Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,300 --> 00:00:02,569
(Episode 40)
2
00:00:02,569 --> 00:00:03,903
Come here and sit.
3
00:00:14,114 --> 00:00:15,983
I just saw Dr. Han.
4
00:00:17,984 --> 00:00:21,288
He is intent on protecting his family,
5
00:00:21,288 --> 00:00:23,157
so what will you do?
6
00:00:23,157 --> 00:00:25,591
That can't be true.
7
00:00:25,591 --> 00:00:28,262
He will return to me after agonizing for a bit.
8
00:00:28,262 --> 00:00:31,899
If he does that, he will eventually leave you
9
00:00:31,899 --> 00:00:33,801
even if he marries you.
10
00:00:35,201 --> 00:00:36,670
So give it up.
11
00:00:36,670 --> 00:00:37,504
Dad.
12
00:00:38,338 --> 00:00:40,006
Okay.
13
00:00:40,006 --> 00:00:41,274
Have the baby.
14
00:00:42,609 --> 00:00:43,944
I'll raise it if need be.
15
00:00:44,978 --> 00:00:47,181
Without him,
16
00:00:47,180 --> 00:00:48,981
this baby means nothing to me.
17
00:00:53,686 --> 00:00:54,420
Hon.
18
00:00:56,256 --> 00:00:57,457
Hon.
19
00:01:08,868 --> 00:01:12,272
So you didn't do anything despite what he said?
20
00:01:12,272 --> 00:01:15,042
Should I have demanded that he get a divorce?
21
00:01:15,042 --> 00:01:16,609
Of course.
22
00:01:16,609 --> 00:01:18,611
What is the matter with you?
23
00:01:18,611 --> 00:01:20,513
Are you Sangmi's dad?
24
00:01:20,513 --> 00:01:23,149
How can you be so cold about your daughter's problem?
25
00:01:23,150 --> 00:01:24,752
How else can I be?
26
00:01:24,751 --> 00:01:25,753
Hon.
27
00:01:25,753 --> 00:01:29,256
Don't you hold your breath either.
28
00:01:29,256 --> 00:01:32,593
Talk Sangmi into quickly making up her mind.
29
00:01:36,496 --> 00:01:39,966
If siding with you would bring you happiness,
30
00:01:39,966 --> 00:01:41,635
I probably would do that.
31
00:01:41,635 --> 00:01:43,904
But it won't, Sangmi.
32
00:01:43,903 --> 00:01:48,007
Like dad said, even if he comes to you,
33
00:01:48,007 --> 00:01:50,009
you will never be happy.
34
00:01:51,578 --> 00:01:54,014
On what grounds are you so sure?
35
00:01:55,149 --> 00:01:58,117
I would be happier if I were with him.
36
00:01:58,117 --> 00:02:00,319
I asked you on what grounds?
37
00:02:00,319 --> 00:02:04,090
You can't become happy on someone's misery.
38
00:02:05,992 --> 00:02:08,461
Don't say that and pretend you care about me.
39
00:02:16,002 --> 00:02:17,804
Yeoreum. Yeoreum.
40
00:02:23,043 --> 00:02:24,044
Yeoreum.
41
00:02:29,015 --> 00:02:30,417
Yeoreum, where are you?
42
00:02:40,993 --> 00:02:41,895
You're back.
43
00:02:42,729 --> 00:02:43,863
What happened?
44
00:02:45,264 --> 00:02:47,266
He just fell asleep. Let's talk outside.
45
00:02:58,679 --> 00:03:00,681
Where did you go? I was worried.
46
00:03:01,647 --> 00:03:03,015
What happened?
47
00:03:03,015 --> 00:03:05,352
Yeoreum called crying, saying he was alone.
48
00:03:05,352 --> 00:03:08,756
Yeoreum was sleeping when I stepped out real quick,
49
00:03:08,756 --> 00:03:10,657
but he was crying when I returned.
50
00:03:10,657 --> 00:03:12,459
You left Yeoreum here all alone?
51
00:03:12,459 --> 00:03:14,495
I was planning to return before he awoke.
52
00:03:15,262 --> 00:03:17,897
Where did you go?
53
00:03:17,897 --> 00:03:19,400
Did you have dinner?
54
00:03:20,167 --> 00:03:21,100
Geumhui.
55
00:03:23,669 --> 00:03:24,570
Let go.
56
00:03:32,246 --> 00:03:35,282
Can't you forgive me just this once?
57
00:03:37,116 --> 00:03:41,721
I swear it was just a momentary lapse in judgment.
58
00:03:41,722 --> 00:03:43,957
I even quit the clinic to make things right.
59
00:03:46,627 --> 00:03:48,862
I can't even imagine
60
00:03:48,861 --> 00:03:51,330
how hurt you must be,
61
00:03:51,330 --> 00:03:55,868
but couldn't you forgive me just this once?
62
00:03:55,868 --> 00:03:58,405
I had never wronged you before.
63
00:03:58,405 --> 00:04:00,674
We did well for 13 years.
64
00:04:00,674 --> 00:04:04,078
So for Yeoreum's sake
65
00:04:04,078 --> 00:04:06,813
and Mother and Father's,
66
00:04:06,813 --> 00:04:09,650
please forgive me just this once, Geumhui.
67
00:04:11,185 --> 00:04:14,455
You talk about forgiveness so easily.
68
00:04:14,455 --> 00:04:15,789
Geumhui.
69
00:04:15,788 --> 00:04:19,860
It would be nice if my hurt could go away that easily.
70
00:05:06,673 --> 00:05:08,875
Do you have everything?
71
00:05:11,345 --> 00:05:12,880
Yeoreum, what is it?
72
00:05:12,879 --> 00:05:16,449
I am supposed to bring a family portrait.
73
00:05:16,449 --> 00:05:17,884
Family portrait?
74
00:05:17,884 --> 00:05:22,055
Yes. A picture of me with you and Dad.
75
00:05:22,055 --> 00:05:24,657
Oh, really?
76
00:05:24,658 --> 00:05:27,494
Can't we get a family portrait taken?
77
00:05:28,829 --> 00:05:31,064
Sure. Of course we can.
78
00:05:32,499 --> 00:05:35,569
Then should we go today?
79
00:05:35,569 --> 00:05:36,804
That sounds good.
80
00:05:36,803 --> 00:05:39,639
Mom, let's go get our family portrait taken.
81
00:05:39,639 --> 00:05:40,574
Okay.
82
00:05:41,708 --> 00:05:44,445
What's wrong? Don't you want to?
83
00:05:46,279 --> 00:05:48,681
I do. Let's go.
84
00:05:48,682 --> 00:05:50,718
You'll be late. Come on.
85
00:05:50,718 --> 00:05:51,617
Off we go.
86
00:06:02,762 --> 00:06:03,930
(Kim Hyeonseok)
87
00:06:20,379 --> 00:06:21,714
What?
88
00:06:21,714 --> 00:06:25,051
You already told your parents about Seokho?
89
00:06:25,052 --> 00:06:25,986
Yes.
90
00:06:26,887 --> 00:06:28,922
What did you say?
91
00:06:28,922 --> 00:06:30,824
What do you think?
92
00:06:30,824 --> 00:06:33,627
I said there was someone I wanted to marry.
93
00:06:33,627 --> 00:06:35,963
What? Marry him?
94
00:06:37,798 --> 00:06:42,136
What do you know about him to think of marrying him?
95
00:06:42,136 --> 00:06:44,271
I know a lot about him.
96
00:06:44,271 --> 00:06:47,574
He is a writer, his brother is a plastic surgeon,
97
00:06:47,574 --> 00:06:49,276
his sister-in-law's sister is an actress,
98
00:06:49,276 --> 00:06:53,713
and he is good-looking and kind.
99
00:06:53,713 --> 00:06:55,749
Isn't that all I need to know?
100
00:06:55,749 --> 00:06:58,252
What? Good-looking?
101
00:06:59,920 --> 00:07:02,556
Does Seokho look handsome to you?
102
00:07:02,555 --> 00:07:05,091
Of course.
103
00:07:05,091 --> 00:07:07,728
Why? Does he look ugly to you?
104
00:07:07,728 --> 00:07:09,062
Of course.
105
00:07:09,062 --> 00:07:11,932
He's uglier than ugly.
106
00:07:11,932 --> 00:07:13,233
And looks like a bum!
107
00:07:13,233 --> 00:07:14,300
Really?
108
00:07:14,300 --> 00:07:16,036
Wow. What a relief.
109
00:07:16,903 --> 00:07:17,538
What is?
110
00:07:17,538 --> 00:07:20,340
I thought you had feelings for him as you seemed
111
00:07:20,339 --> 00:07:22,742
to be trying to come between us.
112
00:07:24,011 --> 00:07:26,313
W-When did I do that?
113
00:07:26,312 --> 00:07:28,548
That's why I said I was relieved.
114
00:07:31,685 --> 00:07:33,153
Seokho.
115
00:07:33,153 --> 00:07:35,422
Did you have lunch?
116
00:07:35,422 --> 00:07:36,924
Yes, I did.
117
00:07:38,891 --> 00:07:42,195
Yes. I had a little something too.
118
00:07:42,196 --> 00:07:44,865
Pardon? Oh, okay.
119
00:07:46,266 --> 00:07:48,168
Yes, I will.
120
00:07:50,536 --> 00:07:52,505
Pardon? You will what?
121
00:07:52,505 --> 00:07:55,708
No, you don't have to.
122
00:07:55,709 --> 00:07:57,778
Anyway, thank you, Seokho.
123
00:07:58,545 --> 00:08:00,781
What are you talking about, Sora?
124
00:08:00,781 --> 00:08:02,415
Get back to work then.
125
00:08:02,415 --> 00:08:04,485
I won't get in the way.
126
00:08:04,485 --> 00:08:05,485
Okay.
127
00:08:10,958 --> 00:08:14,261
What did you thank Seokho for?
128
00:08:15,362 --> 00:08:18,766
He told me I should have had a heartier lunch
129
00:08:18,766 --> 00:08:21,068
and insisted on taking me out,
130
00:08:21,067 --> 00:08:22,568
so I told him not to.
131
00:08:22,569 --> 00:08:23,771
My goodness.
132
00:08:24,771 --> 00:08:25,906
Really?
133
00:08:25,906 --> 00:08:29,009
I have to get back. Should we get going?
134
00:08:37,216 --> 00:08:39,586
What if I lose him to Sora?
135
00:08:41,554 --> 00:08:43,623
Should I just ask him out first?
136
00:08:52,765 --> 00:08:54,467
(Geumju)
137
00:08:56,370 --> 00:08:57,904
Why is Geumju calling?
138
00:08:59,173 --> 00:09:01,642
Did she find out about Geumhui?
139
00:09:04,477 --> 00:09:06,346
There is no answer...
140
00:09:06,346 --> 00:09:08,282
What the heck?
141
00:09:08,282 --> 00:09:12,019
He takes Sora's calls but not mine?
142
00:09:24,030 --> 00:09:27,467
Your baby is right here.
143
00:09:28,802 --> 00:09:31,572
A child truly your own that you so longed for
144
00:09:31,572 --> 00:09:33,373
is right here.
145
00:09:53,259 --> 00:09:54,660
Dad,
146
00:09:54,660 --> 00:09:57,163
let's go get our family portrait taken.
147
00:09:57,163 --> 00:10:00,000
Yes, okay.
148
00:10:04,370 --> 00:10:05,438
Nice.
149
00:10:05,438 --> 00:10:06,673
Please come over here.
150
00:10:06,673 --> 00:10:09,275
Okay. Let's go see.
151
00:10:11,043 --> 00:10:12,712
Upsy-daisy.
152
00:10:12,712 --> 00:10:14,847
We're here for a family portrait.
153
00:10:14,847 --> 00:10:16,716
Sure. Just a moment.
154
00:10:17,618 --> 00:10:20,320
Lucky you that your son takes after you.
155
00:10:20,320 --> 00:10:22,756
Yes. That's what keeps me going.
156
00:10:23,590 --> 00:10:25,192
Please make sure our picture comes out well.
157
00:10:25,192 --> 00:10:26,293
Don't worry.
158
00:10:26,293 --> 00:10:27,628
Thank you.
159
00:10:27,628 --> 00:10:28,395
Bye.
160
00:10:28,394 --> 00:10:29,196
Bye.
161
00:10:30,163 --> 00:10:32,131
You're here for a family portrait?
162
00:10:32,131 --> 00:10:33,000
Yes.
163
00:10:39,706 --> 00:10:42,709
Couldn't the two of you look a bit happier?
164
00:10:42,708 --> 00:10:43,643
Smile.
165
00:10:43,644 --> 00:10:44,778
Good, good.
166
00:10:44,778 --> 00:10:46,813
Just a bit more. Think happy thoughts.
167
00:10:46,813 --> 00:10:49,082
Good. Good. Here we go.
168
00:10:49,082 --> 00:10:51,384
Very good.
169
00:10:51,384 --> 00:10:55,154
Lovingly. Smile. Here we go.
170
00:10:56,222 --> 00:10:58,991
I printed the best shot for you to see.
171
00:10:58,991 --> 00:11:01,394
If you pick your favorite,
172
00:11:01,394 --> 00:11:03,563
I'll do some touch-ups and then send it to you.
173
00:11:03,563 --> 00:11:04,731
Thank you.
174
00:11:04,731 --> 00:11:05,598
Thank you.
175
00:11:05,599 --> 00:11:07,234
Thank you.
176
00:11:07,234 --> 00:11:11,405
Mom, I want to show off our family portrait to Grandma.
177
00:11:11,404 --> 00:11:12,805
To Grandma?
178
00:11:12,806 --> 00:11:14,708
Yes.
179
00:11:14,707 --> 00:11:18,144
Couldn't we do that some other time?
180
00:11:18,144 --> 00:11:19,346
Why?
181
00:11:21,081 --> 00:11:24,752
Why don't we take Yeoreum to the salon?
182
00:11:24,751 --> 00:11:26,986
Mother would be happy to see our family portrait.
183
00:11:26,986 --> 00:11:28,588
You don't have to force it.
184
00:11:28,589 --> 00:11:30,023
The two of us can go.
185
00:11:31,057 --> 00:11:34,961
Very well. Let's go show it off to Grandma.
186
00:11:34,961 --> 00:11:35,862
Let's go.
187
00:11:46,139 --> 00:11:47,673
It came out very well.
188
00:11:48,642 --> 00:11:50,911
But you should have smiled more, Geumhui.
189
00:11:52,946 --> 00:11:54,648
Where is Mom?
190
00:11:56,115 --> 00:11:57,183
Mom.
191
00:11:57,183 --> 00:11:59,852
Hi, Geumhui. You're here too, Yeoreum.
192
00:11:59,852 --> 00:12:01,888
Hi, Grandma.
193
00:12:01,889 --> 00:12:03,856
We got our family portrait taken.
194
00:12:03,856 --> 00:12:05,324
You did?
195
00:12:05,325 --> 00:12:06,259
Here.
196
00:12:08,227 --> 00:12:09,662
It came out well.
197
00:12:09,663 --> 00:12:14,567
But why do you and Junho look so uncomfortable?
198
00:12:14,567 --> 00:12:15,769
Right?
199
00:12:15,769 --> 00:12:19,005
It's because we've never done it before.
200
00:12:19,005 --> 00:12:21,274
Did you go somewhere, Mom?
201
00:12:23,177 --> 00:12:27,014
You know my friend Okseong, right?
202
00:12:27,014 --> 00:12:30,384
Yes. What about her?
203
00:12:30,384 --> 00:12:33,287
The daughter she had counted on
204
00:12:33,287 --> 00:12:35,489
got divorced recently.
205
00:12:35,489 --> 00:12:37,524
D-Divorced?
206
00:12:37,524 --> 00:12:39,025
Yes.
207
00:12:39,025 --> 00:12:42,195
She wouldn't be so shocked if they fought a lot.
208
00:12:42,196 --> 00:12:44,764
She bragged about how in love they were,
209
00:12:44,764 --> 00:12:46,899
like how I brag about you and Junho.
210
00:12:46,899 --> 00:12:49,702
Oh, really?
211
00:12:51,404 --> 00:12:54,942
Okseong is in shock.
212
00:12:54,942 --> 00:12:57,043
But of course,
213
00:12:57,043 --> 00:12:59,712
I would be too if I were in her shoes.
214
00:13:16,964 --> 00:13:19,600
Hello, Mr. Kim.
215
00:13:19,600 --> 00:13:21,735
I'm so sorry.
216
00:13:21,735 --> 00:13:23,302
About what?
217
00:13:23,302 --> 00:13:26,506
Our show will have a new doctor as of tomorrow.
218
00:13:28,174 --> 00:13:32,413
Does that mean I have been let go?
219
00:13:32,413 --> 00:13:34,882
I'm sorry about this.
220
00:13:34,881 --> 00:13:38,818
Did I do something wrong?
221
00:13:39,485 --> 00:13:40,687
No.
222
00:13:40,687 --> 00:13:44,925
Then may I know the reason for the sudden change?
223
00:13:44,924 --> 00:13:48,594
I'm only following orders, so I don't know.
224
00:13:48,595 --> 00:13:50,630
Anyway, I'm sorry.
225
00:14:00,307 --> 00:14:01,774
(Ms. Heo)
226
00:14:20,293 --> 00:14:21,627
Hello.
227
00:14:22,995 --> 00:14:26,466
You left the clinic and didn't divorce like I asked.
228
00:14:28,735 --> 00:14:32,872
And you told Sangmi she was on her own with the baby
229
00:14:34,073 --> 00:14:35,708
because you can't destroy your family?
230
00:14:36,576 --> 00:14:38,479
I'm sorry.
231
00:14:38,479 --> 00:14:40,114
Let me ask you again.
232
00:14:41,782 --> 00:14:45,586
You really can't be responsible for the baby?
233
00:14:49,089 --> 00:14:53,127
I'll pay child support if Sangmi wants to have it...
234
00:14:54,660 --> 00:14:56,562
What do you take us for!
235
00:14:57,063 --> 00:14:59,565
How dare you offer us child support?
236
00:14:59,566 --> 00:15:00,801
Ms. Heo.
237
00:15:06,874 --> 00:15:09,843
I know exactly where you stand now.
238
00:15:11,010 --> 00:15:15,649
Like you said, we'll do as we see fit with the baby.
239
00:15:20,586 --> 00:15:21,788
By the way,
240
00:15:21,788 --> 00:15:24,524
the TV station called, right?
241
00:15:26,460 --> 00:15:29,363
That was only a taste of what is to come.
242
00:15:43,976 --> 00:15:45,812
Yongsun, I want water.
243
00:15:45,812 --> 00:15:47,713
Where'd you go?
244
00:15:47,714 --> 00:15:49,149
I said I want water.
245
00:15:49,149 --> 00:15:51,184
I'll bring it. I'll bring you water.
246
00:15:51,184 --> 00:15:53,352
No. You sit and rest.
247
00:15:53,352 --> 00:15:54,721
I'll get it.
248
00:15:54,721 --> 00:15:57,091
Oh. Would you like water too?
249
00:15:57,091 --> 00:15:59,393
Could you get me water with ice then?
250
00:15:59,393 --> 00:16:01,495
It's not good to drink water when it's too cold.
251
00:16:01,495 --> 00:16:04,197
Can't you just have cold water without the ice?
252
00:16:04,197 --> 00:16:05,164
Okay.
253
00:16:05,164 --> 00:16:07,634
I'll have a glass of plain, cold water.
254
00:16:07,634 --> 00:16:10,336
Why a drawn-out discussion over a glass of water!
255
00:16:10,336 --> 00:16:12,405
Hurry up with the water.
256
00:16:12,405 --> 00:16:14,707
Okay. I'm getting it now.
257
00:16:16,844 --> 00:16:18,145
Did you go somewhere?
258
00:16:18,812 --> 00:16:20,214
Come to my room.
259
00:16:24,784 --> 00:16:27,487
Sucheol, here's the water.
260
00:16:27,488 --> 00:16:29,556
Thank you.
261
00:16:29,556 --> 00:16:31,425
Where did Gyeong-ae go?
262
00:16:32,192 --> 00:16:34,027
Make a doctor's appointment right away.
263
00:16:34,027 --> 00:16:35,596
For what?
264
00:16:35,596 --> 00:16:36,964
Before the baby gets any bigger.
265
00:16:36,964 --> 00:16:38,132
Mom.
266
00:16:40,366 --> 00:16:43,469
Gyeong-ae, what are you talking about?
267
00:16:43,470 --> 00:16:45,839
Don't tell me you're thinking of...
268
00:16:47,474 --> 00:16:49,710
You're not, right? Gyeong-ae?
269
00:16:49,710 --> 00:16:51,711
Just give me the water and go.
270
00:16:52,346 --> 00:16:54,815
Gyeong-ae, you cannot do that.
271
00:16:54,815 --> 00:16:57,217
It's not the baby's fault.
272
00:16:57,216 --> 00:16:59,285
You just can't.
273
00:16:59,285 --> 00:17:02,588
Sangmi, you can't do that.
274
00:17:02,589 --> 00:17:05,959
Life is so precious.
275
00:17:05,959 --> 00:17:08,295
I'll raise it if you can't.
276
00:17:08,295 --> 00:17:11,164
I'm sure Sucheol will be on board if I ask.
277
00:17:11,164 --> 00:17:13,366
Sucheol, come in here for a moment.
278
00:17:13,366 --> 00:17:14,401
Yongsun.
279
00:17:14,401 --> 00:17:15,701
Yongsun.
280
00:17:15,701 --> 00:17:17,136
What is it?
281
00:17:17,136 --> 00:17:20,173
Can we raise Sangmi's baby?
282
00:17:21,808 --> 00:17:22,408
Pardon?
283
00:17:22,409 --> 00:17:23,576
Yongsun.
284
00:17:23,576 --> 00:17:25,746
Do you not want to?
285
00:17:25,746 --> 00:17:27,014
I do.
286
00:17:27,013 --> 00:17:30,216
I'll do whatever you want.
287
00:17:30,217 --> 00:17:31,384
But Yongsun...
288
00:17:31,384 --> 00:17:35,521
See? Sucheol is on board too.
289
00:17:35,521 --> 00:17:38,391
So don't harm the baby, Gyeong-ae.
290
00:17:38,392 --> 00:17:42,229
Sangmi, don't harm the baby, okay?
291
00:17:42,229 --> 00:17:44,431
That won't happen, so don't worry.
292
00:17:44,431 --> 00:17:45,966
And why's that?
293
00:17:45,965 --> 00:17:48,668
You said the baby meant nothing without Dr. Han.
294
00:17:49,737 --> 00:17:52,372
I just saw him.
295
00:17:52,372 --> 00:17:54,541
He has no desire to get a divorce,
296
00:17:54,540 --> 00:17:56,109
so you need to move on.
297
00:17:56,109 --> 00:17:58,711
Gyeong-ae, you're terrible.
298
00:17:58,711 --> 00:18:00,314
Give me the water before you go.
299
00:18:00,314 --> 00:18:01,448
Yes, yes, yes.
300
00:18:04,518 --> 00:18:05,986
Oh, my head. My head.
301
00:18:10,089 --> 00:18:12,259
Jae-guk.
302
00:18:12,259 --> 00:18:14,694
Jae-guk, are you in?
303
00:18:15,796 --> 00:18:16,864
Yes.
304
00:18:16,864 --> 00:18:19,298
What is it?
305
00:18:19,298 --> 00:18:23,470
I have something to tell you.
306
00:18:23,470 --> 00:18:24,971
What is it?
307
00:18:24,971 --> 00:18:26,639
Come sit.
308
00:18:26,640 --> 00:18:27,608
Okay.
309
00:18:33,380 --> 00:18:34,782
So tell me.
310
00:18:36,048 --> 00:18:41,521
You see, I am very sorry,
311
00:18:41,521 --> 00:18:43,856
but I would like to move out.
312
00:18:43,856 --> 00:18:45,893
Move out?
313
00:18:45,893 --> 00:18:48,629
But why all of a sudden?
314
00:18:48,628 --> 00:18:52,198
Did we upset you in any way?
315
00:18:52,199 --> 00:18:56,470
I told you to stop blaming yourself.
316
00:18:56,470 --> 00:18:58,105
Then why all of a sudden?
317
00:18:59,506 --> 00:19:01,608
Is the room too uncomfortable?
318
00:19:01,607 --> 00:19:04,744
Would you like us to get you A/C for the room?
319
00:19:04,744 --> 00:19:07,447
I told you it makes me feel worse
320
00:19:07,448 --> 00:19:10,217
if you keep this up.
321
00:19:10,217 --> 00:19:14,755
Anyway, have the realtor list my room.
322
00:19:14,755 --> 00:19:18,125
I can leave whenever you find a new tenant.
323
00:19:19,727 --> 00:19:21,061
Okay.
324
00:19:21,060 --> 00:19:24,163
If you insist.
325
00:19:24,163 --> 00:19:27,401
But it will be sad to see you go.
326
00:19:27,401 --> 00:19:28,634
I know.
327
00:19:29,103 --> 00:19:30,037
Hi.
328
00:19:30,037 --> 00:19:31,904
Why will you be sad?
329
00:19:31,904 --> 00:19:35,942
She suddenly wants to move out.
330
00:19:35,942 --> 00:19:37,009
Move out?
331
00:19:37,009 --> 00:19:38,345
Why all of a sudden?
332
00:19:38,345 --> 00:19:39,747
No special reason.
333
00:19:39,747 --> 00:19:43,050
You're not moving out because of me, are you?
334
00:19:43,049 --> 00:19:46,953
You must know that you have upset me.
335
00:19:46,953 --> 00:19:48,755
Of course not.
336
00:19:48,756 --> 00:19:52,793
Please find a tenant as soon as possible.
337
00:19:52,792 --> 00:19:54,594
Yes, okay.
338
00:19:54,994 --> 00:19:56,729
What is that, hon?
339
00:19:56,730 --> 00:19:58,265
A family portrait.
340
00:19:58,265 --> 00:20:00,000
Geumhui got it done today.
341
00:20:00,000 --> 00:20:01,300
Really?
342
00:20:01,300 --> 00:20:03,436
A family portrait?
343
00:20:03,436 --> 00:20:05,838
Why would they get a family portrait taken?
344
00:20:05,838 --> 00:20:06,807
My goodness.
345
00:20:06,807 --> 00:20:08,808
What a strange thing to say.
346
00:20:08,808 --> 00:20:12,178
Why wouldn't a family get a family portrait taken?
347
00:20:12,179 --> 00:20:14,815
What I mean is...
348
00:20:14,815 --> 00:20:17,250
Who wanted it done?
349
00:20:17,250 --> 00:20:18,285
Junho.
350
00:20:19,219 --> 00:20:21,154
M-My Junho?
351
00:20:21,154 --> 00:20:22,189
Yes.
352
00:20:23,923 --> 00:20:27,260
I'll have the realtor list the room today.
353
00:20:27,260 --> 00:20:29,762
W-W-Wait.
354
00:20:29,762 --> 00:20:33,766
Please hold off on listing the room.
355
00:20:33,767 --> 00:20:34,835
Hold off?
356
00:20:34,835 --> 00:20:37,805
Yes. Don't list it yet.
357
00:20:43,609 --> 00:20:45,044
What is with her?
358
00:20:45,045 --> 00:20:47,648
She wanted to move out right away.
359
00:20:47,647 --> 00:20:51,017
Find me anyone who can read that woman's mind.
360
00:21:02,162 --> 00:21:03,997
Hi, it's me.
361
00:21:03,997 --> 00:21:05,899
Yes. Go ahead.
362
00:21:05,898 --> 00:21:08,401
What is going on with you and Junho?
363
00:21:08,402 --> 00:21:10,370
What do you mean?
364
00:21:10,369 --> 00:21:13,706
Does Junho not know that you're with child?
365
00:21:13,707 --> 00:21:15,709
Yes, he knows.
366
00:21:16,042 --> 00:21:17,810
Yet he did that?
367
00:21:19,078 --> 00:21:20,748
Did what?
368
00:21:20,748 --> 00:21:25,419
Junho got a family portrait taken today
369
00:21:25,419 --> 00:21:27,153
with Geumhui and Yeoreum
370
00:21:27,153 --> 00:21:29,522
at his insistence.
371
00:21:32,492 --> 00:21:34,627
They got a family portrait taken?
372
00:21:34,627 --> 00:21:35,828
Yes.
373
00:21:35,828 --> 00:21:39,899
It seems Geumhui knows about Junho's affair,
374
00:21:39,900 --> 00:21:42,970
so she must have forgiven him and want to make it work
375
00:21:42,970 --> 00:21:46,140
if she agreed to get the family portrait taken.
376
00:21:48,642 --> 00:21:50,677
Hello?
377
00:21:50,676 --> 00:21:51,677
Okay.
378
00:21:52,179 --> 00:21:54,381
Okay what?
379
00:21:54,381 --> 00:21:56,350
I'll deal with this.
380
00:21:56,349 --> 00:21:57,617
I have to go.
381
00:21:58,152 --> 00:22:00,086
Excuse me!
382
00:22:01,555 --> 00:22:03,657
What did her parents teach her
383
00:22:03,656 --> 00:22:06,692
that she always hangs up first?
384
00:22:06,692 --> 00:22:08,996
If she becomes my daughter-in-law,
385
00:22:08,996 --> 00:22:12,733
I'll be sure to teach her some manners.
386
00:22:20,941 --> 00:22:22,776
(Ju Sangmi)
387
00:22:26,380 --> 00:22:27,614
Speak.
388
00:22:27,614 --> 00:22:30,616
You answered. I didn't think you would.
389
00:22:30,616 --> 00:22:32,786
I have nothing to fear, so why wouldn't I?
390
00:22:32,986 --> 00:22:34,521
Let's meet.
391
00:22:34,520 --> 00:22:36,856
Sure. Where?
392
00:22:37,223 --> 00:22:39,259
I'll call once I get there.
393
00:22:39,259 --> 00:22:40,961
You even know where we live?
394
00:22:43,096 --> 00:22:44,298
Fine then.
395
00:23:20,134 --> 00:23:21,835
Babysit Yeoreum for me.
396
00:23:21,835 --> 00:23:23,069
Where are you going?
397
00:23:23,069 --> 00:23:24,771
I won't be late.
398
00:23:24,771 --> 00:23:26,272
Okay. See you.
399
00:24:06,380 --> 00:24:08,982
I'm relieved you seem better than I expected.
400
00:24:10,349 --> 00:24:11,984
I'm sorry
401
00:24:11,984 --> 00:24:13,753
I seem better than you expected.
402
00:24:14,654 --> 00:24:16,856
Fine.
403
00:24:16,856 --> 00:24:18,959
Be as sarcastic as you want.
404
00:24:18,959 --> 00:24:20,693
I can take it.
405
00:24:25,598 --> 00:24:26,532
What about this?
406
00:24:31,270 --> 00:24:32,405
Geumhui.
407
00:24:32,405 --> 00:24:35,608
Why? You can't take that?
408
00:24:41,981 --> 00:24:46,252
If I can have Junho, I can take this too.
409
00:24:46,854 --> 00:24:47,821
What?
410
00:24:51,892 --> 00:24:53,727
That'll be enough though.
411
00:24:57,631 --> 00:25:00,467
Same here.
412
00:25:00,467 --> 00:25:02,936
Stay away from my husband from now on.
413
00:25:06,807 --> 00:25:10,076
My husband said
414
00:25:10,076 --> 00:25:12,112
it was a momentary lapse in judgment
415
00:25:12,880 --> 00:25:15,482
and asked me for forgiveness.
416
00:25:16,150 --> 00:25:19,186
What? A momentary lapse in judgment?
417
00:25:19,185 --> 00:25:21,587
Yes. That's all it was.
418
00:25:23,790 --> 00:25:27,427
We never raised our voices at each other for 13 years.
419
00:25:27,428 --> 00:25:30,798
Our marriage was founded on mutual trust and faith.
420
00:25:30,798 --> 00:25:33,666
A one-time mistake cannot destroy it.
421
00:25:34,701 --> 00:25:35,935
Does that compute?
422
00:25:37,738 --> 00:25:39,840
Isn't that why you're all the more shocked?
423
00:25:42,776 --> 00:25:43,744
Excuse me?
424
00:25:43,743 --> 00:25:47,814
The trust and faith that went unchallenged for 13 years
425
00:25:47,815 --> 00:25:50,851
was broken in a flash like it was built on sand.
426
00:25:55,255 --> 00:26:00,260
I'll only get stronger if you keep this up.
427
00:26:01,428 --> 00:26:03,831
So get lost and leave us alone.
428
00:26:03,830 --> 00:26:05,064
What if I can't?
429
00:26:08,769 --> 00:26:10,770
I'm sorry, but I can't do that.
430
00:26:15,108 --> 00:26:18,111
Not even your money or prestige made him waver.
431
00:26:19,246 --> 00:26:22,382
He even quit his job to end it with you.
432
00:26:23,317 --> 00:26:25,752
So I just don't understand why
433
00:26:27,887 --> 00:26:29,555
you're still clinging on to him.
434
00:26:30,391 --> 00:26:33,259
Should I make you understand why?
435
00:26:33,259 --> 00:26:34,661
No.
436
00:26:34,661 --> 00:26:36,997
Come to think of it, you've always been like this.
437
00:26:38,664 --> 00:26:41,501
You always coveted what I had
438
00:26:41,501 --> 00:26:43,971
and weren't satisfied until you took it from me.
439
00:26:44,805 --> 00:26:45,939
What?
440
00:26:45,939 --> 00:26:48,675
For some time, I didn't get why
441
00:26:48,674 --> 00:26:51,577
someone like you who had everything
442
00:26:51,577 --> 00:26:53,180
would be jealous of plain, old me.
443
00:26:54,480 --> 00:26:56,616
Does that mean now you know why?
444
00:26:57,084 --> 00:26:58,118
Yes.
445
00:27:00,019 --> 00:27:01,320
This is absurd.
446
00:27:03,523 --> 00:27:05,158
Let me hear you out though,
447
00:27:05,159 --> 00:27:09,028
so I know the basis of your ridiculous confusion.
448
00:27:09,028 --> 00:27:13,933
You are never satisfied with what you have.
449
00:27:15,736 --> 00:27:18,305
You don't know how to appreciate what you have.
450
00:27:20,240 --> 00:27:24,611
So you're always miserable despite having so much.
451
00:27:26,880 --> 00:27:29,383
Although it will never happen,
452
00:27:29,383 --> 00:27:33,453
even if you end up taking my husband from me,
453
00:27:33,453 --> 00:27:36,589
you may be happy briefly
454
00:27:36,589 --> 00:27:38,491
but will eventually become miserable.
455
00:27:42,762 --> 00:27:46,066
They say one is free to kid oneself,
456
00:27:46,066 --> 00:27:48,469
but your delusion is way too out there.
457
00:27:48,469 --> 00:27:52,439
If I am mistaken,
458
00:27:52,439 --> 00:27:54,708
leave my husband alone once and for all.
459
00:27:56,375 --> 00:27:59,946
Then I will concede that I was delusional.
460
00:28:01,381 --> 00:28:02,850
I'm pregnant.
461
00:28:07,921 --> 00:28:09,022
I am pregnant
462
00:28:12,492 --> 00:28:16,763
with your husband's child.
463
00:28:48,929 --> 00:28:49,730
Geumhui.
464
00:28:49,730 --> 00:28:51,065
Wake up. Geumhui.
465
00:28:51,065 --> 00:28:53,667
Do you know why Geumhui passed out?
466
00:28:53,666 --> 00:28:55,701
Please just worry about your family.
467
00:28:55,701 --> 00:28:57,171
Have you always been this cruel?
468
00:28:57,171 --> 00:28:58,939
Why did you see Geumhui? Why?
469
00:28:58,939 --> 00:28:59,773
Myeongja,
470
00:28:59,772 --> 00:29:02,009
don't you know why Geumhui collapsed?
471
00:29:02,009 --> 00:29:03,110
It seems you know something.
472
00:29:03,109 --> 00:29:03,609
I do.
473
00:29:03,609 --> 00:29:04,711
Did Junho...
474
00:29:04,711 --> 00:29:05,979
Is Junho causing you grief?
475
00:29:05,979 --> 00:29:07,581
I swear he isn't.
476
00:29:07,580 --> 00:29:09,282
Do you expect me to believe that?
30856
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.