All language subtitles for The Hitch-Hiker (1953)_1h.10min.42sec

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,399 --> 00:00:19,999 Αυτή είναι μια ιστορία ενός άνδρα ενός όπλου και ενός αυτοκινήτου. 2 00:00:20,080 --> 00:00:22,000 Το όπλο ανήκε στον άνδρα. 3 00:00:22,081 --> 00:00:25,881 Το αυτοκίνητο μπορεί να είναι το δικό σας, ή του νεαρού ζεύγους στο διάδρομο. 4 00:00:25,961 --> 00:00:31,002 Ότι θα δείτε στα επόμενα 70 λεπτά θα μπορούσε να συμβεί και σε σας. 5 00:00:31,083 --> 00:00:34,003 Τα γεγονότα είναι πραγματικά. 6 00:00:42,204 --> 00:00:46,204 Ο ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ ΤΗΣ ΑΣΦΑΛΤΟΥ 7 00:02:40,605 --> 00:02:42,205 ΖΕΥΓΑΡΙ ΒΡΕΘΗΚΕ ΝΕΚΡΟ 8 00:02:44,206 --> 00:02:46,206 ΕΘΝΙΚΗΣ ΕΜΒΕΛΕΙΑΣ ΕΡΕΥΝΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΦΟΝΙΑ ΜΕ ΩΤΟΣΤΟΠ 9 00:02:47,507 --> 00:02:50,207 Ο ΠΡΩΗΝ ΚΑΤΑΔΙΚΟΣ ΜΑΙΕΡΣ ΥΠΟΠΤΟΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΦΡΙΚΑΛΕΟΤΗΤΕΣ ΣΤΟ ΩΤΟΣΤΟΠ 10 00:02:50,908 --> 00:02:52,808 ΝΑ ΕΙΣΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΟΙ ΓΙΑ ΑΥΤΟ ΤΟΝ ΑΝΔΡΑ 11 00:03:54,000 --> 00:03:56,463 Στην επόμενη διασταύρωση γιατί δεν στρίβεις νότια; 12 00:03:56,803 --> 00:04:00,272 Τα βουνά Τσόκλιτ ήταν ανατολικά την τη τελευταία φορά που πήγαμε προς τα εκεί. 13 00:04:00,273 --> 00:04:03,173 Ποιος θέλει τα βουνά; Πήγαινε προς το Σαν Φελίπ.. 14 00:04:03,412 --> 00:04:06,811 Δεν υπάρχει τίποτε να κάνουμε στο Σαν Φελίπ πέρα από ψάρια. 15 00:04:08,551 --> 00:04:09,900 Γι' αυτό δεν ήλθαμε; 16 00:04:11,601 --> 00:04:12,871 Ναι, μάλλον. 17 00:04:14,710 --> 00:04:16,776 Ίσως πάρουμε ένα ποτό στο Μεξικάλε. 18 00:04:18,516 --> 00:04:22,199 - Θυμάσαι την Φλόριμπελ στο Κλαμπ Αλαμπάμα; - Ναι. 19 00:04:23,611 --> 00:04:27,406 Πιθανόν να είναι νεκρή τώρα. Ήταν πολύ καιρό πριν. 20 00:04:27,639 --> 00:04:30,366 Ναι. Την φτωχή Φλόριμπελ. 21 00:04:30,406 --> 00:04:33,030 Δεν κάνει κακό να πιούμε ένα πότο στην μνήμη της. 22 00:04:33,256 --> 00:04:35,070 Εντάξει. 23 00:04:38,007 --> 00:04:39,970 Εκτός από τον πόλεμο, είναι η πρώτη φορά 24 00:04:40,050 --> 00:04:42,250 που είμαι μακριά από την Μόντυ και τα παιδιά. 25 00:04:42,330 --> 00:04:45,630 - Θα 'θελες να γυρίσουμε πίσω; - Όχι, όχι. Είμαστε ήδη πολύ μακριά. 26 00:04:47,250 --> 00:04:50,879 Το Μεξικάλε αρχίζει ν' ακούγεται καλό. 27 00:04:58,446 --> 00:05:00,218 Για φαντάσου. 28 00:05:04,142 --> 00:05:05,638 Θυμάμαι αυτό το μαγαζί. 29 00:05:35,652 --> 00:05:40,032 Καλώς ήλθατε κύριοι! Καλώς ήλθατε στο Μεξικό 30 00:05:40,072 --> 00:05:44,145 Εδώ είναι το μέρος σενιόρες, ελάτε. Η Χουανίτα αρχίζει τον φημισμένο της χορό. 31 00:05:44,346 --> 00:05:45,346 Ήλθατε πάνω στη ώρα 32 00:05:45,485 --> 00:05:48,867 Θα μπορούσαμε κάλλιστα να ρίχναμε μια ματιά. Έι, Γκιλ. Γκιλ; 33 00:05:52,337 --> 00:05:53,849 Συγνώμη φίλε, δεν θα έλθουμε. 34 00:06:02,935 --> 00:06:05,104 Σαν Φελίπ, σου ερχόμαστε. 35 00:06:24,405 --> 00:06:25,837 - Έμεινες από βενζίνη; - Ναι. 36 00:06:25,917 --> 00:06:27,677 Έλα μέσα. 37 00:06:34,560 --> 00:06:38,692 Πάμε στο Σαν Φελίπ. Μπορείς να πάρεις εκεί βενζίνη και να κάνεις ώτο-στοπ για πίσω. 38 00:06:40,032 --> 00:06:42,806 - Περίμενες πολύ ώρα; - Ναι. 39 00:06:46,604 --> 00:06:48,019 Άναψε μου ένα τσιγάρο. 40 00:06:53,124 --> 00:06:54,398 Καπνίζεις; 41 00:06:56,112 --> 00:06:57,425 Όχι. 42 00:06:58,905 --> 00:07:00,361 Τι κάνεις, τώρα τα στρίβεις; 43 00:07:02,999 --> 00:07:04,141 Το πρόσωπο μπροστά. 44 00:07:06,462 --> 00:07:07,691 Και συνέχισε να οδηγείς. 45 00:07:10,943 --> 00:07:12,475 Βέβαια, είμαι ο Έμμετ Μάιερς. 46 00:07:14,189 --> 00:07:16,487 Κάνετε ότι σας λέω, και όχι γρήγορες κινήσεις. 47 00:07:16,608 --> 00:07:18,868 Πολλοί νεκροί ήρωες εκεί πίσω ήταν νευρικοί. 48 00:07:23,516 --> 00:07:26,296 Από 'δώ και πέρα, όταν οδηγείς, να έχεις και τα δυο σου χέρια στο τιμόνι. 49 00:07:26,376 --> 00:07:28,502 Κι εσύ να έχεις το ένα σου χέρι πάνω σ' αυτό το κάθισμα. 50 00:07:28,542 --> 00:07:31,530 και το άλλο ψηλά στο παράθυρο. 51 00:07:34,070 --> 00:07:38,159 Εντάξει. Τώρα στρίψε στον επόμενο παράδρομο που συναντάμε. 52 00:07:50,083 --> 00:07:51,378 Σταμάτησε το αυτοκίνητο. 53 00:07:56,775 --> 00:07:58,352 Άνοιξε το ντουλαπάκι. 54 00:08:04,342 --> 00:08:05,451 Τι είναι στο κουτί; 55 00:08:06,091 --> 00:08:08,266 - 22αρια φυσίγγια. - Δώστα μου. 56 00:08:14,099 --> 00:08:15,142 Κλείσε το. 57 00:08:20,273 --> 00:08:24,184 Τώρα θα βγούμε έξω, μετά από αυτό. Πρώτα δώσε μου τα κλειδιά. 58 00:08:28,320 --> 00:08:32,924 Θα βγούμε όλοι έξω. Από αυτή την πλευρά. Θα βγω πρώτα εγώ. Μετά εσύ. 59 00:08:32,945 --> 00:08:35,742 Μείνε μακριά από το αμάξι. Και μετά εσύ. 60 00:08:45,767 --> 00:08:47,828 Κατεβάστε τα τζάκετ σας στο ύψος των ώμων. 61 00:08:57,039 --> 00:08:58,260 Γυρίστε. 62 00:09:01,617 --> 00:09:03,407 Θα ανοίξουμε το πορτ-μπαγκάζ. 63 00:09:03,947 --> 00:09:05,100 Κουνηθείτε. 64 00:09:12,478 --> 00:09:13,730 Ανεβάστε τα τζάκετ σας. 65 00:09:16,638 --> 00:09:19,145 Εσύ άνοιξε το πορτ-μπαγκάζ. 66 00:09:19,185 --> 00:09:22,774 Και οι δύο σας βάλτε τα χέρια σας στο σκέπασμα. 67 00:09:24,842 --> 00:09:27,310 Πέτα μου τα κλειδιά. 68 00:09:27,350 --> 00:09:30,417 Πάρε τις κουβέρτες. 69 00:09:30,457 --> 00:09:34,920 Δεν θα τα καταφέρεις ποτέ. Φέρε τα ψώνια. 70 00:09:39,720 --> 00:09:42,059 - Ποιανού είναι το όπλο; - Δικό μου. 71 00:09:42,153 --> 00:09:44,619 - Θέλεις να πυροβολήσεις; - Ναι. 72 00:09:44,739 --> 00:09:48,999 Το ίδιο κι εγώ. Σε προειδοποιώ μην κάνεις καμιά εξυπνάδα μαζί μου. 73 00:09:49,339 --> 00:09:50,815 Κουνήσου! 74 00:10:35,368 --> 00:10:37,437 Σου είπα το όνομά μου. Ποιο είναι το δικό σας; 75 00:10:37,517 --> 00:10:41,135 Το δικό μου Γκίλμπερτ Μπόουεν. 76 00:10:41,246 --> 00:10:42,375 Το δικό του Ρόυ Κόλινς. 77 00:10:42,455 --> 00:10:43,784 Τι δουλειά κάνετε; 78 00:10:44,624 --> 00:10:47,431 Εγώ είμαι σχεδιαστής. Αυτός έχει γκαράζ. 79 00:10:48,271 --> 00:10:49,758 Αυτό κάνει πιο έξυπνο εσένα. 80 00:10:50,398 --> 00:10:52,716 Ή όχι; 81 00:10:54,823 --> 00:10:59,719 Ήθελες να την αρπάξεις; Είσαι τυχερός, δεν είχε σφαίρα μέσα. Την είχα χρησιμοποιήσει. 82 00:11:00,759 --> 00:11:04,522 Μην κάνετε άλλες βιαστικές κινήσεις! Ο τελευταίος τύπος έκανε αυτό το λάθος. 83 00:11:34,195 --> 00:11:35,664 Πότε πρέπει να γυρίσετε πίσω; 84 00:11:36,404 --> 00:11:37,877 Όχι σε ιδιαίτερο χρόνο 85 00:11:39,678 --> 00:11:42,798 Ναι, είπαμε στις γυναίκες να μας περιμένουν όταν φτάσουμε εκεί. 86 00:11:42,838 --> 00:11:46,086 Είσαστε παντρεμένοι, ε; Παιδιά; 87 00:11:46,725 --> 00:11:47,843 Εγώ έχω. 88 00:11:47,923 --> 00:11:52,123 Να σκέφτεσαι μόνο πόσο ωραίο είναι να τα ξαναδείς. 89 00:11:56,062 --> 00:11:59,287 Είναι σημείο ελέγχου. Κόψε ταχύτητα. Μην μιλάτε. 90 00:11:59,627 --> 00:12:01,298 Μόλις σου πω, γκάζωσέ το. 91 00:12:35,286 --> 00:12:37,866 Όταν φτάσω εκεί που θα πάω, σκέφτομαι να το πουλήσω. 92 00:12:37,946 --> 00:12:38,954 Που πηγαίνουμε; 93 00:12:41,794 --> 00:12:45,793 Σταμάτησε στο επόμενο βενζινάδικο. Θα γεμίσουμε και θα πάρουμε ένα οδικό χάρτη. 94 00:12:46,533 --> 00:12:48,461 Έχω μια ιδέα. 95 00:12:48,601 --> 00:12:49,716 Μια πολύ καλή. 96 00:13:10,034 --> 00:13:11,843 - Ορίστε, σενιόρ. - Γκράτσιας. 97 00:13:11,883 --> 00:13:14,721 - Μίλησε Αγγλικά. - Σου είπα δεν καταλαβαίνει Αγγλικά. 98 00:13:14,722 --> 00:13:16,648 Εγώ δε καταλαβαίνω Μεξικάνικα. 99 00:13:16,683 --> 00:13:19,134 Μην σε νοιάζουν τα ρέστα. Πάμε να φύγουμε από εδώ. 100 00:13:23,591 --> 00:13:24,709 Τρελέ! 101 00:13:29,133 --> 00:13:30,244 Δώσε μου τον χάρτη. 102 00:13:45,064 --> 00:13:47,332 Πάρε τον πρώτο παράδρομο που θα συναντήσουμε. 103 00:14:07,488 --> 00:14:08,668 Σταμάτησε το αμάξι. 104 00:14:12,507 --> 00:14:13,557 Τα κλειδιά. 105 00:14:15,537 --> 00:14:17,446 Εντάξει, τώρα βγείτε όπως σας είπα. 106 00:14:23,867 --> 00:14:26,373 Πάρε εξυπνάκια. Άπλωσε τον χάρτη στο καπό. 107 00:14:32,205 --> 00:14:35,883 Βάλτε τα χέρια σας στο αμάξι. Ψάξτε για μια πόλη ονόματι Σάντα Ροζαλία. 108 00:14:40,349 --> 00:14:41,358 Πόσο μακριά είναι; 109 00:14:42,098 --> 00:14:45,269 - Περίπου 500 μίλια. - Στον κόλπο της Καλιφόρνια; 110 00:14:45,270 --> 00:14:48,770 - Ναι. - Λέει πότε ένα φέρυ τον διασχίζει; 111 00:14:50,208 --> 00:14:51,368 Την Παρασκευή. 112 00:14:52,580 --> 00:14:53,689 Όχι άσχημα. 113 00:14:55,349 --> 00:14:56,799 Έχουμε πολύ χρόνο. 114 00:14:57,438 --> 00:14:58,989 Μπορούμε να το κάνουμε εύκολα 115 00:15:02,134 --> 00:15:06,364 Μετά από αυτό, δεν θα σας θέλω άλλο. 116 00:15:11,169 --> 00:15:13,168 Μάλλον δεν θα έχουμε κουνέλι για δείπνο. 117 00:15:13,203 --> 00:15:14,845 Δεν προσπάθησα. 118 00:15:22,286 --> 00:15:23,800 Κόλινς. 119 00:15:23,840 --> 00:15:26,556 Βάλε την κονσέρβα σε εκείνο τον βράχο εκεί. 120 00:15:31,572 --> 00:15:32,745 Δώσε μου τον χάρτη. 121 00:15:40,532 --> 00:15:44,085 Όχι αυτόν! Τον άλλον. 122 00:15:46,026 --> 00:15:48,535 Αυτόν. 123 00:15:51,174 --> 00:15:53,713 Εντάξει, Κόλινς. Βάλε την κονσέρβα πίσω στο βράχο. 124 00:15:59,531 --> 00:16:05,614 Μην ξεχνάς ότι είναι κι αυτό γεμάτο. Προσπάθησε, να δούμε πόσο καλός είσαι. 125 00:16:11,683 --> 00:16:12,772 Εμπρός. 126 00:16:20,033 --> 00:16:21,123 Όχι άσχημα. 127 00:16:22,603 --> 00:16:23,691 Κόλινς. 128 00:16:24,451 --> 00:16:25,670 Πιάσε την κονσέρβα. 129 00:16:28,988 --> 00:16:30,895 Πήγαινέ την σ' εκείνο το σημείο εκεί. 130 00:16:31,155 --> 00:16:34,041 Αν δεν το κάνεις, θα την αρπάξει ο Μπόουεν. 131 00:16:34,881 --> 00:16:36,568 Σε κείνο το σημείο, σωστά. 132 00:16:38,608 --> 00:16:40,047 Ποιο μακριά. 133 00:16:44,663 --> 00:16:49,521 Τώρα περίμενε. Δεν θα πληγωθείς. Ο φίλος σου είναι καλός με τα όπλα. 134 00:16:50,361 --> 00:16:54,223 - Είσαι τρελός! Δεν θα το κάνω. - Είναι μόνο ένα παιχνίδι. Προχώρει. 135 00:16:55,163 --> 00:16:56,939 Κόλινς, κράτα το πιο κοντά σου. 136 00:16:58,728 --> 00:17:03,026 Τι συμβαίνει, φοβάσαι; Κράτα την πιο κοντά σου. 137 00:17:03,066 --> 00:17:06,382 Θέλεις να προσπαθήσω εγώ; Ίσως να αστοχήσω αυτή την φορά. 138 00:17:11,348 --> 00:17:12,485 Πυροβόλησε. 139 00:17:41,230 --> 00:17:42,665 Εμπρός Γκιλ, προχώρει. 140 00:17:49,965 --> 00:17:51,737 Είσαι νευρικός; Χαλάρωσε. 141 00:17:54,389 --> 00:17:55,878 Εντάξει, Κόλινς, έλα. 142 00:17:56,718 --> 00:17:57,874 Η διασκέδαση τέλειωσε. 143 00:18:01,565 --> 00:18:03,418 Εσείς οι δύο χύσατε και πολύ ιδρώτα. 144 00:18:28,663 --> 00:18:29,736 Κόλινς. 145 00:18:32,262 --> 00:18:34,126 Κόλινς! 146 00:18:34,210 --> 00:18:36,446 - Τι θέλεις; - Άνοιξε το ραδιόφωνο 147 00:18:36,510 --> 00:18:39,166 Γιατί ενοχλείσαι; Έχει μόνο Μεξικάνικες διαφημίσεις. 148 00:18:39,376 --> 00:18:41,331 Να μη σε νοιάζει. Άνοιξε το. 149 00:18:51,210 --> 00:18:54,268 - Πιάσε κάτι άλλο. - Όπως; 150 00:18:54,576 --> 00:18:57,588 Ένα από αυτούς που λένε τις ειδήσεις στις ΗΠΑ. 151 00:19:01,524 --> 00:19:05,110 "... σχεδιάστηκε για της 10 πμ στον Λευκό Οίκο. 152 00:19:05,650 --> 00:19:08,522 "Στο μέτωπο του εγκλήματος η αστυνομία 9 δυτικών πολιτειών, 153 00:19:08,523 --> 00:19:11,423 "από την Ουάσιγκτον στον βορρά στο Κολοράντο και την Γιούτα στα ανατολικά 154 00:19:11,503 --> 00:19:16,601 "έχει ειδοποιηθεί να είναι σε επιφυλακή για τον ντεσπεράντο Έμμετ Μάιερς. 155 00:19:17,441 --> 00:19:20,362 "Αναφορές τοποθετούν τον δολοφόνο στην Φλόριντα, το Ντιτρόιτ και το Σηάτλ, 156 00:19:20,402 --> 00:19:25,817 "τις τελευταίες 24 ώρες, παρόλο που έχει αποκλείσει τις πιο πολλές απ' αυτές. 157 00:19:25,857 --> 00:19:30,407 "Το τελευταίο του θύμα, Ο Ουίλ. Τζόνσον, πωλητής από το Πόρτλαντ, 158 00:19:30,408 --> 00:19:33,708 "βρέθηκε εχθές στην κομητεία Ιμπίριαλ, της Καλιφόρνια. 159 00:19:34,547 --> 00:19:38,469 "Το αυτοκίνητο του θύματος, πιθανόν με τον Μάιερς μέσα, δεν βρέθηκε ακόμη. 160 00:19:38,509 --> 00:19:40,796 - "Τα Ηνωμένα Έθνη..." - Κλείσε το. 161 00:19:45,383 --> 00:19:46,651 Δεν είναι ούτε καν κοντά! 162 00:19:47,910 --> 00:19:49,820 Εσείς παιδιά δεν πρέπει να ανησυχείτε. 163 00:19:50,320 --> 00:19:51,410 Όχι ακόμη. 164 00:19:52,750 --> 00:19:55,935 Να αρχίσετε να ιδρώνετε όταν με φέρουν σε δύσκολη θέση σ' αυτό το αυτοκίνητο, 165 00:19:56,016 --> 00:19:57,016 αν ποτέ το κάνουν. 166 00:20:02,051 --> 00:20:05,311 Καλησπέρα, κύριες και κύριοι, σας ομιλεί ο Σαμ Χέις 167 00:20:05,351 --> 00:20:09,923 Ο δολοφόνος με ωτοστόπ, Έμμετ Μάιερς, είναι ακόμη ελεύθερος. 168 00:20:09,924 --> 00:20:12,224 Εχθές ο διάβολος έκανε σήμα σ' ένα άλλο αμάξι 169 00:20:12,263 --> 00:20:16,776 και ο Ουίλ. Τζόνσον από το Πόρτλαντ του είπε να μπει μέσα. Τώρα είναι νεκρός. 170 00:20:16,877 --> 00:20:18,977 Σε μια μεγάλη προσπάθεια να συλλάβει τον Μάιερς 171 00:20:19,016 --> 00:20:22,069 "η αστυνομία έχει στήσει μπλόκα στους κύριους εθν. δρόμους, στις δυτ. πολιτείες 172 00:20:22,070 --> 00:20:24,970 και όλοι οι σταθμοί των συνόρων φυλάσσονται στενά 173 00:20:25,009 --> 00:20:31,922 "Είναι 28 χρόνων, φοράει σκούρο πουκάμισο, γκρι παντελόνι και μαύρο δερμάτινο τζάκετ. 174 00:20:31,962 --> 00:20:33,915 "Το δεξί του βλέφαρο είναι μερικώς παράλυτο. 175 00:20:33,916 --> 00:20:38,516 "Αν έχετε ενδείξεις ή πληροφορίες για το που βρίσκεται, 176 00:20:38,555 --> 00:20:43,368 "παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με το πλησιέστερο αστυν. τμήμα ή το FBI." 177 00:20:54,506 --> 00:20:55,727 Σταμάτησε το αμάξι. 178 00:21:01,739 --> 00:21:02,859 Τα κλειδιά. 179 00:21:07,019 --> 00:21:08,104 Έξω. 180 00:21:20,179 --> 00:21:21,333 Κουνηθείτε. 181 00:21:29,388 --> 00:21:30,740 Πάρετε από ένα. 182 00:21:36,452 --> 00:21:37,949 Πηγαίνετε γύρω από το αμάξι. 183 00:21:41,152 --> 00:21:42,349 Θα κατασκηνώσουμε εδώ. 184 00:21:53,762 --> 00:21:55,185 Ξέρω τι σκέφτεσαι, Κόλινς. 185 00:21:56,625 --> 00:21:58,082 Δεν θα έχεις την ευκαιρία. 186 00:22:01,644 --> 00:22:05,365 Εσείς θα πεθάνετε, αυτό μόνο. Το θέμα είναι πότε. 187 00:22:06,966 --> 00:22:10,366 Στην Σάντα Ροζαλία, είναι το τέλος της διαδρομής. 188 00:22:11,606 --> 00:22:13,414 Αν οι μπάτσοι βρουν ότι είμαστε μαζί 189 00:22:14,993 --> 00:22:16,924 ή αν προσπαθήσετε να μου την φέρετε... 190 00:22:24,712 --> 00:22:27,777 Να ξέρετε ότι είσαστε πολύ καλοί στόχοι από 'δώ που κάθομαι. 191 00:22:30,089 --> 00:22:32,671 Πάντως, δεν ξέρατε αν είμαι ξύπνιος ή κοιμάμαι. 192 00:22:35,422 --> 00:22:36,910 Έχω ένα βλαμμένο μάτι. 193 00:22:38,750 --> 00:22:39,759 Δεν θα κλείνει. 194 00:22:41,198 --> 00:22:42,797 Αρκετά καλό ε; 195 00:23:48,876 --> 00:23:52,555 Βγαίνουμε έξω να αγοράζουμε φαγητό. Βγαίνουμε απ' τ' αμάξι ως συνήθως. 196 00:23:53,495 --> 00:23:58,390 Προχωράτε στο κατάστημα μπροστά από μένα. Όχι Μεξικάνικα. Σε σένα μιλάω. 197 00:23:58,430 --> 00:24:01,153 Όταν σου πει πόσο κάνει πληρώνεις εσύ. Είμαι ξεκάθαρος; 198 00:24:03,033 --> 00:24:05,506 Κι ένα άλλο πράγμα. Θα έχω το χέρι στην τσέπη μου. 199 00:24:05,907 --> 00:24:09,307 Μέχρι τώρα είμαι καθαρός στο Μεξικό. Ας μείνω έτσι. 200 00:24:09,946 --> 00:24:11,068 Πάμε. 201 00:24:19,403 --> 00:24:20,695 Μπουένος Ντιας, Σενιόρες. 202 00:24:35,516 --> 00:24:37,764 Καλησπέρα κύριοι. Προμήθειες; 203 00:24:42,831 --> 00:24:43,943 ... στην Τιχουάνα. 204 00:24:44,023 --> 00:24:45,303 Τι είπε για την Τιχουάνα; 205 00:24:45,383 --> 00:24:47,783 Είπε ότι οι τιμές είναι οι ίδιες όπως εκεί. 206 00:24:48,023 --> 00:24:49,592 Παράτησε το παιδί. 207 00:24:52,232 --> 00:24:54,565 - Τι θέλεις; - Μερικά φασόλια και τα συναφή. 208 00:24:54,566 --> 00:24:57,166 Και τοματόσουπα. Μου αρέσει. Πάρε τέσσερις κονσέρβες 209 00:24:58,105 --> 00:25:01,944 Θέλει τέσσερις κονσέρβες φασόλια και τοματόσουπα, τρεις κονσέρβες τσίλι. 210 00:25:03,721 --> 00:25:05,730 Δεν έχει νόημα. Δεν καταλαβαίνει Αγγλικά 211 00:25:05,810 --> 00:25:09,951 Μην μιλήσεις Μεξικάνικα. Πάρε τις κονσέρβες και δώστε στον Κόλινς. 212 00:25:24,532 --> 00:25:25,860 Θα πάρω κάτι παραπάνω. 213 00:25:32,419 --> 00:25:33,599 Εμπρός, γέμισε το. 214 00:25:36,061 --> 00:25:38,372 Μας φτάνουν. Πλήρωσέ τον. 215 00:25:40,288 --> 00:25:42,833 15 πέσος και 10 λεπτά, σενιόρ. 216 00:25:51,670 --> 00:25:53,340 Δώσε μου ένα μήλο. Δώσε μου ένα μήλο. 217 00:25:53,380 --> 00:25:56,572 Δώσε σε μου ένα μήλο. 218 00:26:00,759 --> 00:26:02,174 Πάρε τη από μένα από μένα. 219 00:26:04,558 --> 00:26:07,675 Άσε το παιδί κάτω. Πάμε να φύγουμε από 'δώ. Εμπρός, Κόλινς 220 00:26:07,909 --> 00:26:10,835 Μούτσιας Γκράτσιας. 221 00:26:14,320 --> 00:26:15,984 Πήγαινε με την βοήθεια του Θεού. 222 00:26:16,824 --> 00:26:17,947 Τι της είπες; 223 00:26:18,027 --> 00:26:21,147 - Δεν θα καταλάβαινες. - Τι της είπες; 224 00:26:22,487 --> 00:26:25,237 Είπα, "πήγαινε με την βοήθεια του Θεού, μικρή μου" 225 00:26:43,259 --> 00:26:44,449 Μπείτε μέσα. 226 00:26:47,081 --> 00:26:48,273 Ε, κύριε. 227 00:26:48,673 --> 00:26:52,998 Ζεις στο Ελ Σέντρο. Έζησα εκεί λίγο καιρό. Ωραίο μέρος, ε; 228 00:28:05,157 --> 00:28:06,784 Από που πήρες το ρολόι, Μπόουεν; 229 00:28:08,324 --> 00:28:09,949 Μου το έδωσε η γυναίκα μου 230 00:28:10,789 --> 00:28:12,066 Πέταξε το εκεί εδώ 231 00:28:17,020 --> 00:28:19,869 Δεν με άκουσες; Σου είπα να το πετάξεις εδώ πέρα. 232 00:28:38,091 --> 00:28:40,874 Είχα ένα τέτοιο ρολόι μια φορά, όταν ήμουν 17. 233 00:28:43,914 --> 00:28:45,343 Κανείς δεν μου έδωσε. 234 00:28:45,383 --> 00:28:46,851 Το πήρα. 235 00:28:47,291 --> 00:28:52,011 Το άρπαξα από σπασμένο κατάστημα κοσμημάτων έξω από την Τούλσα 236 00:28:54,050 --> 00:28:55,365 Ήταν εύκολο. 237 00:28:57,412 --> 00:28:58,782 Εσείς είσαστε μαλακοί 238 00:29:02,987 --> 00:29:04,515 Ξέρετε τι σας έχει κάνει έτσι; 239 00:29:06,615 --> 00:29:08,943 Ότι είσαστε χρεωμένοι μέχρι στο λαιμό στα χρέη. 240 00:29:10,723 --> 00:29:11,952 Είσαστε κορόιδα. 241 00:29:13,591 --> 00:29:15,554 Φοβάστε να φύγετε από μόνοι σας 242 00:29:15,894 --> 00:29:18,154 Πάντα είχατε καλά έτσι είστε μαλθακοί. 243 00:29:21,193 --> 00:29:22,382 Όχι εγώ. 244 00:29:24,097 --> 00:29:25,645 Κανείς δεν μου έδωσε τίποτε. 245 00:29:26,584 --> 00:29:27,955 Σε κανένα δεν χρωστάω. 246 00:29:31,387 --> 00:29:32,735 Οι γονείς μου ήταν σκληροί 247 00:29:34,175 --> 00:29:38,611 Όταν γεννήθηκα έριξαν μια ματιά σ' αυτό το... μούτρο μου και μου είπαν να πάω χαθώ 248 00:29:39,851 --> 00:29:42,952 Δεν τους χρειάστηκα. Δεν χρειάστηκα κανένα τους. 249 00:29:44,091 --> 00:29:46,100 Έπαιρνα ότι ήθελα με τον δικό μου τρόπο. 250 00:29:48,936 --> 00:29:55,131 Όταν ξέρεις τι θέλεις και με λίγα δολάρια στην τσέπη σου αγοράζεις όλα και όλους. 251 00:29:56,924 --> 00:30:01,948 Ειδικά όταν τους απειλεί όπλο. Αυτό τους τρομοκρατεί πραγματικά. 252 00:30:02,616 --> 00:30:04,876 Ήσουν ποτέ υπό την απειλή όπλου άλλου; 253 00:30:06,477 --> 00:30:07,617 Όχι. 254 00:30:07,716 --> 00:30:09,426 Και ποτέ δεν θα είμαι. 255 00:30:13,489 --> 00:30:15,183 Θα ακούσω τα νέα. 256 00:30:32,436 --> 00:30:35,852 - Δυνάμωσέ το. Θα θέλαμε να ακούσουμε. - Εσείς ετοιμάστε το φαγητό. 257 00:30:36,953 --> 00:30:38,833 Για ότι ενδιαφέρον. θα σας ενημερώσω 258 00:30:41,577 --> 00:30:45,735 Πρέπει να βρούμε δικαιολογία να σηκώσουμε το καπό και ν' αποσυνδέσουμε το ραδιόφωνο. 259 00:30:46,455 --> 00:30:49,097 Όταν μάθει ότι μας ψάχνουν μαζί, είμαστε τελειωμένοι. 260 00:30:49,337 --> 00:30:52,375 Μην σε νοιάζει το ραδιόφωνο. Πρέπει να εξουδετερώσουμε αυτόν. 261 00:30:52,415 --> 00:30:54,056 Δεν μπορείς με αυτό τον τρόπο. 262 00:30:55,195 --> 00:30:58,916 - Δώσε του καλό λόγο και θα μας σκοτώσει. - Πρέπει να βρούμε ευκαιρία 263 00:30:58,955 --> 00:31:01,970 Όσο μας χρειάζεται, θα μένουμε ζωντανοί. 264 00:31:02,971 --> 00:31:05,991 Μόλις είναι έτοιμος να μας φάει, θα τον φάμε εμείς. Όχι πριν. 265 00:31:06,609 --> 00:31:08,319 Ίσως σήμερα, ίσως αύριο. 266 00:31:11,456 --> 00:31:12,628 Εντάξει, τώρα. 267 00:31:14,865 --> 00:31:16,600 Βρήκαν το αμάξι του Τζόνσον. 268 00:31:22,480 --> 00:31:23,976 Ξέρουν ότι είμαι στο Μεξικό. 269 00:31:26,020 --> 00:31:29,219 Ψάχνουν και για σας τους δύο, στα βουνά Τσόκλιτ. 270 00:31:31,059 --> 00:31:32,773 Που είναι τα βουνά Τσόκλιτ; 271 00:31:34,744 --> 00:31:37,750 - Στην Αριζόνα, κοντά στην πατρίδα. - Όχι στο Μεξικό; - Όχι. 272 00:31:41,118 --> 00:31:42,311 Για κοίτα! 273 00:31:45,141 --> 00:31:49,555 Εκεί είπατε στις γυναίκες σας ότι πηγαίνετε; Και μετά πήγατε στο Μεξικό. 274 00:31:51,931 --> 00:31:52,941 Για ποιο λόγο; 275 00:31:54,981 --> 00:31:56,074 Για γκόμενες; 276 00:31:58,210 --> 00:32:00,075 Θα 'πρεπε να ντρέπεστε. 277 00:32:01,115 --> 00:32:03,083 Να δημιουργείτε όλα αυτά τα προβλήματα. 278 00:32:03,163 --> 00:32:04,345 Να λέτε ψέματα. 279 00:32:06,051 --> 00:32:08,736 Να πρέπει να σας ψάχνουν όλοι σ' αυτά τα βουνά. 280 00:32:22,919 --> 00:32:25,225 - Σου είπα άνοιξε το ραδιόφωνο. - Το άνοιξα. 281 00:32:26,165 --> 00:32:27,611 Θέλει χρόνο να ζεσταθεί. 282 00:32:30,228 --> 00:32:31,604 Προσπάθησε σε άλλο σταθμό. 283 00:32:33,008 --> 00:32:36,661 Σταμάτα το. Σταμάτα το! 284 00:32:36,662 --> 00:32:39,062 Δεν μπορώ. Πρέπει σταματήσω και να το αποσυνδέσω. 285 00:32:39,192 --> 00:32:41,102 Τότε σταμάτα! 286 00:32:52,974 --> 00:32:54,145 Σήκωσε το καπό. 287 00:32:54,365 --> 00:32:55,775 Βάλτε τα χέρια σας πάνω του. 288 00:32:59,489 --> 00:33:00,999 Εμπρός, Κόλινς, πιάσε δουλειά. 289 00:33:01,699 --> 00:33:03,448 Πιάσε το σωστό με την πρώτη φορά. 290 00:33:05,964 --> 00:33:07,997 Μην τραβήξεις το καλώδιο του ραδιοφώνου! 291 00:33:16,155 --> 00:33:18,581 Ποιο γρήγορα! Νόμιζα ότι ήσουν μηχανικός. 292 00:33:18,621 --> 00:33:21,034 Κάνω όσο πιο γρήγορα μπορώ. 293 00:33:32,487 --> 00:33:33,696 Προσεκτικά. 294 00:33:53,118 --> 00:33:54,261 Πάμε. 295 00:33:58,813 --> 00:34:00,028 Ρίξε τα εργαλεία πίσω. 296 00:34:16,662 --> 00:34:18,731 Το ραδιόφωνο θυμάσαι; Κάνε το να δουλέψει. 297 00:34:23,095 --> 00:34:24,154 Δεν μπορώ. 298 00:34:26,957 --> 00:34:28,116 Σταμάτα τ' αμάξι. 299 00:34:30,203 --> 00:34:32,072 Ώστε εσύ το χάλασες, Κόλινς. 300 00:34:34,523 --> 00:34:37,984 Κόφτο! Δεν το έκανε αυτός. Είναι ο στατικός ηλεκτρισμός στους λόφους. 301 00:34:38,204 --> 00:34:41,082 Οι σταθμοί δεν είναι ισχυροί την ημέρα. Απόψε θα δουλέψει. 302 00:34:41,162 --> 00:34:43,643 Απόψε θα ήταν καλύτερα. Πάρε το τιμόνι. 303 00:34:46,910 --> 00:34:49,737 Τώρα, στην Πούντα Πριέτα, 304 00:34:49,977 --> 00:34:51,857 στις 7 Αυγούστου. 305 00:34:51,935 --> 00:34:56,227 Τρεις αμερικανοί σταμάτησαν για προμήθειες στο μαγαζί του Χοσέ Αντράρε. 306 00:34:56,427 --> 00:35:00,154 Ο Αντράρε έδωσε μια περιγραφή του Μάιερς πως ήταν ένας απ' αυτούς. 307 00:35:00,794 --> 00:35:04,635 Ένας άλλος μάρτυρας ανάφερε ότι οι τρεις άνδρες έφυγαν από το μαγαζί 308 00:35:04,675 --> 00:35:08,797 και οδηγούσαν ένα πράσινο σεντάν που είχε τις ίδιες πινακίδες. 309 00:35:08,837 --> 00:35:12,309 Αυτό επιβεβαιώνει την θεωρία ότι οι Κόλινς και Μπόουεν είναι μαζί του. 310 00:35:12,389 --> 00:35:16,054 Φαίνεται να κατευθύνεται νότια αποφεύγοντας τους εθνικούς δρόμους. 311 00:35:16,089 --> 00:35:22,100 Ακριβώς. Στα δυτικά, είναι λίγο πολύ άγονα και δεν έχει τα μέσα για διαφυγή. 312 00:35:22,140 --> 00:35:27,161 Η πιο λογική του κίνηση θα ήταν η Σαντα Ροζαλία. 313 00:35:28,201 --> 00:35:30,734 Μετά το Γκουάμας. 314 00:35:32,355 --> 00:35:35,703 Βεβαιώσου να σβήσεις την φωτιά. Χύσε τον καφέ επάνω της 315 00:35:38,672 --> 00:35:39,748 Πέστε κάτω! 316 00:35:50,087 --> 00:35:53,288 Θα πρέπει να ρίξω μια καλύτερη ματιά σ' αυτό το αμάξι. Σηκωθείτε. 317 00:35:53,688 --> 00:35:56,713 Από εκεί. Στην άλλη άκρη ξαπλώστε. Εμπρός προχωράτε! 318 00:36:32,071 --> 00:36:33,511 Πάτα το λιγάκι. 319 00:36:33,573 --> 00:36:38,167 - Προσπαθείς να το χαλάσεις; - Οδήγησε όπως σου λέω. 320 00:36:57,762 --> 00:36:58,873 Έξω! 321 00:37:03,197 --> 00:37:04,278 Τι σου είπα; 322 00:37:04,358 --> 00:37:08,398 Βγάλε το σκασμό! Πάρε την ρεζέρβα και πιάσε δουλειά. Κουνήσου! 323 00:37:27,817 --> 00:37:31,641 Συνεχίστε. Κρατήστε το στόμα σας κλειστό, δεν με νοιάζει πως, Θα παρακολουθώ. 324 00:37:44,447 --> 00:37:45,499 Καλημέρα, κύριοι. 325 00:37:45,739 --> 00:37:49,389 Είσαστε Αμερικανοί; Θέλετε βοήθεια; 326 00:38:00,717 --> 00:38:04,406 "Η έρευνα για τους Μπόουεν και Κόλινς, που πιστεύεται ότι τους είδαν 327 00:38:04,407 --> 00:38:07,010 "την τελευταία φορά με τον Έμμετ Μάιερς κατά συρροή δολοφόνο 328 00:38:07,090 --> 00:38:14,634 "εντάθηκε. Ελικόπτερα ανιχνεύουν την περιοχή από το Ελ Σέντρο νότια μέχρι την Καλιφόρνια. 329 00:38:14,674 --> 00:38:20,087 "Διατηρούν στενή συνεργασία με το έδαφος, αναφέροντας απομον. αμάξια και κατασκηνωτές. 330 00:38:20,127 --> 00:38:24,354 Η Μεξικανική αστυνομία έχει πλέον προχωρήσει στον παράξενο αγώνα ενάντια στον θάνατο. 331 00:40:41,341 --> 00:40:42,617 Μείνετε εκεί που είστε. 332 00:40:46,876 --> 00:40:48,021 Από γύρω. 333 00:40:59,326 --> 00:41:00,598 Σπάσε την κλειδαριά. 334 00:41:23,840 --> 00:41:26,057 Εντάξει, ένας από σας στην αντλία. 335 00:42:14,609 --> 00:42:17,976 "Μόντι και Γκίλμπερτ Μπόουεν." 336 00:42:23,826 --> 00:42:25,315 Ναι, ναι, εμπρός. 337 00:42:27,155 --> 00:42:31,235 "Όπως παρατηρήσατε, όταν ανακρίθηκαν στο μπλόκο, 338 00:42:31,275 --> 00:42:35,236 ο άνδρας και οι γυναίκα του ήταν ξεκάθαροι ότι είδαν δύο άνδρες 339 00:42:35,737 --> 00:42:36,937 Αυτό ήταν στο Ελ Άρχο. 340 00:42:37,475 --> 00:42:40,479 Υπάρχει ένα σημείο πάντως όπου νοιώθουμε πως είναι σημαντικό. 341 00:42:40,559 --> 00:42:44,409 Είπαν ότι η συμπεριφορά των ανδρών φαινόταν παράξενη. 342 00:42:44,510 --> 00:42:46,410 Ότι αρνήθηκαν να τους μιλήσουν. 343 00:42:46,449 --> 00:42:50,708 Είναι πιθανόν ο Μάιερς να ήταν κρυμμένος κοντά, καλύπτοντας τους. Στο αμάξι ίσως. 344 00:42:50,709 --> 00:42:52,309 Για να ελέγχει την συμπεριφορά τους. 345 00:42:52,348 --> 00:42:54,157 Εξετάζουμε αυτή την πιθανότητα. 346 00:42:54,197 --> 00:42:57,628 Υπό την προϋπόθεση ότι ο Μάιερς ακούει στο ραδιόφωνο, 347 00:42:58,129 --> 00:43:00,229 να δίνουμε δελτία ειδήσεων στης ΗΠΑ 348 00:43:00,268 --> 00:43:03,132 που να έχουν ψευδείς πληροφορίες για το που βρίσκεται 349 00:43:03,133 --> 00:43:05,073 και να μην συνδέουμε τους δύο άνδρες με αυτόν. 350 00:43:05,153 --> 00:43:08,414 Εκτιμούμε την συνεργασία σας και ακολουθήστε την ίδια διαδικασία. 351 00:43:26,192 --> 00:43:28,186 Θα έπρεπε να είναι ο εθνικός δρόμος. 352 00:43:28,281 --> 00:43:29,546 - Δεν είναι. - Τι εννοείς; 353 00:43:29,726 --> 00:43:31,681 Φαίνεται εγκαταλειμμένος αεροδιάδρομος. 354 00:43:32,302 --> 00:43:34,602 Φτάνει γι' απόψε. Πήγαινε εκεί πέρα. 355 00:43:43,512 --> 00:43:45,845 - Όχι, κάνεις λάθος! - Δεν έχει νόημα να με μεταπείσεις. 356 00:43:45,846 --> 00:43:48,146 - Απόψε θα το αλλάξω - Τα έχεις χάσει! 357 00:43:48,185 --> 00:43:51,144 Ακολούθησα τον τρόπο σου αρκετά. Τώρα θα ακολουθήσω τον δικό μου. 358 00:43:51,145 --> 00:43:52,943 Θα πρέπει να μείνουμε ενωμένοι στο είπα. 359 00:43:52,978 --> 00:43:55,441 Θα κάνω γρήγορα. Εσύ κάνε ότι θέλεις... 360 00:45:45,477 --> 00:45:47,586 Απέναντι από τον διάδρομο, υπάρχουν δέντρα. 361 00:45:58,386 --> 00:46:00,086 Συνέχισε εσύ. 362 00:46:16,273 --> 00:46:17,802 Είσαστε πραγματικά βλάκες. 363 00:46:18,142 --> 00:46:19,519 Παλιο... 364 00:46:22,879 --> 00:46:24,589 Νομίζατε ότι κοιμόμουν ε; 365 00:46:26,429 --> 00:46:30,278 Αρχίζουν να σας μπαίνουν ιδέες. Δεν μου αρέσει αυτό. 366 00:46:31,746 --> 00:46:32,873 Βάλε τον στο αμάξι. 367 00:46:33,813 --> 00:46:36,128 Ο φίλος σου τέλειωσε γι' απόψε. 368 00:47:17,392 --> 00:47:18,613 Εδώ πέρα. 369 00:47:21,272 --> 00:47:22,373 Κουνηθείτε! 370 00:47:36,790 --> 00:47:39,474 Εσύ Κόλινς ρίξε μια πέτρα σ' αυτό το πηγάδι. 371 00:47:53,052 --> 00:47:54,384 Ωραίο και βαθύ. 372 00:48:05,932 --> 00:48:07,203 Είναι μια χαρά. 373 00:48:07,417 --> 00:48:10,123 Κόφτο! Αν πρόκειται να μας σκοτώσεις κάνε το, στα ίσια. 374 00:48:10,203 --> 00:48:12,188 Νόμιζα ότι ποτέ δεν σκότωσες χωρίς λόγο. 375 00:48:12,268 --> 00:48:16,897 Πήγαινε να φέρεις τις υπόλοιπες κονσέρβες από το αμάξι. 376 00:48:16,898 --> 00:48:18,398 Θα φάμε πραγματικό γεύμα. 377 00:48:57,970 --> 00:49:00,077 Φύλαξε τα για τον επόμενο που θα σε πάρει. 378 00:49:03,165 --> 00:49:04,497 Ότι πεις. 379 00:49:05,837 --> 00:49:08,948 "Διακόπτουμε το πρόγραμμα για να σας μεταδώσουμε ένα γρήγορο δελτίο. 380 00:49:09,028 --> 00:49:12,073 "Η αστυνομία εγκατέλειψε την θεωρία... 381 00:49:12,108 --> 00:49:18,180 "πως ο Έμμετ Μάιερς συνδέεται με την εξαφάνιση των Μπόουεν και Κόλινς. 382 00:49:18,220 --> 00:49:22,500 "Αγνοούνται από την προηγούμενη Κυριακή πως πήγαν δήθεν για ψάρεμα. 383 00:49:22,540 --> 00:49:30,372 "Η αστυνομία θεωρεί ότι ο Μάιερς ταξιδεύει μόνος και έχει σκοπό να διαφύγει 384 00:49:30,412 --> 00:49:32,765 "μέσω της Σάντα Ροζαλία." 385 00:49:37,278 --> 00:49:41,879 Για κοίτα;! Αυτό αλλάζει το σχέδιο μου. 386 00:49:44,074 --> 00:49:47,234 Φαίνεται ότι εσείς κι εγώ θα πάμε μαζί για ψάρεμα παρ' όλα αυτά. 387 00:49:50,029 --> 00:49:52,258 Σηκωθείτε. Πίσω στ' αμάξι. Πάμε. 388 00:49:55,085 --> 00:49:56,452 Δεν θα πάμε πουθενά. 389 00:49:57,992 --> 00:49:59,131 Σηκωθείτε! 390 00:50:09,088 --> 00:50:13,082 - Τι του έκανες; - Έχει μια μεγάλη τρύπα στο κάρτερ. 391 00:50:18,809 --> 00:50:21,124 Εντάξει, θα περπατήσουμε. 392 00:50:23,047 --> 00:50:26,648 Ότι ακριβώς χρειάζεται ο κτυπημένος αστράγαλος σου, μια μεγάλη πεζοπορία. 393 00:50:34,465 --> 00:50:35,656 Σηκωθείτε! 394 00:50:40,158 --> 00:50:42,881 Βγάλε τα αλιευτικά εργαλεία από πίσω. Προχώρει! 395 00:51:16,551 --> 00:51:17,790 Μην τα παρατάς. 396 00:51:17,922 --> 00:51:20,350 - Δεν θα σ' αφήσει ποτέ ζωντανό εδώ πέρα. - Ναι. 397 00:51:20,430 --> 00:51:21,750 Κόψτε την φλυαρία. 398 00:51:35,186 --> 00:51:36,286 Πέστε κάτω! 399 00:51:46,419 --> 00:51:47,848 Ας συνεχίσουμε. 400 00:51:54,086 --> 00:51:57,775 Ίσως θα πρέπει να σ' αφήσουμε εδώ πέρα. Πολύ άσχημα. 401 00:52:03,209 --> 00:52:04,522 Έλα, Ρόυ, προσπάθησε 402 00:53:04,107 --> 00:53:07,754 Εδώ είμαστε! Εδώ είμαστε! 403 00:53:07,993 --> 00:53:09,550 Δεν μας βλέπετε; 404 00:53:11,379 --> 00:53:14,820 Κοιτάξτε! Εδώ είμαστε! Εδώ κάτω! 405 00:53:16,157 --> 00:53:19,143 Σε παρακαλώ Θεέ μου! Άκουσέ με! 406 00:53:19,182 --> 00:53:20,552 Άκουσέ με! 407 00:53:22,192 --> 00:53:23,882 Γύρισε πίσω! 408 00:53:24,002 --> 00:53:26,374 Γύρισε πίσω! 409 00:53:34,181 --> 00:53:36,932 Άφησε τον μόνο του. Δεν βλέπεις ότι προσεύχεται; 410 00:54:45,478 --> 00:54:47,393 Πηγαίνετε κάτω από την γέφυρα. Γρήγορα! 411 00:55:09,973 --> 00:55:11,066 Χαλαρώστε. 412 00:55:33,078 --> 00:55:35,789 Εμπρός προχώρα αν μπορείς να το αντέξεις. 413 00:55:51,565 --> 00:55:55,283 Ξέρεις κάτι Κόλινς; Είσαι περίπου στο μέγεθος μου. 414 00:55:55,623 --> 00:56:00,922 Βάζοντας σου μαύρο πουκάμισο και σκούρο παντελόνι... με δερμάτινο τζάκετ... 415 00:56:03,353 --> 00:56:05,539 θα έμοιαζες όπως ακριβώς ο Έμμετ Μάιερς 416 00:56:05,779 --> 00:56:07,829 για κάποιον που ποτέ δεν τον έχει ξαναδεί. 417 00:56:09,409 --> 00:56:11,761 Κανείς στην Σάντα Ροζαλία δεν τον έχει δει ποτέ. 418 00:56:14,106 --> 00:56:15,564 Ας αλλάξουμε. 419 00:56:22,084 --> 00:56:24,105 Πήγαινε στην όχθη και βγάλε τα ρούχα σου. 420 00:56:44,379 --> 00:56:45,576 Εμπρός, σηκωθείτε! 421 00:58:02,013 --> 00:58:03,402 Δεν φαίνεται ωραίο; 422 00:58:03,442 --> 00:58:04,792 Δεν θα είσαι εκεί για πολύ. 423 00:58:04,953 --> 00:58:08,957 Κόλινς! Υπάρχουν μπάτσοι εκεί κάτω. Με αυτά τα ρούχα μπορεί να σε πυροβολήσουν. 424 00:58:09,892 --> 00:58:15,088 - Αυτό δεν θα έλυνε το πρόβλημα σου; - Όχι αν έβρισκαν ότι έκαναν λάθος. 425 00:58:16,028 --> 00:58:21,204 Θα πάμε σ' ένα μαγαζί στα προάστια. Μπορεί να σας κεράσω και μια μπύρα. 426 00:58:21,644 --> 00:58:22,844 Προχωράτε. 427 00:58:30,131 --> 00:58:34,489 - Καλησπέρα, σενιόρες. - Καλησπέρα. Δώσε μας τρεις μπύρες. 428 00:58:35,529 --> 00:58:36,818 Δεν καταλαβαίνω αγγλικά. 429 00:58:39,358 --> 00:58:40,741 Δεν καταλαβαίνει Αγγλικά. 430 00:58:40,881 --> 00:58:43,413 - Τρεις μπύρες. - Σι, σι. 431 00:58:43,753 --> 00:58:49,551 Θα μιλάς Μεξικάνικα όταν σου λέω. Κάθισε, Κόλινς. Ξεκούρασε το πληγωμένο σου πόδι. 432 00:58:53,972 --> 00:58:57,136 Μπορείς να του μιλήσεις τώρα. Ρώτα τον για το φέρυ στο Γκουάμας. 433 00:58:57,216 --> 00:59:01,364 Θα βλέπω το πρόσωπο του. Αν φανεί τρομοκρατημένος, πυροβολώ. 434 00:59:10,120 --> 00:59:12,226 Παρασκευή, είναι σήμερα, και Τρίτη, στις 9. 435 00:59:13,589 --> 00:59:15,426 Ρώτα που το παίρνουμε. 436 00:59:25,061 --> 00:59:29,500 Ξέμεινες από τύχη. Το φέρυ κάηκε. Επισκευάζεται στο Γκουάμας. 437 00:59:30,713 --> 00:59:32,022 Λες ψέματα. 438 00:59:33,062 --> 00:59:35,327 Ρώτησε αν ξέρει κάποιον να μιλάει Αγγλικά. 439 00:59:46,168 --> 00:59:48,128 Λέει ότι ο ξάδελφος του μιλάει Αγγλικά. 440 00:59:48,206 --> 00:59:50,288 - Ακολούθησε τον. - Σήκω. 441 00:59:50,428 --> 00:59:51,531 Χοσέ! 442 01:00:11,663 --> 01:00:13,553 Τι μπορώ να κάνω για σας; 443 01:00:14,593 --> 01:00:16,948 Θέλουμε να μάθουμε για το φέρυ προς το Γκουάμας. 444 01:00:17,074 --> 01:00:19,308 Θα πάτε για ψάρεμα; 445 01:00:19,988 --> 01:00:24,745 Πολύ άσχημα. Δεν υπάρχει κανένα φέρυ για ίσως δύο μήνες. Κάηκε. 446 01:00:24,785 --> 01:00:28,040 - Σ' ευχαριστώ - Το ψάρεμα είναι καλό εδώ. 447 01:00:28,041 --> 01:00:30,644 Όχι όσο στο Γκουάμας ή το Λα Παζ αλλά είναι εντάξει. 448 01:00:31,579 --> 01:00:34,401 - Έχετε μηχανοκίνητη βάρκα; - Ξέρετε κάποιον που να έχει; 449 01:00:34,961 --> 01:00:36,261 Βέβαια, βέβαια. 450 01:00:36,375 --> 01:00:39,981 Ο φίλος μου ο Άιμυ έχει μία. Η μηχανή δουλεύει ρολόι. 451 01:00:40,100 --> 01:00:41,967 Που μπορούμε να βρούμε τον Άιμυ; 452 01:00:42,036 --> 01:00:43,967 - Στο μεταλλείο, όπου δουλεύει. - Πάμε. 453 01:00:44,047 --> 01:00:47,628 Δεν θα τελειώσει πριν τις 6. Ίσως αύριο το πρωί. 454 01:00:47,743 --> 01:00:48,938 Θέλω να πάω τώρα. 455 01:00:50,978 --> 01:00:52,169 Στις 6 τότε. 456 01:00:52,222 --> 01:00:56,689 Την ώρα που θα έχει την βάρκα έτοιμη, δεν έχει ήλιο. 457 01:00:58,284 --> 01:01:01,285 Δεν αρέσει στον φίλο μου να χρησιμοποιεί την βάρκα την νύχτα. 458 01:01:03,161 --> 01:01:08,099 - Βλέπει την οικογένεια του μόνο την νύχτα. - Δώσε του μερικά ακόμη. 459 01:01:09,939 --> 01:01:10,991 - Για μένα; - Ναι. 460 01:01:11,131 --> 01:01:13,420 - Θα πληρώσετε και τον φίλο μου; - Ναι. 461 01:01:13,460 --> 01:01:18,126 Να είστε στην αποβάθρα στις 8:30. Το όνομα της βάρκας είναι Εστρέλα. 462 01:01:20,910 --> 01:01:23,412 Χίλια ευχαριστώ, σενιόρ. 463 01:01:24,996 --> 01:01:26,249 Μπράβο. 464 01:01:28,360 --> 01:01:32,567 Θα πάμε στην πόλη και θα περιμένουμε κοντά στην θάλασσα μέχρι να βραδιάσει. Πάμε. 465 01:02:09,526 --> 01:02:12,913 - Περίμενε ένα λεπτό μπορείς; - Περίμενε. 466 01:02:40,932 --> 01:02:45,442 Πηγαίνετε για ψάρεμα τώρα που έχετε την ευκαιρία. Γι' αυτό δεν ήλθατε; 467 01:02:48,542 --> 01:02:50,373 Είσαστε πραγματικά βλάκες. 468 01:02:52,412 --> 01:02:54,713 Αν θέλατε, ένας από σας θα μπορούσε να ξεφύγει. 469 01:02:55,753 --> 01:02:59,651 Αλλά σκεφτόσασταν ο ένας τον άλλον. Έτσι χάσατε κάποιες ευκαιρίες. 470 01:03:00,891 --> 01:03:04,205 Κουραστήκατε. Καθυστερήσατε. 471 01:03:05,896 --> 01:03:07,243 Τώρα είναι πολύ αργά. 472 01:03:08,682 --> 01:03:11,370 Ναι, αύριο θα είμαι στο Γκουάμας. 473 01:03:12,986 --> 01:03:15,686 Πολύ άσχημα που δεν θα κάνετε όλο το ταξίδι μαζί μου. 474 01:03:17,046 --> 01:03:18,938 Θα ήταν λιγάκι ανόητο, έτσι; 475 01:03:25,189 --> 01:03:26,977 Βρωμάς, Μάιερς! 476 01:03:27,817 --> 01:03:30,608 Μυρίζεις. Όπως ακριβώς τα ρούχα σου. 477 01:03:31,448 --> 01:03:37,120 Θα πας στο Γκουάμας, αλλά θα σε πιάσουν και θα σε βγάλουν από την κακομοιριά σου. 478 01:03:38,359 --> 01:03:42,220 Δεν θα έχεις καμιά ευκαιρία. Δεν θα έχεις τίποτε πέρα από αυτό το όπλο. 479 01:03:42,960 --> 01:03:47,993 Καλύτερα να στηριχθείς σ' αυτό, γιατί χωρίς αυτό δεν είσαι τίποτε. Ξόφλησες. 480 01:03:48,233 --> 01:03:49,354 Σκάσε! 481 01:03:53,654 --> 01:03:54,883 Γκράτσιας Κάρλος. 482 01:04:05,381 --> 01:04:06,540 Καράμπα! 483 01:04:08,566 --> 01:04:10,420 Εμπρός! Την αστυνομία! 484 01:04:21,970 --> 01:04:26,577 Εμπρός. Την αστυνομία. Όχι, όχι, την αστυνομία. 485 01:04:57,361 --> 01:04:58,402 Περιμένετε. 486 01:05:07,344 --> 01:05:11,660 Εντάξει, Κόλινς. Τώρα μπορείς να κάνεις μια ωραία βόλτα μόνος σου. 487 01:05:12,300 --> 01:05:14,090 Κατέβα το σοκάκι και πήγαινε στην αποβάθρα. 488 01:05:14,188 --> 01:05:15,690 Εγώ και ο Μπόουεν θα ακολουθήσουμε. 489 01:05:15,770 --> 01:05:17,806 Αν πεις τίποτε σε κανένα, θα την φάει ο Μπόουεν. 490 01:05:18,141 --> 01:05:21,401 Δεν θα το ήθελες αυτό, έτσι δεν είναι; Προχώρα. 491 01:06:25,305 --> 01:06:29,712 Εμπρός Κόλινς. Προς τα εκεί. Να είσαι κάτω από τα φώτα. 492 01:08:07,122 --> 01:08:08,267 Αλτ! 493 01:08:09,627 --> 01:08:11,933 Ακίνητος! 494 01:08:13,134 --> 01:08:15,234 Δε είμαι ο Μάιερς! Δεν είμαι ο Μάιερς! 495 01:08:16,773 --> 01:08:19,435 Δεν ακούτε; Δεν είμαι ο Μάιερς! 496 01:08:28,141 --> 01:08:31,751 Ακίνητος! 497 01:08:36,058 --> 01:08:37,950 Ακίνητος! 498 01:08:41,179 --> 01:08:42,893 Ακίνητος! Ακίνητος! 499 01:08:44,427 --> 01:08:47,982 Σήκωσε ψηλά τα χέρια. Προχώρα προς τα εδώ. 500 01:08:49,547 --> 01:08:52,798 Κάνε ότι σου λέει Μάιερς. Ξόφλησες. 501 01:09:39,851 --> 01:09:40,987 Αρκετά! 502 01:09:52,906 --> 01:09:56,307 Συγνώμη. Πρέπει να κάνουμε πλήρη αναφορά. 503 01:09:56,547 --> 01:09:58,856 Καταλαβαίνετε. Γκράτσιας. 504 01:10:01,929 --> 01:10:05,348 Είναι εντάξει τώρα φίλε. Όλα εντάξει. 54200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.