αν πρόκειται να μας
σκοτώσεις κάνε το, στα ίσια.
374
00:48:10,203 --> 00:48:12,188
Νόμιζα ότι ποτέ δεν σκότωσες
χωρίς λόγο.
375
00:48:12,268 --> 00:48:16,897
Πήγαινε να φέρεις τις υπόλοιπες
κονσέρβες από το αμάξι.
376
00:48:16,898 --> 00:48:18,398
Θα φάμε πραγματικό γεύμα.
377
00:48:57,970 --> 00:49:00,077
Φύλαξε τα για τον
επόμενο που θα σε πάρει.
378
00:49:03,165 --> 00:49:04,497
Ότι πεις.
379
00:49:05,837 --> 00:49:08,948
"Διακόπτουμε το πρόγραμμα για να
σας μεταδώσουμε ένα γρήγορο δελτίο.
380
00:49:09,028 --> 00:49:12,073
"Η αστυνομία εγκατέλειψε την θεωρία...
381
00:49:12,108 --> 00:49:18,180
"πως ο Έμμετ Μάιερς συνδέεται με
την εξαφάνιση των Μπόουεν και Κόλινς.
382
00:49:18,220 --> 00:49:22,500
"Αγνοούνται από την προηγούμενη
Κυριακή πως πήγαν δήθεν για ψάρεμα.
383
00:49:22,540 --> 00:49:30,372
"Η αστυνομία θεωρεί ότι ο Μάιερς
ταξιδεύει μόνος και έχει σκοπό να διαφύγει
384
00:49:30,412 --> 00:49:32,765
"μέσω της Σάντα Ροζαλία."
385
00:49:37,278 --> 00:49:41,879
Για κοίτα;!
Αυτό αλλάζει το σχέδιο μου.
386
00:49:44,074 --> 00:49:47,234
Φαίνεται ότι εσείς κι εγώ θα πάμε
μαζί για ψάρεμα παρ' όλα αυτά.
387
00:49:50,029 --> 00:49:52,258
Σηκωθείτε. Πίσω στ' αμάξι. Πάμε.
388
00:49:55,085 --> 00:49:56,452
Δεν θα πάμε πουθενά.
389
00:49:57,992 --> 00:49:59,131
Σηκωθείτε!
390
00:50:09,088 --> 00:50:13,082
- Τι του έκανες;
- Έχει μια μεγάλη τρύπα στο κάρτερ.
391
00:50:18,809 --> 00:50:21,124
Εντάξει, θα περπατήσουμε.
392
00:50:23,047 --> 00:50:26,648
Ότι ακριβώς χρειάζεται ο κτυπημένος
αστράγαλος σου, μια μεγάλη πεζοπορία.
393
00:50:34,465 --> 00:50:35,656
Σηκωθείτε!
394
00:50:40,158 --> 00:50:42,881
Βγάλε τα αλιευτικά
εργαλεία από πίσω. Προχώρει!
395
00:51:16,551 --> 00:51:17,790
Μην τα παρατάς.
396
00:51:17,922 --> 00:51:20,350
- Δεν θα σ' αφήσει ποτέ ζωντανό εδώ πέρα.
- Ναι.
397
00:51:20,430 --> 00:51:21,750
Κόψτε την φλυαρία.
398
00:51:35,186 --> 00:51:36,286
Πέστε κάτω!
399
00:51:46,419 --> 00:51:47,848
Ας συνεχίσουμε.
400
00:51:54,086 --> 00:51:57,775
Ίσως θα πρέπει να σ' αφήσουμε
εδώ πέρα. Πολύ άσχημα.
401
00:52:03,209 --> 00:52:04,522
Έλα, Ρόυ, προσπάθησε
402
00:53:04,107 --> 00:53:07,754
Εδώ είμαστε! Εδώ είμαστε!
403
00:53:07,993 --> 00:53:09,550
Δεν μας βλέπετε;
404
00:53:11,379 --> 00:53:14,820
Κοιτάξτε! Εδώ είμαστε! Εδώ κάτω!
405
00:53:16,157 --> 00:53:19,143
Σε παρακαλώ Θεέ μου! Άκουσέ με!
406
00:53:19,182 --> 00:53:20,552
Άκουσέ με!
407
00:53:22,192 --> 00:53:23,882
Γύρισε πίσω!
408
00:53:24,002 --> 00:53:26,374
Γύρισε πίσω!
409
00:53:34,181 --> 00:53:36,932
Άφησε τον μόνο του.
Δεν βλέπεις ότι προσεύχεται;
410
00:54:45,478 --> 00:54:47,393
Πηγαίνετε κάτω από
την γέφυρα. Γρήγορα!
411
00:55:09,973 --> 00:55:11,066
Χαλαρώστε.
412
00:55:33,078 --> 00:55:35,789
Εμπρός προχώρα αν
μπορείς να το αντέξεις.
413
00:55:51,565 --> 00:55:55,283
Ξέρεις κάτι Κόλινς;
Είσαι περίπου στο μέγεθος μου.
414
00:55:55,623 --> 00:56:00,922
Βάζοντας σου μαύρο πουκάμισο και σκούρο
παντελόνι... με δερμάτινο τζάκετ...
415
00:56:03,353 --> 00:56:05,539
θα έμοιαζες όπως ακριβώς ο Έμμετ Μάιερς
416
00:56:05,779 --> 00:56:07,829
για κάποιον που ποτέ
δεν τον έχει ξαναδεί.
417
00:56:09,409 --> 00:56:11,761
Κανείς στην Σάντα Ροζαλία
δεν τον έχει δει ποτέ.
418
00:56:14,106 --> 00:56:15,564
Ας αλλάξουμε.
419
00:56:22,084 --> 00:56:24,105
Πήγαινε στην όχθη και
βγάλε τα ρούχα σου.
420
00:56:44,379 --> 00:56:45,576
Εμπρός, σηκωθείτε!
421
00:58:02,013 --> 00:58:03,402
Δεν φαίνεται ωραίο;
422
00:58:03,442 --> 00:58:04,792
Δεν θα είσαι εκεί για πολύ.
423
00:58:04,953 --> 00:58:08,957
Κόλινς! Υπάρχουν μπάτσοι εκεί κάτω. Με
αυτά τα ρούχα μπορεί να σε πυροβολήσουν.
424
00:58:09,892 --> 00:58:15,088
- Αυτό δεν θα έλυνε το πρόβλημα σου;
- Όχι αν έβρισκαν ότι έκαναν λάθος.
425
00:58:16,028 --> 00:58:21,204
Θα πάμε σ' ένα μαγαζί στα προάστια.
Μπορεί να σας κεράσω και μια μπύρα.
426
00:58:21,644 --> 00:58:22,844
Προχωράτε.
427
00:58:30,131 --> 00:58:34,489
- Καλησπέρα, σενιόρες.
- Καλησπέρα. Δώσε μας τρεις μπύρες.
428
00:58:35,529 --> 00:58:36,818
Δεν καταλαβαίνω αγγλικά.
429
00:58:39,358 --> 00:58:40,741
Δεν καταλαβαίνει Αγγλικά.
430
00:58:40,881 --> 00:58:43,413
- Τρεις μπύρες.
- Σι, σι.
431
00:58:43,753 --> 00:58:49,551
Θα μιλάς Μεξικάνικα όταν σου λέω. Κάθισε,
Κόλινς. Ξεκούρασε το πληγωμένο σου πόδι.
432
00:58:53,972 --> 00:58:57,136
Μπορείς να του μιλήσεις τώρα. Ρώτα
τον για το φέρυ στο Γκουάμας.
433
00:58:57,216 --> 00:59:01,364
Θα βλέπω το πρόσωπο του.
Αν φανεί τρομοκρατημένος, πυροβολώ.
434
00:59:10,120 --> 00:59:12,226
Παρασκευή, είναι σήμερα,
και Τρίτη, στις 9.
435
00:59:13,589 --> 00:59:15,426
Ρώτα που το παίρνουμε.
436
00:59:25,061 --> 00:59:29,500
Ξέμεινες από τύχη. Το φέρυ
κάηκε. Επισκευάζεται στο Γκουάμας.
437
00:59:30,713 --> 00:59:32,022
Λες ψέματα.
438
00:59:33,062 --> 00:59:35,327
Ρώτησε αν ξέρει κάποιον
να μιλάει Αγγλικά.
439
00:59:46,168 --> 00:59:48,128
Λέει ότι ο ξάδελφος του μιλάει Αγγλικά.
440
00:59:48,206 --> 00:59:50,288
- Ακολούθησε τον.
- Σήκω.
441
00:59:50,428 --> 00:59:51,531
Χοσέ!
442
01:00:11,663 --> 01:00:13,553
Τι μπορώ να κάνω για σας;
443
01:00:14,593 --> 01:00:16,948
Θέλουμε να μάθουμε για
το φέρυ προς το Γκουάμας.
444
01:00:17,074 --> 01:00:19,308
Θα πάτε για ψάρεμα;
445
01:00:19,988 --> 01:00:24,745
Πολύ άσχημα. Δεν υπάρχει κανένα
φέρυ για ίσως δύο μήνες. Κάηκε.
446
01:00:24,785 --> 01:00:28,040
- Σ' ευχαριστώ
- Το ψάρεμα είναι καλό εδώ.
447
01:00:28,041 --> 01:00:30,644
Όχι όσο στο Γκουάμας ή
το Λα Παζ αλλά είναι εντάξει.
448
01:00:31,579 --> 01:00:34,401
- Έχετε μηχανοκίνητη βάρκα;
- Ξέρετε κάποιον που να έχει;
449
01:00:34,961 --> 01:00:36,261
Βέβαια, βέβαια.
450
01:00:36,375 --> 01:00:39,981
Ο φίλος μου ο Άιμυ έχει μία.
Η μηχανή δουλεύει ρολόι.
451
01:00:40,100 --> 01:00:41,967
Που μπορούμε να βρούμε τον Άιμυ;
452
01:00:42,036 --> 01:00:43,967
- Στο μεταλλείο, όπου δουλεύει.
- Πάμε.
453
01:00:44,047 --> 01:00:47,628
Δεν θα τελειώσει πριν τις 6.
Ίσως αύριο το πρωί.
454
01:00:47,743 --> 01:00:48,938
Θέλω να πάω τώρα.
455
01:00:50,978 --> 01:00:52,169
Στις 6 τότε.
456
01:00:52,222 --> 01:00:56,689
Την ώρα που θα έχει
την βάρκα έτοιμη, δεν έχει ήλιο.
457
01:00:58,284 --> 01:01:01,285
Δεν αρέσει στον φίλο μου να
χρησιμοποιεί την βάρκα την νύχτα.
458
01:01:03,161 --> 01:01:08,099
- Βλέπει την οικογένεια του μόνο την νύχτα.
- Δώσε του μερικά ακόμη.
459
01:01:09,939 --> 01:01:10,991
- Για μένα;
- Ναι.
460
01:01:11,131 --> 01:01:13,420
- Θα πληρώσετε και τον φίλο μου;
- Ναι.
461
01:01:13,460 --> 01:01:18,126
Να είστε στην αποβάθρα στις 8:30.
Το όνομα της βάρκας είναι Εστρέλα.
462
01:01:20,910 --> 01:01:23,412
Χίλια ευχαριστώ, σενιόρ.
463
01:01:24,996 --> 01:01:26,249
Μπράβο.
464
01:01:28,360 --> 01:01:32,567
Θα πάμε στην πόλη και θα περιμένουμε κοντά
στην θάλασσα μέχρι να βραδιάσει. Πάμε.
465
01:02:09,526 --> 01:02:12,913
- Περίμενε ένα λεπτό μπορείς;
- Περίμενε.
466
01:02:40,932 --> 01:02:45,442
Πηγαίνετε για ψάρεμα τώρα που
έχετε την ευκαιρία. Γι' αυτό δεν ήλθατε;
467
01:02:48,542 --> 01:02:50,373
Είσαστε πραγματικά βλάκες.
468
01:02:52,412 --> 01:02:54,713
Αν θέλατε, ένας από σας
θα μπορούσε να ξεφύγει.
469
01:02:55,753 --> 01:02:59,651
Αλλά σκεφτόσασταν ο ένας τον άλλον.
Έτσι χάσατε κάποιες ευκαιρίες.
470
01:03:00,891 --> 01:03:04,205
Κουραστήκατε. Καθυστερήσατε.
471
01:03:05,896 --> 01:03:07,243
Τώρα είναι πολύ αργά.
472
01:03:08,682 --> 01:03:11,370
Ναι, αύριο θα είμαι στο Γκουάμας.
473
01:03:12,986 --> 01:03:15,686
Πολύ άσχημα που δεν θα
κάνετε όλο το ταξίδι μαζί μου.
474
01:03:17,046 --> 01:03:18,938
Θα ήταν λιγάκι ανόητο, έτσι;
475
01:03:25,189 --> 01:03:26,977
Βρωμάς, Μάιερς!
476
01:03:27,817 --> 01:03:30,608
Μυρίζεις. Όπως ακριβώς τα ρούχα σου.
477
01:03:31,448 --> 01:03:37,120
Θα πας στο Γκουάμας, αλλά θα σε πιάσουν
και θα σε βγάλουν από την κακομοιριά σου.
478
01:03:38,359 --> 01:03:42,220
Δεν θα έχεις καμιά ευκαιρία. Δεν θα
έχεις τίποτε πέρα από αυτό το όπλο.
479
01:03:42,960 --> 01:03:47,993
Καλύτερα να στηριχθείς σ' αυτό, γιατί
χωρίς αυτό δεν είσαι τίποτε. Ξόφλησες.
480
01:03:48,233 --> 01:03:49,354
Σκάσε!
481
01:03:53,654 --> 01:03:54,883
Γκράτσιας Κάρλος.
482
01:04:05,381 --> 01:04:06,540
Καράμπα!
483
01:04:08,566 --> 01:04:10,420
Εμπρός! Την αστυνομία!
484
01:04:21,970 --> 01:04:26,577
Εμπρός. Την αστυνομία.
Όχι, όχι, την αστυνομία.
485
01:04:57,361 --> 01:04:58,402
Περιμένετε.
486
01:05:07,344 --> 01:05:11,660
Εντάξει, Κόλινς. Τώρα μπορείς να
κάνεις μια ωραία βόλτα μόνος σου.
487
01:05:12,300 --> 01:05:14,090
Κατέβα το σοκάκι και
πήγαινε στην αποβάθρα.
488
01:05:14,188 --> 01:05:15,690
Εγώ και ο Μπόουεν θα ακολουθήσουμε.
489
01:05:15,770 --> 01:05:17,806
Αν πεις τίποτε σε κανένα,
θα την φάει ο Μπόουεν.
490
01:05:18,141 --> 01:05:21,401
Δεν θα το ήθελες αυτό,
έτσι δεν είναι; Προχώρα.
491
01:06:25,305 --> 01:06:29,712
Εμπρός Κόλινς. Προς τα εκεί. Να
είσαι κάτω από τα φώτα.
492
01:08:07,122 --> 01:08:08,267
Αλτ!
493
01:08:09,627 --> 01:08:11,933
Ακίνητος!
494
01:08:13,134 --> 01:08:15,234
Δε είμαι ο Μάιερς! Δεν είμαι ο Μάιερς!
495
01:08:16,773 --> 01:08:19,435
Δεν ακούτε;
Δεν είμαι ο Μάιερς!
496
01:08:28,141 --> 01:08:31,751
Ακίνητος!
497
01:08:36,058 --> 01:08:37,950
Ακίνητος!
498
01:08:41,179 --> 01:08:42,893
Ακίνητος! Ακίνητος!
499
01:08:44,427 --> 01:08:47,982
Σήκωσε ψηλά τα χέρια.
Προχώρα προς τα εδώ.
500
01:08:49,547 --> 01:08:52,798
Κάνε ότι σου λέει Μάιερς.
Ξόφλησες.
501
01:09:39,851 --> 01:09:40,987
Αρκετά!
502
01:09:52,906 --> 01:09:56,307
Συγνώμη. Πρέπει να κάνουμε
πλήρη αναφορά.
503
01:09:56,547 --> 01:09:58,856
Καταλαβαίνετε.
Γκράτσιας.
504
01:10:01,929 --> 01:10:05,348
Είναι εντάξει τώρα φίλε.
Όλα εντάξει.
54200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.