Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,866 --> 00:00:34,867
There is only one God.
2
00:00:34,933 --> 00:00:37,035
His name is the Truth.
3
00:00:37,133 --> 00:00:38,934
He is the Creator.
4
00:00:39,799 --> 00:00:41,801
He is without fear.
5
00:00:41,866 --> 00:00:43,400
He is without hatred.
6
00:00:43,466 --> 00:00:45,868
He never dies.
7
00:00:46,299 --> 00:00:49,002
He is beyond births and deaths.
He is self-illuminated.
8
00:00:49,066 --> 00:00:51,334
He is realised through
the grace of the True Guru.
9
00:00:51,866 --> 00:00:54,435
Repeat his name. He was True
in the primal beginning.
10
00:00:54,799 --> 00:00:56,401
He has always been True.
11
00:00:56,866 --> 00:00:58,534
He is also True now.
12
00:00:59,200 --> 00:01:04,872
Nanak says he will be True forever.
13
00:01:07,266 --> 00:01:09,899
Zes ballen zes sixes.
14
00:01:10,294 --> 00:01:13,901
Wed uw geld en maak
dubbel uw geld in vijf minuten,
15
00:01:11,908 --> 00:01:15,080
ln five minutes, double,
double, double your money!
16
00:01:15,144 --> 00:01:16,915
Place your bets! Place your bets!
17
00:01:16,980 --> 00:01:19,852
Balls 6 and runs 36!
Oye, balls 6 and runs 36!
18
00:01:19,916 --> 00:01:21,386
Pull your money out quickly,
quickly!
19
00:01:21,585 --> 00:01:23,855
Bet and win! Bet and win! Balls 6.
20
00:01:23,921 --> 00:01:24,989
Oye! - Yes, Sir?
21
00:01:25,467 --> 00:01:27,020
Hey! de buitensporige kleding toont! Ja!
22
00:01:27,521 --> 00:01:29,431
lk ben al rounder van Amritsar,
23
00:01:29,573 --> 00:01:33,844
Een speler die 1800 looppas
maakte en nam 1 1 7 wickets in dit seizoen,
24
00:01:34,445 --> 00:01:37,435
Prem Roshan! Ja!
25
00:01:38,899 --> 00:01:42,269
Neem het, en waar is uw speler
die 6 sixes op 6 ballen zal raken.
26
00:02:28,594 --> 00:02:31,227
Zelf Veera Kaur.
Juiste en linkerbatsman,
27
00:02:31,866 --> 00:02:34,155
Zij zal 6 sixes raken, Ja!
28
00:02:34,441 --> 00:02:37,466
Wat gebeuren? U hebt knuppel
in de hand van het meisje gezien,
29
00:02:37,851 --> 00:02:39,927
zo bent u bang, u bent een
meisje en u zult met ons spelen,
30
00:02:40,427 --> 00:02:42,443
Als u spel met wilt dan
spelen om het even welk vrouwenteam,
31
00:02:43,244 --> 00:02:44,834
Waar is het vrouwenteam?
32
00:02:45,194 --> 00:02:47,827
En als het dan waarom zou
moeten zou zijn lk speel met hen,
33
00:02:48,325 --> 00:02:50,900
Wanneer ik 6 sixes
op uw ballen kan raken.
34
00:02:55,356 --> 00:02:57,954
Als deze mooie polsen 6 sixes raakt.
35
00:02:58,940 --> 00:03:01,337
lk zweer! vergat het geld,
36
00:03:01,932 --> 00:03:05,053
dit roshan prem zal van
hem schoonmaken moustache,
37
00:04:43,410 --> 00:04:44,691
Wat u zei?
38
00:04:45,255 --> 00:04:47,165
Amritsaral rounder,
39
00:04:48,769 --> 00:04:52,353
u zult herinneren altijd dat u
hebt samengekomen een of andere veera.
40
00:04:52,737 --> 00:04:58,302
Voor u zal veera uw laatste
bal raken van haar linkerhand,
41
00:04:58,687 --> 00:05:00,740
Ga en win uw weddenschap.
42
00:06:47,890 --> 00:06:51,710
ln 1983, won een punjabi de wereldkop,
43
00:06:52,066 --> 00:06:53,870
ln 201 1 .
44
00:06:54,398 --> 00:06:57,494
Een punjabi zal uw
veera winnen de wereldkop.
45
00:07:00,175 --> 00:07:03,816
Hoe u tendulkar. bent lk ben ook 5.6.
46
00:07:04,002 --> 00:07:06,364
lk open ook batsman,
47
00:07:07,621 --> 00:07:10,255
Veera, kom snel het is tonen tijd.
48
00:07:11,380 --> 00:07:13,362
lk kom,
49
00:07:25,369 --> 00:07:26,959
Shanu is mijn naam,
50
00:07:27,492 --> 00:07:31,561
Wanneer de heldin van de de dansfamilie
van Jigri Yaar bevindt zich op uw
voorzijde,
51
00:07:31,738 --> 00:07:34,100
dan waarom wij
supplementen nodig hebben.
52
00:07:34,453 --> 00:07:37,194
er is een verschil
tussen dans en worstelend.
53
00:07:37,584 --> 00:07:40,990
en het is uit uw bereik.
54
00:08:29,681 --> 00:08:32,183
Oye! lk dacht u me vandaag vergat,
55
00:08:32,743 --> 00:08:35,768
Oom! wij allebei zijn team,
u bent batsman en ik ben agent,
56
00:08:35,945 --> 00:08:38,198
Als ik niet vergat van 18
jaar, dan hoe ik vandaag vergat.
57
00:08:55,398 --> 00:08:57,652
Bent u waskleren of tearing hen,
58
00:08:58,598 --> 00:09:00,961
Dhoni kan op me geen leven wachten,
59
00:09:01,140 --> 00:09:04,747
dat veera u wast eerst de
kleren dan was Australisch team,
60
00:09:52,400 --> 00:09:53,265
15 Augustus!
61
00:09:53,863 --> 00:09:58,063
Een andere verbazende
viering De Grens van Wahga.
62
00:09:58,664 --> 00:10:00,609
De vlag moet vlieg van Rode Qilla zijn.
63
00:10:00,752 --> 00:10:05,344
maar dat is kleur
kleurt twee landen in een kleur.
64
00:10:05,485 --> 00:10:07,562
De kleur van vrede,
65
00:10:07,852 --> 00:10:10,593
wie van die 2 vrienden
bestaat, wiens vriendschap
66
00:10:10,775 --> 00:10:12,887
kon niet van grenzen worden geeindigd.
67
00:10:13,698 --> 00:10:21,006
Hun vriendschap loopt wanneer zij
allebei waren geen Choudhary Vikramjeet en
68
00:10:21,006 --> 00:10:23,332
Pathan khan Liaquat maar
zij waren Vicky en Gelukkig.
69
00:10:38,024 --> 00:10:39,827
M. Vicky en Gelukkig.
70
00:10:40,773 --> 00:10:42,956
van Amritsar en van Lahore.
71
00:10:43,103 --> 00:10:44,906
vertel ons het
geheim van deze vriendschap.
72
00:10:45,262 --> 00:10:48,074
Ah! Veenmol! Veenmol?
73
00:10:48,394 --> 00:10:51,657
Het gebeurde als beide wij
gedragen knuppel samen en wij leerden kegelen,
74
00:10:52,395 --> 00:10:55,028
wij leerden het afhandelen met babes,
75
00:10:56,015 --> 00:10:58,553
maar in 1947 heeft een hoogte bouwstijl,
76
00:10:59,182 --> 00:11:03,940
dat wij 40 jaar aan reis
van vergden Lahore aan Amritsar.
77
00:11:07,011 --> 00:11:10,001
En deze beide
landen Hindustan en Pakistan,
78
00:11:11,012 --> 00:11:12,401
allebei zijn de zonen van zelfde moeder,
79
00:11:13,276 --> 00:11:15,423
zij worden allebei
gelegd tegen aan elk andere,
80
00:11:17,000 --> 00:11:19,776
wanneer de grenzen
worden geopend dachten wij,
81
00:11:20,166 --> 00:11:25,030
zo dachten wij waarom wij niet zouden
moeten vier samen de dag van de
Onafhankelijkheid.
82
00:11:25,665 --> 00:11:27,681
Zo bracht de veenmol achter ons bijeen.
83
00:11:28,379 --> 00:11:31,985
Eerste jaar op 14 Augustus in
Pakistan De dag van de onafhankelijkheid,
84
00:11:32,973 --> 00:11:36,200
en op 15 Augustus op
Hindustan De dag van de onafhankelijkheid,
85
00:11:37,287 --> 00:11:40,243
Ja, een jaar in
Pakistan en jaar in hindustan,
86
00:11:40,733 --> 00:11:43,474
voor deze vredeskop onze
teamspelen een veenmolgelijke.
87
00:11:43,970 --> 00:11:45,774
De Kop van de vrede! Ja!
88
00:11:46,754 --> 00:11:49,185
Sinds duur 8 jaar
deze kop is trots van Lahore.
89
00:11:50,443 --> 00:11:53,989
lk denk deze Amritsar
mensenliefdes het verliezen,
90
00:11:56,150 --> 00:11:58,748
U zoon van gelukkig als wij niet
maakten hen ongelukkig in de gelijke van
vandaag,
91
00:11:59,038 --> 00:12:01,185
zo is mijn naam geen Vikramjeet Singh.
92
00:12:06,032 --> 00:12:11,490
Als u zag de naam vredeskop is
maar de geest is niet minder dan oorlog,
93
00:14:17,856 --> 00:14:20,774
1 79 looppas is een
reusachtig doel, spel enkel zorgvuldig.
94
00:14:21,997 --> 00:14:23,457
Who is zij? lk weet niet het,
95
00:14:24,120 --> 00:14:26,552
Who kent weg zijn stomp niet
toen hoe was hij van me op de hoogte,
96
00:14:26,730 --> 00:14:28,427
u spreekt een nu gaat,
97
00:14:30,314 --> 00:14:33,992
U trekt het laatst niet de bal
u werden geworpen aan trok de bal.
98
00:16:59,850 --> 00:17:03,779
Vrienden! De trotsvan
Lahore gaat nogmaals aan lahore.
99
00:17:11,405 --> 00:17:14,631
Mijn liefde, wat gebeurde?
100
00:17:15,544 --> 00:17:19,508
Het winnen en het verliezen zijn enkel een
verontschuldiging om aan ons oud geheugen te
herinneren,
101
00:17:23,793 --> 00:17:25,631
Het winnen en het
Verliezen zijn nooit verontschuldiging,
102
00:17:26,750 --> 00:17:29,907
Het verliezen verliest, en
de overwinning is overwinning.
103
00:17:34,790 --> 00:17:36,319
U bentjuist.
104
00:17:38,061 --> 00:17:40,387
Het verliezen verliest en
de overwinning is overwinning.
105
00:17:42,620 --> 00:17:44,210
lk ben vermoeid van het verliezen,
106
00:17:54,243 --> 00:17:56,710
U allen moet wat werk doen,
107
00:17:57,409 --> 00:18:00,956
Veera! wanneer dit
veenmolspook u zal verlaten,
108
00:18:02,073 --> 00:18:06,142
Als gisteren ik op hoogte zou
zijn, dan ons team moet gewonnen,
109
00:18:07,294 --> 00:18:11,363
dit keer dat ik voor ons dorp zal spelen
en volgende tijd die ik voor lndia zal
openen.
110
00:18:12,131 --> 00:18:14,528
Teruggekomen aan aarde.
111
00:18:15,157 --> 00:18:18,528
let op geen grote dromen van uw ogen.
112
00:18:18,847 --> 00:18:21,065
zij zullen u om het even
wat behalve niet geven pijn,
113
00:18:22,431 --> 00:18:25,527
lk ben in leven met mijn droom,
114
00:18:29,705 --> 00:18:32,482
Vandaag zal ik moet u elimineren,
115
00:18:32,663 --> 00:18:35,925
Geen kerel heeft
geboren wie me kon opmaken.
116
00:20:28,582 --> 00:20:31,323
Mom! bent zeker u u niet
zult komen lndia samen met me,
117
00:20:34,254 --> 00:20:38,633
Nr! uw vader wenst me niet maar u.
118
00:20:41,632 --> 00:20:44,170
Mijn papa is iets van u.
119
00:20:47,339 --> 00:20:50,293
Anyways zich maakt niet ongerust, zal hij fijn
zijn, lk zal niet om het even wat aan hem laten
gebeuren.
120
00:20:58,267 --> 00:21:00,900
Ga nu eerder u zal missen uw vlucht.
121
00:21:48,831 --> 00:21:51,405
Welkom huis, Papa! hart aanval?
122
00:21:51,649 --> 00:21:53,523
Koester eerst me.
123
00:21:55,721 --> 00:21:58,676
Papa! waarom loog u aan
me dat u kreeg een hartaanval,
124
00:21:59,027 --> 00:22:00,795
Lig? lk kom uit het ziekenhuis.
125
00:22:04,560 --> 00:22:07,193
lk ben uw vader, lk moet zijn teveel,
126
00:22:07,623 --> 00:22:09,319
Nr, papa, lk ga van
volgende vlucht terug.
127
00:22:10,685 --> 00:22:13,319
U bent na 10 jaar gekomen,
en uw moeder liet u niet komen,
128
00:22:13,852 --> 00:22:16,485
nu hoe ik u zou laten gaan.
129
00:22:20,812 --> 00:22:21,785
Spel het!
130
00:22:46,007 --> 00:22:47,703
Ja! lk zal u later vertellen.
131
00:22:53,524 --> 00:22:55,506
Zij is nog ongerust
gemaakt over me, kom op papa.
132
00:22:59,475 --> 00:23:00,270
Maar dat was uw fout.
133
00:23:02,607 --> 00:23:04,516
Als zij niet in lndia
daarna zal aanpassen huwelijk.
134
00:23:05,217 --> 00:23:06,498
dan zult u haar
terug naar Engeland nemen.
135
00:23:09,811 --> 00:23:12,481
Maar u brak uw belofte lk
niet schreef op zegeldocument.
136
00:23:14,474 --> 00:23:16,621
Het land is mijn, deze mensen zijn mijn,
137
00:23:18,475 --> 00:23:21,074
Gemaaktede koude van
Engeland het hartkoude van yamini.
138
00:23:22,373 --> 00:23:25,292
als lndia is uw landzelfde
zoals dat Engeland is mom land.
139
00:23:31,490 --> 00:23:32,499
maar wat u hebt gedaan?
140
00:23:33,961 --> 00:23:34,827
u loog aan haar.
141
00:23:35,737 --> 00:23:36,840
en vandaag loog u aan me,
142
00:23:56,026 --> 00:23:58,102
lk hoop u uw
autoprobleem kreeg in uw Engeland.
143
00:24:00,759 --> 00:24:02,454
lk gezegd om het
even wat niet lk ben fijn.
144
00:24:12,381 --> 00:24:14,433
Einde! wacht!
145
00:24:15,096 --> 00:24:18,431
Wat gebeurde? Niets
mijn auto is gebroken.
146
00:24:20,211 --> 00:24:23,403
Dit Huisvuil wie u riep huisvuil?
147
00:24:48,887 --> 00:24:50,832
Het kijkt als huwelijksvrachtwagen, Nr!
148
00:24:51,080 --> 00:24:53,227
Het is onze dans van Jigri
Yaar de vrachtwagen van het bedrijf.
149
00:25:23,617 --> 00:25:25,242
lk ken ook hindi.
150
00:26:06,525 --> 00:26:10,037
U en uw familie zult
buffels zijn zelf Veera Kaul.
151
00:26:15,643 --> 00:26:16,960
Vertel me een ding.
152
00:26:38,786 --> 00:26:40,731
U eet al buffelsmaaltijd.
153
00:26:40,873 --> 00:26:44,136
U verliet uw manieren in Engeland,
154
00:26:44,527 --> 00:26:46,022
Wat als mijn schouder brak,
155
00:26:46,198 --> 00:26:49,259
Zo wilt u zich bevinden
als Standbeeld van Vrijheid.
156
00:26:49,782 --> 00:26:51,764
Nr, moet ik uw graf
binnen graven Taj Mahal.
157
00:26:51,835 --> 00:26:53,852
Hebt u Taj Mahal gehoord? Nr!
158
00:27:21,520 --> 00:27:23,252
Het was genoegenvergadering u.
159
00:27:24,131 --> 00:27:25,660
wij zijn naar huis,
160
00:28:21,655 --> 00:28:22,724
Sindsdien wanneer u speelt,
161
00:28:24,648 --> 00:28:27,245
U nooit vertelde me over dat.
162
00:28:28,963 --> 00:28:29,864
Sinds vele jaren.
163
00:28:31,991 --> 00:28:33,414
lk dacht wanneer ik zal winnen,
164
00:28:34,774 --> 00:28:36,305
lk zal u het goede nieuws geven.
165
00:28:38,359 --> 00:28:38,905
maar .....
166
00:28:39,855 --> 00:28:41,385
....lk denk mijn droom zal kom nooit waar.
167
00:28:43,962 --> 00:28:45,456
dat is waarom u me hier hebt geroepen.
168
00:28:47,685 --> 00:28:48,753
dat is waarom u aan me loog,
169
00:28:50,852 --> 00:28:52,240
Wat wilt u van me?
170
00:28:53,915 --> 00:28:54,781
lk wil u mijn droom vervullen,
171
00:29:01,049 --> 00:29:02,852
Elke de veenmol provincie van
Engeland wil om met me te spelen,
172
00:29:03,937 --> 00:29:05,634
en u wilt me hier met u blijven.
173
00:29:07,347 --> 00:29:10,123
Papa! als linkermom en Engeland,
174
00:29:12,637 --> 00:29:13,705
lk kan niet hier blijven.
175
00:29:14,272 --> 00:29:16,111
Het is onmogelijk waarom onmogelijk?
176
00:29:17,857 --> 00:29:20,289
Uw seizoen van de
veenmolprovincie is gebeeindigd.
177
00:29:21,371 --> 00:29:24,077
lk vraag uw 6
maanden eerste keer in 15 jaar.
178
00:29:25,514 --> 00:29:28,776
lk hoop uw moeder me
kon geven uw 6 maanden.
179
00:29:34,874 --> 00:29:36,190
Welke papa...
180
00:29:37,345 --> 00:29:39,398
....gehouden een maand voor zijn kind.
181
00:29:41,486 --> 00:29:43,040
denkt u 6 maanden niet
bent genoeg voor die persoon,
182
00:29:52,658 --> 00:29:54,983
Wat zou ik moeten doen? Het
hart van de vader kent geen wiskunde.
183
00:29:56,901 --> 00:29:58,432
lk vergat dat .....
184
00:29:59,582 --> 00:30:03,652
....in vader krijg slechts
30 dagenbonus van zijn aandeel.
185
00:30:05,742 --> 00:30:06,750
en ik vergat ook....
186
00:30:07,829 --> 00:30:09,906
....dat nu u groot bent
geworden veenmol speler.
187
00:30:11,101 --> 00:30:12,240
en uw eerste bus,
188
00:30:13,712 --> 00:30:14,743
is zo klein.
189
00:30:32,259 --> 00:30:33,399
De vraag van uw moeder.
190
00:30:45,100 --> 00:30:48,542
Mom! lk zal na 6 maanden
achter zijn niet in een week.
191
00:30:50,565 --> 00:30:52,096
Ja, weet ik wat doe ik,
192
00:30:56,272 --> 00:30:57,209
Het is mijn besluit.
193
00:31:16,977 --> 00:31:18,045
Papa! uw geluk....
194
00:31:19,483 --> 00:31:20,799
....uw manier
195
00:31:22,024 --> 00:31:23,198
uw leven....
196
00:31:25,190 --> 00:31:26,221
is altijd voor ons.
197
00:31:28,322 --> 00:31:30,375
en nog vandaag eerst
en vooral bent u voor ons.
198
00:31:32,742 --> 00:31:33,845
anderen zijn later.
199
00:31:37,684 --> 00:31:38,656
lk ben klaar.
200
00:31:44,297 --> 00:31:45,365
maar ik zal het team kiezen,
201
00:31:47,498 --> 00:31:48,470
en de voorwaarden zullen mijn zijn,
202
00:32:21,706 --> 00:32:22,572
Waar is het team?
203
00:32:25,534 --> 00:32:26,744
Wat gebeuren? het is
enkel een eenvoudige vraag.
204
00:32:28,735 --> 00:32:29,008
Waar is het team?
205
00:32:29,779 --> 00:32:31,833
Niet kunt u ons zien,
206
00:32:35,034 --> 00:32:36,065
U denkt het een team is,
207
00:32:38,724 --> 00:32:40,633
lk kan slechts weinig luie spelers zien.
208
00:32:43,352 --> 00:32:44,811
Geen team is hier voor me,
209
00:32:45,997 --> 00:32:47,136
lk kwam hier mijn eigen team maken,
210
00:32:48,502 --> 00:32:50,934
Een team als het heeft een
woordnederlaag doet daarin is bestaan niet
woordenboek.
211
00:32:52,921 --> 00:32:54,381
Who zal van u....
uitgezocht zijn Selecteer?
212
00:32:55,775 --> 00:32:59,180
Waarom u selectie wanneer
nodig hebt het team wordt voorbereid.
213
00:33:00,961 --> 00:33:02,136
Weet u wie l ben?
214
00:33:04,162 --> 00:33:07,568
Snelle Bowlingspeler van team
Dehli, u zult ons uitgezocht maken.
215
00:33:08,304 --> 00:33:10,901
Wij bederven onze 6
maanden enkel wegens uw vaderbelang.
216
00:33:11,053 --> 00:33:12,999
De naam is Choudhary Vikramjeet Singh.
217
00:33:14,672 --> 00:33:17,270
Vergeet selectie, enkel
tolereer ik u mensen wegens hem,
218
00:33:18,882 --> 00:33:21,480
Wat u in 6 maanden verdient, u
kunt niet dat in 6 jaar verdienen.
219
00:33:22,049 --> 00:33:25,384
zo geef me niet crap, Coz ik ben
niet vergeet de papa, en u het niet.
220
00:33:39,727 --> 00:33:43,239
wat de gebeurtenis vandaag die u
allen is ging niet vandaag naar school.
221
00:33:49,159 --> 00:33:53,643
De Selectie van het Team van de
Kop van de vrede! Dat is uw kansveera.
222
00:34:14,041 --> 00:34:15,251
Veera gaat niet meer ophouden.
223
00:34:15,677 --> 00:34:19,284
De droom van weinig mensen komt
spoedig waar, en weinig recente mensen.
224
00:34:19,470 --> 00:34:21,723
maar de droom van iedereen komt waar.
225
00:34:49,016 --> 00:34:52,622
Open de deur lk kan
niet voor selectie laat zijn,
226
00:34:55,279 --> 00:34:58,993
Het is geen juffrouw. De
selectie van lndia, het is veenmolselectie.
227
00:35:01,161 --> 00:35:02,405
De meisjes worden niet toegestaan.
228
00:35:03,179 --> 00:35:06,097
Waarom? waar het heeft geschreven?
229
00:35:06,206 --> 00:35:07,666
Niet begrijpt u,
230
00:35:08,642 --> 00:35:11,004
Deed God gaf u minder
intelligency als minder hoogte.
231
00:35:11,879 --> 00:35:13,955
welke dag de dit dorpsmeisjes
zullen begin het spelen veenmol.
232
00:35:14,488 --> 00:35:16,256
dan moeten de kerels
achter zitten naar huis,
233
00:35:17,620 --> 00:35:20,812
Bent u die weggaan of indien ik slap u.
234
00:35:35,787 --> 00:35:39,536
Wie u sculpt maakt en bidt, u
ruineerde hem om tot hem mens te maken,
235
00:36:12,918 --> 00:36:16,739
Veera! wat doet u? kom met me,
236
00:36:19,634 --> 00:36:21,510
U komt enkel ik zult tonen u iets,
237
00:36:21,687 --> 00:36:24,321
lk wil niet zien, Hebben enkel een blik,
238
00:36:27,568 --> 00:36:30,974
Dit manji is gedronken,
239
00:36:31,780 --> 00:36:33,963
en hij kan niet zelfs dansen,
240
00:36:34,808 --> 00:36:37,311
En chamkeela is ook
verdwenen, zo wat zou ik moeten doen?
241
00:36:37,453 --> 00:36:42,151
Wij hebben partij hier van
publiek, u gaat naar stadium van zijn naam.
242
00:36:42,151 --> 00:36:44,298
U kent alle dansstappen Nr!
243
00:36:44,865 --> 00:36:48,449
lk ben vermoeid van de
mens twaalf, lk heb wat eerbied.
244
00:36:49,005 --> 00:36:51,996
lk zal niet dansen,
waar is uw mooie shanno?
245
00:36:52,555 --> 00:36:53,280
Laat haar dans,
246
00:36:53,600 --> 00:36:55,712
U moet met haar dansen,
247
00:36:55,827 --> 00:36:59,161
U zei altijd u bent
batsman en ik ben agent.
248
00:37:03,170 --> 00:37:05,045
En ik weet u uw oom niet zult weigeren.
249
00:43:53,290 --> 00:43:56,066
Zelf verandert Pratap Singh van
richting, Juiste en Linkerbatsman,
250
00:43:56,143 --> 00:43:59,654
Het is binnen veenmolselectie,
niet om het even welke Misser. lndia.
251
00:44:00,146 --> 00:44:03,408
Nr! u gaat staright, u
zult alle kerels daar vinden.
252
00:44:51,231 --> 00:44:53,379
Dat is mijn ruimte, ga terug,
253
00:44:55,616 --> 00:44:57,763
De ellende is niet goed,
254
00:44:58,297 --> 00:45:01,844
Uw land deelt powerty en
u kunt niet de ruimte delen,
255
00:45:01,950 --> 00:45:03,265
Kijk nu daar over.
256
00:45:08,492 --> 00:45:11,684
Zoon! het is niet het spel van een kind,
257
00:45:44,998 --> 00:45:47,252
Wat gebeuren? Wat hij hier doet?
258
00:45:47,677 --> 00:45:50,073
Hij is de nieuwe kapitein van team,
259
00:45:51,089 --> 00:45:52,855
lk heb gehoord hij
sachin in het verminderen is,
260
00:45:53,454 --> 00:45:55,993
en Kapil dev in kegelen,
261
00:46:02,328 --> 00:46:04,902
Hij zal u doden,
262
00:46:13,708 --> 00:46:16,935
Bent u toevoegt van Fevicol.
263
00:46:17,118 --> 00:46:20,215
wie nog op hoogte
wacht, krijg op kant en horloge,
264
00:46:20,528 --> 00:46:22,225
hoe te te slaan?
265
00:46:30,307 --> 00:46:33,819
Zelf verandert Pratap Singh van
richting, vertel me hoe te te slaan?
266
00:46:37,649 --> 00:46:40,746
Krijg uit mijn grond,
waarom? mijn kans is niet nog gekomen,
267
00:46:42,349 --> 00:46:43,142
en het zal nooit komen,
268
00:46:43,601 --> 00:46:46,591
ls de eerste regel van de veenmol om het
even welke speler niet moke een andere
speler,
269
00:46:50,734 --> 00:46:53,832
Geen kerels heeft nog
geboren wie kon maak me op,
270
00:46:54,564 --> 00:46:57,447
Als u kunt dan durven breng
uw de meeste snelle bowlingspeler.
271
00:46:57,660 --> 00:47:00,922
lk zweer aan Sachin, lk
zal 6 sixes van 6 ballen raken.
272
00:48:08,688 --> 00:48:10,112
Leer wat eerbied voor veenmol,
273
00:48:11,819 --> 00:48:13,516
en leer wat eerbied voor spelers.
274
00:48:15,090 --> 00:48:16,406
Als zij uit kunnen,
275
00:48:17,491 --> 00:48:19,021
dan kunt u uit ook.
276
00:48:27,202 --> 00:48:30,951
Droevig! gelieve te
vergeven me, Geef me een andere kans,
277
00:48:34,544 --> 00:48:36,561
Alle spelers krijgen 3 kansen,
278
00:48:36,702 --> 00:48:38,647
Geef me enkel een,
279
00:48:42,479 --> 00:48:45,149
Om de trots van dit dorp te bewaren,
u geen betere speler dan me zal vinden,
280
00:48:45,958 --> 00:48:47,488
lk heb reeds hoe goed gezien u bent.
281
00:48:48,011 --> 00:48:49,672
Niet binnen spreken een
speler maar zijn knuppel veenmol.
282
00:48:51,179 --> 00:48:53,610
ln ons spelbatsman
geworden voordeel van twijfel,
283
00:48:54,903 --> 00:48:56,326
U zult me dat niet geven.
284
00:48:56,851 --> 00:49:00,113
lk heb binnen gewacht
op deze kans mijn leven.
285
00:49:00,540 --> 00:49:02,557
Als u me zult maken uit vandaag lopen,
286
00:49:03,080 --> 00:49:03,946
dan deze knuppel....
287
00:49:05,133 --> 00:49:06,722
....nooit looppas opnieuw zal maken.
288
00:49:18,704 --> 00:49:19,392
Einde!
289
00:49:22,464 --> 00:49:26,070
Hij is de enige speler die niet
spelen voor zich maar voor zijn dorp.
290
00:49:27,301 --> 00:49:28,760
lk denk u hem een
andere zou moeten geven kans,
291
00:50:47,515 --> 00:50:49,212
Waar u bent geweest? wat is uw naam?
292
00:50:49,673 --> 00:50:52,556
Zelf verandert Pratap Singh van
richting, Openingsbatsman van uw team,
293
00:50:59,486 --> 00:51:02,857
Maak de zoete
glimlach van Madhuri groter.
294
00:51:03,524 --> 00:51:06,894
Waarom niet zij 32 tanden
heeft, indien lk het 64 maken.
295
00:51:14,102 --> 00:51:16,464
Who is u? lk ben Jagjeet Singh.
296
00:51:16,852 --> 00:51:19,177
Who zingt Ghazal.
297
00:51:21,480 --> 00:51:27,176
lk ben bediende in elektrische afdeling,
298
00:51:29,101 --> 00:51:34,452
lk voel schuw, me
en veera worden gehuwd,
299
00:51:35,470 --> 00:51:37,546
Wat? wanneer? Vandaag!
300
00:51:40,377 --> 00:51:43,224
Wanneer u samenkwam? Vandaag ochtend,
301
00:51:43,787 --> 00:51:46,599
lk was op opiniepeiling en zij was neer,
302
00:51:47,301 --> 00:51:50,007
Zij zei aan me Jaggi Jee.
303
00:51:50,886 --> 00:51:52,831
lk heb klagen van uw overheid,
304
00:51:53,915 --> 00:51:57,461
U trok de draad maar
u vergat om vast te maken,
305
00:51:58,021 --> 00:52:02,921
De stroom komt maar
het is dwars verbinding,
306
00:52:03,310 --> 00:52:06,300
Waar is veera? zij treft
voor huwelijk voorbereidingen,
307
00:52:07,591 --> 00:52:13,465
Als u dan wilt anders komen
boete geef me 5000 voor huwelijksgift.
308
00:52:25,234 --> 00:52:27,382
Niet verandert veera
maar pratap singh van richting.
309
00:52:28,122 --> 00:52:30,198
Openingsbatsman van de lndische Tijger,
310
00:52:31,429 --> 00:52:34,548
Wanneer u geselecteerd werd,
uw shanno is geen goede actress.
311
00:52:34,873 --> 00:52:37,471
Genoeg van uw
grappen, verwijder uw opstaan.
312
00:52:37,798 --> 00:52:41,202
Het is geen grap, nu
staat dit niet zal verwijderen op.
313
00:52:42,669 --> 00:52:45,480
Vandaag heeft uw veera op
groot gelet dromen van kleine ogen,
314
00:52:47,332 --> 00:52:49,030
Nu nothings die me gaan tegenhouden,
315
00:53:27,666 --> 00:53:29,743
Volledig Londen kwam aan panjab,
316
00:53:30,242 --> 00:53:32,947
en wij wisten niet het, wij dachten....
317
00:53:33,512 --> 00:53:35,980
zulk een beroemde
cricketer heeft kwam aan lndia,
318
00:53:36,992 --> 00:53:40,183
Zo zou ik eerste
autograph moeten krijgen,
319
00:53:44,370 --> 00:53:46,280
ln feite zou ik uw
autograph moeten vragen.
320
00:53:48,685 --> 00:53:51,603
U hebt me goed in Londen behandeld,
321
00:53:52,722 --> 00:53:55,748
Zo de gedachte van
Sonia, wat ik is hebben gedaan,
322
00:54:02,152 --> 00:54:04,134
Uw hindi is zeer goed.
323
00:54:09,391 --> 00:54:12,417
Oom! lk ben Sonia van chandigarh, Sonia!
324
00:54:13,845 --> 00:54:16,063
Kom op oom uw
vriend De dochter van Baldev.
325
00:54:18,369 --> 00:54:19,200
De dochter van Ballu,
326
00:54:20,770 --> 00:54:23,890
Wat gebeurde aan u?
U droeg shalwar kameez,
327
00:54:25,191 --> 00:54:29,081
U spreekt dergelijke oude dingen,
lk was in Londen van afgelopen jaar.
328
00:54:33,647 --> 00:54:36,459
Sonia kwam aan
Londen voor modellering taak,
329
00:54:37,997 --> 00:54:40,074
U hebt een goede vriendschap.
330
00:54:41,580 --> 00:54:44,155
Toonde u haar huis, dan toon haar.
331
00:54:49,237 --> 00:54:50,269
Welke zo verkeerd met Londen,
332
00:54:50,942 --> 00:54:53,054
Eerste vrouwen toen zoon en nu haar....
333
00:54:54,109 --> 00:54:55,081
verlaten iedereen niet,
334
00:56:57,128 --> 00:56:58,897
Er is een verschil
tussen a speler en dier,
335
00:57:01,026 --> 00:57:04,430
U zult deze maaltijd in een
dag niet eten maar in tien dagen.
336
00:57:06,002 --> 00:57:08,600
en als u ooit deze wet zult overtreden.
337
00:57:09,273 --> 00:57:11,705
dan zal ik vergeten dat
uw naam is in het slaan lineup.
338
00:58:44,277 --> 00:58:47,682
U zegt hello als u zijn het
wachten op de vraag van een of andere vrouw.
339
00:58:48,384 --> 00:58:50,009
Zo is het u....
340
00:58:50,960 --> 00:58:53,914
U niet voelt goed in
lahore. vergeet over me,
341
00:58:54,439 --> 00:58:57,560
Wat zullen u u denken uw roepen
de zoon van Londen zal en u winnen,
342
00:59:00,425 --> 00:59:02,501
Bent u het letten op sterren in dagen,
343
00:59:02,931 --> 00:59:04,733
Wanneer de zoon na zo lang komt,
344
00:59:05,818 --> 00:59:06,922
dan wat dag en nacht is,
345
00:59:08,603 --> 00:59:10,027
Zon in nachten, en maan in dagen,
346
00:59:11,073 --> 00:59:13,815
zij beide blikkenzelfde, helemaal niet.
347
00:59:15,005 --> 00:59:17,153
Uw zoon kwam enkel
en u vergat uw vriend,
348
00:59:20,225 --> 00:59:23,180
Nu zult u me roepen of ik heb
aan zonder uitnodiging als altijd,
349
00:59:23,498 --> 00:59:26,452
Als ik u dan zal
tegenhouden zal u niet einde,
350
00:59:27,430 --> 00:59:29,897
Kom! nu rohan langer dan u is geworden.
351
01:04:30,156 --> 01:04:32,553
Slechts drie dingen zijn
binnen wereldklasse mijn woordenboek.
352
01:04:32,939 --> 01:04:36,132
Het slaanvan Brandon,
keversmuziek en mom kokend,
353
01:05:23,122 --> 01:05:26,800
Beweging! Who is u?
354
01:06:00,531 --> 01:06:01,563
Hoe durf u raken me?
355
01:06:02,758 --> 01:06:04,111
U naakt wijfje!
356
01:06:04,394 --> 01:06:07,456
lk ben niet dierbaar om
u te raken, u zwijgt enkel.
357
01:06:07,840 --> 01:06:09,157
Waarom ik? u zwijgt.
358
01:06:28,824 --> 01:06:29,310
Wat gebeuren?
359
01:06:30,842 --> 01:06:33,476
wat gebeuren? vraag
uw speler dat wat gebeuren,
360
01:06:34,114 --> 01:06:37,413
Hij misbruikte me,
duwde me en u weet wat....
361
01:06:37,733 --> 01:06:39,430
Hij voelde neer op me,
362
01:06:42,987 --> 01:06:45,490
lk ben nooit beledigd tot vandaag.
363
01:08:06,926 --> 01:08:07,935
Wat hier doet u?
364
01:08:17,854 --> 01:08:20,808
lk ben van richting veranderde
zuster, Verander is mijn broer van richting.
365
01:08:23,491 --> 01:08:25,473
Broer! welke broer?
366
01:08:27,632 --> 01:08:30,206
Wat bedoelt u? lk
ben geen slecht meisje.
367
01:08:33,827 --> 01:08:36,080
Vandaag vergat hij om
van hem te nemen ontbijt,
368
01:08:36,576 --> 01:08:40,182
Zo heb ik brood voor hem
gebracht, en ik gleed neer op weg uit,
369
01:08:40,439 --> 01:08:42,455
Zo, dacht ik ik mijn
vlekken zou moeten wassen,
370
01:08:42,875 --> 01:08:45,616
maar ik wist niet het
niet alleen op mijn kleren,
371
01:08:45,868 --> 01:08:47,528
mijn eerbied zal stainy zijn.
372
01:08:53,384 --> 01:08:54,629
Wat bekijkt u?
373
01:09:00,031 --> 01:09:03,186
Deze roze lippen zullen niet
als zwart zijn u zegt droevig van hen,
374
01:09:15,585 --> 01:09:17,769
U klopt onschuldig meisje.
375
01:09:17,919 --> 01:09:20,731
en dan schreeuwt u op haar.
376
01:09:26,305 --> 01:09:27,479
lk raakte u niet.
377
01:09:28,184 --> 01:09:31,174
Dit is lndia, en u weet wat is
de eerbied van een lndisch meisje.
378
01:09:31,316 --> 01:09:34,377
U weet het? Zou ik u moeten huwen?
379
01:09:35,353 --> 01:09:38,544
150 jaar was geen minder dat ik zou
moeten huw u en dien de Engelse mensen.
380
01:09:38,763 --> 01:09:41,302
lk kreeg geen slechte
dagen dat ik zou moeten huw u.
381
01:09:46,872 --> 01:09:50,278
Als u werkelijk zich over uw ongerust
maakte eerbied toen wat u die zijn hier
doen,
382
01:09:52,162 --> 01:09:54,795
Om het even welk lndisch
meisje sprak niet in handdoek.
383
01:09:56,511 --> 01:09:58,563
Houd zo uw lndisch drama tegen,
384
01:10:51,496 --> 01:10:53,857
U vergat het, iedereen maakt fouten.
385
01:10:59,396 --> 01:11:01,969
U verteld niet me die u hebt een zuster,
386
01:11:06,633 --> 01:11:10,525
ledereen heeft broers en
zusters wanneer u veera ontmoette.
387
01:11:13,455 --> 01:11:14,700
U zit hier.
388
01:11:20,102 --> 01:11:22,284
en vernietig niet als hogedrukpan.
389
01:11:25,912 --> 01:11:28,095
lk maakte ook een fout.
390
01:11:31,168 --> 01:11:33,600
lk ging u in het
kleden van ruimte vinden,
391
01:11:34,369 --> 01:11:35,341
en?
392
01:11:42,687 --> 01:11:43,552
Wat zegt u?
393
01:11:46,167 --> 01:11:49,845
U kent geen veera?
zij is zeer gevoelig meisje.
394
01:11:51,004 --> 01:11:53,508
Vorig jaar stonden wij haar
niet aan toe uit:brengen stem,
395
01:11:55,424 --> 01:11:58,270
Zo zat zij op muur,
396
01:11:59,252 --> 01:12:01,505
De belangrijkste minister
kwam byself aan vraag haar stem.
397
01:12:02,140 --> 01:12:03,455
op muur.
398
01:12:13,067 --> 01:12:15,570
Zodra zij om het
even wat ernstig krijgt,
399
01:12:16,060 --> 01:12:18,600
dan nam zij haar woordrug niet,
400
01:12:19,192 --> 01:12:21,590
en vandaag veel beledigt u haar.
401
01:12:24,029 --> 01:12:27,435
lk hoop zij niet
jumoed onderaan de muur.
402
01:12:33,843 --> 01:12:36,205
Luister! lk kom met u,
403
01:12:36,348 --> 01:12:39,019
Waar? Om vergiffenis
van uw zuster te vragen.
404
01:12:47,310 --> 01:12:49,007
Wat u zal nemen om uw mond te sluiten,
405
01:12:49,503 --> 01:12:51,413
U kent u en uw zuster is gek.
406
01:12:56,672 --> 01:12:57,645
De fout was mijn,
407
01:13:13,376 --> 01:13:15,666
U wilt de gelijke spelen? Ja!
408
01:13:45,323 --> 01:13:47,825
Leeft u in dit drama? Ja. .why?
409
01:13:56,145 --> 01:13:56,726
U gaat.... weg
410
01:13:58,269 --> 01:14:00,807
Hoe kunnen wij
veera in de menigte vinden?
411
01:14:01,573 --> 01:14:03,069
Waarom... zijn wij die vinden een gem?
412
01:14:06,690 --> 01:14:07,590
U zal zuster als u het hebt!
413
01:14:17,686 --> 01:14:18,552
waar u bent
414
01:14:19,810 --> 01:14:21,578
Vindt u uw zuster of een hond?
415
01:14:47,337 --> 01:14:48,761
Hey. .did u vond het? ja werd ik het
416
01:14:53,217 --> 01:14:54,748
Waar is? kijk daar over
417
01:14:56,941 --> 01:14:58,673
Veera. .gem in een sluier.
418
01:14:59,865 --> 01:15:03,376
nu kunt u gaan. .its het
dorpstheater het drama, zal het op gehele nacht gaan
419
01:15:07,833 --> 01:15:09,459
Hoe beautifull zij kijkt
420
01:15:13,297 --> 01:15:17,605
Gelieve weg te gaan
niet. verlaat u de stad?
421
01:15:46,636 --> 01:15:48,439
waar kan ik veera
vinden? kijk ergens achter
422
01:16:00,695 --> 01:16:03,365
U? wie u laten hier komen
423
01:16:04,384 --> 01:16:08,239
Zijn een drama?
424
01:16:09,082 --> 01:16:10,670
Kijk, is l slechts
gekomen om droevig aan u te zeggen
425
01:16:11,692 --> 01:16:12,760
Wat zei u? kon niet horen?
426
01:16:15,555 --> 01:16:17,214
lk heb nooit droevig aan om
het even welk meisje nog gezegd
427
01:16:19,382 --> 01:16:21,530
en het meisje handelt
zoals zij is een lndier!
428
01:16:24,985 --> 01:16:28,983
U Engelse zijn mens, lndia hier
kunt u niet gezamenlijk het gebroken hart
429
01:16:37,548 --> 01:16:38,830
Zo ben ik de zoon van de punjabivader...
430
01:16:39,985 --> 01:16:42,168
droevig is komen
nemen. na droevig nemen zal gaan
431
01:16:43,430 --> 01:16:46,621
ln uw dramastadium. door uw acterenstijl
432
01:16:48,892 --> 01:16:51,325
speel dit fluitromeo niet.
433
01:16:52,547 --> 01:16:56,130
U hebt mijn rest van nacht
beroofd zult u mijn rest van dag beroven?
434
01:17:01,421 --> 01:17:07,057
Denk over het enkel romeo.
435
01:17:33,612 --> 01:17:35,724
Hoe hij als het werd
436
01:17:47,706 --> 01:17:49,022
hoe dit romeo fluit kan spelen.
437
01:17:49,410 --> 01:17:50,027
Het slaan
438
01:17:53,621 --> 01:17:54,380
Romeo? ja
439
01:17:56,022 --> 01:17:58,763
Het gebeurt in de grote steden
440
01:18:06,950 --> 01:18:07,887
Lever de dialoog
441
01:18:14,744 --> 01:18:16,928
Why're u die roepen me senorita?
442
01:18:21,009 --> 01:18:23,228
De held van Hey u doet iets.
443
01:18:45,160 --> 01:18:47,627
Het was uw orde die lk volgde niet.
444
01:18:48,641 --> 01:18:51,796
lk ben schuldig. kon niet het uitvoeren
445
01:18:58,594 --> 01:19:01,025
lk zal met uw straf akkoord gaan
446
01:19:02,352 --> 01:19:04,926
Zo zal ik mijn probleem oplossen
447
01:19:07,956 --> 01:19:09,200
Waarom raakte u me?
448
01:19:11,329 --> 01:19:15,221
U zou tweemaal moeten
denken alvorens een meisje hiting
449
01:19:16,655 --> 01:19:18,635
Niemand is vrij voor
denkt over iemand anders?
450
01:19:20,518 --> 01:19:22,570
lk kan slechts dit met u doen
451
01:19:23,023 --> 01:19:24,682
waarom? wie wij zijn aan u?
452
01:19:31,271 --> 01:19:33,003
Hey joliet. .now vergeeft aan uw held
453
01:19:40,005 --> 01:19:41,429
Zijn gebeurt u Engelse mens
454
01:19:41,919 --> 01:19:44,066
Geen droevige geen danken u in frienship
455
01:20:25,907 --> 01:20:27,331
Wat kwestieveera is kwam
niet met het gebraden brood
456
01:20:28,551 --> 01:20:30,355
nr, zal zij niet vandaag komen
457
01:20:31,684 --> 01:20:34,460
o.k., is zij zei iets ongeveer me?
458
01:20:35,163 --> 01:20:38,710
waarom? waarom indien zij over u zegt
459
01:20:42,611 --> 01:20:43,547
zeg mijn hallo aan haar
460
01:21:13,756 --> 01:21:17,957
De heer, kan ik het meer uitoefenen
niet? waarom, zijn u die nemen
pensionering?
461
01:21:19,464 --> 01:21:21,018
Stamp uw ganga aan is geweest bedorven
462
01:21:21,900 --> 01:21:22,872
kijk daar over
463
01:21:39,335 --> 01:21:40,865
Sonia ma'am is zo sexy huh?
464
01:21:41,736 --> 01:21:44,692
U en haar paar bent het
heetst dan shahrukh en kajol
465
01:21:45,739 --> 01:21:48,550
ls'nt het?, ja maar zij zal
niet kok gebraden pottatobrood voor me?
466
01:21:49,114 --> 01:21:50,645
U gaat bij verkeerde weg
467
01:21:51,689 --> 01:21:54,751
Het gebraden brood kan
uw versperren hart bloedvat
468
01:22:01,119 --> 01:22:03,137
zij zal me niet in
een punjabitaal misbruiken
469
01:22:03,591 --> 01:22:05,465
Zij zal het. .should
doen ik haar. vraag. hey.
470
01:22:07,488 --> 01:22:08,627
tribune omhoog hier
471
01:22:32,684 --> 01:22:35,840
deze melkboter zou in de maag moeten
zijn zo waarom past u het op toe gezicht?
472
01:22:37,763 --> 01:22:39,294
Zijn niet een melk maar zonblokroom
473
01:22:47,231 --> 01:22:50,351
Kookt u hoe te
gebraden brood? gebraden brood?
474
01:22:51,580 --> 01:22:53,870
Geen waarom? leer snel het zo
475
01:22:54,468 --> 01:23:01,528
Of u zult de rohan heer losmaken
476
01:23:05,117 --> 01:23:07,964
Dat wat doe ik?
477
01:23:10,372 --> 01:23:13,706
Het einde dat room toepast,
de schoonheid is van binnenuit
478
01:23:20,290 --> 01:23:22,472
U zou als juffrouw lndia
moeten zijn. weinig lokaal.
479
01:23:48,547 --> 01:23:51,182
vandaag zal Sonia u
Punjab tonen in haar stijl
480
01:23:53,176 --> 01:23:56,996
u kunt geen toeristengids als
vinden haar in de triljoenen van bevolking
481
01:23:57,944 --> 01:24:03,117
lk zou Punjab ook
moeten zien met u mensen
482
01:24:13,083 --> 01:24:14,816
Bekijk daar. deze
allen zijn mijn gebieden
483
01:24:15,379 --> 01:24:16,803
Hoe beautifull zijn houden zij van me
484
01:24:18,824 --> 01:24:22,929
Door de manier waarop wie
gebieden heeft zijn zij? lk zei zij mijn zijn
485
01:24:23,453 --> 01:24:26,159
Rohan nr, vraagt dat, welk
soort het fertilzing daarin bestaat
486
01:24:27,142 --> 01:24:31,414
lnstallaties? het schijnt het
installatiesbesluit niet is gedaan
487
01:24:40,122 --> 01:24:42,103
Groeten. groeten
488
01:24:59,123 --> 01:25:01,697
wat doen zij?
489
01:25:05,388 --> 01:25:06,775
zij worshiping hun echtgenoten
490
01:25:07,753 --> 01:25:12,061
Zij hebben enkel een te maken
verontschuldiging nodig hun echtgenoten een
demigod
491
01:25:12,974 --> 01:25:15,548
ooit voor hun lang leven,
of ooit voor een andere zoon
492
01:25:19,551 --> 01:25:21,425
Wanneer deze landbouwer zal
begraven eerste zaad op gebied zo
493
01:25:22,543 --> 01:25:25,533
de wil van hun vrouw
geeft water zijnd hongerig
494
01:25:26,545 --> 01:25:28,348
Wanneer vruchtbaar zal groeien.
495
01:25:28,946 --> 01:25:30,856
Zo de enige kameraad van
dit land niet hongerig zal gaan
496
01:25:32,948 --> 01:25:36,069
Misser Sonia, geven zij
niet om hun het leven maar van u
497
01:25:38,760 --> 01:25:43,245
Wanneer hun verering zal
beeindigen, zo zullen de vrouwen als u gek gaan
498
01:25:57,588 --> 01:25:58,940
U maakte deze Engelse mensen wakker
499
01:26:01,311 --> 01:26:06,247
lk denk u u maakt gevoel wilt
ongeveer de geur van dit zand aan mijn zoon
500
01:26:07,958 --> 01:26:10,556
Doe enkel iets die hij
nooit verlaat me en de geur van zand
501
01:26:11,576 --> 01:26:14,043
l.? Hoe gekomen i.
502
01:26:14,638 --> 01:26:15,991
lk zal uw wens. geven. maar ontken niet.
503
01:26:17,736 --> 01:26:24,380
Eigenlijk, ziend een droom, lk
houd van nieuwe droom vandaag te zien
504
01:26:25,218 --> 01:26:29,147
l bang, voordien kan ik
wakker de voltooiing van mijn droom
505
01:26:33,048 --> 01:26:35,480
De vader, mijn broer
zal fullfill uw een droom
506
01:26:35,902 --> 01:26:38,572
En het blijven deze droom is
in volgorde van mijn linkerhand
507
01:26:39,557 --> 01:26:40,872
Wacht nu op en let
508
01:31:43,257 --> 01:31:44,645
Hoe ziet het goed u eruit, groeten vader
509
01:31:48,337 --> 01:31:49,891
Vertel hem, een vader
kan niet met zoon jealous zijn
510
01:31:54,497 --> 01:31:55,742
parkeer uw cyclus, wil ik
om belangrijk iets te bespreken
511
01:32:01,319 --> 01:32:02,183
Hoe gelukkig hij als kijkt
512
01:32:04,312 --> 01:32:05,320
houd het
513
01:32:08,069 --> 01:32:09,599
lk niet dit alles voor geld
514
01:32:10,680 --> 01:32:14,808
lk weet het, maar u maakte
kwam waar een droom van een vader
515
01:32:15,899 --> 01:32:16,872
Houd het als het bleesing
516
01:32:18,997 --> 01:32:20,693
lk zal het door mij
wanneer nemen de droom zal waar komen
517
01:32:21,920 --> 01:32:22,786
lk moet nu gaan
518
01:32:36,327 --> 01:32:38,866
wat ik, veera is onbeheerst
519
01:32:41,582 --> 01:32:44,014
Maar zij is uw zuster,
niet kunt u haar overwegen
520
01:32:45,236 --> 01:32:47,074
de trein gaat trow een grens post,
521
01:32:47,812 --> 01:32:49,056
does'nt ga werpen ons dorp
522
01:32:49,865 --> 01:32:52,606
Door vrees voor veera,
en u zegt dat overweeg ik haar
523
01:32:54,528 --> 01:32:56,675
lk gaf u verkeerd advies
524
01:32:57,207 --> 01:33:00,162
u houdt op lopend
marathon na de rohan heer
525
01:33:00,618 --> 01:33:02,421
en vind M. chandigarh voor zich
526
01:33:07,020 --> 01:33:07,957
komst
527
01:33:10,710 --> 01:33:13,829
lk moet gaan, aangezien u de
stemming kent van de rohan heer.
528
01:33:23,273 --> 01:33:26,393
Als dat kruipen over me
klaagde zo informeer ik u,
529
01:33:27,310 --> 01:33:30,465
dat hij me eerst misbruikt,
ik gezegd niet om het even wat
530
01:33:33,713 --> 01:33:36,216
lk geroepen niet u
voor het berispen van u,
531
01:33:50,486 --> 01:33:53,333
lk wil met u ongeveer
bespreken zeer belangrijk me
532
01:34:03,257 --> 01:34:07,007
Wat denkt u? welk soort persoon ik ben?
533
01:34:14,985 --> 01:34:15,957
spreek omhoog nu
534
01:34:24,764 --> 01:34:25,832
Ruthless.
535
01:34:27,549 --> 01:34:28,557
U irriteert een
536
01:34:29,949 --> 01:34:32,204
u bent altijd in boos jonge mensenstijl
537
01:34:33,568 --> 01:34:34,813
u bent weinig proudy
538
01:34:36,213 --> 01:34:37,388
Maar u bent goed van hart
539
01:34:39,903 --> 01:34:41,432
goed van hart
540
01:34:44,217 --> 01:34:46,850
En hoe ik kijkt
541
01:35:04,124 --> 01:35:05,476
lk zal niets behalve waar niet zeggen
542
01:35:07,951 --> 01:35:09,576
U bent hoogte bent weinig minder
543
01:35:10,700 --> 01:35:11,732
de haren zijn weinig lang
544
01:35:13,066 --> 01:35:14,241
de kleur is weinig eerlijk
545
01:35:15,607 --> 01:35:19,190
Maar in mijn ogen, u bent knap
546
01:35:30,605 --> 01:35:32,788
Zo goedhartig dit
547
01:35:34,573 --> 01:35:35,059
knappe persoon
548
01:35:37,705 --> 01:35:41,181
kan uw zuster op datum nemen?
549
01:35:48,389 --> 01:35:51,830
u kunt het kennen, wanneer
een jongen meisje het wandelen neemt
550
01:35:56,776 --> 01:35:57,641
Het kijkt bizar maar. ja
551
01:36:00,151 --> 01:36:01,848
lk ben meer lndier in sommige kwesties.
552
01:36:03,040 --> 01:36:07,074
Zo wil ik niet haar op
datum nemen zonder uw toestemming
553
01:36:09,652 --> 01:36:10,720
ls daar om het even welk bezwaar door u
554
01:36:13,515 --> 01:36:15,424
om het even welk bezwaar?
555
01:36:27,923 --> 01:36:32,609
Luister, geef dit van me aan veera!
556
01:36:43,477 --> 01:36:45,590
Als gepast aan om het even welke reden
dit laatstgenoemde could'nt bereik aan
veera.
557
01:36:46,784 --> 01:36:47,923
En zij komt niet op datum.
558
01:36:49,325 --> 01:36:50,119
Zo komt u niet ook sinds morgen
559
01:37:53,391 --> 01:37:56,488
U kijkt als Katrina kaif.
een jongen zal worden verbrijzeld
560
01:38:02,195 --> 01:38:03,061
ik Mei verbrijzelde me
561
01:38:05,188 --> 01:38:07,549
Hoeveel grote
volkeren, de doeken zijn weinig ook
562
01:39:12,005 --> 01:39:16,134
Ons lndia is modern, en kan ben
verandering als gemaakt in Engeland
563
01:39:25,785 --> 01:39:28,359
beide speciaal, verschillend allebei
564
01:39:34,067 --> 01:39:35,491
Allebei zijn niet
nodig om worden veranderd
565
01:39:41,307 --> 01:39:49,375
Voor houden van met allebei,
anderen moeten verandering zijn
566
01:39:55,818 --> 01:40:00,577
Kunt u niet het voordien,
vertellen lk werkte hard voor deze kleding
567
01:41:25,811 --> 01:41:29,358
Kent u veera, u
maakte mijn het levensgoed
568
01:41:30,266 --> 01:41:31,440
Goed? yep
569
01:41:34,164 --> 01:41:36,488
lk was levend mijn leven in
verwarring sinds mijn kinderjaren
570
01:41:40,009 --> 01:41:41,669
lk groeide met mijn
Engelse vrienden in Londen
571
01:41:42,828 --> 01:41:43,694
Zo probeerde ik Engelse mens te worden
572
01:41:46,030 --> 01:41:48,142
Toen ik om met mom gebruikte te
leven, Zo l herinnert altijd mijn vader eraan
573
01:41:49,614 --> 01:41:51,039
Toen naar vader
ging, l herinnert voor moeder
574
01:41:54,591 --> 01:41:56,501
lk kon niet gelukkig
in het gehele leven leven
575
01:41:58,836 --> 01:42:05,612
Na het ontmoeten van u voelde ik het
leven levend indien in verwarring te zijn
576
01:42:07,327 --> 01:42:08,263
wij zouden moeten
leven het leven zoals een veera
577
01:42:10,912 --> 01:42:12,016
terwijl het glimlachen, en het dansen
578
01:42:18,394 --> 01:42:19,402
Na komst in dit land
kwam ik om te weten dat...
579
01:42:22,013 --> 01:42:26,533
weer l gaat afar van lndier,
maar lndia is niet verre van me
580
01:42:32,836 --> 01:42:33,867
Zo speel nu de lokale fluit
581
01:42:41,363 --> 01:42:42,430
Omdat ik de zoon
van mijn ben punjabi vader
582
01:42:44,598 --> 01:42:46,296
wie hoeveel
vriendschap met doen Engelse meisjes.
583
01:42:48,844 --> 01:42:53,745
Maar haar meisjesvriend
zal ben punjabimeisje zoals veera
584
01:43:31,301 --> 01:43:31,917
haast omhoog
585
01:43:36,450 --> 01:43:38,075
morgen ochtend wanneer u
zal laat ben voor het gaan lahore.
586
01:43:38,957 --> 01:43:40,025
Zo zult u schande aan veera beschuldigen
587
01:43:42,435 --> 01:43:43,052
ja of niet?
588
01:43:44,769 --> 01:43:46,916
U wint enkel de gelijke. dan zie het
589
01:43:47,587 --> 01:43:48,833
hoe veera ja aan u zegt
590
01:44:24,511 --> 01:44:26,563
bravo. .bravo
591
01:44:30,078 --> 01:44:31,394
u kijkt goed, zo wat is de kwestie?
592
01:44:31,923 --> 01:44:33,168
ln het geluk van verloren
593
01:44:33,976 --> 01:44:35,291
rohan vraag hem.
594
01:44:35,994 --> 01:44:38,047
wanneer de wittemeisjes van
lahore me winnende kroon zal dragen
595
01:44:39,161 --> 01:44:41,734
Zo zullen van hem
uit komen van zijn lichaam?
596
01:44:43,302 --> 01:44:44,239
u zou mensen uw
moeten oplossen probleem zelf
597
01:44:45,599 --> 01:44:46,393
wij moeten de gelijke winnen
598
01:44:49,635 --> 01:44:50,429
Ben het recht van l?
599
01:44:52,246 --> 01:44:53,740
Om de gelijke te winnen
600
01:44:54,263 --> 01:44:55,817
lk moet u vragen
601
01:44:56,492 --> 01:44:57,985
zo zijn wij niet zo in slechte situatie
602
01:44:59,032 --> 01:45:04,003
Maar na het verliezen van 9
gelijken, there'r geloven minder bij het winnen
603
01:45:06,164 --> 01:45:07,197
Het recht ben van l?
604
01:45:09,403 --> 01:45:10,434
lk zal u het antwoord geven de hoogte.
605
01:45:24,575 --> 01:45:27,172
Welkom iedereen mensen
606
01:45:28,194 --> 01:45:31,255
De gelijke zal beginnen
bij de nacht van 14 augustus
607
01:45:31,640 --> 01:45:33,479
En eind in 15 augustus zal zijn
608
01:45:42,045 --> 01:45:43,053
hier is het milieu is als dat
609
01:45:53,424 --> 01:45:54,289
Maak u gezondheid
610
01:45:55,303 --> 01:45:56,204
U zult als voordien losmaken
611
01:45:56,730 --> 01:45:57,904
Hoe wij kunnen losmaken
612
01:46:12,251 --> 01:46:13,911
Groeten. groeten
613
01:46:18,237 --> 01:46:18,817
gezet ben
614
01:46:22,865 --> 01:46:26,507
Schoonzuster, zal ik u een thee krijgen
615
01:46:46,842 --> 01:46:47,672
U kijkt zwak
616
01:46:49,070 --> 01:46:50,138
het schijnt u niet om geeft uw healt
617
01:46:51,089 --> 01:46:52,156
ongeveer zouden
hoeveel dingen moeten lk geef om?
618
01:47:02,155 --> 01:47:03,684
lk weet u voor uw zoon bent gekomen
619
01:47:06,226 --> 01:47:08,207
maar ik geloof dat
u voor me bent gekomen
620
01:47:09,219 --> 01:47:10,879
zijn uw oud probleem
621
01:47:12,352 --> 01:47:15,685
U gelooft altijd dat
uw het hart wil geloven
622
01:47:19,833 --> 01:47:20,770
me maak niet over me ongerust
623
01:47:23,905 --> 01:47:25,602
slechts dit voorrecht
hebben verlaten voor het geven om me
624
01:47:27,698 --> 01:47:31,174
Als u teruggetrokken me van mijn het
zo zal de beenderen zullen worden bevlekt
625
01:47:32,221 --> 01:47:33,609
lk ooit niet teruggetrokken u
626
01:47:46,073 --> 01:47:48,848
Van vandaag het
grootst zal zijn entertaiment
627
01:47:55,224 --> 01:47:56,754
De lndische moed van
tijgerskapiteins zijn te hoog
628
01:47:57,521 --> 01:47:59,538
ls klaar voor het everthing
629
01:48:24,839 --> 01:48:27,757
Pakistaanse
teamskapitein leidt om te vouwen
630
01:48:28,528 --> 01:48:32,942
Omdat hun geloof op hoogte is,
zij zijn winnaar voor sinds vele jaren
631
01:48:37,437 --> 01:48:38,990
Uitgegaan van grens
632
01:50:20,202 --> 01:50:24,366
Tien stuardjongens vielen
neer voor veera, hey wegrollen
633
01:50:24,969 --> 01:50:25,870
Beweging opzij
634
01:50:43,310 --> 01:50:44,140
U bent verbazend
635
01:51:00,779 --> 01:51:01,750
Wat de kwestie is
636
01:51:25,034 --> 01:51:27,360
lk ben de zuster van van richting
verander, verander is mijn broer van richting
637
01:52:25,239 --> 01:52:26,449
waarom niemand me een bal geeft
638
01:52:27,431 --> 01:52:28,332
de bal is reeds in uw hand
639
01:52:47,685 --> 01:52:49,144
de rohan linkervoet is uit vouw
640
01:52:49,634 --> 01:52:51,473
En Pakistaanse gekregen
champs 1 in werking gesteld meer
641
01:52:59,622 --> 01:53:00,725
En het beautifullschot maar ansarii
642
01:53:11,697 --> 01:53:13,773
Zijn vier looppas opnieuw.
643
01:53:20,153 --> 01:53:21,470
Pakistaanse champs zullen
voltooien hun eeuw na 13 ballen
644
01:53:35,084 --> 01:53:36,222
Het zou vangst kunnen zijn
645
01:53:37,379 --> 01:53:38,447
hij probeerde om de bal te grijpen
646
01:54:01,809 --> 01:54:02,639
laatste bal
647
01:54:04,315 --> 01:54:06,499
is ontsproten in de lucht.
rubriek om van richting te veranderen singh
648
01:54:07,586 --> 01:54:09,531
Wij zullen als hij
het kan of niet vangen
649
01:54:10,091 --> 01:54:12,761
Maar hij kon niet het doen
650
01:54:24,186 --> 01:54:28,351
Na 20 overschotten,
Pakistaanse champs de score is 213/6
651
01:54:29,963 --> 01:54:35,492
Het schijnt dat lndiers heeft dit
geven gelijke in gift na 10 overschotten
652
01:54:38,210 --> 01:54:41,996
Het team kon 100 looppas maken
niet, het doel van 214 looppas heeft gemaakt
653
01:54:43,013 --> 01:54:45,409
het oude verhaal
654
01:55:19,692 --> 01:55:20,723
zijn mens die ruimte kleden
655
01:55:29,506 --> 01:55:30,478
laat me u eens verklaren
656
01:55:44,819 --> 01:55:46,622
lk kan niet zelfs over dat
denken u bent zo goede actress
657
01:55:53,135 --> 01:55:57,063
U zou niet in uw dorp moeten
werken stadium drama maar in movie
658
01:55:59,085 --> 01:56:01,447
atleast moet u geen handeling
zijn zijnd als een lndisch meisje
659
01:56:12,658 --> 01:56:13,238
U kunt om het even
wat voor looppas doen.
660
01:56:16,798 --> 01:56:17,770
Maar u vergeet een ding
661
01:56:21,531 --> 01:56:22,183
Dit is'nt niet een hoogte
662
01:56:26,299 --> 01:56:27,439
het was mijn hart,
waaraan u hebt geruineerd
663
01:56:30,997 --> 01:56:32,658
lk kende niets.
664
01:56:36,287 --> 01:56:40,392
waarom? als het was vervalst
u houd zo van waarom ik paining
665
01:56:48,154 --> 01:56:49,163
are'nt hebt u om het even welk antwoord
666
01:57:00,717 --> 01:57:04,157
Nu in dit team niet 1 1 maar
10 de spelers zullen spel zijn
667
01:57:17,595 --> 01:57:18,769
u zult opener met me zijn
668
01:57:19,718 --> 01:57:20,477
waarom? waar is van richting veranderen?
669
01:57:21,805 --> 01:57:23,750
waarom, niet wij om het even wat
kan doen verander zonder van richting?
670
01:57:24,868 --> 01:57:25,734
verander niet zal spelen van richting
671
01:57:26,260 --> 01:57:29,866
Zijn zeer grote score, en wij
zijn hang van uw openingsvennootschap af
672
01:57:33,081 --> 01:57:34,017
U of me?
673
01:57:35,518 --> 01:57:37,392
Als iedereen wil
gaan van dit team draag zo
674
01:57:38,197 --> 01:57:38,742
lk wens om het even wie niet
675
01:57:44,843 --> 01:57:46,432
lndische
tijgersbehoeften 214 loopt voor overwinning
676
01:58:09,725 --> 01:58:12,716
waar is veera? zij opent het wedden
677
02:00:02,165 --> 02:00:04,703
Het schijnt dat uw spelers
zijn in haast om terug te gaan lndier
678
02:00:09,577 --> 02:00:10,514
lk zal enkel komen
679
02:00:23,393 --> 02:00:23,903
U bent vreemd.
680
02:00:24,749 --> 02:00:25,651
Waarom u me niet tegenhoudt
681
02:00:27,083 --> 02:00:29,194
U bent stuborn als jonge
geitjes, wanneer u jong bent
682
02:00:31,431 --> 02:00:32,367
lk kon niet begrijpen
683
02:00:33,484 --> 02:00:36,926
Wat is voor begrip? deze
dromen, het winnen zijn maniac
684
02:00:38,184 --> 02:00:39,643
sommige dromen komt nooit waar
685
02:00:41,280 --> 02:00:42,288
als wij deze gelijke losmaken
686
02:00:43,090 --> 02:00:44,193
zo wat meer dan zal gebeuren
687
02:00:45,909 --> 02:00:47,402
Zo door deze gelijke,
is uw moeder hier gekomen
688
02:00:48,449 --> 02:00:51,047
Dat deed ik enkel weinig flirt
met haar door het hebben van voordeel
689
02:00:51,268 --> 02:00:53,285
en het grootste ding is
dat zij niet voelde slecht
690
02:00:56,626 --> 02:00:57,528
Niet hearted ben norrow
691
02:00:59,410 --> 02:01:00,764
U bent voor me
gekomen, het is het grootste ding
692
02:01:02,578 --> 02:01:05,319
en u probeerde om deze
gelijke voor me te winnen
693
02:01:06,927 --> 02:01:08,031
Zijn een uiteinde voor me
694
02:01:12,461 --> 02:01:13,469
Deze bus zal u nooit
vragen voor om het even wat
695
02:01:15,732 --> 02:01:17,156
niets
696
02:01:18,830 --> 02:01:19,801
Maar de vader kan vragen om
697
02:01:22,414 --> 02:01:25,998
lk vertelde u dat u
bent meer dan anderen voor ons
698
02:01:28,225 --> 02:01:29,721
allen zijn na u
699
02:01:34,141 --> 02:01:35,909
De gelijke is niet over nog geweest
700
02:01:38,005 --> 02:01:39,737
Uw droom was voor gekomen waar
701
02:01:43,294 --> 02:01:46,522
En uw beste speler is intact in het team
702
02:01:50,567 --> 02:01:51,575
vertel haar ik ben klaar.
703
02:02:13,987 --> 02:02:15,648
nu zijn wij bothsdroom zelfde
704
02:02:19,729 --> 02:02:20,761
Ga en voltooi uw dromen
705
02:02:22,444 --> 02:02:24,460
Zijn niet mijn maar rohan besluit.
706
02:02:41,236 --> 02:02:42,589
is geworpen in luchtrubriek aan fealder
707
02:02:43,394 --> 02:02:45,755
En heeft vangst de
bal terwijl duikvlucht
708
02:02:46,282 --> 02:02:47,813
Het Pakistaanse team is bijna winnaar
709
02:02:48,578 --> 02:02:50,631
En het schijnt onmogelijk om dit
te winnen gelijke voor lndische tijgers
710
02:02:55,574 --> 02:02:57,934
slechts kan een mirakel
sparen de lndische tijgers
711
02:03:25,467 --> 02:03:27,484
denk niet dat ik doe dit alles voor u
712
02:03:29,746 --> 02:03:30,757
lk doe dit alles voor mijn ouders
713
02:03:32,880 --> 02:03:34,089
wie samen eerste keer zijn op stadium
714
02:03:38,135 --> 02:03:40,009
U gebruikte me aan fullfill uw dromen
715
02:03:42,101 --> 02:03:43,834
Vandaag zal ik u voor
fullfill mijn dromen gebruiken
716
02:03:50,419 --> 02:03:52,566
lk weet u dit alles niet doet voor me
717
02:03:53,516 --> 02:03:55,046
maar ik doe dit alles slechts voor u
718
02:05:29,703 --> 02:05:30,569
De gelijke is
enkel een verontschuldiging
719
02:05:32,383 --> 02:05:34,151
De betekenis is
van de hand doet afstand.
720
02:05:34,471 --> 02:05:37,247
doorsta zijn
overdwars de grens, of stoel.
721
02:06:00,849 --> 02:06:02,997
Verander singh viel neer
sudenly terwijl het lopen van richting
722
02:06:04,086 --> 02:06:05,675
kan zijn hij heeft gewonde
723
02:06:24,444 --> 02:06:25,832
Hoe hij kan spelen.
hij werd gebroken zijn hand
724
02:06:26,949 --> 02:06:28,717
Enkel gebroken de hand.
didn'nt het losgemaakte leven
725
02:06:30,151 --> 02:06:31,504
lk zal spelen
726
02:06:43,933 --> 02:06:46,329
slechts 2 overschotten zijn blijven,
en lndische tijgersbehoeften 27 looppas
727
02:06:56,148 --> 02:06:57,251
1 1 ballen 27 looppas
728
02:07:03,386 --> 02:07:04,560
verander ongerust
gemaakte blikken van richting
729
02:07:05,194 --> 02:07:07,272
Mag zijn moeilijk zijn om
voor hem te spelen wegens wond
730
02:07:26,110 --> 02:07:27,879
De lndische tijgers zijn onder druk
731
02:07:29,069 --> 02:07:30,801
en slechts 9 ballen
blijven en behoefte 27 looppas
732
02:07:45,145 --> 02:07:46,154
beautifull schot
733
02:07:56,630 --> 02:07:57,661
moet in werking gestelde 1 nemen
734
02:08:16,918 --> 02:08:18,615
behoeften 20 looppas met 1 over
735
02:08:19,701 --> 02:08:21,054
zijn laatste wicket van lndische tijgers
736
02:08:21,651 --> 02:08:24,249
gepast verandert de situatie van
singh van richting, de kapiteins kent dat.
737
02:08:24,957 --> 02:08:26,167
het everthing is afhangt van hem
738
02:08:27,149 --> 02:08:28,882
de spanning stijgt rond
739
02:08:30,142 --> 02:08:32,052
verander singh is klaar van richting
740
02:08:32,613 --> 02:08:35,425
En ali ansari zal het
laatste overschot leveren
741
02:08:45,628 --> 02:08:47,681
beide batsman slaagde
erin om looppas te nemen
742
02:09:10,233 --> 02:09:12,380
Behoefte 15 looppas met 4 ballen
743
02:09:30,625 --> 02:09:31,112
en het gegaan voor zes
744
02:09:36,333 --> 02:09:38,278
slechts 3 ballen
blijven en behoeften 9 looppas
745
02:10:04,485 --> 02:10:07,960
U gebruikte om te zeggen dat
u bent batsman van de wereldklasse
746
02:10:10,298 --> 02:10:10,807
nu toon me dat
747
02:10:49,760 --> 02:10:51,149
Al publiek is
geschokt om dit schot te zien
748
02:11:22,195 --> 02:11:27,438
lk heb worshiped u al
leven, geef me compansetion
749
02:14:08,225 --> 02:14:11,037
De leiding van de gelijke
is van deze wonderfullgelijke
750
02:15:13,163 --> 02:15:16,770
wie de man van de
gelijke heeft u maakt ons winnen.
751
02:15:17,408 --> 02:15:18,797
Maar de gelijke van vandaag is
niet geweest winned door de mens.
752
02:15:21,096 --> 02:15:21,962
Dit het winnen is van iemand anders
753
02:15:27,847 --> 02:15:28,820
Veera ligt verwijdert door waarheid
754
02:15:31,398 --> 02:15:31,943
nu niet meer leugen
755
02:15:34,078 --> 02:15:35,014
dit het winnen is van veera
756
02:15:37,696 --> 02:15:38,669
Zo toont veera het.
757
02:16:34,560 --> 02:16:35,663
Zijn het bedriegen
758
02:17:02,887 --> 02:17:05,214
Uw geluid van het slaan is
geweest opgehouden in een ogenblik
759
02:17:07,655 --> 02:17:08,936
dit is de waarheid van een meisje
760
02:17:11,136 --> 02:17:15,584
iedereen heeft
vraag. maar has'nt antwoord
761
02:17:21,854 --> 02:17:23,931
Waarom veera in dubbel
broodje is van verander. van richting.
762
02:17:25,752 --> 02:17:27,246
waarom zij onder speeltjongens team
763
02:17:29,162 --> 02:17:30,337
lk weet wat u moet zeggen
764
02:17:31,423 --> 02:17:33,819
Er is een
meisjesteam... ga zo daar en speel
765
02:17:36,505 --> 02:17:37,786
everone die wordt gebruikt om
mijn dat te geven raad in stadion
766
02:17:39,879 --> 02:17:43,000
meisjes team? waar
meisjesteam in mijn dorp is
767
02:17:47,015 --> 02:17:54,526
wanneer een meisje als een jongen kan
spelen. zo waarom geen zij zou moeten
spelen
768
02:17:56,341 --> 02:17:58,559
Waarom zij partner
van sachin niet kan zijn
769
02:18:02,327 --> 02:18:04,759
Zie het spel van speler niet de naam
770
02:18:08,973 --> 02:18:12,652
er zijn vrouwen die
gingen aan de maan in 5 volkeren
771
02:18:13,462 --> 02:18:17,140
Er zijn kiranbedi in tihaar gevangenis.
772
02:18:19,692 --> 02:18:23,370
geef gevangenis op. welke inderagandhi
linker inspanningen om het land in werking te
stellen
773
02:18:25,815 --> 02:18:29,600
Zij was een
bandietenkoningin. maar was een vrouw
774
02:18:32,289 --> 02:18:34,057
Niemand zei aan hen dat de
gaande binnenkant is prohabited
775
02:18:35,527 --> 02:18:38,232
zo er zijn geen
diffrence, waarom zo hier?
776
02:18:41,163 --> 02:18:45,435
vandaar zal dit diffrence intact,
elk verander zal worden veera van richting
777
02:18:49,098 --> 02:18:50,830
u zult aan veera om ophouden
te worden van richting verandert
778
02:18:53,795 --> 02:18:54,804
en houd haar tegen ook speel
779
02:18:57,903 --> 02:18:59,397
maar hoe u haar kunt
tegenhouden voor het zien van dromen
780
02:19:12,728 --> 02:19:16,999
lk zei correct. everone heeft vraag
781
02:19:18,921 --> 02:19:19,989
maar niemand heeft antwoord
782
02:20:47,557 --> 02:20:50,547
Vandaag 14 zit augustus bij
de overlapping van 15 augustus
783
02:20:51,942 --> 02:20:57,744
wie kan zeggen dat hun
zand, emoties, hart are'nt
784
02:20:58,450 --> 02:21:00,360
Dit is de werkelijk
overwinning van Pakistan en lndia.
785
02:21:01,372 --> 02:21:01,918
overwinning van vrede
786
02:22:12,520 --> 02:22:14,849
lt's a crazy, crazy world
787
02:22:14,914 --> 02:22:17,176
Where worry is the
root of all troubles
788
02:22:17,240 --> 02:22:19,237
That's why we believe
789
02:22:19,303 --> 02:22:20,700
Only the silly worry
790
02:22:21,298 --> 02:22:23,427
Life's a chewing gum,
just keep chewing
791
02:22:23,491 --> 02:22:25,621
Life's a hand pump,
just keep pumping
792
02:22:25,685 --> 02:22:27,682
Squeeze the last drop out of life
793
02:22:27,748 --> 02:22:29,277
And leave the worrying to the silly
794
02:22:38,387 --> 02:22:40,382
lt's a crazy, crazy world
795
02:22:40,447 --> 02:22:42,443
Where worry is the
root of all troubles
796
02:22:42,509 --> 02:22:44,706
That's why we believe
797
02:22:44,770 --> 02:22:46,367
Only the silly worry
798
02:22:47,162 --> 02:22:49,227
Life's a chewing gum,
just keep chewing
799
02:22:49,292 --> 02:22:51,088
Life's a hand pump,
just keep pumping
800
02:22:51,153 --> 02:22:53,283
Squeeze the last drop out of life
801
02:22:53,348 --> 02:22:54,746
And leave the worrying to the silly
802
02:22:54,810 --> 02:22:59,402
There's no tax on happiness
803
02:22:59,731 --> 02:23:01,594
So forget your worries,
show some heart
804
02:23:01,659 --> 02:23:03,655
And shout out hadippa!
805
02:23:03,721 --> 02:23:06,050
So forget your worries,
show some heart
806
02:23:06,114 --> 02:23:08,177
And shout out hadippa!
807
02:23:08,242 --> 02:23:10,105
So forget your worries,
show some heart
808
02:23:10,170 --> 02:23:12,166
And shout out hadippa!
809
02:23:12,231 --> 02:23:14,294
So forget your worries,
show some heart
810
02:23:14,359 --> 02:23:16,688
And shout out hadippa!
811
02:23:42,419 --> 02:23:44,283
No mansion and no money
812
02:23:44,348 --> 02:23:46,477
Not even your beauty
813
02:23:46,542 --> 02:23:48,605
ls going to the grave with you
814
02:23:48,669 --> 02:23:50,999
So dump the thought
815
02:23:55,053 --> 02:23:57,115
No mansion and no money
816
02:23:57,181 --> 02:23:59,178
Not even your beauty
817
02:23:59,242 --> 02:24:01,438
ls going to the grave with you
818
02:24:01,503 --> 02:24:03,499
So dump the thought
819
02:24:03,565 --> 02:24:05,894
Gobble up all your ioys
820
02:24:05,958 --> 02:24:08,021
With both hands
821
02:24:08,086 --> 02:24:10,215
The right and the left
822
02:24:10,280 --> 02:24:12,076
So forget your worries,
show some heart
823
02:24:12,142 --> 02:24:14,205
And shout out hadippa!
824
02:24:14,270 --> 02:24:16,399
So forget your worries,
show some heart
825
02:24:16,464 --> 02:24:18,460
And shout out hadippa!
826
02:24:18,526 --> 02:24:20,922
So forget your worries,
show some heart
827
02:24:20,986 --> 02:24:22,915
And shout out hadippa!
828
02:24:22,980 --> 02:24:24,910
So forget your worries,
show some heart
829
02:24:24,975 --> 02:24:27,304
And shout out hadippa!
830
02:25:01,480 --> 02:25:03,343
Let your eyes give it all away
831
02:25:03,741 --> 02:25:05,737
When you're with somebody special
832
02:25:05,802 --> 02:25:07,798
Play games, and you'll be exposed
833
02:25:07,863 --> 02:25:09,793
By the drumbeat of your heart
834
02:25:14,446 --> 02:25:16,242
Let your eyes give it all away
835
02:25:16,308 --> 02:25:18,371
When you're with somebody special
836
02:25:18,436 --> 02:25:20,765
Play games, and you'll be exposed
837
02:25:20,830 --> 02:25:22,825
By the drumbeat of your heart
838
02:25:22,891 --> 02:25:24,754
ln Derby or in Dhaka
839
02:25:24,819 --> 02:25:26,949
God will watch out for you
840
02:25:27,014 --> 02:25:29,342
lf you go with your instinct
841
02:25:29,407 --> 02:25:31,203
So forget your worries,
show some heart
842
02:25:31,269 --> 02:25:33,333
And shout out hadippa!
843
02:25:33,397 --> 02:25:35,659
So forget your worries,
show some heart
844
02:25:35,724 --> 02:25:37,787
And shout out hadippa!
845
02:25:37,852 --> 02:25:39,848
So forget your worries,
show some heart
846
02:25:39,914 --> 02:25:41,910
And shout out hadippa!
847
02:25:41,975 --> 02:25:44,037
So forget your worries,
show some heart
848
02:25:44,102 --> 02:25:46,632
And shout out hadippa!
67116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.