Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,400 --> 00:01:11,500
REGISTRO MORTAL
2
00:02:13,000 --> 00:02:17,200
ENTRADA A LAS OFICINAS
Y TRIPULACIONES.
3
00:02:23,900 --> 00:02:25,750
RELACIONES PÚBLICAS
SRTA S. WEBB
4
00:02:26,800 --> 00:02:28,450
- Susan.
- Hola, Trevor.
5
00:02:29,000 --> 00:02:30,050
Te he visto aterrizar.
6
00:02:31,700 --> 00:02:34,700
Le envié a Jenny un telegrama
para que viniera a recogerme.
7
00:02:34,700 --> 00:02:36,500
No lo ha hecho.
Es lo mínimo, ¿no?
8
00:02:37,800 --> 00:02:38,900
Yo te llevaré a casa.
9
00:02:38,900 --> 00:02:40,700
A las seis, estaré
de permiso dos semanas.
10
00:02:40,800 --> 00:02:43,000
Gracias.
Eso son cinco minutos.
11
00:02:43,400 --> 00:02:44,400
- ¿Qué?
- Las llaves.
12
00:02:44,500 --> 00:02:45,300
Yo conduciré.
13
00:02:45,300 --> 00:02:46,700
No, ya he viajado contigo.
14
00:02:47,700 --> 00:02:50,200
- De acuerdo.
- Te veré fuera.
15
00:03:10,700 --> 00:03:12,050
¿En qué estás pensando?
16
00:03:15,300 --> 00:03:17,550
Susan, eres amiga de Jenny,
¿qué opinas de ella?
17
00:03:19,000 --> 00:03:23,000
Trevor.
Esa no es una pregunta justa.
18
00:03:25,800 --> 00:03:27,500
Bailar era su forma de vida.
19
00:03:28,200 --> 00:03:30,450
Tras casarse conmigo lo dejó
y no le queda nada.
20
00:03:31,200 --> 00:03:33,500
Ya han pasado cinco años
y no puedo más.
21
00:03:34,400 --> 00:03:35,900
¿Por qué piensas eso de repente?
22
00:03:37,500 --> 00:03:38,700
¿Hay algo más?
23
00:03:39,700 --> 00:03:43,300
No, es solo que no dejo de pensar
en nuestras continuas peleas.
24
00:03:45,900 --> 00:03:47,600
¿No le das demasiada libertad?
25
00:03:48,400 --> 00:03:51,800
No, ha ido más allá, Susan.
Jenny y yo llevamos vidas separadas.
26
00:03:51,800 --> 00:03:53,250
He logrado aceptarlo.
27
00:03:54,000 --> 00:03:55,700
Su casa está en el estudio,
28
00:03:55,800 --> 00:03:58,100
se entretiene y duerme allí.
29
00:03:58,700 --> 00:04:01,300
- Sí.
- Nunca entro, no me apetece.
30
00:04:02,000 --> 00:04:03,900
Allí puede bailar a gusto
31
00:04:03,900 --> 00:04:05,900
y hacer sus fiestas
locas y salvajes,
32
00:04:06,900 --> 00:04:08,600
afortunadamente,
cuando no estoy.
33
00:04:23,100 --> 00:04:24,400
Muchas gracias, Susan.
34
00:04:47,300 --> 00:04:48,050
¿Jenny?
35
00:06:05,200 --> 00:06:06,700
- ¿Hola?
- ¿Susan?
36
00:06:06,700 --> 00:06:07,550
Sí.
37
00:06:07,550 --> 00:06:08,400
¡Oh, Trevor!
38
00:06:08,400 --> 00:06:09,650
Jenny no está.
39
00:06:09,650 --> 00:06:11,150
No ha estado en todo
el fin de semana.
40
00:06:11,250 --> 00:06:13,650
El telegrama que le envié
aún estaba en la alfombra.
41
00:06:14,100 --> 00:06:15,750
Por eso no vino a recogerme.
42
00:06:15,750 --> 00:06:17,250
¿Qué vas a comer?
43
00:06:17,250 --> 00:06:19,250
¿Te apetece venir a tomar algo?
44
00:06:19,250 --> 00:06:21,250
Gracias,
pero encontraré algo por aquí.
45
00:06:21,250 --> 00:06:23,250
Me tomaré un somnífero
y me acostaré.
46
00:06:23,250 --> 00:06:24,050
¿Tan pronto?
47
00:06:24,200 --> 00:06:26,800
Sí, me muero de sueño.
Solo quería darte las gracias
48
00:06:26,800 --> 00:06:28,550
por escucharme en el coche.
49
00:06:29,600 --> 00:06:31,050
¿Crees que Jenny volverá mañana?
50
00:06:31,300 --> 00:06:32,600
Eso espero.
51
00:06:32,600 --> 00:06:34,250
Iba a ir a verla.
52
00:06:34,250 --> 00:06:35,350
Sí, claro, Susan.
53
00:06:35,350 --> 00:06:36,900
Hasta mañana, probablemente.
54
00:06:37,400 --> 00:06:39,400
De acuerdo.
Adiós.
55
00:06:39,400 --> 00:06:40,500
Que duermas bien.
56
00:07:22,400 --> 00:07:23,400
Sí.
57
00:07:27,800 --> 00:07:29,900
¿Sr. Hamilton?
¿Sr. Trevor Hamilton?
58
00:07:30,000 --> 00:07:30,800
Sí.
59
00:07:30,900 --> 00:07:33,250
¿Puedo entrar?
Me gustaría hablar con usted.
60
00:07:34,200 --> 00:07:35,100
Por supuesto.
61
00:07:37,100 --> 00:07:41,000
¿Es usted el propietario de un
Ford Saloon de color marfil,
62
00:07:41,000 --> 00:07:42,600
- con matrícula VLR364?
- Sí, así es.
63
00:07:42,600 --> 00:07:44,700
¿Lo utilizó anteayer, señor?
64
00:07:44,700 --> 00:07:47,300
No, volé de vuelta desde
Nueva York anoche.
65
00:07:47,300 --> 00:07:49,700
De acuerdo.
¿Tiene idea de quién pudo usarlo?
66
00:07:49,700 --> 00:07:52,800
Supongo que mi esposa lo condujo
durante el fin de semana.
67
00:07:52,800 --> 00:07:55,200
- ¿Ha sufrido un accidente?
- Uno menor, sin víctimas.
68
00:07:55,200 --> 00:07:56,250
¿Qué ha ocurrido?
69
00:07:56,250 --> 00:07:58,000
Sabemos que un coche
con su matrícula
70
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
se vio envuelto en un accidente
71
00:08:00,000 --> 00:08:02,050
en las afueras de Wallingford
y no se detuvo.
72
00:08:02,450 --> 00:08:05,000
El conductor de otro coche
anotó la matrícula
73
00:08:05,000 --> 00:08:06,900
y nos ha conducido hasta usted.
74
00:08:07,400 --> 00:08:08,700
Es curioso,
no es propio de mi mujer,
75
00:08:08,700 --> 00:08:09,950
es buena conductora.
76
00:08:10,100 --> 00:08:12,700
- ¿Podría hablar con ella?
- No está en casa.
77
00:08:13,200 --> 00:08:14,300
¿Y su coche?
78
00:08:14,300 --> 00:08:16,750
- Tampoco está aquí.
- ¿Todavía no ha vuelto?
79
00:08:16,750 --> 00:08:18,550
No, todavía no ha vuelto.
80
00:08:19,000 --> 00:08:20,850
Tendré que hacer un informe.
81
00:08:20,850 --> 00:08:22,700
Debo pedirle que
me enseñe el garaje.
82
00:08:22,700 --> 00:08:23,700
¿Acaso no me cree?
83
00:08:23,700 --> 00:08:25,150
Le dije que no está aquí
84
00:08:25,150 --> 00:08:27,150
ni ella, ni el coche.
85
00:08:27,350 --> 00:08:30,000
Si no le importa, señor,
prefiero verlo por mí mismo.
86
00:08:31,900 --> 00:08:33,000
Es por aquí.
87
00:08:46,900 --> 00:08:49,650
Bueno, señor, creo que será mejor
que hable con su esposa.
88
00:08:50,200 --> 00:08:51,650
Le dije que no estaba aquí.
89
00:08:51,650 --> 00:08:53,350
Y que el coche tampoco estaba.
90
00:08:53,350 --> 00:08:54,800
No estaba cuando llegué anoche.
91
00:08:55,100 --> 00:08:57,600
Eso significa que no
la oyó llegar, ¿no?
92
00:08:57,600 --> 00:08:59,450
- No se condujo solo.
- Anoche tomé un somnífero.
93
00:08:59,450 --> 00:09:02,250
- Sr. Hamilton, ¿dónde está su mujer?
- No lo sé.
94
00:09:02,250 --> 00:09:03,750
Solo sé que no está aquí.
95
00:09:04,100 --> 00:09:05,750
No tiene sentido seguir
con esto, ¿verdad?
96
00:09:05,750 --> 00:09:08,250
Cuando llegue,
me encargaré de decírselo.
97
00:09:08,250 --> 00:09:09,700
Si esa es su aptitud,
98
00:09:09,700 --> 00:09:11,500
tendré que informar
a mis superiores.
99
00:09:11,800 --> 00:09:12,900
Citarán a su mujer
por no detenerse
100
00:09:12,900 --> 00:09:14,700
tras provocar un accidente.
101
00:09:14,700 --> 00:09:16,700
Ya lo veremos en su
debido momento.
102
00:09:17,800 --> 00:09:19,050
- ¿Sr. Hamilton?
- ¿Sí?
103
00:09:19,500 --> 00:09:21,350
- ¿Tiene un chófer?
- No, ¿por qué?
104
00:09:22,400 --> 00:09:24,200
Parece que hay espacio
para uno más.
105
00:09:25,000 --> 00:09:27,800
No, es una vieja cochera,
mi esposa lo utiliza como estudio.
106
00:09:28,200 --> 00:09:29,350
- Oh, ¿es pintora?
- ¿Cómo?
107
00:09:29,350 --> 00:09:30,900
- ¿Si es pintora?
- No, bailarina.
108
00:09:31,700 --> 00:09:32,900
¿No puede ser que anoche
109
00:09:32,900 --> 00:09:35,500
llegara tarde y durmiera
ahí para no despertarle?
110
00:09:35,500 --> 00:09:38,200
Si prefiere saberlo,
ella siempre duerme allí.
111
00:09:38,200 --> 00:09:40,700
Lo primero que hice anoche
fue echar un vistazo ...
112
00:09:42,900 --> 00:09:44,300
¿No estás exagerando, amigo?
113
00:09:45,000 --> 00:09:46,200
No lo creo.
114
00:09:47,700 --> 00:09:48,700
¿Es su esposa?
115
00:09:50,600 --> 00:09:51,600
Quédese aquí.
116
00:10:00,400 --> 00:10:01,900
Apuñalada por la espalda.
117
00:10:02,700 --> 00:10:03,700
Jenny.
118
00:10:06,300 --> 00:10:07,800
Sr. Hamilton,
¿nadie puede confirmar
119
00:10:07,800 --> 00:10:10,000
dónde estuvo desde
que regresó
120
00:10:10,000 --> 00:10:10,900
del aeropuerto
121
00:10:11,000 --> 00:10:13,150
hasta que el agente
ha llamado esta mañana?
122
00:10:13,300 --> 00:10:15,300
Visto de ese modo ...
No hay nadie.
123
00:10:16,600 --> 00:10:18,300
¿Insinúa que maté a mi esposa?
124
00:10:18,400 --> 00:10:19,800
Insinúo esa posibilidad.
125
00:10:19,800 --> 00:10:22,300
¡Son posibles muchas cosas
que no he hecho!
126
00:10:22,700 --> 00:10:24,850
¿Se llevaba bien con su esposa?
127
00:10:25,700 --> 00:10:28,000
Sí, ciertamente.
128
00:10:28,000 --> 00:10:29,350
Según me ha dicho el agente
129
00:10:29,350 --> 00:10:31,200
era reticente a dejarle buscar
130
00:10:31,200 --> 00:10:33,300
a su esposa en la casa,
¿por qué?
131
00:10:33,300 --> 00:10:35,300
¡Porque no estaba aquí!
Al menos, eso creía.
132
00:10:35,300 --> 00:10:37,650
¿Tal vez fue porque sabía
que estaba muerta?
133
00:10:37,650 --> 00:10:40,000
- ¡No fue por eso!
- Carter, ve a ver cómo les va.
134
00:10:40,300 --> 00:10:42,650
- ¿Cómo iba a saber que estaba ahí?
- Explíquemelo.
135
00:10:45,200 --> 00:10:46,550
Será mejor que abra.
136
00:10:54,900 --> 00:10:55,900
Hola.
137
00:10:56,200 --> 00:10:58,650
Oh, Susan.
Entra, entra.
138
00:11:04,600 --> 00:11:06,950
Susan, este es el comisario Ambrose,
de Scotland Yard,
139
00:11:06,950 --> 00:11:08,950
esta es la Srta. Webb,
una amiga común.
140
00:11:09,500 --> 00:11:12,950
La Srta. Webb, es la joven
que me trajo anoche a casa.
141
00:11:13,200 --> 00:11:14,350
¿Qué ha ocurrido?
142
00:11:15,800 --> 00:11:17,400
Susan, Jenny está muerta.
143
00:11:18,200 --> 00:11:20,150
- ¿Muerta?
- La han matado, Srta. Webb.
144
00:11:20,400 --> 00:11:23,300
Lleva a la Srta. Webb allí,
después hablaré con ella.
145
00:11:41,300 --> 00:11:44,400
- Sra. MacGuildery.
- ¡Oh!, me ha asustado.
146
00:11:44,400 --> 00:11:46,600
¿En serio?
Quiero que me diga una cosa.
147
00:11:46,600 --> 00:11:50,300
¿El Sr. Hamilton se llevaba
bien con su mujer?
148
00:11:50,300 --> 00:11:52,000
Todo es terrible, ¿verdad?
149
00:11:52,000 --> 00:11:53,800
No vengo los fines de semana.
150
00:11:53,800 --> 00:11:55,250
Eso no responde a mi pregunta.
151
00:11:56,600 --> 00:11:59,900
No soy nadie para
sacar trapos sucios
152
00:11:59,900 --> 00:12:01,900
o hablar mal de los muertos,
153
00:12:02,700 --> 00:12:04,550
pero ella lo trataba
de una forma horrible.
154
00:12:04,800 --> 00:12:08,450
Entre sus estados de ánimo
y sus rabietas, ¡no sé cómo la soportaba!
155
00:12:08,600 --> 00:12:11,900
¿Y cuál era la relación entre
la Srta. Webb y la Sra. Hamilton?
156
00:12:11,900 --> 00:12:15,300
Bueno, eran muy amigas.
De hecho, eran... íntimas.
157
00:12:15,600 --> 00:12:18,000
Igual que la Srta. Webb
y el Sr. Hamilton, ¿no?
158
00:12:18,000 --> 00:12:20,200
- ¡Sí!
- Ya veo.
159
00:12:20,600 --> 00:12:21,900
Oh, querido.
160
00:12:22,700 --> 00:12:25,200
Nunca abro la boca
sin meter la pata,
161
00:12:25,500 --> 00:12:28,500
pero seguro que el Sr. Hamilton
no mató a su esposa.
162
00:12:28,500 --> 00:12:30,400
Debió de ser alguien que
entró por el callejón.
163
00:12:31,300 --> 00:12:33,450
Ella solía dejarlos entrar
y salir de esa manera,
164
00:12:33,450 --> 00:12:35,550
siempre que hacía fiestas.
165
00:12:35,650 --> 00:12:37,750
Ese callejón oscuro
es un lugar siniestro.
166
00:12:37,750 --> 00:12:39,750
Una vez, casi me asesinan en él.
167
00:12:39,750 --> 00:12:40,700
¿En serio?
168
00:12:41,200 --> 00:12:44,050
Un hombre salió
de un portal y me dijo
169
00:12:44,050 --> 00:12:46,500
que si no hacía lo que decía,
iba a matarme.
170
00:12:46,500 --> 00:12:49,200
- ¿Y luego qué ocurrió?
- Bueno, aquí sigo, ¿no?
171
00:12:50,200 --> 00:12:51,200
De acuerdo.
172
00:12:56,700 --> 00:12:58,850
Susan, yo...
Siento que estés involucrada en esto,
173
00:12:58,850 --> 00:13:01,650
pero tengo que hacerte una pregunta,
es muy importante.
174
00:13:01,800 --> 00:13:02,750
¿Cuál?
175
00:13:03,300 --> 00:13:05,550
- Viste a Jenny durante mi ausencia, ¿no?
- Sí.
176
00:13:05,550 --> 00:13:07,750
¿Veía a alguien en especial?
177
00:13:08,500 --> 00:13:11,800
- Sabes a qué me refiero.
- No lo creo.
178
00:13:11,800 --> 00:13:12,800
¿Estás segura?
179
00:13:14,500 --> 00:13:16,900
Bueno, la vi en Angelo's
cenando con un hombre
180
00:13:16,900 --> 00:13:19,900
hace unas dos semanas y...
Bueno, pareció avergonzada
181
00:13:19,900 --> 00:13:22,300
cuando me vio, pasó por delante
sin dirigirme la palabra.
182
00:13:22,600 --> 00:13:25,100
- ¿Sabes quién era?
- Me temo que no.
183
00:13:26,400 --> 00:13:27,100
Oh.
184
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
Hemos establecido
que la asesinaron
185
00:13:32,000 --> 00:13:34,150
anoche entre las 22 h. y las 24 h.,
Sr. Hamilton.
186
00:13:34,600 --> 00:13:36,050
¿Puede identificar el arma?
187
00:13:37,700 --> 00:13:39,050
Puede cogerla, si lo desea.
188
00:13:40,600 --> 00:13:42,400
No hace falta.
Es mío.
189
00:13:42,800 --> 00:13:46,700
Quien lo hizo llevaba guantes
o se cuidó de limpiarlo bien después.
190
00:13:46,700 --> 00:13:47,700
¿De dónde es?
191
00:13:48,700 --> 00:13:49,950
Lo compré en Palermo.
192
00:13:51,400 --> 00:13:52,850
En nuestra luna de miel.
193
00:13:53,900 --> 00:13:56,100
Que recuerdo más macabro, ¿no?
194
00:13:56,300 --> 00:13:57,700
No es un recuerdo.
195
00:13:58,000 --> 00:14:01,600
Mi esposa lo quería para hacer
un baile siciliano caritativo.
196
00:14:01,600 --> 00:14:03,300
Debía estar tirado
en esa habitación.
197
00:14:03,300 --> 00:14:05,800
¿Alguien podría estar
enfadado con ella?
198
00:14:05,900 --> 00:14:08,800
Sabía muy poco sobre los amigos
y socios de mi esposa.
199
00:14:10,300 --> 00:14:14,850
De algún modo...
llevábamos vidas separadas.
200
00:14:16,300 --> 00:14:18,500
La vi hace unos 15 días saliendo
201
00:14:18,500 --> 00:14:21,300
de un restaurante con un hombre,
alguien que no conocía.
202
00:14:21,800 --> 00:14:23,700
Alguien que no conocía. ¿Y?
203
00:14:24,300 --> 00:14:26,450
No pareció apreciar
que la viera con él.
204
00:14:26,700 --> 00:14:29,700
Eso no demuestra que quisiera
hacerle daño. Al contrario.
205
00:14:30,900 --> 00:14:33,850
Sr. Hamilton, me dijo que se
llevaba bien con su esposa.
206
00:14:33,850 --> 00:14:36,450
Su asistenta me ha dicho
que discutían continuamente.
207
00:14:37,400 --> 00:14:39,050
Discutíamos por cosas triviales.
208
00:14:39,050 --> 00:14:41,400
Eso no provocó lo que ha sucedido.
209
00:14:41,400 --> 00:14:42,500
Eso es lo que dice.
210
00:14:43,700 --> 00:14:46,600
No nos está ayudando mucho,
Sr. Hamilton, ni a usted mismo.
211
00:14:46,600 --> 00:14:48,500
¡No sé quién mató a mi esposa!
212
00:14:48,500 --> 00:14:49,650
Daría mucho por saberlo,
213
00:14:49,650 --> 00:14:51,400
pero a mí no me pagan
por encontrarlo.
214
00:14:52,100 --> 00:14:54,100
Tengo que decirle
que no me convence
215
00:14:54,100 --> 00:14:55,900
su historia y debo preguntarle
216
00:14:55,900 --> 00:14:58,100
si puedo tomarle
sus huellas dactilares.
217
00:14:58,800 --> 00:14:59,800
Carter.
218
00:15:00,300 --> 00:15:02,050
Un agente va a vigilar su casa,
219
00:15:02,050 --> 00:15:04,050
no se aleje demasiado de ella
220
00:15:04,050 --> 00:15:06,050
sin informarnos de su destino.
221
00:15:06,400 --> 00:15:09,050
Y ahora debo pedirle que haga
y firme una declaración.
222
00:15:24,100 --> 00:15:28,100
RESTAURANTE ANGELO´S
223
00:15:36,400 --> 00:15:38,250
- ¿Para dos, señor?
- No gracias, Sr. Angelo.
224
00:15:38,400 --> 00:15:41,200
- Es el Sr. Angelo, ¿verdad?
- Sí, señor. ¿Puedo ayudarle?
225
00:15:41,250 --> 00:15:43,100
Bueno, no sé si me reconoce,
226
00:15:43,100 --> 00:15:45,900
pero hace unos días,
cené en esa mesa de la esquina.
227
00:15:45,900 --> 00:15:48,100
Por supuesto,
la reconozco perfectamente.
228
00:15:48,100 --> 00:15:49,000
¿Acaso olvidó algo?
229
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
No, Sr. Angelo,
pero cuando vine,
230
00:15:51,000 --> 00:15:53,100
una amiga mía estaba
cenando en esa mesa,
231
00:15:53,100 --> 00:15:54,500
¿la reconoce?
232
00:15:59,200 --> 00:16:00,950
Veo tantas caras.
233
00:16:01,300 --> 00:16:03,150
Bueno, aquella noche
estaba con un hombre.
234
00:16:03,300 --> 00:16:05,300
- Por supuesto.
- ¿Sabe quién era, señor?
235
00:16:05,800 --> 00:16:09,000
Es muy importante,
esa joven era mi esposa.
236
00:16:10,700 --> 00:16:12,750
Lo siento, no puedo ayudarles.
237
00:16:13,900 --> 00:16:15,600
Mientras están aquí nuestros clientes,
238
00:16:15,600 --> 00:16:17,100
solo nos preocupa complacerlos.
239
00:16:17,100 --> 00:16:19,350
No nos importa quiénes son.
240
00:16:19,350 --> 00:16:21,250
Agradezco su discreción,
Sr. Angelo, pero...
241
00:16:21,250 --> 00:16:25,200
Lo siento, señor.
Ahora, si me disculpan...
242
00:16:32,300 --> 00:16:34,400
- Trevor, ¡es ese hombre!
- ¿Estás segura?
243
00:16:34,400 --> 00:16:36,800
Totalmente.
Y está en la misma mesa.
244
00:16:40,300 --> 00:16:41,900
Espérame ahí fuera.
Enseguida salgo.
245
00:16:48,200 --> 00:16:49,550
Entonces, vamos a pedir...
246
00:16:49,550 --> 00:16:51,000
Disculpe, ¿podemos hablar?
247
00:16:53,500 --> 00:16:54,250
¿Le conozco?
248
00:16:54,250 --> 00:16:57,050
Me llamo Trevor Hamilton,
creo que conoce a mi esposa.
249
00:17:00,900 --> 00:17:03,300
Mi regla es que nunca
conozco a la mujer de nadie.
250
00:17:03,600 --> 00:17:04,900
¿Su regla?
251
00:17:05,300 --> 00:17:07,900
Phil Gamage, agente teatral,
encantado de conocerle, Sr. Hamilton.
252
00:17:08,500 --> 00:17:10,400
Agente teatral, ¿eh?
253
00:17:10,400 --> 00:17:12,600
En ese caso, conocerá
a mi mujer profesionalmente.
254
00:17:13,400 --> 00:17:15,800
- ¿Jenny García?
- ¿Jenny García?
255
00:17:15,800 --> 00:17:17,800
¿Por qué no me lo dijo antes?
256
00:17:17,800 --> 00:17:20,000
Le conseguí su primer trabajo,
de hecho,
257
00:17:20,000 --> 00:17:22,500
de bailarina especial
en el casino de Cannes.
258
00:17:22,500 --> 00:17:25,050
Una persona encantadora.
Y una gran artista.
259
00:17:25,050 --> 00:17:27,350
Me entristeció que dejara el negocio.
260
00:17:27,350 --> 00:17:30,350
Luego perdimos el contacto
y volví a verla hace unos años.
261
00:17:30,450 --> 00:17:32,900
Y cenó con ella hace unos días.
262
00:17:32,900 --> 00:17:34,150
¿Y qué problema hay?
263
00:17:36,500 --> 00:17:39,500
Mire, Sr, Hamilton,
no sé qué trata de descubrir,
264
00:17:39,500 --> 00:17:41,150
pero intento ayudarle,
¿de acuerdo?
265
00:17:41,600 --> 00:17:45,500
Sr. Gamage, han encontrado
a mi mujer muerta hace unas horas.
266
00:17:46,700 --> 00:17:47,750
¿Muerta?
267
00:17:48,900 --> 00:17:49,750
Asesinada.
268
00:17:50,500 --> 00:17:52,350
No estoy insinuando
que tenga que ver con eso,
269
00:17:52,350 --> 00:17:54,650
pero me gustaría
hacerle unas preguntas.
270
00:17:55,300 --> 00:17:56,400
Por supuesto.
271
00:17:57,400 --> 00:18:00,500
Pobre Jenny García, está muerta,
me cuesta creerlo.
272
00:18:00,500 --> 00:18:04,150
Le acompaño en el sentimiento.
Le ayudaré en lo que pueda.
273
00:18:05,800 --> 00:18:07,900
¿Sabía que quería volver
a ejercer su profesión?
274
00:18:08,600 --> 00:18:09,600
Sí.
275
00:18:10,000 --> 00:18:12,200
¿Y que había hablado
con Ramon Casadas?
276
00:18:12,500 --> 00:18:13,800
¿Casadas?
¿Quién es?
277
00:18:14,100 --> 00:18:15,550
Fue su primer socio.
278
00:18:16,000 --> 00:18:17,550
Él la enseñó a bailar,
279
00:18:17,550 --> 00:18:18,900
juntos formaron el dúo
280
00:18:18,900 --> 00:18:21,250
mejor pagado de este sector.
281
00:18:21,250 --> 00:18:23,350
Entonces, llegó usted y se casó.
282
00:18:23,350 --> 00:18:26,000
Y se fueron por el retrete
cinco años de trabajo.
283
00:18:26,100 --> 00:18:29,050
Los buenos socios no crecen
en los árboles, Sr. Hamilton.
284
00:18:29,050 --> 00:18:31,300
Sí, bueno.
¿Y qué?
285
00:18:31,400 --> 00:18:33,400
Hace unos días, me topé con Casadas
286
00:18:33,400 --> 00:18:35,650
y me dijo que Jenny iba
a volver a la profesión.
287
00:18:36,200 --> 00:18:38,000
Le dije que hablara conmigo.
288
00:18:38,000 --> 00:18:41,250
Cenamos juntos aquí,
como ya sabe, y le ofrecí trabajo.
289
00:18:41,250 --> 00:18:43,800
Estaba buscando nuevos artistas
para un casino en Monto.
290
00:18:43,800 --> 00:18:45,900
Le ofrecí buenas condiciones,
pero las rechazó,
291
00:18:45,900 --> 00:18:49,900
dijo que no quería irse
de Londres ahora mismo.
292
00:18:51,700 --> 00:18:53,600
Hasta ahora,
ha sido muy sincero conmigo.
293
00:18:54,100 --> 00:18:56,250
Espero que no le moleste
que le haga una pregunta más.
294
00:18:57,300 --> 00:18:58,850
¿Cuánto conocía a mi mujer?
295
00:18:59,500 --> 00:19:03,100
Mire Sr. Hamilton, no voy a contarle
historias sobre Jenny.
296
00:19:03,100 --> 00:19:04,850
La admiraba como artista,
297
00:19:04,850 --> 00:19:06,900
mi interés era puramente artístico.
298
00:19:06,900 --> 00:19:09,900
Lo que hiciera fuera del negocio
no era asunto mío.
299
00:19:13,900 --> 00:19:15,600
Le creo, Sr. Gamage.
300
00:19:16,300 --> 00:19:18,400
¿Puedo hacer algo más por usted?
301
00:19:18,900 --> 00:19:21,800
Sí, ¿dónde podría encontrar
a ese tal Casadas?
302
00:19:22,200 --> 00:19:24,800
Él y su nueva novia bailan
en el Royalty esta semana.
303
00:19:25,000 --> 00:19:26,400
Qué pena verlo tan poco.
304
00:19:26,600 --> 00:19:28,600
- ¿El music hall?
- Sí.
305
00:19:30,300 --> 00:19:31,900
El Royalty Music Hall, ¿eh?
306
00:19:33,100 --> 00:19:35,500
PUERTA
ESCENARIO
307
00:19:43,500 --> 00:19:44,900
¿Sí, puedo ayudarle?
308
00:19:45,300 --> 00:19:47,500
Sí, quiero hablar
con D. Ramon Casadas, por favor.
309
00:19:47,500 --> 00:19:49,100
Debe esperar
a que acabe el show,
310
00:19:49,100 --> 00:19:50,900
ahora mismo está actuando.
311
00:19:52,200 --> 00:19:53,700
Gracias, señor.
312
00:19:54,800 --> 00:19:57,750
Esta es su última canción,
en un segundo estará aquí.
313
00:19:57,900 --> 00:19:59,000
Gracias.
314
00:20:07,300 --> 00:20:09,900
- ¿Tiene un minuto?
- Buenas noches.
315
00:20:10,100 --> 00:20:11,700
¡Estoy tan emocionada!
316
00:20:36,700 --> 00:20:37,700
Adelante.
317
00:20:39,600 --> 00:20:40,500
¿Qué quiere?
318
00:20:41,100 --> 00:20:44,550
- ¿Ramon Quesadas?
- Sí, ¿quién es usted?
319
00:20:45,000 --> 00:20:46,100
¿Policía?
320
00:20:47,000 --> 00:20:48,650
¿Espera a la Policía?
321
00:20:49,600 --> 00:20:52,600
Debe ser la costumbre.
Cuando has vivido en América Latina
322
00:20:52,600 --> 00:20:54,350
tanto tiempo como yo,
es automático.
323
00:20:54,800 --> 00:20:58,800
Cuando se acerca un desconocido a verte,
lo más probable es que sea un Policía.
324
00:20:58,800 --> 00:21:01,100
Pues no soy Policía.
Me llamo Trevor Hamilton.
325
00:21:03,100 --> 00:21:05,650
¿Por algún motivo debería conocerlo?
326
00:21:05,900 --> 00:21:07,650
Jenny García era mi esposa.
327
00:21:08,400 --> 00:21:10,900
Oh, sí.
Lo he leído en la prensa.
328
00:21:11,900 --> 00:21:13,800
Sí, me ha chocado.
329
00:21:14,400 --> 00:21:17,750
Jenny era una chica estupenda
y la mejor compañera que he tenido nunca,
330
00:21:18,100 --> 00:21:19,700
y que ahora nunca tendré.
331
00:21:21,200 --> 00:21:22,250
¿Por qué "ahora"?
332
00:21:22,250 --> 00:21:24,500
¡No tengo por qué contestar
a ninguna pregunta!
333
00:21:27,200 --> 00:21:30,850
Pero le diré la verdad,
no tengo nada que esconder.
334
00:21:33,200 --> 00:21:36,500
Jenny me contactó,
quería volver a trabajar.
335
00:21:36,500 --> 00:21:39,400
Quería entrenar
para ponerse en forma.
336
00:21:40,000 --> 00:21:42,500
- Es un trabajo duro.
- Sí, lo sé.
337
00:21:42,500 --> 00:21:46,300
Luego descubrí que quería volver hacer
nuestro antiguo espectáculo.
338
00:21:47,200 --> 00:21:49,300
Pero le dije que,
desgraciadamente, no podía ser.
339
00:21:49,300 --> 00:21:50,400
¿Por qué?
340
00:21:52,900 --> 00:21:54,200
Usted no conoce a Carmela.
341
00:21:55,800 --> 00:21:58,850
Si se hubiera enterado
de que pensaba dejarla...
342
00:22:01,200 --> 00:22:02,900
Intenté explicárselo a Jenny...
343
00:22:04,200 --> 00:22:05,700
pero no aceptó
un "no" por respuesta.
344
00:22:06,300 --> 00:22:08,500
Me rogó vernos
y lo discutiera con ella.
345
00:22:08,800 --> 00:22:09,750
¿Sí? ¿Cuándo?
346
00:22:11,600 --> 00:22:14,750
Anoche, el domingo,
es mi única noche libre.
347
00:22:15,100 --> 00:22:16,500
¿A qué hora habían quedado?
348
00:22:17,800 --> 00:22:21,900
Se había marchado el fin de semana.
Me pidió que no fuera antes de las 22 h.
349
00:22:22,400 --> 00:22:24,500
¿Las 22 h?
¿Dónde habían quedado?
350
00:22:25,600 --> 00:22:26,600
En el estudio.
351
00:22:28,300 --> 00:22:29,300
Pero no fui.
352
00:22:30,500 --> 00:22:31,900
Cambié de opinión.
353
00:22:32,700 --> 00:22:34,800
- Estaba cansado.
- Entonces, ¿no fue?
354
00:22:36,600 --> 00:22:37,600
Ya se lo he dicho.
355
00:22:39,300 --> 00:22:40,900
¿Eso es todo?
356
00:22:42,900 --> 00:22:45,700
¿Piensa que le estoy
ocultando algo?
357
00:22:46,100 --> 00:22:47,100
Sí.
358
00:22:50,400 --> 00:22:52,450
Quería convencer
a mi esposa para que volviera.
359
00:22:52,600 --> 00:22:53,450
¿Eso cree?
360
00:22:54,500 --> 00:22:55,700
¡¿Eso cree?!
361
00:22:56,800 --> 00:22:58,500
¡Roberto!,
¿qué estás haciendo?
362
00:22:58,700 --> 00:23:00,800
-¿Quién es él?
- Nadie que necesites conocer.
363
00:23:01,000 --> 00:23:02,050
Lo siento, ya me iba.
364
00:23:02,050 --> 00:23:03,400
Sí, váyase...
¡Y no vuelva!
365
00:23:03,400 --> 00:23:05,500
Entonces, ¿no vio a Jenny
el domingo por la noche?
366
00:23:06,200 --> 00:23:07,900
Desconozco cuál es su problema
367
00:23:08,100 --> 00:23:11,100
pero, por si le interesa,
ayer pasé toda la noche con mi marido.
368
00:23:13,400 --> 00:23:16,000
- ¿Su marido?
- Sí, mi marido.
369
00:23:33,200 --> 00:23:34,700
- Buenos días, Sra. Mac.
- ¡Oh!
370
00:23:34,700 --> 00:23:36,500
No se asuste,
soy bastante inofensivo.
371
00:23:36,500 --> 00:23:39,500
No es usted, señor,
son esos Policías,
372
00:23:39,500 --> 00:23:41,500
ahora mismo
hay uno en la puerta.
373
00:23:41,500 --> 00:23:44,100
- Sí, ya lo sé.
- No hay ninguno dentro de casa, ¿no?
374
00:23:44,100 --> 00:23:45,550
- No.
- Está bien.
375
00:23:45,550 --> 00:23:49,250
- Pensaba que me habría dejado, Sra. Mac.
- ¿Por qué diablos iba a hacerlo?
376
00:23:50,500 --> 00:23:52,250
Me siento avergonzada
377
00:23:52,450 --> 00:23:56,700
porque ayer conté
sus peleas y todo eso.
378
00:23:56,700 --> 00:23:59,200
Solo dijo la verdad.
De todas formas, no estaría
379
00:23:59,200 --> 00:24:00,700
en peor posición que ahora.
380
00:24:03,600 --> 00:24:04,400
¡Oh!
381
00:24:04,800 --> 00:24:06,300
Está bien, Sra. Mac, yo abriré.
382
00:24:11,900 --> 00:24:13,700
- ¡Susan!
- Trevor, he pensado algo.
383
00:24:13,700 --> 00:24:15,700
- Cuéntame.
- Jenny, tenía un diario,
384
00:24:15,700 --> 00:24:17,500
podría decirnos
a quién ha visto últimamente.
385
00:24:17,600 --> 00:24:19,250
- ¿Un diario?
- Uno rojo, pequeño.
386
00:24:20,000 --> 00:24:21,250
¿Crees que estará al día?
387
00:24:21,400 --> 00:24:22,850
¡No lo sabremos hasta
que no lo leamos!
388
00:24:23,500 --> 00:24:25,000
No vi ninguno en su bolso.
389
00:24:25,000 --> 00:24:26,650
Tampoco lo habías buscado, ¿no?
390
00:24:27,300 --> 00:24:29,700
No, eso es cierto.
Vamos allá.
391
00:24:40,400 --> 00:24:42,900
No hay nada.
Búscalo por aquí, yo iré al salón.
392
00:25:14,100 --> 00:25:15,800
- ¿Lo has encontrado?
- No, ¿y tú?
393
00:25:15,800 --> 00:25:18,150
No. Le preguntaré a la Sra. Mac.
394
00:25:21,800 --> 00:25:24,750
Sra. Mac, ¿ha visto un diario rojo
en algún lugar de la casa?
395
00:25:25,200 --> 00:25:26,500
No, señor, no lo he visto.
396
00:25:26,700 --> 00:25:28,650
Pero echaré un vistazo.
397
00:25:28,650 --> 00:25:31,250
- Ya lo hemos hecho.
- ¿Es importante, señor?
398
00:25:31,250 --> 00:25:32,600
Podría serlo, era de mi mujer,
399
00:25:32,600 --> 00:25:34,750
tal vez nos revele
sus últimos movimientos.
400
00:25:34,850 --> 00:25:37,350
Bueno, yo puedo decirle
un lugar donde iba a menudo.
401
00:25:37,350 --> 00:25:38,750
- ¿Cuál?
- Al Dr. Morrow.
402
00:25:38,750 --> 00:25:41,350
- Para tratarse la anemia.
- Ah, ya lo sabía.
403
00:25:41,350 --> 00:25:43,050
El doctor enano,
como solía llamarlo.
404
00:25:43,050 --> 00:25:45,700
Trevor, podría haberse
confiado a él, nunca se sabe.
405
00:25:45,900 --> 00:25:47,200
Vale la pena intentarlo.
406
00:25:56,500 --> 00:25:57,000
Buenos días.
407
00:25:57,000 --> 00:25:59,850
- Buenos días, por favor, ¿está el Dr. Morrow?
- ¿Tiene cita?
408
00:26:00,200 --> 00:26:02,500
No tengo cita.
Es por un tema personal.
409
00:26:02,500 --> 00:26:03,750
Es bastante urgente.
410
00:26:03,800 --> 00:26:07,900
- Mi apellido es Hamilton.
- Oh, ¿el Sr. Trevor Hamilton?
411
00:26:07,900 --> 00:26:10,100
Sí, exactamente.
Mi esposa era paciente del doctor.
412
00:26:10,600 --> 00:26:13,600
Sí, por supuesto.
Adelante, por favor.
413
00:26:13,800 --> 00:26:14,700
Gracias.
414
00:26:20,200 --> 00:26:23,500
Debo decirle que me ha impactado
al enterarme de la horrible tragedia.
415
00:26:23,500 --> 00:26:24,900
Es muy amable, gracias.
416
00:26:24,900 --> 00:26:27,500
El doctor va a salir,
veré si puede atenderle un momento.
417
00:26:30,000 --> 00:26:32,600
- ¿Sí?
- El Sr. Trevor Hamilton está aquí.
418
00:26:32,600 --> 00:26:34,600
¿Podría hablar
con usted un momento?
419
00:26:35,400 --> 00:26:37,100
Sí, hágalo pasar,
señorita Garfield.
420
00:26:39,800 --> 00:26:42,500
- Sígame, por favor.
- Gracias.
421
00:26:49,600 --> 00:26:53,450
Sr. Hamilton, ¿qué puedo hacer por usted?
No tengo mucho tiempo.
422
00:26:54,300 --> 00:26:56,000
Yo tampoco,
por eso estoy aquí.
423
00:26:58,100 --> 00:27:01,150
He leído en los periódicos
lo de su esposa, lo siento mucho.
424
00:27:03,100 --> 00:27:05,050
Ahora mismo,
soy el único sospechoso,
425
00:27:05,300 --> 00:27:07,200
eso me pone en una
situación incómoda.
426
00:27:07,200 --> 00:27:09,100
Lamento mucho su pérdida,
Sr. Hamilton
427
00:27:09,100 --> 00:27:10,700
y le ayudaré si está en mi mano,
428
00:27:10,700 --> 00:27:13,050
pero no creo que pueda
serle de ninguna utilidad.
429
00:27:14,200 --> 00:27:17,500
¿Es cierto que las mujeres
cuentan sus secretos a su médico?
430
00:27:17,600 --> 00:27:20,850
Considero que cualquier información
de este tipo es confidencial.
431
00:27:20,900 --> 00:27:23,850
Pero le aseguro que mis
conversaciones con su mujer
432
00:27:23,850 --> 00:27:26,450
se limitaron estrictamente
a su condición física.
433
00:27:28,600 --> 00:27:30,600
Siento no poder ayudarle.
434
00:27:38,200 --> 00:27:40,450
¿Por qué mi esposa
me mintió sobre su apariencia?
435
00:27:41,900 --> 00:27:42,900
¿Lo hizo?
436
00:27:43,900 --> 00:27:46,200
Se refirió a usted
como el doctor enano.
437
00:27:46,600 --> 00:27:47,900
¿En serio?
438
00:27:48,700 --> 00:27:51,050
Tal vez le parezca
impertinente la pregunta, pero...
439
00:27:51,400 --> 00:27:53,050
¿Cómo de bien conocía a mi mujer?
440
00:27:55,200 --> 00:27:59,150
Sr. Hamilton, entiendo el shock
por la muerte de su esposa,
441
00:27:59,150 --> 00:28:02,750
pero no puedo tolerar
que cuestione mi profesionalidad.
442
00:28:03,800 --> 00:28:06,100
Ahora, si me disculpa,
ya llego tarde a una cita.
443
00:28:06,600 --> 00:28:08,250
Acompañe
al Sr. Hamilton a la salida.
444
00:28:08,250 --> 00:28:09,700
Por favor, no se moleste.
445
00:28:23,600 --> 00:28:24,800
Gracias, Ann.
446
00:28:43,700 --> 00:28:46,000
Sr. Hamilton,
creía que se había ido.
447
00:28:46,000 --> 00:28:47,800
Quería preguntarle algo, enfermera.
448
00:28:47,900 --> 00:28:51,550
Prefiero que me llamen, Srta. Gafield.
¿Qué quería saber?
449
00:28:51,650 --> 00:28:53,100
¿El Dr. Morrow está casado?
450
00:28:53,100 --> 00:28:54,800
- No.
- ¿Comprometido?
451
00:28:55,600 --> 00:28:57,550
¿Sabe qué hizo este fin de semana?
452
00:28:57,900 --> 00:28:59,550
¿Por qué desea saberlo?
453
00:28:59,550 --> 00:29:01,350
Sospecho que estaba
con mi esposa.
454
00:29:01,550 --> 00:29:03,400
¡Cómo se atreve a insinuar algo así!
455
00:29:03,900 --> 00:29:05,800
No puedo responder por su esposa,
456
00:29:05,800 --> 00:29:07,100
pero conozco al Dr. Morrow.
457
00:29:07,700 --> 00:29:09,450
Sí, estoy seguro.
458
00:29:09,450 --> 00:29:10,800
Y lamento haberla molestado.
459
00:29:10,900 --> 00:29:13,300
No estaba en Londres
este fin de semana.
460
00:29:13,700 --> 00:29:15,250
- ¿Está segura?
- Bastante segura.
461
00:29:15,250 --> 00:29:18,200
Había tenido mucho trabajo y se fue
462
00:29:18,200 --> 00:29:21,100
a descansar al campo.
Tiene una casa en Wallingford.
463
00:29:21,100 --> 00:29:24,650
- ¿Wallingford?
- Sí, ¿ya está satisfecho?
464
00:29:25,400 --> 00:29:28,400
Oh, sí, me ha sido de gran ayuda.
465
00:29:29,200 --> 00:29:30,650
Muchas gracias, Srta. Garfield.
466
00:29:42,000 --> 00:29:44,250
Aquí estamos, Morrow, Bruce.
467
00:29:44,500 --> 00:29:46,900
Dene Cottage, Willow Lane,
Wallingford.
468
00:30:00,800 --> 00:30:04,300
¿Y qué pasa si hay alguien allí,
un empleado o algo así?
469
00:30:04,300 --> 00:30:06,300
Pues esperaremos
hasta que se vaya.
470
00:30:06,300 --> 00:30:08,500
¡Voy a entrar en esa casa de campo
pase lo que pase!
471
00:30:09,000 --> 00:30:10,700
Estoy seguro que Jenny estuvo allí,
472
00:30:10,700 --> 00:30:12,100
debemos obtener pruebas.
473
00:30:12,900 --> 00:30:14,500
No creo que las encuentres,
474
00:30:14,500 --> 00:30:16,500
el doctor se habrá asegurado
de no dejar nada.
475
00:30:17,000 --> 00:30:18,600
Los hombres suelen tener
mucho cuidado con eso.
476
00:30:19,400 --> 00:30:21,250
Nunca se sabe,
puede haber ido sin cuidado.
477
00:30:21,900 --> 00:30:23,050
Ojalá tengas razón.
478
00:30:24,100 --> 00:30:26,400
Su coche debió de chocar
por aquí cerca.
479
00:30:27,600 --> 00:30:30,100
Vino sola en el coche,
pero volvió con él...
480
00:30:31,900 --> 00:30:33,300
A su costa.
481
00:30:35,400 --> 00:30:37,800
Ya sé que no conozco
a ese hombre,
482
00:30:37,800 --> 00:30:39,900
pero no puedo imaginar
que él la haya matado,
483
00:30:39,900 --> 00:30:41,500
¿por qué iba a hacerlo?
484
00:30:42,100 --> 00:30:44,700
Probablemente descubrió
que estaba con otro hombre.
485
00:30:46,400 --> 00:30:48,900
No es fácil decirlo, pero Jenny,
tenía muchos pretendientes,
486
00:30:48,900 --> 00:30:50,100
ya lo sabes.
487
00:30:50,800 --> 00:30:52,800
Además, le gustaba provocar.
488
00:30:54,100 --> 00:30:56,100
Aun así,
no merecía morir como lo hizo.
489
00:30:57,100 --> 00:31:00,100
Por si fuera poco, estoy harto
de ser el sospechoso número uno.
490
00:31:00,400 --> 00:31:01,500
No es divertido.
491
00:31:33,900 --> 00:31:35,250
¿Cómo pretendes entrar?
492
00:31:35,300 --> 00:31:36,900
Debo ver si hay alguien.
493
00:31:36,900 --> 00:31:39,300
Si entro y hay peligro,
solo debes tocar la bocina.
494
00:32:13,200 --> 00:32:15,900
ESTARÉ DE VUELTA EN UNA HORA.
BELCHER.
495
00:33:10,700 --> 00:33:12,200
LA ESCENA
496
00:35:24,200 --> 00:35:25,000
¿Quién anda ahí?
497
00:35:29,700 --> 00:35:30,750
¿Es usted, Dr. Morrow?
498
00:35:36,100 --> 00:35:37,000
¿Quién anda ahí?
499
00:35:40,600 --> 00:35:41,900
¡Vamos, abre la puerta!
500
00:36:37,000 --> 00:36:40,200
Un recuerdo de Wallingford.
Por supuesto, ya lo has visto antes.
501
00:36:40,200 --> 00:36:42,200
El maletín de vestuario
fue mi regalo de bodas.
502
00:36:42,400 --> 00:36:43,750
Qué irónico, ¿verdad?
503
00:36:46,800 --> 00:36:49,150
Vamos a tomarnos un trago
antes de hablar de eso.
504
00:36:50,200 --> 00:36:51,100
Yo no quiero.
505
00:36:52,900 --> 00:36:54,450
¿Así que entró en mi casa?
506
00:36:55,450 --> 00:36:57,800
Entenderá que se ha metido
en terreno muy resbaladizo.
507
00:36:58,500 --> 00:36:59,750
Podría hacer que le acusaran,
508
00:37:00,900 --> 00:37:03,450
podría decir que jamás
había visto ese tapón de botella,
509
00:37:04,400 --> 00:37:07,100
podría acusarle de
haberlo dejado en mi casa.
510
00:37:08,400 --> 00:37:10,400
Vamos a suponer que somos
más razonables, ¿vale?
511
00:37:11,000 --> 00:37:11,900
Adelante.
512
00:37:12,500 --> 00:37:14,500
Su esposa no era feliz,
Sr. Hamilton.
513
00:37:15,000 --> 00:37:17,100
Jamás pudo estar mucho
tiempo con ningún hombre.
514
00:37:17,100 --> 00:37:18,750
¿Qué intenta decir, Morrow?
515
00:37:19,600 --> 00:37:22,400
Que yo no fui la causa
de la ruptura de su matrimonio.
516
00:37:22,400 --> 00:37:24,100
Jenny estaba hundida.
517
00:37:24,100 --> 00:37:26,250
¿Eso excusa su falta
de profesionalidad?
518
00:37:27,250 --> 00:37:30,500
No, de ningún modo,
cometí una ofensa imperdonable.
519
00:37:31,200 --> 00:37:33,800
Si esto saliera a la luz,
destruiría mi carrera.
520
00:37:34,600 --> 00:37:37,250
Jenny era atractiva,
era susceptible,
521
00:37:37,250 --> 00:37:39,200
solo iniciamos una aventura.
522
00:37:39,200 --> 00:37:41,400
Y seguramente
ella lo habría dejado.
523
00:37:41,400 --> 00:37:42,500
¿A qué se refiere?
524
00:37:42,500 --> 00:37:44,700
Hamilton,
usted conocía a su esposa.
525
00:37:44,700 --> 00:37:46,350
Estaba casado con ella,
debía saberlo.
526
00:37:48,200 --> 00:37:49,200
¡Usted la mató!
527
00:37:49,200 --> 00:37:51,200
¿Está loco?
¿Sabe lo que está diciendo?
528
00:37:51,200 --> 00:37:52,600
La mató para acabar con la aventura
529
00:37:52,600 --> 00:37:54,200
y porque no sabía cómo reaccionaría.
530
00:37:54,200 --> 00:37:57,000
¡Se equivoca!
Reconozco que Jenny estuvo conmigo.
531
00:37:57,000 --> 00:37:58,850
Me trajo de vuelta y me dejó aquí.
532
00:37:58,850 --> 00:38:01,050
La policía sitúa su muerte
entre las 22 h. y las 24 h., ¿no?
533
00:38:01,050 --> 00:38:04,600
Y en ese intervalo usted
puede dar cuenta de sus movimientos.
534
00:38:04,600 --> 00:38:06,250
¡Es cierto que puedo hacerlo!
535
00:38:06,400 --> 00:38:09,700
A las 22 h. estaba en el hospital
y permanecí allí toda la noche.
536
00:38:09,700 --> 00:38:11,850
- Eso dice.
- No funcionará.
537
00:38:12,500 --> 00:38:13,900
A pesar de mi relación
con su esposa,
538
00:38:13,900 --> 00:38:15,450
yo no la maté.
539
00:38:34,700 --> 00:38:36,750
La Sra. MacGuildery me dejó entrar.
540
00:38:36,750 --> 00:38:38,150
Espero que no le moleste.
541
00:38:40,000 --> 00:38:42,550
- Siéntase como en casa.
- Gracias.
542
00:38:43,300 --> 00:38:45,400
Supongo que sería
complicado que no entrara.
543
00:38:46,000 --> 00:38:47,200
Posiblemente.
544
00:38:47,250 --> 00:38:48,750
¿Quiere tomar algo?
545
00:38:48,750 --> 00:38:49,750
No, gracias.
546
00:38:50,800 --> 00:38:54,200
Sr. Hamilton, sus huellas están
en muchos objetos del estudio.
547
00:38:54,700 --> 00:38:56,350
Pienso que el domingo
548
00:38:56,350 --> 00:38:57,500
esperó a que llegara su esposa
549
00:38:57,500 --> 00:39:00,350
y discutió con ella por la
relación con otro hombre.
550
00:39:00,900 --> 00:39:03,150
No hubo discusión
porque no vi a mi esposa.
551
00:39:03,700 --> 00:39:06,300
No la oí llegar y no la maté.
552
00:39:06,300 --> 00:39:07,800
Eso dice.
553
00:39:09,700 --> 00:39:13,200
Pero había otros hombres.
Muchos.
554
00:39:14,600 --> 00:39:15,700
Uno en particular.
555
00:39:15,700 --> 00:39:17,000
A eso me refiero.
556
00:39:17,600 --> 00:39:19,750
Comisario,
¿tiene la obligación de seguir
557
00:39:19,750 --> 00:39:21,850
todas las líneas de investigación,
558
00:39:21,850 --> 00:39:23,550
aunque no coincidan con sus ideas?
559
00:39:23,550 --> 00:39:25,900
Vaya al grano, Sr. Hamilton,
no tengo mucho tiempo.
560
00:39:26,500 --> 00:39:27,950
Ni yo, aparentemente.
561
00:39:28,400 --> 00:39:29,900
Por eso lo he aprovechado.
562
00:39:30,000 --> 00:39:31,000
Es muy sabio.
563
00:39:31,600 --> 00:39:35,300
Mi esposa tenía una relación
con él Dr. Morrow y él lo ha reconocido.
564
00:39:35,500 --> 00:39:37,000
¿Es médico y lo admite?
565
00:39:37,000 --> 00:39:38,900
- Exacto.
- A usted solo, supongo.
566
00:39:39,500 --> 00:39:40,700
Tengo una prueba.
567
00:39:41,400 --> 00:39:43,400
Una prueba de su
relación no probaría
568
00:39:43,400 --> 00:39:45,900
un intento de asesinato,
si es lo que está insinuando.
569
00:39:47,600 --> 00:39:49,400
Creo que era
un problema para él.
570
00:39:49,400 --> 00:39:50,450
¿Eso cree?
571
00:39:51,450 --> 00:39:53,350
He rastreado sus movimientos.
572
00:39:53,350 --> 00:39:55,100
¿Para su propia satisfacción?
573
00:39:59,900 --> 00:40:02,500
Puedo probar que ella
estuvo en su casa de Wallingford.
574
00:40:03,200 --> 00:40:07,050
Se dejó algo, una pequeña botella
de un maletín de vestuario.
575
00:40:07,800 --> 00:40:10,050
- ¿Cómo lo sabe?
- Porque estuve allí.
576
00:40:10,050 --> 00:40:11,800
Le dije que no saliera de Londres.
577
00:40:12,100 --> 00:40:15,200
Me dijeron que no fuera muy lejos,
pero no siempre escucho.
578
00:40:15,200 --> 00:40:17,400
Ya ha dicho que admite la relación,
579
00:40:17,400 --> 00:40:19,600
¿por qué se tomó la molestia
de ir al campo?
580
00:40:19,700 --> 00:40:22,500
Porque no lo reconoció hasta
que le enseñé lo que encontré.
581
00:40:22,500 --> 00:40:24,550
Afirma que ella lo dejó en su casa
582
00:40:24,550 --> 00:40:25,550
cuando volvieron a Londres
583
00:40:25,550 --> 00:40:28,350
y él estuvo en el hospital
a partir de las 22 h.
584
00:40:28,350 --> 00:40:31,000
Pero el hospital es grande,
podría haberse escapado.
585
00:40:31,300 --> 00:40:34,700
Y usted podría haber ido a Wallingford
con esa botella en el bolsillo.
586
00:40:34,800 --> 00:40:36,200
¡Sí, pero no lo hice!
587
00:40:36,400 --> 00:40:38,300
¡Siempre intenta refutar lo que digo!
588
00:40:38,300 --> 00:40:40,250
¡Solo intento descubrir
quién mató a mi esposa!
589
00:40:40,250 --> 00:40:41,600
Déjeme decirle algo.
590
00:40:41,600 --> 00:40:43,600
Es normal para alguien
en su posición
591
00:40:43,600 --> 00:40:47,050
hacer ese tipo de alegatos para
alejar las sospechas de sí mismo.
592
00:40:47,250 --> 00:40:48,600
Pero la motivación del otro hombre
593
00:40:48,600 --> 00:40:51,450
o de la otra mujer puede
ser un arma de doble filo.
594
00:40:51,800 --> 00:40:54,000
En su momento,
interrogaremos al Dr. Morrow.
595
00:40:54,000 --> 00:40:55,350
Sí, ¿y mientras tanto?
596
00:40:55,350 --> 00:40:57,700
Seguiré investigando otras pistas.
597
00:40:59,000 --> 00:41:00,150
Buenas noches, Sr. Hamilton.
598
00:41:04,400 --> 00:41:05,800
No hace falta que me acompañe.
599
00:41:21,900 --> 00:41:24,350
Buenas noches, Srta. Webb.
¿Podemos entrar?
600
00:41:24,900 --> 00:41:26,100
- Por supuesto.
- Gracias.
601
00:41:31,400 --> 00:41:34,300
Srta. Webb, el Sr. Hamilton
acaba de esforzarse mucho
602
00:41:34,300 --> 00:41:35,900
para convencerme
de que no discutió
603
00:41:35,900 --> 00:41:37,650
con su mujer por culpa
de otro hombre.
604
00:41:38,100 --> 00:41:39,650
¿Por casualidad no me
habrá ocultado
605
00:41:39,650 --> 00:41:43,300
que tenía una aventura con la
mejor amiga de su esposa?
606
00:41:44,700 --> 00:41:46,700
- No le entiendo.
- Pues yo creo que sí.
607
00:41:47,400 --> 00:41:50,800
Srta. Webb,
si tuviera la oportunidad,
608
00:41:50,800 --> 00:41:52,300
¿se casaría con él Sr. Hamilton?
609
00:41:53,400 --> 00:41:54,900
Si cree que Trevor mató Jenny
610
00:41:54,900 --> 00:41:57,200
para hacerlo posible,
se equivoca totalmente.
611
00:41:57,400 --> 00:41:58,700
No habría sido necesario.
612
00:41:58,700 --> 00:42:00,100
Ella pensó en dejarlo
varias veces.
613
00:42:00,100 --> 00:42:02,750
Eso no significa que
hubiera aceptado divorciarse.
614
00:42:02,900 --> 00:42:04,900
Muchas mujeres lo quieren todo.
615
00:42:06,500 --> 00:42:09,450
¿Por qué no arresta
al Sr. Hamilton, comisario?
616
00:42:09,500 --> 00:42:12,650
Srta. Webb, siempre tenemos
que estar seguros.
617
00:42:12,800 --> 00:42:14,650
Esperamos estarlo, en poco tiempo.
618
00:42:18,200 --> 00:42:21,250
- Aquí están señor.
- Gracias, Sra. Mac.
619
00:42:24,100 --> 00:42:25,900
- Gracias.
- ¡Oh!
620
00:42:26,600 --> 00:42:29,600
He encontrado un peine
esta tarde, señor.
621
00:42:29,600 --> 00:42:32,900
Estaba limpiando la canaleta
de fuera de la puerta trasera del estudio.
622
00:42:32,900 --> 00:42:35,200
- Ajá.
- Probablemente era de su mujer, señor.
623
00:42:36,600 --> 00:42:37,300
Sí.
624
00:42:49,000 --> 00:42:49,900
¿Hola?
625
00:42:49,900 --> 00:42:52,600
Trevor, soy Susan.
La policía ha venido a verme.
626
00:42:54,100 --> 00:42:55,400
Ven aquí ahora mismo.
627
00:43:50,600 --> 00:43:51,900
¿Sí?
¿Quién es?
628
00:43:52,100 --> 00:43:54,300
Doña Carmela, tiene un mensaje.
629
00:43:57,600 --> 00:43:58,700
¿Qué quiere?
630
00:43:59,000 --> 00:44:01,150
¡Váyase antes de que
llame a mi marido!
631
00:44:01,150 --> 00:44:03,900
Si hace eso, le diré que
usted estuvo en mi casa
632
00:44:03,900 --> 00:44:05,150
la noche del asesinato.
633
00:44:06,200 --> 00:44:07,150
¡Es mentira!
634
00:44:08,200 --> 00:44:09,950
Ni siquiera sé dónde vive.
635
00:44:14,100 --> 00:44:16,450
He encontrado esto en la
entrada del estudio de mi mujer.
636
00:44:17,000 --> 00:44:18,700
¿Quiere explicárselo a la Policía?
637
00:44:18,700 --> 00:44:21,100
¡No, la Policía, no, se lo suplico!
638
00:44:22,200 --> 00:44:23,650
Se lo contaré todo.
639
00:44:24,000 --> 00:44:25,350
¿Estuvo allí?
640
00:44:25,800 --> 00:44:29,000
- ¿A qué hora?
- Sobre las 21:30.
641
00:44:29,500 --> 00:44:32,550
- ¿Su marido la sabe?
- No, me mataría.
642
00:44:32,800 --> 00:44:35,150
- ¡Prométame que no se lo dirá!
- Bueno, depende.
643
00:44:36,150 --> 00:44:38,650
Lo seguí hasta allí.
644
00:44:39,200 --> 00:44:40,400
Entonces, me mintió.
645
00:44:40,900 --> 00:44:42,350
Tal vez deberíamos llamarlo.
646
00:44:42,350 --> 00:44:44,350
¡Espere, por favor, por favor!
647
00:44:45,800 --> 00:44:47,500
Estaba loca de celos.
648
00:44:48,300 --> 00:44:50,300
Su mujer estaba
deseando volver a actuar.
649
00:44:51,000 --> 00:44:54,000
¡Es una mala mujer,
es mala para Ramon!
650
00:44:55,100 --> 00:44:59,300
Y el domingo, Ramon puso una
excusa para salir por la noche,
651
00:44:59,700 --> 00:45:01,050
así que lo seguí.
652
00:45:01,900 --> 00:45:05,700
Fue hasta la puerta de entrada
trasera del estudio, pero no entró.
653
00:45:06,900 --> 00:45:09,050
¿No entró?
¿Está segura de eso?
654
00:45:09,300 --> 00:45:10,650
¡Juro que no entró!
655
00:45:10,650 --> 00:45:14,100
Permaneció fuera un momento
y luego volvió a pasar por mi lado.
656
00:45:14,400 --> 00:45:17,350
Me escondí junto a la puerta
trasera del estudio, casi me ve.
657
00:45:17,700 --> 00:45:19,750
- Pero luego se fue directo a casa.
- ¿Por qué?
658
00:45:19,900 --> 00:45:24,300
No puedo preguntárselo.
Si sabe que le espío, me matará.
659
00:45:24,600 --> 00:45:26,900
- ¿Y usted que hizo?
- Volví a casa rápidamente.
660
00:45:26,900 --> 00:45:29,800
¿Sí? O tal vez se quedó allí
y mató a mi mujer.
661
00:45:29,800 --> 00:45:32,000
¡No, no, lo juro!
662
00:45:35,400 --> 00:45:38,700
- Le dije que no volviera.
- Me mintió, ¿verdad?
663
00:45:38,700 --> 00:45:39,750
¿Cuándo?
664
00:45:40,000 --> 00:45:42,400
Me dijo que no fue a ver
a Jenny el domingo por noche.
665
00:45:43,000 --> 00:45:44,900
- Ella me lo ha confirmado.
- Miente.
666
00:45:45,400 --> 00:45:48,050
Bueno, espero que no. Solo trata
de salvar su asqueroso pellejo.
667
00:45:48,300 --> 00:45:49,650
Si miente,
está metido en un buen lío.
668
00:45:51,400 --> 00:45:52,900
Te seguí aquella noche.
669
00:45:53,500 --> 00:45:54,500
Te vi...
670
00:45:54,500 --> 00:45:55,600
- ¿Me seguiste?
- ¡No!
671
00:45:55,600 --> 00:45:57,100
Ramon, se lo he contado todo.
672
00:45:57,400 --> 00:45:59,500
¡Por favor, cuenta la verdad!
673
00:46:04,900 --> 00:46:06,650
- Adelante.
- Sí.
674
00:46:07,400 --> 00:46:08,800
Fui a ver a Jenny.
675
00:46:09,300 --> 00:46:11,350
- Pero cuando llegué...
- ¿Qué hora era?
676
00:46:11,350 --> 00:46:14,500
Poco después de las 21:30.
Vi una luz en el estudio,
677
00:46:14,500 --> 00:46:15,750
miré a través de la ventana
678
00:46:15,900 --> 00:46:19,000
y tal vez permanecí sobre un minuto,
después regresé a casa,
679
00:46:20,000 --> 00:46:22,700
- pero no llegué a entrar.
- Sí, eso me ha dicho.
680
00:46:22,700 --> 00:46:24,700
- ¿Por qué no?
- Jenny, no estaba sola.
681
00:46:25,700 --> 00:46:27,050
Estaba con otro hombre.
682
00:46:28,700 --> 00:46:30,000
¿Sabe cómo era ese hombre?
683
00:46:30,900 --> 00:46:35,150
Era de complexión fuerte,
con el pelo gris y la cara redonda.
684
00:46:36,200 --> 00:46:37,900
Nunca lo había visto.
685
00:46:40,800 --> 00:46:41,900
Gracias.
686
00:46:42,700 --> 00:46:43,900
Voy a dejarles en paz.
687
00:46:51,900 --> 00:46:53,900
Morrow estuvo aquí el
domingo por la noche.
688
00:46:53,900 --> 00:46:55,300
La descripción coincide.
689
00:46:55,300 --> 00:46:57,000
A las 21:30, puedo probarlo.
690
00:46:57,200 --> 00:47:00,300
Sí, ¿pero puedes probar
que estaba cuando Jenny murió?
691
00:47:00,300 --> 00:47:02,200
No lo sé,
ni siquiera sé si la Policía podrá.
692
00:47:02,200 --> 00:47:04,600
El comisario está cegado
y cree que soy yo.
693
00:47:04,800 --> 00:47:07,350
Sabe, señor, mi marido
siempre ha dicho que era un sabueso.
694
00:47:07,900 --> 00:47:10,900
- Primero el peine, ahora esto.
- ¿Qué es?
695
00:47:10,900 --> 00:47:13,300
- ¡El diario de Jenny!
- ¿Qué? ¿Dónde estaba?
696
00:47:13,500 --> 00:47:14,850
Estaba en la lavandería, señor.
697
00:47:15,000 --> 00:47:17,250
Dicen que lo encontraron
en uno de mis uniformes.
698
00:47:17,600 --> 00:47:19,900
Supongo que lo recogí
en algún lugar y lo olvidé.
699
00:47:20,000 --> 00:47:21,400
Lo siento mucho, señor.
700
00:47:21,400 --> 00:47:24,500
- No importa, no importa.
- Bueno, ya me voy, señor.
701
00:47:24,500 --> 00:47:26,250
- Buenas noches.
- Buenas noches.
702
00:47:40,200 --> 00:47:41,550
Secretaria del Dr. Morrow.
703
00:47:41,900 --> 00:47:43,750
Buenas noches, ¿está el doctor?
704
00:47:43,900 --> 00:47:45,900
Miraré si ya se ha ido.
¿Quién llama?
705
00:47:46,100 --> 00:47:47,550
Hamilton, Trevor Hamilton.
706
00:47:48,100 --> 00:47:50,000
Ah. Un momento, por favor.
707
00:47:53,900 --> 00:47:54,600
¿Sí, Ann?
708
00:47:54,700 --> 00:47:56,550
El Sr. Hamilton
desea hablar con usted.
709
00:47:57,000 --> 00:47:59,550
Ah, ¿es él? Bien, pásemelo.
Y una cosa más, Ann.
710
00:47:59,650 --> 00:48:01,700
- ¿Sí?
- No se moleste en esperar.
711
00:48:02,000 --> 00:48:03,700
Muy bien.
Buenas noches.
712
00:48:05,600 --> 00:48:07,950
Hamilton,
¿qué diablos ha estado haciendo?
713
00:48:07,950 --> 00:48:09,900
Ha venido el detective
a hacerme preguntas.
714
00:48:10,200 --> 00:48:11,900
Si es inocente
no tiene nada que temer.
715
00:48:13,100 --> 00:48:14,850
Sí, ¿pero es necesario
que comprueben
716
00:48:14,850 --> 00:48:16,900
todos mis movimientos
del domingo por la noche?
717
00:48:18,400 --> 00:48:19,750
¿No fue capaz de decírselos?
718
00:48:20,900 --> 00:48:23,850
Es imposible dar detalles
sobre media hora antes o después.
719
00:48:23,850 --> 00:48:25,850
Eso es incómodo, Dr. Morrow.
720
00:48:27,400 --> 00:48:28,650
Escúcheme un minuto.
721
00:48:28,800 --> 00:48:31,000
Solo un minuto, Hamilton,
y luego colgaré.
722
00:48:31,000 --> 00:48:33,500
De momento,
soy el único sospechoso del caso.
723
00:48:34,900 --> 00:48:37,300
Pero tengo algo que
va a cambiar mi posición.
724
00:48:38,800 --> 00:48:41,500
Es el diario de mi esposa.
Acabo de encontrarlo.
725
00:48:42,200 --> 00:48:43,300
¿Y qué más da?
726
00:48:43,600 --> 00:48:45,050
Es extremadamente franca.
727
00:48:46,000 --> 00:48:48,000
Parece haber estado
muy enamorada de usted.
728
00:48:48,100 --> 00:48:50,100
¡Quería divorciarse y casarse con usted!
729
00:48:50,600 --> 00:48:53,750
Tal vez le gustaría escuchar
algunos fragmentos relevantes, ¿no?
730
00:48:55,000 --> 00:48:56,200
El 2 de Marzo.
731
00:48:56,600 --> 00:48:58,800
"¿Por qué no iba Trevor
a dejar que me divorcie?"
732
00:48:59,500 --> 00:49:02,000
"Es obvio que ya no
hay mucho que nos una."
733
00:49:02,400 --> 00:49:05,500
"Creo que Bruce y yo
podríamos salir adelante."
734
00:49:07,200 --> 00:49:08,650
Después, el 5 de Marzo.
735
00:49:09,200 --> 00:49:11,500
"Hoy he hablado con Bruce
sobre el divorcio."
736
00:49:12,600 --> 00:49:17,150
"Ha sido un golpe duro,
cuando se ha negado."
737
00:49:19,200 --> 00:49:20,650
¿Sigue ahí, Morrow?
738
00:49:21,700 --> 00:49:22,700
Sí.
739
00:49:22,700 --> 00:49:26,000
Bien, voy a saltar
hasta el 28 de Marzo.
740
00:49:26,400 --> 00:49:29,400
"Bruce tiene que casarse conmigo.
¿Qué puedo hacer?"
741
00:49:30,000 --> 00:49:32,450
"Solo hay una cosa que
puedo hacer y él lo sabe."
742
00:49:32,500 --> 00:49:34,250
"Puedo arruinarle,
743
00:49:34,600 --> 00:49:38,500
acusarle de conducta
inapropiada con una paciente."
744
00:49:39,500 --> 00:49:41,050
"Es terriblemente ambicioso
745
00:49:41,500 --> 00:49:44,300
creo que me mataría
para salvar su carrera."
746
00:49:44,700 --> 00:49:46,100
¡No hay ni una sola
palabra de verdad!
747
00:49:46,300 --> 00:49:48,300
¡Son los desvaríos histéricos
de una neurótica!
748
00:49:48,300 --> 00:49:50,300
Sí, Morrow, es el registro gráfico,
749
00:49:50,300 --> 00:49:52,300
mortal de la angustia de una mujer
750
00:49:52,300 --> 00:49:53,450
en sus últimos días.
751
00:49:53,800 --> 00:49:54,750
¿Ha acabado?
752
00:49:54,750 --> 00:49:57,100
No. Creo que debería
escuchar la última entrada,
753
00:49:57,100 --> 00:49:58,700
que escribió el jueves pasado.
754
00:49:58,700 --> 00:50:00,900
"El fin de semana
voy al campo con Bruce."
755
00:50:01,500 --> 00:50:03,200
"Es la hora de la verdad."
756
00:50:04,600 --> 00:50:06,450
¿Qué pretende hacer con el diario?
757
00:50:06,450 --> 00:50:09,000
Se lo llevaré al comisario Ambrose,
mañana a primera hora,
758
00:50:09,600 --> 00:50:11,550
junto con otra información más.
759
00:50:13,100 --> 00:50:13,900
¿Cuál?
760
00:50:14,300 --> 00:50:15,500
Tengo un testigo
761
00:50:15,800 --> 00:50:18,400
que le vio en el estudio
con Jenny el domingo por la noche
762
00:50:19,300 --> 00:50:20,750
y está dispuesto a testificar.
763
00:50:52,300 --> 00:50:55,850
Disculpe, agente. Alguien va
a venir por la entrada del estudio.
764
00:50:55,850 --> 00:50:58,300
Si viene quiero que sea
testigo de lo que ocurre.
765
00:50:58,300 --> 00:50:59,900
¿Está dispuesto a hacerlo?
766
00:51:00,200 --> 00:51:03,500
Bueno, no lo sé.
Mi orden es vigilar la casa.
767
00:51:03,500 --> 00:51:06,600
- El estudio está en la casa.
- Sí, supongo que sí.
768
00:51:06,800 --> 00:51:08,900
¿Qué se supone que va a ocurrir?
769
00:51:21,200 --> 00:51:23,700
- De acuerdo, haré lo que me pide.
- Muchas gracias, vamos.
770
00:51:33,800 --> 00:51:35,900
Espere junto a la ventana con ella.
771
00:51:35,900 --> 00:51:39,350
Podría ser una larga espera,
pero me será de gran provecho.
772
00:53:32,600 --> 00:53:35,050
No la esperaba a usted,
Srta. Garfield.
773
00:53:35,300 --> 00:53:37,600
Esto no es una
visita amistosa, Sr. Hamilton.
774
00:53:37,800 --> 00:53:39,600
Obviamente no lo es
cuando abre la puerta
775
00:53:39,600 --> 00:53:42,450
con su propia llave, o con la llave
que el Dr. Morrow le ha dado.
776
00:53:42,450 --> 00:53:45,450
No me la ha dado él, se la he cogido.
No sabe que he venido.
777
00:53:48,600 --> 00:53:50,400
Deme ese diario, Sr. Hamilton.
778
00:53:50,400 --> 00:53:53,450
He escuchado su conversación
por el otro teléfono.
779
00:53:54,300 --> 00:53:55,750
¿Está enamorada de él?
780
00:53:56,000 --> 00:53:58,050
Bruce, no mató a su mujer,
Sr. Hamilton,
781
00:53:58,050 --> 00:54:00,000
- es imposible.
- ¿Cómo lo sabe?
782
00:54:00,000 --> 00:54:01,000
Simplemente lo sé.
783
00:54:01,100 --> 00:54:03,350
Si ese diario acaba en las
manos equivocadas, estará acabado.
784
00:54:03,600 --> 00:54:06,100
¡Su carrera lo es todo para él,
es toda su vida!
785
00:54:06,500 --> 00:54:09,050
No tengo intención de
darle este diario, Srta. Garfield.
786
00:54:09,150 --> 00:54:10,550
¿Qué le hace pensar que lo haré?
787
00:54:11,400 --> 00:54:12,400
¿Esto?
788
00:54:15,000 --> 00:54:18,000
Oh, entonces está enamorada de él.
789
00:54:18,900 --> 00:54:20,700
Por eso mató a mi mujer.
790
00:54:21,400 --> 00:54:23,300
Cuando él se marchó,
la dejó entrar y la mató.
791
00:54:23,300 --> 00:54:24,750
¡Quiero el diario!
792
00:54:25,000 --> 00:54:26,750
- Usted la mató, ¿verdad?
- ¡Sí!
793
00:54:27,500 --> 00:54:28,900
¡Y ahora voy a matarle!
794
00:54:32,900 --> 00:54:34,300
Ann, ¿qué está haciendo?
795
00:54:36,600 --> 00:54:39,700
La maté, Bruce.
No podía más.
796
00:54:40,000 --> 00:54:42,300
- ¡Ann!
- Estaba jugando con fuego, Bruce,
797
00:54:42,300 --> 00:54:45,900
y ella estaba equivocada con usted.
Le rogué que dejara de verle.
798
00:54:46,100 --> 00:54:48,450
¡Y ella me miró como
si estuviera loca!
799
00:54:48,450 --> 00:54:50,900
Si ustedes dos se hubieran casado,
me habría convertido
800
00:54:51,200 --> 00:54:53,600
en un trasto inútil en un rincón,
801
00:54:53,800 --> 00:54:55,700
tomando citas, abriendo puertas,
802
00:54:55,700 --> 00:54:57,600
escribiendo cartas, mientras ella...
803
00:54:58,100 --> 00:54:59,900
Le rogué de nuevo
que dejara de verle
804
00:54:59,900 --> 00:55:02,200
y lo único que hizo
fue reírse de mí.
805
00:55:02,600 --> 00:55:04,350
Entonces,
todo se volvió negro.
806
00:55:04,350 --> 00:55:07,900
¡El cuchillo de la mesa
acabó clavado en su espalda!
807
00:55:08,400 --> 00:55:10,050
No quería matarla, Bruce.
808
00:55:10,300 --> 00:55:13,000
¡No recuerdo haberlo hecho,
pero lo hice!
809
00:55:13,600 --> 00:55:14,550
Lo hice.
810
00:55:14,550 --> 00:55:15,650
- Ann.
- Lo hice.
811
00:55:15,750 --> 00:55:16,950
Lo hice.
812
00:55:17,600 --> 00:55:19,100
¡Lo hice!
813
00:55:19,600 --> 00:55:21,550
¡Lo hice!
¡Lo hice!
814
00:55:24,100 --> 00:55:25,100
¡Lo hice!
815
00:55:43,500 --> 00:55:44,750
Antes de irme...
816
00:55:45,600 --> 00:55:48,200
Quería agradecerte que hayas estado
a mi lado estas dos semanas.
817
00:55:50,600 --> 00:55:53,150
Hay...Hay algo más.
818
00:55:54,300 --> 00:55:56,300
- ¿Sí?
- Bueno...
819
00:55:56,300 --> 00:55:59,200
Que el capitán T. Hamilton
de Global Airways
820
00:55:59,200 --> 00:56:01,650
se presente
inmediatamente en su avión.
821
00:56:02,500 --> 00:56:04,450
Ese soy yo.
Es mejor que me vaya.
822
00:56:05,300 --> 00:56:06,750
¿Qué ibas a decir, Trevor?
823
00:56:10,000 --> 00:56:12,450
Pues...
ya hablaremos cuando vuelva.
824
00:56:26,300 --> 00:56:32,000
FIN
825
00:56:32,100 --> 00:56:34,000
Subtítulos traducidos por:
Arthur James Hamp.
63579
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.