Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,201 --> 00:00:02,469
(Episode 47)
2
00:00:11,778 --> 00:00:12,746
Wake up.
3
00:00:16,449 --> 00:00:17,785
Wake up.
4
00:00:21,088 --> 00:00:22,390
Come eat.
5
00:00:25,593 --> 00:00:27,695
I'm sorry, but can't I eat later?
6
00:00:27,695 --> 00:00:29,562
I didn't get much sleep.
7
00:00:30,263 --> 00:00:33,433
Didn't I tell you to do your best for Yeoreum?
8
00:00:33,433 --> 00:00:36,036
Otherwise, you don't need to be here.
9
00:00:42,375 --> 00:00:46,146
And I can't serve you meals whenever you want anymore.
10
00:00:47,213 --> 00:00:48,315
Keep that in mind.
11
00:01:09,837 --> 00:01:11,272
Yeoreum, let's eat.
12
00:01:12,673 --> 00:01:14,609
Mom, here.
13
00:01:14,608 --> 00:01:16,076
What is it, Yeoreum?
14
00:01:17,243 --> 00:01:20,480
(Happy birthday, Mom. Love, Yeoreum)
15
00:01:27,688 --> 00:01:28,689
Yeoreum.
16
00:01:28,688 --> 00:01:30,457
Happy birthday, Mom.
17
00:01:34,861 --> 00:01:37,063
Are you crying?
18
00:01:37,063 --> 00:01:39,032
No.
19
00:01:39,033 --> 00:01:41,701
I'm just thankful that you remembered
20
00:01:41,701 --> 00:01:44,504
since even I forgot my birthday.
21
00:01:46,740 --> 00:01:49,409
How did you know when my birthday was?
22
00:01:49,409 --> 00:01:51,712
Grandma told me.
23
00:01:51,712 --> 00:01:53,647
Grandma?
24
00:01:53,647 --> 00:01:55,750
And you remembered?
25
00:01:56,784 --> 00:01:59,987
I know Dad's birthday too.
26
00:01:59,986 --> 00:02:02,222
O-Oh, you do?
27
00:02:02,222 --> 00:02:04,591
Do you know when my birthday is, Dad?
28
00:02:06,227 --> 00:02:09,263
Of course, Dad knows your birthday.
29
00:02:09,263 --> 00:02:13,734
He knows your birthday is August 8.
30
00:02:13,734 --> 00:02:17,070
He is always mulling over what to get you.
31
00:02:17,070 --> 00:02:18,338
Really?
32
00:02:18,338 --> 00:02:19,439
Of course.
33
00:02:21,741 --> 00:02:23,176
Yeoreum,
34
00:02:23,176 --> 00:02:25,612
thank you very much.
35
00:02:25,612 --> 00:02:27,681
I'll keep this gift forever
36
00:02:27,681 --> 00:02:29,983
and flaunt it to Grandma too.
37
00:02:29,984 --> 00:02:31,218
Okay.
38
00:02:32,520 --> 00:02:34,789
Happy birthday.
39
00:02:37,925 --> 00:02:39,894
Yeah. Thanks.
40
00:02:41,127 --> 00:02:43,396
Why don't we have dinner out?
41
00:02:43,396 --> 00:02:45,066
It is your birthday.
42
00:02:45,066 --> 00:02:46,266
- No, it's okay. / - Sounds good.
43
00:02:48,468 --> 00:02:51,271
Do you want to have dinner out?
44
00:02:51,271 --> 00:02:52,739
Yes.
45
00:02:52,740 --> 00:02:54,375
Don't you want to?
46
00:02:57,277 --> 00:02:58,878
Let's do it.
47
00:02:58,878 --> 00:03:01,681
We didn't do anything after Yeoreum's talent show.
48
00:03:06,554 --> 00:03:07,989
Really?
49
00:03:07,989 --> 00:03:12,492
That's what Geumhui decided, so I'm letting you know.
50
00:03:12,492 --> 00:03:16,162
How will she bear living with Junho in the meantime?
51
00:03:16,163 --> 00:03:17,665
Nonsense.
52
00:03:17,664 --> 00:03:19,866
She should convince him to stay.
53
00:03:19,866 --> 00:03:21,868
Hon.
54
00:03:21,868 --> 00:03:24,138
Be smart about this.
55
00:03:24,138 --> 00:03:26,373
Geumhui should never divorce.
56
00:03:26,373 --> 00:03:27,841
Mom is right.
57
00:03:27,842 --> 00:03:29,410
Grant him the divorce for their good?
58
00:03:29,409 --> 00:03:31,679
How will we bear seeing them happy?
59
00:03:31,679 --> 00:03:32,780
Geumju.
60
00:03:32,780 --> 00:03:33,948
Geumdong,
61
00:03:33,948 --> 00:03:35,516
don't you think it's unfair?
62
00:03:35,515 --> 00:03:38,385
Nevertheless, Geumhui's happiness should come first.
63
00:03:38,385 --> 00:03:42,522
Not getting a divorce will make her happy.
64
00:03:46,727 --> 00:03:49,730
Wait. What is the date today?
65
00:03:49,729 --> 00:03:51,164
Why?
66
00:03:51,164 --> 00:03:53,199
It's Geumhui's birthday today.
67
00:03:53,199 --> 00:03:54,868
- Oh, right! / - It is!
68
00:03:54,868 --> 00:03:56,736
Oh my goodness.
69
00:03:56,736 --> 00:03:59,205
And I forgot to make seaweed soup.
70
00:03:59,205 --> 00:04:00,540
Good grief.
71
00:04:00,540 --> 00:04:02,008
- Oh no. / - My goodness.
72
00:04:09,849 --> 00:04:11,117
Hi, Mom.
73
00:04:11,117 --> 00:04:12,954
Do you know it's your birthday today?
74
00:04:12,954 --> 00:04:15,790
Yes. I remembered thanks to Yeoreum.
75
00:04:15,789 --> 00:04:17,257
Yeoreum?
76
00:04:17,257 --> 00:04:19,560
He said you had told him my birthday.
77
00:04:19,560 --> 00:04:21,495
I was moved to tears.
78
00:04:21,495 --> 00:04:22,797
What a sweet child.
79
00:04:22,797 --> 00:04:24,465
So did you have seaweed soup?
80
00:04:24,464 --> 00:04:26,566
I'll have it later.
81
00:04:26,567 --> 00:04:28,002
Come over for dinner.
82
00:04:28,002 --> 00:04:30,871
I'll make you seaweed soup.
83
00:04:30,870 --> 00:04:34,541
We're eating out tonight.
84
00:04:34,541 --> 00:04:37,577
Eating out? With Junho?
85
00:04:37,577 --> 00:04:40,213
It's for Yeoreum, not him.
86
00:04:40,213 --> 00:04:44,084
So Junho suggested going out to eat?
87
00:04:44,084 --> 00:04:45,952
That's good. That's very good.
88
00:04:45,952 --> 00:04:47,787
It's not like that, Mom.
89
00:04:47,788 --> 00:04:50,258
Even if it isn't, enjoy the dinner.
90
00:04:50,257 --> 00:04:52,092
And ask him for a gift too.
91
00:04:52,093 --> 00:04:55,896
That is how the pain fades and you can forget,
92
00:04:55,896 --> 00:04:56,997
okay?
93
00:04:56,997 --> 00:04:57,964
Mom.
94
00:04:57,964 --> 00:04:59,266
I should go.
95
00:05:08,442 --> 00:05:10,244
Is it really true
96
00:05:10,244 --> 00:05:12,747
that Junho suggested having dinner out?
97
00:05:12,747 --> 00:05:14,915
You heard everything, so why ask?
98
00:05:14,915 --> 00:05:17,084
So you talk sense into Geumhui too.
99
00:05:17,084 --> 00:05:19,353
Plead with her if she doesn't listen.
100
00:05:26,360 --> 00:05:28,028
Are you going out?
101
00:05:28,028 --> 00:05:30,096
None of your business.
102
00:05:30,096 --> 00:05:33,099
You're not going to see Geumhui, are you?
103
00:05:33,100 --> 00:05:34,902
Why would I see her?
104
00:05:34,901 --> 00:05:37,538
I'm worried you'll pressure her to divorce right away.
105
00:05:37,538 --> 00:05:39,507
You're more than capable of something like that.
106
00:05:39,507 --> 00:05:43,310
Don't you think about going to see her.
107
00:05:43,310 --> 00:05:44,678
Why not?
108
00:05:44,678 --> 00:05:47,048
If you call on her thinking it will help,
109
00:05:47,048 --> 00:05:49,050
you'll end up upsetting her more.
110
00:05:49,050 --> 00:05:51,619
You must make a clean break,
111
00:05:51,619 --> 00:05:54,021
so she can move on too.
112
00:05:54,021 --> 00:05:55,923
You don't know anything.
113
00:05:55,923 --> 00:05:57,891
I won't make any kind of break with Geumhui.
114
00:05:57,891 --> 00:06:01,428
Who can stop you?
115
00:06:01,428 --> 00:06:03,663
Do whatever you want. I'm off.
116
00:06:10,937 --> 00:06:11,973
Director Oh.
117
00:06:12,607 --> 00:06:13,608
You're here, Mr. Heo.
118
00:06:13,608 --> 00:06:14,709
Hey.
119
00:06:14,709 --> 00:06:16,711
What's going on?
120
00:06:16,711 --> 00:06:18,913
The script for the next episode is already out?
121
00:06:18,913 --> 00:06:20,581
That's not necessarily a good thing.
122
00:06:20,581 --> 00:06:22,249
What do you mean?
123
00:06:22,249 --> 00:06:24,285
The script lacks depth.
124
00:06:24,285 --> 00:06:26,387
We somehow managed up to this point,
125
00:06:26,387 --> 00:06:28,855
but it is really starting to bother me.
126
00:06:28,855 --> 00:06:30,824
I'm not sure we can carry on as is.
127
00:06:30,824 --> 00:06:32,360
Oh, really?
128
00:06:33,293 --> 00:06:37,464
That being the case, could you edit the script?
129
00:06:38,365 --> 00:06:40,033
Edit the script?
130
00:06:40,033 --> 00:06:41,735
You are the original writer.
131
00:06:41,735 --> 00:06:44,605
You know "Steel of Woman" better than anyone else.
132
00:06:44,605 --> 00:06:47,341
That's true, but...
133
00:06:48,074 --> 00:06:50,810
Please. I beg you.
134
00:06:53,281 --> 00:06:54,682
Yes, okay.
135
00:06:54,682 --> 00:06:57,551
I'll give it a go.
136
00:07:12,365 --> 00:07:13,867
Have you started shooting?
137
00:07:15,903 --> 00:07:19,173
No. I came to sign the contract.
138
00:07:19,173 --> 00:07:20,675
I see.
139
00:07:23,576 --> 00:07:25,379
Is there anything else?
140
00:07:30,317 --> 00:07:33,053
Goodbye then, Mr. Seo.
141
00:07:53,574 --> 00:07:54,942
I'm glad you ended it.
142
00:07:56,776 --> 00:07:58,044
Ended what?
143
00:07:58,045 --> 00:07:59,547
We could never be together.
144
00:08:03,184 --> 00:08:05,953
And why would you fall for someone like me
145
00:08:05,952 --> 00:08:09,055
when you can have someone way better?
146
00:08:10,423 --> 00:08:12,726
Which is why I ended it.
147
00:08:13,961 --> 00:08:15,228
Yes.
148
00:08:20,334 --> 00:08:24,004
But may I ask you one thing?
149
00:08:27,341 --> 00:08:28,509
What is it?
150
00:08:31,312 --> 00:08:35,649
Didn't you ever have feelings for me?
151
00:08:36,716 --> 00:08:37,951
Pardon?
152
00:08:38,985 --> 00:08:42,023
Was I ever more than Geumhui's sister to you?
153
00:08:42,023 --> 00:08:44,258
Like I said, we could never be together.
154
00:08:44,258 --> 00:08:47,929
That's not what I mean.
155
00:08:47,928 --> 00:08:51,064
Have you ever missed me,
156
00:08:51,065 --> 00:08:54,701
thought of me before going to bed,
157
00:08:54,701 --> 00:08:58,438
or just felt happy to see me?
158
00:08:58,438 --> 00:09:00,440
Nothing like that ever happened?
159
00:09:02,375 --> 00:09:04,711
Truth is, I think I did have feelings for you.
160
00:09:06,681 --> 00:09:08,282
But we really can't be together.
161
00:09:09,417 --> 00:09:10,718
Never.
162
00:09:14,589 --> 00:09:16,891
Never?
163
00:09:19,693 --> 00:09:20,794
Never.
164
00:09:26,232 --> 00:09:27,267
Okay.
165
00:09:52,659 --> 00:09:55,228
Why couldn't we just meet outside?
166
00:09:55,229 --> 00:09:57,264
What for?
167
00:09:57,264 --> 00:10:00,100
You're with a child. What if something happens
168
00:10:00,100 --> 00:10:02,769
while you are out and about?
169
00:10:02,769 --> 00:10:03,870
Mother.
170
00:10:03,870 --> 00:10:06,606
I'm just saying you should be extra careful.
171
00:10:08,042 --> 00:10:10,711
What did you want to see me about?
172
00:10:12,312 --> 00:10:15,982
When will you get me my apartment?
173
00:10:15,982 --> 00:10:17,284
Apartment?
174
00:10:17,284 --> 00:10:19,452
That is what you said.
175
00:10:19,452 --> 00:10:21,988
You offered to get me an apartment.
176
00:10:21,989 --> 00:10:24,725
Oh, right.
177
00:10:24,725 --> 00:10:27,228
How big of an apartment are you thinking?
178
00:10:27,227 --> 00:10:30,764
Shouldn't it be at least 130 square meters?
179
00:10:32,732 --> 00:10:34,501
That might be a little too much.
180
00:10:34,501 --> 00:10:35,502
What?
181
00:10:35,503 --> 00:10:38,706
Were you thinking of nabbing Junho for nothing?
182
00:10:38,706 --> 00:10:41,008
It's not that.
183
00:10:41,008 --> 00:10:43,576
But I have to ask my parents for an apartment that big.
184
00:10:43,576 --> 00:10:47,181
I can manage something half of the size on my own
185
00:10:47,181 --> 00:10:49,984
but can't afford anything bigger right now.
186
00:10:50,817 --> 00:10:52,620
So you decide.
187
00:10:52,620 --> 00:10:54,989
Would you like a 66 square-meter apartment now,
188
00:10:54,989 --> 00:10:57,258
or a 130 square-meter one after Junho's divorce?
189
00:10:58,859 --> 00:11:02,163
Well, of course I want the bigger one.
190
00:11:03,530 --> 00:11:06,800
Very well. I'll get going now.
191
00:11:06,801 --> 00:11:08,836
Hey, wait!
192
00:11:10,004 --> 00:11:13,106
She hangs up first and takes off first too.
193
00:11:13,106 --> 00:11:14,708
If only I could just...
194
00:11:16,677 --> 00:11:18,613
So what now?
195
00:11:18,613 --> 00:11:22,483
I'll have to stay at Seokho's tiny place?
196
00:11:22,482 --> 00:11:24,351
I really don't want to.
197
00:11:29,456 --> 00:11:31,057
(Dr. Ju Yongjin)
198
00:11:36,529 --> 00:11:38,265
Yes, Sir.
199
00:11:38,265 --> 00:11:42,035
Come to the clinic if you're free today.
200
00:11:43,037 --> 00:11:46,107
Today?
201
00:11:46,106 --> 00:11:47,307
Very well.
202
00:11:58,653 --> 00:11:59,854
Are you going out?
203
00:12:03,524 --> 00:12:05,993
I have somewhere I need to go.
204
00:12:07,061 --> 00:12:08,963
You don't have to report everything to me.
205
00:12:08,962 --> 00:12:10,096
I won't be late.
206
00:12:10,096 --> 00:12:12,399
I will make it to dinner.
207
00:12:12,399 --> 00:12:13,800
You should.
208
00:12:13,801 --> 00:12:16,203
Seriously though. Where are you going?
209
00:12:16,202 --> 00:12:17,471
You don't need to know.
210
00:12:31,318 --> 00:12:32,485
Hello.
211
00:12:32,485 --> 00:12:34,554
I'm Wang Geumhui. I called earlier.
212
00:12:34,554 --> 00:12:36,590
Oh, right. Hello. Please sit.
213
00:12:36,591 --> 00:12:37,692
Thank you.
214
00:12:38,625 --> 00:12:40,860
You're looking for a job?
215
00:12:40,860 --> 00:12:42,929
Do you have work experience?
216
00:12:42,929 --> 00:12:46,566
I've only been a homemaker.
217
00:12:47,067 --> 00:12:48,668
I see.
218
00:12:48,668 --> 00:12:50,303
Do you have any certifications?
219
00:12:50,303 --> 00:12:51,137
Yes.
220
00:12:51,138 --> 00:12:54,075
A driver's license, and Korean cuisine
221
00:12:54,075 --> 00:12:56,410
and Western cuisine cooking certifications.
222
00:12:56,409 --> 00:12:59,746
Oh. Then cooking would work for you.
223
00:12:59,746 --> 00:13:04,317
Could you find me something nearby?
224
00:13:04,317 --> 00:13:06,419
Why?
225
00:13:06,419 --> 00:13:08,054
Because of my son.
226
00:13:08,054 --> 00:13:11,691
No one else can take care of him after kindergarten.
227
00:13:12,259 --> 00:13:14,394
It won't be easy.
228
00:13:15,863 --> 00:13:18,199
Please fill this out.
229
00:13:18,198 --> 00:13:22,035
I'll do my best and be in touch.
230
00:13:22,035 --> 00:13:24,604
Thank you. Thank you.
231
00:13:43,524 --> 00:13:46,460
Hello.
232
00:13:46,460 --> 00:13:48,229
Here.
233
00:13:48,229 --> 00:13:50,064
I look forward to hearing back.
234
00:13:50,063 --> 00:13:52,132
But we already found someone.
235
00:13:53,600 --> 00:13:55,035
Hello.
236
00:13:55,035 --> 00:13:57,504
I saw that you were hiring.
237
00:13:57,504 --> 00:13:59,740
You can apply over there.
238
00:13:59,740 --> 00:14:01,042
Thank you.
239
00:14:04,711 --> 00:14:05,745
Hello.
240
00:14:05,745 --> 00:14:07,447
This is my resume.
241
00:14:07,447 --> 00:14:08,716
Welcome.
242
00:14:16,289 --> 00:14:17,991
Yes, hello?
243
00:14:17,991 --> 00:14:20,126
So have you thought about it?
244
00:14:20,126 --> 00:14:23,096
I'm the food show producer from yesterday.
245
00:14:23,096 --> 00:14:24,197
Oh, right.
246
00:14:24,197 --> 00:14:26,333
I'm still thinking about it.
247
00:14:26,333 --> 00:14:27,901
You should do it.
248
00:14:27,902 --> 00:14:29,637
It will help promote your business.
249
00:14:29,636 --> 00:14:32,105
Frankly, the opportunity is too good to pass up.
250
00:14:33,374 --> 00:14:36,978
When would we shoot if I agree to it?
251
00:14:36,977 --> 00:14:39,045
We're thinking of two weeks from now.
252
00:14:40,514 --> 00:14:43,149
Then I'll give it a go.
253
00:14:43,149 --> 00:14:44,784
Good thinking.
254
00:14:44,784 --> 00:14:47,454
I'll call you back with the detailed schedule.
255
00:14:47,455 --> 00:14:49,557
Okay. Thank you.
256
00:15:06,841 --> 00:15:08,042
(Wanted)
257
00:15:08,042 --> 00:15:12,213
Kitchen assistant wanted.
258
00:15:12,212 --> 00:15:16,449
Requires western cuisine cooking license.
259
00:15:27,227 --> 00:15:28,828
Who is it?
260
00:15:28,828 --> 00:15:29,930
It's me.
261
00:15:30,730 --> 00:15:31,865
Oh.
262
00:15:39,240 --> 00:15:42,009
What brings you here unannounced?
263
00:15:42,009 --> 00:15:43,811
It's your birthday.
264
00:15:43,811 --> 00:15:47,114
But Mom, Geumju, and Geumdong already called.
265
00:15:47,114 --> 00:15:48,916
Where is Junho?
266
00:15:48,916 --> 00:15:50,718
He's out.
267
00:15:50,717 --> 00:15:52,052
Where did he go?
268
00:15:55,556 --> 00:15:58,025
You don't know where he went?
269
00:15:58,024 --> 00:16:00,760
You don't even share that anymore?
270
00:16:08,769 --> 00:16:11,272
Dad, what's this?
271
00:16:11,272 --> 00:16:12,840
Seaweed soup.
272
00:16:12,840 --> 00:16:17,211
I put in lots of clam, just how you like it.
273
00:16:17,211 --> 00:16:18,745
Dad.
274
00:16:18,745 --> 00:16:21,514
But I didn't get you cake
275
00:16:21,514 --> 00:16:24,150
since you're eating out tonight with Junho.
276
00:16:25,452 --> 00:16:26,653
Dad,
277
00:16:28,154 --> 00:16:32,192
I'm not eating out with him to work on our marriage.
278
00:16:32,192 --> 00:16:34,294
I know I'm upsetting you and Mom,
279
00:16:34,294 --> 00:16:36,796
but I will never change my mind.
280
00:16:36,797 --> 00:16:41,168
But your mom is thinking of changing your mind.
281
00:16:42,602 --> 00:16:45,639
Couldn't you try making it work with Junho
282
00:16:45,639 --> 00:16:47,508
for your mom's sake?
283
00:16:48,908 --> 00:16:50,343
I'm sorry, Dad.
284
00:16:51,312 --> 00:16:53,346
There really is no chance?
285
00:16:53,346 --> 00:16:57,083
Please don't make me hurt you any further.
286
00:16:59,352 --> 00:17:01,054
I'm sorry, Geumhui.
287
00:17:03,024 --> 00:17:07,694
Even as your dad, there's nothing I can do for you,
288
00:17:07,694 --> 00:17:10,630
yet I tried to ignore your feelings.
289
00:17:10,631 --> 00:17:14,000
I even thought, anything but divorce.
290
00:17:15,536 --> 00:17:18,506
But if that is what you want, go ahead.
291
00:17:18,506 --> 00:17:21,575
I will support and help you with any decision
292
00:17:21,575 --> 00:17:25,379
that will make you happy no matter what
293
00:17:25,378 --> 00:17:27,013
that decision is.
294
00:17:28,449 --> 00:17:30,518
Thank you, Dad.
295
00:17:30,518 --> 00:17:35,122
It has been ages, so may I give you a hug?
296
00:17:36,958 --> 00:17:38,225
Of course.
297
00:17:43,096 --> 00:17:47,667
Yes. This is what it feels like to hold one's child.
298
00:17:47,667 --> 00:17:50,570
And you're doing what you're doing
299
00:17:50,570 --> 00:17:53,707
to hang on to your child and be happy.
300
00:17:53,708 --> 00:17:55,977
Be strong, honey.
301
00:17:55,977 --> 00:17:57,511
Be strong.
302
00:17:59,012 --> 00:18:00,447
Thank you, Dad.
303
00:18:11,157 --> 00:18:13,627
Long time no see.
304
00:18:13,627 --> 00:18:15,495
Have you been well?
305
00:18:15,496 --> 00:18:19,066
There is no way either of us could have been well.
306
00:18:20,233 --> 00:18:22,535
I'm sorry, Sir.
307
00:18:22,536 --> 00:18:24,672
I heard
308
00:18:24,672 --> 00:18:28,509
that your wife would raise the child by herself.
309
00:18:29,710 --> 00:18:31,412
Yes.
310
00:18:31,412 --> 00:18:33,814
She is remarkable.
311
00:18:33,814 --> 00:18:35,650
It's not something many could do.
312
00:18:38,586 --> 00:18:40,421
That is why I am all the more distraught
313
00:18:41,489 --> 00:18:43,324
and feel like I'm doing something terrible.
314
00:18:44,557 --> 00:18:46,794
No words can justify what I have done.
315
00:18:48,461 --> 00:18:50,998
This isn't fair to your wife,
316
00:18:50,998 --> 00:18:54,602
but return to work tomorrow.
317
00:18:56,770 --> 00:19:00,374
It's not like your wife will better if you stay home.
318
00:19:00,374 --> 00:19:03,443
At least you should lessen your distress by working.
319
00:19:06,346 --> 00:19:09,016
Why? You don't want to?
320
00:19:10,884 --> 00:19:13,354
I do. I will be here tomorrow.
321
00:19:14,488 --> 00:19:15,590
Okay.
322
00:19:15,589 --> 00:19:19,492
And resume your TV appearance too.
323
00:19:19,492 --> 00:19:20,660
TV too?
324
00:19:20,661 --> 00:19:24,664
Not right away, but be on standby.
325
00:19:24,664 --> 00:19:26,166
Yes, Sir.
326
00:19:26,166 --> 00:19:28,668
Okay then. Get going.
327
00:19:29,403 --> 00:19:30,871
I'll see you tomorrow.
328
00:19:42,916 --> 00:19:45,218
Junho, where are you?
329
00:19:45,219 --> 00:19:46,320
At the clinic.
330
00:19:46,319 --> 00:19:48,788
I just had a meeting with Dr. Ju.
331
00:19:48,788 --> 00:19:50,758
You mean, Father.
332
00:19:50,758 --> 00:19:52,492
Pardon?
333
00:19:52,492 --> 00:19:56,163
He is now your father-in-law, not Dr. Ju.
334
00:19:57,632 --> 00:19:58,766
Okay.
335
00:20:00,534 --> 00:20:02,970
Let's have dinner tonight.
336
00:20:02,970 --> 00:20:05,573
I'm sorry, but I have plans.
337
00:20:05,573 --> 00:20:07,141
What plans?
338
00:20:09,644 --> 00:20:12,113
With Geumhui? Is that it?
339
00:20:12,113 --> 00:20:14,582
No.
340
00:20:14,582 --> 00:20:17,919
Dr. Ju told me to return to the TV show,
341
00:20:17,919 --> 00:20:20,288
so I'm meeting people from the network.
342
00:20:20,954 --> 00:20:22,923
Really?
343
00:20:22,923 --> 00:20:24,157
Of course.
344
00:20:26,928 --> 00:20:29,263
I guess there's no choice then.
345
00:20:29,262 --> 00:20:31,999
Call me when you're done.
346
00:20:31,999 --> 00:20:33,200
Will do.
347
00:20:43,344 --> 00:20:45,179
Hello.
348
00:20:45,179 --> 00:20:48,582
It's been a while, Sangwon.
349
00:20:48,582 --> 00:20:51,852
We barely see each other despite being across the hall.
350
00:20:51,852 --> 00:20:52,954
I know, right?
351
00:20:52,953 --> 00:20:54,321
You've been doing all right?
352
00:20:54,321 --> 00:20:56,957
I've been okay.
353
00:20:56,958 --> 00:20:59,125
I can't today,
354
00:20:59,125 --> 00:21:02,096
but I'll bring Yeoreum for lunch one of these days.
355
00:21:02,096 --> 00:21:03,631
Anytime.
356
00:21:03,631 --> 00:21:05,399
And bring Geumhui too.
357
00:21:05,398 --> 00:21:07,467
It's nice of you to remember her too.
358
00:21:07,468 --> 00:21:08,669
I'll leave you be then.
359
00:21:08,669 --> 00:21:09,770
Okay.
360
00:21:18,346 --> 00:21:19,814
Welcome.
361
00:21:21,915 --> 00:21:23,451
Who are you?
362
00:21:23,451 --> 00:21:24,585
Pardon?
363
00:21:24,585 --> 00:21:26,519
You're not here to get your hair done?
364
00:21:27,387 --> 00:21:29,589
Mom.
365
00:21:29,589 --> 00:21:31,291
Hey.
366
00:21:31,291 --> 00:21:33,693
Who is this young lady?
367
00:21:33,693 --> 00:21:34,861
Oh. You see...
368
00:21:34,862 --> 00:21:38,699
How do you do? I'm Jin Suyeon, his friend.
369
00:21:38,699 --> 00:21:40,067
You're Geumdong's friend?
370
00:21:40,067 --> 00:21:42,603
Yes. We went to college together.
371
00:21:42,603 --> 00:21:44,138
I see.
372
00:21:44,137 --> 00:21:45,839
But why are you back?
373
00:21:45,839 --> 00:21:46,941
You had gone home for the day.
374
00:21:46,941 --> 00:21:49,277
I forgot something.
375
00:21:49,277 --> 00:21:52,880
But why is your friend wearing an apron
376
00:21:52,880 --> 00:21:54,582
and greeting clients?
377
00:21:54,582 --> 00:21:57,084
Well, you see...
378
00:21:57,084 --> 00:22:01,555
He is on his own in the evening, so I offered to help.
379
00:22:01,555 --> 00:22:04,859
I'm sorry I didn't get your permission first.
380
00:22:04,858 --> 00:22:07,627
No. You don't need to apologize.
381
00:22:07,627 --> 00:22:10,263
Did you say your name was Suyeon?
382
00:22:10,263 --> 00:22:12,832
Are you a hairdresser too?
383
00:22:12,833 --> 00:22:14,201
No, I'm not.
384
00:22:14,201 --> 00:22:16,237
I'm on leave at the moment.
385
00:22:16,237 --> 00:22:17,505
On leave?
386
00:22:17,505 --> 00:22:20,708
She's a middle-school English teacher.
387
00:22:20,708 --> 00:22:23,811
Middle-school English teacher?
388
00:22:23,810 --> 00:22:24,878
Yes.
389
00:22:33,621 --> 00:22:35,623
Happy birthday once again.
390
00:22:37,592 --> 00:22:38,593
Thanks.
391
00:22:40,161 --> 00:22:43,931
Dad, we should light the candles.
392
00:22:43,931 --> 00:22:45,165
Shall we?
393
00:22:45,165 --> 00:22:48,001
Let me help you.
394
00:22:48,001 --> 00:22:49,036
Okay.
395
00:23:12,125 --> 00:23:14,694
Is there any way?
396
00:23:14,694 --> 00:23:18,265
So you wanted to see me for a loan?
397
00:23:18,266 --> 00:23:21,201
That's how desperate I am.
398
00:23:21,201 --> 00:23:25,338
I might get evicted because I can't make rent.
399
00:23:25,338 --> 00:23:27,575
That's your problem.
400
00:23:27,575 --> 00:23:28,643
What?
401
00:23:28,643 --> 00:23:30,778
We broke up ages ago.
402
00:23:30,778 --> 00:23:32,078
Don't call me again.
403
00:23:33,346 --> 00:23:34,481
Hey, hey!
404
00:23:34,481 --> 00:23:36,517
At least get the check then.
405
00:23:36,517 --> 00:23:38,219
Geez.
406
00:23:46,594 --> 00:23:48,562
What's this I see?
407
00:23:48,561 --> 00:23:51,398
So they're really faking a happy marriage?
408
00:23:53,267 --> 00:23:56,504
I smell an opportunity.
409
00:24:05,645 --> 00:24:07,048
Hi, Yongjin.
410
00:24:07,048 --> 00:24:07,914
Hi.
411
00:24:07,914 --> 00:24:09,916
Sucheol, did you have a good day?
412
00:24:09,916 --> 00:24:11,384
Of course.
413
00:24:11,384 --> 00:24:12,586
You had a good day too, right?
414
00:24:12,586 --> 00:24:14,254
Of course.
415
00:24:14,255 --> 00:24:17,692
Why don't you just record yourselves and play it?
416
00:24:17,692 --> 00:24:19,160
Record ourselves?
417
00:24:19,160 --> 00:24:20,827
Wouldn't it be convenient
418
00:24:20,827 --> 00:24:24,531
to just play the recording of your greetings
419
00:24:24,531 --> 00:24:26,333
that you repeat every single day?
420
00:24:26,334 --> 00:24:28,769
Why don't you do it?
421
00:24:28,769 --> 00:24:30,837
What's with you?
422
00:24:30,837 --> 00:24:33,074
Did something happen at work?
423
00:24:33,074 --> 00:24:35,676
Dr. Han came by.
424
00:24:35,675 --> 00:24:36,943
What's wrong with that?
425
00:24:36,943 --> 00:24:38,745
Shoudn't I be bothered
426
00:24:38,746 --> 00:24:41,182
after what he has done and given the situation?
427
00:24:43,317 --> 00:24:44,551
We're going to our room.
428
00:24:44,551 --> 00:24:45,519
Okay.
429
00:24:45,519 --> 00:24:46,586
Let's go.
430
00:24:47,622 --> 00:24:48,855
Did you have a good day, Dad?
431
00:24:48,855 --> 00:24:51,057
Yeah, I did.
432
00:24:51,057 --> 00:24:53,227
Junho will return to work tomorrow, right?
433
00:24:53,227 --> 00:24:55,496
Yes. I told him to do that.
434
00:24:55,496 --> 00:24:57,565
And you told him to return to the TV show?
435
00:24:57,565 --> 00:24:59,299
They want to push that back a bit.
436
00:24:59,299 --> 00:25:03,037
They can't put him back in right away, so they'll call.
437
00:25:04,538 --> 00:25:06,440
What are you talking about?
438
00:25:06,440 --> 00:25:09,477
Junho said he was having dinner with people there...
439
00:25:10,978 --> 00:25:12,380
What?
440
00:25:12,380 --> 00:25:15,483
So he lied to you?
441
00:25:18,719 --> 00:25:20,187
Let it go.
442
00:25:20,186 --> 00:25:21,688
That dastard.
443
00:25:21,689 --> 00:25:23,990
Just leave him be.
444
00:25:23,990 --> 00:25:26,027
How can I leave him be?
445
00:25:26,027 --> 00:25:29,663
I'll handle it, so don't make things worse.
446
00:25:31,965 --> 00:25:33,633
As if.
447
00:25:38,772 --> 00:25:40,374
(Kim Hyeonseok)
448
00:25:46,713 --> 00:25:47,948
Here's your birthday present.
449
00:25:52,720 --> 00:25:54,454
I see.
450
00:25:54,454 --> 00:25:56,323
Th-Thanks.
451
00:25:56,324 --> 00:25:57,625
You won't open it?
452
00:26:00,327 --> 00:26:01,596
Later.
453
00:26:01,596 --> 00:26:03,431
Open it now, Mom.
454
00:26:07,034 --> 00:26:08,169
Okay.
455
00:26:13,607 --> 00:26:16,443
Try it on. I think it will look nice on you.
456
00:26:19,547 --> 00:26:22,383
Mom, should I help you?
457
00:26:26,319 --> 00:26:27,554
Would you?
458
00:26:27,555 --> 00:26:28,855
Would you help me?
459
00:26:28,855 --> 00:26:33,527
Oh. You help her since it's your gift, Dad.
460
00:26:36,196 --> 00:26:37,564
Okay.
461
00:26:46,807 --> 00:26:50,644
The phone is off. Connecting to voicemail.
462
00:26:57,117 --> 00:26:58,184
(Oh Daeseong)
463
00:27:00,453 --> 00:27:01,955
Why won't you stop calling?
464
00:27:02,890 --> 00:27:05,593
Why is Ms. Ju so angry?
465
00:27:05,593 --> 00:27:07,762
Daesong.
466
00:27:07,761 --> 00:27:09,730
Should I just hang up?
467
00:27:09,730 --> 00:27:11,198
You'll regret it.
468
00:27:11,198 --> 00:27:12,700
What do you mean?
469
00:27:12,700 --> 00:27:16,370
Are Junho and Geumhui really faking it?
470
00:27:17,505 --> 00:27:19,140
What are you talking about?
471
00:27:20,740 --> 00:27:24,177
They are at a restaurant right now.
472
00:27:24,178 --> 00:27:26,280
With their son.
473
00:27:26,279 --> 00:27:27,748
What?
474
00:27:27,748 --> 00:27:31,285
It looks like they're celebrating Geumhui's birthday.
475
00:27:31,285 --> 00:27:35,056
Wow. I've never seen a happier-looking family.
476
00:27:35,056 --> 00:27:39,226
They look like a model family from a magazine.
477
00:27:39,961 --> 00:27:41,194
So
478
00:27:42,730 --> 00:27:45,199
Junho is with Geumhui right now?
479
00:27:45,199 --> 00:27:47,401
Why? You don't believe me?
480
00:27:47,401 --> 00:27:48,903
Should I send you a picture?
481
00:27:48,903 --> 00:27:50,203
Right away.
482
00:27:55,710 --> 00:27:58,778
It will cost you.
483
00:27:58,778 --> 00:28:01,414
I'll wire you the money, so send it right away.
484
00:28:38,152 --> 00:28:39,287
I'll carry him on my back.
485
00:28:39,287 --> 00:28:40,254
It's fine.
486
00:28:48,229 --> 00:28:49,430
Sangmi.
487
00:28:50,998 --> 00:28:52,099
What is this?
31318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.