All language subtitles for LR16

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,127 --> 00:00:09,577 [Episode 16] Thank you for redeeming Madam Yu. 2 00:00:10,397 --> 00:00:13,406 I said I would spare that woman. 3 00:00:13,407 --> 00:00:16,966 I never said I would allow her by your side. 4 00:00:16,967 --> 00:00:21,577 That girl has to go back to Joseon now. 5 00:00:25,807 --> 00:00:28,717 I am a person who keeps her promises. 6 00:00:29,457 --> 00:00:34,437 I never lay my own hands on women. 7 00:00:35,137 --> 00:00:41,407 However, for Joseon's captives staying in Shimyang, unfortunate events happen. 8 00:00:42,377 --> 00:00:44,176 Although they were already redeemed, 9 00:00:44,177 --> 00:00:49,216 if someone appears and claims them as his servants, people go back to being servants again. 10 00:00:49,217 --> 00:00:55,176 Some lose their ransom note and become runaway captives again, having their ankles cut off. 12 00:00:55,177 --> 00:00:59,896 Some hold onto fabricated ransom notes and have their ears pierced. 13 00:00:59,897 --> 00:01:02,937 If unfortunate enough, even beheading- 14 00:01:06,207 --> 00:01:08,897 Halt, this is a spar. 15 00:01:12,147 --> 00:01:15,137 Just lay a finger on that woman and 16 00:01:17,937 --> 00:01:20,427 I will kill you. 17 00:01:23,697 --> 00:01:29,517 I understand... how you feel. 18 00:01:30,587 --> 00:01:38,587 I was also in great agony from thinking you might die. 19 00:01:40,697 --> 00:01:43,627 Do you want to save the woman? 20 00:01:46,077 --> 00:01:51,077 Then, send her back to Joseon. 21 00:01:54,030 --> 00:02:00,960 Timing and subtitles by The Dearest Love - Team @viki.com 22 00:02:36,087 --> 00:02:38,456 I am glad you came. 23 00:02:38,457 --> 00:02:41,937 I was writing a letter to send to Joseon. 24 00:02:42,977 --> 00:02:47,636 Did you... decide to go back to Joseon? 25 00:02:47,637 --> 00:02:49,407 No. 26 00:02:50,127 --> 00:02:54,156 I am writing to let them know that I must do my best to repay my lifesaver 27 00:02:54,157 --> 00:02:57,627 so I will not go back to Joseon for a while. 28 00:03:10,007 --> 00:03:12,477 I will not leave. 29 00:03:13,287 --> 00:03:15,946 If I am a curse to Interpreter Lee, 30 00:03:15,947 --> 00:03:19,366 I am also the only one who can remove it. 31 00:03:19,367 --> 00:03:23,846 If Sir Lee needs me, I will remain here however long 32 00:03:23,847 --> 00:03:26,727 and assist in his recovery. 33 00:03:34,367 --> 00:03:36,366 Your Majesty. 34 00:03:36,367 --> 00:03:38,717 Congratulations on your victory! 35 00:03:39,587 --> 00:03:45,016 I am told we won, but I lost numerous men. 36 00:03:45,017 --> 00:03:48,026 We have not conquered the Shanhai Pass yet. 37 00:03:48,027 --> 00:03:51,166 [Shanhai Pass: One of the gateways located at the easternmost and starting point of the Great Wall] 38 00:03:51,167 --> 00:03:55,557 Your Majesty, enjoy your victory. 39 00:04:05,767 --> 00:04:08,566 The crucial time is now. 40 00:04:08,567 --> 00:04:13,266 I must prove that Qing has the mandate from Heaven. 41 00:04:13,267 --> 00:04:17,627 To do that, I must not lose the people's hearts. 42 00:04:18,717 --> 00:04:24,976 Gak Hwa, I have left you in charge of controlling Imperial women for a while now. 43 00:04:24,977 --> 00:04:30,806 I had commanded that they do not create problems by abusing Joseon female slaves. 44 00:04:30,807 --> 00:04:35,636 How are the Imperial women behaving lately? 45 00:04:35,637 --> 00:04:38,276 How could they go against your command? 46 00:04:38,277 --> 00:04:41,467 I am keeping a close eye. 47 00:04:43,797 --> 00:04:47,707 I could count on you. 48 00:04:51,247 --> 00:04:56,467 Your Majesty, please put me in charge of matters regarding Joseon captives. 49 00:05:00,357 --> 00:05:05,286 Gak Hwa, you are my daughter who saved my life. 50 00:05:05,287 --> 00:05:09,737 I can give you the world. 51 00:05:10,567 --> 00:05:14,506 I am aware that you have disguised yourself 52 00:05:14,507 --> 00:05:18,357 and have been hunting down Joseon captives. 53 00:05:19,697 --> 00:05:23,957 However, you should not cross the line. 54 00:05:24,707 --> 00:05:29,766 If you are brutal to the captives, you will lose people's hearts. 55 00:05:29,767 --> 00:05:31,786 So... 56 00:05:31,787 --> 00:05:34,416 Your Majesty! 57 00:05:34,417 --> 00:05:36,776 Call the Imperial physician! Hurry! 58 00:05:36,777 --> 00:05:39,876 Imperial physician! Where is the physician? 59 00:05:39,877 --> 00:05:43,846 The news from Shimyang seems quite serious. 60 00:05:43,847 --> 00:05:46,796 [Kim Ja Jeom] The Khan seems gravely ill. 61 00:05:46,797 --> 00:05:49,427 Gravely ill? 62 00:05:50,427 --> 00:05:54,777 The Khan did not have a change of heart due to his illness, did he? 63 00:05:55,937 --> 00:06:00,426 By chance, regarding the Ming's vessel appearing in Joseon... 64 00:06:00,427 --> 00:06:03,537 they will not try to accuse me of any wrongdoing, will they? 65 00:06:04,667 --> 00:06:09,567 Any other news from Choi Myeong Gil, who was taken to Shimyang? 66 00:06:12,797 --> 00:06:14,576 Damn. 67 00:06:14,577 --> 00:06:18,136 Choi Myeong Gil said he would take all responsibility at first. 68 00:06:18,137 --> 00:06:24,536 How is it that he is still holding onto his dear life and just watch me dying? 69 00:06:24,537 --> 00:06:27,517 [Shim Gi Won] 70 00:06:28,637 --> 00:06:31,916 Both Kim Sang Heon and Choi Myeong Gil have been dragged to Qing. 71 00:06:31,917 --> 00:06:36,757 And the nobles will say there is no one of worthy character in the Royal Court. 72 00:06:39,377 --> 00:06:44,507 Ask for advice from Kim Jip and Jang Cheol to fill the Royal Court with their students. 73 00:06:56,737 --> 00:06:59,036 With His Excellency Choi Myeong Gil gone, 74 00:06:59,037 --> 00:07:04,376 Kim Ja Jeom is high-spirited with his connection to Qing. 75 00:07:04,377 --> 00:07:06,966 [Kim Ryu] 76 00:07:06,967 --> 00:07:11,236 In any case, His Majesty is quite a frightful man. 77 00:07:11,237 --> 00:07:14,796 He depended on His Excellency Choi Myeong Gil and defended him with all his might. 78 00:07:14,797 --> 00:07:19,357 But now, he wants His Excellency Choi to take all the blame and die. 79 00:07:20,407 --> 00:07:24,327 As his subjects, who should we depend on? 80 00:07:25,857 --> 00:07:30,557 Before I get any backlash, I will leave the Royal Court. 81 00:07:48,317 --> 00:07:50,337 Teacher! 82 00:07:52,477 --> 00:07:54,716 His Majesty asks for your advice. 83 00:07:54,717 --> 00:08:01,837 I heard His Majesty asked for any advice from Kim Jip and Jang Cheol will be greatly cherished. 84 00:08:38,047 --> 00:08:43,046 His Majesty desires righteous advice, however, 85 00:08:43,047 --> 00:08:47,077 how could I be of any help when I am so inadequate? 86 00:08:48,437 --> 00:08:56,047 But all of you may join the Royal Court and assist His Majesty. 87 00:08:57,957 --> 00:09:02,206 But how could we step up when you insist on refusing? 88 00:09:02,207 --> 00:09:03,786 That is right. 89 00:09:03,787 --> 00:09:08,726 Choi Myeung Gil and other high officials were sent to the Qing for communicating with the Ming. 90 00:09:08,727 --> 00:09:11,676 His Majesty once again gave up his loyal subjects to Qing. 91 00:09:11,677 --> 00:09:13,366 Such should not happen in the Royal Court. 92 00:09:13,367 --> 00:09:16,856 In a wealthy house where they beat up their servants, 93 00:09:16,857 --> 00:09:19,146 they hired a new tenant farm supervisor. 94 00:09:19,147 --> 00:09:23,656 They all refused, saying they would not work as a supervisor under the evil owner. 95 00:09:23,657 --> 00:09:25,636 But one man stepped up 96 00:09:25,637 --> 00:09:28,646 and said he would beat them with a club instead of the owner 97 00:09:28,647 --> 00:09:32,366 but he lessened the degree. 98 00:09:32,367 --> 00:09:37,346 But now, the servants badmouthed the supervisor instead of the owner. 99 00:09:37,347 --> 00:09:40,486 However, who do you think actually helped the people? 100 00:09:40,487 --> 00:09:43,526 Were those who refused to work as a supervisor 101 00:09:43,527 --> 00:09:49,387 or that man who picked up the club, knowing he would be cursed? 102 00:09:52,527 --> 00:09:58,377 Which one do you think is the righteous path of a scholar? 103 00:09:59,867 --> 00:10:07,836 Ministers are king's hands and feet and court officials are the king's eyes and ears. 104 00:10:07,837 --> 00:10:12,146 At the moment, His Majesty's hands and feet have all been cut off 105 00:10:12,147 --> 00:10:14,726 and all four sides are blocked. 106 00:10:14,727 --> 00:10:18,907 What shall we do about this situation? 107 00:10:21,407 --> 00:10:23,317 Go. 108 00:10:24,057 --> 00:10:31,167 Go and... be His Majesty's eyes and ears. 109 00:11:00,547 --> 00:11:02,167 Your Majesty! 110 00:11:13,927 --> 00:11:15,497 Your Majesty! 111 00:11:38,467 --> 00:11:41,516 Looks like the rumors are true. 112 00:11:41,517 --> 00:11:43,296 Even when you are alone with me like this, 113 00:11:43,297 --> 00:11:46,676 you do not blush or stutter. 114 00:11:46,677 --> 00:11:49,256 The reason you decided to live as unmarried is 115 00:11:49,257 --> 00:11:52,207 because you cannot do manly duties, I heard. 116 00:11:58,777 --> 00:12:00,386 I-Is it not true? 117 00:12:00,387 --> 00:12:02,577 There's no way. 118 00:12:06,457 --> 00:12:08,677 I used to be... 119 00:12:09,637 --> 00:12:12,307 extremely foolish, was I not? 120 00:12:13,387 --> 00:12:15,217 You were... 121 00:12:16,797 --> 00:12:19,207 also very beautiful. 122 00:12:20,957 --> 00:12:23,057 It looks like... 123 00:12:25,307 --> 00:12:28,697 the rumors I had heard in Neunggun 124 00:12:29,287 --> 00:12:31,366 must be true. 125 00:12:31,367 --> 00:12:36,397 You do not stutter or get nervous even though you are alone with this Lee Jang Hyeon. 126 00:12:37,647 --> 00:12:42,127 The rumor has it that you are a white fox with 99 tails♪. (Referring to Korean folktales that portray seductress) 127 00:12:42,987 --> 00:12:45,337 It must be true. 128 00:13:13,677 --> 00:13:17,387 Could you stay here with me now? 129 00:13:20,177 --> 00:13:22,997 If you do not like it here, 130 00:13:25,337 --> 00:13:27,187 wherever it may be, 131 00:13:28,407 --> 00:13:31,317 we can go to where you want to go. 132 00:13:35,027 --> 00:13:38,417 Your husband abandoned you 133 00:13:40,167 --> 00:13:43,717 when he knew you were in Shimyang. 134 00:13:49,737 --> 00:13:51,867 So, now... 135 00:13:55,137 --> 00:13:58,207 you do not need to keep your fidelity to him. 136 00:14:06,107 --> 00:14:08,407 So, now... 137 00:14:20,427 --> 00:14:22,907 After I hear... 138 00:14:23,907 --> 00:14:28,157 the reason from Captain Gu about what happened... 139 00:14:33,957 --> 00:14:36,057 That is right. 140 00:14:38,727 --> 00:14:41,987 You had a husband. 141 00:14:42,817 --> 00:14:46,197 A husband, father... 142 00:14:46,857 --> 00:14:49,427 You also have a younger sister. 143 00:15:34,327 --> 00:15:35,706 Yes. 144 00:15:35,707 --> 00:15:40,637 I have my father, husband, and younger sister. 145 00:15:43,037 --> 00:15:46,097 But I also have my lifesaver. 146 00:15:47,667 --> 00:15:50,056 If it is for your sake, 147 00:15:50,057 --> 00:15:53,617 I also will not spare my own life. 148 00:15:54,397 --> 00:15:57,087 - However... - However, 149 00:16:05,647 --> 00:16:08,687 are you saying you cannot love me? 150 00:16:19,407 --> 00:16:23,367 I never wanted you to die in my place. 151 00:16:26,807 --> 00:16:29,177 What I want is... 152 00:17:33,967 --> 00:17:35,627 Sir. 153 00:17:36,497 --> 00:17:38,357 I'm... 154 00:17:50,777 --> 00:17:52,456 Interpreter Lee! 155 00:17:52,457 --> 00:17:54,397 Interpreter Lee! 156 00:18:20,587 --> 00:18:23,346 What is the rush! 157 00:18:23,347 --> 00:18:25,776 What is going on? 158 00:18:25,777 --> 00:18:27,927 The Khan is dead! 159 00:18:33,857 --> 00:18:36,716 The Khan is dead? 160 00:18:36,717 --> 00:18:42,307 Then, who will succeed him? 161 00:18:56,080 --> 00:18:58,387 [Dorgon (Hong Taiji's half-brother)] 162 00:19:15,547 --> 00:19:19,066 The Khan's six-year-old son has risen to the Imperial throne 163 00:19:19,067 --> 00:19:23,787 and Prince Dorgon has become the Prince-Regent.♪ (Regent: One appointed to administer state affairs for the young king) 164 00:19:25,277 --> 00:19:29,567 Does this mean Dorgon rules the world now? 165 00:19:30,667 --> 00:19:32,736 Yes. 166 00:19:32,737 --> 00:19:37,277 The world now belongs to Dorgon. 167 00:19:38,267 --> 00:19:40,559 However... 168 00:19:40,560 --> 00:19:44,466 Dorgon does not have the authority to take the Imperial throne 169 00:19:44,467 --> 00:19:50,606 so he will have to be satisfied as the Prince-Regent behind a young child. 170 00:19:50,607 --> 00:19:54,766 Dorgon has not dominated Qing entirely yet. 171 00:19:54,767 --> 00:20:00,466 Just as the previous Emperor buried alive Dorgon's mother as soon as he took the throne, 172 00:20:00,467 --> 00:20:03,266 Dorgon also... 173 00:20:03,267 --> 00:20:09,067 will do anything he can to strengthen his power. 174 00:20:11,957 --> 00:20:13,747 In that case, 175 00:20:15,247 --> 00:20:17,447 how about our Joseon? 176 00:20:23,017 --> 00:20:28,087 Then, what do you think Dorgon will do with our Joseon? 177 00:20:29,967 --> 00:20:31,799 During the Qing Invasion, 178 00:20:31,800 --> 00:20:37,260 some wanted to kill me and put a barbarian king in Joseon. 179 00:20:37,267 --> 00:20:42,156 If people like them come into power, what should we do? 180 00:20:42,157 --> 00:20:43,666 During the Qing Invasion, 181 00:20:43,667 --> 00:20:48,826 some told the Khan to divide up Joseon and distribute them to Qing Imperial princes. 182 00:20:48,827 --> 00:20:52,857 If people like them come into power with Dorgon, 183 00:20:54,177 --> 00:20:57,007 what will happen to Joseon, then? 184 00:20:59,907 --> 00:21:03,136 Who Dorgon chooses to keep by his side or get rid of 185 00:21:03,137 --> 00:21:06,846 will soon be revealed. 186 00:21:06,847 --> 00:21:11,966 Whoever Dorgon extends his hand to in the next few months 187 00:21:11,967 --> 00:21:15,666 will be the ones who will stand with Dorgon. 188 00:21:15,667 --> 00:21:17,517 Therefore, 189 00:21:18,287 --> 00:21:20,987 we should also make our move. 190 00:21:21,977 --> 00:21:25,826 I will meet General Yong Gol Dae 191 00:21:25,827 --> 00:21:29,237 and look for some signs from Dorgon. 192 00:21:55,037 --> 00:21:57,486 It is to convey the Crown Prince's heart. 193 00:21:57,487 --> 00:22:03,687 His Highness, the Crown Prince, made this Buddhist statue especially for you, General Yong Gol Dae. 194 00:22:05,167 --> 00:22:08,567 The Crown Prince personally did this for me? 195 00:22:08,627 --> 00:22:12,536 In Joseon, women pay and make Buddhist statues when their husbands embark on 196 00:22:12,537 --> 00:22:15,757 official positions wishing for peace and tranquility. 197 00:22:17,257 --> 00:22:21,587 General, you are also anxious, are you not? 198 00:22:25,387 --> 00:22:27,547 What would a small fish like you know? 199 00:22:45,857 --> 00:22:48,267 I know you are anxious. 200 00:22:49,637 --> 00:22:51,157 Now that... 201 00:22:52,207 --> 00:22:55,377 Dorgon has become the Prince-Regent, 202 00:22:56,847 --> 00:22:58,767 General... 203 00:22:59,907 --> 00:23:02,307 you could be purged. 204 00:23:05,287 --> 00:23:09,297 But that must not happen. 205 00:23:10,367 --> 00:23:15,446 Whose achievement was it that the Great Qing gained Joseon? 206 00:23:15,447 --> 00:23:20,716 Gaining Joseon was all thanks to you, General Yong Gol Dae 207 00:23:20,717 --> 00:23:23,147 and the Prince-Regent. 208 00:23:24,337 --> 00:23:29,536 And our Crown Prince is fully aware of that fact. 209 00:23:29,537 --> 00:23:34,866 The Crown Prince trusts you and is fully supportive of you. 210 00:23:34,867 --> 00:23:37,876 During the Qing Invasion, some Imperial princes 211 00:23:37,877 --> 00:23:42,046 wanted to divide up Joseon and rule them themselves. 212 00:23:42,047 --> 00:23:44,266 And some said Qing should 213 00:23:44,267 --> 00:23:49,866 kill the Joseon king and rule the country directly. 214 00:23:49,867 --> 00:23:55,567 But I heard only the Prince-Regent and you, General Yong Gol Dae, 215 00:23:55,577 --> 00:23:59,107 asked to maintain Joseon as a sovereign country. 216 00:24:01,177 --> 00:24:03,226 - That is- - Now... 217 00:24:03,227 --> 00:24:05,457 do you remember? 218 00:24:05,467 --> 00:24:12,167 When His Highness the Crown Prince becomes the King in the future, 219 00:24:12,267 --> 00:24:15,126 all the rights to the goods that come from Joseon 220 00:24:15,127 --> 00:24:20,227 will only belong to you, General Yong Gol Dae, and the Prince-Regent. 221 00:24:21,267 --> 00:24:26,367 Joseon will stand with General Yong Gol Dae. 222 00:24:26,427 --> 00:24:31,856 General Yong Gol Dae will stand with the Prince-Regent. 223 00:24:31,857 --> 00:24:34,417 Prince-Regent, General Yong Gol Dae, 224 00:24:35,567 --> 00:24:37,827 and us, Joseon... 225 00:24:39,077 --> 00:24:41,407 will all stand together. 226 00:24:50,237 --> 00:24:51,636 What? 227 00:24:51,637 --> 00:24:57,107 Dorgon gave the Crown Prince permission to visit Joseon? 228 00:25:05,317 --> 00:25:07,336 Congratulations. 229 00:25:07,337 --> 00:25:08,747 Then, 230 00:25:09,767 --> 00:25:13,267 can I also go to Joseon this time? 231 00:25:13,317 --> 00:25:17,387 Will I be able to see my mother? 232 00:25:18,547 --> 00:25:20,727 It is all thanks to you. 233 00:25:21,667 --> 00:25:23,776 Not at all. 234 00:25:23,777 --> 00:25:25,307 No. 235 00:25:26,217 --> 00:25:28,826 When my father passed away, 236 00:25:28,827 --> 00:25:32,667 they did not let me go to Joseon despite all the bribes I gave them. 237 00:25:33,667 --> 00:25:39,867 But you have moved Dorgon's heart, and I will get to visit my mother. 238 00:25:42,977 --> 00:25:45,657 It has been made known now. 239 00:25:46,707 --> 00:25:48,497 Who Dorgon... 240 00:25:51,537 --> 00:25:54,247 wants to stand with. 241 00:26:08,517 --> 00:26:10,997 Greetings to you, General. 242 00:26:11,797 --> 00:26:14,666 To thank you for using your influence in 243 00:26:14,667 --> 00:26:17,666 letting the Crown Princess to visit Joseon, 244 00:26:17,667 --> 00:26:20,706 she wishes to give you some high-quality paper. 245 00:26:20,707 --> 00:26:22,576 You. 246 00:26:22,577 --> 00:26:25,207 Why did you antagonize the Imperial Princess? 247 00:26:26,537 --> 00:26:28,746 Prince-Regent wishes the Princess to be on his side. 248 00:26:28,747 --> 00:26:32,146 Because the Princess dominates all the Imperial women. 249 00:26:32,147 --> 00:26:35,556 But when the Prince-Regent extended his hand to the Princess, 250 00:26:35,557 --> 00:26:37,556 she asked for two conditions. 251 00:26:37,557 --> 00:26:40,756 Firstly, she will not go to Mongol in marriage. 252 00:26:40,757 --> 00:26:42,267 Secondly, 253 00:26:43,397 --> 00:26:46,727 she wants the authority to catch runaway Joseon captives. 254 00:26:48,267 --> 00:26:52,366 Princess knows you have been selling captives and giving me the money. 255 00:26:52,367 --> 00:26:56,446 If the Prince-Regent gives her permission, the Princess will interrogate you first. 256 00:26:56,447 --> 00:27:00,017 Then, things will be traced to me. How will you handle the aftermath? 257 00:27:02,977 --> 00:27:07,326 Who made such a request of the Princess? 258 00:27:07,327 --> 00:27:10,146 Is she after me or... 259 00:27:10,147 --> 00:27:13,907 does she merely want me to share my riches with her? 260 00:27:54,957 --> 00:27:57,337 Why are you doing this? 261 00:28:02,267 --> 00:28:04,167 What is it... 262 00:28:05,897 --> 00:28:07,476 you want? 263 00:28:07,477 --> 00:28:08,997 You. 264 00:28:10,547 --> 00:28:13,907 I want you. 265 00:28:16,197 --> 00:28:19,246 But if you do not come to me, 266 00:28:19,247 --> 00:28:24,157 as for you and all the captives you keep, 267 00:28:26,007 --> 00:28:28,147 I will bury you all. 268 00:28:36,777 --> 00:28:39,606 If you want to bury all the captives 269 00:28:39,607 --> 00:28:42,857 in order to have that woman, 270 00:28:43,757 --> 00:28:45,987 you may do so. 271 00:29:06,637 --> 00:29:07,947 Yong. 30 nyang. 272 00:29:07,967 --> 00:29:13,367 Once I return to Joseon and harvest barley, I will repay you for sure. 273 00:29:13,427 --> 00:29:15,026 Chang Sam, 50 nyang. 274 00:29:15,027 --> 00:29:18,506 I will repay you for your grace even in death. 275 00:29:18,507 --> 00:29:20,216 Dul Rae, 50 nyang. 276 00:29:20,217 --> 00:29:22,907 My sons are waiting for me. 277 00:29:27,187 --> 00:29:30,186 Sam Seok, 70 nyang. If you send me back to Joseon, 278 00:29:30,187 --> 00:29:33,307 I will serve you as my master for life. 279 00:29:45,417 --> 00:29:48,636 So, do as the Princess tells you to. 280 00:29:48,637 --> 00:29:50,357 General. 281 00:29:57,347 --> 00:30:00,266 Will Prince-Regent stand by and watch all this go down? 282 00:30:00,267 --> 00:30:02,116 Do you not get it? 283 00:30:02,117 --> 00:30:04,336 Shanhai Pass will fall in the near future. 284 00:30:04,337 --> 00:30:06,126 The Ming Dynasty is collapsing. 285 00:30:06,127 --> 00:30:09,786 Qing will enter Beijing soon and take over the Central Plain. 286 00:30:09,787 --> 00:30:14,487 That means the Prince-Regent does not care if he hands over the Joseon captives to the Princess. 287 00:30:16,527 --> 00:30:21,297 The Imperial Princess does not care whether the captives live or die. 288 00:30:22,157 --> 00:30:26,357 Now, the Joseon captives will be forgotten. 289 00:30:35,747 --> 00:30:38,587 I heard you wanted to see me? 290 00:30:41,577 --> 00:30:45,487 Did you finish your busy work? 291 00:30:51,237 --> 00:30:52,777 Sir... 292 00:30:54,417 --> 00:30:56,897 As for what happened last time... 293 00:31:00,407 --> 00:31:02,467 So what I'm saying is... 294 00:31:03,507 --> 00:31:05,387 Dorgon... 295 00:31:09,217 --> 00:31:13,537 gave permission for the Crown Prince to visit Joseon. 296 00:31:14,457 --> 00:31:17,727 You should return to Joseon along with them. 297 00:31:20,227 --> 00:31:24,707 It will be safest to return to Joseon along with the Crown Prince. 298 00:31:27,947 --> 00:31:31,247 But you have not fully recovered... 299 00:31:31,267 --> 00:31:35,237 You do not need to worry about my condition anymore. 300 00:31:35,267 --> 00:31:38,027 I do not need your caretaking any longer. 301 00:31:39,037 --> 00:31:40,787 But... 302 00:31:50,727 --> 00:31:53,777 Did you forget what you had said yourself? 303 00:32:01,157 --> 00:32:02,677 We are... 304 00:32:05,297 --> 00:32:08,007 of no relation. 305 00:32:14,117 --> 00:32:16,097 So... 306 00:32:17,717 --> 00:32:21,107 no need to feel you owe me anything. 307 00:32:23,737 --> 00:32:25,227 I have... 308 00:32:29,587 --> 00:32:32,397 clung onto you... 309 00:32:33,867 --> 00:32:36,007 and because of you, 310 00:32:38,597 --> 00:32:41,397 I overcame a brush with death. 311 00:32:43,527 --> 00:32:46,277 I have done everything and have no regrets. 312 00:32:47,517 --> 00:32:49,137 So, now... 313 00:32:50,317 --> 00:32:52,377 in my heart... 314 00:33:00,487 --> 00:33:02,996 nothing remains. 315 00:33:02,997 --> 00:33:04,656 So, please return. 316 00:33:04,657 --> 00:33:06,267 Sir. 317 00:33:13,197 --> 00:33:18,766 Due to the Khan's death, a lot must be on your mind. That's why... 318 00:33:18,767 --> 00:33:20,407 On top of that, 319 00:33:25,347 --> 00:33:29,367 I am tired of you pushing me away every time. 320 00:33:31,767 --> 00:33:33,247 Yes... 321 00:33:37,397 --> 00:33:40,437 I am tired of it all. 322 00:33:45,287 --> 00:33:46,827 So... 323 00:33:51,037 --> 00:33:53,417 go back to Joseon. Please. 324 00:33:57,157 --> 00:33:59,157 What if I said no? 325 00:34:00,657 --> 00:34:03,756 If I said I do not wish to return- 326 00:34:03,757 --> 00:34:07,737 Do you have no shame? You have a husband! 327 00:35:35,407 --> 00:35:37,637 Let us go to Joseon. 328 00:35:39,557 --> 00:35:40,997 Madam. 329 00:35:41,067 --> 00:35:43,667 That is what he wants me to do. 330 00:35:43,727 --> 00:35:45,977 And I want to do for him 331 00:35:47,357 --> 00:35:49,217 what he wishes. 332 00:36:01,277 --> 00:36:05,016 So, you can say you will remain here. 333 00:36:05,017 --> 00:36:08,117 How can I stay here when Madam Yu is leaving? 334 00:36:09,617 --> 00:36:11,666 Pick only one. 335 00:36:11,667 --> 00:36:13,506 Is it me or Madam Yu? 336 00:36:13,507 --> 00:36:15,297 Well, that would be... 337 00:36:17,037 --> 00:36:19,047 Madam Yu. 338 00:36:19,877 --> 00:36:21,737 Jong Jong! 339 00:36:24,117 --> 00:36:27,146 On our journey to Joseon, 340 00:36:27,147 --> 00:36:29,657 you say you want to come along? 341 00:36:29,667 --> 00:36:31,157 Yes, Your Highness. 342 00:36:31,927 --> 00:36:35,127 My family is waiting for me in Joseon. 343 00:36:36,907 --> 00:36:38,987 I suppose you should. 344 00:36:49,867 --> 00:36:55,467 There is no way for me to repay you for saving my son. 345 00:36:56,967 --> 00:36:59,266 In the future, 346 00:36:59,267 --> 00:37:02,307 when the Crown Prince is enthroned, 347 00:37:03,107 --> 00:37:06,387 I will be sure to repay you. 348 00:37:11,247 --> 00:37:14,757 I have already received a great reward. 349 00:37:17,417 --> 00:37:21,417 The time I have spent here while helping with farming 350 00:37:24,077 --> 00:37:28,107 gave me the biggest joy of my life. 351 00:37:36,347 --> 00:37:37,937 Sir. 352 00:37:39,507 --> 00:37:41,937 Are you inside? 353 00:38:02,897 --> 00:38:06,287 I asked Her Highness the Crown Princess. 354 00:38:07,887 --> 00:38:12,137 On Her Highness' journey to Joseon, 355 00:38:14,207 --> 00:38:17,117 I will also return to Joseon. 356 00:38:21,907 --> 00:38:23,947 That is good news. 357 00:38:29,367 --> 00:38:32,367 Because of all the work I need to do, 358 00:38:32,397 --> 00:38:35,197 I will not be able to see you off. 359 00:38:40,007 --> 00:38:42,127 You must be... 360 00:38:44,107 --> 00:38:46,987 so sick and tired of this woman, are you not? 361 00:38:48,187 --> 00:38:51,727 I do not know why I am always such a bother to you, Sir. 362 00:38:53,137 --> 00:38:55,566 I am embarrassed... 363 00:38:55,567 --> 00:38:57,647 and feel pathetic... 364 00:39:05,167 --> 00:39:07,936 Not once... 365 00:39:07,937 --> 00:39:10,907 did I ever think of you that way. 366 00:39:13,947 --> 00:39:15,557 So... 367 00:39:17,957 --> 00:39:20,177 when you go back to Joseon, 368 00:39:23,237 --> 00:39:27,237 forget all the hardships you experienced in Shimyang 369 00:39:29,707 --> 00:39:31,557 and live a good life. 370 00:39:36,637 --> 00:39:38,677 With all the fanfare... 371 00:39:41,687 --> 00:39:43,547 and extravagance. 372 00:39:46,447 --> 00:39:48,597 As expected of Gil Chae. 373 00:40:12,677 --> 00:40:14,017 Yes. 374 00:40:15,787 --> 00:40:18,297 I will live like that for sure. 375 00:40:20,917 --> 00:40:23,397 I have a goal now. 376 00:40:27,367 --> 00:40:29,637 I do not ever... 377 00:40:31,367 --> 00:40:33,927 want to hurt you in any way, Sir. 378 00:40:36,287 --> 00:40:37,667 Yes... 379 00:40:39,197 --> 00:40:41,597 I will go back to Joseon 380 00:40:42,667 --> 00:40:44,966 and for all the world to see, 381 00:40:44,967 --> 00:40:47,167 I will be courageous... 382 00:40:48,407 --> 00:40:50,967 and live a good life. 383 00:41:00,187 --> 00:41:02,357 Thank you. 384 00:41:09,637 --> 00:41:11,897 And I am... 385 00:41:14,467 --> 00:41:16,637 so very sorry. 386 00:42:33,307 --> 00:42:41,307 ♫ The warmth that filled this heart ♫ 387 00:42:44,617 --> 00:42:48,996 ♫ Spreads further ♫ 388 00:42:48,997 --> 00:42:56,997 ♫ As if you understand my sad heart ♫ 389 00:42:57,927 --> 00:43:05,406 ♫ He encourages me more warmly ♫ 390 00:43:05,407 --> 00:43:12,586 ♫ Be my star, embracing this life ♫ 391 00:43:12,587 --> 00:43:14,467 Goodbye. 392 00:43:17,287 --> 00:43:18,827 Go... 393 00:43:23,977 --> 00:43:26,227 and live like a flower. 394 00:43:31,807 --> 00:43:34,467 That is... 395 00:43:37,647 --> 00:43:41,606 ♫ I will be by your side ♫ 396 00:43:41,607 --> 00:43:43,757 all I want. 397 00:43:47,917 --> 00:43:55,026 ♫ Just because it is you ♫ 398 00:43:55,027 --> 00:44:03,027 ♫ I breathe solely for that fact ♫ 399 00:44:03,397 --> 00:44:11,397 ♫ Though you pretend not to see me and do not try very hard ♫ 400 00:44:12,447 --> 00:44:19,996 ♫ I want you so badly ♫ 401 00:44:19,997 --> 00:44:27,997 ♫ Be my star, embracing this life ♫ 402 00:44:28,267 --> 00:44:36,267 ♫ How can I let go of your warm embrace? ♫ 403 00:44:36,487 --> 00:44:44,487 ♫ Be a ray of light in my exhausting life ♫ 404 00:44:45,067 --> 00:44:53,067 ♫ Until the day I day I die, I will be by your side ♫ 405 00:45:27,767 --> 00:45:30,377 You probably want to kill me. 406 00:45:34,247 --> 00:45:35,687 Yes. 407 00:45:37,757 --> 00:45:40,257 If only you would allow me. 408 00:45:41,307 --> 00:45:43,627 You probably resent me, 409 00:45:43,667 --> 00:45:47,466 but it is the people of Joseon who forgot about the Joseon captives. 410 00:45:47,467 --> 00:45:50,697 Nobody comes to redeem the captives anymore. 411 00:45:51,497 --> 00:45:54,637 So, even if something happens to the captives, 412 00:45:54,667 --> 00:46:01,067 nobody cares, as if they are orphans without parents. 413 00:46:03,567 --> 00:46:10,256 What I am curious about is why you gave up the woman you care so much about 414 00:46:10,257 --> 00:46:14,157 for the sake of such lowly captives. 415 00:46:21,547 --> 00:46:23,457 Why did you do that? 416 00:46:27,467 --> 00:46:33,767 Lee Jang Hyeon cannot just pass by lowly and pathetic things. 417 00:46:33,807 --> 00:46:36,247 So foolish. 418 00:46:37,417 --> 00:46:42,316 I guarantee you that your ridiculous sympathy 419 00:46:42,317 --> 00:46:45,436 will bring you down one day. 420 00:46:45,437 --> 00:46:47,437 I do not know about that. 421 00:46:48,787 --> 00:46:51,837 I do not care about other people's business. 422 00:46:55,497 --> 00:46:57,087 Really? 423 00:47:58,387 --> 00:48:00,427 What are you doing? 424 00:48:02,357 --> 00:48:03,867 Why... 425 00:48:05,757 --> 00:48:07,907 Why did you save me? 426 00:48:09,037 --> 00:48:12,427 It would have been good for you, too, if I died. 427 00:48:18,267 --> 00:48:20,896 Yes, you are... 428 00:48:20,897 --> 00:48:24,267 someone who saves people from falling. 429 00:48:28,377 --> 00:48:30,277 Then, Lee Jang Hyeon... 430 00:48:32,737 --> 00:48:35,207 will you save me as well? 431 00:48:45,237 --> 00:48:46,997 I am scared. 432 00:48:50,837 --> 00:48:53,316 I have never... 433 00:48:53,317 --> 00:48:56,927 lived in a world without my father. 434 00:48:59,947 --> 00:49:02,406 You must hate me, 435 00:49:02,407 --> 00:49:04,597 but just for a moment, 436 00:49:05,977 --> 00:49:08,177 let me be by your side. 437 00:49:11,057 --> 00:49:13,017 I am begging you. 438 00:49:27,527 --> 00:49:29,737 Previously, the Khan 439 00:49:29,767 --> 00:49:35,536 allowed the Crown Prince to visit Joseon only after several years in captivity. 440 00:49:35,537 --> 00:49:38,806 So why did Dorgon allow the Crown Prince 441 00:49:38,807 --> 00:49:42,266 to visit Joseon as soon as he became the Prince-Regent? 442 00:49:42,267 --> 00:49:44,816 Since the Crown Princess's father died, 443 00:49:44,817 --> 00:49:47,196 he pleaded to go back and visit. 444 00:49:47,197 --> 00:49:48,887 So! 445 00:49:49,837 --> 00:49:54,737 I am asking if Dorgon granted the Crown Prince's request! 446 00:49:57,267 --> 00:50:02,017 Your Majesty, the Crown Prince has arrived in the city. 447 00:50:18,297 --> 00:50:23,657 Your Highness, His Majesty says he cannot see you because he is not well, 448 00:50:23,667 --> 00:50:26,117 so you should go back and wait. 449 00:50:26,977 --> 00:50:31,106 Your Majesty, I have come. 450 00:50:31,107 --> 00:50:33,507 I am here to greet you. 451 00:50:35,337 --> 00:50:37,097 All right. 452 00:50:40,427 --> 00:50:44,686 His Majesty did not even allow the Crown Princess to see her bereaved mother 453 00:50:44,687 --> 00:50:48,047 and weep in front of her father's ancestral tablet. 454 00:50:48,067 --> 00:50:53,236 Not only that, I hear he is torturing palace workers every day to investigate the palace curse case. 455 00:50:53,237 --> 00:50:56,017 The palace curse case? 456 00:50:57,077 --> 00:50:59,856 Are you saying this after hearing a rumor? 457 00:50:59,857 --> 00:51:03,266 We heard rumors of the torture in the royal prison a while back. 458 00:51:03,267 --> 00:51:06,627 Have you looked into the source of the rumors? 459 00:51:07,477 --> 00:51:12,596 The court officials should tell His Majesty about the rumors. 460 00:51:12,597 --> 00:51:16,296 However, we should not tell him ridiculous things without confirming their validity. 461 00:51:16,297 --> 00:51:19,367 Otherwise, how will our words carry any weight? 462 00:51:20,367 --> 00:51:25,467 Yes, Teacher. I will make sure to find out if this rumor is true or not. 463 00:51:31,477 --> 00:51:32,936 I am an advisor at the Office of Special Advisors. 464 00:51:32,937 --> 00:51:36,937 I heard a rumor that the royal prison is torturing palace workers. 465 00:52:00,217 --> 00:52:02,096 I am an advisor at the Office of Special Advisors. 466 00:52:02,097 --> 00:52:04,987 I am investigating a rumor that is on the streets. 467 00:52:16,107 --> 00:52:18,537 Father, stay still. 468 00:52:19,707 --> 00:52:21,676 Your arm. There. 469 00:52:21,677 --> 00:52:24,567 Put your hand through here. There. 470 00:52:28,137 --> 00:52:31,106 Are we going to meet Gil Chae? 471 00:52:31,107 --> 00:52:34,586 Yes. We should meet Gil Chae soon. 472 00:52:34,587 --> 00:52:37,997 Unni, do not say stuff like that anymore. 473 00:52:42,767 --> 00:52:45,177 Sir, Sir! 474 00:52:46,247 --> 00:52:48,237 Madam is here. 475 00:52:48,267 --> 00:52:51,867 - What do you mean by Madam? - Father. 476 00:52:53,467 --> 00:52:55,257 Eun Ae. 477 00:52:58,207 --> 00:53:01,037 - Young Chae. - Unni! 478 00:53:03,877 --> 00:53:05,447 Noonim! 479 00:53:06,407 --> 00:53:09,766 What took you so long! 480 00:53:09,767 --> 00:53:12,767 - Aigoo... - Bang Du Ne... 481 00:53:19,177 --> 00:53:21,356 Eun Ae... 482 00:53:21,357 --> 00:53:23,476 It really is... 483 00:53:23,477 --> 00:53:25,747 my Gil Chae. 484 00:53:31,447 --> 00:53:34,447 It really is my Gil Chae. 485 00:53:51,337 --> 00:53:53,197 Father... 486 00:53:58,237 --> 00:54:01,077 Madam is here, Sir. 487 00:54:12,557 --> 00:54:14,887 Father... 488 00:54:47,917 --> 00:54:49,657 You are warm, right? 489 00:54:49,667 --> 00:54:53,267 Sleep here tonight. I just changed the covers, too. 490 00:54:55,527 --> 00:54:58,696 Gosh, where will I have to sleep tonight? 491 00:54:58,697 --> 00:55:00,207 Goodness. 492 00:55:04,017 --> 00:55:06,166 Jong Jong. 493 00:55:06,167 --> 00:55:09,517 You went through a lot. You did well. 494 00:55:16,467 --> 00:55:19,667 Well, Soo Ji... 495 00:55:19,677 --> 00:55:23,076 I said I will sleep with Jong Jong tonight. 496 00:55:23,077 --> 00:55:26,007 I came to get a pillow, a pillow! 497 00:55:27,037 --> 00:55:29,036 Jong Jong, good night. 498 00:55:29,037 --> 00:55:30,577 Okay. 499 00:55:33,087 --> 00:55:34,527 Seriously... 500 00:55:38,037 --> 00:55:40,247 Leave! 501 00:55:45,367 --> 00:55:48,166 You two are still lovey-dovey at night, huh? 502 00:55:48,167 --> 00:55:51,827 That moron is tireless though he is old. 503 00:55:51,867 --> 00:55:55,366 - Aigoo... - Yeah, yeah, you like it though. 504 00:55:55,367 --> 00:55:57,916 Me? Me? 505 00:55:57,917 --> 00:56:00,207 Never mind if it's not true. 506 00:56:05,337 --> 00:56:07,367 It is a good thing, I guess. 507 00:56:21,867 --> 00:56:27,067 Captain Gu is staying at his family home these days? 508 00:56:27,097 --> 00:56:28,936 Yes. 509 00:56:28,937 --> 00:56:31,166 He went all the way to Shimyang to get you 510 00:56:31,167 --> 00:56:36,267 but he encountered bandits, and they took all his money. 511 00:56:36,297 --> 00:56:39,937 He was preparing to go back again. 512 00:56:42,667 --> 00:56:44,547 I see. 513 00:56:46,587 --> 00:56:48,966 But Unni. 514 00:56:48,967 --> 00:56:50,447 Yeah? 515 00:56:51,277 --> 00:56:53,497 Barbarians did not... 516 00:56:54,757 --> 00:56:59,377 do anything terrible to you in Qing, right? 517 00:57:00,357 --> 00:57:04,576 Young Chae, why would say such things on a good day like this? 518 00:57:04,577 --> 00:57:07,237 You know what our Gil Chae is like. 519 00:57:13,107 --> 00:57:15,037 It feels like a dream. 520 00:57:17,707 --> 00:57:21,797 True. My unni would not let that happen. 521 00:57:51,227 --> 00:57:53,227 Thank you... 522 00:57:56,097 --> 00:57:58,097 Thank you so much... 523 00:58:00,977 --> 00:58:03,417 for coming back. 524 00:58:19,977 --> 00:58:21,587 Let us go. 525 00:58:22,837 --> 00:58:25,406 I will be home late tonight, so do not wait for me. 526 00:58:25,407 --> 00:58:26,847 Yes. 527 00:58:40,027 --> 00:58:41,637 Dear wife. 528 00:58:53,267 --> 00:58:56,517 Is it really you, dear wife? 529 00:59:00,287 --> 00:59:04,197 Who is that woman? 530 00:59:05,917 --> 00:59:08,876 Do not worry. I will take care of everything. 531 00:59:08,877 --> 00:59:10,457 Before that, 532 00:59:11,987 --> 00:59:13,957 nothing happened... 533 00:59:15,577 --> 00:59:18,717 to you there, right? 534 00:59:26,197 --> 00:59:28,787 What will you do now? 535 00:59:48,787 --> 00:59:51,417 She was taken captive and came back defiled. 536 00:59:51,467 --> 00:59:53,547 - Defiled how? - You do not know what that means? 537 00:59:53,567 --> 00:59:57,167 She managed to survive somehow, bringing shame to all the Joseon women. 538 00:59:57,217 --> 00:59:58,306 I know. 539 00:59:58,307 --> 01:00:00,106 So shameless. 540 01:00:00,107 --> 01:00:02,586 You sure are thick-skinned! 541 01:00:02,587 --> 01:00:04,946 - What did you just say? - Jong Jong. 542 01:00:04,947 --> 01:00:07,296 What did you say! How dare you ramble on with your trap! 543 01:00:07,297 --> 01:00:11,367 She is a dirty bitch defiled by a barbarian. How dare you! 544 01:00:14,147 --> 01:00:16,906 I said not to respond to a dog bark. 545 01:00:16,907 --> 01:00:18,557 Let us go. 546 01:00:23,787 --> 01:00:25,107 Unni. 547 01:00:25,907 --> 01:00:29,066 I spoke with Brother-in-law 548 01:00:29,067 --> 01:00:32,666 and he says he does not want to divorce you at all. 549 01:00:32,667 --> 01:00:35,186 But before that, 550 01:00:35,187 --> 01:00:37,667 he wants to hear your answer. 551 01:00:39,767 --> 01:00:43,897 If nothing happened to you, you can just say so. 552 01:00:45,207 --> 01:00:46,997 Unni! 553 01:00:48,087 --> 01:00:50,566 Did you suffer abuse from the barbarians? 554 01:00:50,567 --> 01:00:52,327 Young Chae. 555 01:01:08,577 --> 01:01:11,356 His daughter got dragged to Qing recently 556 01:01:11,357 --> 01:01:14,356 but she would not answer when asked if anything happened with the barbarians. 557 01:01:14,357 --> 01:01:17,206 And yet, she is asking for her husband back? 558 01:01:17,207 --> 01:01:20,496 Since she is unable to prove her chastity, she must have... 559 01:01:20,497 --> 01:01:24,606 If she is that scared to die, she should live in hiding. 560 01:01:24,607 --> 01:01:26,286 So shameless. 561 01:01:26,287 --> 01:01:30,026 Father, what is "chastity"? 562 01:01:30,027 --> 01:01:32,847 That hurts, Father. 563 01:02:36,727 --> 01:02:38,857 Gil Chae. 564 01:02:42,347 --> 01:02:47,527 I gained the whole world from having you. 565 01:02:49,597 --> 01:02:54,507 I enjoyed all the joys of this world while raising you. 566 01:03:00,047 --> 01:03:02,887 My precious daughter... 567 01:03:06,687 --> 01:03:09,547 My precious child... 568 01:03:13,847 --> 01:03:15,857 However... 569 01:03:17,727 --> 01:03:22,447 now that your entire life will be hell, 570 01:03:23,827 --> 01:03:26,997 what do I do? 571 01:03:29,897 --> 01:03:34,137 Since your father can do nothing, 572 01:03:36,207 --> 01:03:38,267 what do we do? 573 01:03:50,447 --> 01:03:52,607 No. 574 01:03:55,787 --> 01:03:58,737 Your father will help you. 575 01:04:00,247 --> 01:04:02,447 I will help you... 576 01:04:03,377 --> 01:04:06,547 so you do not live... 577 01:04:07,967 --> 01:04:11,237 the rest of your life in shame. 578 01:04:30,837 --> 01:04:34,207 Gil Chae. It will not take long. 579 01:04:35,137 --> 01:04:38,036 Endure for a little while. 580 01:04:38,037 --> 01:04:43,116 I will prove your innocence with my own hands. 581 01:04:43,117 --> 01:04:47,477 So you are not humiliated again... 582 01:04:48,407 --> 01:04:50,046 Father! 583 01:04:50,047 --> 01:04:51,847 Father... 584 01:05:02,337 --> 01:05:03,876 Barbarian! 585 01:05:03,877 --> 01:05:07,676 It's a barbarian, a barbarian! 586 01:05:07,677 --> 01:05:09,766 Teacher, what is wrong? 587 01:05:09,767 --> 01:05:12,686 A barbarian! A barbarian... 588 01:05:12,687 --> 01:05:16,236 A barbarian... A barbarian... 589 01:05:16,237 --> 01:05:18,346 Gil Chae... 590 01:05:18,347 --> 01:05:20,307 Oh, Gil Chae... 591 01:06:00,887 --> 01:06:02,387 Dear wife. 592 01:06:06,247 --> 01:06:09,046 Would it be okay if I take 593 01:06:09,047 --> 01:06:12,576 a few daggers made here to use for self-defense? 594 01:06:12,577 --> 01:06:14,326 What... 595 01:06:14,327 --> 01:06:16,597 do you mean by that? 596 01:06:23,837 --> 01:06:25,187 Yes. 597 01:06:26,347 --> 01:06:30,186 I was sold to a barbarian in Shimyang. 598 01:06:30,187 --> 01:06:33,437 I endured great abuse there. 599 01:06:37,987 --> 01:06:41,216 I also met Sir Lee Jang Hyeon there. 600 01:06:41,217 --> 01:06:44,347 I was redeemed and set free with his help. 601 01:06:47,697 --> 01:06:50,337 It was not my fault 602 01:06:51,217 --> 01:06:53,396 that I was humiliated by a barbarian. 603 01:06:53,397 --> 01:06:57,696 If you asked for a divorce over that, I would not have agreed. 604 01:06:57,697 --> 01:06:59,447 However... 605 01:07:04,477 --> 01:07:08,187 I am sorry for giving Sir Lee Jang Hyeon my heart 606 01:07:11,517 --> 01:07:13,467 in Shimyang. 607 01:07:16,507 --> 01:07:19,207 That is why I am divorcing you. 608 01:07:33,747 --> 01:07:36,077 Aigoo. 609 01:07:38,387 --> 01:07:46,256 ♫ I stare far away ♫ 610 01:07:46,257 --> 01:07:54,257 ♫ Your gentle face ♫ 611 01:07:54,877 --> 01:08:02,026 ♫ From far away, the wind brought ♫ 612 01:08:02,027 --> 01:08:05,716 [My Dearest, Part 2] 613 01:08:05,717 --> 01:08:12,386 ♫ Your face, which I miss and long for ♫ 614 01:08:12,387 --> 01:08:20,387 ♫ Are you also like me? ♫ 615 01:08:20,907 --> 01:08:28,907 ♫ I bury my head in my two hands ♫ 616 01:08:29,587 --> 01:08:37,587 ♫ I will be waiting for you ♫ 617 01:08:38,307 --> 01:08:45,897 ♫ For you to come walking on that road ♫ 618 01:08:50,247 --> 01:08:53,366 Is the Crown Prince coming to Joseon? 619 01:08:53,367 --> 01:08:55,896 Then Interpreter Lee and Gu Jam as well? 620 01:08:55,897 --> 01:08:57,176 Gu Jam... 621 01:08:57,177 --> 01:09:00,077 Sir, welcome. 622 01:09:00,167 --> 01:09:04,267 There is a place I always long for and want to go. 623 01:09:04,287 --> 01:09:07,266 Does Madam Yu say she will run to you now that she is divorced? 624 01:09:07,267 --> 01:09:10,367 She should. I want to live for that woman now. 625 01:09:10,407 --> 01:09:13,206 I crave rice cake with bean curd so badly. 626 01:09:13,207 --> 01:09:15,706 Rice cake with bean curd? 627 01:09:15,707 --> 01:09:19,697 Now, we just have to live a thousand years like this.46336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.