All language subtitles for Monarch.Legacy.of.Monsters.S01E03.Secrets.and.Lies.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,460 --> 00:00:03,128 ‫يمكننا أن نرحل من هنا الآن 2 00:00:03,212 --> 00:00:05,339 ‫ونكتشف ما حصل لوالدكما فعلاً. 3 00:00:07,591 --> 00:00:10,427 ‫أمامكما نحو 60 ثانية لتتخذا قراركما. 4 00:00:13,931 --> 00:00:14,848 ‫"نظام أمن (مونارك)" 5 00:00:14,932 --> 00:00:16,099 ‫فما قراركما؟ 6 00:00:16,183 --> 00:00:18,060 ‫- انتظروا دقيقة. ‫- لا نملك دقيقة. 7 00:00:18,143 --> 00:00:19,895 ‫تلك الشاحنة في باحة ركن السيارات؟ 8 00:00:20,687 --> 00:00:21,688 ‫هذا ما ظننته. 9 00:00:21,772 --> 00:00:23,524 ‫"انتباه - تعطيل جهاز تتبع ‫العقيد (ليلاند شاو)" 10 00:00:23,607 --> 00:00:24,983 ‫لن أذهب معك إلى أي مكان. 11 00:00:25,067 --> 00:00:26,652 ‫مهلاً، أنت قصدتني. 12 00:00:27,653 --> 00:00:28,654 ‫إن لم ترغبي في أن تعرفي 13 00:00:28,737 --> 00:00:30,906 ‫إن كان والدك حياً أو ميتاً، فهذا شأنك. 14 00:00:30,989 --> 00:00:32,366 ‫لكنني أريد أن أعرف. 15 00:00:32,866 --> 00:00:35,827 ‫إن كان حياً، فكيف نجده؟ من أين نبدأ؟ 16 00:00:35,911 --> 00:00:37,496 ‫سنبدأ حيث اختفى أثره. 17 00:00:37,996 --> 00:00:38,997 ‫بالتوفيق. 18 00:00:39,081 --> 00:00:40,541 ‫فتشوا عن طائرته لأسابيع. 19 00:00:40,624 --> 00:00:43,961 ‫وغطوا مساحات شاسعة من "ألاسكا". 20 00:00:44,044 --> 00:00:45,921 ‫أجل، إذاً سنبحث حيث لم يبحثوا. 21 00:00:47,089 --> 00:00:52,344 ‫الآن، هذه "نيواكي"، ‫وتتطلب عملية تشذيب مختلفة كلياً. 22 00:00:52,928 --> 00:00:55,472 ‫لذا طبعاً، مذهل جداً. 23 00:00:57,266 --> 00:00:59,977 ‫اسمع. كلّ ما أريده من أوغاد "مونارك" 24 00:01:00,060 --> 00:01:03,146 ‫هو ألّا يورّطوني ‫في أي ما كان والدي متورطاً فيه. 25 00:01:04,105 --> 00:01:05,357 ‫هل أنت موافق على ذلك؟ 26 00:01:06,275 --> 00:01:08,193 ‫- أريد أن أجد أبي. ‫- أنا أيضاً. 27 00:01:14,783 --> 00:01:16,285 ‫لماذا تريد أن تجده؟ 28 00:01:16,368 --> 00:01:17,786 ‫ما دافعك؟ 29 00:01:17,870 --> 00:01:20,455 ‫كان "هيروشي راندا" بمنزلة ابن لي، ‫وليس ابن أخ. 30 00:01:20,539 --> 00:01:23,125 ‫إنه عائلتي الوحيدة. هذا دافعي. 31 00:01:26,336 --> 00:01:27,421 ‫هذا جنون. 32 00:01:27,504 --> 00:01:30,549 ‫أكثر جنوناً من العثور على ملفات سرية ‫في خزنة والدك السرية؟ 33 00:01:31,550 --> 00:01:32,926 ‫أكثر جنوناً من أخ سري؟ 34 00:01:33,010 --> 00:01:34,428 ‫عائلة سرية؟ 35 00:01:34,511 --> 00:01:36,471 ‫اكتشفوا أمرنا. إلى الشاحنة. 36 00:01:36,555 --> 00:01:37,681 ‫حادث طارئ. 37 00:01:37,764 --> 00:01:38,599 ‫يُرجى التيقظ. 38 00:01:38,682 --> 00:01:40,851 ‫- سأقود. أعطني المفاتيح. ‫- لا، هذه سيارة مستأجرة. 39 00:01:40,934 --> 00:01:43,395 ‫- لا يحق لك أن تقودها. ‫- رباه! أنت فعلاً ابن ابيك. هيا. 40 00:01:43,478 --> 00:01:44,813 ‫حادث طارئ. 41 00:01:44,897 --> 00:01:46,565 ‫يُرجى التيقظ. 42 00:01:51,653 --> 00:01:53,322 ‫- حسناً، أين أضع المفتاح؟ ‫- يا إلهي! 43 00:01:53,405 --> 00:01:54,740 ‫متى كانت آخر مرة قدت فيها سيارة؟ 44 00:01:54,823 --> 00:01:56,617 ‫إن كانت تطفو أو تطير أو تسير على 4 عجلات، ‫يمكنني تولي أمرها. 45 00:01:56,700 --> 00:01:58,202 ‫ضع قدمك على الدواسة واضغط على الزر. 46 00:01:58,285 --> 00:01:59,745 ‫- زر؟ ‫- نعم! 47 00:02:02,247 --> 00:02:03,248 ‫إنه "لي شاو"! 48 00:02:06,126 --> 00:02:07,920 ‫يتجهون نحو البوابة الجنوبية! 49 00:02:08,211 --> 00:02:09,295 ‫أغلقوا البوابة الجنوبية! 50 00:02:13,509 --> 00:02:15,010 ‫توقّف! 51 00:02:15,511 --> 00:02:16,929 ‫احترس! 52 00:02:20,432 --> 00:02:21,517 ‫هل دفعت هامش التصليح؟ 53 00:02:21,600 --> 00:02:22,684 ‫نعم. 54 00:02:24,686 --> 00:02:26,230 ‫ماذا تفعل؟ إلى أين… 55 00:02:36,782 --> 00:02:38,075 ‫احترس! 56 00:02:43,288 --> 00:02:44,289 ‫هل جُننت؟ 57 00:02:44,373 --> 00:02:46,291 ‫لم تركبي سيارة مع جدتك قط. 58 00:02:46,375 --> 00:02:47,584 ‫تمسّكوا. 59 00:02:53,215 --> 00:02:55,425 ‫إنه يعود! المدخل الرئيسي! 60 00:02:59,888 --> 00:03:01,390 ‫يا إلهي! 61 00:03:26,582 --> 00:03:27,666 ‫لا يعجبني ذلك. 62 00:03:27,749 --> 00:03:31,336 ‫أجل، لكنك لم تتكتم على رأيك هذا يا "بيلي". 63 00:03:32,671 --> 00:03:34,590 ‫لطالما حافظنا على استقلاليتنا. 64 00:03:34,673 --> 00:03:37,092 ‫لأن لا أحد يأخذنا على محمل الجد. 65 00:03:39,303 --> 00:03:40,679 ‫اسمعا، إن أردتما الاستمرار 66 00:03:40,762 --> 00:03:43,599 ‫في نادي اصطياد الوحوش الصغير خاصتنا، ‫فلا بأس بذلك. سنسحب الطلب. 67 00:03:43,682 --> 00:03:46,185 ‫لكن إن أردتما أن تحدثا فرقاً، 68 00:03:47,477 --> 00:03:49,688 ‫إن أردتما تحقيق إنجاز علمي حقيقي، 69 00:03:49,771 --> 00:03:50,939 ‫فنحن بحاجة إلى دعم. 70 00:03:54,026 --> 00:03:55,027 ‫أيمكننا أن نثق بهذا الرجل؟ 71 00:03:55,110 --> 00:03:57,154 ‫ما دمنا لن نجعله يبدو كالمغفل. 72 00:04:00,407 --> 00:04:01,408 ‫حسناً. 73 00:04:01,909 --> 00:04:03,535 ‫- حسناً. ‫- أجل. 74 00:04:06,079 --> 00:04:07,539 ‫أهلاً بك في "مونارك" أيها اللواء. 75 00:04:11,335 --> 00:04:14,713 ‫من كان ليظن أنك ستحول مهمة مرافقة ‫إلى أولى المهمات التي تقودها؟ 76 00:04:15,672 --> 00:04:18,341 ‫وبدأ هذان المثقفان يعجبانك فعلاً يا "شاو". 77 00:04:19,593 --> 00:04:21,053 ‫هذا أشبه بترويض قطط يا سيدي، 78 00:04:21,136 --> 00:04:23,889 ‫لو أن القطط تملك عدادات "غايغر" ‫وتعتبر نفسها أذكى منك. 79 00:04:25,891 --> 00:04:28,769 ‫زميلاي، الدكتورة "ميورا" و"ويليام راندا". 80 00:04:30,896 --> 00:04:32,648 ‫تهانيّ على الترقية أيها اللواء. 81 00:04:32,731 --> 00:04:35,776 ‫- شكراً لك يا آنسة. ‫- طبعاً. ولقبي "دكتورة". 82 00:04:37,236 --> 00:04:38,445 ‫سامحيني. 83 00:04:42,282 --> 00:04:44,201 ‫أظن أنك تريدين أن ترينا شيئاً يا دكتورة؟ 84 00:04:44,284 --> 00:04:47,871 ‫"1954 - بعد سنتين من حادثة (الفلبين)" 85 00:04:57,339 --> 00:04:59,049 ‫ما هذا بحق السماء؟ 86 00:05:00,050 --> 00:05:01,593 ‫قولي إن هذا أحفور. 87 00:05:02,261 --> 00:05:03,971 ‫لكان هذا تخميناً منطقياً، 88 00:05:04,054 --> 00:05:07,474 ‫لكننا أخذنا هذا الأثر ‫في حقل موحل في "إندونيسيا". 89 00:05:07,558 --> 00:05:09,518 ‫منذ 3 أسابيع، ‫قبل أن تملأه مياه العواصف الموسمية. 90 00:05:09,601 --> 00:05:12,354 ‫كيف يتجول شيء بهذه الضخامة ‫من دون أن يراه أحد؟ 91 00:05:12,437 --> 00:05:13,730 ‫أميل إلى احتمال التنقل الآني… 92 00:05:13,814 --> 00:05:16,108 ‫لدينا عدة نظريات قيد الدراسة يا سيدي. 93 00:05:21,154 --> 00:05:23,073 ‫سيتسبب لي هذا بالكوابيس. 94 00:05:25,200 --> 00:05:28,954 ‫لكن إلى أن نرى ما الذي ترك هذا الأثر، ‫فإن أثر القدم بلا قيمة. 95 00:05:29,037 --> 00:05:30,831 ‫ألم تستطيعوا أن تلتقطوا صورة على الأقل؟ 96 00:05:30,914 --> 00:05:32,249 ‫لم ترضى بصورة؟ 97 00:05:32,916 --> 00:05:35,294 ‫ماذا لو كانت لدينا طريقة لنخرجه من مخبئه؟ 98 00:05:35,377 --> 00:05:37,171 ‫كلّ ما يلزمنا ‫هو 68 كيلوغراماً من الأورانيوم. 99 00:05:37,254 --> 00:05:38,505 ‫ودعني أشرح لك هذا يا سيدي. 100 00:05:38,589 --> 00:05:40,215 ‫هذه الكمية توازي ما أسقطناه على "اليابان". 101 00:05:43,969 --> 00:05:45,429 ‫ماذا تقصد؟ 102 00:05:47,806 --> 00:05:50,475 ‫أيها اللواء، فيما كنت أجري أبحثي ‫من أجل دراسة الدكتوراه، 103 00:05:50,559 --> 00:05:53,520 ‫اكتشفت آثار إشعاعات غير طبيعية ‫في طبقة المتكور الدوار. 104 00:05:53,604 --> 00:05:56,106 ‫ونظن أن تلك الإشعاعات ‫قد تكون مرتبطة مباشرة 105 00:05:56,190 --> 00:05:57,774 ‫بحركات "تايتان". 106 00:05:57,858 --> 00:05:59,193 ‫أتظنون أنها مشعة؟ 107 00:05:59,276 --> 00:06:03,947 ‫لا تصدر الإشعاعات ‫بقدر ما تمتصها وتتغذى عليها. 108 00:06:04,031 --> 00:06:06,491 ‫أظن أن علينا أن نقوم بالمبادرة ‫في هذا الموضوع يا سيدي. 109 00:06:06,575 --> 00:06:09,912 ‫مواجهتها هناك أفضل بكثير من مواجهتها هنا. 110 00:06:11,079 --> 00:06:13,123 ‫- أليس هذا ما كان "أيك" ليقوله؟ ‫- الرئيس "أيزنهاور"، 111 00:06:13,207 --> 00:06:14,208 ‫قائدنا الأعلى، 112 00:06:14,291 --> 00:06:17,169 ‫كان ليقول إننا نحتاج إلى كل ذرة ‫من الأورانيوم من أجل الأمن القومي. 113 00:06:17,252 --> 00:06:21,924 ‫مع فائق احترامي يا سيدي، إن مخلوقاً كهذا، 114 00:06:22,549 --> 00:06:23,675 ‫بمثل حجمه، 115 00:06:23,759 --> 00:06:26,678 ‫يشكل تهديداً وجودياً للأمن العالمي. 116 00:06:48,408 --> 00:06:51,286 ‫نعم! حصلنا عليه! 117 00:06:51,370 --> 00:06:52,871 ‫هل تدركان مدى أهمية هذا الأمر؟ 118 00:06:52,955 --> 00:06:55,040 ‫68 كيلوغراماً؟ 119 00:06:55,874 --> 00:06:58,544 ‫ربما في المرة المقبلة، ‫لا تبدأ بالحديث عن التنقل الآني. 120 00:06:58,627 --> 00:06:59,628 ‫إنها نظرية. 121 00:06:59,711 --> 00:07:01,463 ‫أجل، وكذلك نظرية "الأرض" المسطحة، 122 00:07:01,547 --> 00:07:03,674 ‫لكنها لن تأتيك بتمويل من "البنتاغون". 123 00:07:03,757 --> 00:07:06,718 ‫نحن نتحدث عن نقض قرون من العلوم المقبولة 124 00:07:06,802 --> 00:07:10,264 ‫في مجال التطور وعلم الحيوان والفيزياء. 125 00:07:10,347 --> 00:07:12,558 ‫هذا يتطلب ذهناً منفتحاً. 126 00:07:12,641 --> 00:07:14,518 ‫أجل، وعيوناً مفتوحة يا "بيلي". 127 00:07:14,601 --> 00:07:16,061 ‫يجب أن تستشف الأجواء. 128 00:07:17,604 --> 00:07:19,773 ‫هذه رحلة اكتشاف. 129 00:07:19,857 --> 00:07:21,859 ‫لذا لن أصمت لمجرد الحصول على دعم 130 00:07:21,942 --> 00:07:23,443 ‫من مجموعة عسكريين بدائيين. 131 00:07:28,448 --> 00:07:29,700 ‫لدينا عمل كثير. 132 00:07:30,200 --> 00:07:31,201 ‫اتفقنا؟ 133 00:07:31,702 --> 00:07:32,995 ‫أراكما في المكتب. 134 00:07:39,168 --> 00:07:40,544 ‫تعرف طبيعته. 135 00:07:41,295 --> 00:07:42,296 ‫نعم. 136 00:07:45,382 --> 00:07:48,427 ‫لولاك، لما كان أي منا هنا. 137 00:07:48,510 --> 00:07:51,305 ‫وهذه ليست نظرية، بل أمراً واقعاً. 138 00:07:52,890 --> 00:07:57,686 ‫أتقولين إن ثمة مكاناً لعسكري بدائي؟ 139 00:07:58,896 --> 00:07:59,938 ‫شكراً. 140 00:08:03,066 --> 00:08:04,693 ‫لكنه محق. 141 00:08:05,944 --> 00:08:07,821 ‫إذا أخفينا هويتنا وما نحاول فعله، 142 00:08:07,905 --> 00:08:09,865 ‫فما الجدوى من فعل ذلك أساساً؟ 143 00:09:27,734 --> 00:09:29,695 ‫"مبني على شخصية (غودزيلا)" 144 00:09:47,421 --> 00:09:49,798 ‫بدأنا باستخدام ‫وسائل بدائية كالقلم والورقة. 145 00:09:50,465 --> 00:09:52,009 ‫لم تتقدّم كثيراً. 146 00:09:53,010 --> 00:09:55,262 ‫لا أعرف كيف احتفظ "بيلي" بهذه اليوميات. 147 00:09:55,345 --> 00:09:58,140 ‫كان يدوّن كلّ تفصيل جنوني يصادفه 148 00:09:58,223 --> 00:10:00,350 ‫حتى لم يتبقّ أي شيء من أقلامه. 149 00:10:00,434 --> 00:10:01,643 ‫- كان أبي يفعل ذلك. ‫- حقاً؟ 150 00:10:01,727 --> 00:10:04,021 ‫كان يشحذها بسكين يحملها معه. 151 00:10:04,104 --> 00:10:05,939 ‫كان يترك قشوراً في كلّ مكان. 152 00:10:07,566 --> 00:10:09,443 ‫سئمت أمي تنظيف مخلّفاته. 153 00:10:10,194 --> 00:10:13,739 ‫ثمة شيء هنا لم يرغب "هيروشي" ‫أن تعرف "مونارك" به. 154 00:10:13,822 --> 00:10:17,743 ‫وينبئني حدسي بأننا إذا وجدناه قبلهم، ‫فسنجد "هيروشي". 155 00:10:17,826 --> 00:10:20,495 ‫بنت "ماي" شيئاً لقرائتها، لكنه في بيتها. 156 00:10:21,163 --> 00:10:22,164 ‫عظيم. 157 00:10:22,247 --> 00:10:25,417 ‫في الواقع… لا. لقد نسختها رقمياً. 158 00:10:27,377 --> 00:10:29,087 ‫أردت حفظها تحسباً. 159 00:10:29,171 --> 00:10:30,964 ‫حسناً يا مثقفة. 160 00:10:31,048 --> 00:10:33,926 ‫أريدك أن تبحثي في البيانات ‫عن أي شيء مرتبط بـ"ألاسكا". 161 00:10:34,009 --> 00:10:36,762 ‫حسناً. التفتيش في بيانات مرئية بدائية ‫عن كلمات أساسية 162 00:10:36,845 --> 00:10:38,889 ‫ليس بالأمر السهل. 163 00:10:38,972 --> 00:10:40,057 ‫لا يمكنني البحث في "غوغل". 164 00:10:43,101 --> 00:10:45,312 ‫هل تعرف ما هو "غوغل"؟ 165 00:10:45,395 --> 00:10:48,899 ‫لم أكن في سجن انفرادي يا "ماي". 166 00:10:51,109 --> 00:10:52,319 ‫متى تأسست "مونارك"؟ 167 00:10:53,403 --> 00:10:55,197 ‫في أواخر الأربعينيات تقريباً. 168 00:10:57,241 --> 00:10:59,743 ‫ألا يجعلك هذا في الـ90 من عمرك؟ 169 00:11:01,578 --> 00:11:03,705 ‫ما عساي أقول؟ جيناتي قوية؟ 170 00:11:08,961 --> 00:11:10,420 ‫ما كلّ هذه أساساً؟ 171 00:11:10,504 --> 00:11:11,755 ‫آمال. 172 00:11:12,965 --> 00:11:14,925 ‫أحلام. طموحات. 173 00:11:15,551 --> 00:11:18,512 ‫هذا ما أردناه لـ"مونارك" ‫قبل أن يضلوا طريقهم. 174 00:11:18,595 --> 00:11:21,390 ‫وانظروا إليهم الآن. ‫إنهم يلاحقونكم وليس الوحوش. 175 00:11:24,142 --> 00:11:26,687 ‫هل كان والدنا يعمل لديهم فعلاً؟ ‫لدى "مونارك"؟ 176 00:11:28,730 --> 00:11:30,482 ‫إنها شركة عائلتكما. 177 00:11:30,566 --> 00:11:32,776 ‫عرف أن هذه المخلوقات موجودة. 178 00:11:34,319 --> 00:11:35,571 ‫كلّكم عرفتم ذلك. 179 00:11:36,989 --> 00:11:39,074 ‫لأمكنكم أن تحذّروا الناس وتحاولوا منعها. 180 00:11:39,157 --> 00:11:41,326 ‫مهلاً، هذا تماماً ما كنا نحاول فعله. 181 00:11:42,202 --> 00:11:43,954 ‫لكنك كنت موجودة. رأيت ما حصل. 182 00:11:44,037 --> 00:11:46,957 ‫أحقاً تظنين أنه يُوجد شيء على الأرض ‫كان ليستطيع منعها؟ 183 00:11:47,040 --> 00:11:48,250 ‫منع ماذا؟ 184 00:11:48,876 --> 00:11:50,502 ‫إذاً لقد أهدر حياته عبثاً. 185 00:11:52,212 --> 00:11:53,964 ‫هذه ليست شركة عائلتنا… 186 00:11:55,966 --> 00:11:57,551 ‫هذه لعنة عائلتنا. 187 00:12:39,051 --> 00:12:42,804 ‫"(بيكيني أتول)، 1954" 188 00:12:51,939 --> 00:12:53,148 ‫هل وضبت الكاميرا الكبيرة؟ 189 00:12:53,232 --> 00:12:54,358 ‫- نعم يا "بيلي". ‫- حسناً. 190 00:12:54,441 --> 00:12:56,401 ‫- والعدسات الطويلة؟ الـ500 ملم؟ ‫- لا. 191 00:12:56,485 --> 00:12:58,987 ‫تركتها مع جهاز قياس الزلازل ‫والأفلام الإضافية. 192 00:12:59,071 --> 00:13:01,823 ‫هذا مؤسف جداً. ‫وداعاً لصورة غلاف "ناشيونال جيوغرافيك". 193 00:13:05,744 --> 00:13:06,995 ‫ما هذا؟ 194 00:13:12,668 --> 00:13:15,504 ‫قلت لك إنه لا يمكننا أن نثق بالوغد. 195 00:13:15,587 --> 00:13:17,548 ‫مهلاً، انتظري. دعيني أهتم بالأمر. 196 00:13:17,631 --> 00:13:19,716 ‫دعيني أهتم بالأمر. 197 00:13:28,267 --> 00:13:29,309 ‫أيها اللواء. 198 00:13:34,606 --> 00:13:35,691 ‫أيها اللواء. 199 00:13:41,154 --> 00:13:45,534 ‫سيدي، يبدو أن الأمور تأخذ منحى لم نناقشه. 200 00:13:45,617 --> 00:13:47,703 ‫ناقشنا حاجتكم ‫إلى كمية كبيرة من الأورانيوم. 201 00:13:47,786 --> 00:13:49,162 ‫ليس على شكل قنبلة، يا سيدي. 202 00:13:49,246 --> 00:13:50,747 ‫كان يجب أن توضح أكثر. 203 00:13:52,499 --> 00:13:53,500 ‫لأمكنك أن تخبرنا. 204 00:13:53,584 --> 00:13:56,128 ‫لكن لا تجري التجارب النووية السرية ‫بهذا الشكل، يا بنيّ. 205 00:13:56,211 --> 00:13:57,212 ‫مفهوم يا سيدي. 206 00:13:57,296 --> 00:14:00,299 ‫كلّ ما يطلبانه هو فرصة لتقييم ‫ما نتعامل معه. 207 00:14:00,382 --> 00:14:01,842 ‫لا نعرف ما هي هذه الأشياء حتى… 208 00:14:01,925 --> 00:14:04,845 ‫إنها تشكّل تهديداً وجودياً للأمن العالمي. 209 00:14:06,763 --> 00:14:07,764 ‫أليس هذا صحيحاً؟ 210 00:14:07,848 --> 00:14:08,849 ‫نعم يا سيدي. 211 00:14:08,932 --> 00:14:10,934 ‫كم نجمة ترى هنا؟ 212 00:14:11,018 --> 00:14:12,102 ‫واحدة يا سيدي. 213 00:14:12,186 --> 00:14:14,730 ‫مما يعني أنه كان عليك التواصل ‫مع أشخاص برتبتين أو 3… 214 00:14:15,314 --> 00:14:17,900 ‫أو 4 رتب مختلفة للحصول على ما طلبناه. 215 00:14:17,983 --> 00:14:19,610 ‫وكان قرار كلّ تلك النجوم 216 00:14:19,693 --> 00:14:22,529 ‫هو أننا إذا استطعنا أن نجتذب هذا الشيء ‫إلى العلن، فسنتولى أمره هنا. 217 00:14:22,613 --> 00:14:23,614 ‫الآن. 218 00:14:23,697 --> 00:14:25,991 ‫الآن، أكان وحشاً أم لا، ذاك الشيء… 219 00:14:26,491 --> 00:14:28,952 ‫لن يعود إلى "لوس ألاموس" في قفص. 220 00:14:35,501 --> 00:14:39,755 ‫أعرف أن هذا ليس ما أراداه، 221 00:14:39,838 --> 00:14:42,966 ‫لكن أصبحت المسألة أكبر منا جميعاً الآن. 222 00:14:44,343 --> 00:14:47,596 ‫طلبت دعم الجيش الأمريكي. 223 00:14:49,681 --> 00:14:50,766 ‫هذا هو. 224 00:15:06,240 --> 00:15:07,658 ‫مرحباً. هذه أنا. 225 00:15:08,575 --> 00:15:09,701 ‫آسفة، الهواء شديد. 226 00:15:09,785 --> 00:15:13,038 ‫أنا على متن قارب، على متن سفينة. 227 00:15:14,164 --> 00:15:15,999 ‫لا يمكنني أن أخبرك. 228 00:15:17,084 --> 00:15:18,377 ‫اسمع، أنا… 229 00:15:19,753 --> 00:15:21,713 ‫مهلاً، أيمكنك أن تصغي قليلاً؟ 230 00:15:23,966 --> 00:15:25,884 ‫اسمع، قد أعود قريباً. 231 00:15:27,052 --> 00:15:28,303 ‫لا، أنا جادة. بصدق. 232 00:15:30,556 --> 00:15:32,224 ‫لأخبرتك لو أنني أعرف المزيد. 233 00:15:37,563 --> 00:15:39,398 ‫مهلاً، يجب أن أذهب. أجل، انتهى الوقت. 234 00:15:43,360 --> 00:15:45,028 ‫هذا مسيء للبيئة. 235 00:15:46,280 --> 00:15:48,448 ‫تأكل الأسماك البلاستيك، ونحن نأكل الأسماك. 236 00:15:49,575 --> 00:15:51,535 ‫سأتبرّع لـ"غرينبيس". 237 00:15:53,245 --> 00:15:56,123 ‫أو يمكنك أن تخبريني ‫لماذا رميت هاتفك في المحيط. 238 00:15:58,792 --> 00:16:00,210 ‫هل تريد شيئاً؟ 239 00:16:00,752 --> 00:16:02,462 ‫يريد أن يراجع الخطة. 240 00:16:07,009 --> 00:16:08,427 ‫أحقاً تثق بذاك الوغد العجوز؟ 241 00:16:08,510 --> 00:16:11,054 ‫لم يعد عليك أن تخاطري بنفسك من أجلنا، 242 00:16:11,138 --> 00:16:12,556 ‫ليس إن كان عليك أن تعودي. 243 00:16:12,639 --> 00:16:13,932 ‫هذا خطئي. 244 00:16:14,016 --> 00:16:15,601 ‫- هذه مشكلتي. ‫- نعم. 245 00:16:15,684 --> 00:16:18,604 ‫نعم، هذه مشكلتك ومشكلتها، ‫ولقد ورّطتني فيها. 246 00:16:18,687 --> 00:16:21,315 ‫كلّفتني عملي وبيتي، 247 00:16:21,398 --> 00:16:23,984 ‫وحياتي وكلّ ما بنيته وهويتي. 248 00:16:25,277 --> 00:16:27,821 ‫- لم أعرف أن هذا سيحصل. ‫- نعم، أنت محق. 249 00:16:29,615 --> 00:16:33,285 ‫لكن إلى أن نحلّ مشكلتك ‫وأستعيد ما خسرته بسببك، 250 00:16:34,453 --> 00:16:37,039 ‫لا يمكنك أن تقول لي ما أحتاج إليه. 251 00:16:45,672 --> 00:16:48,926 ‫حسناً. قمت بتزليق العجلات ‫بقدر استطاعتي. 252 00:16:49,593 --> 00:16:50,802 ‫لكن إليكم المشكلة. 253 00:16:51,303 --> 00:16:54,431 ‫إذا وجد حارس حدود متلهف واحد هذه معنا، 254 00:16:54,515 --> 00:16:55,807 ‫فستنتهي اللعبة مباشرة. 255 00:16:55,891 --> 00:16:57,851 ‫لذا علينا أن نتخلص منها. 256 00:17:01,563 --> 00:17:02,856 ‫لا. 257 00:17:02,940 --> 00:17:05,108 ‫قلت لنا إن المفتاح لنجد أبي موجود فيها. 258 00:17:05,192 --> 00:17:06,527 ‫لديها نسخة على حاسوبها. 259 00:17:06,609 --> 00:17:08,069 ‫- ليست آثار مقدسة… ‫- لا يهمني. 260 00:17:09,112 --> 00:17:10,821 ‫لماذا عليّ أن أنفّذ ما تقوله؟ 261 00:17:11,698 --> 00:17:12,866 ‫ولماذا نذهب إلى "كوريا"؟ 262 00:17:12,950 --> 00:17:14,201 ‫اختفى أبي في "ألاسكا". 263 00:17:14,284 --> 00:17:15,618 ‫"ألاسكا" في ذاك الاتجاه. 264 00:17:16,537 --> 00:17:19,705 ‫- هل تعرف ما الذي تفعله؟ ‫- أخرجتنا من "اليابان"، صحيح؟ 265 00:17:19,790 --> 00:17:22,291 ‫وركبنا هذه السفينة بلا جوازات سفر ‫ولم نر أحداً من "مونارك". 266 00:17:24,336 --> 00:17:26,463 ‫الآن، أعرف شخصاً نحتاج إليه في "بوهانغ". 267 00:17:26,547 --> 00:17:27,964 ‫إنه صديق قديم لي. 268 00:17:28,757 --> 00:17:31,260 ‫قد يكون آخر صديق بقي لي. 269 00:17:31,844 --> 00:17:32,761 ‫لكنك محق. 270 00:17:32,845 --> 00:17:34,763 ‫"هيروشي" والدك. 271 00:17:35,556 --> 00:17:36,849 ‫ووالدك. 272 00:17:36,932 --> 00:17:39,142 ‫وإن أردتما أن تبدآ باتخاذ القرارات، ‫يحق لكما ذلك طبعاً. 273 00:17:39,226 --> 00:17:40,686 ‫لذا، حين نصل… 274 00:17:42,688 --> 00:17:43,814 ‫إلى أين؟ 275 00:18:15,095 --> 00:18:18,849 ‫"(بوهانغ)، (كوريا الجنوبية)" 276 00:18:22,728 --> 00:18:24,980 ‫- حسناً، أين صديقك؟ ‫- ثق بي وحسب، اتفقنا؟ 277 00:18:30,986 --> 00:18:33,197 ‫لحظة. يُفترض بنا أن نقف في الطابور رقم 2. ‫تعالوا. 278 00:18:33,280 --> 00:18:35,282 ‫"جوازات سفر كورية - جوازات سفر أجنبية" 279 00:18:42,956 --> 00:18:43,957 ‫لا بأس. 280 00:18:47,127 --> 00:18:49,546 ‫أظن أنه علينا أن نقف في الطابور رقم 2. 281 00:18:52,257 --> 00:18:53,258 ‫تباً. 282 00:18:55,427 --> 00:18:57,179 ‫- جواز سفر. ‫- عفواً؟ 283 00:18:57,262 --> 00:18:58,263 ‫جواز سفر! 284 00:18:58,764 --> 00:19:00,307 ‫هل تتكلم الإنكليزية؟ 285 00:19:00,390 --> 00:19:01,642 ‫الإنكليزية؟ 286 00:19:02,392 --> 00:19:04,144 ‫إليك ما في الأمر. 287 00:19:04,645 --> 00:19:08,357 ‫معي أحفاد أختي بالتبني، صحيح؟ 288 00:19:08,440 --> 00:19:09,566 ‫وكنا على متن تلك السفينة. 289 00:19:09,650 --> 00:19:13,195 ‫وقلت لهم أن نضع كلّ شيء ‫في حقيبة ظهر واحدة لحفظ الأغراض. 290 00:19:13,278 --> 00:19:14,363 ‫حقيبة ظهر، صحيح؟ 291 00:19:14,446 --> 00:19:16,782 ‫في أي حال، اسمع. لسنا إرهابيين. 292 00:19:16,865 --> 00:19:19,368 ‫ولم أزر "كوريا الجنوبية" من قبل، لذا… 293 00:19:19,451 --> 00:19:22,454 ‫- مهلاً! ‫- رباه! أرجوك! 294 00:19:22,538 --> 00:19:24,706 ‫معي جواز سفري. 295 00:19:24,790 --> 00:19:26,917 ‫أتسمح لي بالاتصال بالسفارة الأمريكية… 296 00:19:34,091 --> 00:19:35,843 ‫لا. ماذا؟ هل سندفع غرامة أو ما شابه؟ 297 00:19:35,926 --> 00:19:38,178 ‫لكنت… لأنه سيسرّني أن أدفع عنكم، 298 00:19:38,262 --> 00:19:40,722 ‫- لذا يمكنكم أن تفعلوا ما تريدونه به. ‫- ماذا يجري؟ 299 00:19:40,806 --> 00:19:42,349 ‫- ماذا ستخسر؟ ‫- عملي. 300 00:19:42,432 --> 00:19:44,268 ‫- لا يمكننا أن ندخل السجن. ‫- "شاو" ورّطنا. 301 00:19:44,351 --> 00:19:45,394 ‫أنت المسؤول، صحيح؟ 302 00:19:45,477 --> 00:19:48,230 ‫أريدك أن تعرف شيئاً. ‫ستحصل على مكافأة كبيرة. 303 00:19:48,313 --> 00:19:49,606 ‫لسنا للبيع. 304 00:19:49,690 --> 00:19:51,316 ‫إذاً أنت أغبى مما تبدو عليه. 305 00:19:51,400 --> 00:19:53,652 ‫- أعني… أنت… ‫- تباً. 306 00:19:54,194 --> 00:19:55,195 ‫أخبرتك 307 00:19:55,279 --> 00:19:57,698 ‫أنكم ستقابلون أشخاصاً أغبياء جداً. 308 00:19:57,781 --> 00:19:58,866 ‫أعرف. 309 00:20:01,326 --> 00:20:04,079 ‫رباه يا رجل! ‫هل سمعت يوماً بمفهوم تمالك النفس؟ 310 00:20:04,162 --> 00:20:06,790 ‫لا! أخي! 311 00:20:06,874 --> 00:20:08,584 ‫مرّ وقت طويل يا "دوهو". 312 00:20:09,334 --> 00:20:11,211 ‫تبدو أصغر سناً كلّ مرة. ‫تبدو في حال جيدة. 313 00:20:11,295 --> 00:20:13,297 ‫ليس فعلاً، لكن هذا ما يقوله الجميع. 314 00:20:13,380 --> 00:20:15,090 ‫اسمع، يجب أن نذهب قبل أن يجده أحد. 315 00:20:15,174 --> 00:20:17,050 ‫- هيا بنا. ‫- هيا بنا! 316 00:20:17,134 --> 00:20:19,469 ‫يا قليلي الإيمان! هيا بنا. 317 00:20:20,012 --> 00:20:21,013 ‫حقير. 318 00:20:52,920 --> 00:20:54,087 ‫أهلاً بك في "اليابان" يا سيدتي. 319 00:20:54,671 --> 00:20:57,591 ‫شكراً يا "تيم". ‫تسعدني أي فرصة لزيارة "اليابان". 320 00:20:57,674 --> 00:20:58,926 ‫مع أنه كان يُفترض 321 00:20:59,009 --> 00:21:01,220 ‫أن أساعد ابنتي ‫لتنتقل إلى مهجع الجامعة في عطلة الأسبوع. 322 00:21:01,303 --> 00:21:02,304 ‫تهانيّ. 323 00:21:02,387 --> 00:21:04,556 ‫لكن زوجي السابق يحتفل الآن ‫بهذا الحدث المحوري معها 324 00:21:04,640 --> 00:21:07,267 ‫لأن "لي شاو" قرر أن يحرم نفسه 325 00:21:07,351 --> 00:21:09,019 ‫من حزمة التقاعد الكريمة التي حصل عليها. 326 00:21:09,102 --> 00:21:11,146 ‫- سيدتي، لو سمحت، أنا… ‫- لا، لا أسمح. 327 00:21:13,482 --> 00:21:15,150 ‫ماذا أخبرك بحق السماء؟ 328 00:21:16,693 --> 00:21:19,780 ‫سُرقت بيانات قيمة وعلينا استرجاعها. 329 00:21:19,863 --> 00:21:22,783 ‫وهل ذكر أنه لا يملك تصريحاً 330 00:21:22,866 --> 00:21:24,535 ‫لإدارة المطاردة المتمردة التي قام بها؟ 331 00:21:28,830 --> 00:21:30,457 ‫افترضت… 332 00:21:32,251 --> 00:21:35,087 ‫يُعاد ملء تلك الطائرة بالوقود ‫وستكون جاهزة للمغادرة بعد 30 دقيقة. 333 00:21:35,170 --> 00:21:36,171 ‫ستكونان على متنها. 334 00:21:36,255 --> 00:21:38,549 ‫لا يمكننا المغادرة. ‫معهم ملفات "بيل راندا". 335 00:21:38,632 --> 00:21:39,633 ‫ملاحظات ميدانية عمرها 60 سنة 336 00:21:39,716 --> 00:21:42,094 ‫ونظريات سخيفة ‫لن تساعد في تجنب يوم حاسم آخر. 337 00:21:42,177 --> 00:21:44,596 ‫أجل، لكن يبدو أن "لي شاو" يخالفك الرأي. 338 00:21:51,353 --> 00:21:53,605 ‫إن كنت حقاً تظن أنها بهذه الأهمية، 339 00:21:53,689 --> 00:21:56,859 ‫فلماذا لم تحضرها ‫إلى الدكتور "سيريزاوا" أو لي؟ 340 00:21:56,942 --> 00:21:58,235 ‫لماذا فعلت ذلك بمفردك؟ 341 00:22:00,988 --> 00:22:05,409 ‫هل يتعلق الأمر بمهمتنا أو مهمتكم؟ 342 00:22:05,492 --> 00:22:06,493 ‫أتأكد الأمر؟ 343 00:22:06,827 --> 00:22:07,828 ‫كلّهم؟ 344 00:22:11,748 --> 00:22:12,916 ‫حسناً. انتظر الأوامر. 345 00:22:14,459 --> 00:22:16,253 ‫"شاو" في "كوريا الجنوبية". 346 00:22:16,336 --> 00:22:18,213 ‫رصده نظام التعرّف إلى الوجوه مع الآخرين 347 00:22:18,297 --> 00:22:20,549 ‫وهم موقوفون في الجمارك في ميناء "بوهانغ". 348 00:22:20,632 --> 00:22:22,759 ‫لقد هرب بطريقة ما. 349 00:22:28,140 --> 00:22:29,933 ‫أنت، على متن الطائرة بعد 30 دقيقة. 350 00:22:30,017 --> 00:22:32,019 ‫أنت، اجمعي فريقاً تكتيكياً وجدوا "شاو". 351 00:22:32,102 --> 00:22:33,103 ‫لك ما تريدينه. 352 00:22:35,355 --> 00:22:37,316 ‫أحتاج إلى شريكي. 353 00:22:40,319 --> 00:22:41,612 ‫ماذا لو كان محقاً؟ 354 00:22:43,238 --> 00:22:45,574 ‫لم يتحرك "شاو" منذ سنوات. لماذا تحرك الآن؟ 355 00:22:46,325 --> 00:22:49,953 ‫إذا تحركت بسرعة، ‫فقد يمكنني الإمساك بـ"شاو"، لكن ليس بدونه. 356 00:22:50,037 --> 00:22:52,497 ‫لا أحد يفهم ما قد يخطط له "شاو" أفضل منه، 357 00:22:52,581 --> 00:22:54,583 ‫ولا لما هذه الملفات مهمة بالنسبة إليه. 358 00:22:56,210 --> 00:22:57,377 ‫جنونهما مطابق. 359 00:23:02,549 --> 00:23:04,635 ‫يا "دوهو". هل أحضرت المعدات التي طلبتها؟ 360 00:23:04,718 --> 00:23:06,053 ‫نعم. إنها في الطائرة. 361 00:23:12,768 --> 00:23:14,102 ‫"بامبو بومبر"؟ 362 00:23:14,645 --> 00:23:18,857 ‫قلت طائرة نفاثة يا "دوهو"، ‫وليس نعشاً من الألمنيوم بجناحين. 363 00:23:19,650 --> 00:23:21,693 ‫أي مشكلة قد تطرأ عليها 364 00:23:21,777 --> 00:23:23,153 ‫- سبق أن طرأت. ‫- نعم. 365 00:23:23,237 --> 00:23:26,949 ‫حسناً. ‫طائرة "دوهو" مستعدة لاستقبال الركاب فوراً. 366 00:23:27,616 --> 00:23:30,285 ‫هل سنذهب إلى "ألاسكا" على متن هذه؟ 367 00:23:30,994 --> 00:23:32,246 ‫لا تعتبريها قديمة. 368 00:23:32,746 --> 00:23:33,872 ‫اعتبريها كلاسيكية. 369 00:24:03,193 --> 00:24:06,280 ‫لم يرصد السونار شيئاً أيها اللواء. ‫كم تنوي الانتظار؟ 370 00:24:14,121 --> 00:24:16,331 ‫الجو حار لدرجة ‫أننا سنقلي بيضة على وجه "باكيت". 371 00:24:16,415 --> 00:24:17,875 ‫إن لم يظهر ذاك الشيء، 372 00:24:17,958 --> 00:24:20,711 ‫أظن أنه يمكننا القول ‫إننا سنخسر دعم الجيش. 373 00:24:22,296 --> 00:24:26,258 ‫هذا أفضل من مشاهدتهم وهم يدمرون شيئاً ‫لا يفهمونه حتى. 374 00:24:44,526 --> 00:24:46,570 ‫- ما تلك القراءة؟ ‫- ماذا حصل؟ 375 00:24:46,653 --> 00:24:48,655 ‫لا أعرف يا سيدي. لقد انقطعت. 376 00:24:50,574 --> 00:24:52,951 ‫أعطني تحديثاً. ماذا يجري؟ 377 00:24:56,330 --> 00:24:58,832 ‫انتباه! السونار رصد شيئاً. 378 00:25:16,517 --> 00:25:17,809 ‫هل هذا ديناصور؟ 379 00:25:18,352 --> 00:25:19,478 ‫هل ذاك درع؟ 380 00:25:20,771 --> 00:25:23,398 ‫ما الذي يريد ذاك الشيء أن يحمي نفسه منه؟ 381 00:25:25,108 --> 00:25:26,109 ‫نحن. 382 00:25:32,366 --> 00:25:33,992 ‫واعجبي! 383 00:25:34,076 --> 00:25:36,411 ‫انظروا إليه يتحرك بسرعة. 384 00:25:38,038 --> 00:25:39,748 ‫كيف يُعقل أننا لم نر هذا الشيء من قبل؟ 385 00:25:40,374 --> 00:25:43,168 ‫إذا مضوا في ما سيفعلونه، فكيف سنعرف؟ 386 00:25:45,212 --> 00:25:46,213 ‫هذا خطأ. 387 00:25:53,470 --> 00:25:54,471 ‫أيها اللواء؟ 388 00:25:56,181 --> 00:25:58,600 ‫أيها اللواء، أظن أن علينا التفكير ‫في التراجع يا سيدي. 389 00:26:00,060 --> 00:26:02,104 ‫إن لم نتعلّم كلّ ما يمكننا معرفته عن العدو… 390 00:26:02,187 --> 00:26:03,897 ‫انتظر لترى ما سيفعله العدو، 391 00:26:03,981 --> 00:26:05,399 ‫وتكون قد خسرت بالفعل يا بنيّ. 392 00:26:21,248 --> 00:26:22,416 ‫يا إلهي. 393 00:26:24,710 --> 00:26:26,336 ‫لديك الإذن لتنفيذ العملية "كاسل برافو". 394 00:26:26,420 --> 00:26:28,130 ‫انتباه! 395 00:26:28,213 --> 00:26:31,592 ‫نقل إشارة التفجير لـ"كاسل برافو" ‫خلال 30 ثانية! 396 00:26:40,350 --> 00:26:46,857 ‫10، 9، 8، 7، 6… 397 00:26:49,067 --> 00:26:51,403 ‫- اتركني! ‫- "كاي"! انتهى الأمر! 398 00:26:51,486 --> 00:26:52,487 ‫يجب أن أمنعهم! 399 00:26:52,571 --> 00:26:53,906 ‫توقّف! 400 00:26:53,989 --> 00:26:56,158 ‫- …2، 1. ‫- لا تفعلوها، أرجوكم! 401 00:26:56,241 --> 00:26:57,284 ‫لا يمكن أن تفعلوا هذا! 402 00:26:57,367 --> 00:26:58,452 ‫أرجوكم! 403 00:27:12,925 --> 00:27:14,593 ‫مدهش. 404 00:27:17,137 --> 00:27:18,138 ‫صحيح، كان مدهشاً. 405 00:28:04,476 --> 00:28:05,686 ‫ماذا فعلنا؟ 406 00:28:13,944 --> 00:28:15,529 ‫أكانت هذه حياته الحقيقية؟ 407 00:28:15,612 --> 00:28:17,948 ‫حين كان يقول إنه في مؤتمر لمطوّري البرامج، 408 00:28:18,031 --> 00:28:20,868 ‫أكان في الواقع يتسلل عبر حدود الدول ‫ويطارد الوحوش؟ 409 00:28:20,951 --> 00:28:24,955 ‫كانت أيام المغامرات قد ولّت ‫حين انضم إلينا "هيروشي". 410 00:28:25,038 --> 00:28:28,000 ‫كانت "مونارك" تجري حسابات ‫وتركّز على الميزانيات. 411 00:28:28,083 --> 00:28:29,334 ‫سمّوها "مبادرة قائمة على البيانات". 412 00:28:29,418 --> 00:28:31,170 ‫متى رأيته آخر مرة؟ 413 00:28:31,253 --> 00:28:32,921 ‫لا أعرف. قبل 20 سنة تقريباً. 414 00:28:33,005 --> 00:28:34,715 ‫حين كنت عجوزاً بالفعل. 415 00:28:37,801 --> 00:28:41,638 ‫إن كنتما تبحثان عن معلومات بشأن وضعكما، 416 00:28:41,722 --> 00:28:45,267 ‫فلا أعرف شيئاً. كان "هيرو" ولداً عادياً. 417 00:28:46,310 --> 00:28:48,979 ‫لم يعذب الحيوانات الصغيرة. 418 00:28:49,062 --> 00:28:50,981 ‫لم يواجه مشاكل في التدريب ‫على استخدام المرحاض. 419 00:28:51,064 --> 00:28:53,358 ‫شخصية مريض نفسي نمطية. 420 00:28:53,442 --> 00:28:54,818 ‫"بدا رجلاً لطيفاً. 421 00:28:54,902 --> 00:28:57,154 ‫- من كان ليتوقع ذلك؟" ‫- هلّا تنسين الأمر. 422 00:28:57,237 --> 00:28:59,489 ‫ورث ذلك عن أمه. أنا متأكد من ذلك. 423 00:29:00,199 --> 00:29:01,491 ‫كان يلاحق ما يريده، 424 00:29:01,575 --> 00:29:03,702 ‫ولم يسمح لأي شيء بالوقوف في طريقه. 425 00:29:03,785 --> 00:29:05,162 ‫ولم يكذب عليّ يوماً. 426 00:29:07,664 --> 00:29:09,958 ‫هذا سر يا "كايت" وليست كذبة. 427 00:29:10,042 --> 00:29:12,461 ‫يبدو تنويهاً من دون أي فرق بين الاثنين. 428 00:29:12,544 --> 00:29:13,629 ‫ليس بالنسبة إليّ. 429 00:29:13,712 --> 00:29:17,382 ‫أكره أن أقاطع جلسة العلاج العائلي، ‫لكن أظن أنني وجدت شيئاً. 430 00:29:17,466 --> 00:29:19,384 ‫بحثت عن كلمة أساسية "ألاسكا"، 431 00:29:19,468 --> 00:29:24,306 ‫ولم أجد سوى سائقي مزالج كلاب مفقودين ‫ورصد لـ"يوكون ييتي". 432 00:29:24,389 --> 00:29:26,850 ‫لكن قلت إنهم يتبعون البيانات. 433 00:29:26,934 --> 00:29:29,686 ‫لذا أجريت بحثاً رقمياً لأرى إن سأجد تطابقاً 434 00:29:29,770 --> 00:29:31,855 ‫مع خطوط الطول أو العرض في "ألاسكا". 435 00:29:32,564 --> 00:29:34,608 ‫هذا خط "بيلي". 436 00:29:34,691 --> 00:29:37,319 ‫نعم. هذه إحداثيات جغرافية ‫من كلّ أنحاء العالم. 437 00:29:37,402 --> 00:29:39,947 ‫"المكسيك" والسهوب الآسيوية ‫وشمال "أفريقيا". 438 00:29:40,030 --> 00:29:43,033 ‫وثمة علامة بجانب كلّ ما على اللائحة ‫باستثناء إحداثية واحدة. 439 00:29:43,116 --> 00:29:45,077 ‫وحين أدخلتها في خريطة… 440 00:29:45,911 --> 00:29:47,287 ‫نعم. 441 00:29:47,371 --> 00:29:50,624 ‫إذا عرفنا ما كانت وجهة طائرة والدك ‫حين اختفى، 442 00:29:50,707 --> 00:29:52,709 ‫يمكنني أن أحدد المكان. 443 00:29:52,793 --> 00:29:55,754 ‫كانت الرحلة 74 وما شابه. 444 00:29:55,838 --> 00:29:57,923 ‫قدّم مسار رحلة من "نوم" إلى "بارو". 445 00:29:58,006 --> 00:29:59,174 ‫من "نوم" إلى "بارو". 446 00:30:00,133 --> 00:30:01,134 ‫وجدتها. 447 00:30:02,553 --> 00:30:04,471 ‫أدين لكما بقطعة لحم مقابل هذا. 448 00:30:05,138 --> 00:30:06,890 ‫حان وقت المغامرة يا "دوهو". 449 00:30:06,974 --> 00:30:09,059 ‫- لدينا وجهة جديدة. ‫- مفهوم. 450 00:30:09,142 --> 00:30:11,562 ‫ماذا يعني ذلك؟ لم كان ذاهباً إلى "بارو"؟ 451 00:30:11,645 --> 00:30:13,105 ‫لا، كان في طريقه إلى "بارو". 452 00:30:14,439 --> 00:30:16,108 ‫لم يكن ذاهباً إلى هناك. 453 00:30:23,615 --> 00:30:24,616 ‫"كايكو"؟ 454 00:30:35,502 --> 00:30:36,503 ‫هل أنت بخير؟ 455 00:30:37,296 --> 00:30:38,755 ‫ما كان يجب أن يمنعني. 456 00:30:39,756 --> 00:30:42,176 ‫أجل، تصرّف بأنانية. 457 00:30:44,303 --> 00:30:45,804 ‫ماذا كان ليحصل لو لم يفعل؟ 458 00:30:47,431 --> 00:30:49,766 ‫لطُردت أو اعتُقلت أو رُحّلت. 459 00:30:50,976 --> 00:30:52,978 ‫ولأطلقوا القنبلة في جميع الأحوال. 460 00:30:56,523 --> 00:30:58,901 ‫استدعاني اللواء لمناقشة تمويلنا. 461 00:31:01,486 --> 00:31:04,448 ‫وتوقعت أنه بما أننا سننهي العملية أساساً، 462 00:31:04,531 --> 00:31:06,325 ‫فلم لا نطلب المستحيل؟ 463 00:31:08,202 --> 00:31:10,871 ‫فقدّمت له اقتراحاً ‫وطلبت سلسلة من مراكز "مونارك"، 464 00:31:10,954 --> 00:31:13,040 ‫وموظفين إضافيين ومعدات مراقبة وكلّ ما يلزم. 465 00:31:15,667 --> 00:31:17,044 ‫لقد رفض الطلب… 466 00:31:21,715 --> 00:31:23,509 ‫قال إنني لم أطلب ما يكفي. 467 00:31:28,055 --> 00:31:30,724 ‫سيعطوننا شيكاً على بياض 468 00:31:30,807 --> 00:31:34,186 ‫لنتبين إن كان يُوجد المزيد منها. 469 00:31:34,269 --> 00:31:36,188 ‫كيف نجحت في تحقيق ذلك؟ 470 00:31:36,271 --> 00:31:37,689 ‫طرحت سؤالاً بسيطاً. 471 00:31:37,773 --> 00:31:40,317 ‫ماذا لو لم يظهر الوحش التالي ‫في وسط "المحيط الأطلسي"؟ 472 00:31:40,400 --> 00:31:44,363 ‫- ماذا لو ظهر قرب "نيويورك" أو "واشنطن"؟ ‫- حينها سيكون علينا أن نخبر العالم كلّه. 473 00:31:44,446 --> 00:31:46,073 ‫أتقول إنك تريد أن تكشف 474 00:31:46,156 --> 00:31:48,450 ‫عن تفاصيل تفجير سري لقنبلة نووية؟ 475 00:31:49,076 --> 00:31:51,537 ‫- لم لا؟ ‫- لأنهم أعدموا آل "روزنبرغ" بالكهرباء. 476 00:31:51,620 --> 00:31:52,829 ‫ماذا لو… 477 00:31:56,917 --> 00:31:58,210 ‫لنقل إننا وجدنا وحشاً آخر… 478 00:32:00,712 --> 00:32:02,422 ‫هل يجب أن يعرف اللواء كلّ شيء؟ 479 00:32:03,423 --> 00:32:06,218 ‫عفواً. هل تقترحين ‫أن أكذب على الضابط المسؤول عني؟ 480 00:32:06,301 --> 00:32:11,807 ‫لا، لكن الكذبة والسر أمران مختلفان. 481 00:32:11,890 --> 00:32:15,602 ‫لا أظن أن المحكمة العسكرية ‫سترى الفرق بينهما يا "كاي". 482 00:32:18,230 --> 00:32:19,231 ‫هل تثق بنا؟ 483 00:32:24,486 --> 00:32:25,904 ‫هل تثق بها؟ 484 00:32:27,948 --> 00:32:28,949 ‫حسناً. 485 00:32:31,952 --> 00:32:36,373 ‫كلّ ما يمكنني أن أخبره به ‫هو ما تخبرانني به. 486 00:32:38,125 --> 00:32:44,506 ‫وأثق بأنكما ستخبرانني بكلّ ما عليّ معرفته. 487 00:32:47,759 --> 00:32:49,261 ‫هل توافقان؟ 488 00:32:50,929 --> 00:32:51,930 ‫هل أنت موافق؟ 489 00:32:58,020 --> 00:32:59,021 ‫أنا موافق. 490 00:33:03,108 --> 00:33:05,652 ‫- أجل. حسناً؟ ‫- حسناً. 491 00:33:05,736 --> 00:33:07,446 ‫- أجل. ‫- أجل. 492 00:33:18,248 --> 00:33:19,625 ‫كلّ شيء على ما يُرام. 493 00:33:21,084 --> 00:33:22,169 ‫صباح الخير. 494 00:33:25,214 --> 00:33:26,215 ‫أين نحن؟ 495 00:33:26,757 --> 00:33:29,343 ‫"الولايات المتحدة الأمريكية". ‫سنصل إلى والدك قريباً. 496 00:33:32,596 --> 00:33:34,139 ‫ألست متشوقة للمّ الشمل؟ 497 00:33:35,599 --> 00:33:38,644 ‫وما همك؟ هل أنت أحد أبنائه الآخرين؟ 498 00:33:39,645 --> 00:33:41,230 ‫آسف. لم أقصد أن أتطفل. 499 00:33:44,858 --> 00:33:45,859 ‫آسفة. 500 00:33:45,943 --> 00:33:48,195 ‫لكنني لا أعرف ما الذي أخافه. 501 00:33:48,946 --> 00:33:51,323 ‫ألّا نجد أبي أو أن نجد أبي. 502 00:33:53,367 --> 00:33:57,287 ‫أشعر بأن الموقف سيكون قاسياً في الحالتين، ‫ولا أعرف كم يمكنني أن أتحمل بعد. 503 00:34:00,165 --> 00:34:01,625 ‫سأخبرك سراً. 504 00:34:02,417 --> 00:34:06,046 ‫لا تقدّرين الحياة كثيراً ‫إلى أن تخشي أن تخسريها. 505 00:34:07,214 --> 00:34:09,507 ‫وليس حين أرى آخرين يخسرون حياتهم. 506 00:34:10,592 --> 00:34:12,469 ‫رأيت الكثيرين يموتون. 507 00:34:12,553 --> 00:34:15,514 ‫أبي وأصدقاء أعزاء. 508 00:34:16,598 --> 00:34:19,935 ‫ينهض المرء من فراشه كلّ صباح ويغامر. 509 00:34:20,726 --> 00:34:25,107 ‫قد تحدث أمور فظيعة، ‫لكن يجب ألّا تختبئي من الألم. 510 00:34:26,400 --> 00:34:27,400 ‫انظري إلى حالك. 511 00:34:27,484 --> 00:34:30,320 ‫اختبئي تحت الأغطية ولا تتسللي إلى "كوريا" 512 00:34:30,404 --> 00:34:31,572 ‫ولا تقابلي "دوهو" إطلاقاً، 513 00:34:32,739 --> 00:34:35,826 ‫ولا تحظي بفرصة لتقولي لأبيك ‫أن يذهب إلى الجحيم. 514 00:34:40,539 --> 00:34:43,125 ‫- ما كان هذا؟ ‫- يا أخي! 515 00:34:43,208 --> 00:34:45,252 ‫أظن أننا اقتربنا. 516 00:34:45,335 --> 00:34:46,962 ‫أظن أن هذا هو الموقع. 517 00:34:47,045 --> 00:34:49,255 ‫مهما كان ما يلاحقه "هيرو"، ‫أظن أننا وجدناه. 518 00:34:49,339 --> 00:34:51,341 ‫- سأتولى الأمر الآن يا "دوهو". ‫- إنها طائرتك. 519 00:34:51,425 --> 00:34:53,092 ‫سنقوم بحركات طيران مميزة. 520 00:34:53,177 --> 00:34:55,512 ‫ثبتوا كلّ شيء. ستكون رحلة قاسية. 521 00:34:55,596 --> 00:34:58,015 ‫- ماذا؟ ‫- لا. انتظري. 522 00:34:58,098 --> 00:34:59,892 ‫أريدك أن تبقي هنا. اربطي الحزام. 523 00:35:00,434 --> 00:35:02,060 ‫لماذا يقود الطائرة؟ 524 00:35:02,144 --> 00:35:06,732 ‫"لي شاو" أفضل طيار أعرفه ‫عند ضرورة استخدام الحدس للنجاة من المخاطر. 525 00:35:06,815 --> 00:35:08,275 ‫عظيم! والآن سأتبوّل على نفسي خوفاً. 526 00:35:08,358 --> 00:35:10,819 ‫يحتفظ "دوهو" عادةً بشيء تحت المقعد، 527 00:35:10,903 --> 00:35:12,237 ‫للحالات الطارئة. 528 00:35:12,321 --> 00:35:14,489 ‫أجل، صحيح. أزيلي الغطاء. 529 00:35:15,449 --> 00:35:17,784 ‫اشربي جرعة كبيرة. ستحتاجين إليها. 530 00:35:19,369 --> 00:35:20,370 ‫إنها مجرد مياه. 531 00:35:20,454 --> 00:35:23,207 ‫أغلقي الزجاجة وضعيها هنا ‫حيث يمكنني أن أراها. 532 00:35:24,041 --> 00:35:26,376 ‫أجل! حسناً. 533 00:35:26,460 --> 00:35:28,295 ‫أصبح لدينا مؤشر وضعية. 534 00:35:28,378 --> 00:35:29,505 ‫ها نحن نبدأ! 535 00:35:34,927 --> 00:35:36,136 ‫يا للهول! 536 00:35:37,596 --> 00:35:39,056 ‫يا إلهي! توقّف! 537 00:35:39,848 --> 00:35:42,893 ‫- هيا يا عزيزتي! ‫- "شاو"! 538 00:35:45,270 --> 00:35:46,480 ‫استقيمي! 539 00:35:46,563 --> 00:35:48,190 ‫هكذا. يمكننا أن نهبط هناك. 540 00:35:48,273 --> 00:35:50,859 ‫- سيكون هذا صعباً يا رفاق. تمسّكوا. ‫- تباً! 541 00:35:50,943 --> 00:35:52,694 ‫ما هذا في الأسفل؟ 542 00:35:52,778 --> 00:35:54,738 ‫- ماذا؟ مهلاً، ماذا؟ ‫- تمسّكوا بشيء. 543 00:35:57,574 --> 00:35:58,784 ‫ها نحن أولاء. 544 00:36:14,466 --> 00:36:16,677 ‫هل الجميع بخير في الخلف؟ 545 00:36:16,760 --> 00:36:21,098 ‫يا أخي، عليك أن تحسّن هبوطك. 546 00:36:22,432 --> 00:36:24,101 ‫عمل ممتاز يا مساعدة القبطان! 547 00:36:39,950 --> 00:36:40,951 ‫لا. 548 00:36:44,621 --> 00:36:46,999 ‫"747 ب" 549 00:37:03,348 --> 00:37:04,349 ‫لا أريد أن أراه. 550 00:37:28,790 --> 00:37:29,917 ‫ليس هو. 551 00:37:37,424 --> 00:37:41,136 ‫حزامه مفكوك. ربما رُمي من الطائرة. 552 00:37:45,307 --> 00:37:46,975 ‫لا أصدّق عينيّ! 553 00:38:01,365 --> 00:38:03,659 ‫يا إلهي! هل يُوجد أحد هنا برأيكم؟ 554 00:38:39,862 --> 00:38:44,241 ‫إذاً لو مات الجميع في تحطم الطائرة، ‫فمن رتّب هذه المعدات؟ 555 00:38:51,957 --> 00:38:53,542 ‫أعرف هذا الخط. 556 00:38:56,086 --> 00:38:57,087 ‫أنا أيضاً. 557 00:39:04,428 --> 00:39:05,804 ‫لقد نجا. 558 00:39:09,433 --> 00:39:10,642 ‫لقد نجا. 559 00:39:53,227 --> 00:39:54,394 ‫لقد هبطت. 560 00:39:55,187 --> 00:39:56,355 ‫بأمان. 561 00:40:17,459 --> 00:40:18,627 ‫سنذهب الآن! 562 00:40:25,884 --> 00:40:28,470 ‫سأجرّ الطائرة. تعالوا بسرعة! 563 00:40:28,554 --> 00:40:29,555 ‫تحركوا! 564 00:40:30,138 --> 00:40:32,808 ‫هيا! هيا بنا! 565 00:40:51,785 --> 00:40:53,787 ‫- هيا! ‫- ابلغوا الطائرة! 566 00:40:59,918 --> 00:41:01,003 ‫تباً. 567 00:41:28,197 --> 00:41:29,239 ‫لا. 568 00:42:43,605 --> 00:42:45,607 ‫ترجمة "موريال ضو" 53253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.