Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,127 --> 00:00:09,577
[Episode 16]
Thank you for redeeming Madam Yu.
2
00:00:10,397 --> 00:00:13,406
I said I would spare that woman.
3
00:00:13,407 --> 00:00:16,966
I never said I would
allow her by your side.
4
00:00:16,967 --> 00:00:21,577
That girl has to go back to Joseon now.
5
00:00:25,807 --> 00:00:28,717
I am a person who keeps her promises.
6
00:00:29,457 --> 00:00:34,437
I never lay my own hands on women.
7
00:00:35,137 --> 00:00:41,407
However, for Joseon's captives staying
in Shimyang, unfortunate events happen.
8
00:00:42,377 --> 00:00:44,176
Although they were already redeemed,
9
00:00:44,177 --> 00:00:49,216
if someone appears and claims them as his
servants, people go back to being servants again.
10
00:00:49,217 --> 00:00:55,176
Some lose their ransom note and become runaway
captives again, having their ankles cut off.
12
00:00:55,177 --> 00:00:59,896
Some hold onto fabricated ransom
notes and have their ears pierced.
13
00:00:59,897 --> 00:01:02,937
If unfortunate enough, even beheading-
14
00:01:06,207 --> 00:01:08,897
Halt, this is a spar.
15
00:01:12,147 --> 00:01:15,137
Just lay a finger on that woman and
16
00:01:17,937 --> 00:01:20,427
I will kill you.
17
00:01:23,697 --> 00:01:29,517
I understand... how you feel.
18
00:01:30,587 --> 00:01:38,587
I was also in great agony
from thinking you might die.
19
00:01:40,697 --> 00:01:43,627
Do you want to save the woman?
20
00:01:46,077 --> 00:01:51,077
Then, send her back to Joseon.
21
00:01:54,030 --> 00:02:00,960
Timing and subtitles by
The Dearest Love - Team @viki.com
22
00:02:36,087 --> 00:02:38,456
I am glad you came.
23
00:02:38,457 --> 00:02:41,937
I was writing a letter to send to Joseon.
24
00:02:42,977 --> 00:02:47,636
Did you... decide to go back to Joseon?
25
00:02:47,637 --> 00:02:49,407
No.
26
00:02:50,127 --> 00:02:54,156
I am writing to let them know that I
must do my best to repay my lifesaver
27
00:02:54,157 --> 00:02:57,627
so I will not go back
to Joseon for a while.
28
00:03:10,007 --> 00:03:12,477
I will not leave.
29
00:03:13,287 --> 00:03:15,946
If I am a curse to Interpreter Lee,
30
00:03:15,947 --> 00:03:19,366
I am also the only one who can remove it.
31
00:03:19,367 --> 00:03:23,846
If Sir Lee needs me, I will
remain here however long
32
00:03:23,847 --> 00:03:26,727
and assist in his recovery.
33
00:03:34,367 --> 00:03:36,366
Your Majesty.
34
00:03:36,367 --> 00:03:38,717
Congratulations on your victory!
35
00:03:39,587 --> 00:03:45,016
I am told we won, but I lost numerous men.
36
00:03:45,017 --> 00:03:48,026
We have not conquered the Shanhai Pass yet.
37
00:03:48,027 --> 00:03:51,166
[Shanhai Pass: One of the gateways located at the
easternmost and starting point of the Great Wall]
38
00:03:51,167 --> 00:03:55,557
Your Majesty, enjoy your victory.
39
00:04:05,767 --> 00:04:08,566
The crucial time is now.
40
00:04:08,567 --> 00:04:13,266
I must prove that Qing has
the mandate from Heaven.
41
00:04:13,267 --> 00:04:17,627
To do that, I must not
lose the people's hearts.
42
00:04:18,717 --> 00:04:24,976
Gak Hwa, I have left you in charge of
controlling Imperial women for a while now.
43
00:04:24,977 --> 00:04:30,806
I had commanded that they do not create
problems by abusing Joseon female slaves.
44
00:04:30,807 --> 00:04:35,636
How are the Imperial women behaving lately?
45
00:04:35,637 --> 00:04:38,276
How could they go against your command?
46
00:04:38,277 --> 00:04:41,467
I am keeping a close eye.
47
00:04:43,797 --> 00:04:47,707
I could count on you.
48
00:04:51,247 --> 00:04:56,467
Your Majesty, please put me in charge
of matters regarding Joseon captives.
49
00:05:00,357 --> 00:05:05,286
Gak Hwa, you are my
daughter who saved my life.
50
00:05:05,287 --> 00:05:09,737
I can give you the world.
51
00:05:10,567 --> 00:05:14,506
I am aware that you have disguised yourself
52
00:05:14,507 --> 00:05:18,357
and have been hunting down Joseon captives.
53
00:05:19,697 --> 00:05:23,957
However, you should not cross the line.
54
00:05:24,707 --> 00:05:29,766
If you are brutal to the captives,
you will lose people's hearts.
55
00:05:29,767 --> 00:05:31,786
So...
56
00:05:31,787 --> 00:05:34,416
Your Majesty!
57
00:05:34,417 --> 00:05:36,776
Call the Imperial physician! Hurry!
58
00:05:36,777 --> 00:05:39,876
Imperial physician! Where is the physician?
59
00:05:39,877 --> 00:05:43,846
The news from Shimyang seems quite serious.
60
00:05:43,847 --> 00:05:46,796
[Kim Ja Jeom]
The Khan seems gravely ill.
61
00:05:46,797 --> 00:05:49,427
Gravely ill?
62
00:05:50,427 --> 00:05:54,777
The Khan did not have a change of
heart due to his illness, did he?
63
00:05:55,937 --> 00:06:00,426
By chance, regarding the Ming's
vessel appearing in Joseon...
64
00:06:00,427 --> 00:06:03,537
they will not try to accuse me
of any wrongdoing, will they?
65
00:06:04,667 --> 00:06:09,567
Any other news from Choi Myeong
Gil, who was taken to Shimyang?
66
00:06:12,797 --> 00:06:14,576
Damn.
67
00:06:14,577 --> 00:06:18,136
Choi Myeong Gil said he would
take all responsibility at first.
68
00:06:18,137 --> 00:06:24,536
How is it that he is still holding onto
his dear life and just watch me dying?
69
00:06:24,537 --> 00:06:27,517
[Shim Gi Won]
70
00:06:28,637 --> 00:06:31,916
Both Kim Sang Heon and Choi Myeong
Gil have been dragged to Qing.
71
00:06:31,917 --> 00:06:36,757
And the nobles will say there is no one
of worthy character in the Royal Court.
72
00:06:39,377 --> 00:06:44,507
Ask for advice from Kim Jip and Jang Cheol
to fill the Royal Court with their students.
73
00:06:56,737 --> 00:06:59,036
With His Excellency Choi Myeong Gil gone,
74
00:06:59,037 --> 00:07:04,376
Kim Ja Jeom is high-spirited
with his connection to Qing.
75
00:07:04,377 --> 00:07:06,966
[Kim Ryu]
76
00:07:06,967 --> 00:07:11,236
In any case, His Majesty
is quite a frightful man.
77
00:07:11,237 --> 00:07:14,796
He depended on His Excellency Choi Myeong
Gil and defended him with all his might.
78
00:07:14,797 --> 00:07:19,357
But now, he wants His Excellency
Choi to take all the blame and die.
79
00:07:20,407 --> 00:07:24,327
As his subjects, who should we depend on?
80
00:07:25,857 --> 00:07:30,557
Before I get any backlash,
I will leave the Royal Court.
81
00:07:48,317 --> 00:07:50,337
Teacher!
82
00:07:52,477 --> 00:07:54,716
His Majesty asks for your advice.
83
00:07:54,717 --> 00:08:01,837
I heard His Majesty asked for any advice from Kim
Jip and Jang Cheol will be greatly cherished.
84
00:08:38,047 --> 00:08:43,046
His Majesty desires
righteous advice, however,
85
00:08:43,047 --> 00:08:47,077
how could I be of any help
when I am so inadequate?
86
00:08:48,437 --> 00:08:56,047
But all of you may join the Royal
Court and assist His Majesty.
87
00:08:57,957 --> 00:09:02,206
But how could we step up
when you insist on refusing?
88
00:09:02,207 --> 00:09:03,786
That is right.
89
00:09:03,787 --> 00:09:08,726
Choi Myeung Gil and other high officials were
sent to the Qing for communicating with the Ming.
90
00:09:08,727 --> 00:09:11,676
His Majesty once again gave
up his loyal subjects to Qing.
91
00:09:11,677 --> 00:09:13,366
Such should not happen in the Royal Court.
92
00:09:13,367 --> 00:09:16,856
In a wealthy house where
they beat up their servants,
93
00:09:16,857 --> 00:09:19,146
they hired a new tenant farm supervisor.
94
00:09:19,147 --> 00:09:23,656
They all refused, saying they would not
work as a supervisor under the evil owner.
95
00:09:23,657 --> 00:09:25,636
But one man stepped up
96
00:09:25,637 --> 00:09:28,646
and said he would beat them
with a club instead of the owner
97
00:09:28,647 --> 00:09:32,366
but he lessened the degree.
98
00:09:32,367 --> 00:09:37,346
But now, the servants badmouthed
the supervisor instead of the owner.
99
00:09:37,347 --> 00:09:40,486
However, who do you think
actually helped the people?
100
00:09:40,487 --> 00:09:43,526
Were those who refused
to work as a supervisor
101
00:09:43,527 --> 00:09:49,387
or that man who picked up the
club, knowing he would be cursed?
102
00:09:52,527 --> 00:09:58,377
Which one do you think is the
righteous path of a scholar?
103
00:09:59,867 --> 00:10:07,836
Ministers are king's hands and feet and court
officials are the king's eyes and ears.
104
00:10:07,837 --> 00:10:12,146
At the moment, His Majesty's hands
and feet have all been cut off
105
00:10:12,147 --> 00:10:14,726
and all four sides are blocked.
106
00:10:14,727 --> 00:10:18,907
What shall we do about this situation?
107
00:10:21,407 --> 00:10:23,317
Go.
108
00:10:24,057 --> 00:10:31,167
Go and... be His Majesty's eyes and ears.
109
00:11:00,547 --> 00:11:02,167
Your Majesty!
110
00:11:13,927 --> 00:11:15,497
Your Majesty!
111
00:11:38,467 --> 00:11:41,516
Looks like the rumors are true.
112
00:11:41,517 --> 00:11:43,296
Even when you are alone with me like this,
113
00:11:43,297 --> 00:11:46,676
you do not blush or stutter.
114
00:11:46,677 --> 00:11:49,256
The reason you decided
to live as unmarried is
115
00:11:49,257 --> 00:11:52,207
because you cannot do
manly duties, I heard.
116
00:11:58,777 --> 00:12:00,386
I-Is it not true?
117
00:12:00,387 --> 00:12:02,577
There's no way.
118
00:12:06,457 --> 00:12:08,677
I used to be...
119
00:12:09,637 --> 00:12:12,307
extremely foolish, was I not?
120
00:12:13,387 --> 00:12:15,217
You were...
121
00:12:16,797 --> 00:12:19,207
also very beautiful.
122
00:12:20,957 --> 00:12:23,057
It looks like...
123
00:12:25,307 --> 00:12:28,697
the rumors I had heard in Neunggun
124
00:12:29,287 --> 00:12:31,366
must be true.
125
00:12:31,367 --> 00:12:36,397
You do not stutter or get nervous even though
you are alone with this Lee Jang Hyeon.
126
00:12:37,647 --> 00:12:42,127
The rumor has it that you are a white fox with 99 tails♪.
(Referring to Korean folktales that portray seductress)
127
00:12:42,987 --> 00:12:45,337
It must be true.
128
00:13:13,677 --> 00:13:17,387
Could you stay here with me now?
129
00:13:20,177 --> 00:13:22,997
If you do not like it here,
130
00:13:25,337 --> 00:13:27,187
wherever it may be,
131
00:13:28,407 --> 00:13:31,317
we can go to where you want to go.
132
00:13:35,027 --> 00:13:38,417
Your husband abandoned you
133
00:13:40,167 --> 00:13:43,717
when he knew you were in Shimyang.
134
00:13:49,737 --> 00:13:51,867
So, now...
135
00:13:55,137 --> 00:13:58,207
you do not need to keep
your fidelity to him.
136
00:14:06,107 --> 00:14:08,407
So, now...
137
00:14:20,427 --> 00:14:22,907
After I hear...
138
00:14:23,907 --> 00:14:28,157
the reason from Captain
Gu about what happened...
139
00:14:33,957 --> 00:14:36,057
That is right.
140
00:14:38,727 --> 00:14:41,987
You had a husband.
141
00:14:42,817 --> 00:14:46,197
A husband, father...
142
00:14:46,857 --> 00:14:49,427
You also have a younger sister.
143
00:15:34,327 --> 00:15:35,706
Yes.
144
00:15:35,707 --> 00:15:40,637
I have my father, husband,
and younger sister.
145
00:15:43,037 --> 00:15:46,097
But I also have my lifesaver.
146
00:15:47,667 --> 00:15:50,056
If it is for your sake,
147
00:15:50,057 --> 00:15:53,617
I also will not spare my own life.
148
00:15:54,397 --> 00:15:57,087
- However...
- However,
149
00:16:05,647 --> 00:16:08,687
are you saying you cannot love me?
150
00:16:19,407 --> 00:16:23,367
I never wanted you to die in my place.
151
00:16:26,807 --> 00:16:29,177
What I want is...
152
00:17:33,967 --> 00:17:35,627
Sir.
153
00:17:36,497 --> 00:17:38,357
I'm...
154
00:17:50,777 --> 00:17:52,456
Interpreter Lee!
155
00:17:52,457 --> 00:17:54,397
Interpreter Lee!
156
00:18:20,587 --> 00:18:23,346
What is the rush!
157
00:18:23,347 --> 00:18:25,776
What is going on?
158
00:18:25,777 --> 00:18:27,927
The Khan is dead!
159
00:18:33,857 --> 00:18:36,716
The Khan is dead?
160
00:18:36,717 --> 00:18:42,307
Then, who will succeed him?
161
00:18:56,080 --> 00:18:58,387
[Dorgon (Hong Taiji's half-brother)]
162
00:19:15,547 --> 00:19:19,066
The Khan's six-year-old son has
risen to the Imperial throne
163
00:19:19,067 --> 00:19:23,787
and Prince Dorgon has become the Prince-Regent.♪ (Regent: One
appointed to administer state affairs for the young king)
164
00:19:25,277 --> 00:19:29,567
Does this mean Dorgon rules the world now?
165
00:19:30,667 --> 00:19:32,736
Yes.
166
00:19:32,737 --> 00:19:37,277
The world now belongs to Dorgon.
167
00:19:38,267 --> 00:19:40,559
However...
168
00:19:40,560 --> 00:19:44,466
Dorgon does not have the authority
to take the Imperial throne
169
00:19:44,467 --> 00:19:50,606
so he will have to be satisfied as the
Prince-Regent behind a young child.
170
00:19:50,607 --> 00:19:54,766
Dorgon has not dominated Qing entirely yet.
171
00:19:54,767 --> 00:20:00,466
Just as the previous Emperor buried alive
Dorgon's mother as soon as he took the throne,
172
00:20:00,467 --> 00:20:03,266
Dorgon also...
173
00:20:03,267 --> 00:20:09,067
will do anything he can
to strengthen his power.
174
00:20:11,957 --> 00:20:13,747
In that case,
175
00:20:15,247 --> 00:20:17,447
how about our Joseon?
176
00:20:23,017 --> 00:20:28,087
Then, what do you think Dorgon
will do with our Joseon?
177
00:20:29,967 --> 00:20:31,799
During the Qing Invasion,
178
00:20:31,800 --> 00:20:37,260
some wanted to kill me and put
a barbarian king in Joseon.
179
00:20:37,267 --> 00:20:42,156
If people like them come into
power, what should we do?
180
00:20:42,157 --> 00:20:43,666
During the Qing Invasion,
181
00:20:43,667 --> 00:20:48,826
some told the Khan to divide up Joseon and
distribute them to Qing Imperial princes.
182
00:20:48,827 --> 00:20:52,857
If people like them come
into power with Dorgon,
183
00:20:54,177 --> 00:20:57,007
what will happen to Joseon, then?
184
00:20:59,907 --> 00:21:03,136
Who Dorgon chooses to keep
by his side or get rid of
185
00:21:03,137 --> 00:21:06,846
will soon be revealed.
186
00:21:06,847 --> 00:21:11,966
Whoever Dorgon extends his
hand to in the next few months
187
00:21:11,967 --> 00:21:15,666
will be the ones who
will stand with Dorgon.
188
00:21:15,667 --> 00:21:17,517
Therefore,
189
00:21:18,287 --> 00:21:20,987
we should also make our move.
190
00:21:21,977 --> 00:21:25,826
I will meet General Yong Gol Dae
191
00:21:25,827 --> 00:21:29,237
and look for some signs from Dorgon.
192
00:21:55,037 --> 00:21:57,486
It is to convey the Crown Prince's heart.
193
00:21:57,487 --> 00:22:03,687
His Highness, the Crown Prince, made this Buddhist
statue especially for you, General Yong Gol Dae.
194
00:22:05,167 --> 00:22:08,567
The Crown Prince
personally did this for me?
195
00:22:08,627 --> 00:22:12,536
In Joseon, women pay and make Buddhist
statues when their husbands embark on
196
00:22:12,537 --> 00:22:15,757
official positions wishing
for peace and tranquility.
197
00:22:17,257 --> 00:22:21,587
General, you are also anxious, are you not?
198
00:22:25,387 --> 00:22:27,547
What would a small fish like you know?
199
00:22:45,857 --> 00:22:48,267
I know you are anxious.
200
00:22:49,637 --> 00:22:51,157
Now that...
201
00:22:52,207 --> 00:22:55,377
Dorgon has become the Prince-Regent,
202
00:22:56,847 --> 00:22:58,767
General...
203
00:22:59,907 --> 00:23:02,307
you could be purged.
204
00:23:05,287 --> 00:23:09,297
But that must not happen.
205
00:23:10,367 --> 00:23:15,446
Whose achievement was it that
the Great Qing gained Joseon?
206
00:23:15,447 --> 00:23:20,716
Gaining Joseon was all thanks
to you, General Yong Gol Dae
207
00:23:20,717 --> 00:23:23,147
and the Prince-Regent.
208
00:23:24,337 --> 00:23:29,536
And our Crown Prince is
fully aware of that fact.
209
00:23:29,537 --> 00:23:34,866
The Crown Prince trusts you
and is fully supportive of you.
210
00:23:34,867 --> 00:23:37,876
During the Qing Invasion,
some Imperial princes
211
00:23:37,877 --> 00:23:42,046
wanted to divide up Joseon
and rule them themselves.
212
00:23:42,047 --> 00:23:44,266
And some said Qing should
213
00:23:44,267 --> 00:23:49,866
kill the Joseon king and
rule the country directly.
214
00:23:49,867 --> 00:23:55,567
But I heard only the Prince-Regent
and you, General Yong Gol Dae,
215
00:23:55,577 --> 00:23:59,107
asked to maintain Joseon
as a sovereign country.
216
00:24:01,177 --> 00:24:03,226
- That is-
- Now...
217
00:24:03,227 --> 00:24:05,457
do you remember?
218
00:24:05,467 --> 00:24:12,167
When His Highness the Crown Prince
becomes the King in the future,
219
00:24:12,267 --> 00:24:15,126
all the rights to the
goods that come from Joseon
220
00:24:15,127 --> 00:24:20,227
will only belong to you, General
Yong Gol Dae, and the Prince-Regent.
221
00:24:21,267 --> 00:24:26,367
Joseon will stand with
General Yong Gol Dae.
222
00:24:26,427 --> 00:24:31,856
General Yong Gol Dae will
stand with the Prince-Regent.
223
00:24:31,857 --> 00:24:34,417
Prince-Regent, General Yong Gol Dae,
224
00:24:35,567 --> 00:24:37,827
and us, Joseon...
225
00:24:39,077 --> 00:24:41,407
will all stand together.
226
00:24:50,237 --> 00:24:51,636
What?
227
00:24:51,637 --> 00:24:57,107
Dorgon gave the Crown Prince
permission to visit Joseon?
228
00:25:05,317 --> 00:25:07,336
Congratulations.
229
00:25:07,337 --> 00:25:08,747
Then,
230
00:25:09,767 --> 00:25:13,267
can I also go to Joseon this time?
231
00:25:13,317 --> 00:25:17,387
Will I be able to see my mother?
232
00:25:18,547 --> 00:25:20,727
It is all thanks to you.
233
00:25:21,667 --> 00:25:23,776
Not at all.
234
00:25:23,777 --> 00:25:25,307
No.
235
00:25:26,217 --> 00:25:28,826
When my father passed away,
236
00:25:28,827 --> 00:25:32,667
they did not let me go to Joseon
despite all the bribes I gave them.
237
00:25:33,667 --> 00:25:39,867
But you have moved Dorgon's heart,
and I will get to visit my mother.
238
00:25:42,977 --> 00:25:45,657
It has been made known now.
239
00:25:46,707 --> 00:25:48,497
Who Dorgon...
240
00:25:51,537 --> 00:25:54,247
wants to stand with.
241
00:26:08,517 --> 00:26:10,997
Greetings to you, General.
242
00:26:11,797 --> 00:26:14,666
To thank you for using your influence in
243
00:26:14,667 --> 00:26:17,666
letting the Crown Princess to visit Joseon,
244
00:26:17,667 --> 00:26:20,706
she wishes to give you
some high-quality paper.
245
00:26:20,707 --> 00:26:22,576
You.
246
00:26:22,577 --> 00:26:25,207
Why did you antagonize
the Imperial Princess?
247
00:26:26,537 --> 00:26:28,746
Prince-Regent wishes the
Princess to be on his side.
248
00:26:28,747 --> 00:26:32,146
Because the Princess dominates
all the Imperial women.
249
00:26:32,147 --> 00:26:35,556
But when the Prince-Regent
extended his hand to the Princess,
250
00:26:35,557 --> 00:26:37,556
she asked for two conditions.
251
00:26:37,557 --> 00:26:40,756
Firstly, she will not go
to Mongol in marriage.
252
00:26:40,757 --> 00:26:42,267
Secondly,
253
00:26:43,397 --> 00:26:46,727
she wants the authority to
catch runaway Joseon captives.
254
00:26:48,267 --> 00:26:52,366
Princess knows you have been selling
captives and giving me the money.
255
00:26:52,367 --> 00:26:56,446
If the Prince-Regent gives her permission,
the Princess will interrogate you first.
256
00:26:56,447 --> 00:27:00,017
Then, things will be traced to me.
How will you handle the aftermath?
257
00:27:02,977 --> 00:27:07,326
Who made such a request of the Princess?
258
00:27:07,327 --> 00:27:10,146
Is she after me or...
259
00:27:10,147 --> 00:27:13,907
does she merely want me to
share my riches with her?
260
00:27:54,957 --> 00:27:57,337
Why are you doing this?
261
00:28:02,267 --> 00:28:04,167
What is it...
262
00:28:05,897 --> 00:28:07,476
you want?
263
00:28:07,477 --> 00:28:08,997
You.
264
00:28:10,547 --> 00:28:13,907
I want you.
265
00:28:16,197 --> 00:28:19,246
But if you do not come to me,
266
00:28:19,247 --> 00:28:24,157
as for you and all the captives you keep,
267
00:28:26,007 --> 00:28:28,147
I will bury you all.
268
00:28:36,777 --> 00:28:39,606
If you want to bury all the captives
269
00:28:39,607 --> 00:28:42,857
in order to have that woman,
270
00:28:43,757 --> 00:28:45,987
you may do so.
271
00:29:06,637 --> 00:29:07,947
Yong. 30 nyang.
272
00:29:07,967 --> 00:29:13,367
Once I return to Joseon and harvest
barley, I will repay you for sure.
273
00:29:13,427 --> 00:29:15,026
Chang Sam, 50 nyang.
274
00:29:15,027 --> 00:29:18,506
I will repay you for
your grace even in death.
275
00:29:18,507 --> 00:29:20,216
Dul Rae, 50 nyang.
276
00:29:20,217 --> 00:29:22,907
My sons are waiting for me.
277
00:29:27,187 --> 00:29:30,186
Sam Seok, 70 nyang. If you
send me back to Joseon,
278
00:29:30,187 --> 00:29:33,307
I will serve you as my master for life.
279
00:29:45,417 --> 00:29:48,636
So, do as the Princess tells you to.
280
00:29:48,637 --> 00:29:50,357
General.
281
00:29:57,347 --> 00:30:00,266
Will Prince-Regent stand by
and watch all this go down?
282
00:30:00,267 --> 00:30:02,116
Do you not get it?
283
00:30:02,117 --> 00:30:04,336
Shanhai Pass will fall in the near future.
284
00:30:04,337 --> 00:30:06,126
The Ming Dynasty is collapsing.
285
00:30:06,127 --> 00:30:09,786
Qing will enter Beijing soon
and take over the Central Plain.
286
00:30:09,787 --> 00:30:14,487
That means the Prince-Regent does not care if he
hands over the Joseon captives to the Princess.
287
00:30:16,527 --> 00:30:21,297
The Imperial Princess does not care
whether the captives live or die.
288
00:30:22,157 --> 00:30:26,357
Now, the Joseon captives will be forgotten.
289
00:30:35,747 --> 00:30:38,587
I heard you wanted to see me?
290
00:30:41,577 --> 00:30:45,487
Did you finish your busy work?
291
00:30:51,237 --> 00:30:52,777
Sir...
292
00:30:54,417 --> 00:30:56,897
As for what happened last time...
293
00:31:00,407 --> 00:31:02,467
So what I'm saying is...
294
00:31:03,507 --> 00:31:05,387
Dorgon...
295
00:31:09,217 --> 00:31:13,537
gave permission for the
Crown Prince to visit Joseon.
296
00:31:14,457 --> 00:31:17,727
You should return to
Joseon along with them.
297
00:31:20,227 --> 00:31:24,707
It will be safest to return to
Joseon along with the Crown Prince.
298
00:31:27,947 --> 00:31:31,247
But you have not fully recovered...
299
00:31:31,267 --> 00:31:35,237
You do not need to worry
about my condition anymore.
300
00:31:35,267 --> 00:31:38,027
I do not need your caretaking any longer.
301
00:31:39,037 --> 00:31:40,787
But...
302
00:31:50,727 --> 00:31:53,777
Did you forget what you had said yourself?
303
00:32:01,157 --> 00:32:02,677
We are...
304
00:32:05,297 --> 00:32:08,007
of no relation.
305
00:32:14,117 --> 00:32:16,097
So...
306
00:32:17,717 --> 00:32:21,107
no need to feel you owe me anything.
307
00:32:23,737 --> 00:32:25,227
I have...
308
00:32:29,587 --> 00:32:32,397
clung onto you...
309
00:32:33,867 --> 00:32:36,007
and because of you,
310
00:32:38,597 --> 00:32:41,397
I overcame a brush with death.
311
00:32:43,527 --> 00:32:46,277
I have done everything and have no regrets.
312
00:32:47,517 --> 00:32:49,137
So, now...
313
00:32:50,317 --> 00:32:52,377
in my heart...
314
00:33:00,487 --> 00:33:02,996
nothing remains.
315
00:33:02,997 --> 00:33:04,656
So, please return.
316
00:33:04,657 --> 00:33:06,267
Sir.
317
00:33:13,197 --> 00:33:18,766
Due to the Khan's death, a lot
must be on your mind. That's why...
318
00:33:18,767 --> 00:33:20,407
On top of that,
319
00:33:25,347 --> 00:33:29,367
I am tired of you pushing
me away every time.
320
00:33:31,767 --> 00:33:33,247
Yes...
321
00:33:37,397 --> 00:33:40,437
I am tired of it all.
322
00:33:45,287 --> 00:33:46,827
So...
323
00:33:51,037 --> 00:33:53,417
go back to Joseon. Please.
324
00:33:57,157 --> 00:33:59,157
What if I said no?
325
00:34:00,657 --> 00:34:03,756
If I said I do not wish to return-
326
00:34:03,757 --> 00:34:07,737
Do you have no shame? You have a husband!
327
00:35:35,407 --> 00:35:37,637
Let us go to Joseon.
328
00:35:39,557 --> 00:35:40,997
Madam.
329
00:35:41,067 --> 00:35:43,667
That is what he wants me to do.
330
00:35:43,727 --> 00:35:45,977
And I want to do for him
331
00:35:47,357 --> 00:35:49,217
what he wishes.
332
00:36:01,277 --> 00:36:05,016
So, you can say you will remain here.
333
00:36:05,017 --> 00:36:08,117
How can I stay here when
Madam Yu is leaving?
334
00:36:09,617 --> 00:36:11,666
Pick only one.
335
00:36:11,667 --> 00:36:13,506
Is it me or Madam Yu?
336
00:36:13,507 --> 00:36:15,297
Well, that would be...
337
00:36:17,037 --> 00:36:19,047
Madam Yu.
338
00:36:19,877 --> 00:36:21,737
Jong Jong!
339
00:36:24,117 --> 00:36:27,146
On our journey to Joseon,
340
00:36:27,147 --> 00:36:29,657
you say you want to come along?
341
00:36:29,667 --> 00:36:31,157
Yes, Your Highness.
342
00:36:31,927 --> 00:36:35,127
My family is waiting for me in Joseon.
343
00:36:36,907 --> 00:36:38,987
I suppose you should.
344
00:36:49,867 --> 00:36:55,467
There is no way for me to
repay you for saving my son.
345
00:36:56,967 --> 00:36:59,266
In the future,
346
00:36:59,267 --> 00:37:02,307
when the Crown Prince is enthroned,
347
00:37:03,107 --> 00:37:06,387
I will be sure to repay you.
348
00:37:11,247 --> 00:37:14,757
I have already received a great reward.
349
00:37:17,417 --> 00:37:21,417
The time I have spent here
while helping with farming
350
00:37:24,077 --> 00:37:28,107
gave me the biggest joy of my life.
351
00:37:36,347 --> 00:37:37,937
Sir.
352
00:37:39,507 --> 00:37:41,937
Are you inside?
353
00:38:02,897 --> 00:38:06,287
I asked Her Highness the Crown Princess.
354
00:38:07,887 --> 00:38:12,137
On Her Highness' journey to Joseon,
355
00:38:14,207 --> 00:38:17,117
I will also return to Joseon.
356
00:38:21,907 --> 00:38:23,947
That is good news.
357
00:38:29,367 --> 00:38:32,367
Because of all the work I need to do,
358
00:38:32,397 --> 00:38:35,197
I will not be able to see you off.
359
00:38:40,007 --> 00:38:42,127
You must be...
360
00:38:44,107 --> 00:38:46,987
so sick and tired of
this woman, are you not?
361
00:38:48,187 --> 00:38:51,727
I do not know why I am always
such a bother to you, Sir.
362
00:38:53,137 --> 00:38:55,566
I am embarrassed...
363
00:38:55,567 --> 00:38:57,647
and feel pathetic...
364
00:39:05,167 --> 00:39:07,936
Not once...
365
00:39:07,937 --> 00:39:10,907
did I ever think of you that way.
366
00:39:13,947 --> 00:39:15,557
So...
367
00:39:17,957 --> 00:39:20,177
when you go back to Joseon,
368
00:39:23,237 --> 00:39:27,237
forget all the hardships
you experienced in Shimyang
369
00:39:29,707 --> 00:39:31,557
and live a good life.
370
00:39:36,637 --> 00:39:38,677
With all the fanfare...
371
00:39:41,687 --> 00:39:43,547
and extravagance.
372
00:39:46,447 --> 00:39:48,597
As expected of Gil Chae.
373
00:40:12,677 --> 00:40:14,017
Yes.
374
00:40:15,787 --> 00:40:18,297
I will live like that for sure.
375
00:40:20,917 --> 00:40:23,397
I have a goal now.
376
00:40:27,367 --> 00:40:29,637
I do not ever...
377
00:40:31,367 --> 00:40:33,927
want to hurt you in any way, Sir.
378
00:40:36,287 --> 00:40:37,667
Yes...
379
00:40:39,197 --> 00:40:41,597
I will go back to Joseon
380
00:40:42,667 --> 00:40:44,966
and for all the world to see,
381
00:40:44,967 --> 00:40:47,167
I will be courageous...
382
00:40:48,407 --> 00:40:50,967
and live a good life.
383
00:41:00,187 --> 00:41:02,357
Thank you.
384
00:41:09,637 --> 00:41:11,897
And I am...
385
00:41:14,467 --> 00:41:16,637
so very sorry.
386
00:42:33,307 --> 00:42:41,307
♫ The warmth that filled this heart ♫
387
00:42:44,617 --> 00:42:48,996
♫ Spreads further ♫
388
00:42:48,997 --> 00:42:56,997
♫ As if you understand my sad heart ♫
389
00:42:57,927 --> 00:43:05,406
♫ He encourages me more warmly ♫
390
00:43:05,407 --> 00:43:12,586
♫ Be my star, embracing this life ♫
391
00:43:12,587 --> 00:43:14,467
Goodbye.
392
00:43:17,287 --> 00:43:18,827
Go...
393
00:43:23,977 --> 00:43:26,227
and live like a flower.
394
00:43:31,807 --> 00:43:34,467
That is...
395
00:43:37,647 --> 00:43:41,606
♫ I will be by your side ♫
396
00:43:41,607 --> 00:43:43,757
all I want.
397
00:43:47,917 --> 00:43:55,026
♫ Just because it is you ♫
398
00:43:55,027 --> 00:44:03,027
♫ I breathe solely for that fact ♫
399
00:44:03,397 --> 00:44:11,397
♫ Though you pretend not to see
me and do not try very hard ♫
400
00:44:12,447 --> 00:44:19,996
♫ I want you so badly ♫
401
00:44:19,997 --> 00:44:27,997
♫ Be my star, embracing this life ♫
402
00:44:28,267 --> 00:44:36,267
♫ How can I let go of your warm embrace? ♫
403
00:44:36,487 --> 00:44:44,487
♫ Be a ray of light in my exhausting life ♫
404
00:44:45,067 --> 00:44:53,067
♫ Until the day I day I die,
I will be by your side ♫
405
00:45:27,767 --> 00:45:30,377
You probably want to kill me.
406
00:45:34,247 --> 00:45:35,687
Yes.
407
00:45:37,757 --> 00:45:40,257
If only you would allow me.
408
00:45:41,307 --> 00:45:43,627
You probably resent me,
409
00:45:43,667 --> 00:45:47,466
but it is the people of Joseon who
forgot about the Joseon captives.
410
00:45:47,467 --> 00:45:50,697
Nobody comes to redeem
the captives anymore.
411
00:45:51,497 --> 00:45:54,637
So, even if something
happens to the captives,
412
00:45:54,667 --> 00:46:01,067
nobody cares, as if they
are orphans without parents.
413
00:46:03,567 --> 00:46:10,256
What I am curious about is why you gave
up the woman you care so much about
414
00:46:10,257 --> 00:46:14,157
for the sake of such lowly captives.
415
00:46:21,547 --> 00:46:23,457
Why did you do that?
416
00:46:27,467 --> 00:46:33,767
Lee Jang Hyeon cannot just pass
by lowly and pathetic things.
417
00:46:33,807 --> 00:46:36,247
So foolish.
418
00:46:37,417 --> 00:46:42,316
I guarantee you that
your ridiculous sympathy
419
00:46:42,317 --> 00:46:45,436
will bring you down one day.
420
00:46:45,437 --> 00:46:47,437
I do not know about that.
421
00:46:48,787 --> 00:46:51,837
I do not care about
other people's business.
422
00:46:55,497 --> 00:46:57,087
Really?
423
00:47:58,387 --> 00:48:00,427
What are you doing?
424
00:48:02,357 --> 00:48:03,867
Why...
425
00:48:05,757 --> 00:48:07,907
Why did you save me?
426
00:48:09,037 --> 00:48:12,427
It would have been good
for you, too, if I died.
427
00:48:18,267 --> 00:48:20,896
Yes, you are...
428
00:48:20,897 --> 00:48:24,267
someone who saves people from falling.
429
00:48:28,377 --> 00:48:30,277
Then, Lee Jang Hyeon...
430
00:48:32,737 --> 00:48:35,207
will you save me as well?
431
00:48:45,237 --> 00:48:46,997
I am scared.
432
00:48:50,837 --> 00:48:53,316
I have never...
433
00:48:53,317 --> 00:48:56,927
lived in a world without my father.
434
00:48:59,947 --> 00:49:02,406
You must hate me,
435
00:49:02,407 --> 00:49:04,597
but just for a moment,
436
00:49:05,977 --> 00:49:08,177
let me be by your side.
437
00:49:11,057 --> 00:49:13,017
I am begging you.
438
00:49:27,527 --> 00:49:29,737
Previously, the Khan
439
00:49:29,767 --> 00:49:35,536
allowed the Crown Prince to visit Joseon
only after several years in captivity.
440
00:49:35,537 --> 00:49:38,806
So why did Dorgon allow the Crown Prince
441
00:49:38,807 --> 00:49:42,266
to visit Joseon as soon as
he became the Prince-Regent?
442
00:49:42,267 --> 00:49:44,816
Since the Crown Princess's father died,
443
00:49:44,817 --> 00:49:47,196
he pleaded to go back and visit.
444
00:49:47,197 --> 00:49:48,887
So!
445
00:49:49,837 --> 00:49:54,737
I am asking if Dorgon granted
the Crown Prince's request!
446
00:49:57,267 --> 00:50:02,017
Your Majesty, the Crown Prince
has arrived in the city.
447
00:50:18,297 --> 00:50:23,657
Your Highness, His Majesty says he
cannot see you because he is not well,
448
00:50:23,667 --> 00:50:26,117
so you should go back and wait.
449
00:50:26,977 --> 00:50:31,106
Your Majesty, I have come.
450
00:50:31,107 --> 00:50:33,507
I am here to greet you.
451
00:50:35,337 --> 00:50:37,097
All right.
452
00:50:40,427 --> 00:50:44,686
His Majesty did not even allow the Crown
Princess to see her bereaved mother
453
00:50:44,687 --> 00:50:48,047
and weep in front of her
father's ancestral tablet.
454
00:50:48,067 --> 00:50:53,236
Not only that, I hear he is torturing palace workers
every day to investigate the palace curse case.
455
00:50:53,237 --> 00:50:56,017
The palace curse case?
456
00:50:57,077 --> 00:50:59,856
Are you saying this after hearing a rumor?
457
00:50:59,857 --> 00:51:03,266
We heard rumors of the torture
in the royal prison a while back.
458
00:51:03,267 --> 00:51:06,627
Have you looked into the
source of the rumors?
459
00:51:07,477 --> 00:51:12,596
The court officials should tell
His Majesty about the rumors.
460
00:51:12,597 --> 00:51:16,296
However, we should not tell him ridiculous
things without confirming their validity.
461
00:51:16,297 --> 00:51:19,367
Otherwise, how will our
words carry any weight?
462
00:51:20,367 --> 00:51:25,467
Yes, Teacher. I will make sure to
find out if this rumor is true or not.
463
00:51:31,477 --> 00:51:32,936
I am an advisor at the
Office of Special Advisors.
464
00:51:32,937 --> 00:51:36,937
I heard a rumor that the royal
prison is torturing palace workers.
465
00:52:00,217 --> 00:52:02,096
I am an advisor at the
Office of Special Advisors.
466
00:52:02,097 --> 00:52:04,987
I am investigating a rumor
that is on the streets.
467
00:52:16,107 --> 00:52:18,537
Father, stay still.
468
00:52:19,707 --> 00:52:21,676
Your arm. There.
469
00:52:21,677 --> 00:52:24,567
Put your hand through here. There.
470
00:52:28,137 --> 00:52:31,106
Are we going to meet Gil Chae?
471
00:52:31,107 --> 00:52:34,586
Yes. We should meet Gil Chae soon.
472
00:52:34,587 --> 00:52:37,997
Unni, do not say stuff like that anymore.
473
00:52:42,767 --> 00:52:45,177
Sir, Sir!
474
00:52:46,247 --> 00:52:48,237
Madam is here.
475
00:52:48,267 --> 00:52:51,867
- What do you mean by Madam?
- Father.
476
00:52:53,467 --> 00:52:55,257
Eun Ae.
477
00:52:58,207 --> 00:53:01,037
- Young Chae.
- Unni!
478
00:53:03,877 --> 00:53:05,447
Noonim!
479
00:53:06,407 --> 00:53:09,766
What took you so long!
480
00:53:09,767 --> 00:53:12,767
- Aigoo...
- Bang Du Ne...
481
00:53:19,177 --> 00:53:21,356
Eun Ae...
482
00:53:21,357 --> 00:53:23,476
It really is...
483
00:53:23,477 --> 00:53:25,747
my Gil Chae.
484
00:53:31,447 --> 00:53:34,447
It really is my Gil Chae.
485
00:53:51,337 --> 00:53:53,197
Father...
486
00:53:58,237 --> 00:54:01,077
Madam is here, Sir.
487
00:54:12,557 --> 00:54:14,887
Father...
488
00:54:47,917 --> 00:54:49,657
You are warm, right?
489
00:54:49,667 --> 00:54:53,267
Sleep here tonight. I just
changed the covers, too.
490
00:54:55,527 --> 00:54:58,696
Gosh, where will I have to sleep tonight?
491
00:54:58,697 --> 00:55:00,207
Goodness.
492
00:55:04,017 --> 00:55:06,166
Jong Jong.
493
00:55:06,167 --> 00:55:09,517
You went through a lot. You did well.
494
00:55:16,467 --> 00:55:19,667
Well, Soo Ji...
495
00:55:19,677 --> 00:55:23,076
I said I will sleep with Jong Jong tonight.
496
00:55:23,077 --> 00:55:26,007
I came to get a pillow, a pillow!
497
00:55:27,037 --> 00:55:29,036
Jong Jong, good night.
498
00:55:29,037 --> 00:55:30,577
Okay.
499
00:55:33,087 --> 00:55:34,527
Seriously...
500
00:55:38,037 --> 00:55:40,247
Leave!
501
00:55:45,367 --> 00:55:48,166
You two are still
lovey-dovey at night, huh?
502
00:55:48,167 --> 00:55:51,827
That moron is tireless though he is old.
503
00:55:51,867 --> 00:55:55,366
- Aigoo...
- Yeah, yeah, you like it though.
504
00:55:55,367 --> 00:55:57,916
Me? Me?
505
00:55:57,917 --> 00:56:00,207
Never mind if it's not true.
506
00:56:05,337 --> 00:56:07,367
It is a good thing, I guess.
507
00:56:21,867 --> 00:56:27,067
Captain Gu is staying at
his family home these days?
508
00:56:27,097 --> 00:56:28,936
Yes.
509
00:56:28,937 --> 00:56:31,166
He went all the way to Shimyang to get you
510
00:56:31,167 --> 00:56:36,267
but he encountered bandits,
and they took all his money.
511
00:56:36,297 --> 00:56:39,937
He was preparing to go back again.
512
00:56:42,667 --> 00:56:44,547
I see.
513
00:56:46,587 --> 00:56:48,966
But Unni.
514
00:56:48,967 --> 00:56:50,447
Yeah?
515
00:56:51,277 --> 00:56:53,497
Barbarians did not...
516
00:56:54,757 --> 00:56:59,377
do anything terrible to you in Qing, right?
517
00:57:00,357 --> 00:57:04,576
Young Chae, why would say such
things on a good day like this?
518
00:57:04,577 --> 00:57:07,237
You know what our Gil Chae is like.
519
00:57:13,107 --> 00:57:15,037
It feels like a dream.
520
00:57:17,707 --> 00:57:21,797
True. My unni would not let that happen.
521
00:57:51,227 --> 00:57:53,227
Thank you...
522
00:57:56,097 --> 00:57:58,097
Thank you so much...
523
00:58:00,977 --> 00:58:03,417
for coming back.
524
00:58:19,977 --> 00:58:21,587
Let us go.
525
00:58:22,837 --> 00:58:25,406
I will be home late tonight,
so do not wait for me.
526
00:58:25,407 --> 00:58:26,847
Yes.
527
00:58:40,027 --> 00:58:41,637
Dear wife.
528
00:58:53,267 --> 00:58:56,517
Is it really you, dear wife?
529
00:59:00,287 --> 00:59:04,197
Who is that woman?
530
00:59:05,917 --> 00:59:08,876
Do not worry. I will
take care of everything.
531
00:59:08,877 --> 00:59:10,457
Before that,
532
00:59:11,987 --> 00:59:13,957
nothing happened...
533
00:59:15,577 --> 00:59:18,717
to you there, right?
534
00:59:26,197 --> 00:59:28,787
What will you do now?
535
00:59:48,787 --> 00:59:51,417
She was taken captive
and came back defiled.
536
00:59:51,467 --> 00:59:53,547
- Defiled how?
- You do not know what that means?
537
00:59:53,567 --> 00:59:57,167
She managed to survive somehow,
bringing shame to all the Joseon women.
538
00:59:57,217 --> 00:59:58,306
I know.
539
00:59:58,307 --> 01:00:00,106
So shameless.
540
01:00:00,107 --> 01:00:02,586
You sure are thick-skinned!
541
01:00:02,587 --> 01:00:04,946
- What did you just say?
- Jong Jong.
542
01:00:04,947 --> 01:00:07,296
What did you say! How dare
you ramble on with your trap!
543
01:00:07,297 --> 01:00:11,367
She is a dirty bitch defiled
by a barbarian. How dare you!
544
01:00:14,147 --> 01:00:16,906
I said not to respond to a dog bark.
545
01:00:16,907 --> 01:00:18,557
Let us go.
546
01:00:23,787 --> 01:00:25,107
Unni.
547
01:00:25,907 --> 01:00:29,066
I spoke with Brother-in-law
548
01:00:29,067 --> 01:00:32,666
and he says he does not
want to divorce you at all.
549
01:00:32,667 --> 01:00:35,186
But before that,
550
01:00:35,187 --> 01:00:37,667
he wants to hear your answer.
551
01:00:39,767 --> 01:00:43,897
If nothing happened to
you, you can just say so.
552
01:00:45,207 --> 01:00:46,997
Unni!
553
01:00:48,087 --> 01:00:50,566
Did you suffer abuse from the barbarians?
554
01:00:50,567 --> 01:00:52,327
Young Chae.
555
01:01:08,577 --> 01:01:11,356
His daughter got dragged to Qing recently
556
01:01:11,357 --> 01:01:14,356
but she would not answer when asked if
anything happened with the barbarians.
557
01:01:14,357 --> 01:01:17,206
And yet, she is asking
for her husband back?
558
01:01:17,207 --> 01:01:20,496
Since she is unable to prove
her chastity, she must have...
559
01:01:20,497 --> 01:01:24,606
If she is that scared to die,
she should live in hiding.
560
01:01:24,607 --> 01:01:26,286
So shameless.
561
01:01:26,287 --> 01:01:30,026
Father, what is "chastity"?
562
01:01:30,027 --> 01:01:32,847
That hurts, Father.
563
01:02:36,727 --> 01:02:38,857
Gil Chae.
564
01:02:42,347 --> 01:02:47,527
I gained the whole world from having you.
565
01:02:49,597 --> 01:02:54,507
I enjoyed all the joys of
this world while raising you.
566
01:03:00,047 --> 01:03:02,887
My precious daughter...
567
01:03:06,687 --> 01:03:09,547
My precious child...
568
01:03:13,847 --> 01:03:15,857
However...
569
01:03:17,727 --> 01:03:22,447
now that your entire life will be hell,
570
01:03:23,827 --> 01:03:26,997
what do I do?
571
01:03:29,897 --> 01:03:34,137
Since your father can do nothing,
572
01:03:36,207 --> 01:03:38,267
what do we do?
573
01:03:50,447 --> 01:03:52,607
No.
574
01:03:55,787 --> 01:03:58,737
Your father will help you.
575
01:04:00,247 --> 01:04:02,447
I will help you...
576
01:04:03,377 --> 01:04:06,547
so you do not live...
577
01:04:07,967 --> 01:04:11,237
the rest of your life in shame.
578
01:04:30,837 --> 01:04:34,207
Gil Chae. It will not take long.
579
01:04:35,137 --> 01:04:38,036
Endure for a little while.
580
01:04:38,037 --> 01:04:43,116
I will prove your innocence
with my own hands.
581
01:04:43,117 --> 01:04:47,477
So you are not humiliated again...
582
01:04:48,407 --> 01:04:50,046
Father!
583
01:04:50,047 --> 01:04:51,847
Father...
584
01:05:02,337 --> 01:05:03,876
Barbarian!
585
01:05:03,877 --> 01:05:07,676
It's a barbarian, a barbarian!
586
01:05:07,677 --> 01:05:09,766
Teacher, what is wrong?
587
01:05:09,767 --> 01:05:12,686
A barbarian! A barbarian...
588
01:05:12,687 --> 01:05:16,236
A barbarian... A barbarian...
589
01:05:16,237 --> 01:05:18,346
Gil Chae...
590
01:05:18,347 --> 01:05:20,307
Oh, Gil Chae...
591
01:06:00,887 --> 01:06:02,387
Dear wife.
592
01:06:06,247 --> 01:06:09,046
Would it be okay if I take
593
01:06:09,047 --> 01:06:12,576
a few daggers made here
to use for self-defense?
594
01:06:12,577 --> 01:06:14,326
What...
595
01:06:14,327 --> 01:06:16,597
do you mean by that?
596
01:06:23,837 --> 01:06:25,187
Yes.
597
01:06:26,347 --> 01:06:30,186
I was sold to a barbarian in Shimyang.
598
01:06:30,187 --> 01:06:33,437
I endured great abuse there.
599
01:06:37,987 --> 01:06:41,216
I also met Sir Lee Jang Hyeon there.
600
01:06:41,217 --> 01:06:44,347
I was redeemed and set free with his help.
601
01:06:47,697 --> 01:06:50,337
It was not my fault
602
01:06:51,217 --> 01:06:53,396
that I was humiliated by a barbarian.
603
01:06:53,397 --> 01:06:57,696
If you asked for a divorce over
that, I would not have agreed.
604
01:06:57,697 --> 01:06:59,447
However...
605
01:07:04,477 --> 01:07:08,187
I am sorry for giving Sir
Lee Jang Hyeon my heart
606
01:07:11,517 --> 01:07:13,467
in Shimyang.
607
01:07:16,507 --> 01:07:19,207
That is why I am divorcing you.
608
01:07:33,747 --> 01:07:36,077
Aigoo.
609
01:07:38,387 --> 01:07:46,256
♫ I stare far away ♫
610
01:07:46,257 --> 01:07:54,257
♫ Your gentle face ♫
611
01:07:54,877 --> 01:08:02,026
♫ From far away, the wind brought ♫
612
01:08:02,027 --> 01:08:05,716
[My Dearest, Part 2]
613
01:08:05,717 --> 01:08:12,386
♫ Your face, which I miss and long for ♫
614
01:08:12,387 --> 01:08:20,387
♫ Are you also like me? ♫
615
01:08:20,907 --> 01:08:28,907
♫ I bury my head in my two hands ♫
616
01:08:29,587 --> 01:08:37,587
♫ I will be waiting for you ♫
617
01:08:38,307 --> 01:08:45,897
♫ For you to come walking on that road ♫
618
01:08:50,247 --> 01:08:53,366
Is the Crown Prince coming to Joseon?
619
01:08:53,367 --> 01:08:55,896
Then Interpreter Lee and Gu Jam as well?
620
01:08:55,897 --> 01:08:57,176
Gu Jam...
621
01:08:57,177 --> 01:09:00,077
Sir, welcome.
622
01:09:00,167 --> 01:09:04,267
There is a place I always
long for and want to go.
623
01:09:04,287 --> 01:09:07,266
Does Madam Yu say she will run
to you now that she is divorced?
624
01:09:07,267 --> 01:09:10,367
She should. I want to
live for that woman now.
625
01:09:10,407 --> 01:09:13,206
I crave rice cake with bean curd so badly.
626
01:09:13,207 --> 01:09:15,706
Rice cake with bean curd?
627
01:09:15,707 --> 01:09:19,697
Now, we just have to live
a thousand years like this.46336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.