Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,250 --> 00:00:14,500
Voi povesti despre experiența measau ce știu despre ea.
2
00:00:17,125 --> 00:00:18,375
Când a început totul,
3
00:00:19,708 --> 00:00:21,625
nu mai fusesem la graniță.
4
00:00:21,833 --> 00:00:24,875
CU LUNI ÎNAINTE DE JAFUL PROGURAD
5
00:00:24,958 --> 00:00:26,916
Atunci m-au cooptat.
6
00:00:28,708 --> 00:00:29,541
Salut!
7
00:00:29,625 --> 00:00:30,541
Salut, Bigode!
8
00:00:31,833 --> 00:00:34,125
- Salut!
- Uite-l pe Mamute!
9
00:00:34,208 --> 00:00:35,375
E cineva de pază?
10
00:00:35,458 --> 00:00:37,083
- Nu, frate.
- Te ocupi tu?
11
00:00:37,166 --> 00:00:38,666
Da. Scuză-mă, partenere!
12
00:00:40,583 --> 00:00:42,833
Deci, îl știi pe tipul ăla, Isaac?
13
00:00:43,625 --> 00:00:46,125
- E cu noi?
- Nu, dar avem încredere în el.
14
00:00:47,083 --> 00:00:48,708
E nou în lumea interlopă.
15
00:00:48,791 --> 00:00:52,500
Ar trebui să-și croiască un drum,
dar se îndreaptă spre top.
16
00:00:52,583 --> 00:00:55,166
E un as. Jafuri în bănci,
în companii mari…
17
00:00:55,250 --> 00:00:59,625
Recent, i-a spus lui Mamute
despre un jaf armat în Ciudad del Este.
18
00:00:59,708 --> 00:01:01,125
O misiune importantă.
19
00:01:01,625 --> 00:01:02,916
Proguard.
20
00:01:03,000 --> 00:01:04,375
Sunt plini de bani.
21
00:01:04,458 --> 00:01:07,041
Am aranjat cu paza lor. S-a rezolvat tot.
22
00:01:09,083 --> 00:01:10,875
E pe teritoriul Ambasadorului.
23
00:01:11,416 --> 00:01:12,791
În mijlocul războiului.
24
00:01:15,708 --> 00:01:17,125
Ne va da binecuvântarea?
25
00:01:17,958 --> 00:01:19,166
Aici intervenim noi.
26
00:01:21,541 --> 00:01:22,958
O să fiu sincer, Bigode.
27
00:01:25,041 --> 00:01:27,166
N-am mai jefuit o bancă. Știi asta.
28
00:01:29,708 --> 00:01:34,291
- Nici nu l-am văzut pe Ambasador.
- Îți amintești chestia aia cu femeia ta?
29
00:01:34,375 --> 00:01:35,916
Nu te-am ajutat la nevoie?
30
00:01:37,083 --> 00:01:39,500
N-a ieșit cum ai vrut tu? Frumos?
31
00:01:42,666 --> 00:01:43,666
Ne ești dator.
32
00:01:46,375 --> 00:01:47,708
Nu e o datorie mică.
33
00:01:49,375 --> 00:01:50,708
Faci treaba asta!
34
00:01:51,458 --> 00:01:52,708
Ne vei aduce banii.
35
00:01:53,583 --> 00:01:54,458
Apoi,
36
00:01:55,208 --> 00:01:57,708
îți poți urma liniștit calea cu Isus.
37
00:02:06,250 --> 00:02:08,583
Ce-i cu fața asta? Ți-e frică de zbor?
38
00:02:13,208 --> 00:02:16,666
Știi că ăsta e sediul Ambasadorului, nu?
39
00:02:17,541 --> 00:02:20,083
Pozele, camerele, avioanele
sunt distracții.
40
00:02:22,166 --> 00:02:24,291
Suntem doar noi doi în gura lupului.
41
00:02:25,583 --> 00:02:27,083
Dacă nu ești atent, mori.
42
00:02:29,041 --> 00:02:31,916
Trebuie să caști ochii cât poți.
43
00:02:32,000 --> 00:02:33,791
Ușurel! Te-ai speriat?
44
00:02:34,708 --> 00:02:36,375
M-ai văzut vreodată speriat?
45
00:02:49,791 --> 00:02:53,625
PARAGUAY
FERMA AMBASADORULUI
46
00:03:21,666 --> 00:03:22,666
Afară!
47
00:03:37,375 --> 00:03:38,458
Ca să fim siguri.
48
00:03:40,458 --> 00:03:43,166
Ai grijă să nu fie crăpat paharul ăla!
49
00:03:45,541 --> 00:03:46,750
Ajunge cu războiul!
50
00:03:47,291 --> 00:03:50,666
Trebuia să te gândești la asta
înainte să-l omori pe Ryad.
51
00:03:52,916 --> 00:03:54,416
Încă te gândești la asta?
52
00:03:55,458 --> 00:03:57,750
Nu fi îngâmfat! Ești în casa noastră.
53
00:04:00,291 --> 00:04:01,666
Casa ta, regatul tău.
54
00:04:03,875 --> 00:04:06,125
De asta n-am venit cu mâna goală.
55
00:04:06,208 --> 00:04:08,708
Am adus zece milioane de dolari cadou.
56
00:04:11,875 --> 00:04:12,708
Am orbit?
57
00:04:14,041 --> 00:04:17,000
Proguard, Ciudad del Este.
Au peste 40 acolo.
58
00:04:18,625 --> 00:04:20,291
E pregătit. Misiunea e mare.
59
00:04:20,375 --> 00:04:24,625
Tot ce trebuie e să accepți,
și-ajungem parteneri din rivali.
60
00:04:43,541 --> 00:04:45,291
- Șefu'?
- Salut, Șeicule!
61
00:04:46,541 --> 00:04:47,416
Așa.
62
00:04:48,291 --> 00:04:49,500
E Ambasadorul.
63
00:04:49,583 --> 00:04:51,500
Ambasadorul e la telefon.
64
00:04:54,375 --> 00:04:55,250
Salut!
65
00:04:56,541 --> 00:05:00,041
Un aliat ne-a dat o misiuneîn Ciudad del Este.
66
00:05:00,750 --> 00:05:03,875
Sunt mulți bani în joc.Toată lumea primește o parte.
67
00:05:03,958 --> 00:05:05,333
Gata cu neînțelegerile!
68
00:05:05,958 --> 00:05:08,875
Ne permiți să facem treaba astape teritoriul tău?
69
00:05:10,416 --> 00:05:11,916
Ascultă bine, prietene!
70
00:05:12,791 --> 00:05:16,750
Înțeleg ce spui,dar lipsește un detaliu important.
71
00:05:16,833 --> 00:05:20,666
Îmi oferi bani, dar ce pot facecu mai mulți bani în situația mea?
72
00:05:21,916 --> 00:05:24,833
Spune-ne ce vrei, și rezolvăm!
73
00:05:26,750 --> 00:05:29,416
Vor să mă scoată de aici. Extrădați-mă!
74
00:05:30,416 --> 00:05:31,625
Mi-e bine unde sunt.
75
00:05:32,250 --> 00:05:35,541
În Brazilia, mă vor trimitela o închisoare federală.
76
00:05:36,458 --> 00:05:39,250
Da, închisoarea federală e dură.
77
00:05:39,333 --> 00:05:40,458
E un coșmar.
78
00:05:47,541 --> 00:05:49,541
Puteți acționa în Ciudad del Este.
79
00:05:50,541 --> 00:05:56,958
E o investiție mare, dar, sincer,câștigurile fac treaba asta să merite.
80
00:05:57,041 --> 00:06:01,416
În schimb, eu nu vreaudecât să mă scoateți de aici.
81
00:06:31,291 --> 00:06:32,458
JAF ARMAT
82
00:06:33,916 --> 00:06:35,583
ORGANIZAȚIE
83
00:06:35,666 --> 00:06:37,708
FĂRĂ SUFLET
84
00:06:46,208 --> 00:06:49,666
COD CRIMINAL
85
00:06:49,750 --> 00:06:55,333
EPISODUL 8
SFÂRȘITUL ȘI ÎNCEPUTUL
86
00:07:05,083 --> 00:07:08,000
Deci? Îl scoatem azi de acolo
pe tipul ăsta?
87
00:07:08,083 --> 00:07:10,458
Dacă judecătorul autorizează extrădarea.
88
00:07:11,083 --> 00:07:13,333
Echipa tactică va veni cu avionul.
89
00:07:13,416 --> 00:07:16,500
Au trimis echipa tactică
să ne ajute cu extrădarea?
90
00:07:19,208 --> 00:07:20,791
Suntem importanți, nu?
91
00:07:20,875 --> 00:07:23,916
Circa 150 știu
despre presupusa operațiune secretă.
92
00:07:24,875 --> 00:07:26,541
Niciun miracol nu se repetă.
93
00:07:27,041 --> 00:07:29,916
Dacă Moreira era turnătorul,
a plecat deja.
94
00:07:30,000 --> 00:07:31,583
Dar dacă nu era Moreira?
95
00:07:32,875 --> 00:07:34,625
De ce și-ar risca viața
96
00:07:34,708 --> 00:07:37,833
interceptând ferma lor,
doar ca să ne dea informații?
97
00:07:38,875 --> 00:07:40,208
Atunci, de ce a fugit?
98
00:07:41,250 --> 00:07:43,541
Știa că toți îl credeam vinovat.
99
00:07:43,625 --> 00:07:46,041
Nu erai sigur până de curând că el turna?
100
00:07:48,625 --> 00:07:51,875
Dacă aveam mereu dreptate,
mă lăsați să lucrez singur.
101
00:08:16,750 --> 00:08:17,708
PENTRU UZ INTERN
102
00:08:32,416 --> 00:08:33,250
Alo?
103
00:08:34,250 --> 00:08:36,125
Fii atent! Uite care-i treaba!
104
00:08:36,625 --> 00:08:38,916
Ei au aflat deja, da?
105
00:08:39,416 --> 00:08:41,958
- Și-au dat seama.
- De ce anume?
106
00:08:42,041 --> 00:08:44,125
Că-l scoateți pe Ambasador.
107
00:08:44,208 --> 00:08:46,958
Trebuie să încetați imediat cu asta!
108
00:08:47,041 --> 00:08:48,791
O să se lase cu haos!
109
00:08:48,875 --> 00:08:50,541
- Nu înțelegi…
- Calmează-te!
110
00:08:50,625 --> 00:08:53,541
Te plătesc ca să-mi dai informații,
nu sfaturi.
111
00:08:54,958 --> 00:08:56,208
Ascultă bine!
112
00:08:56,291 --> 00:08:58,333
Spune-mi exact ce au aflat!
113
00:09:02,916 --> 00:09:04,166
CRIMINALISTICĂ
114
00:09:04,250 --> 00:09:05,083
Yuri!
115
00:09:06,291 --> 00:09:08,708
- Vrei și tu?
- O să mori de la alea.
116
00:09:13,166 --> 00:09:17,125
ADN-ul Ambasadorului din Paraguay
era și pe biletul de la vilă, nu?
117
00:09:20,041 --> 00:09:20,916
Deci…
118
00:09:23,625 --> 00:09:25,458
ce-o să faci cu el?
119
00:09:26,625 --> 00:09:30,333
Îl vom trimite în Paraguay,
ca să-l pună sub acuzare.
120
00:09:32,000 --> 00:09:33,416
Zău așa, Yuri!
121
00:09:33,500 --> 00:09:36,875
N-am stat toată noaptea
procesând ADN-ul ca să te aud:
122
00:09:36,958 --> 00:09:40,291
„Adăugați zece ani la sentința unuia
care e deja închis!”
123
00:09:40,791 --> 00:09:42,333
E clar că e mai complicat.
124
00:09:43,750 --> 00:09:46,958
Nu sunt autorizat să-ți împărtășesc
informațiile astea.
125
00:09:48,250 --> 00:09:49,666
Ca să ne înțelegem bine,
126
00:09:50,333 --> 00:09:53,250
când vrei să lucrez ca nebuna,
sunt partenera ta.
127
00:09:53,333 --> 00:09:56,125
Când culegi roadele muncii mele,
sunt o străină?
128
00:09:56,208 --> 00:10:00,125
- Îți zic doar ce trebuie…
- Yuri, ar trebui să știut tot!
129
00:10:00,750 --> 00:10:03,250
Banca mea de ADN a ajutat
la anchetat asta!
130
00:10:07,833 --> 00:10:08,916
Mulțumesc mult!
131
00:10:12,291 --> 00:10:13,458
Incredibil!
132
00:10:13,541 --> 00:10:14,750
Futu-i!
133
00:10:14,833 --> 00:10:17,541
Totul e gata. Se temeau toți.
Atât s-a putut.
134
00:10:17,625 --> 00:10:19,458
Nu înțelegi. S-a terminat.
135
00:10:20,250 --> 00:10:21,333
S-a dus surpriza.
136
00:10:21,416 --> 00:10:24,333
Vor aduce soldați
ca pentru război la Tacumbú.
137
00:10:24,416 --> 00:10:26,333
N-ai înțeles nimic, nemernicule!
138
00:10:26,916 --> 00:10:31,125
Am organizat totul ca să-l scoatem
pe Ambasador înainte să fie extrădat.
139
00:10:31,875 --> 00:10:35,041
Acum spui că noi am reușit
să-l extrădăm mai devreme?
140
00:10:35,125 --> 00:10:36,458
„Noi”, frate?
141
00:10:36,541 --> 00:10:39,166
- Crezi că turnătorul e dintre noi?
- Futu-i!
142
00:10:40,416 --> 00:10:42,750
Datoria ta e să-l scoți pe Ambasador!
143
00:10:42,833 --> 00:10:44,750
- Mă ameninți?
- Relaxează-te!
144
00:10:46,000 --> 00:10:49,125
Polițiștii ne-au ajutat
când au invadat ferma.
145
00:10:50,208 --> 00:10:53,458
Îl scot pe Ambasador din închisoarea aia.
146
00:10:54,333 --> 00:10:55,958
Dar ei nu știu că noi știm.
147
00:10:57,041 --> 00:11:00,083
Va fi mai ușor.
Trebuie să atacăm convoiul.
148
00:11:00,166 --> 00:11:02,875
Grozav! Să trecem la treabă!
149
00:11:02,958 --> 00:11:05,125
Dar, după asta, suntem chit, da?
150
00:11:05,208 --> 00:11:07,208
Gabriel, ia harta!
151
00:11:07,291 --> 00:11:09,583
Verific rutele. Tu te ocupi de mașini.
152
00:11:10,291 --> 00:11:13,083
Tu sună contactul tău!
O să avem nevoie de el.
153
00:11:13,166 --> 00:11:14,000
- Bine.
- Hai!
154
00:11:21,916 --> 00:11:24,000
Gândește, futu-i! Mama mă-sii!
155
00:11:24,083 --> 00:11:25,625
Ajută-mă să mă gândesc!
156
00:11:25,708 --> 00:11:27,250
- E drumul principal?
- Da.
157
00:11:29,208 --> 00:11:30,625
Hai! Să-i dăm drumul!
158
00:11:30,708 --> 00:11:32,875
Echipa patru, atenție!
159
00:11:32,958 --> 00:11:35,083
- La treabă!
- Haideți!
160
00:11:35,166 --> 00:11:38,041
Repede! E o nebunie aici.
161
00:11:47,791 --> 00:11:50,791
ASUNCIÓN
BAZA MILITARĂ
162
00:11:52,500 --> 00:11:53,375
Bună seara!
163
00:11:53,458 --> 00:11:54,541
Bună seara!
164
00:11:59,916 --> 00:12:01,833
- Bună seara!
- A venit Wladimir?
165
00:12:03,791 --> 00:12:04,666
Cu avionul.
166
00:12:05,666 --> 00:12:08,041
Nu doar că a venit. Va conduce misiunea.
167
00:12:08,125 --> 00:12:10,500
Voia să-l ducă pe ambasador în Brazilia.
168
00:12:10,583 --> 00:12:12,500
Merge pe teren?
169
00:12:13,416 --> 00:12:14,666
Va aștepta în hangar.
170
00:12:15,458 --> 00:12:16,583
- Încântat!
- Salut!
171
00:12:16,666 --> 00:12:17,916
- Salut!
- Bună seara!
172
00:12:18,000 --> 00:12:19,583
- Bună seara!
- Bună seara!
173
00:12:19,666 --> 00:12:21,666
- Ce faceți, frații mei?
- Salut!
174
00:12:21,750 --> 00:12:23,250
- Suntem toți?
- Da.
175
00:12:23,333 --> 00:12:24,666
Fiți atenți, domnilor!
176
00:12:25,416 --> 00:12:27,916
Judecătorul a autorizat extrădarea.
177
00:12:28,000 --> 00:12:31,333
Poliția paraguayană
și echipa specială de operațiuni
178
00:12:31,416 --> 00:12:32,958
se îndreaptă spre Tacumbú.
179
00:12:33,500 --> 00:12:37,208
Înainte să plecați, iată liderul
echipei de operațiuni speciale!
180
00:12:37,291 --> 00:12:38,125
Letícia?
181
00:12:39,125 --> 00:12:42,041
- Vă cunoașteți?
- Am fost colege la Academie.
182
00:12:42,125 --> 00:12:44,958
- Era prima din clasă.
- A trecut ceva timp.
183
00:12:45,041 --> 00:12:48,375
Acum, e prima femeie lider
al operațiunilor tactice.
184
00:12:48,958 --> 00:12:51,125
Domnilor, Suellen,
185
00:12:52,000 --> 00:12:53,541
puteți conta pe noi
186
00:12:53,625 --> 00:12:56,375
pentru siguranța Ambasadorului
și a tuturor.
187
00:12:57,166 --> 00:12:59,875
I-am comunicat deja lui Wladimir
strategia mea.
188
00:13:00,750 --> 00:13:01,666
Perfect!
189
00:13:02,625 --> 00:13:04,416
Baftă tuturor! Să mergem!
190
00:13:05,125 --> 00:13:05,958
Baftă!
191
00:13:06,458 --> 00:13:09,833
Noi doi vom sta în dubă cu Assunção,
pentru monitorizare.
192
00:13:09,916 --> 00:13:13,625
Domnule, dacă îmi permiteți,
aș vrea să rămân cu echipa mea.
193
00:13:17,833 --> 00:13:18,708
Cum vrei.
194
00:13:19,625 --> 00:13:22,208
Îl pot înlocui pe Rossi în dubă, dle.
195
00:13:23,500 --> 00:13:25,083
Bine. Poți rămâne.
196
00:13:27,625 --> 00:13:31,083
Mai bine-l ținem înăuntru,
decât să facă prostii aici. Hai!
197
00:13:59,875 --> 00:14:01,583
Mă întorc în cinci minute.
198
00:14:07,791 --> 00:14:09,041
PREMIUL ADN-UL ANULUI
199
00:14:09,125 --> 00:14:12,041
JAFUL PROGUARD - BRAZILIA/PARAGUAY
200
00:14:28,166 --> 00:14:33,333
AUTORI: MARIA CLARA SIQUEIRA
TRIMITEȚI
201
00:14:41,708 --> 00:14:45,708
ASUNCIÓN
PENITENCIARUL TACUMBÚ
202
00:14:46,500 --> 00:14:48,000
Nu e cum mă așteptam.
203
00:14:49,166 --> 00:14:50,000
Ce anume?
204
00:14:51,541 --> 00:14:52,416
Cartierul.
205
00:14:53,458 --> 00:14:55,291
E mai liniște decât în cimitir.
206
00:14:56,916 --> 00:15:01,166
N-ai crede că există 4.000 de prizonieri
înghesuiți în apropiere.
207
00:15:12,041 --> 00:15:13,083
E clasică!
208
00:15:15,958 --> 00:15:17,541
E clasică.
209
00:15:23,375 --> 00:15:24,208
Rossi…
210
00:15:28,125 --> 00:15:29,750
Care e riscul unei revolte,
211
00:15:29,833 --> 00:15:32,000
dacă află că-l scoatem pe Ambasador?
212
00:15:33,708 --> 00:15:34,583
Zero.
213
00:15:36,000 --> 00:15:37,041
Nu vor afla.
214
00:16:02,083 --> 00:16:09,083
PENITENCIARUL NAȚIONAL
215
00:16:20,291 --> 00:16:21,416
GRUP SPECIAL
216
00:16:22,083 --> 00:16:23,291
POLIȚIA PARAGUAY
217
00:16:29,250 --> 00:16:30,458
Recepție, atenție!
218
00:16:30,541 --> 00:16:34,541
Vehiculul cu Ambasadorul s-a alăturatconvoiului. Suntem în mișcare.
219
00:16:36,291 --> 00:16:38,750
Recepționat. Luați-o pe ruta A!
220
00:16:40,041 --> 00:16:40,958
Recepționat!
221
00:16:41,541 --> 00:16:45,333
STOP
222
00:16:47,666 --> 00:16:48,833
Ce tăcut ești!
223
00:16:50,083 --> 00:16:51,375
Mi-e foame.
224
00:16:57,625 --> 00:17:00,041
Ce naiba e asta?
225
00:17:05,625 --> 00:17:07,416
Încearcă să ne înconjoare!
226
00:17:08,291 --> 00:17:10,125
Au divulgat misiunea! Să ieșim!
227
00:17:10,208 --> 00:17:13,458
Mergem spre vest, recepționat?
Pe drumul principal!
228
00:17:13,541 --> 00:17:16,333
Recepționat! Schimbați pe ruta B, pe pod!
229
00:17:17,708 --> 00:17:19,916
Băga-mi-aș! E mult mai lung așa.
230
00:17:23,500 --> 00:17:26,375
Ținta e în a patra mașină,
pe drumul principal.
231
00:17:26,458 --> 00:17:30,375
Toată lumea pe poziție!
Echipa Delta, ne îndreptăm spre tine.
232
00:17:46,541 --> 00:17:48,208
E atacat convoiul!
233
00:17:48,291 --> 00:17:51,000
Am pierdut două mașini.
Poți trimite întăriri?
234
00:17:51,625 --> 00:17:54,541
Negativ. Secțiile din apropieresunt atacate.
235
00:17:54,625 --> 00:17:56,375
Nu putem trimite nimic acum.
236
00:17:57,000 --> 00:17:59,625
N-are rost, Rossi!
Cineva ne-a divulgat ruta!
237
00:17:59,708 --> 00:18:01,000
Cineva din convoi!
238
00:18:01,083 --> 00:18:04,166
Rutele sunt compromise.
Mă pot întoarce la Tacumbú?
239
00:18:05,208 --> 00:18:07,833
Nu. Ambasadorul e așteptat la destinație.
240
00:18:07,916 --> 00:18:10,041
De ce nu e aici nemernicul ăla?
241
00:18:16,125 --> 00:18:17,166
Să interceptăm!
242
00:18:34,041 --> 00:18:35,458
Am mai pierdut o mașină.
243
00:18:38,583 --> 00:18:40,041
Hai!
244
00:18:45,375 --> 00:18:46,291
Afară!
245
00:18:47,750 --> 00:18:49,041
Foc!
246
00:18:56,000 --> 00:18:58,708
Suntem înconjurați! Recepționați?
247
00:19:05,500 --> 00:19:07,125
Să izolăm ținta!
248
00:19:20,416 --> 00:19:21,916
Intră!
249
00:19:22,000 --> 00:19:22,833
Rahat!
250
00:19:25,791 --> 00:19:27,000
Contraatacă acum!
251
00:19:29,708 --> 00:19:31,500
Hai! Acoperă-mă!
252
00:19:31,583 --> 00:19:33,666
Nemernicilor!
253
00:19:40,291 --> 00:19:41,416
Futu-i!
254
00:19:44,833 --> 00:19:46,291
La pământ!
255
00:19:46,375 --> 00:19:48,750
- Avansez.
- Nu!
256
00:19:54,208 --> 00:19:56,208
- Inoki!
- Acoperă-mă!
257
00:19:59,083 --> 00:19:59,916
Acoperă-mă!
258
00:20:20,041 --> 00:20:20,958
Fiți atenți!
259
00:20:21,750 --> 00:20:23,791
Nu suntem blocați aici cu ei.
260
00:20:24,375 --> 00:20:26,791
Infractorii sunt blocați aici, cu noi!
261
00:20:27,500 --> 00:20:31,333
Nu ne vom lăsa până nu-i eliminăm azi
pe nemernicii ăștia.
262
00:20:33,291 --> 00:20:34,541
Futu-i!
263
00:20:38,083 --> 00:20:39,958
- Să avansăm!
- Hai!
264
00:20:40,041 --> 00:20:41,041
Haideți!
265
00:20:48,625 --> 00:20:49,625
Hai!
266
00:20:52,250 --> 00:20:53,166
Avansați!
267
00:20:56,500 --> 00:20:57,333
Mișcă!
268
00:20:59,333 --> 00:21:00,750
Am reușit, Rossi!
269
00:21:01,583 --> 00:21:04,375
Comandament, întăriri urgente la pod!
270
00:21:04,458 --> 00:21:06,166
În trei minute! Rezistați!
271
00:21:06,250 --> 00:21:08,208
Hai!
272
00:21:12,750 --> 00:21:13,583
Continuați!
273
00:21:18,583 --> 00:21:20,708
Recepție! Gaborii avansează.
274
00:21:21,750 --> 00:21:22,708
Ținta e izolată.
275
00:21:23,708 --> 00:21:24,875
Recepționat.
276
00:21:31,541 --> 00:21:33,083
Mișcați-vă naibii!
277
00:21:39,125 --> 00:21:40,791
Ușor, șefu'! Relaxează-te!
278
00:21:40,875 --> 00:21:41,833
Arată-ți fața!
279
00:21:51,166 --> 00:21:53,416
Ținta se mișcă. Recepție!
280
00:21:53,500 --> 00:21:56,083
Recepționat. Ține gaborii! Să nu avanseze!
281
00:21:57,166 --> 00:21:59,958
- Mașina Ambasadorului poate pleca?
- Negativ.
282
00:22:00,041 --> 00:22:02,041
De ce se mișcă pe GPS?
283
00:22:03,000 --> 00:22:04,958
Am pierdut mașina ambasadorului!
284
00:22:05,625 --> 00:22:06,958
O puteți urmări?
285
00:22:07,041 --> 00:22:09,916
Negativ. Se trage puternic aici.
286
00:22:10,000 --> 00:22:12,416
Fir-ar! Vom încerca să interceptăm aici.
287
00:22:12,500 --> 00:22:15,541
- Ambasadorul a fost luat.
- Îl luăm pe Fără Suflet.
288
00:22:22,750 --> 00:22:25,166
Russo, ia lansatorul de rachete!
289
00:22:25,250 --> 00:22:26,875
Deschide portbagajul!
290
00:22:26,958 --> 00:22:30,583
Mai ține-i puțin! Ne vom putea îndepărtacu Ambasadorul!
291
00:22:32,208 --> 00:22:33,333
Futu-i, Saldanha!
292
00:22:39,250 --> 00:22:40,250
L-am nimerit.
293
00:22:40,333 --> 00:22:42,666
Să avansăm! Sunt o mulțime de eliminat.
294
00:22:44,791 --> 00:22:47,666
Oprește-te! Unde mă-ta pleci?
295
00:22:51,708 --> 00:22:54,375
Nu-i putem ține.
Trebuie să plecăm. Recepție!
296
00:22:56,625 --> 00:22:58,416
Împrăștiați-vă!
297
00:23:02,375 --> 00:23:03,791
Fuge!
298
00:23:38,791 --> 00:23:39,791
Dle Ambasador.
299
00:23:49,666 --> 00:23:50,500
Bine.
300
00:23:51,500 --> 00:23:53,541
Poliția ajunge în cinci minute.
301
00:23:54,125 --> 00:23:56,125
Pe hartă, apar în apropiere.
302
00:24:08,458 --> 00:24:09,291
Dle Ambasador,
303
00:24:11,208 --> 00:24:12,041
sunt Isaac.
304
00:24:13,250 --> 00:24:14,416
La ordinul dv.
305
00:24:18,125 --> 00:24:18,958
Isaac.
306
00:24:21,375 --> 00:24:22,500
Fantoma, corect?
307
00:24:24,625 --> 00:24:26,958
Numele meu a ajuns la consiliu.
308
00:24:29,416 --> 00:24:31,375
Ai o țigară pentru mine în avion?
309
00:24:33,000 --> 00:24:34,541
Și o sticlă de rom.
310
00:24:38,416 --> 00:24:39,875
Bravo, prietene!
311
00:24:40,458 --> 00:24:41,291
Mulțumesc.
312
00:24:42,583 --> 00:24:45,541
- Cruel, ai grijă de oaspetele nostru!
- Da, șefu'.
313
00:24:50,125 --> 00:24:50,958
Bun-venit!
314
00:24:58,833 --> 00:24:59,666
Ce facem acum?
315
00:25:00,333 --> 00:25:01,208
Bravo!
316
00:25:02,291 --> 00:25:04,208
Uite partea ta! Cum am stabilit.
317
00:25:04,708 --> 00:25:06,500
Cheile mașinii pentru evadare!
318
00:25:07,791 --> 00:25:12,208
Mă țin de cuvânt și-n Paraguay,
și-n Brazilia. Nu trădez niciodată, frate.
319
00:25:14,083 --> 00:25:15,208
Mersi. Baftă!
320
00:25:19,250 --> 00:25:20,083
Isaac!
321
00:25:20,666 --> 00:25:22,458
- Și băieții?
- Care băieți?
322
00:25:23,916 --> 00:25:27,166
Cei care au rămas la schimbul de focuri,
ca să fim aici.
323
00:25:27,833 --> 00:25:31,000
Sunt bine? Au nevoie de ceva?
324
00:25:31,083 --> 00:25:33,791
- Te referi la Fără Suflet?
- Și la el.
325
00:25:35,333 --> 00:25:37,458
Ești putred de bogat, Gabriel.
326
00:25:37,541 --> 00:25:40,666
Suntem bogați nu datorită
lui Fără Suflet,
327
00:25:40,750 --> 00:25:44,000
ci datorită celui din avion.
E reușita noastră.
328
00:25:44,958 --> 00:25:46,958
- Suntem putred de bogați!
- Așa e.
329
00:25:58,416 --> 00:26:01,750
TRANSPORT PUBLIC
330
00:26:14,375 --> 00:26:15,958
Să ne despărțim acum!
331
00:26:18,083 --> 00:26:18,958
Oprește aici!
332
00:26:19,583 --> 00:26:21,000
Te-ai țicnit cu totul?
333
00:26:25,000 --> 00:26:26,416
Uite-l pe ticălos!
334
00:26:27,791 --> 00:26:28,791
Merg după el!
335
00:26:48,416 --> 00:26:51,541
L-am pierdut pe Ambasador.
Nu mai e nimeni aici.
336
00:27:06,875 --> 00:27:08,708
Nenorocitul!
337
00:27:13,458 --> 00:27:14,291
Am pus-o.
338
00:27:15,416 --> 00:27:16,958
Știți cât de rău am pus-o?
339
00:27:33,625 --> 00:27:35,750
Îmi pare rău pentru pierdere, dle.
340
00:27:37,000 --> 00:27:39,916
Și nouă ne pare rău
pentru pierderea echipei tale.
341
00:27:41,541 --> 00:27:43,541
E adevărat că tipul a evadat?
342
00:27:47,625 --> 00:27:50,000
Când mergeți după nemernic, sunați-mă!
343
00:27:50,833 --> 00:27:52,541
Acum e o chestiune de onoare.
344
00:28:14,541 --> 00:28:15,375
Să mergem!
345
00:28:16,916 --> 00:28:18,583
Trebuie să-i sunăm familia.
346
00:28:19,750 --> 00:28:22,416
O să-mi sun și eu familia.
Sunați și voi!
347
00:28:33,666 --> 00:28:34,875
Rămas-bun, amice!
348
00:28:37,416 --> 00:28:39,625
POLIȚIA
349
00:30:30,083 --> 00:30:31,166
Rahat!
350
00:31:17,125 --> 00:31:18,208
Stai pe loc!
351
00:31:19,583 --> 00:31:21,083
Am țeasta ta în vizor.
352
00:31:22,041 --> 00:31:24,708
O să pui pușca jos încet!
353
00:31:26,041 --> 00:31:28,000
Pune dracului pușca jos!
354
00:31:29,541 --> 00:31:31,458
Dacă faci ceva, îți zbor capul!
355
00:31:34,083 --> 00:31:35,666
Împinge pușca!
356
00:31:38,291 --> 00:31:39,708
Întinde-te pe jos!
357
00:31:40,583 --> 00:31:41,583
Mâinile la ceafă!
358
00:31:47,500 --> 00:31:49,041
S-a terminat, nemernicule!
359
00:33:17,875 --> 00:33:18,791
Ușurel, frate!
360
00:33:20,791 --> 00:33:21,708
Ușurel, frate!
361
00:33:27,833 --> 00:33:29,458
Dă-i drumul, nemernicule!
362
00:33:31,250 --> 00:33:33,125
Lasă arma, și-i dau drumul!
363
00:33:36,125 --> 00:33:38,666
O să-l omor. Știi că o s-o fac.
364
00:33:38,750 --> 00:33:40,083
Te rog! Am familie.
365
00:33:40,166 --> 00:33:41,458
Taci!
366
00:33:41,541 --> 00:33:43,958
O să omori un tată, laș nenorocit?
367
00:33:45,541 --> 00:33:46,833
Să te văd!
368
00:33:46,916 --> 00:33:48,708
Te rog! Nu!
369
00:33:48,791 --> 00:33:49,708
Care-i treaba?
370
00:33:51,291 --> 00:33:52,875
Nu mai ești polițist acum?
371
00:33:54,125 --> 00:33:57,375
- Dacă-l omor, ești terminat.
- Mi se rupe! Mă retrag.
372
00:33:58,583 --> 00:33:59,833
O să stau cu familia.
373
00:34:01,583 --> 00:34:04,333
Dar ești terminat și tu.
Te-am prins. Gata!
374
00:34:04,416 --> 00:34:08,000
Și nu mă odihnesc până nu te scot de aici
în cătușe sau mort.
375
00:34:09,375 --> 00:34:11,416
Omoară-l, țicnitule!
376
00:34:11,500 --> 00:34:14,625
- Te îndoiești de mine?
- Bagă-ți ostaticul în cur!
377
00:34:15,583 --> 00:34:16,583
Fix așa!
378
00:34:16,666 --> 00:34:19,291
Bagă-ți ostaticul ăla-n cur!
379
00:34:27,208 --> 00:34:29,375
Nu! Te rog!
380
00:34:32,833 --> 00:34:33,666
Aruncă arma!
381
00:34:35,333 --> 00:34:37,041
Aruncă dracului arma aia!
382
00:34:40,666 --> 00:34:42,166
În genunchi, nemernicule!
383
00:34:43,291 --> 00:34:44,625
În genunchi!
384
00:34:53,208 --> 00:34:55,375
Grație iubirii Tale, Doamne…”
385
00:34:55,458 --> 00:34:57,833
Pune-ți mâinile la spate!
386
00:34:59,041 --> 00:35:00,083
Amândouă!
387
00:35:00,708 --> 00:35:03,333
„Grație iubirii Tale, Doamne,
388
00:35:04,500 --> 00:35:06,208
fii milostiv cu mine!
389
00:35:08,000 --> 00:35:09,750
Grație îndurării Tale…”
390
00:35:39,833 --> 00:35:42,583
S-a terminat! Mâinile la ceafă!
391
00:35:43,083 --> 00:35:44,375
Hai! Să mergem!
392
00:35:45,125 --> 00:35:47,458
Dacă țipi, îți găuresc țeasta.
393
00:35:47,541 --> 00:35:49,416
- Ciripești, nu?
- Ce faci?
394
00:35:49,500 --> 00:35:53,291
Gura! Sunt cu ochii pe tine
de ceva vreme, João Nascimento.
395
00:35:53,916 --> 00:35:56,375
Ușurel, Moreira! Hai să vorbim, te rog!
396
00:35:58,291 --> 00:35:59,708
Știi ce meriți?
397
00:36:00,500 --> 00:36:03,541
Meriți o gaură în capul ăla prost.
398
00:36:03,625 --> 00:36:06,333
- Calmează-te!
- Recunosc imediat un golan.
399
00:36:06,416 --> 00:36:09,916
- Nu face vreo nebunie!
- O să te tratez ca pe un infractor.
400
00:36:11,750 --> 00:36:14,333
Tu ești infractor, iar eu sunt polițist.
401
00:36:14,833 --> 00:36:16,250
De asta o să te arestez.
402
00:36:17,916 --> 00:36:20,583
Să văd dacă mai ai sânge albastru
la pușcărie!
403
00:36:33,250 --> 00:36:34,083
Prieteni,
404
00:36:35,541 --> 00:36:37,958
mă lăsați puțin singur cu prizonierul?
405
00:36:39,291 --> 00:36:40,916
Avem socoteli de încheiat.
406
00:36:41,000 --> 00:36:42,458
- Sigur.
- Sigur.
407
00:36:42,541 --> 00:36:43,375
Mersi.
408
00:36:57,583 --> 00:36:59,125
Care-i treaba cu Dumnezeu?
409
00:37:02,625 --> 00:37:03,958
Chiar ești credincios?
410
00:37:12,375 --> 00:37:13,708
Tu nu ești credincios?
411
00:37:16,416 --> 00:37:19,041
Mulți se folosesc de credință
pentru imagine.
412
00:37:25,666 --> 00:37:27,375
Credeam că și tu ești așa.
413
00:37:33,375 --> 00:37:35,375
Dar nu l-ai ucis pe ostatic.
414
00:37:37,041 --> 00:37:39,916
Asta mă face să cred
că tu ai putea fi sincer.
415
00:37:41,916 --> 00:37:43,750
Poate că credința ta adevărată…
416
00:37:47,958 --> 00:37:49,500
e sufocată de imaginea ta.
417
00:38:12,000 --> 00:38:16,708
Dle Rodrigo, au fost
aproape 50 de arestări și 15 decese.
418
00:38:16,791 --> 00:38:20,041
N-au fost uciși civili. Prin urmare,
419
00:38:21,250 --> 00:38:24,166
dată fiind situația asta,
îl recuperăm noi.
420
00:38:24,250 --> 00:38:26,083
E vina dv., Wladimir.
421
00:38:27,583 --> 00:38:29,208
Nu. Așteptați… Nu.
422
00:38:30,500 --> 00:38:32,125
Îmi pare rău, dle Rodrigo,
423
00:38:32,208 --> 00:38:35,041
dar nu răspund pentru deciziileluate pe teren.
424
00:38:35,125 --> 00:38:37,958
Deciziile luate pe teren au fost corecte.
425
00:38:38,041 --> 00:38:41,750
Rossi, de exemplu, a făcut față
unei armate de mercenari.
426
00:38:41,833 --> 00:38:42,666
Sigur!
427
00:38:42,750 --> 00:38:45,916
Ieri mi-ați spus
că dv. ați aprobat misiunea.
428
00:38:46,708 --> 00:38:48,500
Așa că asumați-vă răspunderea!
429
00:39:01,125 --> 00:39:01,958
Ce e?
430
00:39:02,541 --> 00:39:04,333
Uite ce-i! Am vorbit cu Rossi.
431
00:39:04,833 --> 00:39:08,541
Telefonul lui Guilherme
are amprentele lui pe el, ADN-ul.
432
00:39:08,625 --> 00:39:12,458
Noi n-avem nevoie de dovezi,
dar va trebui să așteptați ancheta.
433
00:39:13,041 --> 00:39:13,875
Încă una?
434
00:39:15,875 --> 00:39:18,500
Se pare că nu ești un polițist rău.
435
00:39:19,333 --> 00:39:21,041
Cum l-ai descoperit pe băiat?
436
00:39:22,875 --> 00:39:25,083
Poate ai dreptate. Nu-s polițist rău.
437
00:39:29,375 --> 00:39:30,750
Dispozitiv de urmărire.
438
00:39:34,000 --> 00:39:36,958
În Loanda, m-ai întrebat cum te-am găsit.
439
00:39:38,750 --> 00:39:43,041
Ai pus un dispozitiv de urmărire
pe mașina mea?
440
00:39:44,500 --> 00:39:46,958
Ca polițist. Nimic personal.
441
00:40:00,125 --> 00:40:04,416
BRASÍLIA
SEDIUL POLIȚIEI FEDERALE
442
00:40:06,125 --> 00:40:07,708
Puteți veni cu mine, dle?
443
00:40:14,250 --> 00:40:15,500
- Mersi.
- Cu plăcere.
444
00:40:16,666 --> 00:40:18,083
- Domnule!
- Rossi!
445
00:40:18,791 --> 00:40:19,625
Dle director!
446
00:40:19,708 --> 00:40:22,291
- Felicitări! Excelentă treabă!
- Mulțumesc.
447
00:40:29,125 --> 00:40:30,791
O BANDĂ JEFUIEȘTE O BANCĂ
448
00:40:31,375 --> 00:40:33,916
ADN-ul va revoluționa anchetele
în Brazilia.
449
00:40:34,000 --> 00:40:35,208
Și mă bazez pe voi.
450
00:40:35,291 --> 00:40:38,541
Premiul ADN-ul Anului îi este oferit
451
00:40:38,625 --> 00:40:42,416
Mariei Clara Siqueirapentru cazul Proguard,
452
00:40:42,500 --> 00:40:45,750
jaful secolului, de la granița braziliană.
453
00:40:45,833 --> 00:40:46,916
Mulțumesc mult!
454
00:40:47,625 --> 00:40:51,500
A fost o experiență atât de singuratică,cu mult studiu, dăruire…
455
00:40:51,583 --> 00:40:53,375
Ce nemernică!
456
00:40:54,083 --> 00:40:55,458
Dar am crezut mereu…
457
00:40:56,583 --> 00:40:59,666
Rossi, am vrea să-ți facem o invitație.
458
00:41:00,500 --> 00:41:03,041
Să conduci misiunea pentru Banda Fantomă.
459
00:41:03,750 --> 00:41:05,416
Cu orice echipă vrei.
460
00:41:06,375 --> 00:41:08,500
E un caz național. Uriaș!
461
00:41:13,750 --> 00:41:16,250
Poți să ne dai răspunsulpeste câteva zile.
462
00:41:17,000 --> 00:41:18,208
Vorbește cu familia!
463
00:41:18,875 --> 00:41:20,375
Întreabă ce părere au ei!
464
00:41:21,375 --> 00:41:23,666
E o decizie care-i va afecta și pe ei.
465
00:41:24,416 --> 00:41:26,666
- A venit mami!
- Bună, puiule!
466
00:41:27,208 --> 00:41:30,291
Da! Mi-a fost atât de dor de păpușa mea!
467
00:41:31,041 --> 00:41:32,416
Bună, iubirea mea!
468
00:41:32,916 --> 00:41:33,750
Mersi.
469
00:41:34,958 --> 00:41:36,833
- Ce mai faci?
- Bine. Tu?
470
00:41:36,916 --> 00:41:37,750
Bine.
471
00:41:38,583 --> 00:41:40,916
- Pa!
- Ia-ți la revedere de la tati!
472
00:41:41,000 --> 00:41:41,833
„Pa, tati!”
473
00:42:12,291 --> 00:42:13,500
FĂRĂ SUFLET
474
00:42:32,458 --> 00:42:34,166
Atenție! Ținta se apropie.
475
00:44:01,458 --> 00:44:03,541
- Bună!
- Bună!
476
00:44:04,041 --> 00:44:05,458
Sărbătorești fără mine?
477
00:44:08,416 --> 00:44:09,250
O bere!
478
00:44:10,791 --> 00:44:15,333
Nu știu dacă sărbătoresc.
Nu știu dacă așa s-ar numi ce fac.
479
00:44:17,333 --> 00:44:18,166
E nasol, nu?
480
00:44:23,166 --> 00:44:26,125
Nu mai suport să văd alte cutii!
481
00:44:28,208 --> 00:44:29,291
Vrei să vorbim?
482
00:44:34,416 --> 00:44:36,166
De ce? Îmi dai un sfat?
483
00:44:40,916 --> 00:44:43,291
Eu abia îmi mai amintesc
despărțirea mea.
484
00:44:46,500 --> 00:44:47,500
Multe certuri.
485
00:44:48,541 --> 00:44:49,375
Multă furie.
486
00:44:51,958 --> 00:44:53,875
Sentimentul că ești un nemernic.
487
00:45:00,041 --> 00:45:00,875
Da.
488
00:45:04,208 --> 00:45:05,583
Cum a fost cu fiul tău?
489
00:45:08,375 --> 00:45:09,250
A fost
490
00:45:10,916 --> 00:45:11,750
greu.
491
00:45:15,333 --> 00:45:16,666
Dar am acceptat deja.
492
00:45:19,000 --> 00:45:23,625
Asta e problema. Cred că eu sunt
diferită de tine. Eu nu pot
493
00:45:25,208 --> 00:45:27,125
să accept că așa va fi de acum.
494
00:45:27,208 --> 00:45:28,875
Mă scuzați! Berea dv.!
495
00:45:29,458 --> 00:45:32,083
- Încă una pentru partenera mea!
- Sigur.
496
00:45:32,166 --> 00:45:33,125
O clipă!
497
00:45:36,708 --> 00:45:40,083
Uite! E prima dată
când ți-am spus „parteneră”.
498
00:45:40,583 --> 00:45:41,500
Nu, domnule.
499
00:45:42,708 --> 00:45:45,416
Mi-ai zis „parteneră”
în prima zi de lucru.
500
00:45:47,000 --> 00:45:48,333
Dar nu vorbeai serios.
501
00:45:49,208 --> 00:45:50,458
Acum, vorbesc serios.
502
00:48:09,875 --> 00:48:12,666
Subtitrarea: Daniel Onea
35536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.