Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,085 --> 00:00:28,085
scarytorrent.blogspot.com.br
tradu��o e sincronia: saredes
2
00:00:34,400 --> 00:00:35,280
Entre.
3
00:00:44,160 --> 00:00:45,480
Sente-se.
4
00:00:48,091 --> 00:00:49,331
Fui informado
5
00:00:49,344 --> 00:00:52,624
Que � seu desejo deixar
nossa santa comunidade.
6
00:00:52,651 --> 00:00:54,451
Para o fim de semana, reverendo.
7
00:00:54,480 --> 00:00:58,720
Claro. Se n�o me engano,
� para uma festa de fam�lia.
8
00:00:59,606 --> 00:01:01,326
Sim. Isso � certo.
9
00:01:01,340 --> 00:01:04,580
Eu tenho que ir, Reverendo Padre.
10
00:01:04,780 --> 00:01:07,900
� uma tradi��o dos Remington.
11
00:01:08,279 --> 00:01:09,399
Minhas tias,
12
00:01:09,420 --> 00:01:11,740
Victoria e Elizabeth comemoram
13
00:01:11,940 --> 00:01:14,140
Seu anivers�rio na sexta-feira.
14
00:01:14,340 --> 00:01:19,340
RABID GRANNIES
15
00:01:54,420 --> 00:01:56,660
Chegamos, condessa.
16
00:01:56,860 --> 00:02:01,940
Depois de viver aqui
por mais de 92 anos,
17
00:02:02,140 --> 00:02:07,260
N�o acha que sabemos
reconhecer nossa pr�pria aldeia?
18
00:02:07,460 --> 00:02:09,260
Claro, condessa.
19
00:02:09,460 --> 00:02:10,900
Perdoe-me, condessa.
20
00:02:11,100 --> 00:02:14,860
Refresque-se no pub
meu querido amigo.
21
00:02:15,060 --> 00:02:18,060
Temos, pelo menos, uma hora.
22
00:02:18,260 --> 00:02:21,420
Mas n�o beba demais.
23
00:02:21,620 --> 00:02:23,300
Sim, condessa.
24
00:04:00,200 --> 00:04:01,880
Bem, Radu.
25
00:04:02,174 --> 00:04:03,694
Vamos andando.
26
00:04:03,730 --> 00:04:06,970
Vamos nos atrasar
para o ch�.
27
00:04:13,340 --> 00:04:15,300
Alice!
28
00:04:18,887 --> 00:04:20,087
Alice!
29
00:04:20,100 --> 00:04:23,780
Nunca est� por aqui quando
preciso dela. Alice!
30
00:04:23,800 --> 00:04:25,280
C�u nos proteja!
31
00:04:25,308 --> 00:04:28,548
- Onde estava dessa vez?
- Fazendo o meu melhor, madama.
32
00:04:28,780 --> 00:04:32,642
Sente-se aqui e fa�a seu melhor
me ajudando a depenar esse fais�o.
33
00:04:33,966 --> 00:04:35,526
Sim, madama.
34
00:04:44,189 --> 00:04:45,029
Sra. Barnstable?
35
00:04:45,448 --> 00:04:46,688
O que agora?
36
00:04:47,044 --> 00:04:49,924
� verdade o que eles
dizem na vila?
37
00:04:51,087 --> 00:04:53,087
E o que eles dizem na vila?
38
00:04:54,429 --> 00:04:57,669
Que a fam�lia s� t� atr�s
do dinheiro das senhoras.
39
00:04:57,743 --> 00:05:00,223
- Quem disse isso?
- O dono do pub.
40
00:05:00,244 --> 00:05:02,724
- Ouviu do padre Henry...
- Que belo dia!
41
00:05:02,761 --> 00:05:06,321
Podemos agradecer � este bode
velho do padre Henry de novo.
42
00:05:06,380 --> 00:05:08,340
� um louco e...
43
00:05:09,940 --> 00:05:11,140
Tosco!
44
00:05:13,900 --> 00:05:15,780
Continue a arrancar, menina!
45
00:05:16,659 --> 00:05:19,619
Se nesta mans�o n�o se trabalha.
46
00:05:19,655 --> 00:05:22,015
Pelo menos na minha cozinha,
presta aten��o na hora!
47
00:05:22,820 --> 00:05:24,820
Ainda vamos preparar
48
00:05:25,020 --> 00:05:27,100
O sufl� de salm�o
49
00:05:27,300 --> 00:05:30,380
Cozinhar a lagosta
recheada com fais�es
50
00:05:30,580 --> 00:05:32,300
E p�r a mesa.
51
00:05:32,500 --> 00:05:35,940
Portanto deixe suas perguntas
para depois, por favor!
52
00:05:38,654 --> 00:05:40,100
Certo, menina,
53
00:05:41,271 --> 00:05:45,591
Acho que podemos trabalhar
e falar ao mesmo tempo.
54
00:05:45,900 --> 00:05:49,580
Toda essa fam�lia maldita
est� atr�s de dinheiro.
55
00:05:50,561 --> 00:05:52,441
Jovenzinhas queridas...
56
00:05:52,454 --> 00:05:54,454
Cegas como um morcego.
57
00:05:55,067 --> 00:05:58,387
Al�m de tudo,
nenhum deles merece.
58
00:05:58,416 --> 00:06:01,496
Est� ouvindo, Alice?
Nenhum.
59
00:06:01,540 --> 00:06:02,860
Todos eles.
60
00:06:02,881 --> 00:06:05,441
Parasitas, hip�critas.
61
00:06:06,100 --> 00:06:09,060
Tenha muito cuidado com
essas pessoas, Alice.
62
00:06:09,260 --> 00:06:13,460
Elas parecem boas, soam boas,
e s�o respeitadas por todo lado,
63
00:06:14,681 --> 00:06:18,921
Mas esta fam�lia � como
um bezerro natimorto.
64
00:06:19,437 --> 00:06:22,477
Macia e lisa sobre a superf�cie,
65
00:06:22,513 --> 00:06:28,513
Mas embaixo, nada al�m de
carne podre infestada de vermes.
66
00:06:32,307 --> 00:06:35,707
Espero n�o sermos os
�ltimos a chegar.
67
00:06:35,945 --> 00:06:37,665
Isto n�o � uma corrida.
68
00:06:37,866 --> 00:06:39,906
Mas � sim
� uma corrida!
69
00:06:40,176 --> 00:06:43,296
- Ah, � mesmo?
- Sim, realmente, maldi��o!
70
00:06:43,332 --> 00:06:45,652
Voc� acha que eu estou
indo para esse anivers�rio
71
00:06:45,680 --> 00:06:48,720
Apenas para olhar suas
m�os tr�mulas e enrugadas?
72
00:06:49,170 --> 00:06:53,650
Sabe quantos malditos problemas
tenho com a minha f�brica?
73
00:06:53,913 --> 00:06:57,993
O inc�ndio semana passada: 2 toneladas
de preservativos viraram fuma�a.
74
00:06:58,177 --> 00:06:59,857
Voc� sabe quanto isso me custou?
75
00:06:59,893 --> 00:07:04,373
E a polui��o! Quando o pl�stico
queima, ele polui, ele fede!
76
00:07:04,831 --> 00:07:08,271
Esses ecos malucos est�o nas
minhas saias a 3 semanas.
77
00:07:08,423 --> 00:07:11,303
- E isto � apenas o come�o!
- O que h� com suas tias?
78
00:07:11,387 --> 00:07:15,107
N�o v� a conex�o?
Eu vou te dizer, eu.
79
00:07:15,135 --> 00:07:20,295
Se as velhas corujas enfim morrerem
me deixando um ter�o de sua riqueza,
80
00:07:20,471 --> 00:07:22,151
Ningu�m toca em mim.
81
00:07:22,360 --> 00:07:25,400
Eu amplio a empresa,
eu domino o mercado.
82
00:07:25,600 --> 00:07:30,000
Eu esmago alem�es e americanos
e suas camisinhas est�pidas.
83
00:07:30,339 --> 00:07:33,299
E ecologistas,
sumam daqui!
84
00:07:33,507 --> 00:07:37,947
Mas existem outros 10 membros
da fam�lia pelo mesmo trof�u.
85
00:07:38,280 --> 00:07:41,200
� tocante ouvir sobre
como ama sua fam�lia.
86
00:07:41,361 --> 00:07:44,201
Espere e veja.
Vai entender.
87
00:07:44,222 --> 00:07:46,882
Mas, querido, eu entendo.
88
00:07:47,577 --> 00:07:51,177
Tenho certeza de que
vou amar suas tias.
89
00:07:51,576 --> 00:07:53,016
Por sinal,
90
00:07:53,364 --> 00:07:55,684
Sua fam�lia sabe que voc� � casado?
91
00:07:55,970 --> 00:07:59,370
Acha que eu ia aparecer com
uma garota 30 anos mais nova
92
00:07:59,468 --> 00:08:01,748
Dizendo para essas
hemorroidas humanas:
93
00:08:02,058 --> 00:08:06,658
"C'' � n�mero dois. Ela canta na
noite e ser� uma estrela da �pera.
94
00:08:06,756 --> 00:08:09,356
"Esta � a �ltima moda para Fred."
95
00:08:09,548 --> 00:08:11,548
O que voc� disse, ent�o?
96
00:08:11,873 --> 00:08:14,033
Contei a eles uma bos hist�ria,
97
00:08:14,093 --> 00:08:16,773
Que voc� canta no
La Scala ano que vem.
98
00:08:16,801 --> 00:08:19,521
Do bar para La Scala.
Que imagina��o!
99
00:08:19,620 --> 00:08:22,500
Se lhes contasse onde
trabalhava, meu Deus!
100
00:08:22,700 --> 00:08:25,780
Seria renegado,
deserdado e eviscerado!
101
00:08:26,471 --> 00:08:29,191
Poderiam pedir ao precioso
Percival para fazer.
102
00:08:29,235 --> 00:08:33,115
Elas s�o t�o carinhosas,
suas queridas queridas tias.
103
00:08:33,370 --> 00:08:35,330
Eu sei, mas tente ser legal.
104
00:08:35,614 --> 00:08:38,054
E distinta, porque te digo,
105
00:08:38,123 --> 00:08:42,451
Ainda n�o ganhei.
Damn! J� chegamos!
106
00:08:42,993 --> 00:08:44,513
Cuidado!
107
00:08:45,948 --> 00:08:47,428
Apressadinho!
108
00:08:52,679 --> 00:08:54,279
N�o � seu, d� pra mim!
109
00:08:54,393 --> 00:08:56,313
Chega, voc�s dois!
110
00:08:57,266 --> 00:08:58,866
Certo tudo pronto.
111
00:08:59,105 --> 00:09:00,905
Caso contr�rio, ir�amos andar.
112
00:09:01,820 --> 00:09:02,500
O que agora?
113
00:09:02,700 --> 00:09:04,860
- Ele pegou meus cookies.
- S� um.
114
00:09:05,130 --> 00:09:08,130
Querida, tudo isso por um cookie.
115
00:09:08,400 --> 00:09:10,880
Voc� tem que aprender
a compartilhar.
116
00:09:11,096 --> 00:09:14,256
Por que a tia Victoria e
Elisabeth n�o compartilham?
117
00:09:14,729 --> 00:09:17,483
N�o � a mesma coisa, querida.
118
00:09:17,522 --> 00:09:20,082
Ir�o compartilhar o que
tem quando morrerem.
119
00:09:20,164 --> 00:09:24,764
Ok, m�e. Compartilho meus cookies
s� quando eu estiver morta.
120
00:09:25,112 --> 00:09:26,432
Basta!
121
00:09:26,686 --> 00:09:29,901
D�-me esses cookies agora!
122
00:09:32,530 --> 00:09:34,330
Crian�as!
Incr�vel!
123
00:09:38,829 --> 00:09:41,189
O Isl� precisa de voc�!
Abaixo o imperialismo americano!
124
00:09:41,209 --> 00:09:42,929
A vingan�a, pegue as armas!
125
00:09:43,152 --> 00:09:46,192
Mas n�o qualquer arma.
Pegue nossa J-32 guiada por Allah.
126
00:09:46,478 --> 00:09:50,798
T�o f�cil de usar e eficaz.
Uma explos�o pode matar 20 infi�is.
127
00:09:50,865 --> 00:09:55,625
Imbat�vel! Quer melhor?
J-32 Goldgun, a servi�o de Deus.
128
00:09:55,957 --> 00:09:57,277
Nada mau.
129
00:09:58,124 --> 00:10:00,964
No momento, s� tenho
a vers�o isl�mica.
130
00:10:01,313 --> 00:10:04,552
Dentro de uma semana
tenho a russa e a chinesa.
131
00:10:04,972 --> 00:10:08,812
Certo, estou � espera de uma
festa de fam�lia esta noite.
132
00:10:10,097 --> 00:10:12,297
E j� estou atrasado.
133
00:10:12,427 --> 00:10:14,187
Minha agenda segunda-feira?
134
00:10:14,355 --> 00:10:18,515
Compromisso com nossos amigos
da Am�rica Central, �s 11:00.
135
00:10:18,809 --> 00:10:21,169
Querem ver o 127 em a��o.
136
00:10:21,229 --> 00:10:22,509
N�o posso ir.
137
00:10:22,529 --> 00:10:24,289
Pensei nisso.
138
00:10:24,380 --> 00:10:29,802
Coloquei um 127 no porta-malas
do seu carro, com muni��o.
139
00:10:29,836 --> 00:10:31,314
Bom fim de semana, meu amigo.
140
00:10:31,335 --> 00:10:35,455
Se funcionar, em um ano ou dois,
vamos construir tanques,
141
00:10:35,710 --> 00:10:38,039
Armas pesadas, e talvez jatos.
142
00:10:38,061 --> 00:10:40,501
E uma boa de uma
terceira guerra mundial.
143
00:10:40,545 --> 00:10:43,665
N�o sonhe, Michael.
N�o pe�a muito.
144
00:10:43,748 --> 00:10:46,388
Pode se voltar contra n�s.
145
00:10:46,673 --> 00:10:49,596
Voc� tem autoriza��o
para agir sem escr�pulos.
146
00:10:49,688 --> 00:10:51,768
Bertha, eu te pro�bo de ir.
147
00:10:51,797 --> 00:10:54,117
- M�e, tenho que ir.
- N�o, n�o tem que ir.
148
00:10:54,137 --> 00:10:58,457
Tem que ficar com a sua m�e.
N�o me sinto bem, vou morrer.
149
00:10:58,720 --> 00:11:02,049
Nos �ltimos 20 anos tem me
pedido pra ficar mais dois dias.
150
00:11:02,118 --> 00:11:04,438
Voc� est� bem. E eu
tamb�m, em breve.
151
00:11:04,560 --> 00:11:09,006
� isso a�. V� embora! Me deixe
agonizando como um animal.
152
00:11:20,032 --> 00:11:25,112
Eu n�o deveria ser a primeira,
mas v�o apreciar o esfor�o.
153
00:11:25,180 --> 00:11:28,780
Oh, quem est� aqui?
Bertha, a virgem da fam�lia.
154
00:11:31,100 --> 00:11:35,008
N�s vamos rir,
se ela chegar.
155
00:11:41,797 --> 00:11:44,102
Termine logo,
v�o chegar em breve.
156
00:11:44,142 --> 00:11:47,022
Fazendo o meu melhor, madama.
157
00:11:47,237 --> 00:11:51,917
Esta floresta que atravessamos
est�o na propriedade de minhas tias.
158
00:11:51,946 --> 00:11:54,666
Mas a mans�o ainda nem
mesmo est� � vista.
159
00:11:54,678 --> 00:11:57,869
Acha que v�o deixar
a propriedade inteira?
160
00:11:57,923 --> 00:12:00,563
Se n�o achasse isso,
eu n�o estaria aqui.
161
00:12:00,684 --> 00:12:02,038
Onde voc� estaria?
162
00:12:02,735 --> 00:12:06,495
Em casa.
Na cama. Com voc�.
163
00:12:06,523 --> 00:12:10,043
Como vai me apresentar
para suas tias?
164
00:12:10,383 --> 00:12:12,463
Voc� � minha nova colaboradora.
165
00:12:12,508 --> 00:12:14,708
Voc� escreve para a minha revista.
166
00:12:14,954 --> 00:12:18,034
N�o se preocupe.
Ficar� tudo bem.
167
00:12:18,571 --> 00:12:23,251
Victoria e Elizabeth s�o muito
velhas e muito ing�nuas.
168
00:12:23,779 --> 00:12:26,659
Quanto ao resto,
conhecem meu gosto no sexo.
169
00:12:26,944 --> 00:12:31,984
E v�o tentar te ofender.
Finja que n�o ouviu nada.
170
00:12:32,123 --> 00:12:34,083
� f�cil.
171
00:12:34,314 --> 00:12:35,914
Ei, ou�a.
172
00:12:36,137 --> 00:12:39,966
N�o estamos aqui para
nos divertir, okay?
173
00:12:40,016 --> 00:12:41,856
N�o se esque�a disso.
174
00:12:44,497 --> 00:12:48,617
Aqui est� a nova esposa
do meu querido primo Fred.
175
00:12:48,653 --> 00:12:50,653
Nada mau.
176
00:12:51,095 --> 00:12:54,015
Deve ter custado
muito ao sapo velho.
177
00:12:54,090 --> 00:12:58,610
Interessada? Se quer comprar,
espere ter a heran�a.
178
00:12:59,676 --> 00:13:01,756
N�o seja uma cadela.
179
00:13:01,783 --> 00:13:05,223
Sabe que s� estou
aqui pelos neg�cios.
180
00:13:07,130 --> 00:13:10,890
Al�m disso, ter� tudo o que
precisa para se divertir.
181
00:13:23,123 --> 00:13:25,963
Est� tudo pronto, Radu?
182
00:13:26,460 --> 00:13:27,820
Certamente, Condessa.
183
00:13:27,942 --> 00:13:28,822
Tudo bem.
184
00:13:29,022 --> 00:13:32,902
� realmente importante
que a fam�lia seja recebida
185
00:13:32,922 --> 00:13:35,042
Da maneira mais delicada.
186
00:13:35,188 --> 00:13:38,308
S�o t�o ador�veis.
187
00:13:39,914 --> 00:13:42,554
Se Madame Condessa diz...
188
00:13:43,159 --> 00:13:44,799
Merda! S� me faltava ele!
189
00:13:45,047 --> 00:13:46,647
- O que h� de errado?
- Esse imbecil.
190
00:13:56,177 --> 00:13:59,257
Pretensioso idiota! Espere um minuto!
191
00:14:04,031 --> 00:14:05,231
Bastardo!
192
00:14:05,260 --> 00:14:07,580
Seu merdinha!
193
00:14:07,780 --> 00:14:09,180
O que est� acontecendo?
194
00:14:10,153 --> 00:14:12,833
A mesma coisa todos os anos.
195
00:14:12,869 --> 00:14:15,469
� o meu jovem primo Roger.
196
00:14:16,072 --> 00:14:19,592
Como v�, um idiota in�til.
197
00:14:19,628 --> 00:14:25,188
Que gastou a fortuna da
m�e em menos de dez anos.
198
00:14:25,567 --> 00:14:28,487
Est� aqui para reabastecer
sua conta no banco.
199
00:14:33,997 --> 00:14:35,957
Ms. Barnstable, est�o aqui!
200
00:14:36,142 --> 00:14:38,262
Eu sei disso, menina.
201
00:14:51,413 --> 00:14:53,213
Jesus Cristo!
202
00:14:53,232 --> 00:14:57,192
Est� na hora de um eletricista
instalar luz el�trica.
203
00:14:57,705 --> 00:15:00,705
N�o estamos na Idade M�dia.
204
00:15:02,387 --> 00:15:04,747
Tem nos quartos, senhor.
205
00:15:04,783 --> 00:15:08,278
Pelo menos n�o vamos quebrar
os pesco�os indo pra cama.
206
00:15:08,707 --> 00:15:11,427
Este � o seu quarto, senhor.
207
00:15:16,204 --> 00:15:17,364
Bem, bem...
208
00:15:17,619 --> 00:15:19,099
Prima Bertha.
209
00:15:19,315 --> 00:15:20,875
Se exercitando?
210
00:15:22,980 --> 00:15:25,260
- N�o � desapontante?
- O qu�?
211
00:15:25,428 --> 00:15:28,388
Seu quarto n�o se
comunica com o de Erika.
212
00:15:28,448 --> 00:15:30,808
Vai ser um pouco dif�cil...
213
00:15:31,274 --> 00:15:33,274
Para "Colaborar".
214
00:15:33,301 --> 00:15:37,261
Estou avisada do
sarcasmo desta fam�lia.
215
00:15:37,571 --> 00:15:39,931
O que te faz muito previs�vel.
216
00:15:40,162 --> 00:15:43,762
Garota, prometo encontrar
algo novo em breve.
217
00:15:43,799 --> 00:15:44,979
Veremos.
218
00:15:45,001 --> 00:15:46,961
Este � o seu quarto, Miss.
219
00:15:47,420 --> 00:15:52,060
Se precisar de algo, tem
um sino do lado da cama.
220
00:15:52,963 --> 00:15:54,483
Para o senhor,
221
00:15:54,660 --> 00:15:57,540
� o quarto no final do corredor.
222
00:15:57,693 --> 00:15:59,573
Como � usual.
223
00:16:05,255 --> 00:16:09,735
Deixe-me inform�-lo de que
as bebidas ser�o servidas
224
00:16:09,834 --> 00:16:12,994
Na sala de visitas em uma hora.
225
00:16:13,162 --> 00:16:15,802
Okay, Radu.
Obrigado.
226
00:16:17,458 --> 00:16:19,418
"Okay, Radu.
Obrigada."
227
00:16:19,532 --> 00:16:21,372
Que idade!
228
00:16:27,183 --> 00:16:29,063
Vai ficar pronta?
229
00:16:29,092 --> 00:16:31,412
Sim. Em breve.
230
00:16:32,037 --> 00:16:33,397
Est� se trocando?
231
00:16:33,784 --> 00:16:34,944
Que maldi��o!
232
00:16:35,176 --> 00:16:40,216
Faz 20 anos que eu me recuso a
vestir aquele terno de pinguim.
233
00:16:40,237 --> 00:16:43,437
N�o vou come�ar agora.
234
00:16:43,660 --> 00:16:46,580
Voc� n�o ser� t�o
est�pido esta noite?
235
00:16:46,780 --> 00:16:50,620
Escute aqui, fiz algum coment�rio
quando queimou seu vestido
236
00:16:50,640 --> 00:16:53,880
Com seu car�ssimo secador?
237
00:16:55,486 --> 00:16:58,726
Todos j� devem estar l� agora.
Sim...
238
00:16:59,153 --> 00:17:02,513
Este pastor parasita.
J� est� pronta?
239
00:17:09,820 --> 00:17:11,340
� voc�?
240
00:17:12,161 --> 00:17:15,321
- Posso entrar?
- Se voc� insiste.
241
00:17:21,858 --> 00:17:26,778
- � divertido me olhar assim?
- Eu te acho muito linda.
242
00:17:26,915 --> 00:17:28,955
Muito original.
243
00:17:29,148 --> 00:17:32,468
Vejo que a banalidade �
bem normal para voc�.
244
00:17:33,224 --> 00:17:36,064
- Sabe o que estou pensando?
- N�o.
245
00:17:36,350 --> 00:17:39,350
Mas tenho o terr�vel
pressentimento que vai me dizer.
246
00:17:41,792 --> 00:17:45,512
Bem, se eu conseguir
pegar todo esse legado,
247
00:17:45,572 --> 00:17:49,692
Gostaria de te comprar de Erika.
A um bom pre�o.
248
00:17:51,882 --> 00:17:56,082
- N�o gosta de ouvir a verdade?
- N�o gosto de ouvir um estranho.
249
00:17:56,250 --> 00:17:57,890
Um completo estranho?
250
00:17:58,129 --> 00:18:00,929
Sim, at� que voc�
mude as coisas.
251
00:18:01,129 --> 00:18:03,369
Depende de mim?
252
00:18:03,898 --> 00:18:05,138
Sim.
253
00:18:05,735 --> 00:18:09,756
N�o h� risco de nos relacionarmos
num futuro pr�ximo.
254
00:18:09,858 --> 00:18:13,858
- Odeia homens?
- N�o vejo nenhum homem aqui.
255
00:18:13,956 --> 00:18:18,476
S� vejo um garoto projeto de homem
que acha que � o Robert Redford.
256
00:18:19,171 --> 00:18:20,691
Okay.
257
00:18:22,813 --> 00:18:24,613
� a minha vez.
258
00:18:25,032 --> 00:18:27,352
Ent�o voc� tenta sobreviver.
259
00:18:27,388 --> 00:18:30,748
Mas eu acho que quer um homem,
dentro de voc�.
260
00:18:31,292 --> 00:18:33,252
N�o � uma solteirona.
261
00:18:34,124 --> 00:18:36,444
N�o seja t�o agressiva.
262
00:18:36,566 --> 00:18:40,566
Venha, relaxe um pouco.
263
00:19:05,051 --> 00:19:07,371
Nestes tempos ruins, querida tia,
264
00:19:07,392 --> 00:19:11,112
Nossa santa comunidade tem
dificuldade at� para sobreviver.
265
00:19:11,610 --> 00:19:14,810
Como continuar a educar
nossos meninos?
266
00:19:18,970 --> 00:19:21,410
Era professora tamb�m, Perceval.
267
00:19:21,804 --> 00:19:27,164
Sei o quanto voc� ama crian�as.
Ent�o, te coloquei ao lado delas.
268
00:19:29,989 --> 00:19:33,469
Est�o todos � mesa,
Sra. Barnstable.
269
00:19:33,779 --> 00:19:37,499
Nada cedo por sinal.
Alice, ajude Radu com as lagostas.
270
00:19:37,675 --> 00:19:39,475
Sim, madama.
271
00:19:58,877 --> 00:20:01,797
E que o seu marido...
272
00:20:01,826 --> 00:20:03,746
Ele � impotente.
273
00:20:04,620 --> 00:20:07,060
Ele vai ao m�dico...
274
00:20:09,820 --> 00:20:12,180
Eu te contei essa?
275
00:20:13,255 --> 00:20:15,775
E a da jovem,
276
00:20:15,787 --> 00:20:18,987
Que s� queria comer
sua lagosta em paz.
277
00:20:19,282 --> 00:20:22,122
Eu j� te contei?
278
00:20:22,454 --> 00:20:24,374
Sempre o mesmo, Harvey,
279
00:20:24,403 --> 00:20:27,803
N�o entendo como consegue
fazer o trabalho que faz.
280
00:20:28,385 --> 00:20:32,259
Vender todas aquelas armas
que v�o matar tantos inocentes...
281
00:20:32,939 --> 00:20:34,699
� imoral.
282
00:20:35,086 --> 00:20:38,486
Honestamente, tia,
estou errada?
283
00:20:38,577 --> 00:20:42,057
Querida Helen, eu concordo.
284
00:20:43,273 --> 00:20:44,793
Harvey, meu menino,
285
00:20:44,915 --> 00:20:48,195
Voc� faz o neg�cio mais horr�vel.
286
00:20:48,278 --> 00:20:50,489
Sim, Harvey.
287
00:20:50,580 --> 00:20:53,820
Helen est� absolutamente certa.
288
00:20:54,020 --> 00:20:56,900
Fazer lucro em tais atividades!
289
00:20:57,420 --> 00:20:59,780
Certo, tia Elizabeth,
290
00:20:59,839 --> 00:21:01,639
Muito pelo contr�rio.
291
00:21:01,832 --> 00:21:07,352
Meu forte senso de dever moral
obriga-me a fazer parte da Goldgun.
292
00:21:07,934 --> 00:21:09,854
Eu certamente n�o
contava com isso.
293
00:21:09,882 --> 00:21:12,002
� simples.
294
00:21:12,155 --> 00:21:17,395
Nossos produtos ajudam na luta contra
a expans�o comunista no mundo.
295
00:21:17,980 --> 00:21:19,540
Deste modo,
296
00:21:20,607 --> 00:21:22,607
Eu certamente agrado a Deus.
297
00:21:22,674 --> 00:21:27,114
Nunca tinha considerado
as coisas desse modo.
298
00:21:27,409 --> 00:21:30,449
O que voc� acha, Percival?
299
00:21:30,485 --> 00:21:34,125
Enquanto for para
matar comunistas...
300
00:21:34,200 --> 00:21:37,720
Como sempre digo,
tudo est� na mente.
301
00:21:38,260 --> 00:21:41,940
Acho que o velho ditado
diz ainda melhor,
302
00:21:42,140 --> 00:21:46,620
Se o cora��o � puro, tudo � puro.
303
00:21:47,937 --> 00:21:50,577
Estou t�o aliviada.
304
00:21:50,597 --> 00:21:54,453
Comecei a duvidar de ti,
meu menino.
305
00:21:54,465 --> 00:21:55,585
Tia Victoria...
306
00:21:55,713 --> 00:22:00,513
S� a senilidade explica
esse grau de credulidade.
307
00:22:04,689 --> 00:22:07,889
N�s partimos na
primeira hora da manh�.
308
00:22:07,996 --> 00:22:12,476
Esteja pronta ou eu juro
que vou embora sem voc�.
309
00:22:12,863 --> 00:22:16,463
O que h�? Pensei que
ficar�amos para o fim de semana.
310
00:22:16,538 --> 00:22:19,218
N�o te trouxe aqui,
311
00:22:19,331 --> 00:22:24,531
Para ficar excitada com
este frangote imprudente.
312
00:22:24,857 --> 00:22:28,777
Ent�o agora est� decidido,
sa�mos amanh�.
313
00:22:29,566 --> 00:22:32,726
Bem, prima,
problemas conjugais?
314
00:22:33,634 --> 00:22:35,274
Bastardo chato.
315
00:22:37,195 --> 00:22:39,915
Pare com isso, por favor.
316
00:22:43,323 --> 00:22:45,803
Estou avisando, vou ficar bravo.
317
00:22:48,140 --> 00:22:49,804
Certo, pediu por isso.
318
00:22:49,820 --> 00:22:52,060
O que est� acontecendo, Percival?
319
00:22:52,611 --> 00:22:54,771
Nada, tia Victoria.
320
00:22:55,002 --> 00:22:59,882
Estava ensinando � crian�a a
usar o garfo corretamente.
321
00:23:00,860 --> 00:23:03,740
� um pequeno amiguinho.
322
00:23:09,300 --> 00:23:11,460
Como vai l� fora?
323
00:23:11,660 --> 00:23:14,180
Se ousasse, eu diria:
324
00:23:14,880 --> 00:23:16,640
Dif�cil.
325
00:23:17,356 --> 00:23:19,836
Quem poderia ser a essa hora?
326
00:23:19,849 --> 00:23:21,649
Alice vai ver.
327
00:23:22,224 --> 00:23:24,144
Eu? Por que eu?
328
00:23:24,196 --> 00:23:26,116
E por que n�o?
329
00:23:26,182 --> 00:23:28,182
N�o sei.
330
00:23:28,453 --> 00:23:30,973
T� um breu l� fora.
331
00:23:31,102 --> 00:23:33,062
E o port�o est� muito longe.
332
00:23:33,490 --> 00:23:36,890
E tenho que atravessar
aqueles matos assustadores.
333
00:23:36,926 --> 00:23:39,206
Sua menina boba!
334
00:23:39,600 --> 00:23:43,560
E quem voc� acha que vai
atender no port�o? O diabo?
335
00:23:45,596 --> 00:23:49,916
R�pido. Est� velha demais
para falar desse jeito.
336
00:23:49,968 --> 00:23:53,128
Al�m do mais, preciso de
Radu para servir o fais�o.
337
00:23:54,036 --> 00:23:55,436
Vamos em frente!
338
00:23:56,956 --> 00:23:58,316
Sim, madama.
339
00:23:58,642 --> 00:24:02,082
Jovens!
Dana��o!
340
00:24:22,820 --> 00:24:25,580
� propriedade privada, madame.
341
00:24:27,140 --> 00:24:29,700
O que posso fazer por voc�?
342
00:24:30,133 --> 00:24:33,133
Abra este port�o.
343
00:24:38,060 --> 00:24:40,540
N�o posso, madame.
344
00:24:43,060 --> 00:24:46,380
Abra este port�o.
345
00:25:06,740 --> 00:25:09,580
Assim � melhor.
346
00:25:10,100 --> 00:25:13,380
N�o gosto de falar pelo port�o.
347
00:25:13,580 --> 00:25:18,540
Poderia ser t�o am�vel
a ponto de enviar-lhes isto
348
00:25:18,740 --> 00:25:22,540
Desejando-lhes o melhor
anivers�rio de suas vidas...
349
00:25:22,740 --> 00:25:24,420
At� a morte?
350
00:25:24,791 --> 00:25:28,311
Certamente vou enviar essa
noite mesmo, madame.
351
00:25:28,340 --> 00:25:30,860
Eu conto com isso.
352
00:25:31,060 --> 00:25:32,860
Boa noite.
353
00:25:33,060 --> 00:25:34,820
Boa noite
354
00:25:52,620 --> 00:25:57,060
Abriu pra ela sem saber
o que ela queria primeiro?
355
00:25:57,260 --> 00:25:58,700
Formid�vel!
356
00:25:58,900 --> 00:26:01,580
� realmente seguro!
357
00:26:02,787 --> 00:26:06,867
N�o � � toa que a OTAN
construiu o Muro de Berlim.
358
00:26:07,460 --> 00:26:10,140
N�o tem port�o pra defender.
359
00:26:10,957 --> 00:26:14,913
Mas ela s� ficou um minuto,
e deixou isso � Senhora.
360
00:26:14,932 --> 00:26:17,210
O que � isso?
Uma bomba-rel�gio?
361
00:26:19,700 --> 00:26:20,940
Eu n�o sei.
362
00:26:23,540 --> 00:26:26,900
� uma noite muito bem sucedida.
363
00:26:28,377 --> 00:26:31,393
Eu n�o me arrependo de
se casar com voc� Fred.
364
00:26:40,180 --> 00:26:41,620
O que foi?
365
00:26:42,164 --> 00:26:44,844
Por que est�o me olhando assim?
366
00:26:45,180 --> 00:26:50,433
Sei que � brincadeira, querida, mas os
outros n�o necessariamente sabem disso
367
00:26:51,176 --> 00:26:53,016
Estamos um pouco confusos.
368
00:26:53,681 --> 00:26:56,881
As brincadeiras s�o irm�s
da beleza, dizem.
369
00:26:56,933 --> 00:27:02,813
Entendo perfeitamente as brincadeiras
de sua jovem e bela esposa.
370
00:27:03,819 --> 00:27:06,979
Enfim, humor negro � t�o...
371
00:27:07,030 --> 00:27:08,550
Brit�nico!
372
00:27:08,868 --> 00:27:10,908
Essa � a palavra.
373
00:27:11,123 --> 00:27:15,070
Jessica pratica o humor gelado.
374
00:27:18,936 --> 00:27:21,896
N�o sei o que est� tentando,
375
00:27:21,933 --> 00:27:24,933
Mas se � para atra�-la
para sua cama,
376
00:27:25,234 --> 00:27:29,394
Eu te aviso: ela n�o
bebeu o suficiente ainda.
377
00:27:30,020 --> 00:27:32,260
Sua putinha!
378
00:27:32,858 --> 00:27:34,058
Minhas crian�as,
379
00:27:34,148 --> 00:27:36,588
N�o � emocionante?
380
00:27:36,749 --> 00:27:40,909
Uma desconhecida deixou
este pacote e esta carta
381
00:27:41,149 --> 00:27:43,069
S� para n�s.
382
00:27:43,207 --> 00:27:47,967
N�o temos absolutamente nenhuma
ideia do que pode ser.
383
00:27:49,211 --> 00:27:51,451
� bastante inesperado.
384
00:27:51,486 --> 00:27:53,046
Na minha opini�o,
385
00:27:53,410 --> 00:27:57,010
� mais algu�m atr�s do dinheiro.
Isso � revoltante.
386
00:27:57,163 --> 00:27:58,963
- Essa � a palavra.
- Sim.
387
00:27:58,984 --> 00:28:00,264
Diga verdade.
388
00:28:00,300 --> 00:28:02,799
Todos voc�s est�o atr�s dele.
389
00:28:03,179 --> 00:28:08,619
Em qualquer caso, � lament�vel
que ela n�o se fez conhecida.
390
00:28:09,257 --> 00:28:14,457
Tia Elizabeth, esta pessoa
por acaso sofre com a luz do dia?
391
00:28:14,524 --> 00:28:16,404
� verdade, querida tia.
392
00:28:16,588 --> 00:28:20,868
Quando se ama as pessoas
a quem visita, como n�s.
393
00:28:21,091 --> 00:28:22,971
H� tamb�m um envelope.
394
00:28:23,251 --> 00:28:25,451
Abra logo e acabe com isso.
395
00:28:25,557 --> 00:28:29,117
Bem, talvez seja a hora de
abrir nossos presentes!
396
00:28:29,207 --> 00:28:32,007
� verdade.
Traga os presentes.
397
00:28:32,020 --> 00:28:34,300
E mantemos o pacote
para o final.
398
00:28:34,500 --> 00:28:36,020
Vai ser uma surpresa.
399
00:28:36,220 --> 00:28:38,100
Boa ideia, Bertha.
400
00:28:38,820 --> 00:28:39,980
Radu
401
00:28:40,180 --> 00:28:43,220
Traga os presentes,
por favor?
402
00:28:43,420 --> 00:28:45,860
Sim, senhora condessa.
403
00:29:14,634 --> 00:29:16,754
Meus queridos filhos,
404
00:29:17,000 --> 00:29:19,920
S�o t�o generosos.
405
00:29:20,027 --> 00:29:22,227
Para n�s, �...
406
00:29:22,270 --> 00:29:24,270
� assim uma felicidade.
407
00:29:24,361 --> 00:29:26,921
Sim.
Assim uma felicidade.
408
00:29:27,347 --> 00:29:30,347
- E ser� assim pelos pr�ximos 20 anos.
- Deus me livre!
409
00:29:30,720 --> 00:29:33,120
Com a vontade de Deus.
410
00:29:33,163 --> 00:29:36,283
N�s amamos muito todos voc�s.
411
00:29:39,876 --> 00:29:42,236
N�o exagere.
412
00:29:42,388 --> 00:29:44,068
Acha que isso � muito?
413
00:29:44,191 --> 00:29:47,471
E o pacote an�nimo,
nunca se sabe o que �.
414
00:29:51,420 --> 00:29:54,580
Agora, eu vou ler:
415
00:29:56,439 --> 00:29:58,319
"Querida tia,
416
00:29:58,700 --> 00:30:03,380
"Estou bem ciente de que a minha
presen�a � hoje indesej�vel.
417
00:30:04,100 --> 00:30:06,180
"No entanto, em minha aus�ncia,
418
00:30:06,380 --> 00:30:10,100
"Ofere�o-lhe estes humilde
presente para parabeniz�-las.
419
00:30:11,160 --> 00:30:14,400
"� muito antigo
e cheio de surpresas.
420
00:30:14,451 --> 00:30:18,011
"Gostaria de poder estar
a� para me divertir.
421
00:30:18,164 --> 00:30:23,244
"Aceito sua decis�o de me
retirar de seu testamento.
422
00:30:24,165 --> 00:30:26,805
"Apenas imploro seu perd�o
423
00:30:26,974 --> 00:30:30,534
"E um pouco de sua amizade.
424
00:30:30,742 --> 00:30:34,102
"Com todo o meu carinho.
425
00:30:34,271 --> 00:30:36,191
"Amor, Christopher."
426
00:30:39,580 --> 00:30:42,460
Oh, Elizabeth.
Como ele mudou!
427
00:30:43,373 --> 00:30:46,173
Mudou? Christopher?
Por favor!
428
00:30:46,467 --> 00:30:49,347
� como esperar que um abutre
se torne vegetariano.
429
00:30:49,648 --> 00:30:52,648
Francamente, Victoria,
Christopher � nosso parente,
430
00:30:52,746 --> 00:30:56,906
Mas s� merece uma coisa:
condena��o!
431
00:30:57,200 --> 00:31:01,040
Perceval est� certo sobre esse
terr�vel homem, vejam o que ele fez.
432
00:31:01,224 --> 00:31:03,704
- Devemos ter...
- Sil�ncio, Bertha!
433
00:31:03,850 --> 00:31:06,570
Este garoto n�o
merece nossa piedade.
434
00:31:06,777 --> 00:31:09,097
Fez tantos sacril�gio.
435
00:31:09,329 --> 00:31:12,849
Coloc�-lo no testamento
seria um erro grave.
436
00:31:12,962 --> 00:31:16,002
Sinto muito, mas temos de ser
firmes e n�o voltar atr�s
437
00:31:16,023 --> 00:31:18,983
Ou sacrificamos
nossos valores morais.
438
00:31:19,332 --> 00:31:20,972
Nossos curtos valores morais.
439
00:31:21,242 --> 00:31:25,362
Recordemos o exemplo
do nosso amado Senhor.
440
00:31:25,390 --> 00:31:28,590
Toda sua vida, ele praticou o perd�o.
441
00:31:28,650 --> 00:31:31,690
O que Christopher fez
para ser t�o odiado?
442
00:31:32,109 --> 00:31:34,949
Ent�o, pergunte o
que ele n�o fez.
443
00:31:35,180 --> 00:31:38,300
Ele fazia parte de
uma seita sat�nica.
444
00:31:38,453 --> 00:31:40,893
Tornou-se o sumo sacerdote.
445
00:31:41,100 --> 00:31:44,500
Foi realmente a ovelha
negra da fam�lia.
446
00:31:45,300 --> 00:31:50,420
Numa noite de tempestade, ele veio com
seu grupo em um cemit�rio em Londres.
447
00:31:51,997 --> 00:31:54,997
Celebrar uma missa negra.
448
00:31:56,860 --> 00:31:59,180
At� que a pol�cia chegou.
449
00:31:59,910 --> 00:32:01,510
Ele pegou 10 meses.
450
00:32:01,531 --> 00:32:05,331
Podemos, pelo menos, abrir o pacote.
451
00:32:13,794 --> 00:32:16,074
Oh, n�o � doce?
452
00:32:16,626 --> 00:32:20,866
Se � uma garantia de paz,
ele deve ser sincero.
453
00:32:20,996 --> 00:32:22,876
Voc� est� certo, meu caro.
454
00:32:23,139 --> 00:32:26,859
Devemos ser gratos se ele mudou.
455
00:32:26,941 --> 00:32:29,594
Oh, n�o! Nem pense nisso.
456
00:32:29,623 --> 00:32:31,343
O bolo de anivers�rio!
457
00:32:31,620 --> 00:32:34,260
Esquecemos o bolo.
Ah, a� est�!
458
00:32:34,500 --> 00:32:38,580
Parab�ns pra voc�!
459
00:32:38,897 --> 00:32:43,457
Parab�ns pra voc�!
460
00:32:44,380 --> 00:32:48,780
- Happy Birthday!
- Sopre e fa�a um pedido.
461
00:32:48,980 --> 00:32:55,540
Um pedido, um pedido!
462
00:33:07,780 --> 00:33:13,060
E agora, Jessica vai cantar
sua m�sica favorita.
463
00:33:53,300 --> 00:33:56,740
Eu proponho um brinde.
Pela cent�sima vez esta noite.
464
00:33:56,940 --> 00:34:02,260
Com toda a alegria de nosso cora��o,
Feliz Anivers�rio para nossas tias
465
00:34:02,460 --> 00:34:05,260
Que admiramos sempre.
466
00:34:33,380 --> 00:34:35,540
Bem!
O que � uma tempestade?
467
00:34:35,740 --> 00:34:37,900
Que fim de semana!
468
00:34:38,100 --> 00:34:43,260
Radu, pode ir aos est�bulos ver
se os animais est�o nervosos?
469
00:34:44,060 --> 00:34:46,540
- A s�bia precau��o.
- Alice,
470
00:34:46,740 --> 00:34:49,140
Feche as janelas dos quartos.
471
00:34:49,340 --> 00:34:51,540
E tire as roupas do varal.
472
00:34:51,740 --> 00:34:53,740
Sim, madama.
473
00:34:58,060 --> 00:35:00,860
Podemos talvez ir
para o sorvete agora.
474
00:35:01,060 --> 00:35:04,220
Boa ideia. Precisamos de uma faca.
Radu!
475
00:35:04,935 --> 00:35:08,255
Radu, uma faca para o bolo! Radu!
476
00:35:08,267 --> 00:35:09,547
Radu!
477
00:35:09,677 --> 00:35:13,077
- Tenho que ir ao banheiro.
- V� r�pido.
478
00:35:13,395 --> 00:35:15,995
Vamos comer a sobremesa.
479
00:35:16,078 --> 00:35:21,518
Uma faca para o bolo! Radu!
Uma faca para o bolo!
480
00:35:39,460 --> 00:35:43,940
Mas onde est� ele? N�o pode
apenas cortar esse bolo.
481
00:35:50,540 --> 00:35:52,460
Bem, minha filha.
482
00:35:52,660 --> 00:35:57,020
Leve essa faca. Quem sabe
de repente param com esse barulho.
483
00:35:57,220 --> 00:36:02,732
Deus me livre! Que fam�lia!
Que surpresa nos espera ainda?
484
00:36:15,380 --> 00:36:16,811
Impressionante!
485
00:36:20,540 --> 00:36:21,620
Santa merda!
486
00:36:40,929 --> 00:36:42,649
Ou�a este alvoro�o.
487
00:36:42,661 --> 00:36:45,781
Pelo menos eles est�o se
divertindo este ano.
488
00:36:52,460 --> 00:36:54,060
Maldita coisa!
http://scarytorrent.blogspot.com
489
00:36:59,500 --> 00:37:02,140
Isso � bom.
490
00:37:11,452 --> 00:37:13,172
Meu Deus, Radu.
491
00:37:13,248 --> 00:37:15,128
A lagosta era pra estar fresca.
492
00:37:15,530 --> 00:37:18,130
Madame teve uma
terr�vel indigest�o.
493
00:37:28,815 --> 00:37:30,615
N�o tem jeito de
sair sem perigo.
494
00:37:31,379 --> 00:37:32,859
De qualquer forma,
495
00:37:33,067 --> 00:37:35,347
N�o podem entrar aqui.
496
00:37:35,726 --> 00:37:37,926
Essa coisa pesa uma tonelada.
497
00:37:38,898 --> 00:37:40,618
Espero que sim.
498
00:37:41,470 --> 00:37:43,550
Viu a for�a que eles t�m?
499
00:37:43,570 --> 00:37:45,890
Ou�a, l�sbica.
Cale o diabo da boca!
500
00:37:46,215 --> 00:37:48,255
N�o a deixe mais
assustada que j� est�.
501
00:37:49,183 --> 00:37:53,663
Quem empurrou essa coisa enorme
enquanto olhava pela janela?
502
00:37:53,676 --> 00:37:55,516
Eu, a l�sbica.
503
00:37:55,560 --> 00:37:57,040
Ent�o cale a boca.
504
00:37:57,240 --> 00:38:00,080
Tente manter a calma.
505
00:38:00,280 --> 00:38:03,000
Se voc� quiser sair viva
506
00:38:03,200 --> 00:38:06,080
Devemos nos ajudar
uns aos outros.
507
00:38:07,160 --> 00:38:09,080
John, por favor.
508
00:38:09,760 --> 00:38:12,644
Desculpe-me, Rachel.
Eu me empolguei.
509
00:38:14,156 --> 00:38:16,523
Realmente sinto muito por sua...
510
00:38:16,938 --> 00:38:19,013
Pelo o que aconteceu com Erika.
511
00:38:19,400 --> 00:38:23,360
Tudo bem. Foi muito r�pido,
ela n�o sofreu muito.
512
00:38:25,280 --> 00:38:27,680
- O que � isso?
- Eu n�o sei.
513
00:38:27,880 --> 00:38:30,560
- Quem est� a�?
- Sou eu, padre Percival!
514
00:38:30,760 --> 00:38:34,000
Pelo amor de Deus, abra a porta.
515
00:38:34,200 --> 00:38:36,520
Espere. Elas est�o atr�s de voc�?
516
00:38:36,720 --> 00:38:39,440
Eu n�o sei.
Por favor, pelo amor de Deus!
517
00:38:39,640 --> 00:38:43,320
Tem certeza que est� sozinho?
Tenha certeza, caramba!
518
00:38:43,520 --> 00:38:45,040
Idiota!
519
00:38:45,240 --> 00:38:50,080
Qual acha que seria minha resposta
se elas estivessem aqui? Abra!
520
00:38:50,108 --> 00:38:51,868
Est� certo, John.
521
00:38:51,880 --> 00:38:56,000
J� perguntou o suficiente. � nossa
carne e sangue, deixe-o entrar.
522
00:38:56,216 --> 00:38:57,896
Entre.
523
00:38:58,193 --> 00:38:59,993
Obrigado, Helen.
524
00:39:03,360 --> 00:39:05,560
Quanto a voc�,
525
00:39:05,579 --> 00:39:08,659
Nunca vou absolver
tal comportamento.
526
00:39:08,735 --> 00:39:13,343
Se quiser por acaso confessar,
vou enfiar isso na sua bunda!
527
00:39:13,382 --> 00:39:17,400
Olha o que diz.
Tem crian�a na sala.
528
00:39:17,783 --> 00:39:19,303
Sinto muito.
529
00:39:29,849 --> 00:39:31,849
Pode parar por cinco minutos?
530
00:39:32,025 --> 00:39:34,825
Voc� d� nos nervos de todos.
531
00:39:39,996 --> 00:39:41,956
Isto n�o � poss�vel.
532
00:39:42,000 --> 00:39:43,160
O qu� n�o � poss�vel?
533
00:39:43,172 --> 00:39:46,772
Toda essa bagun�a.
Transforma��es, possess�es.
534
00:39:47,160 --> 00:39:50,400
Isso � um absurdo! Isso
� uma alucina��o coletiva!
535
00:39:50,545 --> 00:39:54,665
Estamos perdendo a cabe�a!
Essas coisas n�o existem!
536
00:39:54,685 --> 00:39:57,725
Pode me ouvir? � s�
a nossa imagina��o.
537
00:39:57,784 --> 00:40:01,624
Elas n�o s�o reais. E eu
vou l� fora provar isso agora.
538
00:40:01,918 --> 00:40:03,558
Elas n�o existem.
539
00:40:11,736 --> 00:40:12,976
Elas existem!
540
00:40:14,600 --> 00:40:18,280
- Ser� que Fred ainda est� vivo?
- N�o seria uma grande perda.
541
00:40:18,300 --> 00:40:21,580
Ele � o meu marido,
seu bastardo sem cora��o!
542
00:40:21,593 --> 00:40:24,113
Shh...
Ou�a.
543
00:40:25,440 --> 00:40:26,880
O que � isso?
544
00:40:27,566 --> 00:40:31,286
Deve ser o c�o da
velha bruxa, precisa ver.
545
00:40:32,307 --> 00:40:34,747
Parece longe.
546
00:40:35,840 --> 00:40:38,560
Pelo menos,
podemos comemorar algo.
547
00:40:47,760 --> 00:40:50,720
- Por que, de repente, ficou quieto?
- Eu n�o sei.
548
00:40:50,740 --> 00:40:54,340
Tudo o que eu sei,
� que devemos sair daqui.
549
00:40:58,670 --> 00:41:01,750
Meu Deus, acabei de me lembrar.
550
00:41:01,824 --> 00:41:05,544
Antes do jantar, perguntei a
Fred pelas chaves do carro.
551
00:41:05,650 --> 00:41:09,330
Esqueci na minha maquiagem.
Ela est� comigo.
552
00:41:09,632 --> 00:41:11,352
Isso muda tudo.
553
00:41:11,513 --> 00:41:14,113
Chegamos no carro do Fred t�o
r�pido quanto voc� puder.
554
00:41:14,297 --> 00:41:16,377
Sim, mas e os outros?
555
00:41:16,632 --> 00:41:20,232
Meu Deus, o que podemos fazer?
Eles v�o se cuidar.
556
00:41:20,800 --> 00:41:23,320
E na primeira parada
chamamos a pol�cia.
557
00:41:23,387 --> 00:41:28,867
- � como se os abandon�ssemos, certo?
- Claro que n�o. Chamamos a pol�cia.
558
00:41:29,498 --> 00:41:32,018
Merda!
� um beco sem sa�da.
559
00:41:38,280 --> 00:41:39,400
Shh!
560
00:41:40,120 --> 00:41:42,520
- Ou�a.
- O que agora?
561
00:41:42,720 --> 00:41:44,520
N�o sei.
562
00:41:45,400 --> 00:41:47,880
� como uma respira��o...
563
00:42:09,520 --> 00:42:10,840
R�pido, corra!
564
00:42:14,044 --> 00:42:16,044
Acho que estamos perdidos.
565
00:42:16,384 --> 00:42:19,544
Tem certeza de que sabe
se vai para a despensa?
566
00:42:20,120 --> 00:42:22,160
Sem problemas.
567
00:42:22,553 --> 00:42:26,593
Quando crian�a trazia as meninas
da aldeia para brincar de m�dico.
568
00:42:27,200 --> 00:42:30,520
Vamos.
� a nossa sa�da.
569
00:42:43,960 --> 00:42:45,840
Meu Deus!
R�pido!
570
00:42:50,800 --> 00:42:52,800
R�pido!
Chave!
571
00:43:05,718 --> 00:43:06,838
Depressa!
572
00:43:06,945 --> 00:43:08,305
Cale a boca!
573
00:43:13,540 --> 00:43:15,420
O que est� acontecendo?
574
00:43:24,131 --> 00:43:25,491
Deus, que merda!
575
00:43:29,142 --> 00:43:30,782
Agarrou no carro!
576
00:43:50,792 --> 00:43:53,312
Ent�o, menina travessa.
577
00:43:53,363 --> 00:43:55,763
Cortamos as m�os de Victoria
578
00:43:56,049 --> 00:44:00,369
Esmagamos sua cabe�a...
e � assim que voc� age.
579
00:44:00,452 --> 00:44:03,172
- N�o...
- Tenho que puni-la.
580
00:44:03,528 --> 00:44:06,088
N�o...
N�o...
581
00:44:06,959 --> 00:44:11,479
A menos que voc� cante
em meu anivers�rio.
582
00:44:12,058 --> 00:44:13,818
Bem assim.
583
00:44:15,120 --> 00:44:18,960
Parab�ns pra voc�...
584
00:44:18,980 --> 00:44:22,551
Parab�ns pra voc�...
585
00:44:23,706 --> 00:44:25,666
Cante, vadia!
586
00:44:35,504 --> 00:44:41,184
Parab�ns pra voc�, querida tia.
587
00:44:41,877 --> 00:44:47,117
Parab�ns pra voc�...
588
00:44:53,458 --> 00:44:54,938
V�.
589
00:44:55,014 --> 00:44:56,414
V�.
590
00:45:00,427 --> 00:45:02,667
Voc� pode ir.
591
00:45:05,243 --> 00:45:07,603
Eu posso ir?
592
00:45:08,100 --> 00:45:09,580
Apresse-se.
593
00:45:09,835 --> 00:45:13,875
Eu gosto de mudar de opini�o.
594
00:45:23,292 --> 00:45:27,972
Vamos pegar meu
corpo ador�vel.
595
00:45:35,760 --> 00:45:38,080
Mate ela.
596
00:46:01,197 --> 00:46:02,797
Voc� n�o pode fazer nada?
597
00:46:04,019 --> 00:46:04,659
Eu?
598
00:46:05,007 --> 00:46:08,447
Sim, � um pastor, certo?
599
00:46:09,682 --> 00:46:11,362
N�o sei...
600
00:46:12,390 --> 00:46:15,110
- Fa�a um exorcismo.
- O qu�?
601
00:46:15,208 --> 00:46:18,848
- Droga, � bom em qu�?
- Mas eu...
602
00:46:19,081 --> 00:46:23,721
Durante s�culos, queimaram
inocentes em nome do teu Deus.
603
00:46:24,328 --> 00:46:27,648
Agora temos dois monstros
atr�s de n�s...
604
00:46:27,825 --> 00:46:32,385
E o que voc� faz?
� um verme miser�vel.
605
00:46:32,631 --> 00:46:36,191
Voc� chora e chia
diante do crucifixo.
606
00:46:36,477 --> 00:46:38,317
Bastardo pat�tico.
607
00:46:38,416 --> 00:46:41,336
John, te imploro.
608
00:46:42,808 --> 00:46:45,608
A Inquisi��o
n�o foi culpa minha.
609
00:46:46,854 --> 00:46:48,894
Bem, diabos, esque�a.
610
00:46:50,819 --> 00:46:52,419
Meu Deus!
611
00:46:52,532 --> 00:46:54,852
O qu�?
Qual o problema?
612
00:46:56,038 --> 00:46:57,438
Suzie.
613
00:46:58,498 --> 00:47:03,298
H� 20 minutos ela deixou a
mesa para ir ao banheiro.
614
00:47:04,948 --> 00:47:08,188
Deve estar saindo agora.
615
00:47:08,806 --> 00:47:11,926
Ela n�o sabe o que aconteceu.
616
00:47:13,760 --> 00:47:18,760
Oh, meu Deus!
Como esquecemos Suzie?
617
00:47:18,772 --> 00:47:20,732
Mas isso n�o pode
ter acontecido.
618
00:47:20,752 --> 00:47:24,792
- Por que deixou ela ir no banheiro?
- Isto � demais.
619
00:47:24,992 --> 00:47:26,992
O que diabos eu
deveria ter feito?
620
00:47:27,247 --> 00:47:30,327
Diria: "Querida,
espere um minuto"
621
00:47:30,348 --> 00:47:33,748
"Porque as suas tias-av�s
v�o se transformar em dem�nios"?
622
00:47:34,440 --> 00:47:37,400
Isso � o que deveria ter dito?
623
00:47:41,000 --> 00:47:43,400
Onde est�o todos?
624
00:47:43,600 --> 00:47:45,040
M�e?
625
00:47:45,240 --> 00:47:47,280
Suzie...
626
00:47:47,480 --> 00:47:49,720
Sim, eu estou aqui.
627
00:47:49,920 --> 00:47:52,920
- Onde voc� est�?
- No fim do corredor...
628
00:47:53,120 --> 00:47:54,960
Estou indo.
629
00:47:55,600 --> 00:47:57,480
N�o consigo.
630
00:47:57,680 --> 00:47:59,560
Continue, querida.
631
00:47:59,760 --> 00:48:03,240
Voc� consegue.
632
00:48:09,740 --> 00:48:12,500
Viu, meu anjo.
633
00:48:12,512 --> 00:48:14,712
Est� quase l�.
634
00:48:22,203 --> 00:48:27,043
Este � o meu quarto quando
eu era uma garotinha.
635
00:48:27,071 --> 00:48:31,631
Assim como voc�.
H� cerca de um s�culo.
636
00:48:33,787 --> 00:48:37,707
- Posso brincar aqui?
- Claro, meu cordeirinho.
637
00:48:38,030 --> 00:48:41,870
Mas tem que me dar
um beijo antes.
638
00:48:48,947 --> 00:48:53,307
- Onde est�o mam�e e papai?
- Em algum lugar da casa.
639
00:48:53,390 --> 00:48:56,150
O que eles est�o fazendo?
640
00:48:56,960 --> 00:49:02,560
Brincam de pique-esconde
com os outros.
641
00:49:02,588 --> 00:49:08,108
Tia Victoria e eu
procuramos por eles
642
00:49:08,159 --> 00:49:10,759
E vamos encontr�-los.
643
00:49:11,092 --> 00:49:13,812
Posso brincar com voc�?
644
00:49:13,848 --> 00:49:19,408
Mas, meu cordeiro,
voc� j� est� brincando.
645
00:49:19,834 --> 00:49:23,754
Se voc� tivesse me escutado,
n�o estar�amos aqui no fim de semana.
646
00:49:23,806 --> 00:49:25,886
Estar�amos seguros em casa.
647
00:49:26,125 --> 00:49:27,885
Claro.
648
00:49:29,356 --> 00:49:33,316
Claro que o mestre � feliz
em seu trabalho de empregado
649
00:49:33,337 --> 00:49:36,577
Conduzindo seu
caminh�o de entrega.
650
00:49:38,423 --> 00:49:41,463
Mas eu sou uma Remington.
651
00:49:42,031 --> 00:49:46,598
Uma aristocrata que cometeu o erro
se casar com um escrevinhador
652
00:49:46,644 --> 00:49:49,284
Que n�o tem ambi��o.
653
00:49:49,943 --> 00:49:53,503
Acha que eu iria aceitar
isso o resto da minha vida?
654
00:49:53,531 --> 00:49:57,411
Enquanto aqueles milh�es
poderiam mudar nossas vidas?
655
00:49:58,018 --> 00:50:00,938
Para o inferno com os milh�es
da sua porra de fam�lia.
656
00:50:00,958 --> 00:50:04,398
E sua porca nobreza!
657
00:50:04,512 --> 00:50:10,112
Talvez sejamos simples, mas voltamos
de nossas festas felizes e vivos.
658
00:50:10,680 --> 00:50:15,160
- Sua fam�lia doente vai pro inferno.
- O que voc� disse?
659
00:50:15,180 --> 00:50:17,660
Pare com isso, por favor!
660
00:50:17,681 --> 00:50:21,241
Voc� dois deviam estar
procurando por sua filha.
661
00:50:24,120 --> 00:50:25,560
Claro.
662
00:50:28,200 --> 00:50:31,920
N�o sei o que
acontece com a gente.
663
00:50:33,520 --> 00:50:36,600
� tudo uma loucura.
664
00:50:38,360 --> 00:50:39,600
Okay.
665
00:50:41,120 --> 00:50:43,200
O que faremos?
666
00:50:44,292 --> 00:50:46,012
Voc� vai.
667
00:50:46,048 --> 00:50:49,648
Vou ficar aqui para vigiar.
668
00:50:52,795 --> 00:50:54,555
Tudo bem.
669
00:50:55,762 --> 00:50:57,482
Fica vigiando.
670
00:50:59,993 --> 00:51:00,937
Espere!
671
00:51:00,978 --> 00:51:04,818
N�o abra essa porta!
Eles podem estar por tr�s.
672
00:51:05,065 --> 00:51:09,465
Sei que quer salvar a sua filha,
mas n�o pode arriscar nossas vidas.
673
00:51:09,665 --> 00:51:12,425
Tamb�m tenho o direito de viver.
674
00:51:13,228 --> 00:51:17,668
N�o quero que uma hist�rica com
o instinto maternal acentuado
675
00:51:17,696 --> 00:51:19,856
Tire esse direito de mim.
676
00:51:20,838 --> 00:51:25,158
Vamos esperar aqui
e orar para a crian�a.
677
00:51:25,845 --> 00:51:27,645
� tudo.
678
00:51:28,520 --> 00:51:31,880
Bastardo ego�sta!
679
00:51:36,960 --> 00:51:39,840
Ou�a-me, padre.
680
00:51:40,040 --> 00:51:43,560
Vou sair desta sala
para pegar a minha filha
681
00:51:43,760 --> 00:51:47,520
De apenas oito anos.
682
00:51:48,360 --> 00:51:51,760
Se voc� tentar me parar,
683
00:51:51,960 --> 00:51:58,040
Eu juro que vou passar a faca
nas suas duas bolas santas
684
00:51:58,060 --> 00:52:02,100
Que voc� usa t�o pouco.
685
00:52:02,633 --> 00:52:06,073
Agora, saia do meu caminho.
686
00:52:06,414 --> 00:52:08,214
Estou com voc�, Helen.
687
00:52:08,289 --> 00:52:12,569
Eu avisei, vou voltar com o
arm�rio e n�o abro mais.
688
00:52:14,255 --> 00:52:15,655
Venha, meu querido.
689
00:52:15,777 --> 00:52:19,857
Prefiro deixar voc� perto de mim.
690
00:52:23,065 --> 00:52:27,825
Certamente sua m�e ficou orgulhosa
no dia de sua ordena��o, certo?
691
00:52:28,009 --> 00:52:30,449
Sim, claro.
Por qu�?
692
00:52:30,774 --> 00:52:35,214
Porque n�o foi a primeira vez
que ela cometeu um grande erro.
693
00:53:11,458 --> 00:53:16,098
- Pode ser a outra.
- N�o importa, vamos ficar juntas.
694
00:53:17,080 --> 00:53:19,720
Vamos l�, continue.
695
00:53:28,108 --> 00:53:30,148
Estou congelando.
696
00:53:30,277 --> 00:53:33,037
N�o devem estar muito longe.
697
00:53:35,680 --> 00:53:38,440
M�e, estou cansado.
698
00:53:38,464 --> 00:53:41,344
Est� tudo bem, querido.
699
00:53:41,920 --> 00:53:43,600
Voc� vai ver.
700
00:53:43,800 --> 00:53:49,280
- Por que estamos aqui?
- Procurando sua irm�, querido.
701
00:53:54,800 --> 00:53:56,720
Pode ser ela.
702
00:53:56,920 --> 00:54:00,120
Por favor,
que seja ela.
703
00:54:02,800 --> 00:54:05,160
Parece que vem de cima.
704
00:54:05,360 --> 00:54:09,040
� Suzie. Sabia que
�amos encontrar ela.
705
00:54:21,440 --> 00:54:23,080
Suzie...
706
00:54:35,586 --> 00:54:39,986
Vamos brincar no balan�o, Suzie
707
00:54:40,116 --> 00:54:44,196
Vamos brincar a noite toda
708
00:55:02,764 --> 00:55:05,324
R�pido. Gilbert foi
atr�s de seu pai.
709
00:55:12,840 --> 00:55:14,280
M�e.
710
00:55:15,520 --> 00:55:16,680
Oh, Gilbert.
711
00:55:16,880 --> 00:55:19,800
Oh, querido...
712
00:55:24,800 --> 00:55:28,936
- M�e?
- Cadela, me leva em seus bra�os?
713
00:55:29,240 --> 00:55:30,560
Vicky est� faminto!
714
00:56:09,237 --> 00:56:10,477
Vamos l�!
715
00:56:10,560 --> 00:56:11,880
Vamos l�!
716
00:56:16,079 --> 00:56:18,999
Espere aqui, meu filho.
N�o vai demorar muito.
717
00:56:22,498 --> 00:56:23,858
Vamos l�!
718
00:56:25,243 --> 00:56:26,563
Vamos l�!
719
00:56:44,720 --> 00:56:46,760
N�o se preocupe.
Est� tudo bem.
720
00:56:46,960 --> 00:56:48,760
Elas sumiram?
721
00:56:48,960 --> 00:56:51,360
N�o sei, querido.
722
00:56:56,238 --> 00:56:59,318
Ent�o cadela l�sbicas,
723
00:56:59,370 --> 00:57:01,375
Estamos cansadas de mulheres?
724
00:57:01,428 --> 00:57:06,105
N�s preferimos os meninos?
Na capela, tamb�m.
725
00:57:06,163 --> 00:57:10,283
Tu n�o tens vergonha, puta?
Responda-me.
726
00:57:11,206 --> 00:57:15,646
Sai fora daqui!
V� para o inferno!
727
00:57:15,784 --> 00:57:19,024
Querida, John est� conosco.
728
00:57:19,130 --> 00:57:23,170
S� penso no que vou fazer
com o pai de Gilbert.
729
00:57:23,448 --> 00:57:26,648
Chegou a hora.
Vamos cortar ele vivo.
730
00:57:26,817 --> 00:57:29,777
Como fizemos com
sua filha putinha.
731
00:57:30,062 --> 00:57:34,542
A diferen�a � que, desta
vez, vai ouvir os gritos,
732
00:57:34,657 --> 00:57:38,257
E Gilbert tamb�m.
� isso o que quer?
733
00:57:38,418 --> 00:57:40,898
Eu n�o acredito em voc�.
734
00:57:41,074 --> 00:57:43,823
John n�o est� com voc�.
Ent�o saia!
735
00:57:46,534 --> 00:57:51,094
Rachel, � verdade. Mataram
o padre. Elas me pegaram.
736
00:57:51,668 --> 00:57:54,748
Se voc� n�o abrir,
elas v�o me matar.
737
00:57:54,785 --> 00:57:55,829
N�o!
738
00:57:55,850 --> 00:57:57,450
Isso n�o!
739
00:58:02,099 --> 00:58:04,059
Tenha piedade!
740
00:58:04,095 --> 00:58:08,335
Por favor, abra a porta.
Eu lhe imploro.
741
00:58:08,442 --> 00:58:13,114
- N�o quero que machuquem papai.
- N�o � seu pai, � s� um truque.
742
00:58:13,313 --> 00:58:15,273
Como voc� sabe?
743
00:58:15,339 --> 00:58:16,628
Espero que n�o seja.
744
00:58:16,646 --> 00:58:19,686
Se � assim, pediu por isso.
Pequeno,
745
00:58:19,722 --> 00:58:24,802
Escuta o que fizemos com seu
pai por causa dessa vadia.
746
00:58:48,593 --> 00:58:52,193
Meu Deus, se existe, ajude-nos.
747
00:59:01,060 --> 00:59:04,820
John n�o est� aqui!
Tralal�!
748
00:59:04,847 --> 00:59:06,807
Mentirosas imundas!
749
00:59:15,337 --> 00:59:18,657
�gua benta s�
funciona nos filmes.
750
00:59:28,922 --> 00:59:31,842
Sabe o que farei?
751
00:59:34,080 --> 00:59:35,000
N�o.
752
00:59:35,027 --> 00:59:38,907
Vou ver o que acontece.
753
00:59:39,456 --> 00:59:40,936
Voc� est� louco!
754
00:59:41,050 --> 00:59:43,850
J� faz uma hora que sua
esposa foi embora.
755
00:59:44,010 --> 00:59:47,410
Ela n�o vai voltar.
Ela deve estar morta.
756
00:59:47,431 --> 00:59:51,343
Quer que o mesmo aconte�a a voc�?
Isso � o que voc� quer?
757
00:59:51,357 --> 00:59:54,037
Sim. Se ela morreu,
758
00:59:54,112 --> 00:59:57,672
� por causa da covardia
que corre em minhas veias.
759
00:59:58,240 --> 01:00:01,640
Tenho coragem suficiente
de admitir que sou.
760
01:00:01,840 --> 01:00:07,240
E voc� � uma pat�tica
caricatura de homem,
761
01:00:07,866 --> 01:00:12,106
Que se esconde atr�s
do colarinho de cl�rigo.
762
01:00:14,280 --> 01:00:18,480
Nunca foi o homem
que voc� finge ser.
763
01:00:21,092 --> 01:00:24,492
Ent�o vou sair para
encontrar minha fam�lia.
764
01:00:28,949 --> 01:00:30,429
Desculpe-me.
765
01:00:49,569 --> 01:00:52,489
Ent�o, o que h� de novo?
766
01:00:54,215 --> 01:00:57,985
Pare de beber,
voc� me d� nojo.
767
01:00:58,040 --> 01:01:02,000
Ei garota, tire as teias
de aranha do seu rabo
768
01:01:02,052 --> 01:01:04,052
E pira!
769
01:01:05,107 --> 01:01:06,387
Bastardo!
770
01:01:06,845 --> 01:01:10,645
Ela tem raz�o, amigo.
Beber n�o vai mudar nada.
771
01:01:10,822 --> 01:01:12,822
Desculpe-me,
772
01:01:12,928 --> 01:01:17,808
Beber, como voc� diz,
me permite sofrer menos
773
01:01:18,054 --> 01:01:20,174
Com esta situa��o.
774
01:01:20,461 --> 01:01:23,701
E se eu tivesse mais para beber,
775
01:01:23,775 --> 01:01:27,495
O que n�o � o caso,
infelizmente,
776
01:01:27,602 --> 01:01:32,162
Gostaria de sugerir o
mesmo rem�dio para voc�.
777
01:01:32,800 --> 01:01:34,040
Sa�de.
778
01:01:42,960 --> 01:01:46,440
- Quem est� a�?
- � John. Abra a porta.
779
01:01:51,800 --> 01:01:53,280
Fico feliz em v�-lo.
780
01:01:53,316 --> 01:01:54,854
Meu rabo!
781
01:01:55,165 --> 01:02:00,045
- Viu minha esposa e filho?
- N�o. Estivemos aqui por um tempo
782
01:02:00,245 --> 01:02:02,514
E eu pensei que
�ramos os �nicos vivos.
783
01:02:02,529 --> 01:02:05,069
N�o conseguiu encontrar ningu�m?
784
01:02:05,083 --> 01:02:07,267
N�o, exceto o padre que estava
785
01:02:07,280 --> 01:02:10,240
- Comigo quando ela saiu.
- Saiu para onde?
786
01:02:10,276 --> 01:02:13,236
Eu n�o sei.
Foi procurar Suzie.
787
01:02:13,474 --> 01:02:15,554
� sa�de de Suzie!
788
01:02:15,876 --> 01:02:19,116
Seu doente bastardo!
Monstro bastardo!
789
01:02:19,464 --> 01:02:21,344
Venha, calma.
790
01:02:21,576 --> 01:02:24,936
- N�o v� que ele bebeu?
- Deixe matar, te imploro.
791
01:02:25,323 --> 01:02:29,163
Se minha esposa e
filho uma vez mais,
792
01:02:29,215 --> 01:02:33,255
Vou matar voc�.
Escutou, seu desgra�ado?
793
01:02:33,408 --> 01:02:36,931
- Estava apenas brincando.
- Posso te soltar?
794
01:02:39,080 --> 01:02:41,840
Sim.
Est� tudo bem.
795
01:02:45,945 --> 01:02:47,985
Vamos ao ponto.
796
01:02:48,014 --> 01:02:51,174
Se eu n�o me engano,
somos os �nicos sobreviventes.
797
01:02:51,483 --> 01:02:55,683
Se existem outros devemos
encontr�-los e dar o fora daqui!
798
01:02:56,024 --> 01:02:58,104
Mas isso vai ser muito perigoso.
799
01:02:58,225 --> 01:03:01,665
Ou�a.
Somos tr�s homens e Berta.
800
01:03:01,842 --> 01:03:04,522
John nos encontrou
porque assumiu riscos.
801
01:03:04,683 --> 01:03:07,659
Tamb�m podemos. N�o vamos
esperar o fim dos tempos.
802
01:03:07,700 --> 01:03:10,540
Fim dos tempos?
803
01:03:11,818 --> 01:03:14,618
Este � o fim.
804
01:03:26,640 --> 01:03:29,200
Aqui est� o que vamos fazer:
805
01:03:29,400 --> 01:03:32,960
Bertha e voc� v�o
olhar na cozinha.
806
01:03:32,980 --> 01:03:36,820
Fred e eu vamos � despensa
ver se tem algu�m escondido.
807
01:03:36,987 --> 01:03:40,387
- Encontramos aqui em 10 minutos.
- Okay.
808
01:03:40,595 --> 01:03:44,595
Como "Okay"? N�o est� Okay.
� est�pido nos separarmos.
809
01:03:44,701 --> 01:03:47,901
Ou�a, se tem um plano
melhor, diga ou cale-se.
810
01:03:48,360 --> 01:03:52,520
Quer que eu des�a com Bertha?
Vai at� a cozinha com John.
811
01:03:52,540 --> 01:03:56,460
Se ele tentar te estrangular,
n�o vou estar l� para det�-lo.
812
01:03:56,526 --> 01:04:00,406
Okay. N�o fique chateado.
S� estou dizendo...
813
01:04:00,693 --> 01:04:03,293
V� em frente.
Boa sorte.
814
01:04:26,680 --> 01:04:31,200
O que me trouxe a
esta casa amaldi�oada?
815
01:04:31,400 --> 01:04:35,480
A mesma raz�o de todos
n�s: parte na heran�a.
816
01:04:40,120 --> 01:04:42,920
N�o vejo nada.
Pode acender a luz?
817
01:04:42,947 --> 01:04:45,627
N�o sei.
V� em frente.
818
01:04:45,648 --> 01:04:50,048
Isso cheira muito mal.
Como porco queimado.
819
01:04:50,600 --> 01:04:53,560
H� um ru�do estranho aqui.
820
01:04:53,760 --> 01:04:55,800
Ah, o interruptor.
821
01:05:06,720 --> 01:05:09,160
N�o consegui fazer nada.
822
01:05:09,735 --> 01:05:12,855
Veio e eu fugi.
823
01:05:13,016 --> 01:05:16,096
N�o consegui fazer nada.
824
01:05:16,272 --> 01:05:19,232
Vamos, Radu.
N�o fique a�.
825
01:05:19,283 --> 01:05:21,019
N�o consegui fazer nada.
826
01:05:21,058 --> 01:05:24,858
Eu sei, cara.
Todos no mesmo barco.
827
01:05:29,090 --> 01:05:32,370
Certo, n�o h� ningu�m aqui.
Vamos subir.
828
01:05:32,781 --> 01:05:37,021
- Vamos no dep�sito de carv�o.
- Ningu�m nunca entrou l�.
829
01:05:37,080 --> 01:05:39,640
Merda. J� procurei
cuidadosamente.
830
01:05:39,762 --> 01:05:42,177
N�o penso que achar�
ningu�m aqui.
831
01:05:42,302 --> 01:05:45,182
Foi o que acabei de dizer.
832
01:05:48,800 --> 01:05:49,960
Veja.
833
01:05:53,920 --> 01:05:55,960
O qu�?
Isso � teia de aranha.
834
01:05:55,991 --> 01:05:57,280
N�o, olha!
835
01:05:57,308 --> 01:06:01,628
Apenas acho que esta mosca define
perfeitamente nossa situa��o.
836
01:06:02,270 --> 01:06:04,150
Olhe bem.
837
01:06:04,225 --> 01:06:09,585
Quanto mais ela luta,
mais a teia a prende.
838
01:06:10,122 --> 01:06:12,322
� fascinante.
839
01:06:12,381 --> 01:06:15,541
N�o, n�o ajude.
840
01:06:16,297 --> 01:06:20,097
� a natureza, o destino da mosca.
841
01:06:21,054 --> 01:06:24,654
- N�o v� contra ele.
- Esque�a isso.
842
01:06:24,697 --> 01:06:26,097
Vamos dar uma olhada aqui.
843
01:06:28,600 --> 01:06:30,800
Se o batente est� enferrujado,
844
01:06:30,812 --> 01:06:33,972
Podemos retirar a
porta e sair daqui.
845
01:06:33,984 --> 01:06:38,504
N�o estou com voc�. Se � t�o f�cil
derrubar uma porta vamos na entrada.
846
01:06:38,751 --> 01:06:41,791
Tem uma mem�ria curta.
Quando tudo aconteceu,
847
01:06:41,921 --> 01:06:45,281
Roger tentou abrir a porta
e ela fechou na sua cara.
848
01:06:45,606 --> 01:06:50,392
Estes monstros t�m poderes que n�o
entendemos e vamos lidar com isso.
849
01:06:50,428 --> 01:06:53,028
Okay. Por que seria
diferente aqui?
850
01:06:53,314 --> 01:06:56,714
Porque � aqui e agora.
Devemos tentar.
851
01:06:56,735 --> 01:06:59,535
Se o batente est�
podre, est� podre.
852
01:06:59,657 --> 01:07:01,631
- Eu vou primeiro.
- Espere.
853
01:07:01,703 --> 01:07:04,263
- Temos de dizer aos outros.
- O qu�?
854
01:07:04,353 --> 01:07:08,153
N�o gosta da ideia de eu
salvar meu rabo antes?
855
01:07:08,236 --> 01:07:13,316
Perdeu o caralho da cabe�a. Vou sair
com o seu consentimento ou n�o.
856
01:07:13,609 --> 01:07:16,284
Os outros n�o me importam!
857
01:07:16,302 --> 01:07:19,742
� t�o est�pido.
� gordo demais para passar.
858
01:07:19,888 --> 01:07:22,328
S�rio?
Ent�o veja.
859
01:07:22,575 --> 01:07:26,220
Divirta-se.
Eu vou voltar.
860
01:07:33,560 --> 01:07:34,840
Harvey!
861
01:07:35,880 --> 01:07:37,480
Estou preso!
862
01:07:38,760 --> 01:07:42,360
Volte!
Harvey! Harvey!
863
01:07:45,040 --> 01:07:48,280
Quero sair!
Quero sair!
864
01:07:50,831 --> 01:07:53,151
N�o entre em p�nico,
estou indo.
865
01:07:53,648 --> 01:07:56,968
Puta merda!
Tire-me daqui.
866
01:07:57,560 --> 01:08:00,760
Okay, pare de gritar.
Elas v�o ouvir.
867
01:08:00,787 --> 01:08:04,907
Gostaria de ver voc�, n�o �
claustrof�bico. N�o � engra�ado?
868
01:08:05,131 --> 01:08:07,731
Um elefante n�o tenta
passar no buraco de um rato.
869
01:08:07,767 --> 01:08:11,087
Belo lugar para meditar sobre
o tamanho do meu rabo!
870
01:08:11,713 --> 01:08:13,073
N�o vale a pena!
871
01:08:13,304 --> 01:08:17,784
Espere. N�o me diga
que vai me deixar aqui!
872
01:08:18,039 --> 01:08:22,839
Claro que n�o. Agarre as barras.
Quando eu puxar, voc� puxa.
873
01:08:25,407 --> 01:08:27,647
A porra da barriga est� presa.
874
01:08:29,552 --> 01:08:33,752
N�o gosta de ver mosca presa?
Agora est� na sua pr�pria teia.
875
01:08:34,015 --> 01:08:37,775
Foda-se voc� e suas tentativas
de ser humorista. Ajude-me.
876
01:08:50,840 --> 01:08:54,760
- Que barulho � esse? Ouviu?
- N�o se mexa. Vou ver.
877
01:09:02,000 --> 01:09:03,360
� tudo que precisava.
878
01:09:08,417 --> 01:09:11,457
- Tenho m�s not�cias.
- O qu�?
879
01:09:11,642 --> 01:09:13,962
Bem amigo, a aranha chegou.
880
01:09:14,600 --> 01:09:18,720
Aranha?
Que diabo est� falando?
881
01:09:18,755 --> 01:09:19,795
Harvey?
882
01:09:19,862 --> 01:09:21,542
Harvey?
883
01:09:26,176 --> 01:09:28,976
Caramba, n�o vai dizer nada?
884
01:09:54,600 --> 01:09:58,600
Isso � demais,
est�o me ouvindo?
885
01:09:58,635 --> 01:10:01,315
Suas g�rgulas velhas!
886
01:10:01,391 --> 01:10:05,911
Vou matar voc�s, escutaram?
Matar voc�s!
887
01:10:07,933 --> 01:10:09,813
Sim, � isso.
888
01:10:10,945 --> 01:10:14,025
Vamos resolver isso.
Vamos.
889
01:10:14,529 --> 01:10:16,049
Vamos.
890
01:10:25,322 --> 01:10:27,082
Espere um minuto.
891
01:10:27,321 --> 01:10:32,521
Chegou a hora de Harvey cuidar de
voc�s. V�o provar do pr�prio rem�dio.
892
01:10:33,287 --> 01:10:35,927
Seu joguinho est�pido acabou.
893
01:10:48,325 --> 01:10:50,045
Vamos, apare�am.
894
01:10:50,167 --> 01:10:52,407
N�o podem escapar.
895
01:10:58,954 --> 01:11:02,474
Franc�s idiota, apenas se
casou um membro da fam�lia
896
01:11:02,509 --> 01:11:06,029
Sua esposa apodrece
no cemit�rio.
897
01:11:13,240 --> 01:11:17,040
Se atreve a zombar de mim?
Porra leprosa!
898
01:12:20,800 --> 01:12:22,600
Tenho que ir.
899
01:12:23,398 --> 01:12:25,878
Eu preciso ir.
900
01:12:26,704 --> 01:12:29,264
Eu tenho que ir.
901
01:12:29,801 --> 01:12:31,281
N�o posso!
902
01:12:33,575 --> 01:12:34,735
N�o!
903
01:12:37,314 --> 01:12:38,914
Bem se v�!
904
01:12:38,935 --> 01:12:42,135
Aquela caixa amaldi�oada
desencadeou tudo isso.
905
01:12:42,179 --> 01:12:45,739
E agora vamos todos morrer.
906
01:12:46,450 --> 01:12:48,570
Eu n�o fiz nada.
907
01:12:50,569 --> 01:12:53,449
Voc�s que matam a gente.
908
01:12:53,688 --> 01:12:54,928
Voc�s...
909
01:12:55,268 --> 01:12:59,428
Os Remington e sua
gan�ncia por dinheiro.
910
01:12:59,504 --> 01:13:05,104
Por 20 anos, todos querem
ser cada vez mais ricos.
911
01:13:05,452 --> 01:13:10,412
� o c�u que enviou
esta caixa para puni-los.
912
01:13:10,448 --> 01:13:12,008
Escutou?
913
01:13:12,184 --> 01:13:16,144
Esta � a sua puni��o, seus
sanguessugas miser�veis!
914
01:13:16,399 --> 01:13:17,599
Seu castigo!
915
01:13:17,784 --> 01:13:19,944
Este � o castigo!
916
01:13:20,370 --> 01:13:23,450
Este � o castigo!
917
01:13:25,320 --> 01:13:27,400
Eu n�o fiz nada.
918
01:13:29,040 --> 01:13:33,880
Mas devo morrer por causa
de pessoas como voc�s.
919
01:13:34,720 --> 01:13:36,720
Isso n�o � justo.
920
01:13:37,480 --> 01:13:38,720
N�o...
921
01:13:39,920 --> 01:13:44,800
Eu vou tentar dar o fora daqui.
922
01:13:46,418 --> 01:13:48,458
Quando sair,
923
01:13:49,120 --> 01:13:53,920
Eu vou dizer a todos,
que esta noite,
924
01:13:53,948 --> 01:13:57,388
Todos os Remington morreram
925
01:13:57,416 --> 01:13:59,376
E foram condenados.
926
01:14:02,200 --> 01:14:04,280
Escutou?
927
01:14:05,400 --> 01:14:06,800
Condenados!
928
01:14:08,080 --> 01:14:09,440
Condenados!
929
01:14:10,680 --> 01:14:11,800
Condenados!
930
01:14:23,767 --> 01:14:25,327
Vamos.
931
01:14:25,363 --> 01:14:27,403
N�o fique a�.
932
01:14:27,454 --> 01:14:29,454
Aonde vai?
933
01:14:30,280 --> 01:14:33,960
Elas est�o sempre
l� antes de n�s.
934
01:14:35,099 --> 01:14:36,259
Olhe para ela.
935
01:14:37,318 --> 01:14:40,758
Ela nem mesmo nota
a nossa presen�a.
936
01:14:41,051 --> 01:14:43,451
Ela se diverte pra valer.
937
01:14:43,472 --> 01:14:46,752
Ambos gostam de se divertir.
938
01:14:47,303 --> 01:14:49,943
Elas se sujam de sangue,
939
01:14:50,080 --> 01:14:53,240
Como se fosse torta de creme.
940
01:14:53,761 --> 01:14:58,961
Pequenas criaturas que podem se
virar e revirar em todas as dire��es.
941
01:14:59,004 --> 01:15:02,044
Mas que n�o podem
escapar de seu destino.
942
01:15:02,088 --> 01:15:07,248
Eu posso ter uma ideia.
Vamos. Venha comigo.
943
01:15:28,840 --> 01:15:30,400
Ol�, meu padre!
944
01:15:44,000 --> 01:15:47,040
Sabe que respeitamos
voc�, n�o �, Percival?
945
01:15:47,357 --> 01:15:50,997
Sim! Um homem de Deus
n�o � qualquer um.
946
01:15:51,033 --> 01:15:54,473
Elisabeth quer falar com
voc� antes de te matarmos.
947
01:15:54,633 --> 01:15:57,953
Mas insisto que ele
seja quase indolor
948
01:15:58,083 --> 01:16:01,843
Porque gostamos muito
de voc�, Perceval.
949
01:16:02,591 --> 01:16:06,431
Sempre que batia na
m�o de um estudante
950
01:16:06,631 --> 01:16:08,311
Com uma r�gua,
951
01:16:08,418 --> 01:16:13,658
Eu dizia a mim mesma:
"� um homem vicioso,
952
01:16:13,756 --> 01:16:15,636
"Um mau pastor".
953
01:16:15,992 --> 01:16:19,792
E gostamos de maus pastores.
954
01:16:20,125 --> 01:16:23,165
Ent�o, puxe o gatilho.
955
01:16:23,404 --> 01:16:25,044
Por que sofrer?
956
01:16:25,134 --> 01:16:28,334
Caso contr�rio, faremos
da maneira dela
957
01:16:28,840 --> 01:16:34,080
E juro pra voc� que suas
cordas vocais ser�o partidas!
958
01:16:34,836 --> 01:16:39,996
O que pensa sobre isso, Percival?
959
01:16:40,281 --> 01:16:42,521
N�o escute elas.
960
01:16:42,776 --> 01:16:48,216
Se cometer suic�dio,
sabe o que te espera.
961
01:16:48,760 --> 01:16:52,360
Um padre que se matou!
962
01:16:53,808 --> 01:16:57,990
Quer ser condenado eternamente para
evitar uns minutos de sofrimento?
963
01:16:58,040 --> 01:17:02,920
Salve sua alma.
Deixe-me cuidar de voc�, Percival.
964
01:17:02,948 --> 01:17:07,628
Seja forte, por uma vez em
sua vida. Apenas uma vez.
965
01:17:07,995 --> 01:17:12,195
Est� escutando o que
lhe digo, Perceval?
966
01:17:12,928 --> 01:17:16,728
Ela n�o vai fazer apenas
seus olhos lacrimejarem,
967
01:17:16,896 --> 01:17:19,776
Ou vai quebrar seus joelhos,
968
01:17:19,899 --> 01:17:23,619
Ou s� comer seu
est�mago em vida.
969
01:17:25,570 --> 01:17:29,170
Com ela � a noite
toda, certo irm�?
970
01:17:29,551 --> 01:17:32,671
Pense nisso, Perceval.
971
01:17:33,160 --> 01:17:37,720
Espero que veja todo
o jogo claramente
972
01:17:37,740 --> 01:17:41,900
Ela est� esperando para
fazer seu mart�rio
973
01:17:42,280 --> 01:17:47,120
Te transformando
em hamb�rguer humano.
974
01:17:47,132 --> 01:17:51,372
N�o a deixe fazer isso,
Perceval. Mate-se.
975
01:17:51,666 --> 01:17:57,266
Afinal, voc� nunca
foi um bom padre.
976
01:17:58,045 --> 01:17:58,965
N�o!
977
01:17:59,001 --> 01:18:00,041
Sim!
978
01:18:03,719 --> 01:18:06,199
Eu ganhei!
Eu ganhei!
979
01:18:07,047 --> 01:18:10,007
Isto � a causa de tudo.
980
01:18:11,250 --> 01:18:15,290
Christopher nunca nos perdoou.
981
01:18:15,920 --> 01:18:20,880
Ent�o, nos enviou isto sabendo
muito bem o que iria acontecer.
982
01:18:21,097 --> 01:18:25,737
Por causa da nossa gan�ncia, viemos
todos aqui, e agora vamos pagar.
983
01:18:25,937 --> 01:18:27,937
E se destruirmos?
984
01:18:30,249 --> 01:18:34,089
N�o conhe�o muito
sobre o oculto,
985
01:18:34,218 --> 01:18:38,498
Mas se a causa � destru�da,
tamb�m o ser� seu poder.
986
01:18:39,050 --> 01:18:44,930
Devemos tentar. Mas me
pergunto se n�o seria melhor...
987
01:18:44,967 --> 01:18:46,167
O qu�?
988
01:18:46,187 --> 01:18:50,907
Se destru�ssemos isso
em um lugar sagrado.
989
01:18:51,286 --> 01:18:55,046
Eu n�o sei.
� poss�vel.
990
01:18:56,384 --> 01:18:58,904
- Vamos � capela. Vamos.
- Sim.
991
01:19:02,762 --> 01:19:06,722
Oh, n�o!
At� ele!
992
01:19:07,047 --> 01:19:09,447
S� sobrou a gente.
993
01:19:09,960 --> 01:19:14,080
Monstros bastardos!
Mataram at� mesmo um padre!
994
01:19:14,280 --> 01:19:17,360
Que se dane! Escutaram?
Que se dane!
995
01:19:17,442 --> 01:19:20,402
Pare com isso!
Elas v�o nos ouvir!
996
01:19:20,431 --> 01:19:22,071
Foda-se!
997
01:19:22,145 --> 01:19:25,825
Acham que s�o mais fortes,
bem...
998
01:19:26,143 --> 01:19:30,703
Vamos destru�-las!
Assim como a caixa de onde vieram!
999
01:19:33,080 --> 01:19:35,040
Escutaram?
1000
01:19:55,592 --> 01:19:58,552
O que vai acontecer agora?
1001
01:19:58,619 --> 01:20:01,779
Voc� deixou elas com raiva.
1002
01:20:05,302 --> 01:20:08,942
Pegue e corra para a capela.
Vou tentar despist�-las.
1003
01:20:15,021 --> 01:20:19,381
John o covarde,
n�o � mais um covarde.
1004
01:20:19,424 --> 01:20:20,704
Bem feito, John.
1005
01:20:33,237 --> 01:20:35,957
- Quem est� a�?
- � Berta!
1006
01:20:36,400 --> 01:20:39,520
Abra a porta!
Abra a porta, por favor!
1007
01:20:39,720 --> 01:20:43,400
N�o. Muito bonito isso.
Eu sei quem voc� �
1008
01:20:43,600 --> 01:20:47,760
E n�o vou abrir.
Escutou? Sai fora!
1009
01:20:47,960 --> 01:20:50,080
Pelo amor de Deus!
1010
01:20:50,280 --> 01:20:53,920
Juro que sou eu!
Abra!
1011
01:20:59,560 --> 01:21:04,840
N�o quero morrer!
Eu imploro!
1012
01:21:04,868 --> 01:21:07,148
N�o, n�o abra a porta!
1013
01:21:07,175 --> 01:21:08,815
N�o se preocupe, querido.
1014
01:21:09,360 --> 01:21:12,160
Vou ver se � ela.
1015
01:21:15,560 --> 01:21:16,880
R�pido!
Elas est�o chegando!
1016
01:21:21,760 --> 01:21:23,200
N�o estou morta!
1017
01:21:23,432 --> 01:21:27,032
N�o. Se n�o provoc�-las,
elas v�o embora.
1018
01:21:28,471 --> 01:21:32,751
- Vamos r�pido. A porta vai ceder.
- O que est� fazendo?
1019
01:21:35,520 --> 01:21:38,760
Eu vou destruir
essa maldita coisa.
1020
01:21:40,492 --> 01:21:42,892
D�-me um crucifixo.
1021
01:21:53,720 --> 01:21:55,160
Ele deve...
Ele deve...
1022
01:21:57,680 --> 01:22:00,960
Tenho que matar essa maldita caixa!
Tenho que matar!
1023
01:22:08,387 --> 01:22:09,347
R�pido!
1024
01:22:09,399 --> 01:22:11,759
D�-me for�as!
Agora!
1025
01:22:50,160 --> 01:22:51,960
Basta!
1026
01:23:06,539 --> 01:23:09,819
Ajude-me, por favor.
1027
01:23:28,739 --> 01:23:32,179
Eu n�o entendo!
Eu n�o entendo!
1028
01:23:32,192 --> 01:23:34,512
Algo nos enfureceu.
1029
01:23:34,564 --> 01:23:37,644
Inspetor,
acho sua atitude terr�vel.
1030
01:23:37,914 --> 01:23:42,034
Eu avisei, tenho amigos nos
altos escal�es. Cabe�as v�o rolar.
1031
01:23:57,600 --> 01:24:01,040
- Descobri que Deus n�o existe.
- Por qu�?
1032
01:24:01,240 --> 01:24:05,560
Se existisse,
teria parado tudo isso.
1033
01:24:05,587 --> 01:24:09,547
Se tivesse parado, voc� n�o
teria provado sua coragem.
1034
01:24:09,575 --> 01:24:14,935
Ningu�m poderia provar nada se
as solu��es caem sempre do c�u.
1035
01:24:14,988 --> 01:24:19,988
- Sabe o que quero dizer?
- Sim, acho. E mam�e, vai ficar bem?
1036
01:24:20,406 --> 01:24:22,166
Sim.
1037
01:24:22,177 --> 01:24:24,977
Vamos olhar por ela.
1038
01:24:43,640 --> 01:24:46,960
Se quiser, pode ficar
um pouco comigo
1039
01:24:47,160 --> 01:24:49,640
Se a pol�cia e seu pai concordar.
1040
01:24:49,840 --> 01:24:52,280
Uau, impressionante!
1041
01:25:30,840 --> 01:25:34,720
- Tudo bem, senhorita?
- Claro. R�pido.
1042
01:25:39,735 --> 01:25:42,895
A comida � muito boa por aqui.
1043
01:25:42,900 --> 01:25:45,380
Voc� j� provou?
1044
01:25:52,133 --> 01:25:57,147
scarytorrent.blogspot.com.br
tradu��o e sincronia: saredes77140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.