All language subtitles for Criminal.Code.S01E08.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,250 --> 00:00:14,500 Voi povesti despre experiența mea sau ce știu despre ea. 2 00:00:17,125 --> 00:00:18,375 Când a început totul, 3 00:00:19,708 --> 00:00:21,625 nu mai fusesem la graniță. 4 00:00:21,833 --> 00:00:24,875 CU LUNI ÎNAINTE DE JAFUL PROGURAD 5 00:00:24,958 --> 00:00:26,916 Atunci m-au cooptat. 6 00:00:28,708 --> 00:00:29,541 Salut! 7 00:00:29,625 --> 00:00:30,541 Salut, Bigode! 8 00:00:31,833 --> 00:00:34,125 - Salut! - Uite-l pe Mamute! 9 00:00:34,208 --> 00:00:35,375 E cineva de pază? 10 00:00:35,458 --> 00:00:37,083 - Nu, frate. - Te ocupi tu? 11 00:00:37,166 --> 00:00:38,666 Da. Scuză-mă, partenere! 12 00:00:40,583 --> 00:00:42,833 Deci, îl știi pe tipul ăla, Isaac? 13 00:00:43,625 --> 00:00:46,125 - E cu noi? - Nu, dar avem încredere în el. 14 00:00:47,083 --> 00:00:48,708 E nou în lumea interlopă. 15 00:00:48,791 --> 00:00:52,500 Ar trebui să-și croiască un drum, dar se îndreaptă spre top. 16 00:00:52,583 --> 00:00:55,166 E un as. Jafuri în bănci, în companii mari… 17 00:00:55,250 --> 00:00:59,625 Recent, i-a spus lui Mamute despre un jaf armat în Ciudad del Este. 18 00:00:59,708 --> 00:01:01,125 O misiune importantă. 19 00:01:01,625 --> 00:01:02,916 Proguard. 20 00:01:03,000 --> 00:01:04,375 Sunt plini de bani. 21 00:01:04,458 --> 00:01:07,041 Am aranjat cu paza lor. S-a rezolvat tot. 22 00:01:09,083 --> 00:01:10,875 E pe teritoriul Ambasadorului. 23 00:01:11,416 --> 00:01:12,791 În mijlocul războiului. 24 00:01:15,708 --> 00:01:17,125 Ne va da binecuvântarea? 25 00:01:17,958 --> 00:01:19,166 Aici intervenim noi. 26 00:01:21,541 --> 00:01:22,958 O să fiu sincer, Bigode. 27 00:01:25,041 --> 00:01:27,166 N-am mai jefuit o bancă. Știi asta. 28 00:01:29,708 --> 00:01:34,291 - Nici nu l-am văzut pe Ambasador. - Îți amintești chestia aia cu femeia ta? 29 00:01:34,375 --> 00:01:35,916 Nu te-am ajutat la nevoie? 30 00:01:37,083 --> 00:01:39,500 N-a ieșit cum ai vrut tu? Frumos? 31 00:01:42,666 --> 00:01:43,666 Ne ești dator. 32 00:01:46,375 --> 00:01:47,708 Nu e o datorie mică. 33 00:01:49,375 --> 00:01:50,708 Faci treaba asta! 34 00:01:51,458 --> 00:01:52,708 Ne vei aduce banii. 35 00:01:53,583 --> 00:01:54,458 Apoi, 36 00:01:55,208 --> 00:01:57,708 îți poți urma liniștit calea cu Isus. 37 00:02:06,250 --> 00:02:08,583 Ce-i cu fața asta? Ți-e frică de zbor? 38 00:02:13,208 --> 00:02:16,666 Știi că ăsta e sediul Ambasadorului, nu? 39 00:02:17,541 --> 00:02:20,083 Pozele, camerele, avioanele sunt distracții. 40 00:02:22,166 --> 00:02:24,291 Suntem doar noi doi în gura lupului. 41 00:02:25,583 --> 00:02:27,083 Dacă nu ești atent, mori. 42 00:02:29,041 --> 00:02:31,916 Trebuie să caști ochii cât poți. 43 00:02:32,000 --> 00:02:33,791 Ușurel! Te-ai speriat? 44 00:02:34,708 --> 00:02:36,375 M-ai văzut vreodată speriat? 45 00:02:49,791 --> 00:02:53,625 PARAGUAY FERMA AMBASADORULUI 46 00:03:21,666 --> 00:03:22,666 Afară! 47 00:03:37,375 --> 00:03:38,458 Ca să fim siguri. 48 00:03:40,458 --> 00:03:43,166 Ai grijă să nu fie crăpat paharul ăla! 49 00:03:45,541 --> 00:03:46,750 Ajunge cu războiul! 50 00:03:47,291 --> 00:03:50,666 Trebuia să te gândești la asta înainte să-l omori pe Ryad. 51 00:03:52,916 --> 00:03:54,416 Încă te gândești la asta? 52 00:03:55,458 --> 00:03:57,750 Nu fi îngâmfat! Ești în casa noastră. 53 00:04:00,291 --> 00:04:01,666 Casa ta, regatul tău. 54 00:04:03,875 --> 00:04:06,125 De asta n-am venit cu mâna goală. 55 00:04:06,208 --> 00:04:08,708 Am adus zece milioane de dolari cadou. 56 00:04:11,875 --> 00:04:12,708 Am orbit? 57 00:04:14,041 --> 00:04:17,000 Proguard, Ciudad del Este. Au peste 40 acolo. 58 00:04:18,625 --> 00:04:20,291 E pregătit. Misiunea e mare. 59 00:04:20,375 --> 00:04:24,625 Tot ce trebuie e să accepți, și-ajungem parteneri din rivali. 60 00:04:43,541 --> 00:04:45,291 - Șefu'? - Salut, Șeicule! 61 00:04:46,541 --> 00:04:47,416 Așa. 62 00:04:48,291 --> 00:04:49,500 E Ambasadorul. 63 00:04:49,583 --> 00:04:51,500 Ambasadorul e la telefon. 64 00:04:54,375 --> 00:04:55,250 Salut! 65 00:04:56,541 --> 00:05:00,041 Un aliat ne-a dat o misiune în Ciudad del Este. 66 00:05:00,750 --> 00:05:03,875 Sunt mulți bani în joc. Toată lumea primește o parte. 67 00:05:03,958 --> 00:05:05,333 Gata cu neînțelegerile! 68 00:05:05,958 --> 00:05:08,875 Ne permiți să facem treaba asta pe teritoriul tău? 69 00:05:10,416 --> 00:05:11,916 Ascultă bine, prietene! 70 00:05:12,791 --> 00:05:16,750 Înțeleg ce spui, dar lipsește un detaliu important. 71 00:05:16,833 --> 00:05:20,666 Îmi oferi bani, dar ce pot face cu mai mulți bani în situația mea? 72 00:05:21,916 --> 00:05:24,833 Spune-ne ce vrei, și rezolvăm! 73 00:05:26,750 --> 00:05:29,416 Vor să mă scoată de aici. Extrădați-mă! 74 00:05:30,416 --> 00:05:31,625 Mi-e bine unde sunt. 75 00:05:32,250 --> 00:05:35,541 În Brazilia, mă vor trimite la o închisoare federală. 76 00:05:36,458 --> 00:05:39,250 Da, închisoarea federală e dură. 77 00:05:39,333 --> 00:05:40,458 E un coșmar. 78 00:05:47,541 --> 00:05:49,541 Puteți acționa în Ciudad del Este. 79 00:05:50,541 --> 00:05:56,958 E o investiție mare, dar, sincer, câștigurile fac treaba asta să merite. 80 00:05:57,041 --> 00:06:01,416 În schimb, eu nu vreau decât să mă scoateți de aici. 81 00:06:31,291 --> 00:06:32,458 JAF ARMAT 82 00:06:33,916 --> 00:06:35,583 ORGANIZAȚIE 83 00:06:35,666 --> 00:06:37,708 FĂRĂ SUFLET 84 00:06:46,208 --> 00:06:49,666 COD CRIMINAL 85 00:06:49,750 --> 00:06:55,333 EPISODUL 8 SFÂRȘITUL ȘI ÎNCEPUTUL 86 00:07:05,083 --> 00:07:08,000 Deci? Îl scoatem azi de acolo pe tipul ăsta? 87 00:07:08,083 --> 00:07:10,458 Dacă judecătorul autorizează extrădarea. 88 00:07:11,083 --> 00:07:13,333 Echipa tactică va veni cu avionul. 89 00:07:13,416 --> 00:07:16,500 Au trimis echipa tactică să ne ajute cu extrădarea? 90 00:07:19,208 --> 00:07:20,791 Suntem importanți, nu? 91 00:07:20,875 --> 00:07:23,916 Circa 150 știu despre presupusa operațiune secretă. 92 00:07:24,875 --> 00:07:26,541 Niciun miracol nu se repetă. 93 00:07:27,041 --> 00:07:29,916 Dacă Moreira era turnătorul, a plecat deja. 94 00:07:30,000 --> 00:07:31,583 Dar dacă nu era Moreira? 95 00:07:32,875 --> 00:07:34,625 De ce și-ar risca viața 96 00:07:34,708 --> 00:07:37,833 interceptând ferma lor, doar ca să ne dea informații? 97 00:07:38,875 --> 00:07:40,208 Atunci, de ce a fugit? 98 00:07:41,250 --> 00:07:43,541 Știa că toți îl credeam vinovat. 99 00:07:43,625 --> 00:07:46,041 Nu erai sigur până de curând că el turna? 100 00:07:48,625 --> 00:07:51,875 Dacă aveam mereu dreptate, mă lăsați să lucrez singur. 101 00:08:16,750 --> 00:08:17,708 PENTRU UZ INTERN 102 00:08:32,416 --> 00:08:33,250 Alo? 103 00:08:34,250 --> 00:08:36,125 Fii atent! Uite care-i treaba! 104 00:08:36,625 --> 00:08:38,916 Ei au aflat deja, da? 105 00:08:39,416 --> 00:08:41,958 - Și-au dat seama. - De ce anume? 106 00:08:42,041 --> 00:08:44,125 Că-l scoateți pe Ambasador. 107 00:08:44,208 --> 00:08:46,958 Trebuie să încetați imediat cu asta! 108 00:08:47,041 --> 00:08:48,791 O să se lase cu haos! 109 00:08:48,875 --> 00:08:50,541 - Nu înțelegi… - Calmează-te! 110 00:08:50,625 --> 00:08:53,541 Te plătesc ca să-mi dai informații, nu sfaturi. 111 00:08:54,958 --> 00:08:56,208 Ascultă bine! 112 00:08:56,291 --> 00:08:58,333 Spune-mi exact ce au aflat! 113 00:09:02,916 --> 00:09:04,166 CRIMINALISTICĂ 114 00:09:04,250 --> 00:09:05,083 Yuri! 115 00:09:06,291 --> 00:09:08,708 - Vrei și tu? - O să mori de la alea. 116 00:09:13,166 --> 00:09:17,125 ADN-ul Ambasadorului din Paraguay era și pe biletul de la vilă, nu? 117 00:09:20,041 --> 00:09:20,916 Deci… 118 00:09:23,625 --> 00:09:25,458 ce-o să faci cu el? 119 00:09:26,625 --> 00:09:30,333 Îl vom trimite în Paraguay, ca să-l pună sub acuzare. 120 00:09:32,000 --> 00:09:33,416 Zău așa, Yuri! 121 00:09:33,500 --> 00:09:36,875 N-am stat toată noaptea procesând ADN-ul ca să te aud: 122 00:09:36,958 --> 00:09:40,291 „Adăugați zece ani la sentința unuia care e deja închis!” 123 00:09:40,791 --> 00:09:42,333 E clar că e mai complicat. 124 00:09:43,750 --> 00:09:46,958 Nu sunt autorizat să-ți împărtășesc informațiile astea. 125 00:09:48,250 --> 00:09:49,666 Ca să ne înțelegem bine, 126 00:09:50,333 --> 00:09:53,250 când vrei să lucrez ca nebuna, sunt partenera ta. 127 00:09:53,333 --> 00:09:56,125 Când culegi roadele muncii mele, sunt o străină? 128 00:09:56,208 --> 00:10:00,125 - Îți zic doar ce trebuie… - Yuri, ar trebui să știut tot! 129 00:10:00,750 --> 00:10:03,250 Banca mea de ADN a ajutat la anchetat asta! 130 00:10:07,833 --> 00:10:08,916 Mulțumesc mult! 131 00:10:12,291 --> 00:10:13,458 Incredibil! 132 00:10:13,541 --> 00:10:14,750 Futu-i! 133 00:10:14,833 --> 00:10:17,541 Totul e gata. Se temeau toți. Atât s-a putut. 134 00:10:17,625 --> 00:10:19,458 Nu înțelegi. S-a terminat. 135 00:10:20,250 --> 00:10:21,333 S-a dus surpriza. 136 00:10:21,416 --> 00:10:24,333 Vor aduce soldați ca pentru război la Tacumbú. 137 00:10:24,416 --> 00:10:26,333 N-ai înțeles nimic, nemernicule! 138 00:10:26,916 --> 00:10:31,125 Am organizat totul ca să-l scoatem pe Ambasador înainte să fie extrădat. 139 00:10:31,875 --> 00:10:35,041 Acum spui că noi am reușit să-l extrădăm mai devreme? 140 00:10:35,125 --> 00:10:36,458 „Noi”, frate? 141 00:10:36,541 --> 00:10:39,166 - Crezi că turnătorul e dintre noi? - Futu-i! 142 00:10:40,416 --> 00:10:42,750 Datoria ta e să-l scoți pe Ambasador! 143 00:10:42,833 --> 00:10:44,750 - Mă ameninți? - Relaxează-te! 144 00:10:46,000 --> 00:10:49,125 Polițiștii ne-au ajutat când au invadat ferma. 145 00:10:50,208 --> 00:10:53,458 Îl scot pe Ambasador din închisoarea aia. 146 00:10:54,333 --> 00:10:55,958 Dar ei nu știu că noi știm. 147 00:10:57,041 --> 00:11:00,083 Va fi mai ușor. Trebuie să atacăm convoiul. 148 00:11:00,166 --> 00:11:02,875 Grozav! Să trecem la treabă! 149 00:11:02,958 --> 00:11:05,125 Dar, după asta, suntem chit, da? 150 00:11:05,208 --> 00:11:07,208 Gabriel, ia harta! 151 00:11:07,291 --> 00:11:09,583 Verific rutele. Tu te ocupi de mașini. 152 00:11:10,291 --> 00:11:13,083 Tu sună contactul tău! O să avem nevoie de el. 153 00:11:13,166 --> 00:11:14,000 - Bine. - Hai! 154 00:11:21,916 --> 00:11:24,000 Gândește, futu-i! Mama mă-sii! 155 00:11:24,083 --> 00:11:25,625 Ajută-mă să mă gândesc! 156 00:11:25,708 --> 00:11:27,250 - E drumul principal? - Da. 157 00:11:29,208 --> 00:11:30,625 Hai! Să-i dăm drumul! 158 00:11:30,708 --> 00:11:32,875 Echipa patru, atenție! 159 00:11:32,958 --> 00:11:35,083 - La treabă! - Haideți! 160 00:11:35,166 --> 00:11:38,041 Repede! E o nebunie aici. 161 00:11:47,791 --> 00:11:50,791 ASUNCIÓN BAZA MILITARĂ 162 00:11:52,500 --> 00:11:53,375 Bună seara! 163 00:11:53,458 --> 00:11:54,541 Bună seara! 164 00:11:59,916 --> 00:12:01,833 - Bună seara! - A venit Wladimir? 165 00:12:03,791 --> 00:12:04,666 Cu avionul. 166 00:12:05,666 --> 00:12:08,041 Nu doar că a venit. Va conduce misiunea. 167 00:12:08,125 --> 00:12:10,500 Voia să-l ducă pe ambasador în Brazilia. 168 00:12:10,583 --> 00:12:12,500 Merge pe teren? 169 00:12:13,416 --> 00:12:14,666 Va aștepta în hangar. 170 00:12:15,458 --> 00:12:16,583 - Încântat! - Salut! 171 00:12:16,666 --> 00:12:17,916 - Salut! - Bună seara! 172 00:12:18,000 --> 00:12:19,583 - Bună seara! - Bună seara! 173 00:12:19,666 --> 00:12:21,666 - Ce faceți, frații mei? - Salut! 174 00:12:21,750 --> 00:12:23,250 - Suntem toți? - Da. 175 00:12:23,333 --> 00:12:24,666 Fiți atenți, domnilor! 176 00:12:25,416 --> 00:12:27,916 Judecătorul a autorizat extrădarea. 177 00:12:28,000 --> 00:12:31,333 Poliția paraguayană și echipa specială de operațiuni 178 00:12:31,416 --> 00:12:32,958 se îndreaptă spre Tacumbú. 179 00:12:33,500 --> 00:12:37,208 Înainte să plecați, iată liderul echipei de operațiuni speciale! 180 00:12:37,291 --> 00:12:38,125 Letícia? 181 00:12:39,125 --> 00:12:42,041 - Vă cunoașteți? - Am fost colege la Academie. 182 00:12:42,125 --> 00:12:44,958 - Era prima din clasă. - A trecut ceva timp. 183 00:12:45,041 --> 00:12:48,375 Acum, e prima femeie lider al operațiunilor tactice. 184 00:12:48,958 --> 00:12:51,125 Domnilor, Suellen, 185 00:12:52,000 --> 00:12:53,541 puteți conta pe noi 186 00:12:53,625 --> 00:12:56,375 pentru siguranța Ambasadorului și a tuturor. 187 00:12:57,166 --> 00:12:59,875 I-am comunicat deja lui Wladimir strategia mea. 188 00:13:00,750 --> 00:13:01,666 Perfect! 189 00:13:02,625 --> 00:13:04,416 Baftă tuturor! Să mergem! 190 00:13:05,125 --> 00:13:05,958 Baftă! 191 00:13:06,458 --> 00:13:09,833 Noi doi vom sta în dubă cu Assunção, pentru monitorizare. 192 00:13:09,916 --> 00:13:13,625 Domnule, dacă îmi permiteți, aș vrea să rămân cu echipa mea. 193 00:13:17,833 --> 00:13:18,708 Cum vrei. 194 00:13:19,625 --> 00:13:22,208 Îl pot înlocui pe Rossi în dubă, dle. 195 00:13:23,500 --> 00:13:25,083 Bine. Poți rămâne. 196 00:13:27,625 --> 00:13:31,083 Mai bine-l ținem înăuntru, decât să facă prostii aici. Hai! 197 00:13:59,875 --> 00:14:01,583 Mă întorc în cinci minute. 198 00:14:07,791 --> 00:14:09,041 PREMIUL ADN-UL ANULUI 199 00:14:09,125 --> 00:14:12,041 JAFUL PROGUARD - BRAZILIA/PARAGUAY 200 00:14:28,166 --> 00:14:33,333 AUTORI: MARIA CLARA SIQUEIRA TRIMITEȚI 201 00:14:41,708 --> 00:14:45,708 ASUNCIÓN PENITENCIARUL TACUMBÚ 202 00:14:46,500 --> 00:14:48,000 Nu e cum mă așteptam. 203 00:14:49,166 --> 00:14:50,000 Ce anume? 204 00:14:51,541 --> 00:14:52,416 Cartierul. 205 00:14:53,458 --> 00:14:55,291 E mai liniște decât în cimitir. 206 00:14:56,916 --> 00:15:01,166 N-ai crede că există 4.000 de prizonieri înghesuiți în apropiere. 207 00:15:12,041 --> 00:15:13,083 E clasică! 208 00:15:15,958 --> 00:15:17,541 E clasică. 209 00:15:23,375 --> 00:15:24,208 Rossi… 210 00:15:28,125 --> 00:15:29,750 Care e riscul unei revolte, 211 00:15:29,833 --> 00:15:32,000 dacă află că-l scoatem pe Ambasador? 212 00:15:33,708 --> 00:15:34,583 Zero. 213 00:15:36,000 --> 00:15:37,041 Nu vor afla. 214 00:16:02,083 --> 00:16:09,083 PENITENCIARUL NAȚIONAL 215 00:16:20,291 --> 00:16:21,416 GRUP SPECIAL 216 00:16:22,083 --> 00:16:23,291 POLIȚIA PARAGUAY 217 00:16:29,250 --> 00:16:30,458 Recepție, atenție! 218 00:16:30,541 --> 00:16:34,541 Vehiculul cu Ambasadorul s-a alăturat convoiului. Suntem în mișcare. 219 00:16:36,291 --> 00:16:38,750 Recepționat. Luați-o pe ruta A! 220 00:16:40,041 --> 00:16:40,958 Recepționat! 221 00:16:41,541 --> 00:16:45,333 STOP 222 00:16:47,666 --> 00:16:48,833 Ce tăcut ești! 223 00:16:50,083 --> 00:16:51,375 Mi-e foame. 224 00:16:57,625 --> 00:17:00,041 Ce naiba e asta? 225 00:17:05,625 --> 00:17:07,416 Încearcă să ne înconjoare! 226 00:17:08,291 --> 00:17:10,125 Au divulgat misiunea! Să ieșim! 227 00:17:10,208 --> 00:17:13,458 Mergem spre vest, recepționat? Pe drumul principal! 228 00:17:13,541 --> 00:17:16,333 Recepționat! Schimbați pe ruta B, pe pod! 229 00:17:17,708 --> 00:17:19,916 Băga-mi-aș! E mult mai lung așa. 230 00:17:23,500 --> 00:17:26,375 Ținta e în a patra mașină, pe drumul principal. 231 00:17:26,458 --> 00:17:30,375 Toată lumea pe poziție! Echipa Delta, ne îndreptăm spre tine. 232 00:17:46,541 --> 00:17:48,208 E atacat convoiul! 233 00:17:48,291 --> 00:17:51,000 Am pierdut două mașini. Poți trimite întăriri? 234 00:17:51,625 --> 00:17:54,541 Negativ. Secțiile din apropiere sunt atacate. 235 00:17:54,625 --> 00:17:56,375 Nu putem trimite nimic acum. 236 00:17:57,000 --> 00:17:59,625 N-are rost, Rossi! Cineva ne-a divulgat ruta! 237 00:17:59,708 --> 00:18:01,000 Cineva din convoi! 238 00:18:01,083 --> 00:18:04,166 Rutele sunt compromise. Mă pot întoarce la Tacumbú? 239 00:18:05,208 --> 00:18:07,833 Nu. Ambasadorul e așteptat la destinație. 240 00:18:07,916 --> 00:18:10,041 De ce nu e aici nemernicul ăla? 241 00:18:16,125 --> 00:18:17,166 Să interceptăm! 242 00:18:34,041 --> 00:18:35,458 Am mai pierdut o mașină. 243 00:18:38,583 --> 00:18:40,041 Hai! 244 00:18:45,375 --> 00:18:46,291 Afară! 245 00:18:47,750 --> 00:18:49,041 Foc! 246 00:18:56,000 --> 00:18:58,708 Suntem înconjurați! Recepționați? 247 00:19:05,500 --> 00:19:07,125 Să izolăm ținta! 248 00:19:20,416 --> 00:19:21,916 Intră! 249 00:19:22,000 --> 00:19:22,833 Rahat! 250 00:19:25,791 --> 00:19:27,000 Contraatacă acum! 251 00:19:29,708 --> 00:19:31,500 Hai! Acoperă-mă! 252 00:19:31,583 --> 00:19:33,666 Nemernicilor! 253 00:19:40,291 --> 00:19:41,416 Futu-i! 254 00:19:44,833 --> 00:19:46,291 La pământ! 255 00:19:46,375 --> 00:19:48,750 - Avansez. - Nu! 256 00:19:54,208 --> 00:19:56,208 - Inoki! - Acoperă-mă! 257 00:19:59,083 --> 00:19:59,916 Acoperă-mă! 258 00:20:20,041 --> 00:20:20,958 Fiți atenți! 259 00:20:21,750 --> 00:20:23,791 Nu suntem blocați aici cu ei. 260 00:20:24,375 --> 00:20:26,791 Infractorii sunt blocați aici, cu noi! 261 00:20:27,500 --> 00:20:31,333 Nu ne vom lăsa până nu-i eliminăm azi pe nemernicii ăștia. 262 00:20:33,291 --> 00:20:34,541 Futu-i! 263 00:20:38,083 --> 00:20:39,958 - Să avansăm! - Hai! 264 00:20:40,041 --> 00:20:41,041 Haideți! 265 00:20:48,625 --> 00:20:49,625 Hai! 266 00:20:52,250 --> 00:20:53,166 Avansați! 267 00:20:56,500 --> 00:20:57,333 Mișcă! 268 00:20:59,333 --> 00:21:00,750 Am reușit, Rossi! 269 00:21:01,583 --> 00:21:04,375 Comandament, întăriri urgente la pod! 270 00:21:04,458 --> 00:21:06,166 În trei minute! Rezistați! 271 00:21:06,250 --> 00:21:08,208 Hai! 272 00:21:12,750 --> 00:21:13,583 Continuați! 273 00:21:18,583 --> 00:21:20,708 Recepție! Gaborii avansează. 274 00:21:21,750 --> 00:21:22,708 Ținta e izolată. 275 00:21:23,708 --> 00:21:24,875 Recepționat. 276 00:21:31,541 --> 00:21:33,083 Mișcați-vă naibii! 277 00:21:39,125 --> 00:21:40,791 Ușor, șefu'! Relaxează-te! 278 00:21:40,875 --> 00:21:41,833 Arată-ți fața! 279 00:21:51,166 --> 00:21:53,416 Ținta se mișcă. Recepție! 280 00:21:53,500 --> 00:21:56,083 Recepționat. Ține gaborii! Să nu avanseze! 281 00:21:57,166 --> 00:21:59,958 - Mașina Ambasadorului poate pleca? - Negativ. 282 00:22:00,041 --> 00:22:02,041 De ce se mișcă pe GPS? 283 00:22:03,000 --> 00:22:04,958 Am pierdut mașina ambasadorului! 284 00:22:05,625 --> 00:22:06,958 O puteți urmări? 285 00:22:07,041 --> 00:22:09,916 Negativ. Se trage puternic aici. 286 00:22:10,000 --> 00:22:12,416 Fir-ar! Vom încerca să interceptăm aici. 287 00:22:12,500 --> 00:22:15,541 - Ambasadorul a fost luat. - Îl luăm pe Fără Suflet. 288 00:22:22,750 --> 00:22:25,166 Russo, ia lansatorul de rachete! 289 00:22:25,250 --> 00:22:26,875 Deschide portbagajul! 290 00:22:26,958 --> 00:22:30,583 Mai ține-i puțin! Ne vom putea îndepărta cu Ambasadorul! 291 00:22:32,208 --> 00:22:33,333 Futu-i, Saldanha! 292 00:22:39,250 --> 00:22:40,250 L-am nimerit. 293 00:22:40,333 --> 00:22:42,666 Să avansăm! Sunt o mulțime de eliminat. 294 00:22:44,791 --> 00:22:47,666 Oprește-te! Unde mă-ta pleci? 295 00:22:51,708 --> 00:22:54,375 Nu-i putem ține. Trebuie să plecăm. Recepție! 296 00:22:56,625 --> 00:22:58,416 Împrăștiați-vă! 297 00:23:02,375 --> 00:23:03,791 Fuge! 298 00:23:38,791 --> 00:23:39,791 Dle Ambasador. 299 00:23:49,666 --> 00:23:50,500 Bine. 300 00:23:51,500 --> 00:23:53,541 Poliția ajunge în cinci minute. 301 00:23:54,125 --> 00:23:56,125 Pe hartă, apar în apropiere. 302 00:24:08,458 --> 00:24:09,291 Dle Ambasador, 303 00:24:11,208 --> 00:24:12,041 sunt Isaac. 304 00:24:13,250 --> 00:24:14,416 La ordinul dv. 305 00:24:18,125 --> 00:24:18,958 Isaac. 306 00:24:21,375 --> 00:24:22,500 Fantoma, corect? 307 00:24:24,625 --> 00:24:26,958 Numele meu a ajuns la consiliu. 308 00:24:29,416 --> 00:24:31,375 Ai o țigară pentru mine în avion? 309 00:24:33,000 --> 00:24:34,541 Și o sticlă de rom. 310 00:24:38,416 --> 00:24:39,875 Bravo, prietene! 311 00:24:40,458 --> 00:24:41,291 Mulțumesc. 312 00:24:42,583 --> 00:24:45,541 - Cruel, ai grijă de oaspetele nostru! - Da, șefu'. 313 00:24:50,125 --> 00:24:50,958 Bun-venit! 314 00:24:58,833 --> 00:24:59,666 Ce facem acum? 315 00:25:00,333 --> 00:25:01,208 Bravo! 316 00:25:02,291 --> 00:25:04,208 Uite partea ta! Cum am stabilit. 317 00:25:04,708 --> 00:25:06,500 Cheile mașinii pentru evadare! 318 00:25:07,791 --> 00:25:12,208 Mă țin de cuvânt și-n Paraguay, și-n Brazilia. Nu trădez niciodată, frate. 319 00:25:14,083 --> 00:25:15,208 Mersi. Baftă! 320 00:25:19,250 --> 00:25:20,083 Isaac! 321 00:25:20,666 --> 00:25:22,458 - Și băieții? - Care băieți? 322 00:25:23,916 --> 00:25:27,166 Cei care au rămas la schimbul de focuri, ca să fim aici. 323 00:25:27,833 --> 00:25:31,000 Sunt bine? Au nevoie de ceva? 324 00:25:31,083 --> 00:25:33,791 - Te referi la Fără Suflet? - Și la el. 325 00:25:35,333 --> 00:25:37,458 Ești putred de bogat, Gabriel. 326 00:25:37,541 --> 00:25:40,666 Suntem bogați nu datorită lui Fără Suflet, 327 00:25:40,750 --> 00:25:44,000 ci datorită celui din avion. E reușita noastră. 328 00:25:44,958 --> 00:25:46,958 - Suntem putred de bogați! - Așa e. 329 00:25:58,416 --> 00:26:01,750 TRANSPORT PUBLIC 330 00:26:14,375 --> 00:26:15,958 Să ne despărțim acum! 331 00:26:18,083 --> 00:26:18,958 Oprește aici! 332 00:26:19,583 --> 00:26:21,000 Te-ai țicnit cu totul? 333 00:26:25,000 --> 00:26:26,416 Uite-l pe ticălos! 334 00:26:27,791 --> 00:26:28,791 Merg după el! 335 00:26:48,416 --> 00:26:51,541 L-am pierdut pe Ambasador. Nu mai e nimeni aici. 336 00:27:06,875 --> 00:27:08,708 Nenorocitul! 337 00:27:13,458 --> 00:27:14,291 Am pus-o. 338 00:27:15,416 --> 00:27:16,958 Știți cât de rău am pus-o? 339 00:27:33,625 --> 00:27:35,750 Îmi pare rău pentru pierdere, dle. 340 00:27:37,000 --> 00:27:39,916 Și nouă ne pare rău pentru pierderea echipei tale. 341 00:27:41,541 --> 00:27:43,541 E adevărat că tipul a evadat? 342 00:27:47,625 --> 00:27:50,000 Când mergeți după nemernic, sunați-mă! 343 00:27:50,833 --> 00:27:52,541 Acum e o chestiune de onoare. 344 00:28:14,541 --> 00:28:15,375 Să mergem! 345 00:28:16,916 --> 00:28:18,583 Trebuie să-i sunăm familia. 346 00:28:19,750 --> 00:28:22,416 O să-mi sun și eu familia. Sunați și voi! 347 00:28:33,666 --> 00:28:34,875 Rămas-bun, amice! 348 00:28:37,416 --> 00:28:39,625 POLIȚIA 349 00:30:30,083 --> 00:30:31,166 Rahat! 350 00:31:17,125 --> 00:31:18,208 Stai pe loc! 351 00:31:19,583 --> 00:31:21,083 Am țeasta ta în vizor. 352 00:31:22,041 --> 00:31:24,708 O să pui pușca jos încet! 353 00:31:26,041 --> 00:31:28,000 Pune dracului pușca jos! 354 00:31:29,541 --> 00:31:31,458 Dacă faci ceva, îți zbor capul! 355 00:31:34,083 --> 00:31:35,666 Împinge pușca! 356 00:31:38,291 --> 00:31:39,708 Întinde-te pe jos! 357 00:31:40,583 --> 00:31:41,583 Mâinile la ceafă! 358 00:31:47,500 --> 00:31:49,041 S-a terminat, nemernicule! 359 00:33:17,875 --> 00:33:18,791 Ușurel, frate! 360 00:33:20,791 --> 00:33:21,708 Ușurel, frate! 361 00:33:27,833 --> 00:33:29,458 Dă-i drumul, nemernicule! 362 00:33:31,250 --> 00:33:33,125 Lasă arma, și-i dau drumul! 363 00:33:36,125 --> 00:33:38,666 O să-l omor. Știi că o s-o fac. 364 00:33:38,750 --> 00:33:40,083 Te rog! Am familie. 365 00:33:40,166 --> 00:33:41,458 Taci! 366 00:33:41,541 --> 00:33:43,958 O să omori un tată, laș nenorocit? 367 00:33:45,541 --> 00:33:46,833 Să te văd! 368 00:33:46,916 --> 00:33:48,708 Te rog! Nu! 369 00:33:48,791 --> 00:33:49,708 Care-i treaba? 370 00:33:51,291 --> 00:33:52,875 Nu mai ești polițist acum? 371 00:33:54,125 --> 00:33:57,375 - Dacă-l omor, ești terminat. - Mi se rupe! Mă retrag. 372 00:33:58,583 --> 00:33:59,833 O să stau cu familia. 373 00:34:01,583 --> 00:34:04,333 Dar ești terminat și tu. Te-am prins. Gata! 374 00:34:04,416 --> 00:34:08,000 Și nu mă odihnesc până nu te scot de aici în cătușe sau mort. 375 00:34:09,375 --> 00:34:11,416 Omoară-l, țicnitule! 376 00:34:11,500 --> 00:34:14,625 - Te îndoiești de mine? - Bagă-ți ostaticul în cur! 377 00:34:15,583 --> 00:34:16,583 Fix așa! 378 00:34:16,666 --> 00:34:19,291 Bagă-ți ostaticul ăla-n cur! 379 00:34:27,208 --> 00:34:29,375 Nu! Te rog! 380 00:34:32,833 --> 00:34:33,666 Aruncă arma! 381 00:34:35,333 --> 00:34:37,041 Aruncă dracului arma aia! 382 00:34:40,666 --> 00:34:42,166 În genunchi, nemernicule! 383 00:34:43,291 --> 00:34:44,625 În genunchi! 384 00:34:53,208 --> 00:34:55,375 Grație iubirii Tale, Doamne…” 385 00:34:55,458 --> 00:34:57,833 Pune-ți mâinile la spate! 386 00:34:59,041 --> 00:35:00,083 Amândouă! 387 00:35:00,708 --> 00:35:03,333 „Grație iubirii Tale, Doamne, 388 00:35:04,500 --> 00:35:06,208 fii milostiv cu mine! 389 00:35:08,000 --> 00:35:09,750 Grație îndurării Tale…” 390 00:35:39,833 --> 00:35:42,583 S-a terminat! Mâinile la ceafă! 391 00:35:43,083 --> 00:35:44,375 Hai! Să mergem! 392 00:35:45,125 --> 00:35:47,458 Dacă țipi, îți găuresc țeasta. 393 00:35:47,541 --> 00:35:49,416 - Ciripești, nu? - Ce faci? 394 00:35:49,500 --> 00:35:53,291 Gura! Sunt cu ochii pe tine de ceva vreme, João Nascimento. 395 00:35:53,916 --> 00:35:56,375 Ușurel, Moreira! Hai să vorbim, te rog! 396 00:35:58,291 --> 00:35:59,708 Știi ce meriți? 397 00:36:00,500 --> 00:36:03,541 Meriți o gaură în capul ăla prost. 398 00:36:03,625 --> 00:36:06,333 - Calmează-te! - Recunosc imediat un golan. 399 00:36:06,416 --> 00:36:09,916 - Nu face vreo nebunie! - O să te tratez ca pe un infractor. 400 00:36:11,750 --> 00:36:14,333 Tu ești infractor, iar eu sunt polițist. 401 00:36:14,833 --> 00:36:16,250 De asta o să te arestez. 402 00:36:17,916 --> 00:36:20,583 Să văd dacă mai ai sânge albastru la pușcărie! 403 00:36:33,250 --> 00:36:34,083 Prieteni, 404 00:36:35,541 --> 00:36:37,958 mă lăsați puțin singur cu prizonierul? 405 00:36:39,291 --> 00:36:40,916 Avem socoteli de încheiat. 406 00:36:41,000 --> 00:36:42,458 - Sigur. - Sigur. 407 00:36:42,541 --> 00:36:43,375 Mersi. 408 00:36:57,583 --> 00:36:59,125 Care-i treaba cu Dumnezeu? 409 00:37:02,625 --> 00:37:03,958 Chiar ești credincios? 410 00:37:12,375 --> 00:37:13,708 Tu nu ești credincios? 411 00:37:16,416 --> 00:37:19,041 Mulți se folosesc de credință pentru imagine. 412 00:37:25,666 --> 00:37:27,375 Credeam că și tu ești așa. 413 00:37:33,375 --> 00:37:35,375 Dar nu l-ai ucis pe ostatic. 414 00:37:37,041 --> 00:37:39,916 Asta mă face să cred că tu ai putea fi sincer. 415 00:37:41,916 --> 00:37:43,750 Poate că credința ta adevărată… 416 00:37:47,958 --> 00:37:49,500 e sufocată de imaginea ta. 417 00:38:12,000 --> 00:38:16,708 Dle Rodrigo, au fost aproape 50 de arestări și 15 decese. 418 00:38:16,791 --> 00:38:20,041 N-au fost uciși civili. Prin urmare, 419 00:38:21,250 --> 00:38:24,166 dată fiind situația asta, îl recuperăm noi. 420 00:38:24,250 --> 00:38:26,083 E vina dv., Wladimir. 421 00:38:27,583 --> 00:38:29,208 Nu. Așteptați… Nu. 422 00:38:30,500 --> 00:38:32,125 Îmi pare rău, dle Rodrigo, 423 00:38:32,208 --> 00:38:35,041 dar nu răspund pentru deciziile luate pe teren. 424 00:38:35,125 --> 00:38:37,958 Deciziile luate pe teren au fost corecte. 425 00:38:38,041 --> 00:38:41,750 Rossi, de exemplu, a făcut față unei armate de mercenari. 426 00:38:41,833 --> 00:38:42,666 Sigur! 427 00:38:42,750 --> 00:38:45,916 Ieri mi-ați spus că dv. ați aprobat misiunea. 428 00:38:46,708 --> 00:38:48,500 Așa că asumați-vă răspunderea! 429 00:39:01,125 --> 00:39:01,958 Ce e? 430 00:39:02,541 --> 00:39:04,333 Uite ce-i! Am vorbit cu Rossi. 431 00:39:04,833 --> 00:39:08,541 Telefonul lui Guilherme are amprentele lui pe el, ADN-ul. 432 00:39:08,625 --> 00:39:12,458 Noi n-avem nevoie de dovezi, dar va trebui să așteptați ancheta. 433 00:39:13,041 --> 00:39:13,875 Încă una? 434 00:39:15,875 --> 00:39:18,500 Se pare că nu ești un polițist rău. 435 00:39:19,333 --> 00:39:21,041 Cum l-ai descoperit pe băiat? 436 00:39:22,875 --> 00:39:25,083 Poate ai dreptate. Nu-s polițist rău. 437 00:39:29,375 --> 00:39:30,750 Dispozitiv de urmărire. 438 00:39:34,000 --> 00:39:36,958 În Loanda, m-ai întrebat cum te-am găsit. 439 00:39:38,750 --> 00:39:43,041 Ai pus un dispozitiv de urmărire pe mașina mea? 440 00:39:44,500 --> 00:39:46,958 Ca polițist. Nimic personal. 441 00:40:00,125 --> 00:40:04,416 BRASÍLIA SEDIUL POLIȚIEI FEDERALE 442 00:40:06,125 --> 00:40:07,708 Puteți veni cu mine, dle? 443 00:40:14,250 --> 00:40:15,500 - Mersi. - Cu plăcere. 444 00:40:16,666 --> 00:40:18,083 - Domnule! - Rossi! 445 00:40:18,791 --> 00:40:19,625 Dle director! 446 00:40:19,708 --> 00:40:22,291 - Felicitări! Excelentă treabă! - Mulțumesc. 447 00:40:29,125 --> 00:40:30,791 O BANDĂ JEFUIEȘTE O BANCĂ 448 00:40:31,375 --> 00:40:33,916 ADN-ul va revoluționa anchetele în Brazilia. 449 00:40:34,000 --> 00:40:35,208 Și mă bazez pe voi. 450 00:40:35,291 --> 00:40:38,541 Premiul ADN-ul Anului îi este oferit 451 00:40:38,625 --> 00:40:42,416 Mariei Clara Siqueira pentru cazul Proguard, 452 00:40:42,500 --> 00:40:45,750 jaful secolului, de la granița braziliană. 453 00:40:45,833 --> 00:40:46,916 Mulțumesc mult! 454 00:40:47,625 --> 00:40:51,500 A fost o experiență atât de singuratică, cu mult studiu, dăruire… 455 00:40:51,583 --> 00:40:53,375 Ce nemernică! 456 00:40:54,083 --> 00:40:55,458 Dar am crezut mereu… 457 00:40:56,583 --> 00:40:59,666 Rossi, am vrea să-ți facem o invitație. 458 00:41:00,500 --> 00:41:03,041 Să conduci misiunea pentru Banda Fantomă. 459 00:41:03,750 --> 00:41:05,416 Cu orice echipă vrei. 460 00:41:06,375 --> 00:41:08,500 E un caz național. Uriaș! 461 00:41:13,750 --> 00:41:16,250 Poți să ne dai răspunsul peste câteva zile. 462 00:41:17,000 --> 00:41:18,208 Vorbește cu familia! 463 00:41:18,875 --> 00:41:20,375 Întreabă ce părere au ei! 464 00:41:21,375 --> 00:41:23,666 E o decizie care-i va afecta și pe ei. 465 00:41:24,416 --> 00:41:26,666 - A venit mami! - Bună, puiule! 466 00:41:27,208 --> 00:41:30,291 Da! Mi-a fost atât de dor de păpușa mea! 467 00:41:31,041 --> 00:41:32,416 Bună, iubirea mea! 468 00:41:32,916 --> 00:41:33,750 Mersi. 469 00:41:34,958 --> 00:41:36,833 - Ce mai faci? - Bine. Tu? 470 00:41:36,916 --> 00:41:37,750 Bine. 471 00:41:38,583 --> 00:41:40,916 - Pa! - Ia-ți la revedere de la tati! 472 00:41:41,000 --> 00:41:41,833 „Pa, tati!” 473 00:42:12,291 --> 00:42:13,500 FĂRĂ SUFLET 474 00:42:32,458 --> 00:42:34,166 Atenție! Ținta se apropie. 475 00:44:01,458 --> 00:44:03,541 - Bună! - Bună! 476 00:44:04,041 --> 00:44:05,458 Sărbătorești fără mine? 477 00:44:08,416 --> 00:44:09,250 O bere! 478 00:44:10,791 --> 00:44:15,333 Nu știu dacă sărbătoresc. Nu știu dacă așa s-ar numi ce fac. 479 00:44:17,333 --> 00:44:18,166 E nasol, nu? 480 00:44:23,166 --> 00:44:26,125 Nu mai suport să văd alte cutii! 481 00:44:28,208 --> 00:44:29,291 Vrei să vorbim? 482 00:44:34,416 --> 00:44:36,166 De ce? Îmi dai un sfat? 483 00:44:40,916 --> 00:44:43,291 Eu abia îmi mai amintesc despărțirea mea. 484 00:44:46,500 --> 00:44:47,500 Multe certuri. 485 00:44:48,541 --> 00:44:49,375 Multă furie. 486 00:44:51,958 --> 00:44:53,875 Sentimentul că ești un nemernic. 487 00:45:00,041 --> 00:45:00,875 Da. 488 00:45:04,208 --> 00:45:05,583 Cum a fost cu fiul tău? 489 00:45:08,375 --> 00:45:09,250 A fost 490 00:45:10,916 --> 00:45:11,750 greu. 491 00:45:15,333 --> 00:45:16,666 Dar am acceptat deja. 492 00:45:19,000 --> 00:45:23,625 Asta e problema. Cred că eu sunt diferită de tine. Eu nu pot 493 00:45:25,208 --> 00:45:27,125 să accept că așa va fi de acum. 494 00:45:27,208 --> 00:45:28,875 Mă scuzați! Berea dv.! 495 00:45:29,458 --> 00:45:32,083 - Încă una pentru partenera mea! - Sigur. 496 00:45:32,166 --> 00:45:33,125 O clipă! 497 00:45:36,708 --> 00:45:40,083 Uite! E prima dată când ți-am spus „parteneră”. 498 00:45:40,583 --> 00:45:41,500 Nu, domnule. 499 00:45:42,708 --> 00:45:45,416 Mi-ai zis „parteneră” în prima zi de lucru. 500 00:45:47,000 --> 00:45:48,333 Dar nu vorbeai serios. 501 00:45:49,208 --> 00:45:50,458 Acum, vorbesc serios. 502 00:48:09,875 --> 00:48:12,666 Subtitrarea: Daniel Onea 35536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.