All language subtitles for Demigod2021.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,597 --> 00:00:57,849 Come out, my child... 2 00:00:58,016 --> 00:01:02,646 Don't fear us. We only want to help you. 3 00:01:03,897 --> 00:01:06,149 Help you ease your pain. 4 00:01:07,985 --> 00:01:11,697 I can smell you. And so can my sister... 5 00:01:12,739 --> 00:01:14,950 Child. Please. 6 00:01:21,290 --> 00:01:23,458 Hello, my child... 7 00:01:23,584 --> 00:01:27,713 Come out and make us proud... won't you? 8 00:02:05,459 --> 00:02:07,085 You cannot escape him... 9 00:02:10,172 --> 00:02:11,965 It is your fate. 10 00:02:17,054 --> 00:02:21,433 Please... please! 11 00:02:22,392 --> 00:02:24,061 Help me! 12 00:02:24,436 --> 00:02:26,313 Life begins in pain... 13 00:02:26,938 --> 00:02:29,107 Pain is necessary... 14 00:02:32,944 --> 00:02:34,404 He is coming... 15 00:02:35,739 --> 00:02:37,115 Rejoice! 16 00:02:38,659 --> 00:02:40,827 For you are truly blessed! 17 00:03:02,974 --> 00:03:07,938 Please... help me. 18 00:12:05,516 --> 00:12:07,185 Who are you? 19 00:12:07,268 --> 00:12:08,561 What are you doing here? 20 00:13:54,125 --> 00:13:58,004 Not by the ears, Amalia. Remember? 21 00:13:58,171 --> 00:13:59,464 Sorry, Papa. 22 00:14:00,048 --> 00:14:01,299 Who are they? 23 00:14:02,717 --> 00:14:04,010 Friends of Karl. 24 00:14:04,135 --> 00:14:06,220 Karl... the one who died? 25 00:14:44,550 --> 00:14:46,386 Go fetch our meat. 26 00:17:13,491 --> 00:17:15,701 Good shot, Papa. 27 00:17:15,701 --> 00:17:17,328 Well done, my girl. 28 00:27:04,581 --> 00:27:10,379 The eye of the hunter must always be open... 29 00:27:14,049 --> 00:27:19,012 ...looking for opportunity, looking for danger... 30 00:27:21,098 --> 00:27:23,892 ...for prey or predator. 31 00:27:30,732 --> 00:27:33,527 Are you watching closely, Little Bird? 32 00:27:59,845 --> 00:28:01,096 You must eat! 33 00:28:02,472 --> 00:28:03,891 It is our way. 34 00:28:04,308 --> 00:28:05,309 The only way! 35 00:28:08,979 --> 00:28:10,606 Go and help them. 36 00:31:36,103 --> 00:31:38,105 Like little rabbits. 37 00:31:38,563 --> 00:31:41,566 Always like scared, little rabbits. 38 00:31:45,612 --> 00:31:47,614 Barbaric... 39 00:31:48,865 --> 00:31:50,242 and crude. 40 00:31:50,659 --> 00:31:53,078 They deserved more. 41 00:31:58,125 --> 00:32:00,752 The old man is gone. 42 00:32:02,629 --> 00:32:06,591 There is only... these two. 43 00:32:11,012 --> 00:32:12,514 This one... 44 00:32:28,196 --> 00:32:29,781 She is his blood. 45 00:32:30,866 --> 00:32:34,202 A promise fulfilled. 46 00:33:07,861 --> 00:33:09,779 Come now, child. 47 00:33:09,863 --> 00:33:11,865 This is good for you. 48 00:33:33,303 --> 00:33:34,971 Now the male. 49 00:35:07,188 --> 00:35:08,356 The monster. 50 00:35:17,532 --> 00:35:19,951 Papa, where are we? 51 00:36:55,755 --> 00:36:57,173 Do you know this symbol? 52 00:38:45,865 --> 00:38:46,825 My client. 53 00:38:49,953 --> 00:38:51,412 What is this? 54 00:38:51,496 --> 00:38:52,455 What is happening? 55 00:39:14,435 --> 00:39:16,062 The time has come! 56 00:40:45,777 --> 00:40:48,029 The first blood... 57 00:40:48,112 --> 00:40:51,032 ...we usher in the new hunt. 58 00:41:18,434 --> 00:41:19,519 It is done. 59 00:41:20,561 --> 00:41:22,313 His time has come. 60 00:41:22,897 --> 00:41:25,316 The three of us welcome him. 61 00:41:25,817 --> 00:41:27,819 The solstice has come. 62 00:41:28,277 --> 00:41:29,946 The hunt has begun. 63 00:41:31,322 --> 00:41:32,824 Bring him to the hut. 64 00:41:44,711 --> 00:41:46,421 What the fucking hell is this? 65 00:41:57,849 --> 00:41:59,225 We are servants. 66 00:41:59,976 --> 00:42:02,103 Servants of the hunter. 67 00:46:49,640 --> 00:46:51,142 Unchain his quarry. 68 00:47:11,704 --> 00:47:12,747 Run. 69 00:47:19,045 --> 00:47:20,087 Run! Run! 70 00:47:36,395 --> 00:47:38,022 Run. 71 00:53:42,052 --> 00:53:43,178 You're welcome. 72 00:53:49,685 --> 00:53:50,853 At last! 73 00:56:14,329 --> 00:56:19,293 They used to cut down trees here. 74 01:01:46,536 --> 01:01:48,455 These trees, the forest... 75 01:01:49,122 --> 01:01:51,541 ...will remember you. 76 01:01:52,000 --> 01:01:55,128 We will make sure of that. 77 01:02:12,187 --> 01:02:15,440 I kept her safe. I helped hide her. 78 01:02:15,523 --> 01:02:18,485 Well done, my girl. 79 01:02:19,194 --> 01:02:21,821 And this! 80 01:04:46,383 --> 01:04:48,593 Stay here! Hide! 81 01:06:41,664 --> 01:06:43,750 The blood of the kills. 82 01:06:44,292 --> 01:06:46,294 We shall consume it to share his power. 83 01:06:46,961 --> 01:06:52,258 And adorn this holy ground with its essence. 84 01:07:03,186 --> 01:07:04,812 With this blood... 85 01:07:04,979 --> 01:07:10,777 ...we consecrate and confirm our alliance to our lord of the land. 86 01:07:11,569 --> 01:07:14,072 ...to the god of the hunt. 87 01:07:14,822 --> 01:07:17,659 ...to the master of all nature. 88 01:07:18,952 --> 01:07:20,954 The chapel is blessed. 89 01:07:22,872 --> 01:07:26,209 We ready ourselves to welcome him home. 90 01:07:28,002 --> 01:07:31,506 The feast shall be great this season. 91 01:07:32,549 --> 01:07:35,969 Many wonderful flavors provided by the lord of providers. 92 01:07:36,886 --> 01:07:38,805 Oh, yes... 93 01:07:39,514 --> 01:07:42,767 We shall be rewarded. 94 01:09:29,582 --> 01:09:31,709 Hunter. Not hunted. 95 01:10:41,195 --> 01:10:42,739 You were... 96 01:10:42,822 --> 01:10:45,533 ...his entire world... 97 01:10:46,117 --> 01:10:49,871 and he gave his life... 98 01:10:52,415 --> 01:10:54,083 so that you... 99 01:10:55,376 --> 01:10:57,420 ...could survive. 100 01:11:00,381 --> 01:11:02,633 Hunter. Not hunted. 101 01:11:03,217 --> 01:11:04,385 You too. 102 01:11:32,038 --> 01:11:34,332 Remember your faith. 103 01:11:41,005 --> 01:11:44,425 So devout, yet so restless. 104 01:11:44,884 --> 01:11:46,719 You know her... 105 01:11:48,221 --> 01:11:51,265 She should be accustomed... 106 01:11:52,725 --> 01:11:54,685 ...after all this time. 107 01:11:56,938 --> 01:11:59,148 That's a matter of perspective. 108 01:12:06,405 --> 01:12:08,908 You think it will end? 109 01:12:09,283 --> 01:12:10,535 What? 110 01:12:11,285 --> 01:12:16,332 This. The world. The land. 111 01:12:16,958 --> 01:12:18,251 Him. 112 01:12:19,669 --> 01:12:22,088 Do you think, one day, it will all be gone? 113 01:12:22,755 --> 01:12:24,465 As will we? 114 01:12:25,091 --> 01:12:29,470 One day, we will be gone? 115 01:12:30,763 --> 01:12:33,516 Like our sisters before us. 116 01:12:34,600 --> 01:12:37,436 And the ones before them. 117 01:12:38,813 --> 01:12:40,773 But the earth? 118 01:12:40,857 --> 01:12:42,066 Our lord? 119 01:12:42,149 --> 01:12:43,359 No. 120 01:12:45,987 --> 01:12:47,989 He will abide. 121 01:12:48,239 --> 01:12:53,077 And our sisters will oblige him. 122 01:12:55,204 --> 01:12:57,290 Until the end of time? 123 01:12:57,915 --> 01:13:02,420 The thing that has been is that which shall be... 124 01:13:04,505 --> 01:13:09,135 ...and that which is done is what shall be done. 125 01:13:10,261 --> 01:13:14,098 And the circle shall not be broken. 126 01:13:45,338 --> 01:13:46,714 Death traps. 127 01:13:49,717 --> 01:13:50,968 Shit. 128 01:14:06,192 --> 01:14:07,652 Polaris. 129 01:14:28,756 --> 01:14:30,132 Karl died. 130 01:14:34,887 --> 01:14:36,430 I miss papa. 131 01:15:28,315 --> 01:15:31,569 You let her go, you big asshole! 132 01:16:52,775 --> 01:16:56,570 We three, your devout servants, sisters of the glen... 133 01:16:57,780 --> 01:17:05,162 ...hail your victory and your presence in this, your holy temple! 134 01:17:06,330 --> 01:17:09,834 Such devotion pleases me. 135 01:17:12,795 --> 01:17:14,046 You! 136 01:17:15,381 --> 01:17:17,258 Fetch me my weapon. 137 01:17:40,573 --> 01:17:42,867 Bring her. 138 01:17:55,963 --> 01:17:57,923 Willful child. 139 01:17:58,632 --> 01:18:00,301 I honor your spirit. 140 01:18:00,926 --> 01:18:02,970 And your survival. 141 01:18:03,721 --> 01:18:07,433 But there can be but one survivor here tonight. 142 01:18:08,434 --> 01:18:13,314 And this little bird's grandfather... 143 01:18:13,814 --> 01:18:18,485 ...ensured it would be her. 144 01:19:31,684 --> 01:19:33,435 Quiet, Grimur. 145 01:19:34,061 --> 01:19:35,646 Reality is cruel. 146 01:19:36,397 --> 01:19:38,607 Pain is necessary. 147 01:19:41,610 --> 01:19:43,612 She was your friend? 148 01:19:43,946 --> 01:19:45,281 Yeah? 149 01:19:49,326 --> 01:19:51,829 She is my friend. 150 01:19:52,329 --> 01:19:54,498 Prepare this one for the feast. 151 01:22:03,836 --> 01:22:05,254 Give me the knife. 152 01:22:53,302 --> 01:22:54,761 My lord... 153 01:22:56,096 --> 01:23:01,059 I birthed you... help me. 154 01:23:04,438 --> 01:23:06,190 I beg of you... 155 01:23:06,857 --> 01:23:10,861 I have been born many times, my servant. 156 01:23:11,528 --> 01:23:14,364 Your reward is your service. 157 01:23:15,282 --> 01:23:19,203 Now die with your dignity. 158 01:23:19,286 --> 01:23:20,746 Please... 159 01:23:20,996 --> 01:23:22,498 Spare me... 160 01:23:24,875 --> 01:23:26,502 I have served you. 161 01:23:26,585 --> 01:23:28,837 I am Cernunnos! 162 01:23:28,921 --> 01:23:30,923 Master of these woods. 163 01:23:31,131 --> 01:23:33,592 Your lord and master. 164 01:23:34,218 --> 01:23:37,721 It is the way of nature for death to precede new life. 165 01:23:39,765 --> 01:23:42,434 One has come to take your place. 166 01:23:43,268 --> 01:23:46,313 It is your time. 167 01:26:43,156 --> 01:26:45,242 Run! Live! 168 01:27:11,977 --> 01:27:17,107 I'm nobody's servant. 169 01:27:54,186 --> 01:27:56,021 He spared you. 170 01:27:59,316 --> 01:28:01,902 My beauty is gone. 171 01:28:02,819 --> 01:28:04,821 As are my sisters. 172 01:28:06,990 --> 01:28:08,909 But it matters not. 173 01:28:09,367 --> 01:28:11,244 I have more. 174 01:28:12,037 --> 01:28:13,455 Many more. 175 01:28:15,081 --> 01:28:18,376 Everything that ends begins again. 176 01:28:20,086 --> 01:28:23,423 The thing that has been is that which shall be, 177 01:28:24,257 --> 01:28:28,094 and that which is done is that which shall be done. 178 01:28:29,596 --> 01:28:32,015 It is the way of nature, no? 179 01:28:32,682 --> 01:28:35,811 What will you do with the life he has given you? 180 01:28:37,771 --> 01:28:38,897 Live. 181 01:29:27,654 --> 01:29:31,032 Dear God... what happened to her? 182 01:29:31,449 --> 01:29:34,578 She's alive, but weak. 183 01:29:34,953 --> 01:29:36,997 Where could she have come from? 184 01:29:37,080 --> 01:29:40,750 Are you alright? Can you hear me? 185 01:29:44,671 --> 01:29:47,632 What happened to you? 186 01:29:48,383 --> 01:29:50,927 He let me go. 187 01:29:52,137 --> 01:29:55,432 Who? Who let you go? 10775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.