All language subtitles for Dil Bole Hadippa!(2009)Hindi-DVDRip-XviD ~ Smeet

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,866 --> 00:00:34,867 There is only one God. 2 00:00:34,933 --> 00:00:37,035 His name is the Truth. 3 00:00:37,133 --> 00:00:38,934 He is the Creator. 4 00:00:39,799 --> 00:00:41,801 He is without fear. 5 00:00:41,866 --> 00:00:43,400 He is without hatred. 6 00:00:43,466 --> 00:00:45,868 He never dies. 7 00:00:46,299 --> 00:00:49,002 He is beyond births and deaths. He is self-illuminated. 8 00:00:49,066 --> 00:00:51,334 He is realised through the grace of the True Guru. 9 00:00:51,866 --> 00:00:54,435 Repeat his name. He was True in the primal beginning. 10 00:00:54,799 --> 00:00:56,401 He has always been True. 11 00:00:56,866 --> 00:00:58,534 He is also True now. 12 00:00:59,200 --> 00:01:04,872 Nanak says he will be True forever. 13 00:01:07,266 --> 00:01:09,899 Zes ballen zes sixes. 14 00:01:10,294 --> 00:01:13,901 Wed uw geld en maak dubbel uw geld in vijf minuten, 15 00:01:11,908 --> 00:01:15,080 ln five minutes, double, double, double your money! 16 00:01:15,144 --> 00:01:16,915 Place your bets! Place your bets! 17 00:01:16,980 --> 00:01:19,852 Balls 6 and runs 36! Oye, balls 6 and runs 36! 18 00:01:19,916 --> 00:01:21,386 Pull your money out quickly, quickly! 19 00:01:21,585 --> 00:01:23,855 Bet and win! Bet and win! Balls 6. 20 00:01:23,921 --> 00:01:24,989 Oye! - Yes, Sir? 21 00:01:25,467 --> 00:01:27,020 Hey! de buitensporige kleding toont! Ja! 22 00:01:27,521 --> 00:01:29,431 lk ben al rounder van Amritsar, 23 00:01:29,573 --> 00:01:33,844 Een speler die 1800 looppas maakte en nam 1 1 7 wickets in dit seizoen, 24 00:01:34,445 --> 00:01:37,435 Prem Roshan! Ja! 25 00:01:38,899 --> 00:01:42,269 Neem het, en waar is uw speler die 6 sixes op 6 ballen zal raken. 26 00:02:28,594 --> 00:02:31,227 Zelf Veera Kaur. Juiste en linkerbatsman, 27 00:02:31,866 --> 00:02:34,155 Zij zal 6 sixes raken, Ja! 28 00:02:34,441 --> 00:02:37,466 Wat gebeuren? U hebt knuppel in de hand van het meisje gezien, 29 00:02:37,851 --> 00:02:39,927 zo bent u bang, u bent een meisje en u zult met ons spelen, 30 00:02:40,427 --> 00:02:42,443 Als u spel met wilt dan spelen om het even welk vrouwenteam, 31 00:02:43,244 --> 00:02:44,834 Waar is het vrouwenteam? 32 00:02:45,194 --> 00:02:47,827 En als het dan waarom zou moeten zou zijn lk speel met hen, 33 00:02:48,325 --> 00:02:50,900 Wanneer ik 6 sixes op uw ballen kan raken. 34 00:02:55,356 --> 00:02:57,954 Als deze mooie polsen 6 sixes raakt. 35 00:02:58,940 --> 00:03:01,337 lk zweer! vergat het geld, 36 00:03:01,932 --> 00:03:05,053 dit roshan prem zal van hem schoonmaken moustache, 37 00:04:43,410 --> 00:04:44,691 Wat u zei? 38 00:04:45,255 --> 00:04:47,165 Amritsaral rounder, 39 00:04:48,769 --> 00:04:52,353 u zult herinneren altijd dat u hebt samengekomen een of andere veera. 40 00:04:52,737 --> 00:04:58,302 Voor u zal veera uw laatste bal raken van haar linkerhand, 41 00:04:58,687 --> 00:05:00,740 Ga en win uw weddenschap. 42 00:06:47,890 --> 00:06:51,710 ln 1983, won een punjabi de wereldkop, 43 00:06:52,066 --> 00:06:53,870 ln 201 1 . 44 00:06:54,398 --> 00:06:57,494 Een punjabi zal uw veera winnen de wereldkop. 45 00:07:00,175 --> 00:07:03,816 Hoe u tendulkar. bent lk ben ook 5.6. 46 00:07:04,002 --> 00:07:06,364 lk open ook batsman, 47 00:07:07,621 --> 00:07:10,255 Veera, kom snel het is tonen tijd. 48 00:07:11,380 --> 00:07:13,362 lk kom, 49 00:07:25,369 --> 00:07:26,959 Shanu is mijn naam, 50 00:07:27,492 --> 00:07:31,561 Wanneer de heldin van de de dansfamilie van Jigri Yaar bevindt zich op uw voorzijde, 51 00:07:31,738 --> 00:07:34,100 dan waarom wij supplementen nodig hebben. 52 00:07:34,453 --> 00:07:37,194 er is een verschil tussen dans en worstelend. 53 00:07:37,584 --> 00:07:40,990 en het is uit uw bereik. 54 00:08:29,681 --> 00:08:32,183 Oye! lk dacht u me vandaag vergat, 55 00:08:32,743 --> 00:08:35,768 Oom! wij allebei zijn team, u bent batsman en ik ben agent, 56 00:08:35,945 --> 00:08:38,198 Als ik niet vergat van 18 jaar, dan hoe ik vandaag vergat. 57 00:08:55,398 --> 00:08:57,652 Bent u waskleren of tearing hen, 58 00:08:58,598 --> 00:09:00,961 Dhoni kan op me geen leven wachten, 59 00:09:01,140 --> 00:09:04,747 dat veera u wast eerst de kleren dan was Australisch team, 60 00:09:52,400 --> 00:09:53,265 15 Augustus! 61 00:09:53,863 --> 00:09:58,063 Een andere verbazende viering De Grens van Wahga. 62 00:09:58,664 --> 00:10:00,609 De vlag moet vlieg van Rode Qilla zijn. 63 00:10:00,752 --> 00:10:05,344 maar dat is kleur kleurt twee landen in een kleur. 64 00:10:05,485 --> 00:10:07,562 De kleur van vrede, 65 00:10:07,852 --> 00:10:10,593 wie van die 2 vrienden bestaat, wiens vriendschap 66 00:10:10,775 --> 00:10:12,887 kon niet van grenzen worden geeindigd. 67 00:10:13,698 --> 00:10:21,006 Hun vriendschap loopt wanneer zij allebei waren geen Choudhary Vikramjeet en 68 00:10:21,006 --> 00:10:23,332 Pathan khan Liaquat maar zij waren Vicky en Gelukkig. 69 00:10:38,024 --> 00:10:39,827 M. Vicky en Gelukkig. 70 00:10:40,773 --> 00:10:42,956 van Amritsar en van Lahore. 71 00:10:43,103 --> 00:10:44,906 vertel ons het geheim van deze vriendschap. 72 00:10:45,262 --> 00:10:48,074 Ah! Veenmol! Veenmol? 73 00:10:48,394 --> 00:10:51,657 Het gebeurde als beide wij gedragen knuppel samen en wij leerden kegelen, 74 00:10:52,395 --> 00:10:55,028 wij leerden het afhandelen met babes, 75 00:10:56,015 --> 00:10:58,553 maar in 1947 heeft een hoogte bouwstijl, 76 00:10:59,182 --> 00:11:03,940 dat wij 40 jaar aan reis van vergden Lahore aan Amritsar. 77 00:11:07,011 --> 00:11:10,001 En deze beide landen Hindustan en Pakistan, 78 00:11:11,012 --> 00:11:12,401 allebei zijn de zonen van zelfde moeder, 79 00:11:13,276 --> 00:11:15,423 zij worden allebei gelegd tegen aan elk andere, 80 00:11:17,000 --> 00:11:19,776 wanneer de grenzen worden geopend dachten wij, 81 00:11:20,166 --> 00:11:25,030 zo dachten wij waarom wij niet zouden moeten vier samen de dag van de Onafhankelijkheid. 82 00:11:25,665 --> 00:11:27,681 Zo bracht de veenmol achter ons bijeen. 83 00:11:28,379 --> 00:11:31,985 Eerste jaar op 14 Augustus in Pakistan De dag van de onafhankelijkheid, 84 00:11:32,973 --> 00:11:36,200 en op 15 Augustus op Hindustan De dag van de onafhankelijkheid, 85 00:11:37,287 --> 00:11:40,243 Ja, een jaar in Pakistan en jaar in hindustan, 86 00:11:40,733 --> 00:11:43,474 voor deze vredeskop onze teamspelen een veenmolgelijke. 87 00:11:43,970 --> 00:11:45,774 De Kop van de vrede! Ja! 88 00:11:46,754 --> 00:11:49,185 Sinds duur 8 jaar deze kop is trots van Lahore. 89 00:11:50,443 --> 00:11:53,989 lk denk deze Amritsar mensenliefdes het verliezen, 90 00:11:56,150 --> 00:11:58,748 U zoon van gelukkig als wij niet maakten hen ongelukkig in de gelijke van vandaag, 91 00:11:59,038 --> 00:12:01,185 zo is mijn naam geen Vikramjeet Singh. 92 00:12:06,032 --> 00:12:11,490 Als u zag de naam vredeskop is maar de geest is niet minder dan oorlog, 93 00:14:17,856 --> 00:14:20,774 1 79 looppas is een reusachtig doel, spel enkel zorgvuldig. 94 00:14:21,997 --> 00:14:23,457 Who is zij? lk weet niet het, 95 00:14:24,120 --> 00:14:26,552 Who kent weg zijn stomp niet toen hoe was hij van me op de hoogte, 96 00:14:26,730 --> 00:14:28,427 u spreekt een nu gaat, 97 00:14:30,314 --> 00:14:33,992 U trekt het laatst niet de bal u werden geworpen aan trok de bal. 98 00:16:59,850 --> 00:17:03,779 Vrienden! De trotsvan Lahore gaat nogmaals aan lahore. 99 00:17:11,405 --> 00:17:14,631 Mijn liefde, wat gebeurde? 100 00:17:15,544 --> 00:17:19,508 Het winnen en het verliezen zijn enkel een verontschuldiging om aan ons oud geheugen te herinneren, 101 00:17:23,793 --> 00:17:25,631 Het winnen en het Verliezen zijn nooit verontschuldiging, 102 00:17:26,750 --> 00:17:29,907 Het verliezen verliest, en de overwinning is overwinning. 103 00:17:34,790 --> 00:17:36,319 U bentjuist. 104 00:17:38,061 --> 00:17:40,387 Het verliezen verliest en de overwinning is overwinning. 105 00:17:42,620 --> 00:17:44,210 lk ben vermoeid van het verliezen, 106 00:17:54,243 --> 00:17:56,710 U allen moet wat werk doen, 107 00:17:57,409 --> 00:18:00,956 Veera! wanneer dit veenmolspook u zal verlaten, 108 00:18:02,073 --> 00:18:06,142 Als gisteren ik op hoogte zou zijn, dan ons team moet gewonnen, 109 00:18:07,294 --> 00:18:11,363 dit keer dat ik voor ons dorp zal spelen en volgende tijd die ik voor lndia zal openen. 110 00:18:12,131 --> 00:18:14,528 Teruggekomen aan aarde. 111 00:18:15,157 --> 00:18:18,528 let op geen grote dromen van uw ogen. 112 00:18:18,847 --> 00:18:21,065 zij zullen u om het even wat behalve niet geven pijn, 113 00:18:22,431 --> 00:18:25,527 lk ben in leven met mijn droom, 114 00:18:29,705 --> 00:18:32,482 Vandaag zal ik moet u elimineren, 115 00:18:32,663 --> 00:18:35,925 Geen kerel heeft geboren wie me kon opmaken. 116 00:20:28,582 --> 00:20:31,323 Mom! bent zeker u u niet zult komen lndia samen met me, 117 00:20:34,254 --> 00:20:38,633 Nr! uw vader wenst me niet maar u. 118 00:20:41,632 --> 00:20:44,170 Mijn papa is iets van u. 119 00:20:47,339 --> 00:20:50,293 Anyways zich maakt niet ongerust, zal hij fijn zijn, lk zal niet om het even wat aan hem laten gebeuren. 120 00:20:58,267 --> 00:21:00,900 Ga nu eerder u zal missen uw vlucht. 121 00:21:48,831 --> 00:21:51,405 Welkom huis, Papa! hart aanval? 122 00:21:51,649 --> 00:21:53,523 Koester eerst me. 123 00:21:55,721 --> 00:21:58,676 Papa! waarom loog u aan me dat u kreeg een hartaanval, 124 00:21:59,027 --> 00:22:00,795 Lig? lk kom uit het ziekenhuis. 125 00:22:04,560 --> 00:22:07,193 lk ben uw vader, lk moet zijn teveel, 126 00:22:07,623 --> 00:22:09,319 Nr, papa, lk ga van volgende vlucht terug. 127 00:22:10,685 --> 00:22:13,319 U bent na 10 jaar gekomen, en uw moeder liet u niet komen, 128 00:22:13,852 --> 00:22:16,485 nu hoe ik u zou laten gaan. 129 00:22:20,812 --> 00:22:21,785 Spel het! 130 00:22:46,007 --> 00:22:47,703 Ja! lk zal u later vertellen. 131 00:22:53,524 --> 00:22:55,506 Zij is nog ongerust gemaakt over me, kom op papa. 132 00:22:59,475 --> 00:23:00,270 Maar dat was uw fout. 133 00:23:02,607 --> 00:23:04,516 Als zij niet in lndia daarna zal aanpassen huwelijk. 134 00:23:05,217 --> 00:23:06,498 dan zult u haar terug naar Engeland nemen. 135 00:23:09,811 --> 00:23:12,481 Maar u brak uw belofte lk niet schreef op zegeldocument. 136 00:23:14,474 --> 00:23:16,621 Het land is mijn, deze mensen zijn mijn, 137 00:23:18,475 --> 00:23:21,074 Gemaaktede koude van Engeland het hartkoude van yamini. 138 00:23:22,373 --> 00:23:25,292 als lndia is uw landzelfde zoals dat Engeland is mom land. 139 00:23:31,490 --> 00:23:32,499 maar wat u hebt gedaan? 140 00:23:33,961 --> 00:23:34,827 u loog aan haar. 141 00:23:35,737 --> 00:23:36,840 en vandaag loog u aan me, 142 00:23:56,026 --> 00:23:58,102 lk hoop u uw autoprobleem kreeg in uw Engeland. 143 00:24:00,759 --> 00:24:02,454 lk gezegd om het even wat niet lk ben fijn. 144 00:24:12,381 --> 00:24:14,433 Einde! wacht! 145 00:24:15,096 --> 00:24:18,431 Wat gebeurde? Niets mijn auto is gebroken. 146 00:24:20,211 --> 00:24:23,403 Dit Huisvuil wie u riep huisvuil? 147 00:24:48,887 --> 00:24:50,832 Het kijkt als huwelijksvrachtwagen, Nr! 148 00:24:51,080 --> 00:24:53,227 Het is onze dans van Jigri Yaar de vrachtwagen van het bedrijf. 149 00:25:23,617 --> 00:25:25,242 lk ken ook hindi. 150 00:26:06,525 --> 00:26:10,037 U en uw familie zult buffels zijn zelf Veera Kaul. 151 00:26:15,643 --> 00:26:16,960 Vertel me een ding. 152 00:26:38,786 --> 00:26:40,731 U eet al buffelsmaaltijd. 153 00:26:40,873 --> 00:26:44,136 U verliet uw manieren in Engeland, 154 00:26:44,527 --> 00:26:46,022 Wat als mijn schouder brak, 155 00:26:46,198 --> 00:26:49,259 Zo wilt u zich bevinden als Standbeeld van Vrijheid. 156 00:26:49,782 --> 00:26:51,764 Nr, moet ik uw graf binnen graven Taj Mahal. 157 00:26:51,835 --> 00:26:53,852 Hebt u Taj Mahal gehoord? Nr! 158 00:27:21,520 --> 00:27:23,252 Het was genoegenvergadering u. 159 00:27:24,131 --> 00:27:25,660 wij zijn naar huis, 160 00:28:21,655 --> 00:28:22,724 Sindsdien wanneer u speelt, 161 00:28:24,648 --> 00:28:27,245 U nooit vertelde me over dat. 162 00:28:28,963 --> 00:28:29,864 Sinds vele jaren. 163 00:28:31,991 --> 00:28:33,414 lk dacht wanneer ik zal winnen, 164 00:28:34,774 --> 00:28:36,305 lk zal u het goede nieuws geven. 165 00:28:38,359 --> 00:28:38,905 maar ..... 166 00:28:39,855 --> 00:28:41,385 ....lk denk mijn droom zal kom nooit waar. 167 00:28:43,962 --> 00:28:45,456 dat is waarom u me hier hebt geroepen. 168 00:28:47,685 --> 00:28:48,753 dat is waarom u aan me loog, 169 00:28:50,852 --> 00:28:52,240 Wat wilt u van me? 170 00:28:53,915 --> 00:28:54,781 lk wil u mijn droom vervullen, 171 00:29:01,049 --> 00:29:02,852 Elke de veenmol provincie van Engeland wil om met me te spelen, 172 00:29:03,937 --> 00:29:05,634 en u wilt me hier met u blijven. 173 00:29:07,347 --> 00:29:10,123 Papa! als linkermom en Engeland, 174 00:29:12,637 --> 00:29:13,705 lk kan niet hier blijven. 175 00:29:14,272 --> 00:29:16,111 Het is onmogelijk waarom onmogelijk? 176 00:29:17,857 --> 00:29:20,289 Uw seizoen van de veenmolprovincie is gebeeindigd. 177 00:29:21,371 --> 00:29:24,077 lk vraag uw 6 maanden eerste keer in 15 jaar. 178 00:29:25,514 --> 00:29:28,776 lk hoop uw moeder me kon geven uw 6 maanden. 179 00:29:34,874 --> 00:29:36,190 Welke papa... 180 00:29:37,345 --> 00:29:39,398 ....gehouden een maand voor zijn kind. 181 00:29:41,486 --> 00:29:43,040 denkt u 6 maanden niet bent genoeg voor die persoon, 182 00:29:52,658 --> 00:29:54,983 Wat zou ik moeten doen? Het hart van de vader kent geen wiskunde. 183 00:29:56,901 --> 00:29:58,432 lk vergat dat ..... 184 00:29:59,582 --> 00:30:03,652 ....in vader krijg slechts 30 dagenbonus van zijn aandeel. 185 00:30:05,742 --> 00:30:06,750 en ik vergat ook.... 186 00:30:07,829 --> 00:30:09,906 ....dat nu u groot bent geworden veenmol speler. 187 00:30:11,101 --> 00:30:12,240 en uw eerste bus, 188 00:30:13,712 --> 00:30:14,743 is zo klein. 189 00:30:32,259 --> 00:30:33,399 De vraag van uw moeder. 190 00:30:45,100 --> 00:30:48,542 Mom! lk zal na 6 maanden achter zijn niet in een week. 191 00:30:50,565 --> 00:30:52,096 Ja, weet ik wat doe ik, 192 00:30:56,272 --> 00:30:57,209 Het is mijn besluit. 193 00:31:16,977 --> 00:31:18,045 Papa! uw geluk.... 194 00:31:19,483 --> 00:31:20,799 ....uw manier 195 00:31:22,024 --> 00:31:23,198 uw leven.... 196 00:31:25,190 --> 00:31:26,221 is altijd voor ons. 197 00:31:28,322 --> 00:31:30,375 en nog vandaag eerst en vooral bent u voor ons. 198 00:31:32,742 --> 00:31:33,845 anderen zijn later. 199 00:31:37,684 --> 00:31:38,656 lk ben klaar. 200 00:31:44,297 --> 00:31:45,365 maar ik zal het team kiezen, 201 00:31:47,498 --> 00:31:48,470 en de voorwaarden zullen mijn zijn, 202 00:32:21,706 --> 00:32:22,572 Waar is het team? 203 00:32:25,534 --> 00:32:26,744 Wat gebeuren? het is enkel een eenvoudige vraag. 204 00:32:28,735 --> 00:32:29,008 Waar is het team? 205 00:32:29,779 --> 00:32:31,833 Niet kunt u ons zien, 206 00:32:35,034 --> 00:32:36,065 U denkt het een team is, 207 00:32:38,724 --> 00:32:40,633 lk kan slechts weinig luie spelers zien. 208 00:32:43,352 --> 00:32:44,811 Geen team is hier voor me, 209 00:32:45,997 --> 00:32:47,136 lk kwam hier mijn eigen team maken, 210 00:32:48,502 --> 00:32:50,934 Een team als het heeft een woordnederlaag doet daarin is bestaan niet woordenboek. 211 00:32:52,921 --> 00:32:54,381 Who zal van u.... uitgezocht zijn Selecteer? 212 00:32:55,775 --> 00:32:59,180 Waarom u selectie wanneer nodig hebt het team wordt voorbereid. 213 00:33:00,961 --> 00:33:02,136 Weet u wie l ben? 214 00:33:04,162 --> 00:33:07,568 Snelle Bowlingspeler van team Dehli, u zult ons uitgezocht maken. 215 00:33:08,304 --> 00:33:10,901 Wij bederven onze 6 maanden enkel wegens uw vaderbelang. 216 00:33:11,053 --> 00:33:12,999 De naam is Choudhary Vikramjeet Singh. 217 00:33:14,672 --> 00:33:17,270 Vergeet selectie, enkel tolereer ik u mensen wegens hem, 218 00:33:18,882 --> 00:33:21,480 Wat u in 6 maanden verdient, u kunt niet dat in 6 jaar verdienen. 219 00:33:22,049 --> 00:33:25,384 zo geef me niet crap, Coz ik ben niet vergeet de papa, en u het niet. 220 00:33:39,727 --> 00:33:43,239 wat de gebeurtenis vandaag die u allen is ging niet vandaag naar school. 221 00:33:49,159 --> 00:33:53,643 De Selectie van het Team van de Kop van de vrede! Dat is uw kansveera. 222 00:34:14,041 --> 00:34:15,251 Veera gaat niet meer ophouden. 223 00:34:15,677 --> 00:34:19,284 De droom van weinig mensen komt spoedig waar, en weinig recente mensen. 224 00:34:19,470 --> 00:34:21,723 maar de droom van iedereen komt waar. 225 00:34:49,016 --> 00:34:52,622 Open de deur lk kan niet voor selectie laat zijn, 226 00:34:55,279 --> 00:34:58,993 Het is geen juffrouw. De selectie van lndia, het is veenmolselectie. 227 00:35:01,161 --> 00:35:02,405 De meisjes worden niet toegestaan. 228 00:35:03,179 --> 00:35:06,097 Waarom? waar het heeft geschreven? 229 00:35:06,206 --> 00:35:07,666 Niet begrijpt u, 230 00:35:08,642 --> 00:35:11,004 Deed God gaf u minder intelligency als minder hoogte. 231 00:35:11,879 --> 00:35:13,955 welke dag de dit dorpsmeisjes zullen begin het spelen veenmol. 232 00:35:14,488 --> 00:35:16,256 dan moeten de kerels achter zitten naar huis, 233 00:35:17,620 --> 00:35:20,812 Bent u die weggaan of indien ik slap u. 234 00:35:35,787 --> 00:35:39,536 Wie u sculpt maakt en bidt, u ruineerde hem om tot hem mens te maken, 235 00:36:12,918 --> 00:36:16,739 Veera! wat doet u? kom met me, 236 00:36:19,634 --> 00:36:21,510 U komt enkel ik zult tonen u iets, 237 00:36:21,687 --> 00:36:24,321 lk wil niet zien, Hebben enkel een blik, 238 00:36:27,568 --> 00:36:30,974 Dit manji is gedronken, 239 00:36:31,780 --> 00:36:33,963 en hij kan niet zelfs dansen, 240 00:36:34,808 --> 00:36:37,311 En chamkeela is ook verdwenen, zo wat zou ik moeten doen? 241 00:36:37,453 --> 00:36:42,151 Wij hebben partij hier van publiek, u gaat naar stadium van zijn naam. 242 00:36:42,151 --> 00:36:44,298 U kent alle dansstappen Nr! 243 00:36:44,865 --> 00:36:48,449 lk ben vermoeid van de mens twaalf, lk heb wat eerbied. 244 00:36:49,005 --> 00:36:51,996 lk zal niet dansen, waar is uw mooie shanno? 245 00:36:52,555 --> 00:36:53,280 Laat haar dans, 246 00:36:53,600 --> 00:36:55,712 U moet met haar dansen, 247 00:36:55,827 --> 00:36:59,161 U zei altijd u bent batsman en ik ben agent. 248 00:37:03,170 --> 00:37:05,045 En ik weet u uw oom niet zult weigeren. 249 00:43:53,290 --> 00:43:56,066 Zelf verandert Pratap Singh van richting, Juiste en Linkerbatsman, 250 00:43:56,143 --> 00:43:59,654 Het is binnen veenmolselectie, niet om het even welke Misser. lndia. 251 00:44:00,146 --> 00:44:03,408 Nr! u gaat staright, u zult alle kerels daar vinden. 252 00:44:51,231 --> 00:44:53,379 Dat is mijn ruimte, ga terug, 253 00:44:55,616 --> 00:44:57,763 De ellende is niet goed, 254 00:44:58,297 --> 00:45:01,844 Uw land deelt powerty en u kunt niet de ruimte delen, 255 00:45:01,950 --> 00:45:03,265 Kijk nu daar over. 256 00:45:08,492 --> 00:45:11,684 Zoon! het is niet het spel van een kind, 257 00:45:44,998 --> 00:45:47,252 Wat gebeuren? Wat hij hier doet? 258 00:45:47,677 --> 00:45:50,073 Hij is de nieuwe kapitein van team, 259 00:45:51,089 --> 00:45:52,855 lk heb gehoord hij sachin in het verminderen is, 260 00:45:53,454 --> 00:45:55,993 en Kapil dev in kegelen, 261 00:46:02,328 --> 00:46:04,902 Hij zal u doden, 262 00:46:13,708 --> 00:46:16,935 Bent u toevoegt van Fevicol. 263 00:46:17,118 --> 00:46:20,215 wie nog op hoogte wacht, krijg op kant en horloge, 264 00:46:20,528 --> 00:46:22,225 hoe te te slaan? 265 00:46:30,307 --> 00:46:33,819 Zelf verandert Pratap Singh van richting, vertel me hoe te te slaan? 266 00:46:37,649 --> 00:46:40,746 Krijg uit mijn grond, waarom? mijn kans is niet nog gekomen, 267 00:46:42,349 --> 00:46:43,142 en het zal nooit komen, 268 00:46:43,601 --> 00:46:46,591 ls de eerste regel van de veenmol om het even welke speler niet moke een andere speler, 269 00:46:50,734 --> 00:46:53,832 Geen kerels heeft nog geboren wie kon maak me op, 270 00:46:54,564 --> 00:46:57,447 Als u kunt dan durven breng uw de meeste snelle bowlingspeler. 271 00:46:57,660 --> 00:47:00,922 lk zweer aan Sachin, lk zal 6 sixes van 6 ballen raken. 272 00:48:08,688 --> 00:48:10,112 Leer wat eerbied voor veenmol, 273 00:48:11,819 --> 00:48:13,516 en leer wat eerbied voor spelers. 274 00:48:15,090 --> 00:48:16,406 Als zij uit kunnen, 275 00:48:17,491 --> 00:48:19,021 dan kunt u uit ook. 276 00:48:27,202 --> 00:48:30,951 Droevig! gelieve te vergeven me, Geef me een andere kans, 277 00:48:34,544 --> 00:48:36,561 Alle spelers krijgen 3 kansen, 278 00:48:36,702 --> 00:48:38,647 Geef me enkel een, 279 00:48:42,479 --> 00:48:45,149 Om de trots van dit dorp te bewaren, u geen betere speler dan me zal vinden, 280 00:48:45,958 --> 00:48:47,488 lk heb reeds hoe goed gezien u bent. 281 00:48:48,011 --> 00:48:49,672 Niet binnen spreken een speler maar zijn knuppel veenmol. 282 00:48:51,179 --> 00:48:53,610 ln ons spelbatsman geworden voordeel van twijfel, 283 00:48:54,903 --> 00:48:56,326 U zult me dat niet geven. 284 00:48:56,851 --> 00:49:00,113 lk heb binnen gewacht op deze kans mijn leven. 285 00:49:00,540 --> 00:49:02,557 Als u me zult maken uit vandaag lopen, 286 00:49:03,080 --> 00:49:03,946 dan deze knuppel.... 287 00:49:05,133 --> 00:49:06,722 ....nooit looppas opnieuw zal maken. 288 00:49:18,704 --> 00:49:19,392 Einde! 289 00:49:22,464 --> 00:49:26,070 Hij is de enige speler die niet spelen voor zich maar voor zijn dorp. 290 00:49:27,301 --> 00:49:28,760 lk denk u hem een andere zou moeten geven kans, 291 00:50:47,515 --> 00:50:49,212 Waar u bent geweest? wat is uw naam? 292 00:50:49,673 --> 00:50:52,556 Zelf verandert Pratap Singh van richting, Openingsbatsman van uw team, 293 00:50:59,486 --> 00:51:02,857 Maak de zoete glimlach van Madhuri groter. 294 00:51:03,524 --> 00:51:06,894 Waarom niet zij 32 tanden heeft, indien lk het 64 maken. 295 00:51:14,102 --> 00:51:16,464 Who is u? lk ben Jagjeet Singh. 296 00:51:16,852 --> 00:51:19,177 Who zingt Ghazal. 297 00:51:21,480 --> 00:51:27,176 lk ben bediende in elektrische afdeling, 298 00:51:29,101 --> 00:51:34,452 lk voel schuw, me en veera worden gehuwd, 299 00:51:35,470 --> 00:51:37,546 Wat? wanneer? Vandaag! 300 00:51:40,377 --> 00:51:43,224 Wanneer u samenkwam? Vandaag ochtend, 301 00:51:43,787 --> 00:51:46,599 lk was op opiniepeiling en zij was neer, 302 00:51:47,301 --> 00:51:50,007 Zij zei aan me Jaggi Jee. 303 00:51:50,886 --> 00:51:52,831 lk heb klagen van uw overheid, 304 00:51:53,915 --> 00:51:57,461 U trok de draad maar u vergat om vast te maken, 305 00:51:58,021 --> 00:52:02,921 De stroom komt maar het is dwars verbinding, 306 00:52:03,310 --> 00:52:06,300 Waar is veera? zij treft voor huwelijk voorbereidingen, 307 00:52:07,591 --> 00:52:13,465 Als u dan wilt anders komen boete geef me 5000 voor huwelijksgift. 308 00:52:25,234 --> 00:52:27,382 Niet verandert veera maar pratap singh van richting. 309 00:52:28,122 --> 00:52:30,198 Openingsbatsman van de lndische Tijger, 310 00:52:31,429 --> 00:52:34,548 Wanneer u geselecteerd werd, uw shanno is geen goede actress. 311 00:52:34,873 --> 00:52:37,471 Genoeg van uw grappen, verwijder uw opstaan. 312 00:52:37,798 --> 00:52:41,202 Het is geen grap, nu staat dit niet zal verwijderen op. 313 00:52:42,669 --> 00:52:45,480 Vandaag heeft uw veera op groot gelet dromen van kleine ogen, 314 00:52:47,332 --> 00:52:49,030 Nu nothings die me gaan tegenhouden, 315 00:53:27,666 --> 00:53:29,743 Volledig Londen kwam aan panjab, 316 00:53:30,242 --> 00:53:32,947 en wij wisten niet het, wij dachten.... 317 00:53:33,512 --> 00:53:35,980 zulk een beroemde cricketer heeft kwam aan lndia, 318 00:53:36,992 --> 00:53:40,183 Zo zou ik eerste autograph moeten krijgen, 319 00:53:44,370 --> 00:53:46,280 ln feite zou ik uw autograph moeten vragen. 320 00:53:48,685 --> 00:53:51,603 U hebt me goed in Londen behandeld, 321 00:53:52,722 --> 00:53:55,748 Zo de gedachte van Sonia, wat ik is hebben gedaan, 322 00:54:02,152 --> 00:54:04,134 Uw hindi is zeer goed. 323 00:54:09,391 --> 00:54:12,417 Oom! lk ben Sonia van chandigarh, Sonia! 324 00:54:13,845 --> 00:54:16,063 Kom op oom uw vriend De dochter van Baldev. 325 00:54:18,369 --> 00:54:19,200 De dochter van Ballu, 326 00:54:20,770 --> 00:54:23,890 Wat gebeurde aan u? U droeg shalwar kameez, 327 00:54:25,191 --> 00:54:29,081 U spreekt dergelijke oude dingen, lk was in Londen van afgelopen jaar. 328 00:54:33,647 --> 00:54:36,459 Sonia kwam aan Londen voor modellering taak, 329 00:54:37,997 --> 00:54:40,074 U hebt een goede vriendschap. 330 00:54:41,580 --> 00:54:44,155 Toonde u haar huis, dan toon haar. 331 00:54:49,237 --> 00:54:50,269 Welke zo verkeerd met Londen, 332 00:54:50,942 --> 00:54:53,054 Eerste vrouwen toen zoon en nu haar.... 333 00:54:54,109 --> 00:54:55,081 verlaten iedereen niet, 334 00:56:57,128 --> 00:56:58,897 Er is een verschil tussen a speler en dier, 335 00:57:01,026 --> 00:57:04,430 U zult deze maaltijd in een dag niet eten maar in tien dagen. 336 00:57:06,002 --> 00:57:08,600 en als u ooit deze wet zult overtreden. 337 00:57:09,273 --> 00:57:11,705 dan zal ik vergeten dat uw naam is in het slaan lineup. 338 00:58:44,277 --> 00:58:47,682 U zegt hello als u zijn het wachten op de vraag van een of andere vrouw. 339 00:58:48,384 --> 00:58:50,009 Zo is het u.... 340 00:58:50,960 --> 00:58:53,914 U niet voelt goed in lahore. vergeet over me, 341 00:58:54,439 --> 00:58:57,560 Wat zullen u u denken uw roepen de zoon van Londen zal en u winnen, 342 00:59:00,425 --> 00:59:02,501 Bent u het letten op sterren in dagen, 343 00:59:02,931 --> 00:59:04,733 Wanneer de zoon na zo lang komt, 344 00:59:05,818 --> 00:59:06,922 dan wat dag en nacht is, 345 00:59:08,603 --> 00:59:10,027 Zon in nachten, en maan in dagen, 346 00:59:11,073 --> 00:59:13,815 zij beide blikkenzelfde, helemaal niet. 347 00:59:15,005 --> 00:59:17,153 Uw zoon kwam enkel en u vergat uw vriend, 348 00:59:20,225 --> 00:59:23,180 Nu zult u me roepen of ik heb aan zonder uitnodiging als altijd, 349 00:59:23,498 --> 00:59:26,452 Als ik u dan zal tegenhouden zal u niet einde, 350 00:59:27,430 --> 00:59:29,897 Kom! nu rohan langer dan u is geworden. 351 01:04:30,156 --> 01:04:32,553 Slechts drie dingen zijn binnen wereldklasse mijn woordenboek. 352 01:04:32,939 --> 01:04:36,132 Het slaanvan Brandon, keversmuziek en mom kokend, 353 01:05:23,122 --> 01:05:26,800 Beweging! Who is u? 354 01:06:00,531 --> 01:06:01,563 Hoe durf u raken me? 355 01:06:02,758 --> 01:06:04,111 U naakt wijfje! 356 01:06:04,394 --> 01:06:07,456 lk ben niet dierbaar om u te raken, u zwijgt enkel. 357 01:06:07,840 --> 01:06:09,157 Waarom ik? u zwijgt. 358 01:06:28,824 --> 01:06:29,310 Wat gebeuren? 359 01:06:30,842 --> 01:06:33,476 wat gebeuren? vraag uw speler dat wat gebeuren, 360 01:06:34,114 --> 01:06:37,413 Hij misbruikte me, duwde me en u weet wat.... 361 01:06:37,733 --> 01:06:39,430 Hij voelde neer op me, 362 01:06:42,987 --> 01:06:45,490 lk ben nooit beledigd tot vandaag. 363 01:08:06,926 --> 01:08:07,935 Wat hier doet u? 364 01:08:17,854 --> 01:08:20,808 lk ben van richting veranderde zuster, Verander is mijn broer van richting. 365 01:08:23,491 --> 01:08:25,473 Broer! welke broer? 366 01:08:27,632 --> 01:08:30,206 Wat bedoelt u? lk ben geen slecht meisje. 367 01:08:33,827 --> 01:08:36,080 Vandaag vergat hij om van hem te nemen ontbijt, 368 01:08:36,576 --> 01:08:40,182 Zo heb ik brood voor hem gebracht, en ik gleed neer op weg uit, 369 01:08:40,439 --> 01:08:42,455 Zo, dacht ik ik mijn vlekken zou moeten wassen, 370 01:08:42,875 --> 01:08:45,616 maar ik wist niet het niet alleen op mijn kleren, 371 01:08:45,868 --> 01:08:47,528 mijn eerbied zal stainy zijn. 372 01:08:53,384 --> 01:08:54,629 Wat bekijkt u? 373 01:09:00,031 --> 01:09:03,186 Deze roze lippen zullen niet als zwart zijn u zegt droevig van hen, 374 01:09:15,585 --> 01:09:17,769 U klopt onschuldig meisje. 375 01:09:17,919 --> 01:09:20,731 en dan schreeuwt u op haar. 376 01:09:26,305 --> 01:09:27,479 lk raakte u niet. 377 01:09:28,184 --> 01:09:31,174 Dit is lndia, en u weet wat is de eerbied van een lndisch meisje. 378 01:09:31,316 --> 01:09:34,377 U weet het? Zou ik u moeten huwen? 379 01:09:35,353 --> 01:09:38,544 150 jaar was geen minder dat ik zou moeten huw u en dien de Engelse mensen. 380 01:09:38,763 --> 01:09:41,302 lk kreeg geen slechte dagen dat ik zou moeten huw u. 381 01:09:46,872 --> 01:09:50,278 Als u werkelijk zich over uw ongerust maakte eerbied toen wat u die zijn hier doen, 382 01:09:52,162 --> 01:09:54,795 Om het even welk lndisch meisje sprak niet in handdoek. 383 01:09:56,511 --> 01:09:58,563 Houd zo uw lndisch drama tegen, 384 01:10:51,496 --> 01:10:53,857 U vergat het, iedereen maakt fouten. 385 01:10:59,396 --> 01:11:01,969 U verteld niet me die u hebt een zuster, 386 01:11:06,633 --> 01:11:10,525 ledereen heeft broers en zusters wanneer u veera ontmoette. 387 01:11:13,455 --> 01:11:14,700 U zit hier. 388 01:11:20,102 --> 01:11:22,284 en vernietig niet als hogedrukpan. 389 01:11:25,912 --> 01:11:28,095 lk maakte ook een fout. 390 01:11:31,168 --> 01:11:33,600 lk ging u in het kleden van ruimte vinden, 391 01:11:34,369 --> 01:11:35,341 en? 392 01:11:42,687 --> 01:11:43,552 Wat zegt u? 393 01:11:46,167 --> 01:11:49,845 U kent geen veera? zij is zeer gevoelig meisje. 394 01:11:51,004 --> 01:11:53,508 Vorig jaar stonden wij haar niet aan toe uit:brengen stem, 395 01:11:55,424 --> 01:11:58,270 Zo zat zij op muur, 396 01:11:59,252 --> 01:12:01,505 De belangrijkste minister kwam byself aan vraag haar stem. 397 01:12:02,140 --> 01:12:03,455 op muur. 398 01:12:13,067 --> 01:12:15,570 Zodra zij om het even wat ernstig krijgt, 399 01:12:16,060 --> 01:12:18,600 dan nam zij haar woordrug niet, 400 01:12:19,192 --> 01:12:21,590 en vandaag veel beledigt u haar. 401 01:12:24,029 --> 01:12:27,435 lk hoop zij niet jumoed onderaan de muur. 402 01:12:33,843 --> 01:12:36,205 Luister! lk kom met u, 403 01:12:36,348 --> 01:12:39,019 Waar? Om vergiffenis van uw zuster te vragen. 404 01:12:47,310 --> 01:12:49,007 Wat u zal nemen om uw mond te sluiten, 405 01:12:49,503 --> 01:12:51,413 U kent u en uw zuster is gek. 406 01:12:56,672 --> 01:12:57,645 De fout was mijn, 407 01:13:13,376 --> 01:13:15,666 U wilt de gelijke spelen? Ja! 408 01:13:45,323 --> 01:13:47,825 Leeft u in dit drama? Ja. .why? 409 01:13:56,145 --> 01:13:56,726 U gaat.... weg 410 01:13:58,269 --> 01:14:00,807 Hoe kunnen wij veera in de menigte vinden? 411 01:14:01,573 --> 01:14:03,069 Waarom... zijn wij die vinden een gem? 412 01:14:06,690 --> 01:14:07,590 U zal zuster als u het hebt! 413 01:14:17,686 --> 01:14:18,552 waar u bent 414 01:14:19,810 --> 01:14:21,578 Vindt u uw zuster of een hond? 415 01:14:47,337 --> 01:14:48,761 Hey. .did u vond het? ja werd ik het 416 01:14:53,217 --> 01:14:54,748 Waar is? kijk daar over 417 01:14:56,941 --> 01:14:58,673 Veera. .gem in een sluier. 418 01:14:59,865 --> 01:15:03,376 nu kunt u gaan. .its het dorpstheater het drama, zal het op gehele nacht gaan 419 01:15:07,833 --> 01:15:09,459 Hoe beautifull zij kijkt 420 01:15:13,297 --> 01:15:17,605 Gelieve weg te gaan niet. verlaat u de stad? 421 01:15:46,636 --> 01:15:48,439 waar kan ik veera vinden? kijk ergens achter 422 01:16:00,695 --> 01:16:03,365 U? wie u laten hier komen 423 01:16:04,384 --> 01:16:08,239 Zijn een drama? 424 01:16:09,082 --> 01:16:10,670 Kijk, is l slechts gekomen om droevig aan u te zeggen 425 01:16:11,692 --> 01:16:12,760 Wat zei u? kon niet horen? 426 01:16:15,555 --> 01:16:17,214 lk heb nooit droevig aan om het even welk meisje nog gezegd 427 01:16:19,382 --> 01:16:21,530 en het meisje handelt zoals zij is een lndier! 428 01:16:24,985 --> 01:16:28,983 U Engelse zijn mens, lndia hier kunt u niet gezamenlijk het gebroken hart 429 01:16:37,548 --> 01:16:38,830 Zo ben ik de zoon van de punjabivader... 430 01:16:39,985 --> 01:16:42,168 droevig is komen nemen. na droevig nemen zal gaan 431 01:16:43,430 --> 01:16:46,621 ln uw dramastadium. door uw acterenstijl 432 01:16:48,892 --> 01:16:51,325 speel dit fluitromeo niet. 433 01:16:52,547 --> 01:16:56,130 U hebt mijn rest van nacht beroofd zult u mijn rest van dag beroven? 434 01:17:01,421 --> 01:17:07,057 Denk over het enkel romeo. 435 01:17:33,612 --> 01:17:35,724 Hoe hij als het werd 436 01:17:47,706 --> 01:17:49,022 hoe dit romeo fluit kan spelen. 437 01:17:49,410 --> 01:17:50,027 Het slaan 438 01:17:53,621 --> 01:17:54,380 Romeo? ja 439 01:17:56,022 --> 01:17:58,763 Het gebeurt in de grote steden 440 01:18:06,950 --> 01:18:07,887 Lever de dialoog 441 01:18:14,744 --> 01:18:16,928 Why're u die roepen me senorita? 442 01:18:21,009 --> 01:18:23,228 De held van Hey u doet iets. 443 01:18:45,160 --> 01:18:47,627 Het was uw orde die lk volgde niet. 444 01:18:48,641 --> 01:18:51,796 lk ben schuldig. kon niet het uitvoeren 445 01:18:58,594 --> 01:19:01,025 lk zal met uw straf akkoord gaan 446 01:19:02,352 --> 01:19:04,926 Zo zal ik mijn probleem oplossen 447 01:19:07,956 --> 01:19:09,200 Waarom raakte u me? 448 01:19:11,329 --> 01:19:15,221 U zou tweemaal moeten denken alvorens een meisje hiting 449 01:19:16,655 --> 01:19:18,635 Niemand is vrij voor denkt over iemand anders? 450 01:19:20,518 --> 01:19:22,570 lk kan slechts dit met u doen 451 01:19:23,023 --> 01:19:24,682 waarom? wie wij zijn aan u? 452 01:19:31,271 --> 01:19:33,003 Hey joliet. .now vergeeft aan uw held 453 01:19:40,005 --> 01:19:41,429 Zijn gebeurt u Engelse mens 454 01:19:41,919 --> 01:19:44,066 Geen droevige geen danken u in frienship 455 01:20:25,907 --> 01:20:27,331 Wat kwestieveera is kwam niet met het gebraden brood 456 01:20:28,551 --> 01:20:30,355 nr, zal zij niet vandaag komen 457 01:20:31,684 --> 01:20:34,460 o.k., is zij zei iets ongeveer me? 458 01:20:35,163 --> 01:20:38,710 waarom? waarom indien zij over u zegt 459 01:20:42,611 --> 01:20:43,547 zeg mijn hallo aan haar 460 01:21:13,756 --> 01:21:17,957 De heer, kan ik het meer uitoefenen niet? waarom, zijn u die nemen pensionering? 461 01:21:19,464 --> 01:21:21,018 Stamp uw ganga aan is geweest bedorven 462 01:21:21,900 --> 01:21:22,872 kijk daar over 463 01:21:39,335 --> 01:21:40,865 Sonia ma'am is zo sexy huh? 464 01:21:41,736 --> 01:21:44,692 U en haar paar bent het heetst dan shahrukh en kajol 465 01:21:45,739 --> 01:21:48,550 ls'nt het?, ja maar zij zal niet kok gebraden pottatobrood voor me? 466 01:21:49,114 --> 01:21:50,645 U gaat bij verkeerde weg 467 01:21:51,689 --> 01:21:54,751 Het gebraden brood kan uw versperren hart bloedvat 468 01:22:01,119 --> 01:22:03,137 zij zal me niet in een punjabitaal misbruiken 469 01:22:03,591 --> 01:22:05,465 Zij zal het. .should doen ik haar. vraag. hey. 470 01:22:07,488 --> 01:22:08,627 tribune omhoog hier 471 01:22:32,684 --> 01:22:35,840 deze melkboter zou in de maag moeten zijn zo waarom past u het op toe gezicht? 472 01:22:37,763 --> 01:22:39,294 Zijn niet een melk maar zonblokroom 473 01:22:47,231 --> 01:22:50,351 Kookt u hoe te gebraden brood? gebraden brood? 474 01:22:51,580 --> 01:22:53,870 Geen waarom? leer snel het zo 475 01:22:54,468 --> 01:23:01,528 Of u zult de rohan heer losmaken 476 01:23:05,117 --> 01:23:07,964 Dat wat doe ik? 477 01:23:10,372 --> 01:23:13,706 Het einde dat room toepast, de schoonheid is van binnenuit 478 01:23:20,290 --> 01:23:22,472 U zou als juffrouw lndia moeten zijn. weinig lokaal. 479 01:23:48,547 --> 01:23:51,182 vandaag zal Sonia u Punjab tonen in haar stijl 480 01:23:53,176 --> 01:23:56,996 u kunt geen toeristengids als vinden haar in de triljoenen van bevolking 481 01:23:57,944 --> 01:24:03,117 lk zou Punjab ook moeten zien met u mensen 482 01:24:13,083 --> 01:24:14,816 Bekijk daar. deze allen zijn mijn gebieden 483 01:24:15,379 --> 01:24:16,803 Hoe beautifull zijn houden zij van me 484 01:24:18,824 --> 01:24:22,929 Door de manier waarop wie gebieden heeft zijn zij? lk zei zij mijn zijn 485 01:24:23,453 --> 01:24:26,159 Rohan nr, vraagt dat, welk soort het fertilzing daarin bestaat 486 01:24:27,142 --> 01:24:31,414 lnstallaties? het schijnt het installatiesbesluit niet is gedaan 487 01:24:40,122 --> 01:24:42,103 Groeten. groeten 488 01:24:59,123 --> 01:25:01,697 wat doen zij? 489 01:25:05,388 --> 01:25:06,775 zij worshiping hun echtgenoten 490 01:25:07,753 --> 01:25:12,061 Zij hebben enkel een te maken verontschuldiging nodig hun echtgenoten een demigod 491 01:25:12,974 --> 01:25:15,548 ooit voor hun lang leven, of ooit voor een andere zoon 492 01:25:19,551 --> 01:25:21,425 Wanneer deze landbouwer zal begraven eerste zaad op gebied zo 493 01:25:22,543 --> 01:25:25,533 de wil van hun vrouw geeft water zijnd hongerig 494 01:25:26,545 --> 01:25:28,348 Wanneer vruchtbaar zal groeien. 495 01:25:28,946 --> 01:25:30,856 Zo de enige kameraad van dit land niet hongerig zal gaan 496 01:25:32,948 --> 01:25:36,069 Misser Sonia, geven zij niet om hun het leven maar van u 497 01:25:38,760 --> 01:25:43,245 Wanneer hun verering zal beeindigen, zo zullen de vrouwen als u gek gaan 498 01:25:57,588 --> 01:25:58,940 U maakte deze Engelse mensen wakker 499 01:26:01,311 --> 01:26:06,247 lk denk u u maakt gevoel wilt ongeveer de geur van dit zand aan mijn zoon 500 01:26:07,958 --> 01:26:10,556 Doe enkel iets die hij nooit verlaat me en de geur van zand 501 01:26:11,576 --> 01:26:14,043 l.? Hoe gekomen i. 502 01:26:14,638 --> 01:26:15,991 lk zal uw wens. geven. maar ontken niet. 503 01:26:17,736 --> 01:26:24,380 Eigenlijk, ziend een droom, lk houd van nieuwe droom vandaag te zien 504 01:26:25,218 --> 01:26:29,147 l bang, voordien kan ik wakker de voltooiing van mijn droom 505 01:26:33,048 --> 01:26:35,480 De vader, mijn broer zal fullfill uw een droom 506 01:26:35,902 --> 01:26:38,572 En het blijven deze droom is in volgorde van mijn linkerhand 507 01:26:39,557 --> 01:26:40,872 Wacht nu op en let 508 01:31:43,257 --> 01:31:44,645 Hoe ziet het goed u eruit, groeten vader 509 01:31:48,337 --> 01:31:49,891 Vertel hem, een vader kan niet met zoon jealous zijn 510 01:31:54,497 --> 01:31:55,742 parkeer uw cyclus, wil ik om belangrijk iets te bespreken 511 01:32:01,319 --> 01:32:02,183 Hoe gelukkig hij als kijkt 512 01:32:04,312 --> 01:32:05,320 houd het 513 01:32:08,069 --> 01:32:09,599 lk niet dit alles voor geld 514 01:32:10,680 --> 01:32:14,808 lk weet het, maar u maakte kwam waar een droom van een vader 515 01:32:15,899 --> 01:32:16,872 Houd het als het bleesing 516 01:32:18,997 --> 01:32:20,693 lk zal het door mij wanneer nemen de droom zal waar komen 517 01:32:21,920 --> 01:32:22,786 lk moet nu gaan 518 01:32:36,327 --> 01:32:38,866 wat ik, veera is onbeheerst 519 01:32:41,582 --> 01:32:44,014 Maar zij is uw zuster, niet kunt u haar overwegen 520 01:32:45,236 --> 01:32:47,074 de trein gaat trow een grens post, 521 01:32:47,812 --> 01:32:49,056 does'nt ga werpen ons dorp 522 01:32:49,865 --> 01:32:52,606 Door vrees voor veera, en u zegt dat overweeg ik haar 523 01:32:54,528 --> 01:32:56,675 lk gaf u verkeerd advies 524 01:32:57,207 --> 01:33:00,162 u houdt op lopend marathon na de rohan heer 525 01:33:00,618 --> 01:33:02,421 en vind M. chandigarh voor zich 526 01:33:07,020 --> 01:33:07,957 komst 527 01:33:10,710 --> 01:33:13,829 lk moet gaan, aangezien u de stemming kent van de rohan heer. 528 01:33:23,273 --> 01:33:26,393 Als dat kruipen over me klaagde zo informeer ik u, 529 01:33:27,310 --> 01:33:30,465 dat hij me eerst misbruikt, ik gezegd niet om het even wat 530 01:33:33,713 --> 01:33:36,216 lk geroepen niet u voor het berispen van u, 531 01:33:50,486 --> 01:33:53,333 lk wil met u ongeveer bespreken zeer belangrijk me 532 01:34:03,257 --> 01:34:07,007 Wat denkt u? welk soort persoon ik ben? 533 01:34:14,985 --> 01:34:15,957 spreek omhoog nu 534 01:34:24,764 --> 01:34:25,832 Ruthless. 535 01:34:27,549 --> 01:34:28,557 U irriteert een 536 01:34:29,949 --> 01:34:32,204 u bent altijd in boos jonge mensenstijl 537 01:34:33,568 --> 01:34:34,813 u bent weinig proudy 538 01:34:36,213 --> 01:34:37,388 Maar u bent goed van hart 539 01:34:39,903 --> 01:34:41,432 goed van hart 540 01:34:44,217 --> 01:34:46,850 En hoe ik kijkt 541 01:35:04,124 --> 01:35:05,476 lk zal niets behalve waar niet zeggen 542 01:35:07,951 --> 01:35:09,576 U bent hoogte bent weinig minder 543 01:35:10,700 --> 01:35:11,732 de haren zijn weinig lang 544 01:35:13,066 --> 01:35:14,241 de kleur is weinig eerlijk 545 01:35:15,607 --> 01:35:19,190 Maar in mijn ogen, u bent knap 546 01:35:30,605 --> 01:35:32,788 Zo goedhartig dit 547 01:35:34,573 --> 01:35:35,059 knappe persoon 548 01:35:37,705 --> 01:35:41,181 kan uw zuster op datum nemen? 549 01:35:48,389 --> 01:35:51,830 u kunt het kennen, wanneer een jongen meisje het wandelen neemt 550 01:35:56,776 --> 01:35:57,641 Het kijkt bizar maar. ja 551 01:36:00,151 --> 01:36:01,848 lk ben meer lndier in sommige kwesties. 552 01:36:03,040 --> 01:36:07,074 Zo wil ik niet haar op datum nemen zonder uw toestemming 553 01:36:09,652 --> 01:36:10,720 ls daar om het even welk bezwaar door u 554 01:36:13,515 --> 01:36:15,424 om het even welk bezwaar? 555 01:36:27,923 --> 01:36:32,609 Luister, geef dit van me aan veera! 556 01:36:43,477 --> 01:36:45,590 Als gepast aan om het even welke reden dit laatstgenoemde could'nt bereik aan veera. 557 01:36:46,784 --> 01:36:47,923 En zij komt niet op datum. 558 01:36:49,325 --> 01:36:50,119 Zo komt u niet ook sinds morgen 559 01:37:53,391 --> 01:37:56,488 U kijkt als Katrina kaif. een jongen zal worden verbrijzeld 560 01:38:02,195 --> 01:38:03,061 ik Mei verbrijzelde me 561 01:38:05,188 --> 01:38:07,549 Hoeveel grote volkeren, de doeken zijn weinig ook 562 01:39:12,005 --> 01:39:16,134 Ons lndia is modern, en kan ben verandering als gemaakt in Engeland 563 01:39:25,785 --> 01:39:28,359 beide speciaal, verschillend allebei 564 01:39:34,067 --> 01:39:35,491 Allebei zijn niet nodig om worden veranderd 565 01:39:41,307 --> 01:39:49,375 Voor houden van met allebei, anderen moeten verandering zijn 566 01:39:55,818 --> 01:40:00,577 Kunt u niet het voordien, vertellen lk werkte hard voor deze kleding 567 01:41:25,811 --> 01:41:29,358 Kent u veera, u maakte mijn het levensgoed 568 01:41:30,266 --> 01:41:31,440 Goed? yep 569 01:41:34,164 --> 01:41:36,488 lk was levend mijn leven in verwarring sinds mijn kinderjaren 570 01:41:40,009 --> 01:41:41,669 lk groeide met mijn Engelse vrienden in Londen 571 01:41:42,828 --> 01:41:43,694 Zo probeerde ik Engelse mens te worden 572 01:41:46,030 --> 01:41:48,142 Toen ik om met mom gebruikte te leven, Zo l herinnert altijd mijn vader eraan 573 01:41:49,614 --> 01:41:51,039 Toen naar vader ging, l herinnert voor moeder 574 01:41:54,591 --> 01:41:56,501 lk kon niet gelukkig in het gehele leven leven 575 01:41:58,836 --> 01:42:05,612 Na het ontmoeten van u voelde ik het leven levend indien in verwarring te zijn 576 01:42:07,327 --> 01:42:08,263 wij zouden moeten leven het leven zoals een veera 577 01:42:10,912 --> 01:42:12,016 terwijl het glimlachen, en het dansen 578 01:42:18,394 --> 01:42:19,402 Na komst in dit land kwam ik om te weten dat... 579 01:42:22,013 --> 01:42:26,533 weer l gaat afar van lndier, maar lndia is niet verre van me 580 01:42:32,836 --> 01:42:33,867 Zo speel nu de lokale fluit 581 01:42:41,363 --> 01:42:42,430 Omdat ik de zoon van mijn ben punjabi vader 582 01:42:44,598 --> 01:42:46,296 wie hoeveel vriendschap met doen Engelse meisjes. 583 01:42:48,844 --> 01:42:53,745 Maar haar meisjesvriend zal ben punjabimeisje zoals veera 584 01:43:31,301 --> 01:43:31,917 haast omhoog 585 01:43:36,450 --> 01:43:38,075 morgen ochtend wanneer u zal laat ben voor het gaan lahore. 586 01:43:38,957 --> 01:43:40,025 Zo zult u schande aan veera beschuldigen 587 01:43:42,435 --> 01:43:43,052 ja of niet? 588 01:43:44,769 --> 01:43:46,916 U wint enkel de gelijke. dan zie het 589 01:43:47,587 --> 01:43:48,833 hoe veera ja aan u zegt 590 01:44:24,511 --> 01:44:26,563 bravo. .bravo 591 01:44:30,078 --> 01:44:31,394 u kijkt goed, zo wat is de kwestie? 592 01:44:31,923 --> 01:44:33,168 ln het geluk van verloren 593 01:44:33,976 --> 01:44:35,291 rohan vraag hem. 594 01:44:35,994 --> 01:44:38,047 wanneer de wittemeisjes van lahore me winnende kroon zal dragen 595 01:44:39,161 --> 01:44:41,734 Zo zullen van hem uit komen van zijn lichaam? 596 01:44:43,302 --> 01:44:44,239 u zou mensen uw moeten oplossen probleem zelf 597 01:44:45,599 --> 01:44:46,393 wij moeten de gelijke winnen 598 01:44:49,635 --> 01:44:50,429 Ben het recht van l? 599 01:44:52,246 --> 01:44:53,740 Om de gelijke te winnen 600 01:44:54,263 --> 01:44:55,817 lk moet u vragen 601 01:44:56,492 --> 01:44:57,985 zo zijn wij niet zo in slechte situatie 602 01:44:59,032 --> 01:45:04,003 Maar na het verliezen van 9 gelijken, there'r geloven minder bij het winnen 603 01:45:06,164 --> 01:45:07,197 Het recht ben van l? 604 01:45:09,403 --> 01:45:10,434 lk zal u het antwoord geven de hoogte. 605 01:45:24,575 --> 01:45:27,172 Welkom iedereen mensen 606 01:45:28,194 --> 01:45:31,255 De gelijke zal beginnen bij de nacht van 14 augustus 607 01:45:31,640 --> 01:45:33,479 En eind in 15 augustus zal zijn 608 01:45:42,045 --> 01:45:43,053 hier is het milieu is als dat 609 01:45:53,424 --> 01:45:54,289 Maak u gezondheid 610 01:45:55,303 --> 01:45:56,204 U zult als voordien losmaken 611 01:45:56,730 --> 01:45:57,904 Hoe wij kunnen losmaken 612 01:46:12,251 --> 01:46:13,911 Groeten. groeten 613 01:46:18,237 --> 01:46:18,817 gezet ben 614 01:46:22,865 --> 01:46:26,507 Schoonzuster, zal ik u een thee krijgen 615 01:46:46,842 --> 01:46:47,672 U kijkt zwak 616 01:46:49,070 --> 01:46:50,138 het schijnt u niet om geeft uw healt 617 01:46:51,089 --> 01:46:52,156 ongeveer zouden hoeveel dingen moeten lk geef om? 618 01:47:02,155 --> 01:47:03,684 lk weet u voor uw zoon bent gekomen 619 01:47:06,226 --> 01:47:08,207 maar ik geloof dat u voor me bent gekomen 620 01:47:09,219 --> 01:47:10,879 zijn uw oud probleem 621 01:47:12,352 --> 01:47:15,685 U gelooft altijd dat uw het hart wil geloven 622 01:47:19,833 --> 01:47:20,770 me maak niet over me ongerust 623 01:47:23,905 --> 01:47:25,602 slechts dit voorrecht hebben verlaten voor het geven om me 624 01:47:27,698 --> 01:47:31,174 Als u teruggetrokken me van mijn het zo zal de beenderen zullen worden bevlekt 625 01:47:32,221 --> 01:47:33,609 lk ooit niet teruggetrokken u 626 01:47:46,073 --> 01:47:48,848 Van vandaag het grootst zal zijn entertaiment 627 01:47:55,224 --> 01:47:56,754 De lndische moed van tijgerskapiteins zijn te hoog 628 01:47:57,521 --> 01:47:59,538 ls klaar voor het everthing 629 01:48:24,839 --> 01:48:27,757 Pakistaanse teamskapitein leidt om te vouwen 630 01:48:28,528 --> 01:48:32,942 Omdat hun geloof op hoogte is, zij zijn winnaar voor sinds vele jaren 631 01:48:37,437 --> 01:48:38,990 Uitgegaan van grens 632 01:50:20,202 --> 01:50:24,366 Tien stuardjongens vielen neer voor veera, hey wegrollen 633 01:50:24,969 --> 01:50:25,870 Beweging opzij 634 01:50:43,310 --> 01:50:44,140 U bent verbazend 635 01:51:00,779 --> 01:51:01,750 Wat de kwestie is 636 01:51:25,034 --> 01:51:27,360 lk ben de zuster van van richting verander, verander is mijn broer van richting 637 01:52:25,239 --> 01:52:26,449 waarom niemand me een bal geeft 638 01:52:27,431 --> 01:52:28,332 de bal is reeds in uw hand 639 01:52:47,685 --> 01:52:49,144 de rohan linkervoet is uit vouw 640 01:52:49,634 --> 01:52:51,473 En Pakistaanse gekregen champs 1 in werking gesteld meer 641 01:52:59,622 --> 01:53:00,725 En het beautifullschot maar ansarii 642 01:53:11,697 --> 01:53:13,773 Zijn vier looppas opnieuw. 643 01:53:20,153 --> 01:53:21,470 Pakistaanse champs zullen voltooien hun eeuw na 13 ballen 644 01:53:35,084 --> 01:53:36,222 Het zou vangst kunnen zijn 645 01:53:37,379 --> 01:53:38,447 hij probeerde om de bal te grijpen 646 01:54:01,809 --> 01:54:02,639 laatste bal 647 01:54:04,315 --> 01:54:06,499 is ontsproten in de lucht. rubriek om van richting te veranderen singh 648 01:54:07,586 --> 01:54:09,531 Wij zullen als hij het kan of niet vangen 649 01:54:10,091 --> 01:54:12,761 Maar hij kon niet het doen 650 01:54:24,186 --> 01:54:28,351 Na 20 overschotten, Pakistaanse champs de score is 213/6 651 01:54:29,963 --> 01:54:35,492 Het schijnt dat lndiers heeft dit geven gelijke in gift na 10 overschotten 652 01:54:38,210 --> 01:54:41,996 Het team kon 100 looppas maken niet, het doel van 214 looppas heeft gemaakt 653 01:54:43,013 --> 01:54:45,409 het oude verhaal 654 01:55:19,692 --> 01:55:20,723 zijn mens die ruimte kleden 655 01:55:29,506 --> 01:55:30,478 laat me u eens verklaren 656 01:55:44,819 --> 01:55:46,622 lk kan niet zelfs over dat denken u bent zo goede actress 657 01:55:53,135 --> 01:55:57,063 U zou niet in uw dorp moeten werken stadium drama maar in movie 658 01:55:59,085 --> 01:56:01,447 atleast moet u geen handeling zijn zijnd als een lndisch meisje 659 01:56:12,658 --> 01:56:13,238 U kunt om het even wat voor looppas doen. 660 01:56:16,798 --> 01:56:17,770 Maar u vergeet een ding 661 01:56:21,531 --> 01:56:22,183 Dit is'nt niet een hoogte 662 01:56:26,299 --> 01:56:27,439 het was mijn hart, waaraan u hebt geruineerd 663 01:56:30,997 --> 01:56:32,658 lk kende niets. 664 01:56:36,287 --> 01:56:40,392 waarom? als het was vervalst u houd zo van waarom ik paining 665 01:56:48,154 --> 01:56:49,163 are'nt hebt u om het even welk antwoord 666 01:57:00,717 --> 01:57:04,157 Nu in dit team niet 1 1 maar 10 de spelers zullen spel zijn 667 01:57:17,595 --> 01:57:18,769 u zult opener met me zijn 668 01:57:19,718 --> 01:57:20,477 waarom? waar is van richting veranderen? 669 01:57:21,805 --> 01:57:23,750 waarom, niet wij om het even wat kan doen verander zonder van richting? 670 01:57:24,868 --> 01:57:25,734 verander niet zal spelen van richting 671 01:57:26,260 --> 01:57:29,866 Zijn zeer grote score, en wij zijn hang van uw openingsvennootschap af 672 01:57:33,081 --> 01:57:34,017 U of me? 673 01:57:35,518 --> 01:57:37,392 Als iedereen wil gaan van dit team draag zo 674 01:57:38,197 --> 01:57:38,742 lk wens om het even wie niet 675 01:57:44,843 --> 01:57:46,432 lndische tijgersbehoeften 214 loopt voor overwinning 676 01:58:09,725 --> 01:58:12,716 waar is veera? zij opent het wedden 677 02:00:02,165 --> 02:00:04,703 Het schijnt dat uw spelers zijn in haast om terug te gaan lndier 678 02:00:09,577 --> 02:00:10,514 lk zal enkel komen 679 02:00:23,393 --> 02:00:23,903 U bent vreemd. 680 02:00:24,749 --> 02:00:25,651 Waarom u me niet tegenhoudt 681 02:00:27,083 --> 02:00:29,194 U bent stuborn als jonge geitjes, wanneer u jong bent 682 02:00:31,431 --> 02:00:32,367 lk kon niet begrijpen 683 02:00:33,484 --> 02:00:36,926 Wat is voor begrip? deze dromen, het winnen zijn maniac 684 02:00:38,184 --> 02:00:39,643 sommige dromen komt nooit waar 685 02:00:41,280 --> 02:00:42,288 als wij deze gelijke losmaken 686 02:00:43,090 --> 02:00:44,193 zo wat meer dan zal gebeuren 687 02:00:45,909 --> 02:00:47,402 Zo door deze gelijke, is uw moeder hier gekomen 688 02:00:48,449 --> 02:00:51,047 Dat deed ik enkel weinig flirt met haar door het hebben van voordeel 689 02:00:51,268 --> 02:00:53,285 en het grootste ding is dat zij niet voelde slecht 690 02:00:56,626 --> 02:00:57,528 Niet hearted ben norrow 691 02:00:59,410 --> 02:01:00,764 U bent voor me gekomen, het is het grootste ding 692 02:01:02,578 --> 02:01:05,319 en u probeerde om deze gelijke voor me te winnen 693 02:01:06,927 --> 02:01:08,031 Zijn een uiteinde voor me 694 02:01:12,461 --> 02:01:13,469 Deze bus zal u nooit vragen voor om het even wat 695 02:01:15,732 --> 02:01:17,156 niets 696 02:01:18,830 --> 02:01:19,801 Maar de vader kan vragen om 697 02:01:22,414 --> 02:01:25,998 lk vertelde u dat u bent meer dan anderen voor ons 698 02:01:28,225 --> 02:01:29,721 allen zijn na u 699 02:01:34,141 --> 02:01:35,909 De gelijke is niet over nog geweest 700 02:01:38,005 --> 02:01:39,737 Uw droom was voor gekomen waar 701 02:01:43,294 --> 02:01:46,522 En uw beste speler is intact in het team 702 02:01:50,567 --> 02:01:51,575 vertel haar ik ben klaar. 703 02:02:13,987 --> 02:02:15,648 nu zijn wij bothsdroom zelfde 704 02:02:19,729 --> 02:02:20,761 Ga en voltooi uw dromen 705 02:02:22,444 --> 02:02:24,460 Zijn niet mijn maar rohan besluit. 706 02:02:41,236 --> 02:02:42,589 is geworpen in luchtrubriek aan fealder 707 02:02:43,394 --> 02:02:45,755 En heeft vangst de bal terwijl duikvlucht 708 02:02:46,282 --> 02:02:47,813 Het Pakistaanse team is bijna winnaar 709 02:02:48,578 --> 02:02:50,631 En het schijnt onmogelijk om dit te winnen gelijke voor lndische tijgers 710 02:02:55,574 --> 02:02:57,934 slechts kan een mirakel sparen de lndische tijgers 711 02:03:25,467 --> 02:03:27,484 denk niet dat ik doe dit alles voor u 712 02:03:29,746 --> 02:03:30,757 lk doe dit alles voor mijn ouders 713 02:03:32,880 --> 02:03:34,089 wie samen eerste keer zijn op stadium 714 02:03:38,135 --> 02:03:40,009 U gebruikte me aan fullfill uw dromen 715 02:03:42,101 --> 02:03:43,834 Vandaag zal ik u voor fullfill mijn dromen gebruiken 716 02:03:50,419 --> 02:03:52,566 lk weet u dit alles niet doet voor me 717 02:03:53,516 --> 02:03:55,046 maar ik doe dit alles slechts voor u 718 02:05:29,703 --> 02:05:30,569 De gelijke is enkel een verontschuldiging 719 02:05:32,383 --> 02:05:34,151 De betekenis is van de hand doet afstand. 720 02:05:34,471 --> 02:05:37,247 doorsta zijn overdwars de grens, of stoel. 721 02:06:00,849 --> 02:06:02,997 Verander singh viel neer sudenly terwijl het lopen van richting 722 02:06:04,086 --> 02:06:05,675 kan zijn hij heeft gewonde 723 02:06:24,444 --> 02:06:25,832 Hoe hij kan spelen. hij werd gebroken zijn hand 724 02:06:26,949 --> 02:06:28,717 Enkel gebroken de hand. didn'nt het losgemaakte leven 725 02:06:30,151 --> 02:06:31,504 lk zal spelen 726 02:06:43,933 --> 02:06:46,329 slechts 2 overschotten zijn blijven, en lndische tijgersbehoeften 27 looppas 727 02:06:56,148 --> 02:06:57,251 1 1 ballen 27 looppas 728 02:07:03,386 --> 02:07:04,560 verander ongerust gemaakte blikken van richting 729 02:07:05,194 --> 02:07:07,272 Mag zijn moeilijk zijn om voor hem te spelen wegens wond 730 02:07:26,110 --> 02:07:27,879 De lndische tijgers zijn onder druk 731 02:07:29,069 --> 02:07:30,801 en slechts 9 ballen blijven en behoefte 27 looppas 732 02:07:45,145 --> 02:07:46,154 beautifull schot 733 02:07:56,630 --> 02:07:57,661 moet in werking gestelde 1 nemen 734 02:08:16,918 --> 02:08:18,615 behoeften 20 looppas met 1 over 735 02:08:19,701 --> 02:08:21,054 zijn laatste wicket van lndische tijgers 736 02:08:21,651 --> 02:08:24,249 gepast verandert de situatie van singh van richting, de kapiteins kent dat. 737 02:08:24,957 --> 02:08:26,167 het everthing is afhangt van hem 738 02:08:27,149 --> 02:08:28,882 de spanning stijgt rond 739 02:08:30,142 --> 02:08:32,052 verander singh is klaar van richting 740 02:08:32,613 --> 02:08:35,425 En ali ansari zal het laatste overschot leveren 741 02:08:45,628 --> 02:08:47,681 beide batsman slaagde erin om looppas te nemen 742 02:09:10,233 --> 02:09:12,380 Behoefte 15 looppas met 4 ballen 743 02:09:30,625 --> 02:09:31,112 en het gegaan voor zes 744 02:09:36,333 --> 02:09:38,278 slechts 3 ballen blijven en behoeften 9 looppas 745 02:10:04,485 --> 02:10:07,960 U gebruikte om te zeggen dat u bent batsman van de wereldklasse 746 02:10:10,298 --> 02:10:10,807 nu toon me dat 747 02:10:49,760 --> 02:10:51,149 Al publiek is geschokt om dit schot te zien 748 02:11:22,195 --> 02:11:27,438 lk heb worshiped u al leven, geef me compansetion 749 02:14:08,225 --> 02:14:11,037 De leiding van de gelijke is van deze wonderfullgelijke 750 02:15:13,163 --> 02:15:16,770 wie de man van de gelijke heeft u maakt ons winnen. 751 02:15:17,408 --> 02:15:18,797 Maar de gelijke van vandaag is niet geweest winned door de mens. 752 02:15:21,096 --> 02:15:21,962 Dit het winnen is van iemand anders 753 02:15:27,847 --> 02:15:28,820 Veera ligt verwijdert door waarheid 754 02:15:31,398 --> 02:15:31,943 nu niet meer leugen 755 02:15:34,078 --> 02:15:35,014 dit het winnen is van veera 756 02:15:37,696 --> 02:15:38,669 Zo toont veera het. 757 02:16:34,560 --> 02:16:35,663 Zijn het bedriegen 758 02:17:02,887 --> 02:17:05,214 Uw geluid van het slaan is geweest opgehouden in een ogenblik 759 02:17:07,655 --> 02:17:08,936 dit is de waarheid van een meisje 760 02:17:11,136 --> 02:17:15,584 iedereen heeft vraag. maar has'nt antwoord 761 02:17:21,854 --> 02:17:23,931 Waarom veera in dubbel broodje is van verander. van richting. 762 02:17:25,752 --> 02:17:27,246 waarom zij onder speeltjongens team 763 02:17:29,162 --> 02:17:30,337 lk weet wat u moet zeggen 764 02:17:31,423 --> 02:17:33,819 Er is een meisjesteam... ga zo daar en speel 765 02:17:36,505 --> 02:17:37,786 everone die wordt gebruikt om mijn dat te geven raad in stadion 766 02:17:39,879 --> 02:17:43,000 meisjes team? waar meisjesteam in mijn dorp is 767 02:17:47,015 --> 02:17:54,526 wanneer een meisje als een jongen kan spelen. zo waarom geen zij zou moeten spelen 768 02:17:56,341 --> 02:17:58,559 Waarom zij partner van sachin niet kan zijn 769 02:18:02,327 --> 02:18:04,759 Zie het spel van speler niet de naam 770 02:18:08,973 --> 02:18:12,652 er zijn vrouwen die gingen aan de maan in 5 volkeren 771 02:18:13,462 --> 02:18:17,140 Er zijn kiranbedi in tihaar gevangenis. 772 02:18:19,692 --> 02:18:23,370 geef gevangenis op. welke inderagandhi linker inspanningen om het land in werking te stellen 773 02:18:25,815 --> 02:18:29,600 Zij was een bandietenkoningin. maar was een vrouw 774 02:18:32,289 --> 02:18:34,057 Niemand zei aan hen dat de gaande binnenkant is prohabited 775 02:18:35,527 --> 02:18:38,232 zo er zijn geen diffrence, waarom zo hier? 776 02:18:41,163 --> 02:18:45,435 vandaar zal dit diffrence intact, elk verander zal worden veera van richting 777 02:18:49,098 --> 02:18:50,830 u zult aan veera om ophouden te worden van richting verandert 778 02:18:53,795 --> 02:18:54,804 en houd haar tegen ook speel 779 02:18:57,903 --> 02:18:59,397 maar hoe u haar kunt tegenhouden voor het zien van dromen 780 02:19:12,728 --> 02:19:16,999 lk zei correct. everone heeft vraag 781 02:19:18,921 --> 02:19:19,989 maar niemand heeft antwoord 782 02:20:47,557 --> 02:20:50,547 Vandaag 14 zit augustus bij de overlapping van 15 augustus 783 02:20:51,942 --> 02:20:57,744 wie kan zeggen dat hun zand, emoties, hart are'nt 784 02:20:58,450 --> 02:21:00,360 Dit is de werkelijk overwinning van Pakistan en lndia. 785 02:21:01,372 --> 02:21:01,918 overwinning van vrede 786 02:22:12,520 --> 02:22:14,849 lt's a crazy, crazy world 787 02:22:14,914 --> 02:22:17,176 Where worry is the root of all troubles 788 02:22:17,240 --> 02:22:19,237 That's why we believe 789 02:22:19,303 --> 02:22:20,700 Only the silly worry 790 02:22:21,298 --> 02:22:23,427 Life's a chewing gum, just keep chewing 791 02:22:23,491 --> 02:22:25,621 Life's a hand pump, just keep pumping 792 02:22:25,685 --> 02:22:27,682 Squeeze the last drop out of life 793 02:22:27,748 --> 02:22:29,277 And leave the worrying to the silly 794 02:22:38,387 --> 02:22:40,382 lt's a crazy, crazy world 795 02:22:40,447 --> 02:22:42,443 Where worry is the root of all troubles 796 02:22:42,509 --> 02:22:44,706 That's why we believe 797 02:22:44,770 --> 02:22:46,367 Only the silly worry 798 02:22:47,162 --> 02:22:49,227 Life's a chewing gum, just keep chewing 799 02:22:49,292 --> 02:22:51,088 Life's a hand pump, just keep pumping 800 02:22:51,153 --> 02:22:53,283 Squeeze the last drop out of life 801 02:22:53,348 --> 02:22:54,746 And leave the worrying to the silly 802 02:22:54,810 --> 02:22:59,402 There's no tax on happiness 803 02:22:59,731 --> 02:23:01,594 So forget your worries, show some heart 804 02:23:01,659 --> 02:23:03,655 And shout out hadippa! 805 02:23:03,721 --> 02:23:06,050 So forget your worries, show some heart 806 02:23:06,114 --> 02:23:08,177 And shout out hadippa! 807 02:23:08,242 --> 02:23:10,105 So forget your worries, show some heart 808 02:23:10,170 --> 02:23:12,166 And shout out hadippa! 809 02:23:12,231 --> 02:23:14,294 So forget your worries, show some heart 810 02:23:14,359 --> 02:23:16,688 And shout out hadippa! 811 02:23:42,419 --> 02:23:44,283 No mansion and no money 812 02:23:44,348 --> 02:23:46,477 Not even your beauty 813 02:23:46,542 --> 02:23:48,605 ls going to the grave with you 814 02:23:48,669 --> 02:23:50,999 So dump the thought 815 02:23:55,053 --> 02:23:57,115 No mansion and no money 816 02:23:57,181 --> 02:23:59,178 Not even your beauty 817 02:23:59,242 --> 02:24:01,438 ls going to the grave with you 818 02:24:01,503 --> 02:24:03,499 So dump the thought 819 02:24:03,565 --> 02:24:05,894 Gobble up all your ioys 820 02:24:05,958 --> 02:24:08,021 With both hands 821 02:24:08,086 --> 02:24:10,215 The right and the left 822 02:24:10,280 --> 02:24:12,076 So forget your worries, show some heart 823 02:24:12,142 --> 02:24:14,205 And shout out hadippa! 824 02:24:14,270 --> 02:24:16,399 So forget your worries, show some heart 825 02:24:16,464 --> 02:24:18,460 And shout out hadippa! 826 02:24:18,526 --> 02:24:20,922 So forget your worries, show some heart 827 02:24:20,986 --> 02:24:22,915 And shout out hadippa! 828 02:24:22,980 --> 02:24:24,910 So forget your worries, show some heart 829 02:24:24,975 --> 02:24:27,304 And shout out hadippa! 830 02:25:01,480 --> 02:25:03,343 Let your eyes give it all away 831 02:25:03,741 --> 02:25:05,737 When you're with somebody special 832 02:25:05,802 --> 02:25:07,798 Play games, and you'll be exposed 833 02:25:07,863 --> 02:25:09,793 By the drumbeat of your heart 834 02:25:14,446 --> 02:25:16,242 Let your eyes give it all away 835 02:25:16,308 --> 02:25:18,371 When you're with somebody special 836 02:25:18,436 --> 02:25:20,765 Play games, and you'll be exposed 837 02:25:20,830 --> 02:25:22,825 By the drumbeat of your heart 838 02:25:22,891 --> 02:25:24,754 ln Derby or in Dhaka 839 02:25:24,819 --> 02:25:26,949 God will watch out for you 840 02:25:27,014 --> 02:25:29,342 lf you go with your instinct 841 02:25:29,407 --> 02:25:31,203 So forget your worries, show some heart 842 02:25:31,269 --> 02:25:33,333 And shout out hadippa! 843 02:25:33,397 --> 02:25:35,659 So forget your worries, show some heart 844 02:25:35,724 --> 02:25:37,787 And shout out hadippa! 845 02:25:37,852 --> 02:25:39,848 So forget your worries, show some heart 846 02:25:39,914 --> 02:25:41,910 And shout out hadippa! 847 02:25:41,975 --> 02:25:44,037 So forget your worries, show some heart 848 02:25:44,102 --> 02:25:46,632 And shout out hadippa! 67116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.