All language subtitles for Song of the Bandits E02 - Episode 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,511 --> 00:00:12,930 {\an8}FIVE YEARS LATER, 1920 2 00:00:14,139 --> 00:00:18,310 {\an8}JAPANESE ARMY 19TH DIVISION HOERYŎNG GARRISON CAMP 3 00:00:36,495 --> 00:00:37,704 What the heck? 4 00:00:38,789 --> 00:00:39,957 Who is it? 5 00:00:43,669 --> 00:00:47,005 State your name and rank! 6 00:00:52,803 --> 00:00:53,720 Sugiyama? 7 00:00:55,138 --> 00:00:56,974 Where's Major Minami? 8 00:01:04,815 --> 00:01:05,899 So tell me. 9 00:01:06,733 --> 00:01:09,069 What happened to the rest of the troop? 10 00:01:10,737 --> 00:01:12,906 How are you the only one who returned? 11 00:01:16,159 --> 00:01:17,661 Yesterday, 12 00:01:18,704 --> 00:01:21,123 we went on a scout mission to Orangkae Pass. 13 00:01:21,623 --> 00:01:22,791 Then 14 00:01:24,084 --> 00:01:25,836 we ran into them. 15 00:01:27,004 --> 00:01:28,505 Who's "them"? 16 00:01:34,344 --> 00:01:35,345 Demons. 17 00:01:45,105 --> 00:01:47,107 Whoa. 18 00:01:49,109 --> 00:01:50,777 What is it? Who are you? 19 00:02:01,747 --> 00:02:07,836 You are currently obstructing the way of the Imperial Japanese Army. 20 00:02:09,046 --> 00:02:11,715 If you want to live, move aside! 21 00:02:13,550 --> 00:02:18,930 This Invader's Pass is the path that leads into Myeongjeong from Hoeryŏng! 22 00:02:19,014 --> 00:02:20,599 This means 23 00:02:21,975 --> 00:02:24,478 if you so much as take a step forward, 24 00:02:24,561 --> 00:02:27,356 you will be invading our land! 25 00:02:28,231 --> 00:02:30,108 Any of you make a single move, 26 00:02:31,318 --> 00:02:33,070 and I will crush you all into dust! 27 00:02:33,612 --> 00:02:35,030 What is he saying? 28 00:02:35,113 --> 00:02:37,115 He lost his mind after losing his country. 29 00:02:37,616 --> 00:02:39,576 -Is he insane? -Should we kill him, sir? 30 00:02:44,915 --> 00:02:45,916 March on. 31 00:02:45,999 --> 00:02:46,833 Forward, march! 32 00:02:48,585 --> 00:02:50,212 Sir! 33 00:02:51,463 --> 00:02:52,923 I repeat! 34 00:02:53,548 --> 00:02:54,383 Load your guns! 35 00:02:54,466 --> 00:02:57,678 If you so much as take a step forward, 36 00:02:58,720 --> 00:03:01,056 you will be invading our land! 37 00:03:02,933 --> 00:03:04,393 Any of you make a single… 38 00:03:06,311 --> 00:03:07,396 Fuck this. 39 00:03:07,479 --> 00:03:09,523 Kill them all! 40 00:03:22,661 --> 00:03:23,912 -Kill them! -Charge! 41 00:03:33,255 --> 00:03:34,172 So, 42 00:03:34,756 --> 00:03:38,301 you're saying that you didn't fight back until you were annihilated? 43 00:03:40,137 --> 00:03:42,013 No, sir! That's not true at all, sir! 44 00:03:42,097 --> 00:03:44,933 We fought back as proud soldiers of the Imperial Japanese Army. 45 00:03:45,016 --> 00:03:45,851 Fire! 46 00:03:46,435 --> 00:03:48,937 Return fire! 47 00:03:53,358 --> 00:03:54,192 But 48 00:03:54,276 --> 00:03:55,944 as I just told you, sir… 49 00:03:58,363 --> 00:04:00,198 they were demons. 50 00:04:14,171 --> 00:04:15,756 The man called Choi Choong-soo… 51 00:04:18,133 --> 00:04:20,469 used to lead a righteous army in Joseon. 52 00:04:21,052 --> 00:04:25,056 Despite his old age, he's still got a perfect aim with his bow. 53 00:04:28,852 --> 00:04:30,854 And the sword he wielded was… 54 00:04:39,905 --> 00:04:43,450 strong enough to cut through the mountains and stop the rivers from flowing. 55 00:04:53,502 --> 00:04:55,420 Help! 56 00:05:20,529 --> 00:05:23,156 You only thank me at times like this, you old geezer. 57 00:05:34,376 --> 00:05:35,502 Kang San-gun 58 00:05:35,585 --> 00:05:37,671 is a hunter from Mount Seorak, 59 00:05:38,255 --> 00:05:41,550 known to be the last remaining member of Joseon's Tiger Hunting Force. 60 00:05:49,891 --> 00:05:52,894 His tiger-hunting skills were so incredible 61 00:05:52,978 --> 00:05:55,230 that he was dubbed "King of the Mountains!" 62 00:06:01,027 --> 00:06:04,114 You were defeated by a Joseon general who wields a sword and a bow 63 00:06:04,865 --> 00:06:07,701 and a hunter who catches tigers? 64 00:06:07,784 --> 00:06:09,369 Are you kidding me? 65 00:06:10,120 --> 00:06:12,455 I wish I was kidding, sir. 66 00:06:14,249 --> 00:06:17,335 Then the members of my squad would still be alive. 67 00:06:21,590 --> 00:06:23,592 Man, I saved a bunch of men today-- 68 00:06:25,719 --> 00:06:26,803 Hands in the air! 69 00:06:30,557 --> 00:06:33,059 Hold on. Chotto matte, okay? 70 00:06:33,143 --> 00:06:36,062 I'm not good at dealing with blood and gore, okay? 71 00:06:36,146 --> 00:06:37,981 So I'm going to close my eyes. 72 00:06:39,399 --> 00:06:40,734 They are closed, Choraeng-yi! 73 00:06:44,654 --> 00:06:45,780 Where is he? 74 00:06:48,199 --> 00:06:49,326 Who goes there? 75 00:06:51,328 --> 00:06:54,998 All of my squad members were murdered by Choraeng-yi. 76 00:06:55,498 --> 00:06:59,210 Choraeng-yi, as his name tells you, used to be a clown in a troupe. 77 00:06:59,294 --> 00:07:03,715 He moved so nimbly that it was almost impossible to shoot him. 78 00:07:06,468 --> 00:07:08,762 A flying tiger, that's what he is! 79 00:07:57,060 --> 00:07:57,936 It's over. 80 00:07:58,520 --> 00:08:01,356 Don't lie to me, asshole. I can still hear the screams. 81 00:08:07,570 --> 00:08:08,405 Dude. 82 00:08:09,072 --> 00:08:11,741 Don't blame me for that. 83 00:08:12,659 --> 00:08:13,493 Geumsu is here. 84 00:08:21,626 --> 00:08:23,461 Then there is Geumsu! 85 00:08:24,087 --> 00:08:26,089 A man truly worse than a beast! 86 00:08:46,943 --> 00:08:49,779 There is nothing I know about him. 87 00:08:52,866 --> 00:08:57,078 Besides the fact that he is absolutely unkillable. 88 00:08:57,162 --> 00:08:59,414 So you begged them for your life. 89 00:09:02,375 --> 00:09:04,878 That's how you survived. 90 00:09:05,962 --> 00:09:07,297 Am I wrong? 91 00:09:07,839 --> 00:09:08,923 Am I? 92 00:09:14,220 --> 00:09:16,973 I don't need a soldier who begs the enemy for his life. 93 00:09:19,392 --> 00:09:20,643 Take your own life. 94 00:09:21,144 --> 00:09:24,105 I'm sorry! I'm truly sorry, sir! 95 00:09:24,189 --> 00:09:25,815 I don't need to listen to this! 96 00:09:26,483 --> 00:09:28,151 Keep your honor as a soldier. 97 00:09:29,736 --> 00:09:32,405 I know who their ringleader is! 98 00:09:33,406 --> 00:09:34,908 The face of their ringleader… 99 00:09:35,575 --> 00:09:37,243 I saw it with my own eyes! 100 00:09:43,249 --> 00:09:44,834 What did he look like? 101 00:09:44,918 --> 00:09:47,921 Tell me what their ringleader looks like! 102 00:09:50,590 --> 00:09:51,591 That… 103 00:09:53,259 --> 00:09:54,427 that man… 104 00:09:55,470 --> 00:09:56,805 You're the only one left. 105 00:09:59,557 --> 00:10:00,975 Do you want to join them? 106 00:10:06,523 --> 00:10:08,274 No! 107 00:10:08,858 --> 00:10:11,820 Then forsake everything you own. I'll let you live. 108 00:10:17,242 --> 00:10:21,496 Forsake your conscience, your beliefs, and your country. 109 00:10:21,579 --> 00:10:22,664 Then I'll let you live. 110 00:10:29,379 --> 00:10:31,131 At least you're better off than us. 111 00:10:32,715 --> 00:10:34,467 You still own things you can forsake. 112 00:10:36,136 --> 00:10:38,888 The man's face… 113 00:10:40,598 --> 00:10:42,684 you will soon see it for yourself. 114 00:10:51,609 --> 00:10:54,279 You coward! 115 00:10:54,362 --> 00:10:56,865 I wanted to live, even as a coward. Please… 116 00:11:08,418 --> 00:11:10,170 Konbanwa! Nice to meet you. 117 00:11:11,087 --> 00:11:12,755 I said hello, you rude bastard. 118 00:11:27,770 --> 00:11:29,189 Are you independence fighters? 119 00:11:43,077 --> 00:11:44,621 Are you independence fighters?! 120 00:11:46,372 --> 00:11:47,290 No. 121 00:11:50,793 --> 00:11:51,794 We're bandits. 122 00:12:28,915 --> 00:12:32,168 SONG OF THE BANDITS 123 00:12:40,468 --> 00:12:43,263 {\an8}GYEONGSEONG, AUGUST 1920 124 00:12:43,846 --> 00:12:47,600 I asked you to see me out here even though you may find it discourteous 125 00:12:49,185 --> 00:12:52,647 because there is something I must tell you. 126 00:12:53,856 --> 00:12:55,858 Sure. What is it? 127 00:12:56,776 --> 00:12:57,694 Will you… 128 00:12:59,779 --> 00:13:01,698 do me the honor of marrying me? 129 00:13:12,333 --> 00:13:16,379 Why did it take you so long to ask? I've been waiting forever. 130 00:13:17,630 --> 00:13:18,548 What? 131 00:13:19,674 --> 00:13:22,760 Yes. I will marry you, Gwang-il. 132 00:13:25,930 --> 00:13:27,765 Wait, do you really mean that? 133 00:13:29,058 --> 00:13:31,060 You will marry me? 134 00:13:38,484 --> 00:13:39,652 I will love you… 135 00:13:41,612 --> 00:13:43,448 for the rest of my life. 136 00:13:47,994 --> 00:13:48,995 Hee-shin. 137 00:13:50,913 --> 00:13:51,914 Me too. 138 00:13:53,291 --> 00:13:54,959 I will only love you, Gwang-il. 139 00:14:10,516 --> 00:14:11,768 Put your back into it! 140 00:14:15,688 --> 00:14:17,440 These are some good guns. Subarashii. 141 00:14:18,691 --> 00:14:20,276 Right. Did you hear? 142 00:14:20,360 --> 00:14:21,277 Hear what? 143 00:14:21,778 --> 00:14:24,447 The Independence Army won again, you know? 144 00:14:24,530 --> 00:14:28,534 It seems they crushed the Japanese real good this time, you know? 145 00:14:29,035 --> 00:14:31,162 Yeah? That's good news. 146 00:14:33,790 --> 00:14:35,875 I mean, they are on a winning streak. 147 00:14:35,958 --> 00:14:38,086 Jeez, we might actually gain our independence. 148 00:14:38,169 --> 00:14:39,545 I'm actually surprised. 149 00:14:40,129 --> 00:14:42,673 I don't know about that, but Joseon people in North Gando 150 00:14:42,757 --> 00:14:43,966 will breathe easier now. 151 00:14:44,050 --> 00:14:46,219 Oh, you're right. 152 00:14:47,220 --> 00:14:49,472 I became a patriot without even realizing it. 153 00:14:52,183 --> 00:14:53,768 That asshole is at it again. 154 00:14:55,311 --> 00:14:58,523 It's an addiction at this point. Look at that thievin' asshole. 155 00:15:02,151 --> 00:15:03,653 How long has he been doing that? 156 00:15:04,320 --> 00:15:06,989 What do you mean? He's been like that since day one. 157 00:15:07,073 --> 00:15:09,659 He steals those and sells them behind our backs. 158 00:15:10,993 --> 00:15:14,455 Can you see how seriously obsessed with money he is? 159 00:15:15,206 --> 00:15:18,584 Assholes like him are the ones who sell off their country! 160 00:15:18,668 --> 00:15:20,503 Man, he's such a damn traitor. 161 00:15:24,507 --> 00:15:25,425 You're laughing? 162 00:15:26,676 --> 00:15:30,179 Don't just laugh. You should go talk to him about it. 163 00:15:30,263 --> 00:15:32,432 "If you keep this up, I'll snap your wris--" 164 00:15:36,227 --> 00:15:37,728 Fuck! 165 00:15:39,105 --> 00:15:40,773 -Are you all right? -Yeah. 166 00:15:41,441 --> 00:15:44,444 I must have gone overboard with my gun earlier. 167 00:15:44,527 --> 00:15:45,528 I'm fine. 168 00:15:54,871 --> 00:15:56,289 Are you sure you're okay? 169 00:15:56,372 --> 00:15:57,457 Yeah, I'm okay. 170 00:15:58,040 --> 00:15:59,333 Anyway, Yoon, 171 00:16:00,001 --> 00:16:03,838 if we are going to gain independence, I wish it would happen soon. 172 00:16:03,921 --> 00:16:06,174 I can stand everything here, but… 173 00:16:08,301 --> 00:16:09,802 the food is just shit. 174 00:16:09,886 --> 00:16:12,013 It doesn't suit my taste. It makes me homesick. 175 00:16:25,735 --> 00:16:27,403 What's the worst thing about this place? 176 00:16:27,487 --> 00:16:30,990 You know, I'm just saying that it'd be nice to gain independence. 177 00:16:31,073 --> 00:16:32,158 If not, then fine. 178 00:16:32,909 --> 00:16:34,577 What is this independence nonsense? 179 00:16:35,328 --> 00:16:37,163 Dude, do you think it'd be that easy? 180 00:16:37,663 --> 00:16:40,333 There's no way it will happen in the next ten years. 181 00:16:40,416 --> 00:16:43,252 The shaman came by, like, two days ago and told me everything. 182 00:16:43,336 --> 00:16:45,046 I don't buy that spirit bullshit. 183 00:16:45,129 --> 00:16:48,758 You look more like a general than a shaman and never get anything right. 184 00:16:48,841 --> 00:16:50,968 Your spirit said I'm going to get married, punk. 185 00:16:51,052 --> 00:16:53,513 It didn't happen only because you didn't do a ritual. 186 00:16:53,596 --> 00:16:55,473 I gave your stingy ass a good price… 187 00:16:55,556 --> 00:16:57,058 I should just… 188 00:16:58,142 --> 00:16:59,477 Do you do rituals too? 189 00:17:02,522 --> 00:17:03,439 You're talented. 190 00:17:04,482 --> 00:17:06,484 Yoon, this asshole is insane. 191 00:17:06,567 --> 00:17:09,111 He gathers the village people all the time and says, 192 00:17:09,195 --> 00:17:11,280 "A ritual will expel the evil spirit from you!" 193 00:17:11,364 --> 00:17:13,950 What was it? Ten won per session? Am I right? 194 00:17:16,077 --> 00:17:19,580 It's supposed to be 20 won, but I cut the price in half. 195 00:17:19,664 --> 00:17:23,668 I did my best to negotiate with the spirit for three whole days. 196 00:17:24,627 --> 00:17:25,503 Twenty won? 197 00:17:27,964 --> 00:17:29,966 -Cut it out! -Come on, guys! 198 00:17:32,677 --> 00:17:35,263 Thirty won for my father's sending ritual. 199 00:17:35,346 --> 00:17:37,181 And another 30 for my mother's! 200 00:17:38,683 --> 00:17:40,268 You took 60 won from me. 201 00:17:40,351 --> 00:17:43,854 Come here, you son of a bitch. I will pull out that wicked tongue… 202 00:17:43,938 --> 00:17:46,148 Sometimes, when I watch them, 203 00:17:47,275 --> 00:17:49,235 they scare me more than the Japanese. 204 00:17:49,986 --> 00:17:52,905 They fight every time their eyes meet. Every time. 205 00:17:53,698 --> 00:17:57,285 They would've joined the Independence Army instead of us if they were sane. 206 00:17:57,368 --> 00:17:59,870 Let them be. You know they always wind down. 207 00:17:59,954 --> 00:18:02,039 Yes, and they get back at it again. 208 00:18:02,123 --> 00:18:04,208 Then they use up the ointment. Waste of money. 209 00:18:04,709 --> 00:18:05,793 You should step in and… 210 00:18:05,876 --> 00:18:07,712 Forget it, for heaven's sake! 211 00:18:08,212 --> 00:18:11,424 Mr. Choong-soo! They're fighting again, Choong-- 212 00:18:12,049 --> 00:18:14,760 Where did he go? I haven't seen the geezer for a while. 213 00:18:16,095 --> 00:18:18,264 Darn it. He must be hiding somewhere again. 214 00:18:19,265 --> 00:18:20,933 Stop fighting, you punks! 215 00:18:30,192 --> 00:18:31,360 Here you are again. 216 00:18:33,279 --> 00:18:36,115 Why did you come up here? It's a rough climb. 217 00:18:36,198 --> 00:18:38,909 It's a rough climb, so I was worried about you. 218 00:18:39,619 --> 00:18:41,621 You can see Joseon so well from here. 219 00:18:42,580 --> 00:18:44,332 That's why they call it Invader's Pass. 220 00:18:45,291 --> 00:18:46,626 You know, back in the day, 221 00:18:47,918 --> 00:18:50,463 the barbarians stood right here 222 00:18:51,547 --> 00:18:56,218 and looked down at the Joseon lands, fueling their ambitions to invade. 223 00:18:56,302 --> 00:18:58,554 But now, the situation has reversed. 224 00:18:59,138 --> 00:19:02,391 It's now a place of sorrow for those who had to leave their homes behind. 225 00:19:05,394 --> 00:19:06,646 You miss it, don't you? 226 00:19:08,648 --> 00:19:09,774 My heart aches for it. 227 00:19:10,650 --> 00:19:13,569 I miss every nook and cranny of my hometown. 228 00:19:14,362 --> 00:19:18,407 I would have seen, touched, and felt the things that were important to me 229 00:19:18,491 --> 00:19:22,161 just once more before I left if I had known I'd be away for so long. 230 00:19:26,457 --> 00:19:28,209 Are you thinking of that lady again? 231 00:19:29,835 --> 00:19:32,254 It's strange how she comes to mind whenever I'm here. 232 00:19:34,799 --> 00:19:36,717 She was my first in everything, you see. 233 00:19:38,260 --> 00:19:39,261 Is that right? 234 00:19:41,180 --> 00:19:43,057 What exactly were those things? 235 00:19:45,935 --> 00:19:48,104 She was the first member of the gentry 236 00:19:48,771 --> 00:19:51,190 to ask my name, not my master's, hold my hand, and smile. 237 00:19:52,108 --> 00:19:53,192 And she was… 238 00:19:55,403 --> 00:20:00,366 the first person to make me feel happy just by looking at her. 239 00:20:02,326 --> 00:20:04,203 But I'm sure she doesn't remember me. 240 00:20:05,579 --> 00:20:06,664 So, 241 00:20:08,165 --> 00:20:10,292 does your heart ache as well? 242 00:20:11,544 --> 00:20:12,712 I regret it a bit. 243 00:20:14,213 --> 00:20:16,298 If I had known I would miss her so much… 244 00:20:19,135 --> 00:20:20,636 I would have seen more of her. 245 00:20:32,148 --> 00:20:34,442 I regret it. Just like you. 246 00:21:10,102 --> 00:21:11,604 -Is this the place? -Yes. 247 00:21:13,063 --> 00:21:13,981 Let's go in. 248 00:21:35,169 --> 00:21:36,086 Hee-shin. 249 00:21:38,714 --> 00:21:42,426 What brings you all the way here? I wasn't aware that you had plans today. 250 00:21:43,010 --> 00:21:46,430 An urgent meeting came up concerning my business trip. 251 00:21:46,514 --> 00:21:48,307 Oh, I see. 252 00:21:50,726 --> 00:21:53,729 This is First Lieutenant Han Tae-ju. He is my subordinate… 253 00:21:54,480 --> 00:21:55,314 I mean, 254 00:21:56,148 --> 00:21:57,316 he is my friend. 255 00:21:57,399 --> 00:21:59,318 We've been assigned together recently. 256 00:22:02,154 --> 00:22:03,155 Hello. 257 00:22:04,824 --> 00:22:08,661 I've heard a lot about you. Congratulations on your engagement. 258 00:22:09,662 --> 00:22:10,830 Thank you. 259 00:22:11,580 --> 00:22:15,292 Would you mind if I sat with you for a minute? 260 00:22:15,376 --> 00:22:17,962 Not at all. Please. 261 00:22:20,172 --> 00:22:21,173 My friend. 262 00:22:22,675 --> 00:22:24,343 Go save us a table. 263 00:22:25,302 --> 00:22:26,220 Of course. 264 00:22:26,762 --> 00:22:28,681 Well, I hope you have a good time. 265 00:22:34,311 --> 00:22:35,145 Have a seat. 266 00:22:39,692 --> 00:22:41,360 Are you going on a business trip? 267 00:22:41,944 --> 00:22:43,863 You didn't mention it to me. 268 00:22:46,198 --> 00:22:50,077 It was scheduled at the last minute, so I didn't have time to tell you. 269 00:22:51,036 --> 00:22:55,291 I'm heading to Myeongjeong to attend the groundbreaking ceremony 270 00:22:55,374 --> 00:22:57,459 for the Cheondo Light Railway on the 30th 271 00:22:58,127 --> 00:23:00,296 as the representative of the Railway Bureau. 272 00:23:04,466 --> 00:23:07,386 Myeongjeong… Myeongjeong is a dangerous place. 273 00:23:08,596 --> 00:23:10,848 It's occupied by insurgents, you see. 274 00:23:10,931 --> 00:23:12,099 Be careful. 275 00:23:12,182 --> 00:23:15,352 Ask the Government-General Office for some guards to escort you. 276 00:23:15,978 --> 00:23:18,981 Yes, I will do as you say, Major. 277 00:23:20,065 --> 00:23:21,483 Thank you for your concern. 278 00:23:21,567 --> 00:23:22,902 Don't thank me. 279 00:23:22,985 --> 00:23:26,322 I'm only worrying about my future wife. You don't have to say that. 280 00:23:29,742 --> 00:23:31,076 Hee-shin, 281 00:23:32,494 --> 00:23:34,997 I'm sorry, but your meeting today… 282 00:23:36,874 --> 00:23:38,500 can you have it somewhere else? 283 00:23:39,668 --> 00:23:41,086 What do you mean? 284 00:23:42,421 --> 00:23:44,006 Independence fighters will be here. 285 00:23:45,382 --> 00:23:46,216 What? 286 00:23:54,058 --> 00:23:57,144 There's a man named Jang Seok who runs a tailor shop in Block 1. 287 00:23:58,020 --> 00:24:01,440 We received intel that he'll be meeting an independence fighter here today. 288 00:24:02,066 --> 00:24:04,985 That's why I'm here with my men. 289 00:24:07,863 --> 00:24:08,781 Is that right? 290 00:24:09,365 --> 00:24:11,742 Yes. So please leave this place at once. 291 00:24:11,825 --> 00:24:14,495 You and I both serve our country as patriots, 292 00:24:15,454 --> 00:24:18,290 but my job is a little rougher than yours. 293 00:24:18,374 --> 00:24:20,793 To be honest, I don't want you to see it. 294 00:24:20,876 --> 00:24:24,254 Right. I understand what you're trying to say. 295 00:24:26,715 --> 00:24:28,092 Then I will get going. 296 00:24:28,175 --> 00:24:30,094 Take care of yourself, Major. 297 00:24:30,886 --> 00:24:31,887 I love you. 298 00:24:39,269 --> 00:24:40,229 Hee-shin. 299 00:24:43,399 --> 00:24:44,650 I love you too. 300 00:25:21,770 --> 00:25:22,855 Get him! 301 00:25:29,069 --> 00:25:29,903 Hey! 302 00:25:37,327 --> 00:25:38,495 You bastard! 303 00:25:39,329 --> 00:25:41,665 You've got some nerve, asshole! 304 00:25:44,126 --> 00:25:45,127 Get up! 305 00:25:46,545 --> 00:25:47,546 You Joseon dog! 306 00:25:54,386 --> 00:25:55,304 Don't look. 307 00:25:56,513 --> 00:25:59,183 Don't look and just go. 308 00:26:02,644 --> 00:26:03,896 I will be in touch. 309 00:26:13,864 --> 00:26:15,199 I think there was a leak. 310 00:26:16,658 --> 00:26:20,162 They knew everything, the time and place, 311 00:26:20,245 --> 00:26:21,955 and even Comrade Jang's identity. 312 00:26:23,582 --> 00:26:25,959 It's highly likely that the leak is from within. 313 00:26:27,920 --> 00:26:29,338 Please be careful, sir. 314 00:26:30,672 --> 00:26:33,759 And be extra cautious when dealing with people. 315 00:26:34,927 --> 00:26:37,679 The war funds we were going to send to the North Route Army… 316 00:26:37,763 --> 00:26:39,765 Comrade Jang Seok had it, right? 317 00:26:40,557 --> 00:26:43,977 You were going to receive it today and deliver it to the North Route Army. 318 00:26:45,604 --> 00:26:46,522 Yes. 319 00:26:48,857 --> 00:26:49,942 This is bad. 320 00:26:50,859 --> 00:26:53,278 How do we gather over 100,000 won in two weeks? 321 00:26:53,779 --> 00:26:54,655 There is… 322 00:26:56,573 --> 00:26:57,658 a way. 323 00:26:58,242 --> 00:26:59,201 What is it? 324 00:27:00,619 --> 00:27:04,623 On August 30, the Hoeryŏng branch of Joseon Bank will send 200,000 won 325 00:27:04,706 --> 00:27:07,459 to the Myeongjeong office in Gando for railroad construction. 326 00:27:07,543 --> 00:27:11,213 We can snatch that money and deliver it to the North Route Army. 327 00:27:13,048 --> 00:27:15,717 Are you suggesting that we raid an armored truck? 328 00:27:19,847 --> 00:27:21,181 That's too dangerous. 329 00:27:22,474 --> 00:27:26,562 If one of us gets captured by them, our entire organization might-- 330 00:27:26,645 --> 00:27:28,021 Don't you worry about that. 331 00:27:29,148 --> 00:27:32,818 I will be working alone without the help of other members. 332 00:27:33,318 --> 00:27:35,195 How could you possibly do that? 333 00:27:36,655 --> 00:27:37,489 No! 334 00:27:38,907 --> 00:27:40,409 Let's find another way. 335 00:27:40,492 --> 00:27:43,745 I won't put a member's life at risk for such a reckless operation. 336 00:27:43,829 --> 00:27:45,831 -Sir-- -Comrade Nam! 337 00:27:47,332 --> 00:27:49,835 Will you please stop humiliating me? 338 00:27:52,254 --> 00:27:55,132 It torments me that I had to match you with Gwang-il. 339 00:27:56,967 --> 00:28:01,138 I am so tormented and ashamed that I cannot bear to face you. 340 00:28:04,183 --> 00:28:05,601 This operation is off. 341 00:28:05,684 --> 00:28:08,937 One rifle. 200 bullets. 342 00:28:10,480 --> 00:28:11,565 One grenade. 343 00:28:14,943 --> 00:28:18,030 Five potatoes. Six buckets of millet. 344 00:28:18,655 --> 00:28:20,490 A pair of straw shoes. 345 00:28:22,201 --> 00:28:23,076 Those are… 346 00:28:25,537 --> 00:28:28,207 all that is supplied to our comrades fighting in Gando. 347 00:28:30,626 --> 00:28:33,712 And they are supposed to last for six days. 348 00:28:36,673 --> 00:28:41,094 You say you won't put a member's life at risk for an operation? 349 00:28:43,388 --> 00:28:44,723 We have to do something. 350 00:28:45,891 --> 00:28:48,477 Sir, we have to put our lives on the line 351 00:28:48,560 --> 00:28:53,232 so that our comrades fighting in Gando will have one more meal, 352 00:28:55,025 --> 00:28:56,693 take out one more enemy… 353 00:28:59,279 --> 00:29:00,280 and live… 354 00:29:02,532 --> 00:29:03,700 for one more day. 355 00:29:19,841 --> 00:29:22,427 Then let's do this. 356 00:29:23,095 --> 00:29:26,598 You can rendezvous directly with the North Route Army. 357 00:29:27,849 --> 00:29:30,852 -But let someone else rob the truck. -No. 358 00:29:30,936 --> 00:29:34,106 We don't even know who sold out Comrade Jang Seok. 359 00:29:35,524 --> 00:29:36,483 The plan might leak-- 360 00:29:36,566 --> 00:29:39,528 I'm talking about an outsider, not one of our own. 361 00:29:41,530 --> 00:29:42,948 It's a dangerous task, 362 00:29:43,031 --> 00:29:46,201 so someone more dangerous should take it on. 363 00:29:47,828 --> 00:29:50,747 -Who are you talking about? -There is someone. 364 00:29:52,040 --> 00:29:57,045 Someone who would do anything and kill anything for money. 365 00:30:04,303 --> 00:30:05,554 Enjoy. 366 00:30:12,227 --> 00:30:14,896 I asked to see you gentlemen like this 367 00:30:16,440 --> 00:30:19,818 because I cannot fulfill both of your requests. 368 00:30:24,364 --> 00:30:26,700 Now that I have you two with me here, 369 00:30:28,160 --> 00:30:29,828 I'd like to make an offer. 370 00:30:31,121 --> 00:30:32,539 Mr. Park Chun-ho. 371 00:30:32,622 --> 00:30:35,709 You asked me to kill Mr. Kawaguchi here, correct? 372 00:30:36,376 --> 00:30:38,962 Why would you ask something you already know, Eon-nyeoni? 373 00:30:41,423 --> 00:30:45,677 Mr. Kawaguchi, you asked me to kill Mr. Park, correct? 374 00:30:45,761 --> 00:30:46,887 That's correct. 375 00:30:48,221 --> 00:30:50,766 They say life and death are decided by fate. 376 00:30:53,352 --> 00:30:56,021 It means a person's life is in the hands of the heavens, 377 00:30:56,104 --> 00:30:59,983 and the length of one's life cannot be determined by man's will. 378 00:31:03,362 --> 00:31:07,115 So I plan on leaving the decision up to the heavens this time. 379 00:31:10,369 --> 00:31:14,206 We will set the starting bid at 100 won. 380 00:31:14,289 --> 00:31:18,460 You mean you will only fulfill the request of the person who pays more? 381 00:31:18,543 --> 00:31:19,378 Yes. 382 00:31:21,004 --> 00:31:22,255 Make your offer. 383 00:31:22,339 --> 00:31:24,091 Whoever bids higher wins. 384 00:31:25,634 --> 00:31:28,929 This is why they say friends are more dangerous than strangers. 385 00:31:29,679 --> 00:31:31,390 How is that the heavens' decision? 386 00:31:31,973 --> 00:31:33,392 It is the heavens' decision. 387 00:31:35,268 --> 00:31:38,688 To me, money is the heavens. 388 00:31:39,189 --> 00:31:41,441 Darn. Forget it! 389 00:31:42,734 --> 00:31:43,568 I'm out. 390 00:31:45,237 --> 00:31:46,696 110 won. 391 00:31:52,577 --> 00:31:56,081 Mr. Kawaguchi bids 110 won. 392 00:31:57,124 --> 00:31:57,958 Make your offer. 393 00:32:01,795 --> 00:32:04,131 Yeah, whatever. Let's do this. 394 00:32:07,426 --> 00:32:08,385 120 won. 395 00:32:10,429 --> 00:32:13,682 We'll reopen the bidding at 120 won. Make your offer. 396 00:32:14,349 --> 00:32:16,309 130 won. 397 00:32:16,393 --> 00:32:17,686 130 won. 398 00:32:18,353 --> 00:32:19,980 -140 won! -140 won! 399 00:32:20,939 --> 00:32:22,357 150 won. 400 00:32:22,941 --> 00:32:23,900 150 won! 401 00:32:23,984 --> 00:32:24,901 One hundred… 402 00:32:26,903 --> 00:32:28,155 and 55. 403 00:32:28,238 --> 00:32:29,156 155 won! 404 00:32:29,239 --> 00:32:31,032 160 won! 405 00:32:31,992 --> 00:32:35,162 Mr. Kawaguchi has made a bid of 160 won. 406 00:32:35,745 --> 00:32:37,581 -What do you say to that? -170 won. 407 00:32:37,664 --> 00:32:39,249 That's it. I'm all out of money. 408 00:32:39,332 --> 00:32:42,252 Mr. Park Chun-ho bid 170 won. 409 00:32:43,378 --> 00:32:44,546 Make your offer. 410 00:32:46,840 --> 00:32:47,674 One hundred… 411 00:32:48,717 --> 00:32:49,634 And? 412 00:32:53,472 --> 00:32:55,891 No! 200 won! 413 00:32:55,974 --> 00:32:58,101 You're a dead man now! 414 00:33:00,187 --> 00:33:03,607 You crazy bastard! Do you want me dead that badly? 415 00:33:11,490 --> 00:33:12,908 Mr. Park Chun-ho. 416 00:33:14,075 --> 00:33:16,036 Calm yourself and sit back down. 417 00:33:16,620 --> 00:33:18,538 It's not over yet. 418 00:33:23,084 --> 00:33:25,253 Mr. Park Chun-ho bid 170 won, 419 00:33:26,421 --> 00:33:28,965 and Mr. Kawaguchi bid 200 won. 420 00:33:31,968 --> 00:33:33,053 Then, 421 00:33:34,429 --> 00:33:38,266 it is only right that I should fulfill Mr. Kawaguchi's request. 422 00:33:40,852 --> 00:33:41,686 However… 423 00:33:43,730 --> 00:33:46,858 Mr. Park Chun-ho has been my friend for a long time. 424 00:33:47,859 --> 00:33:50,862 I cannot betray a friend for a mere 30 won. 425 00:33:57,035 --> 00:33:58,370 I am sorry. 426 00:33:59,454 --> 00:34:01,039 What did you just say to him? 427 00:34:01,122 --> 00:34:02,374 It looks like 428 00:34:03,959 --> 00:34:06,044 I won, seeing his expression. 429 00:34:07,712 --> 00:34:08,547 Am I right? 430 00:34:08,630 --> 00:34:12,133 Yes. You won, my friend. 431 00:34:12,759 --> 00:34:14,177 The heavens have decided. 432 00:34:14,261 --> 00:34:15,303 Really? 433 00:34:20,559 --> 00:34:22,310 You're a dead man now, prick. 434 00:34:22,936 --> 00:34:26,439 That's what the Japanese get for crossing Cheonggyecheon to do business! 435 00:34:34,364 --> 00:34:38,910 How dare you, Josenjing bitch. Do you think you can get away with this?! 436 00:34:39,995 --> 00:34:42,372 I am a Joseon-born woman, 437 00:34:43,748 --> 00:34:47,335 so I don't do anything that I can't get away with. 438 00:34:48,712 --> 00:34:50,297 So, Mr. Kawaguchi, 439 00:34:51,172 --> 00:34:52,257 go home… 440 00:34:54,259 --> 00:34:55,844 and screw yourself. 441 00:35:01,766 --> 00:35:02,851 Damn it! 442 00:35:10,025 --> 00:35:11,860 Take out your guns! 443 00:35:11,943 --> 00:35:12,861 Yes, boss. 444 00:35:22,537 --> 00:35:25,081 Kawaguchi's men will barge in any moment now. 445 00:35:26,291 --> 00:35:29,377 There's a back door, so you can escape through that. 446 00:35:30,587 --> 00:35:33,089 And if you have anyone else you want dead, find me. 447 00:35:34,257 --> 00:35:35,592 How about the money? 448 00:35:37,177 --> 00:35:39,804 Leave it on the table. I'll take it later. 449 00:35:39,888 --> 00:35:41,056 Okay. 450 00:35:45,352 --> 00:35:47,020 Fire! 451 00:36:51,960 --> 00:36:54,295 It's her! Get her now! 452 00:37:00,009 --> 00:37:01,511 There she is! 453 00:37:10,979 --> 00:37:11,980 Don't lose her! 454 00:37:42,177 --> 00:37:43,011 Die! 455 00:38:59,671 --> 00:39:00,547 Kill her! 456 00:41:22,981 --> 00:41:24,565 Your share. 17 won. 457 00:41:27,819 --> 00:41:29,070 And tomorrow's schedule. 458 00:41:40,373 --> 00:41:42,000 The man who killed your parents. 459 00:41:44,335 --> 00:41:45,837 I heard he's in Gando. 460 00:41:47,296 --> 00:41:50,842 Do you want me to find out where he is in Gando? 461 00:41:53,052 --> 00:41:55,430 It's fine. You don't need to bother. 462 00:41:57,765 --> 00:41:59,183 What kind of answer is that? 463 00:41:59,684 --> 00:42:04,772 Didn't you take up this profession to kill the man that killed your parents? 464 00:42:05,690 --> 00:42:09,861 Fighting through life tooth and nail has changed my mind. 465 00:42:11,696 --> 00:42:13,698 Revenge, grudge, all of that… 466 00:42:15,283 --> 00:42:17,035 I realized that they are useless. 467 00:42:19,454 --> 00:42:21,581 Taking care of myself is all that matters. 468 00:42:23,833 --> 00:42:26,002 Don't bother looking into it. 469 00:42:26,836 --> 00:42:28,379 Don't look for him either. 470 00:42:29,839 --> 00:42:31,674 If I ever happen to run into him, 471 00:42:33,968 --> 00:42:35,136 I'll kill him then. 472 00:42:37,889 --> 00:42:38,890 Good night. 473 00:42:55,823 --> 00:42:58,117 {\an8}DANSEONGSA MOVIE THEATER, 11:30 A.M. 474 00:43:19,514 --> 00:43:21,599 You damn fool. You can't even open the door properly! 475 00:43:22,100 --> 00:43:25,103 I hired you because you're of the gentry, but you're useless! 476 00:43:25,603 --> 00:43:27,188 -Apologies, ma'am. -Move, you fool. 477 00:43:42,286 --> 00:43:44,622 -Hey. -Where's Yoon? 478 00:43:45,623 --> 00:43:47,875 I think he's doing something up there. 479 00:43:57,510 --> 00:43:58,761 Don't laugh! 480 00:43:58,845 --> 00:43:59,971 Straighten your back. 481 00:44:00,763 --> 00:44:01,848 Spread your legs out. 482 00:44:02,348 --> 00:44:03,766 -This is good. -Yes, sir. 483 00:44:06,686 --> 00:44:08,771 Oh, nice. What's this fool doing? 484 00:44:10,857 --> 00:44:12,775 -Load the gun. -It's loaded. 485 00:44:13,276 --> 00:44:14,235 Fire. 486 00:44:20,116 --> 00:44:22,160 You've got to be shitting me. 487 00:44:22,243 --> 00:44:23,327 This gun's messed up. 488 00:44:23,411 --> 00:44:25,705 Hey. Don't do it. Hey! 489 00:44:28,624 --> 00:44:31,043 How dare you desecrate the holy shooting range? 490 00:44:33,629 --> 00:44:34,463 Stop smiling! 491 00:44:38,301 --> 00:44:39,135 Hey! 492 00:44:40,261 --> 00:44:42,680 I have some incredible stuff. Do you want to see it? 493 00:44:42,763 --> 00:44:44,974 Stop talking nonsense. Where's Yoon? Bring him. 494 00:44:45,057 --> 00:44:48,686 Are you really going to be like this, sis? You'll hurt my feelings. 495 00:44:48,769 --> 00:44:52,648 I don't care if I hurt your feelings or your face, so go and get Yoon already. 496 00:44:53,149 --> 00:44:56,277 You lot are in big trouble, all right? You're all about to starve to death! 497 00:44:56,777 --> 00:44:58,237 What are you talking about? 498 00:45:00,573 --> 00:45:01,949 Why would we starve to death? 499 00:45:02,909 --> 00:45:06,162 So the Japanese Consulate has forbidden all arms trade, 500 00:45:06,245 --> 00:45:09,248 so even if we bring you arms, you won't be able to sell them? 501 00:45:11,125 --> 00:45:13,377 You know what happened recently in Bongo-dong. 502 00:45:13,461 --> 00:45:16,047 The independence armies have been crushing the Japanese. 503 00:45:16,130 --> 00:45:17,924 I think that had a big influence. 504 00:45:18,007 --> 00:45:21,844 They can't dispatch their main forces here since that would cross China. 505 00:45:21,928 --> 00:45:25,598 And they can't take them out one by one since they don't know where they are. 506 00:45:25,681 --> 00:45:27,391 So, they will disarm them instead? 507 00:45:30,311 --> 00:45:32,813 What are the independence armies going to do about this? 508 00:45:32,897 --> 00:45:34,732 They made connections in Yeonhaeju. 509 00:45:34,815 --> 00:45:36,317 Don't we have connections there? 510 00:45:37,193 --> 00:45:39,779 The Czechs have a strong hold over the area, so it's hard. 511 00:45:39,862 --> 00:45:42,949 I heard they're selling weapons dirt cheap to save up for their trip home. 512 00:45:43,032 --> 00:45:46,452 If you buy a pistol, they will throw in a rifle and a cannon and everything. 513 00:45:46,535 --> 00:45:47,787 Crazy idiots. 514 00:45:48,746 --> 00:45:50,081 And the Fengtian Clique? 515 00:45:50,581 --> 00:45:53,167 They're not the Independence Army, so you can sell to them. 516 00:45:53,834 --> 00:45:57,505 The Fengtian Clique won't buy our weapons anymore. 517 00:45:57,588 --> 00:45:59,298 Now that the Independence Army is bigger, 518 00:45:59,382 --> 00:46:01,509 they're growing wary of anyone from Joseon. 519 00:46:02,176 --> 00:46:06,013 The Independence Army is hope for us, sure, but they're just trouble to them. 520 00:46:06,764 --> 00:46:09,517 Trouble that causes friction between them and the Japanese. 521 00:46:09,600 --> 00:46:13,312 Oh fuck. It's so hard to do business in Gando these days. Shit. 522 00:46:14,939 --> 00:46:17,275 Still, you need to find a way somehow. 523 00:46:17,358 --> 00:46:19,527 We can't let all our people starve to death. 524 00:46:19,610 --> 00:46:20,820 Speaking of, Yoon, 525 00:46:21,737 --> 00:46:25,491 why don't we shift our business plan in a new direction? 526 00:46:26,534 --> 00:46:28,536 I brought a great piece of information. 527 00:46:35,710 --> 00:46:37,295 What is this information? 528 00:46:37,378 --> 00:46:39,297 Recently, the Government-General Office 529 00:46:39,380 --> 00:46:41,966 announced a ten-year plan for railways in Manchuria. 530 00:46:42,049 --> 00:46:43,634 And the plan is 531 00:46:44,552 --> 00:46:47,388 to connect Gilhoe Railway with Gyeongwon and Hamgyeong Lines 532 00:46:47,471 --> 00:46:49,348 and get it done within ten years. 533 00:46:50,433 --> 00:46:53,311 Gyeongwon Line runs from Gyeongseong to Wonsan. 534 00:46:53,394 --> 00:46:55,396 Hamgyeong Line runs from Wonsan to Hoeryŏng. 535 00:46:56,355 --> 00:46:58,607 And Gilhoe Railway runs from Hoeryŏng to Jilin. 536 00:46:58,691 --> 00:47:00,026 Once it's completed, 537 00:47:00,693 --> 00:47:03,195 Japanese military supplies, not to mention the soldiers, 538 00:47:03,279 --> 00:47:06,490 will travel from Gyeongseong, through Myeongjeong, all the way to Jilin. 539 00:47:06,991 --> 00:47:09,994 Then it won't be enough to block off Invader's Pass like now. 540 00:47:10,077 --> 00:47:10,911 Think about it. 541 00:47:11,620 --> 00:47:15,124 How can we stop them if they're transporting their main forces by train? 542 00:47:15,207 --> 00:47:17,293 We can't, even if we get the Chinese to help. 543 00:47:20,880 --> 00:47:24,633 If that Gando Line is constructed, a huge Japanese army will be transported, 544 00:47:24,717 --> 00:47:26,969 and we won't be able to stop them by ourselves. 545 00:47:32,266 --> 00:47:35,102 Why is this "great" information? It's not great for us. 546 00:47:35,186 --> 00:47:37,188 Of course it's great for us. 547 00:47:38,564 --> 00:47:41,150 Can you construct a railroad for free? 548 00:47:41,734 --> 00:47:42,902 You need money. 549 00:47:43,611 --> 00:47:45,154 It's all done with money. 550 00:47:48,532 --> 00:47:50,618 I told you when you first came here. 551 00:47:50,701 --> 00:47:52,953 Japanese money, Chinese land, and Joseon people. 552 00:47:53,037 --> 00:47:55,039 Which do you think will take over this place? 553 00:47:58,042 --> 00:47:58,959 So? 554 00:48:00,127 --> 00:48:01,379 What are you getting at? 555 00:48:03,172 --> 00:48:07,259 Japanese money is pushing its head in, trying to eat up this Chinese land. 556 00:48:07,343 --> 00:48:09,845 Isn't it only fair that we Joseon-borns join in? 557 00:48:09,929 --> 00:48:10,930 Let's… 558 00:48:11,889 --> 00:48:12,723 Yoon! 559 00:48:14,058 --> 00:48:15,309 Let's take all that money. 560 00:48:20,481 --> 00:48:24,902 A manager from the Railway Bureau will be coming to Myeongjeong 561 00:48:26,320 --> 00:48:30,074 to attend the groundbreaking ceremony for Cheondo Light Railway on the 30th. 562 00:48:32,034 --> 00:48:33,619 You're the client, right? 563 00:48:36,997 --> 00:48:41,168 But the ceremony seems like an excuse. The real purpose of the visit must be… 564 00:48:41,252 --> 00:48:43,921 -To inspect the site of Gando Line? -Exactly! 565 00:48:44,422 --> 00:48:46,924 But the important thing is they will be sending money 566 00:48:47,007 --> 00:48:50,511 from the Hoeryŏng Branch of Joseon Bank to the Myeongjeong Office, 567 00:48:50,594 --> 00:48:52,388 just in time for the manager's arrival. 568 00:48:52,471 --> 00:48:54,098 They will be sending money. 569 00:48:54,181 --> 00:48:56,100 Construction fund for the Gando Line. 570 00:48:56,183 --> 00:48:59,186 I want you to bring me that money. 571 00:49:00,771 --> 00:49:02,273 That is my request. 572 00:49:02,773 --> 00:49:06,110 You want me to rob money? The railroad construction fund, at that? 573 00:49:10,156 --> 00:49:11,407 Well, how much? 574 00:49:11,907 --> 00:49:12,867 It's 200,000 won. 575 00:49:14,535 --> 00:49:15,536 200,000? 576 00:49:15,619 --> 00:49:16,912 200,000? 577 00:49:16,996 --> 00:49:18,456 Yeah! 200,000. 578 00:49:19,373 --> 00:49:21,709 Why? Is your heart suddenly racing? 579 00:49:25,629 --> 00:49:27,298 Please continue. 580 00:49:27,381 --> 00:49:31,218 I paid a lot of money to someone at the Myeongjeong Office for this intel, 581 00:49:31,302 --> 00:49:32,928 so you can rely on it. 582 00:49:33,846 --> 00:49:35,431 And I'll say this, just in case… 583 00:49:35,514 --> 00:49:38,017 You would do well not to have any ulterior motives. 584 00:49:38,100 --> 00:49:40,436 "A woman named Eon-nyeoni from Namsan Valley 585 00:49:40,519 --> 00:49:44,190 ran away after stealing 200,000 won from the Government-General Office." 586 00:49:44,273 --> 00:49:45,858 "Lee Yoon from Taepyeong-dong 587 00:49:45,941 --> 00:49:48,944 is going to steal 200,000 won from the Government-General Office." 588 00:49:49,028 --> 00:49:52,698 You don't want the rumors going around, so keep your boys' mouths shut. 589 00:49:53,908 --> 00:49:55,159 Don't you worry. 590 00:49:55,659 --> 00:49:57,328 I may work on the dangerous side, 591 00:49:57,995 --> 00:50:00,414 but I live my life on the safe side. 592 00:50:02,416 --> 00:50:03,417 Do you not trust me? 593 00:50:03,501 --> 00:50:06,670 Gosh, you have to trust my boys. They know how to keep a secret. 594 00:50:09,465 --> 00:50:10,299 Okay, fine. 595 00:50:11,008 --> 00:50:12,009 Just this once. 596 00:50:12,092 --> 00:50:13,135 I'll trust you. 597 00:50:13,219 --> 00:50:16,222 Thank you. I am so flattered and honored. 598 00:50:18,015 --> 00:50:19,350 Let me ask you something. 599 00:50:19,433 --> 00:50:20,267 Can I? 600 00:50:21,060 --> 00:50:21,894 Go ahead. 601 00:50:23,187 --> 00:50:26,106 Is that manager in charge of the whole Gando Line project? 602 00:50:26,190 --> 00:50:27,399 Yeah, probably. 603 00:50:27,483 --> 00:50:31,487 And the manager will be attending the groundbreaking ceremony on the 30th? 604 00:50:31,987 --> 00:50:32,821 Why? 605 00:50:34,448 --> 00:50:35,866 Are you going to hurt them? 606 00:50:36,825 --> 00:50:39,578 If, by any chance, someone gets in our way 607 00:50:40,329 --> 00:50:42,331 and things do not go as planned, 608 00:50:42,915 --> 00:50:44,250 then what will you do? 609 00:50:46,001 --> 00:50:47,086 Isn't that obvious? 610 00:50:47,586 --> 00:50:50,130 I'm going to kill them. They're trying to take our land. 611 00:50:50,214 --> 00:50:53,384 I'm going to kill them, of course. They're trying to take our money. 612 00:50:53,884 --> 00:50:58,097 That's what I do. I get paid to kill those kinds of people. 613 00:50:58,180 --> 00:51:01,183 That's what I do. I kill those kinds of people 614 00:51:02,059 --> 00:51:03,811 to protect this village. 615 00:51:04,395 --> 00:51:07,147 I hope you won't change your mind. 616 00:51:08,357 --> 00:51:10,442 I will kill them in front of everyone. 617 00:51:10,526 --> 00:51:11,860 As brutally as possible. 618 00:51:12,736 --> 00:51:16,824 That way, the world will know what will happen when they covet Gando. 619 00:51:17,992 --> 00:51:19,243 Do you have to go that far? 620 00:51:21,245 --> 00:51:22,496 I have to go that far. 621 00:51:25,791 --> 00:51:28,043 We can't keep running away forever, you know. 622 00:51:29,044 --> 00:51:30,421 For once in our lives… 623 00:51:33,173 --> 00:51:34,842 we should live like human beings. 624 00:51:42,605 --> 00:51:46,905 Ripped by YoungJedi 625 00:54:59,296 --> 00:55:03,133 ALL PERSONS, LOCATIONS, ORGANIZATIONS, TERMS, EVENTS, AND EPISODES 626 00:55:03,217 --> 00:55:06,053 MENTIONED OR DESCRIBED IN THIS SHOW ARE FICTIONAL 627 00:55:06,136 --> 00:55:08,972 ANY RESEMBLANCE TO REALITY IS PURELY COINCIDENTAL 46632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.