All language subtitles for Deadly Record (Huntington, 1959)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,400 --> 00:01:11,500 REGISTRO MORTAL 2 00:02:13,000 --> 00:02:17,200 ENTRADA A LAS OFICINAS Y TRIPULACIONES. 3 00:02:23,900 --> 00:02:25,750 RELACIONES PÚBLICAS SRTA S. WEBB 4 00:02:26,800 --> 00:02:28,450 - Susan. - Hola, Trevor. 5 00:02:29,000 --> 00:02:30,050 Te he visto aterrizar. 6 00:02:31,700 --> 00:02:34,700 Le envié a Jenny un telegrama para que viniera a recogerme. 7 00:02:34,700 --> 00:02:36,500 No lo ha hecho. Es lo mínimo, ¿no? 8 00:02:37,800 --> 00:02:38,900 Yo te llevaré a casa. 9 00:02:38,900 --> 00:02:40,700 A las seis, estaré de permiso dos semanas. 10 00:02:40,800 --> 00:02:43,000 Gracias. Eso son cinco minutos. 11 00:02:43,400 --> 00:02:44,400 - ¿Qué? - Las llaves. 12 00:02:44,500 --> 00:02:45,300 Yo conduciré. 13 00:02:45,300 --> 00:02:46,700 No, ya he viajado contigo. 14 00:02:47,700 --> 00:02:50,200 - De acuerdo. - Te veré fuera. 15 00:03:10,700 --> 00:03:12,050 ¿En qué estás pensando? 16 00:03:15,300 --> 00:03:17,550 Susan, eres amiga de Jenny, ¿qué opinas de ella? 17 00:03:19,000 --> 00:03:23,000 Trevor. Esa no es una pregunta justa. 18 00:03:25,800 --> 00:03:27,500 Bailar era su forma de vida. 19 00:03:28,200 --> 00:03:30,450 Tras casarse conmigo lo dejó y no le queda nada. 20 00:03:31,200 --> 00:03:33,500 Ya han pasado cinco años y no puedo más. 21 00:03:34,400 --> 00:03:35,900 ¿Por qué piensas eso de repente? 22 00:03:37,500 --> 00:03:38,700 ¿Hay algo más? 23 00:03:39,700 --> 00:03:43,300 No, es solo que no dejo de pensar en nuestras continuas peleas. 24 00:03:45,900 --> 00:03:47,600 ¿No le das demasiada libertad? 25 00:03:48,400 --> 00:03:51,800 No, ha ido más allá, Susan. Jenny y yo llevamos vidas separadas. 26 00:03:51,800 --> 00:03:53,250 He logrado aceptarlo. 27 00:03:54,000 --> 00:03:55,700 Su casa está en el estudio, 28 00:03:55,800 --> 00:03:58,100 se entretiene y duerme allí. 29 00:03:58,700 --> 00:04:01,300 - Sí. - Nunca entro, no me apetece. 30 00:04:02,000 --> 00:04:03,900 Allí puede bailar a gusto 31 00:04:03,900 --> 00:04:05,900 y hacer sus fiestas locas y salvajes, 32 00:04:06,900 --> 00:04:08,600 afortunadamente, cuando no estoy. 33 00:04:23,100 --> 00:04:24,400 Muchas gracias, Susan. 34 00:04:47,300 --> 00:04:48,050 ¿Jenny? 35 00:06:05,200 --> 00:06:06,700 - ¿Hola? - ¿Susan? 36 00:06:06,700 --> 00:06:07,550 Sí. 37 00:06:07,550 --> 00:06:08,400 ¡Oh, Trevor! 38 00:06:08,400 --> 00:06:09,650 Jenny no está. 39 00:06:09,650 --> 00:06:11,150 No ha estado en todo el fin de semana. 40 00:06:11,250 --> 00:06:13,650 El telegrama que le envié aún estaba en la alfombra. 41 00:06:14,100 --> 00:06:15,750 Por eso no vino a recogerme. 42 00:06:15,750 --> 00:06:17,250 ¿Qué vas a comer? 43 00:06:17,250 --> 00:06:19,250 ¿Te apetece venir a tomar algo? 44 00:06:19,250 --> 00:06:21,250 Gracias, pero encontraré algo por aquí. 45 00:06:21,250 --> 00:06:23,250 Me tomaré un somnífero y me acostaré. 46 00:06:23,250 --> 00:06:24,050 ¿Tan pronto? 47 00:06:24,200 --> 00:06:26,800 Sí, me muero de sueño. Solo quería darte las gracias 48 00:06:26,800 --> 00:06:28,550 por escucharme en el coche. 49 00:06:29,600 --> 00:06:31,050 ¿Crees que Jenny volverá mañana? 50 00:06:31,300 --> 00:06:32,600 Eso espero. 51 00:06:32,600 --> 00:06:34,250 Iba a ir a verla. 52 00:06:34,250 --> 00:06:35,350 Sí, claro, Susan. 53 00:06:35,350 --> 00:06:36,900 Hasta mañana, probablemente. 54 00:06:37,400 --> 00:06:39,400 De acuerdo. Adiós. 55 00:06:39,400 --> 00:06:40,500 Que duermas bien. 56 00:07:22,400 --> 00:07:23,400 Sí. 57 00:07:27,800 --> 00:07:29,900 ¿Sr. Hamilton? ¿Sr. Trevor Hamilton? 58 00:07:30,000 --> 00:07:30,800 Sí. 59 00:07:30,900 --> 00:07:33,250 ¿Puedo entrar? Me gustaría hablar con usted. 60 00:07:34,200 --> 00:07:35,100 Por supuesto. 61 00:07:37,100 --> 00:07:41,000 ¿Es usted el propietario de un Ford Saloon de color marfil, 62 00:07:41,000 --> 00:07:42,600 - con matrícula VLR364? - Sí, así es. 63 00:07:42,600 --> 00:07:44,700 ¿Lo utilizó anteayer, señor? 64 00:07:44,700 --> 00:07:47,300 No, volé de vuelta desde Nueva York anoche. 65 00:07:47,300 --> 00:07:49,700 De acuerdo. ¿Tiene idea de quién pudo usarlo? 66 00:07:49,700 --> 00:07:52,800 Supongo que mi esposa lo condujo durante el fin de semana. 67 00:07:52,800 --> 00:07:55,200 - ¿Ha sufrido un accidente? - Uno menor, sin víctimas. 68 00:07:55,200 --> 00:07:56,250 ¿Qué ha ocurrido? 69 00:07:56,250 --> 00:07:58,000 Sabemos que un coche con su matrícula 70 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 se vio envuelto en un accidente 71 00:08:00,000 --> 00:08:02,050 en las afueras de Wallingford y no se detuvo. 72 00:08:02,450 --> 00:08:05,000 El conductor de otro coche anotó la matrícula 73 00:08:05,000 --> 00:08:06,900 y nos ha conducido hasta usted. 74 00:08:07,400 --> 00:08:08,700 Es curioso, no es propio de mi mujer, 75 00:08:08,700 --> 00:08:09,950 es buena conductora. 76 00:08:10,100 --> 00:08:12,700 - ¿Podría hablar con ella? - No está en casa. 77 00:08:13,200 --> 00:08:14,300 ¿Y su coche? 78 00:08:14,300 --> 00:08:16,750 - Tampoco está aquí. - ¿Todavía no ha vuelto? 79 00:08:16,750 --> 00:08:18,550 No, todavía no ha vuelto. 80 00:08:19,000 --> 00:08:20,850 Tendré que hacer un informe. 81 00:08:20,850 --> 00:08:22,700 Debo pedirle que me enseñe el garaje. 82 00:08:22,700 --> 00:08:23,700 ¿Acaso no me cree? 83 00:08:23,700 --> 00:08:25,150 Le dije que no está aquí 84 00:08:25,150 --> 00:08:27,150 ni ella, ni el coche. 85 00:08:27,350 --> 00:08:30,000 Si no le importa, señor, prefiero verlo por mí mismo. 86 00:08:31,900 --> 00:08:33,000 Es por aquí. 87 00:08:46,900 --> 00:08:49,650 Bueno, señor, creo que será mejor que hable con su esposa. 88 00:08:50,200 --> 00:08:51,650 Le dije que no estaba aquí. 89 00:08:51,650 --> 00:08:53,350 Y que el coche tampoco estaba. 90 00:08:53,350 --> 00:08:54,800 No estaba cuando llegué anoche. 91 00:08:55,100 --> 00:08:57,600 Eso significa que no la oyó llegar, ¿no? 92 00:08:57,600 --> 00:08:59,450 - No se condujo solo. - Anoche tomé un somnífero. 93 00:08:59,450 --> 00:09:02,250 - Sr. Hamilton, ¿dónde está su mujer? - No lo sé. 94 00:09:02,250 --> 00:09:03,750 Solo sé que no está aquí. 95 00:09:04,100 --> 00:09:05,750 No tiene sentido seguir con esto, ¿verdad? 96 00:09:05,750 --> 00:09:08,250 Cuando llegue, me encargaré de decírselo. 97 00:09:08,250 --> 00:09:09,700 Si esa es su aptitud, 98 00:09:09,700 --> 00:09:11,500 tendré que informar a mis superiores. 99 00:09:11,800 --> 00:09:12,900 Citarán a su mujer por no detenerse 100 00:09:12,900 --> 00:09:14,700 tras provocar un accidente. 101 00:09:14,700 --> 00:09:16,700 Ya lo veremos en su debido momento. 102 00:09:17,800 --> 00:09:19,050 - ¿Sr. Hamilton? - ¿Sí? 103 00:09:19,500 --> 00:09:21,350 - ¿Tiene un chófer? - No, ¿por qué? 104 00:09:22,400 --> 00:09:24,200 Parece que hay espacio para uno más. 105 00:09:25,000 --> 00:09:27,800 No, es una vieja cochera, mi esposa lo utiliza como estudio. 106 00:09:28,200 --> 00:09:29,350 - Oh, ¿es pintora? - ¿Cómo? 107 00:09:29,350 --> 00:09:30,900 - ¿Si es pintora? - No, bailarina. 108 00:09:31,700 --> 00:09:32,900 ¿No puede ser que anoche 109 00:09:32,900 --> 00:09:35,500 llegara tarde y durmiera ahí para no despertarle? 110 00:09:35,500 --> 00:09:38,200 Si prefiere saberlo, ella siempre duerme allí. 111 00:09:38,200 --> 00:09:40,700 Lo primero que hice anoche fue echar un vistazo ... 112 00:09:42,900 --> 00:09:44,300 ¿No estás exagerando, amigo? 113 00:09:45,000 --> 00:09:46,200 No lo creo. 114 00:09:47,700 --> 00:09:48,700 ¿Es su esposa? 115 00:09:50,600 --> 00:09:51,600 Quédese aquí. 116 00:10:00,400 --> 00:10:01,900 Apuñalada por la espalda. 117 00:10:02,700 --> 00:10:03,700 Jenny. 118 00:10:06,300 --> 00:10:07,800 Sr. Hamilton, ¿nadie puede confirmar 119 00:10:07,800 --> 00:10:10,000 dónde estuvo desde que regresó 120 00:10:10,000 --> 00:10:10,900 del aeropuerto 121 00:10:11,000 --> 00:10:13,150 hasta que el agente ha llamado esta mañana? 122 00:10:13,300 --> 00:10:15,300 Visto de ese modo ... No hay nadie. 123 00:10:16,600 --> 00:10:18,300 ¿Insinúa que maté a mi esposa? 124 00:10:18,400 --> 00:10:19,800 Insinúo esa posibilidad. 125 00:10:19,800 --> 00:10:22,300 ¡Son posibles muchas cosas que no he hecho! 126 00:10:22,700 --> 00:10:24,850 ¿Se llevaba bien con su esposa? 127 00:10:25,700 --> 00:10:28,000 Sí, ciertamente. 128 00:10:28,000 --> 00:10:29,350 Según me ha dicho el agente 129 00:10:29,350 --> 00:10:31,200 era reticente a dejarle buscar 130 00:10:31,200 --> 00:10:33,300 a su esposa en la casa, ¿por qué? 131 00:10:33,300 --> 00:10:35,300 ¡Porque no estaba aquí! Al menos, eso creía. 132 00:10:35,300 --> 00:10:37,650 ¿Tal vez fue porque sabía que estaba muerta? 133 00:10:37,650 --> 00:10:40,000 - ¡No fue por eso! - Carter, ve a ver cómo les va. 134 00:10:40,300 --> 00:10:42,650 - ¿Cómo iba a saber que estaba ahí? - Explíquemelo. 135 00:10:45,200 --> 00:10:46,550 Será mejor que abra. 136 00:10:54,900 --> 00:10:55,900 Hola. 137 00:10:56,200 --> 00:10:58,650 Oh, Susan. Entra, entra. 138 00:11:04,600 --> 00:11:06,950 Susan, este es el comisario Ambrose, de Scotland Yard, 139 00:11:06,950 --> 00:11:08,950 esta es la Srta. Webb, una amiga común. 140 00:11:09,500 --> 00:11:12,950 La Srta. Webb, es la joven que me trajo anoche a casa. 141 00:11:13,200 --> 00:11:14,350 ¿Qué ha ocurrido? 142 00:11:15,800 --> 00:11:17,400 Susan, Jenny está muerta. 143 00:11:18,200 --> 00:11:20,150 - ¿Muerta? - La han matado, Srta. Webb. 144 00:11:20,400 --> 00:11:23,300 Lleva a la Srta. Webb allí, después hablaré con ella. 145 00:11:41,300 --> 00:11:44,400 - Sra. MacGuildery. - ¡Oh!, me ha asustado. 146 00:11:44,400 --> 00:11:46,600 ¿En serio? Quiero que me diga una cosa. 147 00:11:46,600 --> 00:11:50,300 ¿El Sr. Hamilton se llevaba bien con su mujer? 148 00:11:50,300 --> 00:11:52,000 Todo es terrible, ¿verdad? 149 00:11:52,000 --> 00:11:53,800 No vengo los fines de semana. 150 00:11:53,800 --> 00:11:55,250 Eso no responde a mi pregunta. 151 00:11:56,600 --> 00:11:59,900 No soy nadie para sacar trapos sucios 152 00:11:59,900 --> 00:12:01,900 o hablar mal de los muertos, 153 00:12:02,700 --> 00:12:04,550 pero ella lo trataba de una forma horrible. 154 00:12:04,800 --> 00:12:08,450 Entre sus estados de ánimo y sus rabietas, ¡no sé cómo la soportaba! 155 00:12:08,600 --> 00:12:11,900 ¿Y cuál era la relación entre la Srta. Webb y la Sra. Hamilton? 156 00:12:11,900 --> 00:12:15,300 Bueno, eran muy amigas. De hecho, eran... íntimas. 157 00:12:15,600 --> 00:12:18,000 Igual que la Srta. Webb y el Sr. Hamilton, ¿no? 158 00:12:18,000 --> 00:12:20,200 - ¡Sí! - Ya veo. 159 00:12:20,600 --> 00:12:21,900 Oh, querido. 160 00:12:22,700 --> 00:12:25,200 Nunca abro la boca sin meter la pata, 161 00:12:25,500 --> 00:12:28,500 pero seguro que el Sr. Hamilton no mató a su esposa. 162 00:12:28,500 --> 00:12:30,400 Debió de ser alguien que entró por el callejón. 163 00:12:31,300 --> 00:12:33,450 Ella solía dejarlos entrar y salir de esa manera, 164 00:12:33,450 --> 00:12:35,550 siempre que hacía fiestas. 165 00:12:35,650 --> 00:12:37,750 Ese callejón oscuro es un lugar siniestro. 166 00:12:37,750 --> 00:12:39,750 Una vez, casi me asesinan en él. 167 00:12:39,750 --> 00:12:40,700 ¿En serio? 168 00:12:41,200 --> 00:12:44,050 Un hombre salió de un portal y me dijo 169 00:12:44,050 --> 00:12:46,500 que si no hacía lo que decía, iba a matarme. 170 00:12:46,500 --> 00:12:49,200 - ¿Y luego qué ocurrió? - Bueno, aquí sigo, ¿no? 171 00:12:50,200 --> 00:12:51,200 De acuerdo. 172 00:12:56,700 --> 00:12:58,850 Susan, yo... Siento que estés involucrada en esto, 173 00:12:58,850 --> 00:13:01,650 pero tengo que hacerte una pregunta, es muy importante. 174 00:13:01,800 --> 00:13:02,750 ¿Cuál? 175 00:13:03,300 --> 00:13:05,550 - Viste a Jenny durante mi ausencia, ¿no? - Sí. 176 00:13:05,550 --> 00:13:07,750 ¿Veía a alguien en especial? 177 00:13:08,500 --> 00:13:11,800 - Sabes a qué me refiero. - No lo creo. 178 00:13:11,800 --> 00:13:12,800 ¿Estás segura? 179 00:13:14,500 --> 00:13:16,900 Bueno, la vi en Angelo's cenando con un hombre 180 00:13:16,900 --> 00:13:19,900 hace unas dos semanas y... Bueno, pareció avergonzada 181 00:13:19,900 --> 00:13:22,300 cuando me vio, pasó por delante sin dirigirme la palabra. 182 00:13:22,600 --> 00:13:25,100 - ¿Sabes quién era? - Me temo que no. 183 00:13:26,400 --> 00:13:27,100 Oh. 184 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 Hemos establecido que la asesinaron 185 00:13:32,000 --> 00:13:34,150 anoche entre las 22 h. y las 24 h., Sr. Hamilton. 186 00:13:34,600 --> 00:13:36,050 ¿Puede identificar el arma? 187 00:13:37,700 --> 00:13:39,050 Puede cogerla, si lo desea. 188 00:13:40,600 --> 00:13:42,400 No hace falta. Es mío. 189 00:13:42,800 --> 00:13:46,700 Quien lo hizo llevaba guantes o se cuidó de limpiarlo bien después. 190 00:13:46,700 --> 00:13:47,700 ¿De dónde es? 191 00:13:48,700 --> 00:13:49,950 Lo compré en Palermo. 192 00:13:51,400 --> 00:13:52,850 En nuestra luna de miel. 193 00:13:53,900 --> 00:13:56,100 Que recuerdo más macabro, ¿no? 194 00:13:56,300 --> 00:13:57,700 No es un recuerdo. 195 00:13:58,000 --> 00:14:01,600 Mi esposa lo quería para hacer un baile siciliano caritativo. 196 00:14:01,600 --> 00:14:03,300 Debía estar tirado en esa habitación. 197 00:14:03,300 --> 00:14:05,800 ¿Alguien podría estar enfadado con ella? 198 00:14:05,900 --> 00:14:08,800 Sabía muy poco sobre los amigos y socios de mi esposa. 199 00:14:10,300 --> 00:14:14,850 De algún modo... llevábamos vidas separadas. 200 00:14:16,300 --> 00:14:18,500 La vi hace unos 15 días saliendo 201 00:14:18,500 --> 00:14:21,300 de un restaurante con un hombre, alguien que no conocía. 202 00:14:21,800 --> 00:14:23,700 Alguien que no conocía. ¿Y? 203 00:14:24,300 --> 00:14:26,450 No pareció apreciar que la viera con él. 204 00:14:26,700 --> 00:14:29,700 Eso no demuestra que quisiera hacerle daño. Al contrario. 205 00:14:30,900 --> 00:14:33,850 Sr. Hamilton, me dijo que se llevaba bien con su esposa. 206 00:14:33,850 --> 00:14:36,450 Su asistenta me ha dicho que discutían continuamente. 207 00:14:37,400 --> 00:14:39,050 Discutíamos por cosas triviales. 208 00:14:39,050 --> 00:14:41,400 Eso no provocó lo que ha sucedido. 209 00:14:41,400 --> 00:14:42,500 Eso es lo que dice. 210 00:14:43,700 --> 00:14:46,600 No nos está ayudando mucho, Sr. Hamilton, ni a usted mismo. 211 00:14:46,600 --> 00:14:48,500 ¡No sé quién mató a mi esposa! 212 00:14:48,500 --> 00:14:49,650 Daría mucho por saberlo, 213 00:14:49,650 --> 00:14:51,400 pero a mí no me pagan por encontrarlo. 214 00:14:52,100 --> 00:14:54,100 Tengo que decirle que no me convence 215 00:14:54,100 --> 00:14:55,900 su historia y debo preguntarle 216 00:14:55,900 --> 00:14:58,100 si puedo tomarle sus huellas dactilares. 217 00:14:58,800 --> 00:14:59,800 Carter. 218 00:15:00,300 --> 00:15:02,050 Un agente va a vigilar su casa, 219 00:15:02,050 --> 00:15:04,050 no se aleje demasiado de ella 220 00:15:04,050 --> 00:15:06,050 sin informarnos de su destino. 221 00:15:06,400 --> 00:15:09,050 Y ahora debo pedirle que haga y firme una declaración. 222 00:15:24,100 --> 00:15:28,100 RESTAURANTE ANGELO´S 223 00:15:36,400 --> 00:15:38,250 - ¿Para dos, señor? - No gracias, Sr. Angelo. 224 00:15:38,400 --> 00:15:41,200 - Es el Sr. Angelo, ¿verdad? - Sí, señor. ¿Puedo ayudarle? 225 00:15:41,250 --> 00:15:43,100 Bueno, no sé si me reconoce, 226 00:15:43,100 --> 00:15:45,900 pero hace unos días, cené en esa mesa de la esquina. 227 00:15:45,900 --> 00:15:48,100 Por supuesto, la reconozco perfectamente. 228 00:15:48,100 --> 00:15:49,000 ¿Acaso olvidó algo? 229 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 No, Sr. Angelo, pero cuando vine, 230 00:15:51,000 --> 00:15:53,100 una amiga mía estaba cenando en esa mesa, 231 00:15:53,100 --> 00:15:54,500 ¿la reconoce? 232 00:15:59,200 --> 00:16:00,950 Veo tantas caras. 233 00:16:01,300 --> 00:16:03,150 Bueno, aquella noche estaba con un hombre. 234 00:16:03,300 --> 00:16:05,300 - Por supuesto. - ¿Sabe quién era, señor? 235 00:16:05,800 --> 00:16:09,000 Es muy importante, esa joven era mi esposa. 236 00:16:10,700 --> 00:16:12,750 Lo siento, no puedo ayudarles. 237 00:16:13,900 --> 00:16:15,600 Mientras están aquí nuestros clientes, 238 00:16:15,600 --> 00:16:17,100 solo nos preocupa complacerlos. 239 00:16:17,100 --> 00:16:19,350 No nos importa quiénes son. 240 00:16:19,350 --> 00:16:21,250 Agradezco su discreción, Sr. Angelo, pero... 241 00:16:21,250 --> 00:16:25,200 Lo siento, señor. Ahora, si me disculpan... 242 00:16:32,300 --> 00:16:34,400 - Trevor, ¡es ese hombre! - ¿Estás segura? 243 00:16:34,400 --> 00:16:36,800 Totalmente. Y está en la misma mesa. 244 00:16:40,300 --> 00:16:41,900 Espérame ahí fuera. Enseguida salgo. 245 00:16:48,200 --> 00:16:49,550 Entonces, vamos a pedir... 246 00:16:49,550 --> 00:16:51,000 Disculpe, ¿podemos hablar? 247 00:16:53,500 --> 00:16:54,250 ¿Le conozco? 248 00:16:54,250 --> 00:16:57,050 Me llamo Trevor Hamilton, creo que conoce a mi esposa. 249 00:17:00,900 --> 00:17:03,300 Mi regla es que nunca conozco a la mujer de nadie. 250 00:17:03,600 --> 00:17:04,900 ¿Su regla? 251 00:17:05,300 --> 00:17:07,900 Phil Gamage, agente teatral, encantado de conocerle, Sr. Hamilton. 252 00:17:08,500 --> 00:17:10,400 Agente teatral, ¿eh? 253 00:17:10,400 --> 00:17:12,600 En ese caso, conocerá a mi mujer profesionalmente. 254 00:17:13,400 --> 00:17:15,800 - ¿Jenny García? - ¿Jenny García? 255 00:17:15,800 --> 00:17:17,800 ¿Por qué no me lo dijo antes? 256 00:17:17,800 --> 00:17:20,000 Le conseguí su primer trabajo, de hecho, 257 00:17:20,000 --> 00:17:22,500 de bailarina especial en el casino de Cannes. 258 00:17:22,500 --> 00:17:25,050 Una persona encantadora. Y una gran artista. 259 00:17:25,050 --> 00:17:27,350 Me entristeció que dejara el negocio. 260 00:17:27,350 --> 00:17:30,350 Luego perdimos el contacto y volví a verla hace unos años. 261 00:17:30,450 --> 00:17:32,900 Y cenó con ella hace unos días. 262 00:17:32,900 --> 00:17:34,150 ¿Y qué problema hay? 263 00:17:36,500 --> 00:17:39,500 Mire, Sr, Hamilton, no sé qué trata de descubrir, 264 00:17:39,500 --> 00:17:41,150 pero intento ayudarle, ¿de acuerdo? 265 00:17:41,600 --> 00:17:45,500 Sr. Gamage, han encontrado a mi mujer muerta hace unas horas. 266 00:17:46,700 --> 00:17:47,750 ¿Muerta? 267 00:17:48,900 --> 00:17:49,750 Asesinada. 268 00:17:50,500 --> 00:17:52,350 No estoy insinuando que tenga que ver con eso, 269 00:17:52,350 --> 00:17:54,650 pero me gustaría hacerle unas preguntas. 270 00:17:55,300 --> 00:17:56,400 Por supuesto. 271 00:17:57,400 --> 00:18:00,500 Pobre Jenny García, está muerta, me cuesta creerlo. 272 00:18:00,500 --> 00:18:04,150 Le acompaño en el sentimiento. Le ayudaré en lo que pueda. 273 00:18:05,800 --> 00:18:07,900 ¿Sabía que quería volver a ejercer su profesión? 274 00:18:08,600 --> 00:18:09,600 Sí. 275 00:18:10,000 --> 00:18:12,200 ¿Y que había hablado con Ramon Casadas? 276 00:18:12,500 --> 00:18:13,800 ¿Casadas? ¿Quién es? 277 00:18:14,100 --> 00:18:15,550 Fue su primer socio. 278 00:18:16,000 --> 00:18:17,550 Él la enseñó a bailar, 279 00:18:17,550 --> 00:18:18,900 juntos formaron el dúo 280 00:18:18,900 --> 00:18:21,250 mejor pagado de este sector. 281 00:18:21,250 --> 00:18:23,350 Entonces, llegó usted y se casó. 282 00:18:23,350 --> 00:18:26,000 Y se fueron por el retrete cinco años de trabajo. 283 00:18:26,100 --> 00:18:29,050 Los buenos socios no crecen en los árboles, Sr. Hamilton. 284 00:18:29,050 --> 00:18:31,300 Sí, bueno. ¿Y qué? 285 00:18:31,400 --> 00:18:33,400 Hace unos días, me topé con Casadas 286 00:18:33,400 --> 00:18:35,650 y me dijo que Jenny iba a volver a la profesión. 287 00:18:36,200 --> 00:18:38,000 Le dije que hablara conmigo. 288 00:18:38,000 --> 00:18:41,250 Cenamos juntos aquí, como ya sabe, y le ofrecí trabajo. 289 00:18:41,250 --> 00:18:43,800 Estaba buscando nuevos artistas para un casino en Monto. 290 00:18:43,800 --> 00:18:45,900 Le ofrecí buenas condiciones, pero las rechazó, 291 00:18:45,900 --> 00:18:49,900 dijo que no quería irse de Londres ahora mismo. 292 00:18:51,700 --> 00:18:53,600 Hasta ahora, ha sido muy sincero conmigo. 293 00:18:54,100 --> 00:18:56,250 Espero que no le moleste que le haga una pregunta más. 294 00:18:57,300 --> 00:18:58,850 ¿Cuánto conocía a mi mujer? 295 00:18:59,500 --> 00:19:03,100 Mire Sr. Hamilton, no voy a contarle historias sobre Jenny. 296 00:19:03,100 --> 00:19:04,850 La admiraba como artista, 297 00:19:04,850 --> 00:19:06,900 mi interés era puramente artístico. 298 00:19:06,900 --> 00:19:09,900 Lo que hiciera fuera del negocio no era asunto mío. 299 00:19:13,900 --> 00:19:15,600 Le creo, Sr. Gamage. 300 00:19:16,300 --> 00:19:18,400 ¿Puedo hacer algo más por usted? 301 00:19:18,900 --> 00:19:21,800 Sí, ¿dónde podría encontrar a ese tal Casadas? 302 00:19:22,200 --> 00:19:24,800 Él y su nueva novia bailan en el Royalty esta semana. 303 00:19:25,000 --> 00:19:26,400 Qué pena verlo tan poco. 304 00:19:26,600 --> 00:19:28,600 - ¿El music hall? - Sí. 305 00:19:30,300 --> 00:19:31,900 El Royalty Music Hall, ¿eh? 306 00:19:33,100 --> 00:19:35,500 PUERTA ESCENARIO 307 00:19:43,500 --> 00:19:44,900 ¿Sí, puedo ayudarle? 308 00:19:45,300 --> 00:19:47,500 Sí, quiero hablar con D. Ramon Casadas, por favor. 309 00:19:47,500 --> 00:19:49,100 Debe esperar a que acabe el show, 310 00:19:49,100 --> 00:19:50,900 ahora mismo está actuando. 311 00:19:52,200 --> 00:19:53,700 Gracias, señor. 312 00:19:54,800 --> 00:19:57,750 Esta es su última canción, en un segundo estará aquí. 313 00:19:57,900 --> 00:19:59,000 Gracias. 314 00:20:07,300 --> 00:20:09,900 - ¿Tiene un minuto? - Buenas noches. 315 00:20:10,100 --> 00:20:11,700 ¡Estoy tan emocionada! 316 00:20:36,700 --> 00:20:37,700 Adelante. 317 00:20:39,600 --> 00:20:40,500 ¿Qué quiere? 318 00:20:41,100 --> 00:20:44,550 - ¿Ramon Quesadas? - Sí, ¿quién es usted? 319 00:20:45,000 --> 00:20:46,100 ¿Policía? 320 00:20:47,000 --> 00:20:48,650 ¿Espera a la Policía? 321 00:20:49,600 --> 00:20:52,600 Debe ser la costumbre. Cuando has vivido en América Latina 322 00:20:52,600 --> 00:20:54,350 tanto tiempo como yo, es automático. 323 00:20:54,800 --> 00:20:58,800 Cuando se acerca un desconocido a verte, lo más probable es que sea un Policía. 324 00:20:58,800 --> 00:21:01,100 Pues no soy Policía. Me llamo Trevor Hamilton. 325 00:21:03,100 --> 00:21:05,650 ¿Por algún motivo debería conocerlo? 326 00:21:05,900 --> 00:21:07,650 Jenny García era mi esposa. 327 00:21:08,400 --> 00:21:10,900 Oh, sí. Lo he leído en la prensa. 328 00:21:11,900 --> 00:21:13,800 Sí, me ha chocado. 329 00:21:14,400 --> 00:21:17,750 Jenny era una chica estupenda y la mejor compañera que he tenido nunca, 330 00:21:18,100 --> 00:21:19,700 y que ahora nunca tendré. 331 00:21:21,200 --> 00:21:22,250 ¿Por qué "ahora"? 332 00:21:22,250 --> 00:21:24,500 ¡No tengo por qué contestar a ninguna pregunta! 333 00:21:27,200 --> 00:21:30,850 Pero le diré la verdad, no tengo nada que esconder. 334 00:21:33,200 --> 00:21:36,500 Jenny me contactó, quería volver a trabajar. 335 00:21:36,500 --> 00:21:39,400 Quería entrenar para ponerse en forma. 336 00:21:40,000 --> 00:21:42,500 - Es un trabajo duro. - Sí, lo sé. 337 00:21:42,500 --> 00:21:46,300 Luego descubrí que quería volver hacer nuestro antiguo espectáculo. 338 00:21:47,200 --> 00:21:49,300 Pero le dije que, desgraciadamente, no podía ser. 339 00:21:49,300 --> 00:21:50,400 ¿Por qué? 340 00:21:52,900 --> 00:21:54,200 Usted no conoce a Carmela. 341 00:21:55,800 --> 00:21:58,850 Si se hubiera enterado de que pensaba dejarla... 342 00:22:01,200 --> 00:22:02,900 Intenté explicárselo a Jenny... 343 00:22:04,200 --> 00:22:05,700 pero no aceptó un "no" por respuesta. 344 00:22:06,300 --> 00:22:08,500 Me rogó vernos y lo discutiera con ella. 345 00:22:08,800 --> 00:22:09,750 ¿Sí? ¿Cuándo? 346 00:22:11,600 --> 00:22:14,750 Anoche, el domingo, es mi única noche libre. 347 00:22:15,100 --> 00:22:16,500 ¿A qué hora habían quedado? 348 00:22:17,800 --> 00:22:21,900 Se había marchado el fin de semana. Me pidió que no fuera antes de las 22 h. 349 00:22:22,400 --> 00:22:24,500 ¿Las 22 h? ¿Dónde habían quedado? 350 00:22:25,600 --> 00:22:26,600 En el estudio. 351 00:22:28,300 --> 00:22:29,300 Pero no fui. 352 00:22:30,500 --> 00:22:31,900 Cambié de opinión. 353 00:22:32,700 --> 00:22:34,800 - Estaba cansado. - Entonces, ¿no fue? 354 00:22:36,600 --> 00:22:37,600 Ya se lo he dicho. 355 00:22:39,300 --> 00:22:40,900 ¿Eso es todo? 356 00:22:42,900 --> 00:22:45,700 ¿Piensa que le estoy ocultando algo? 357 00:22:46,100 --> 00:22:47,100 Sí. 358 00:22:50,400 --> 00:22:52,450 Quería convencer a mi esposa para que volviera. 359 00:22:52,600 --> 00:22:53,450 ¿Eso cree? 360 00:22:54,500 --> 00:22:55,700 ¡¿Eso cree?! 361 00:22:56,800 --> 00:22:58,500 ¡Roberto!, ¿qué estás haciendo? 362 00:22:58,700 --> 00:23:00,800 -¿Quién es él? - Nadie que necesites conocer. 363 00:23:01,000 --> 00:23:02,050 Lo siento, ya me iba. 364 00:23:02,050 --> 00:23:03,400 Sí, váyase... ¡Y no vuelva! 365 00:23:03,400 --> 00:23:05,500 Entonces, ¿no vio a Jenny el domingo por la noche? 366 00:23:06,200 --> 00:23:07,900 Desconozco cuál es su problema 367 00:23:08,100 --> 00:23:11,100 pero, por si le interesa, ayer pasé toda la noche con mi marido. 368 00:23:13,400 --> 00:23:16,000 - ¿Su marido? - Sí, mi marido. 369 00:23:33,200 --> 00:23:34,700 - Buenos días, Sra. Mac. - ¡Oh! 370 00:23:34,700 --> 00:23:36,500 No se asuste, soy bastante inofensivo. 371 00:23:36,500 --> 00:23:39,500 No es usted, señor, son esos Policías, 372 00:23:39,500 --> 00:23:41,500 ahora mismo hay uno en la puerta. 373 00:23:41,500 --> 00:23:44,100 - Sí, ya lo sé. - No hay ninguno dentro de casa, ¿no? 374 00:23:44,100 --> 00:23:45,550 - No. - Está bien. 375 00:23:45,550 --> 00:23:49,250 - Pensaba que me habría dejado, Sra. Mac. - ¿Por qué diablos iba a hacerlo? 376 00:23:50,500 --> 00:23:52,250 Me siento avergonzada 377 00:23:52,450 --> 00:23:56,700 porque ayer conté sus peleas y todo eso. 378 00:23:56,700 --> 00:23:59,200 Solo dijo la verdad. De todas formas, no estaría 379 00:23:59,200 --> 00:24:00,700 en peor posición que ahora. 380 00:24:03,600 --> 00:24:04,400 ¡Oh! 381 00:24:04,800 --> 00:24:06,300 Está bien, Sra. Mac, yo abriré. 382 00:24:11,900 --> 00:24:13,700 - ¡Susan! - Trevor, he pensado algo. 383 00:24:13,700 --> 00:24:15,700 - Cuéntame. - Jenny, tenía un diario, 384 00:24:15,700 --> 00:24:17,500 podría decirnos a quién ha visto últimamente. 385 00:24:17,600 --> 00:24:19,250 - ¿Un diario? - Uno rojo, pequeño. 386 00:24:20,000 --> 00:24:21,250 ¿Crees que estará al día? 387 00:24:21,400 --> 00:24:22,850 ¡No lo sabremos hasta que no lo leamos! 388 00:24:23,500 --> 00:24:25,000 No vi ninguno en su bolso. 389 00:24:25,000 --> 00:24:26,650 Tampoco lo habías buscado, ¿no? 390 00:24:27,300 --> 00:24:29,700 No, eso es cierto. Vamos allá. 391 00:24:40,400 --> 00:24:42,900 No hay nada. Búscalo por aquí, yo iré al salón. 392 00:25:14,100 --> 00:25:15,800 - ¿Lo has encontrado? - No, ¿y tú? 393 00:25:15,800 --> 00:25:18,150 No. Le preguntaré a la Sra. Mac. 394 00:25:21,800 --> 00:25:24,750 Sra. Mac, ¿ha visto un diario rojo en algún lugar de la casa? 395 00:25:25,200 --> 00:25:26,500 No, señor, no lo he visto. 396 00:25:26,700 --> 00:25:28,650 Pero echaré un vistazo. 397 00:25:28,650 --> 00:25:31,250 - Ya lo hemos hecho. - ¿Es importante, señor? 398 00:25:31,250 --> 00:25:32,600 Podría serlo, era de mi mujer, 399 00:25:32,600 --> 00:25:34,750 tal vez nos revele sus últimos movimientos. 400 00:25:34,850 --> 00:25:37,350 Bueno, yo puedo decirle un lugar donde iba a menudo. 401 00:25:37,350 --> 00:25:38,750 - ¿Cuál? - Al Dr. Morrow. 402 00:25:38,750 --> 00:25:41,350 - Para tratarse la anemia. - Ah, ya lo sabía. 403 00:25:41,350 --> 00:25:43,050 El doctor enano, como solía llamarlo. 404 00:25:43,050 --> 00:25:45,700 Trevor, podría haberse confiado a él, nunca se sabe. 405 00:25:45,900 --> 00:25:47,200 Vale la pena intentarlo. 406 00:25:56,500 --> 00:25:57,000 Buenos días. 407 00:25:57,000 --> 00:25:59,850 - Buenos días, por favor, ¿está el Dr. Morrow? - ¿Tiene cita? 408 00:26:00,200 --> 00:26:02,500 No tengo cita. Es por un tema personal. 409 00:26:02,500 --> 00:26:03,750 Es bastante urgente. 410 00:26:03,800 --> 00:26:07,900 - Mi apellido es Hamilton. - Oh, ¿el Sr. Trevor Hamilton? 411 00:26:07,900 --> 00:26:10,100 Sí, exactamente. Mi esposa era paciente del doctor. 412 00:26:10,600 --> 00:26:13,600 Sí, por supuesto. Adelante, por favor. 413 00:26:13,800 --> 00:26:14,700 Gracias. 414 00:26:20,200 --> 00:26:23,500 Debo decirle que me ha impactado al enterarme de la horrible tragedia. 415 00:26:23,500 --> 00:26:24,900 Es muy amable, gracias. 416 00:26:24,900 --> 00:26:27,500 El doctor va a salir, veré si puede atenderle un momento. 417 00:26:30,000 --> 00:26:32,600 - ¿Sí? - El Sr. Trevor Hamilton está aquí. 418 00:26:32,600 --> 00:26:34,600 ¿Podría hablar con usted un momento? 419 00:26:35,400 --> 00:26:37,100 Sí, hágalo pasar, señorita Garfield. 420 00:26:39,800 --> 00:26:42,500 - Sígame, por favor. - Gracias. 421 00:26:49,600 --> 00:26:53,450 Sr. Hamilton, ¿qué puedo hacer por usted? No tengo mucho tiempo. 422 00:26:54,300 --> 00:26:56,000 Yo tampoco, por eso estoy aquí. 423 00:26:58,100 --> 00:27:01,150 He leído en los periódicos lo de su esposa, lo siento mucho. 424 00:27:03,100 --> 00:27:05,050 Ahora mismo, soy el único sospechoso, 425 00:27:05,300 --> 00:27:07,200 eso me pone en una situación incómoda. 426 00:27:07,200 --> 00:27:09,100 Lamento mucho su pérdida, Sr. Hamilton 427 00:27:09,100 --> 00:27:10,700 y le ayudaré si está en mi mano, 428 00:27:10,700 --> 00:27:13,050 pero no creo que pueda serle de ninguna utilidad. 429 00:27:14,200 --> 00:27:17,500 ¿Es cierto que las mujeres cuentan sus secretos a su médico? 430 00:27:17,600 --> 00:27:20,850 Considero que cualquier información de este tipo es confidencial. 431 00:27:20,900 --> 00:27:23,850 Pero le aseguro que mis conversaciones con su mujer 432 00:27:23,850 --> 00:27:26,450 se limitaron estrictamente a su condición física. 433 00:27:28,600 --> 00:27:30,600 Siento no poder ayudarle. 434 00:27:38,200 --> 00:27:40,450 ¿Por qué mi esposa me mintió sobre su apariencia? 435 00:27:41,900 --> 00:27:42,900 ¿Lo hizo? 436 00:27:43,900 --> 00:27:46,200 Se refirió a usted como el doctor enano. 437 00:27:46,600 --> 00:27:47,900 ¿En serio? 438 00:27:48,700 --> 00:27:51,050 Tal vez le parezca impertinente la pregunta, pero... 439 00:27:51,400 --> 00:27:53,050 ¿Cómo de bien conocía a mi mujer? 440 00:27:55,200 --> 00:27:59,150 Sr. Hamilton, entiendo el shock por la muerte de su esposa, 441 00:27:59,150 --> 00:28:02,750 pero no puedo tolerar que cuestione mi profesionalidad. 442 00:28:03,800 --> 00:28:06,100 Ahora, si me disculpa, ya llego tarde a una cita. 443 00:28:06,600 --> 00:28:08,250 Acompañe al Sr. Hamilton a la salida. 444 00:28:08,250 --> 00:28:09,700 Por favor, no se moleste. 445 00:28:23,600 --> 00:28:24,800 Gracias, Ann. 446 00:28:43,700 --> 00:28:46,000 Sr. Hamilton, creía que se había ido. 447 00:28:46,000 --> 00:28:47,800 Quería preguntarle algo, enfermera. 448 00:28:47,900 --> 00:28:51,550 Prefiero que me llamen, Srta. Gafield. ¿Qué quería saber? 449 00:28:51,650 --> 00:28:53,100 ¿El Dr. Morrow está casado? 450 00:28:53,100 --> 00:28:54,800 - No. - ¿Comprometido? 451 00:28:55,600 --> 00:28:57,550 ¿Sabe qué hizo este fin de semana? 452 00:28:57,900 --> 00:28:59,550 ¿Por qué desea saberlo? 453 00:28:59,550 --> 00:29:01,350 Sospecho que estaba con mi esposa. 454 00:29:01,550 --> 00:29:03,400 ¡Cómo se atreve a insinuar algo así! 455 00:29:03,900 --> 00:29:05,800 No puedo responder por su esposa, 456 00:29:05,800 --> 00:29:07,100 pero conozco al Dr. Morrow. 457 00:29:07,700 --> 00:29:09,450 Sí, estoy seguro. 458 00:29:09,450 --> 00:29:10,800 Y lamento haberla molestado. 459 00:29:10,900 --> 00:29:13,300 No estaba en Londres este fin de semana. 460 00:29:13,700 --> 00:29:15,250 - ¿Está segura? - Bastante segura. 461 00:29:15,250 --> 00:29:18,200 Había tenido mucho trabajo y se fue 462 00:29:18,200 --> 00:29:21,100 a descansar al campo. Tiene una casa en Wallingford. 463 00:29:21,100 --> 00:29:24,650 - ¿Wallingford? - Sí, ¿ya está satisfecho? 464 00:29:25,400 --> 00:29:28,400 Oh, sí, me ha sido de gran ayuda. 465 00:29:29,200 --> 00:29:30,650 Muchas gracias, Srta. Garfield. 466 00:29:42,000 --> 00:29:44,250 Aquí estamos, Morrow, Bruce. 467 00:29:44,500 --> 00:29:46,900 Dene Cottage, Willow Lane, Wallingford. 468 00:30:00,800 --> 00:30:04,300 ¿Y qué pasa si hay alguien allí, un empleado o algo así? 469 00:30:04,300 --> 00:30:06,300 Pues esperaremos hasta que se vaya. 470 00:30:06,300 --> 00:30:08,500 ¡Voy a entrar en esa casa de campo pase lo que pase! 471 00:30:09,000 --> 00:30:10,700 Estoy seguro que Jenny estuvo allí, 472 00:30:10,700 --> 00:30:12,100 debemos obtener pruebas. 473 00:30:12,900 --> 00:30:14,500 No creo que las encuentres, 474 00:30:14,500 --> 00:30:16,500 el doctor se habrá asegurado de no dejar nada. 475 00:30:17,000 --> 00:30:18,600 Los hombres suelen tener mucho cuidado con eso. 476 00:30:19,400 --> 00:30:21,250 Nunca se sabe, puede haber ido sin cuidado. 477 00:30:21,900 --> 00:30:23,050 Ojalá tengas razón. 478 00:30:24,100 --> 00:30:26,400 Su coche debió de chocar por aquí cerca. 479 00:30:27,600 --> 00:30:30,100 Vino sola en el coche, pero volvió con él... 480 00:30:31,900 --> 00:30:33,300 A su costa. 481 00:30:35,400 --> 00:30:37,800 Ya sé que no conozco a ese hombre, 482 00:30:37,800 --> 00:30:39,900 pero no puedo imaginar que él la haya matado, 483 00:30:39,900 --> 00:30:41,500 ¿por qué iba a hacerlo? 484 00:30:42,100 --> 00:30:44,700 Probablemente descubrió que estaba con otro hombre. 485 00:30:46,400 --> 00:30:48,900 No es fácil decirlo, pero Jenny, tenía muchos pretendientes, 486 00:30:48,900 --> 00:30:50,100 ya lo sabes. 487 00:30:50,800 --> 00:30:52,800 Además, le gustaba provocar. 488 00:30:54,100 --> 00:30:56,100 Aun así, no merecía morir como lo hizo. 489 00:30:57,100 --> 00:31:00,100 Por si fuera poco, estoy harto de ser el sospechoso número uno. 490 00:31:00,400 --> 00:31:01,500 No es divertido. 491 00:31:33,900 --> 00:31:35,250 ¿Cómo pretendes entrar? 492 00:31:35,300 --> 00:31:36,900 Debo ver si hay alguien. 493 00:31:36,900 --> 00:31:39,300 Si entro y hay peligro, solo debes tocar la bocina. 494 00:32:13,200 --> 00:32:15,900 ESTARÉ DE VUELTA EN UNA HORA. BELCHER. 495 00:33:10,700 --> 00:33:12,200 LA ESCENA 496 00:35:24,200 --> 00:35:25,000 ¿Quién anda ahí? 497 00:35:29,700 --> 00:35:30,750 ¿Es usted, Dr. Morrow? 498 00:35:36,100 --> 00:35:37,000 ¿Quién anda ahí? 499 00:35:40,600 --> 00:35:41,900 ¡Vamos, abre la puerta! 500 00:36:37,000 --> 00:36:40,200 Un recuerdo de Wallingford. Por supuesto, ya lo has visto antes. 501 00:36:40,200 --> 00:36:42,200 El maletín de vestuario fue mi regalo de bodas. 502 00:36:42,400 --> 00:36:43,750 Qué irónico, ¿verdad? 503 00:36:46,800 --> 00:36:49,150 Vamos a tomarnos un trago antes de hablar de eso. 504 00:36:50,200 --> 00:36:51,100 Yo no quiero. 505 00:36:52,900 --> 00:36:54,450 ¿Así que entró en mi casa? 506 00:36:55,450 --> 00:36:57,800 Entenderá que se ha metido en terreno muy resbaladizo. 507 00:36:58,500 --> 00:36:59,750 Podría hacer que le acusaran, 508 00:37:00,900 --> 00:37:03,450 podría decir que jamás había visto ese tapón de botella, 509 00:37:04,400 --> 00:37:07,100 podría acusarle de haberlo dejado en mi casa. 510 00:37:08,400 --> 00:37:10,400 Vamos a suponer que somos más razonables, ¿vale? 511 00:37:11,000 --> 00:37:11,900 Adelante. 512 00:37:12,500 --> 00:37:14,500 Su esposa no era feliz, Sr. Hamilton. 513 00:37:15,000 --> 00:37:17,100 Jamás pudo estar mucho tiempo con ningún hombre. 514 00:37:17,100 --> 00:37:18,750 ¿Qué intenta decir, Morrow? 515 00:37:19,600 --> 00:37:22,400 Que yo no fui la causa de la ruptura de su matrimonio. 516 00:37:22,400 --> 00:37:24,100 Jenny estaba hundida. 517 00:37:24,100 --> 00:37:26,250 ¿Eso excusa su falta de profesionalidad? 518 00:37:27,250 --> 00:37:30,500 No, de ningún modo, cometí una ofensa imperdonable. 519 00:37:31,200 --> 00:37:33,800 Si esto saliera a la luz, destruiría mi carrera. 520 00:37:34,600 --> 00:37:37,250 Jenny era atractiva, era susceptible, 521 00:37:37,250 --> 00:37:39,200 solo iniciamos una aventura. 522 00:37:39,200 --> 00:37:41,400 Y seguramente ella lo habría dejado. 523 00:37:41,400 --> 00:37:42,500 ¿A qué se refiere? 524 00:37:42,500 --> 00:37:44,700 Hamilton, usted conocía a su esposa. 525 00:37:44,700 --> 00:37:46,350 Estaba casado con ella, debía saberlo. 526 00:37:48,200 --> 00:37:49,200 ¡Usted la mató! 527 00:37:49,200 --> 00:37:51,200 ¿Está loco? ¿Sabe lo que está diciendo? 528 00:37:51,200 --> 00:37:52,600 La mató para acabar con la aventura 529 00:37:52,600 --> 00:37:54,200 y porque no sabía cómo reaccionaría. 530 00:37:54,200 --> 00:37:57,000 ¡Se equivoca! Reconozco que Jenny estuvo conmigo. 531 00:37:57,000 --> 00:37:58,850 Me trajo de vuelta y me dejó aquí. 532 00:37:58,850 --> 00:38:01,050 La policía sitúa su muerte entre las 22 h. y las 24 h., ¿no? 533 00:38:01,050 --> 00:38:04,600 Y en ese intervalo usted puede dar cuenta de sus movimientos. 534 00:38:04,600 --> 00:38:06,250 ¡Es cierto que puedo hacerlo! 535 00:38:06,400 --> 00:38:09,700 A las 22 h. estaba en el hospital y permanecí allí toda la noche. 536 00:38:09,700 --> 00:38:11,850 - Eso dice. - No funcionará. 537 00:38:12,500 --> 00:38:13,900 A pesar de mi relación con su esposa, 538 00:38:13,900 --> 00:38:15,450 yo no la maté. 539 00:38:34,700 --> 00:38:36,750 La Sra. MacGuildery me dejó entrar. 540 00:38:36,750 --> 00:38:38,150 Espero que no le moleste. 541 00:38:40,000 --> 00:38:42,550 - Siéntase como en casa. - Gracias. 542 00:38:43,300 --> 00:38:45,400 Supongo que sería complicado que no entrara. 543 00:38:46,000 --> 00:38:47,200 Posiblemente. 544 00:38:47,250 --> 00:38:48,750 ¿Quiere tomar algo? 545 00:38:48,750 --> 00:38:49,750 No, gracias. 546 00:38:50,800 --> 00:38:54,200 Sr. Hamilton, sus huellas están en muchos objetos del estudio. 547 00:38:54,700 --> 00:38:56,350 Pienso que el domingo 548 00:38:56,350 --> 00:38:57,500 esperó a que llegara su esposa 549 00:38:57,500 --> 00:39:00,350 y discutió con ella por la relación con otro hombre. 550 00:39:00,900 --> 00:39:03,150 No hubo discusión porque no vi a mi esposa. 551 00:39:03,700 --> 00:39:06,300 No la oí llegar y no la maté. 552 00:39:06,300 --> 00:39:07,800 Eso dice. 553 00:39:09,700 --> 00:39:13,200 Pero había otros hombres. Muchos. 554 00:39:14,600 --> 00:39:15,700 Uno en particular. 555 00:39:15,700 --> 00:39:17,000 A eso me refiero. 556 00:39:17,600 --> 00:39:19,750 Comisario, ¿tiene la obligación de seguir 557 00:39:19,750 --> 00:39:21,850 todas las líneas de investigación, 558 00:39:21,850 --> 00:39:23,550 aunque no coincidan con sus ideas? 559 00:39:23,550 --> 00:39:25,900 Vaya al grano, Sr. Hamilton, no tengo mucho tiempo. 560 00:39:26,500 --> 00:39:27,950 Ni yo, aparentemente. 561 00:39:28,400 --> 00:39:29,900 Por eso lo he aprovechado. 562 00:39:30,000 --> 00:39:31,000 Es muy sabio. 563 00:39:31,600 --> 00:39:35,300 Mi esposa tenía una relación con él Dr. Morrow y él lo ha reconocido. 564 00:39:35,500 --> 00:39:37,000 ¿Es médico y lo admite? 565 00:39:37,000 --> 00:39:38,900 - Exacto. - A usted solo, supongo. 566 00:39:39,500 --> 00:39:40,700 Tengo una prueba. 567 00:39:41,400 --> 00:39:43,400 Una prueba de su relación no probaría 568 00:39:43,400 --> 00:39:45,900 un intento de asesinato, si es lo que está insinuando. 569 00:39:47,600 --> 00:39:49,400 Creo que era un problema para él. 570 00:39:49,400 --> 00:39:50,450 ¿Eso cree? 571 00:39:51,450 --> 00:39:53,350 He rastreado sus movimientos. 572 00:39:53,350 --> 00:39:55,100 ¿Para su propia satisfacción? 573 00:39:59,900 --> 00:40:02,500 Puedo probar que ella estuvo en su casa de Wallingford. 574 00:40:03,200 --> 00:40:07,050 Se dejó algo, una pequeña botella de un maletín de vestuario. 575 00:40:07,800 --> 00:40:10,050 - ¿Cómo lo sabe? - Porque estuve allí. 576 00:40:10,050 --> 00:40:11,800 Le dije que no saliera de Londres. 577 00:40:12,100 --> 00:40:15,200 Me dijeron que no fuera muy lejos, pero no siempre escucho. 578 00:40:15,200 --> 00:40:17,400 Ya ha dicho que admite la relación, 579 00:40:17,400 --> 00:40:19,600 ¿por qué se tomó la molestia de ir al campo? 580 00:40:19,700 --> 00:40:22,500 Porque no lo reconoció hasta que le enseñé lo que encontré. 581 00:40:22,500 --> 00:40:24,550 Afirma que ella lo dejó en su casa 582 00:40:24,550 --> 00:40:25,550 cuando volvieron a Londres 583 00:40:25,550 --> 00:40:28,350 y él estuvo en el hospital a partir de las 22 h. 584 00:40:28,350 --> 00:40:31,000 Pero el hospital es grande, podría haberse escapado. 585 00:40:31,300 --> 00:40:34,700 Y usted podría haber ido a Wallingford con esa botella en el bolsillo. 586 00:40:34,800 --> 00:40:36,200 ¡Sí, pero no lo hice! 587 00:40:36,400 --> 00:40:38,300 ¡Siempre intenta refutar lo que digo! 588 00:40:38,300 --> 00:40:40,250 ¡Solo intento descubrir quién mató a mi esposa! 589 00:40:40,250 --> 00:40:41,600 Déjeme decirle algo. 590 00:40:41,600 --> 00:40:43,600 Es normal para alguien en su posición 591 00:40:43,600 --> 00:40:47,050 hacer ese tipo de alegatos para alejar las sospechas de sí mismo. 592 00:40:47,250 --> 00:40:48,600 Pero la motivación del otro hombre 593 00:40:48,600 --> 00:40:51,450 o de la otra mujer puede ser un arma de doble filo. 594 00:40:51,800 --> 00:40:54,000 En su momento, interrogaremos al Dr. Morrow. 595 00:40:54,000 --> 00:40:55,350 Sí, ¿y mientras tanto? 596 00:40:55,350 --> 00:40:57,700 Seguiré investigando otras pistas. 597 00:40:59,000 --> 00:41:00,150 Buenas noches, Sr. Hamilton. 598 00:41:04,400 --> 00:41:05,800 No hace falta que me acompañe. 599 00:41:21,900 --> 00:41:24,350 Buenas noches, Srta. Webb. ¿Podemos entrar? 600 00:41:24,900 --> 00:41:26,100 - Por supuesto. - Gracias. 601 00:41:31,400 --> 00:41:34,300 Srta. Webb, el Sr. Hamilton acaba de esforzarse mucho 602 00:41:34,300 --> 00:41:35,900 para convencerme de que no discutió 603 00:41:35,900 --> 00:41:37,650 con su mujer por culpa de otro hombre. 604 00:41:38,100 --> 00:41:39,650 ¿Por casualidad no me habrá ocultado 605 00:41:39,650 --> 00:41:43,300 que tenía una aventura con la mejor amiga de su esposa? 606 00:41:44,700 --> 00:41:46,700 - No le entiendo. - Pues yo creo que sí. 607 00:41:47,400 --> 00:41:50,800 Srta. Webb, si tuviera la oportunidad, 608 00:41:50,800 --> 00:41:52,300 ¿se casaría con él Sr. Hamilton? 609 00:41:53,400 --> 00:41:54,900 Si cree que Trevor mató Jenny 610 00:41:54,900 --> 00:41:57,200 para hacerlo posible, se equivoca totalmente. 611 00:41:57,400 --> 00:41:58,700 No habría sido necesario. 612 00:41:58,700 --> 00:42:00,100 Ella pensó en dejarlo varias veces. 613 00:42:00,100 --> 00:42:02,750 Eso no significa que hubiera aceptado divorciarse. 614 00:42:02,900 --> 00:42:04,900 Muchas mujeres lo quieren todo. 615 00:42:06,500 --> 00:42:09,450 ¿Por qué no arresta al Sr. Hamilton, comisario? 616 00:42:09,500 --> 00:42:12,650 Srta. Webb, siempre tenemos que estar seguros. 617 00:42:12,800 --> 00:42:14,650 Esperamos estarlo, en poco tiempo. 618 00:42:18,200 --> 00:42:21,250 - Aquí están señor. - Gracias, Sra. Mac. 619 00:42:24,100 --> 00:42:25,900 - Gracias. - ¡Oh! 620 00:42:26,600 --> 00:42:29,600 He encontrado un peine esta tarde, señor. 621 00:42:29,600 --> 00:42:32,900 Estaba limpiando la canaleta de fuera de la puerta trasera del estudio. 622 00:42:32,900 --> 00:42:35,200 - Ajá. - Probablemente era de su mujer, señor. 623 00:42:36,600 --> 00:42:37,300 Sí. 624 00:42:49,000 --> 00:42:49,900 ¿Hola? 625 00:42:49,900 --> 00:42:52,600 Trevor, soy Susan. La policía ha venido a verme. 626 00:42:54,100 --> 00:42:55,400 Ven aquí ahora mismo. 627 00:43:50,600 --> 00:43:51,900 ¿Sí? ¿Quién es? 628 00:43:52,100 --> 00:43:54,300 Doña Carmela, tiene un mensaje. 629 00:43:57,600 --> 00:43:58,700 ¿Qué quiere? 630 00:43:59,000 --> 00:44:01,150 ¡Váyase antes de que llame a mi marido! 631 00:44:01,150 --> 00:44:03,900 Si hace eso, le diré que usted estuvo en mi casa 632 00:44:03,900 --> 00:44:05,150 la noche del asesinato. 633 00:44:06,200 --> 00:44:07,150 ¡Es mentira! 634 00:44:08,200 --> 00:44:09,950 Ni siquiera sé dónde vive. 635 00:44:14,100 --> 00:44:16,450 He encontrado esto en la entrada del estudio de mi mujer. 636 00:44:17,000 --> 00:44:18,700 ¿Quiere explicárselo a la Policía? 637 00:44:18,700 --> 00:44:21,100 ¡No, la Policía, no, se lo suplico! 638 00:44:22,200 --> 00:44:23,650 Se lo contaré todo. 639 00:44:24,000 --> 00:44:25,350 ¿Estuvo allí? 640 00:44:25,800 --> 00:44:29,000 - ¿A qué hora? - Sobre las 21:30. 641 00:44:29,500 --> 00:44:32,550 - ¿Su marido la sabe? - No, me mataría. 642 00:44:32,800 --> 00:44:35,150 - ¡Prométame que no se lo dirá! - Bueno, depende. 643 00:44:36,150 --> 00:44:38,650 Lo seguí hasta allí. 644 00:44:39,200 --> 00:44:40,400 Entonces, me mintió. 645 00:44:40,900 --> 00:44:42,350 Tal vez deberíamos llamarlo. 646 00:44:42,350 --> 00:44:44,350 ¡Espere, por favor, por favor! 647 00:44:45,800 --> 00:44:47,500 Estaba loca de celos. 648 00:44:48,300 --> 00:44:50,300 Su mujer estaba deseando volver a actuar. 649 00:44:51,000 --> 00:44:54,000 ¡Es una mala mujer, es mala para Ramon! 650 00:44:55,100 --> 00:44:59,300 Y el domingo, Ramon puso una excusa para salir por la noche, 651 00:44:59,700 --> 00:45:01,050 así que lo seguí. 652 00:45:01,900 --> 00:45:05,700 Fue hasta la puerta de entrada trasera del estudio, pero no entró. 653 00:45:06,900 --> 00:45:09,050 ¿No entró? ¿Está segura de eso? 654 00:45:09,300 --> 00:45:10,650 ¡Juro que no entró! 655 00:45:10,650 --> 00:45:14,100 Permaneció fuera un momento y luego volvió a pasar por mi lado. 656 00:45:14,400 --> 00:45:17,350 Me escondí junto a la puerta trasera del estudio, casi me ve. 657 00:45:17,700 --> 00:45:19,750 - Pero luego se fue directo a casa. - ¿Por qué? 658 00:45:19,900 --> 00:45:24,300 No puedo preguntárselo. Si sabe que le espío, me matará. 659 00:45:24,600 --> 00:45:26,900 - ¿Y usted que hizo? - Volví a casa rápidamente. 660 00:45:26,900 --> 00:45:29,800 ¿Sí? O tal vez se quedó allí y mató a mi mujer. 661 00:45:29,800 --> 00:45:32,000 ¡No, no, lo juro! 662 00:45:35,400 --> 00:45:38,700 - Le dije que no volviera. - Me mintió, ¿verdad? 663 00:45:38,700 --> 00:45:39,750 ¿Cuándo? 664 00:45:40,000 --> 00:45:42,400 Me dijo que no fue a ver a Jenny el domingo por noche. 665 00:45:43,000 --> 00:45:44,900 - Ella me lo ha confirmado. - Miente. 666 00:45:45,400 --> 00:45:48,050 Bueno, espero que no. Solo trata de salvar su asqueroso pellejo. 667 00:45:48,300 --> 00:45:49,650 Si miente, está metido en un buen lío. 668 00:45:51,400 --> 00:45:52,900 Te seguí aquella noche. 669 00:45:53,500 --> 00:45:54,500 Te vi... 670 00:45:54,500 --> 00:45:55,600 - ¿Me seguiste? - ¡No! 671 00:45:55,600 --> 00:45:57,100 Ramon, se lo he contado todo. 672 00:45:57,400 --> 00:45:59,500 ¡Por favor, cuenta la verdad! 673 00:46:04,900 --> 00:46:06,650 - Adelante. - Sí. 674 00:46:07,400 --> 00:46:08,800 Fui a ver a Jenny. 675 00:46:09,300 --> 00:46:11,350 - Pero cuando llegué... - ¿Qué hora era? 676 00:46:11,350 --> 00:46:14,500 Poco después de las 21:30. Vi una luz en el estudio, 677 00:46:14,500 --> 00:46:15,750 miré a través de la ventana 678 00:46:15,900 --> 00:46:19,000 y tal vez permanecí sobre un minuto, después regresé a casa, 679 00:46:20,000 --> 00:46:22,700 - pero no llegué a entrar. - Sí, eso me ha dicho. 680 00:46:22,700 --> 00:46:24,700 - ¿Por qué no? - Jenny, no estaba sola. 681 00:46:25,700 --> 00:46:27,050 Estaba con otro hombre. 682 00:46:28,700 --> 00:46:30,000 ¿Sabe cómo era ese hombre? 683 00:46:30,900 --> 00:46:35,150 Era de complexión fuerte, con el pelo gris y la cara redonda. 684 00:46:36,200 --> 00:46:37,900 Nunca lo había visto. 685 00:46:40,800 --> 00:46:41,900 Gracias. 686 00:46:42,700 --> 00:46:43,900 Voy a dejarles en paz. 687 00:46:51,900 --> 00:46:53,900 Morrow estuvo aquí el domingo por la noche. 688 00:46:53,900 --> 00:46:55,300 La descripción coincide. 689 00:46:55,300 --> 00:46:57,000 A las 21:30, puedo probarlo. 690 00:46:57,200 --> 00:47:00,300 Sí, ¿pero puedes probar que estaba cuando Jenny murió? 691 00:47:00,300 --> 00:47:02,200 No lo sé, ni siquiera sé si la Policía podrá. 692 00:47:02,200 --> 00:47:04,600 El comisario está cegado y cree que soy yo. 693 00:47:04,800 --> 00:47:07,350 Sabe, señor, mi marido siempre ha dicho que era un sabueso. 694 00:47:07,900 --> 00:47:10,900 - Primero el peine, ahora esto. - ¿Qué es? 695 00:47:10,900 --> 00:47:13,300 - ¡El diario de Jenny! - ¿Qué? ¿Dónde estaba? 696 00:47:13,500 --> 00:47:14,850 Estaba en la lavandería, señor. 697 00:47:15,000 --> 00:47:17,250 Dicen que lo encontraron en uno de mis uniformes. 698 00:47:17,600 --> 00:47:19,900 Supongo que lo recogí en algún lugar y lo olvidé. 699 00:47:20,000 --> 00:47:21,400 Lo siento mucho, señor. 700 00:47:21,400 --> 00:47:24,500 - No importa, no importa. - Bueno, ya me voy, señor. 701 00:47:24,500 --> 00:47:26,250 - Buenas noches. - Buenas noches. 702 00:47:40,200 --> 00:47:41,550 Secretaria del Dr. Morrow. 703 00:47:41,900 --> 00:47:43,750 Buenas noches, ¿está el doctor? 704 00:47:43,900 --> 00:47:45,900 Miraré si ya se ha ido. ¿Quién llama? 705 00:47:46,100 --> 00:47:47,550 Hamilton, Trevor Hamilton. 706 00:47:48,100 --> 00:47:50,000 Ah. Un momento, por favor. 707 00:47:53,900 --> 00:47:54,600 ¿Sí, Ann? 708 00:47:54,700 --> 00:47:56,550 El Sr. Hamilton desea hablar con usted. 709 00:47:57,000 --> 00:47:59,550 Ah, ¿es él? Bien, pásemelo. Y una cosa más, Ann. 710 00:47:59,650 --> 00:48:01,700 - ¿Sí? - No se moleste en esperar. 711 00:48:02,000 --> 00:48:03,700 Muy bien. Buenas noches. 712 00:48:05,600 --> 00:48:07,950 Hamilton, ¿qué diablos ha estado haciendo? 713 00:48:07,950 --> 00:48:09,900 Ha venido el detective a hacerme preguntas. 714 00:48:10,200 --> 00:48:11,900 Si es inocente no tiene nada que temer. 715 00:48:13,100 --> 00:48:14,850 Sí, ¿pero es necesario que comprueben 716 00:48:14,850 --> 00:48:16,900 todos mis movimientos del domingo por la noche? 717 00:48:18,400 --> 00:48:19,750 ¿No fue capaz de decírselos? 718 00:48:20,900 --> 00:48:23,850 Es imposible dar detalles sobre media hora antes o después. 719 00:48:23,850 --> 00:48:25,850 Eso es incómodo, Dr. Morrow. 720 00:48:27,400 --> 00:48:28,650 Escúcheme un minuto. 721 00:48:28,800 --> 00:48:31,000 Solo un minuto, Hamilton, y luego colgaré. 722 00:48:31,000 --> 00:48:33,500 De momento, soy el único sospechoso del caso. 723 00:48:34,900 --> 00:48:37,300 Pero tengo algo que va a cambiar mi posición. 724 00:48:38,800 --> 00:48:41,500 Es el diario de mi esposa. Acabo de encontrarlo. 725 00:48:42,200 --> 00:48:43,300 ¿Y qué más da? 726 00:48:43,600 --> 00:48:45,050 Es extremadamente franca. 727 00:48:46,000 --> 00:48:48,000 Parece haber estado muy enamorada de usted. 728 00:48:48,100 --> 00:48:50,100 ¡Quería divorciarse y casarse con usted! 729 00:48:50,600 --> 00:48:53,750 Tal vez le gustaría escuchar algunos fragmentos relevantes, ¿no? 730 00:48:55,000 --> 00:48:56,200 El 2 de Marzo. 731 00:48:56,600 --> 00:48:58,800 "¿Por qué no iba Trevor a dejar que me divorcie?" 732 00:48:59,500 --> 00:49:02,000 "Es obvio que ya no hay mucho que nos una." 733 00:49:02,400 --> 00:49:05,500 "Creo que Bruce y yo podríamos salir adelante." 734 00:49:07,200 --> 00:49:08,650 Después, el 5 de Marzo. 735 00:49:09,200 --> 00:49:11,500 "Hoy he hablado con Bruce sobre el divorcio." 736 00:49:12,600 --> 00:49:17,150 "Ha sido un golpe duro, cuando se ha negado." 737 00:49:19,200 --> 00:49:20,650 ¿Sigue ahí, Morrow? 738 00:49:21,700 --> 00:49:22,700 Sí. 739 00:49:22,700 --> 00:49:26,000 Bien, voy a saltar hasta el 28 de Marzo. 740 00:49:26,400 --> 00:49:29,400 "Bruce tiene que casarse conmigo. ¿Qué puedo hacer?" 741 00:49:30,000 --> 00:49:32,450 "Solo hay una cosa que puedo hacer y él lo sabe." 742 00:49:32,500 --> 00:49:34,250 "Puedo arruinarle, 743 00:49:34,600 --> 00:49:38,500 acusarle de conducta inapropiada con una paciente." 744 00:49:39,500 --> 00:49:41,050 "Es terriblemente ambicioso 745 00:49:41,500 --> 00:49:44,300 creo que me mataría para salvar su carrera." 746 00:49:44,700 --> 00:49:46,100 ¡No hay ni una sola palabra de verdad! 747 00:49:46,300 --> 00:49:48,300 ¡Son los desvaríos histéricos de una neurótica! 748 00:49:48,300 --> 00:49:50,300 Sí, Morrow, es el registro gráfico, 749 00:49:50,300 --> 00:49:52,300 mortal de la angustia de una mujer 750 00:49:52,300 --> 00:49:53,450 en sus últimos días. 751 00:49:53,800 --> 00:49:54,750 ¿Ha acabado? 752 00:49:54,750 --> 00:49:57,100 No. Creo que debería escuchar la última entrada, 753 00:49:57,100 --> 00:49:58,700 que escribió el jueves pasado. 754 00:49:58,700 --> 00:50:00,900 "El fin de semana voy al campo con Bruce." 755 00:50:01,500 --> 00:50:03,200 "Es la hora de la verdad." 756 00:50:04,600 --> 00:50:06,450 ¿Qué pretende hacer con el diario? 757 00:50:06,450 --> 00:50:09,000 Se lo llevaré al comisario Ambrose, mañana a primera hora, 758 00:50:09,600 --> 00:50:11,550 junto con otra información más. 759 00:50:13,100 --> 00:50:13,900 ¿Cuál? 760 00:50:14,300 --> 00:50:15,500 Tengo un testigo 761 00:50:15,800 --> 00:50:18,400 que le vio en el estudio con Jenny el domingo por la noche 762 00:50:19,300 --> 00:50:20,750 y está dispuesto a testificar. 763 00:50:52,300 --> 00:50:55,850 Disculpe, agente. Alguien va a venir por la entrada del estudio. 764 00:50:55,850 --> 00:50:58,300 Si viene quiero que sea testigo de lo que ocurre. 765 00:50:58,300 --> 00:50:59,900 ¿Está dispuesto a hacerlo? 766 00:51:00,200 --> 00:51:03,500 Bueno, no lo sé. Mi orden es vigilar la casa. 767 00:51:03,500 --> 00:51:06,600 - El estudio está en la casa. - Sí, supongo que sí. 768 00:51:06,800 --> 00:51:08,900 ¿Qué se supone que va a ocurrir? 769 00:51:21,200 --> 00:51:23,700 - De acuerdo, haré lo que me pide. - Muchas gracias, vamos. 770 00:51:33,800 --> 00:51:35,900 Espere junto a la ventana con ella. 771 00:51:35,900 --> 00:51:39,350 Podría ser una larga espera, pero me será de gran provecho. 772 00:53:32,600 --> 00:53:35,050 No la esperaba a usted, Srta. Garfield. 773 00:53:35,300 --> 00:53:37,600 Esto no es una visita amistosa, Sr. Hamilton. 774 00:53:37,800 --> 00:53:39,600 Obviamente no lo es cuando abre la puerta 775 00:53:39,600 --> 00:53:42,450 con su propia llave, o con la llave que el Dr. Morrow le ha dado. 776 00:53:42,450 --> 00:53:45,450 No me la ha dado él, se la he cogido. No sabe que he venido. 777 00:53:48,600 --> 00:53:50,400 Deme ese diario, Sr. Hamilton. 778 00:53:50,400 --> 00:53:53,450 He escuchado su conversación por el otro teléfono. 779 00:53:54,300 --> 00:53:55,750 ¿Está enamorada de él? 780 00:53:56,000 --> 00:53:58,050 Bruce, no mató a su mujer, Sr. Hamilton, 781 00:53:58,050 --> 00:54:00,000 - es imposible. - ¿Cómo lo sabe? 782 00:54:00,000 --> 00:54:01,000 Simplemente lo sé. 783 00:54:01,100 --> 00:54:03,350 Si ese diario acaba en las manos equivocadas, estará acabado. 784 00:54:03,600 --> 00:54:06,100 ¡Su carrera lo es todo para él, es toda su vida! 785 00:54:06,500 --> 00:54:09,050 No tengo intención de darle este diario, Srta. Garfield. 786 00:54:09,150 --> 00:54:10,550 ¿Qué le hace pensar que lo haré? 787 00:54:11,400 --> 00:54:12,400 ¿Esto? 788 00:54:15,000 --> 00:54:18,000 Oh, entonces está enamorada de él. 789 00:54:18,900 --> 00:54:20,700 Por eso mató a mi mujer. 790 00:54:21,400 --> 00:54:23,300 Cuando él se marchó, la dejó entrar y la mató. 791 00:54:23,300 --> 00:54:24,750 ¡Quiero el diario! 792 00:54:25,000 --> 00:54:26,750 - Usted la mató, ¿verdad? - ¡Sí! 793 00:54:27,500 --> 00:54:28,900 ¡Y ahora voy a matarle! 794 00:54:32,900 --> 00:54:34,300 Ann, ¿qué está haciendo? 795 00:54:36,600 --> 00:54:39,700 La maté, Bruce. No podía más. 796 00:54:40,000 --> 00:54:42,300 - ¡Ann! - Estaba jugando con fuego, Bruce, 797 00:54:42,300 --> 00:54:45,900 y ella estaba equivocada con usted. Le rogué que dejara de verle. 798 00:54:46,100 --> 00:54:48,450 ¡Y ella me miró como si estuviera loca! 799 00:54:48,450 --> 00:54:50,900 Si ustedes dos se hubieran casado, me habría convertido 800 00:54:51,200 --> 00:54:53,600 en un trasto inútil en un rincón, 801 00:54:53,800 --> 00:54:55,700 tomando citas, abriendo puertas, 802 00:54:55,700 --> 00:54:57,600 escribiendo cartas, mientras ella... 803 00:54:58,100 --> 00:54:59,900 Le rogué de nuevo que dejara de verle 804 00:54:59,900 --> 00:55:02,200 y lo único que hizo fue reírse de mí. 805 00:55:02,600 --> 00:55:04,350 Entonces, todo se volvió negro. 806 00:55:04,350 --> 00:55:07,900 ¡El cuchillo de la mesa acabó clavado en su espalda! 807 00:55:08,400 --> 00:55:10,050 No quería matarla, Bruce. 808 00:55:10,300 --> 00:55:13,000 ¡No recuerdo haberlo hecho, pero lo hice! 809 00:55:13,600 --> 00:55:14,550 Lo hice. 810 00:55:14,550 --> 00:55:15,650 - Ann. - Lo hice. 811 00:55:15,750 --> 00:55:16,950 Lo hice. 812 00:55:17,600 --> 00:55:19,100 ¡Lo hice! 813 00:55:19,600 --> 00:55:21,550 ¡Lo hice! ¡Lo hice! 814 00:55:24,100 --> 00:55:25,100 ¡Lo hice! 815 00:55:43,500 --> 00:55:44,750 Antes de irme... 816 00:55:45,600 --> 00:55:48,200 Quería agradecerte que hayas estado a mi lado estas dos semanas. 817 00:55:50,600 --> 00:55:53,150 Hay...Hay algo más. 818 00:55:54,300 --> 00:55:56,300 - ¿Sí? - Bueno... 819 00:55:56,300 --> 00:55:59,200 Que el capitán T. Hamilton de Global Airways 820 00:55:59,200 --> 00:56:01,650 se presente inmediatamente en su avión. 821 00:56:02,500 --> 00:56:04,450 Ese soy yo. Es mejor que me vaya. 822 00:56:05,300 --> 00:56:06,750 ¿Qué ibas a decir, Trevor? 823 00:56:10,000 --> 00:56:12,450 Pues... ya hablaremos cuando vuelva. 824 00:56:26,300 --> 00:56:32,000 FIN 825 00:56:32,100 --> 00:56:34,000 Subtítulos traducidos por: Arthur James Hamp. 63579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.