All language subtitles for 1995_The Quick And The Dead_Russell Crowe, Sharon Stone-chi
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,146 --> 00:00:39,106
主演;莎朗.斯通
2
00:00:40,146 --> 00:00:43,146
吉恩.哈克曼
3
00:00:45,146 --> 00:00:48,506
片名;致命的快感
4
00:00:52,186 --> 00:00:54,826
羅素.克洛
5
00:00:56,186 --> 00:00:59,146
托賓.貝爾
6
00:01:21,706 --> 00:01:25,146
馬車向北五十英尺
7
00:01:25,186 --> 00:01:28,266
還是向南五十英尺?
8
00:01:29,226 --> 00:01:31,266
我不記得了!
9
00:02:00,666 --> 00:02:02,666
你不能拿走我的黃金,先生!
10
00:02:02,666 --> 00:02:04,586
不,先生!
11
00:02:30,146 --> 00:02:31,946
混蛋
12
00:02:37,626 --> 00:02:39,546
我會殺了你的,婊子
13
00:02:46,666 --> 00:02:48,306
你這該死的!
14
00:02:50,044 --> 00:02:52,044
別把我扔在這兒!
15
00:02:52,044 --> 00:02:54,404
再讓我看見你,我就殺了你!
16
00:02:54,564 --> 00:02:57,524
我會殺了你的,快把我放了!
17
00:02:57,564 --> 00:03:01,204
我會殺了你的,婊子!
18
00:04:07,124 --> 00:04:09,124
“治安官”
19
00:04:35,124 --> 00:04:37,484
5英尺8英寸,對嗎?
20
00:04:39,124 --> 00:04:41,044
小姐,我決不會弄錯的
21
00:05:38,524 --> 00:05:41,164
導演;薩姆.雷米
22
00:05:43,524 --> 00:05:45,604
好的,謝謝
23
00:05:51,524 --> 00:05:53,324
有房間嗎?
24
00:05:53,524 --> 00:05:55,724
婊子到隔壁去
25
00:06:00,524 --> 00:06:04,284
-再說一次 -婊子到隔壁去
26
00:06:14,484 --> 00:06:17,204
現在,你有房間了嗎?
27
00:06:17,484 --> 00:06:19,604
有,小姐.房間在後面
28
00:06:21,484 --> 00:06:24,404
凱蒂,快給這位小姐
準備房間和洗澡水
29
00:06:48,004 --> 00:06:50,044
酒保,我想來瓶香檳
30
00:06:50,044 --> 00:06:52,164
-好的 -順便打開它
31
00:06:52,524 --> 00:06:54,764
我想知道自己喝的是什麼
32
00:06:59,524 --> 00:07:01,044
玩紙牌嗎,小姐?
33
00:07:01,044 --> 00:07:03,804
似乎你跟自己玩更開心
34
00:07:05,524 --> 00:07:08,044
這副紙牌很特別
35
00:07:08,044 --> 00:07:11,084
看,我每殺一人
就放一張A在裡面
36
00:07:28,564 --> 00:07:30,804
想喝上等的威士忌嗎?
37
00:07:31,084 --> 00:07:33,484
我還有上等的雪茄,印度墨水
38
00:07:33,564 --> 00:07:36,484
-香水-幫我擦鞋就行
39
00:07:42,084 --> 00:07:44,004
那間房子是約翰.赫羅德的
40
00:07:44,004 --> 00:07:47,204
這城裡掙的每一塊錢
他都要拿上一半
41
00:07:49,004 --> 00:07:51,684
-這裡以何謀生?
-以生存謀生
42
00:07:56,004 --> 00:07:57,564
又有火拼了
43
00:08:17,404 --> 00:08:19,524
-你好,“刀疤” -閉嘴
44
00:08:19,924 --> 00:08:21,844
往後站
45
00:08:55,444 --> 00:08:57,524
好的,這回就是…
46
00:08:58,444 --> 00:09:00,084
十五個了
47
00:09:16,964 --> 00:09:19,364
我剛從監獄裡出來
48
00:09:19,484 --> 00:09:21,484
恭喜你
49
00:09:21,484 --> 00:09:24,164
我被判了35年
但他們提前放我出來了
50
00:09:24,484 --> 00:09:25,964
你這回會被判多長?
51
00:09:25,964 --> 00:09:28,244
三天
52
00:09:30,004 --> 00:09:32,244
-你真漂亮 -你卻很醜
53
00:09:34,004 --> 00:09:37,044
-我需要女人-你需要洗澡
54
00:09:46,004 --> 00:09:48,564
我瞎了,所以有點笨拙
55
00:09:57,484 --> 00:10:00,484
我們祈禱上帝讓你
這樣的人來幫助我們
56
00:10:00,964 --> 00:10:03,004
或許你該稱自己為牧師
57
00:10:03,004 --> 00:10:05,484
-這是件非常嚴肅的事情
-我有這個大燭台
58
00:10:05,484 --> 00:10:07,404
-它們值多少錢?-兩百塊
59
00:10:09,004 --> 00:10:10,724
還不夠好,對嗎?
60
00:10:30,004 --> 00:10:32,684
別介意我爸爸,他很愚蠢
61
00:10:34,524 --> 00:10:37,404
你好像奔波了好長時間
62
00:10:37,524 --> 00:10:40,004
你從哪兒來?
63
00:10:40,004 --> 00:10:45,324
你是來參加比賽的嗎?
我從沒見過拿槍的女人
64
00:10:45,524 --> 00:10:48,284
你的槍法一定很棒
你或許可以…
65
00:10:52,044 --> 00:10:54,444
我還是走吧
66
00:11:59,924 --> 00:12:02,884
金牙!我有金牙!
67
00:12:02,924 --> 00:12:04,364
各種大小都有!
68
00:12:05,444 --> 00:12:07,724
上牙!下牙!
69
00:12:07,924 --> 00:12:09,844
真是浪費口舌!
70
00:12:11,964 --> 00:12:13,364
安靜!
71
00:12:16,444 --> 00:12:20,044
我現在宣布
快槍比賽正式開始!
72
00:12:21,444 --> 00:12:27,044
槍手們每天都要進行一場決鬥
73
00:12:27,444 --> 00:12:30,604
可以自由挑戰!
74
00:12:31,404 --> 00:12:34,804
時間從帽子裡抽籤決定
75
00:12:34,844 --> 00:12:38,644
比賽期間…
76
00:12:38,844 --> 00:12:43,164
每位槍手都有資格獲得…
77
00:12:43,364 --> 00:12:46,364
赫羅德先生的恩惠
78
00:12:46,364 --> 00:12:49,364
最終的勝利者將得到…
79
00:12:50,844 --> 00:12:55,244
123,000美圓!
80
00:12:56,364 --> 00:12:59,884
這是赫羅德先生和
法戈先生設的獎品
81
00:13:01,364 --> 00:13:03,124
好了,各位
82
00:13:03,364 --> 00:13:05,364
你們想說什麼?
83
00:13:05,364 --> 00:13:08,324
這裡有真正的快槍手嗎?
84
00:13:08,364 --> 00:13:10,564
-那是個人觀點 -有嗎?
85
00:13:11,364 --> 00:13:12,964
有!
86
00:13:17,364 --> 00:13:18,844
古森
87
00:13:20,364 --> 00:13:21,844
我是瑞典冠軍!
88
00:13:21,844 --> 00:13:25,404
古森先生第一個報名!
89
00:13:27,324 --> 00:13:29,084
還有嗎?
90
00:13:29,324 --> 00:13:32,324
在上面寫上個Ace
誰都知道那是什麼意思
91
00:13:32,324 --> 00:13:34,604
漢倫Ace!
92
00:13:34,764 --> 00:13:37,124
把我和我朋友
尤金的名字也寫上
93
00:13:38,724 --> 00:13:42,684
你知道怎麼拼自己的名字嗎?
-我可沒說要參賽
94
00:13:42,724 --> 00:13:46,044
我是不是聽錯了!
有人把“種”帶來了嗎?
95
00:13:47,244 --> 00:13:50,564
-冷靜-我空手就能收拾你!
96
00:13:50,764 --> 00:13:53,684
不,這是快搶比賽
我們倆都有槍
97
00:13:53,764 --> 00:13:55,244
瞄準,射擊,你送命
98
00:13:55,244 --> 00:13:57,044
這你明白的
99
00:13:57,244 --> 00:14:00,244
比賽明早在大街上開始
不是在這裡
100
00:14:00,244 --> 00:14:02,044
把我名字寫上
101
00:14:02,244 --> 00:14:03,764
還有嗎?
102
00:14:03,764 --> 00:14:05,964
-坎切爾軍士-是這樣寫嗎?
103
00:14:10,764 --> 00:14:12,564
沒錯
104
00:14:14,244 --> 00:14:15,724
還有嗎?
105
00:14:15,724 --> 00:14:20,844
“斑點馬”!將有很多白人
躺在棺材裡出去!
106
00:14:21,244 --> 00:14:23,764
好的.“斑點馬”
還有槍手要參加嗎?
107
00:14:23,764 --> 00:14:25,884
把我的也寫上
108
00:14:26,244 --> 00:14:27,964
“刀疤”!
109
00:14:31,764 --> 00:14:34,044
在四個州我都值上三千塊
110
00:14:34,244 --> 00:14:37,644
75次犯罪,一次也沒被定罪
111
00:14:37,644 --> 00:14:39,644
我叫非,但是…
112
00:14:42,164 --> 00:14:43,964
大夥兒都叫我基德
113
00:14:44,164 --> 00:14:45,564
恭喜你
114
00:14:49,684 --> 00:14:52,164
我拔槍出奇的快
115
00:14:52,164 --> 00:14:55,164
我可以早上醒來搶劫兩家銀行
一列火車…
116
00:14:55,164 --> 00:14:59,284
一槍可以打掉
三百英尺外鴨子的羽毛
117
00:14:59,644 --> 00:15:02,644
還可以趕在你醒來時
躺在你的床上
118
00:15:02,644 --> 00:15:05,324
-你好嗎?
-還有槍手要參加嗎?
119
00:15:05,644 --> 00:15:07,444
很好
120
00:15:07,644 --> 00:15:10,164
維吉爾.斯帕克,德州的驕傲
121
00:15:10,164 --> 00:15:12,164
維吉爾.斯帕克也參賽了
122
00:15:12,164 --> 00:15:15,804
赫瑞斯說你喝這個.你一定是
希望自己早點死,小姐
123
00:15:18,164 --> 00:15:20,964
我現在就喝
124
00:15:23,684 --> 00:15:25,284
還有很多席位!
大家快填滿它吧!
125
00:15:25,284 --> 00:15:26,684
還有很多席位!
大家快填滿它吧!
126
00:15:26,684 --> 00:15:29,404
我也要參加!
127
00:15:29,684 --> 00:15:32,084
把我的也寫上!
128
00:16:09,204 --> 00:16:13,164
-一共有多少勇士參加了?
-到現在為止是12個,先生
129
00:16:13,164 --> 00:16:16,164
如果算上福伊就是13個
但他和拉斯還沒回來
130
00:16:17,604 --> 00:16:19,724
他們會到的
131
00:16:20,044 --> 00:16:21,844
他們替我辦點事情去了
132
00:16:33,444 --> 00:16:35,404
-把我也寫上 -好樣的!
133
00:16:35,444 --> 00:16:37,044
是,先生
134
00:16:50,924 --> 00:16:52,124
進去!
135
00:16:55,924 --> 00:16:58,284
-好好教訓了他一頓
-他一無是處!
136
00:17:03,444 --> 00:17:04,924
你好,克特
137
00:17:04,924 --> 00:17:09,324
我一直擔心你不能及時趕到
現在還有時間
138
00:17:10,884 --> 00:17:13,844
聽說你在赫莫西傳教呢
(赫莫西-墨西哥一城市)
139
00:17:13,844 --> 00:17:16,084
對嗎?
140
00:17:16,284 --> 00:17:17,804
你過得很快活嗎?
141
00:17:17,804 --> 00:17:19,964
陽光和仙人掌花
142
00:17:20,284 --> 00:17:24,244
你和你的那些孤兒在祈求援助
143
00:17:24,244 --> 00:17:27,644
正如你所說
我們燒了你的傳教房
144
00:17:28,724 --> 00:17:31,524
所有的努力…
145
00:17:31,724 --> 00:17:34,684
這些年來的辛苦工作…
146
00:17:34,684 --> 00:17:37,564
都毫無緣由被毀於一旦
147
00:17:37,644 --> 00:17:39,244
你肯定很生氣
148
00:17:41,604 --> 00:17:43,284
你過去很快
149
00:17:45,604 --> 00:17:47,164
現在還快嗎?
150
00:17:49,124 --> 00:17:51,124
能告訴我嗎?
151
00:17:53,124 --> 00:17:55,284
你立誓不再說話了?
152
00:17:58,644 --> 00:18:00,164
你還那麼快嗎?
153
00:18:03,124 --> 00:18:05,164
比你快
154
00:18:09,604 --> 00:18:11,364
但我已誓絕使用暴力
155
00:18:13,604 --> 00:18:16,084
走著瞧吧
156
00:18:16,124 --> 00:18:19,324
-把他吊起來
-讓他到外面去!
157
00:18:19,604 --> 00:18:21,724
就這裡!站到椅子上
158
00:18:26,124 --> 00:18:28,524
給你戴個項圈,牧師
159
00:18:32,644 --> 00:18:34,604
見鬼!把他吊起來,福伊!
160
00:18:49,564 --> 00:18:51,484
我把話說白了
161
00:18:52,564 --> 00:18:55,444
-我要你參加比賽-不
162
00:19:05,084 --> 00:19:07,004
考慮一下
163
00:19:25,004 --> 00:19:27,364
最後一次機會
164
00:19:27,524 --> 00:19:29,764
-是,還是否?
-下地獄去吧
165
00:19:37,964 --> 00:19:39,844
算上我一個!
166
00:19:39,964 --> 00:19:42,444
女人不能參加!這有違規則!
167
00:19:42,444 --> 00:19:45,364
並沒規定女人不準參加
168
00:19:46,404 --> 00:19:49,004
只是女人不能胡亂開槍!
169
00:19:49,404 --> 00:19:50,764
沒錯!
170
00:19:53,404 --> 00:19:55,084
再見了,牧師
171
00:20:15,404 --> 00:20:17,124
讓他們倆都參賽
172
00:20:17,404 --> 00:20:19,684
所有槍手都免費喝酒!
173
00:20:19,884 --> 00:20:22,244
快走,牧師!
174
00:20:23,324 --> 00:20:25,164
把他所在外面的噴泉邊上
175
00:20:59,884 --> 00:21:02,964
-快回來! -不!
176
00:21:03,364 --> 00:21:05,844
快回來!
177
00:21:05,844 --> 00:21:08,804
-聽見了嗎?-爸爸!
178
00:21:24,844 --> 00:21:27,284
早上好
179
00:21:27,324 --> 00:21:29,724
似乎你昨晚玩得很開心
180
00:21:31,844 --> 00:21:33,844
要吃早餐嗎?
181
00:21:33,844 --> 00:21:38,324
或者來點我們昨晚吃過的?
182
00:21:38,364 --> 00:21:41,924
昨晚的鬥酒是你贏了
183
00:21:42,844 --> 00:21:45,604
然後
我又再次在紙牌上贏了你
184
00:21:45,844 --> 00:21:47,244
聽著…
185
00:21:48,844 --> 00:21:51,364
我只記得昨晚
你不斷的嘔吐和醉倒
186
00:21:51,364 --> 00:21:53,844
所以,不要再扯這個了
好嗎?
187
00:21:53,844 --> 00:21:55,364
好的
188
00:21:55,364 --> 00:21:58,364
這床太硬了
我都不明白你怎麼睡
189
00:21:58,364 --> 00:22:00,644
如果我不睡在上面
就會被人偷走
190
00:22:05,364 --> 00:22:07,364
炸藥
191
00:22:09,364 --> 00:22:12,484
-你今天要向誰挑戰?
-赫羅德
192
00:22:14,884 --> 00:22:16,404
這想法可不好
193
00:22:17,884 --> 00:22:20,844
我是唯一能打敗他的人
而我卻不急於一時
194
00:22:20,884 --> 00:22:24,244
-為什麼?
-因為他是我父親
195
00:23:17,964 --> 00:23:20,764
有人向你挑戰了嗎?
196
00:23:20,964 --> 00:23:22,444
現在有了
197
00:23:22,444 --> 00:23:25,324
我會讓你先拔槍的
198
00:23:26,444 --> 00:23:28,444
這些是我的孩子
199
00:23:28,964 --> 00:23:30,404
他們可不經常去教堂
200
00:23:30,444 --> 00:23:32,964
爸爸會宰了你的,牧師!
201
00:23:46,484 --> 00:23:48,884
爸爸!
202
00:23:48,964 --> 00:23:52,124
-睡得好嗎?-沒你好
203
00:23:54,964 --> 00:23:58,404
別忘了,牧師
昨晚我可救了你一命
204
00:23:58,484 --> 00:24:01,444
不.我認為你是幫倒忙了
205
00:24:01,444 --> 00:24:03,884
如果你讓我死的話
我沒準已經上了天堂
206
00:24:03,964 --> 00:24:05,604
對不起
207
00:24:15,484 --> 00:24:17,524
你沒想過抵抗嗎?
208
00:24:18,964 --> 00:24:20,964
當然想過
209
00:24:20,964 --> 00:24:24,724
我想殺了他們以懲其所行
但我不會
210
00:24:25,964 --> 00:24:28,764
殺人是罪過
211
00:24:28,964 --> 00:24:31,084
有些人本就該死
212
00:24:34,484 --> 00:24:38,884
赫羅德先生
這個星期收入有點少了
213
00:24:39,004 --> 00:24:40,604
威士忌也很緊缺
214
00:24:42,004 --> 00:24:45,484
赫瑞斯
你的藉口真是越來越多了
215
00:24:45,484 --> 00:24:49,444
所有的錢都拿出來了,先生
216
00:24:51,524 --> 00:24:54,724
-全都在這兒了 -酒保
217
00:25:19,524 --> 00:25:20,964
我向你挑戰
218
00:25:24,044 --> 00:25:26,044
我不跟你決鬥
219
00:25:27,524 --> 00:25:30,044
-你沒得選擇-我說了!
220
00:25:30,044 --> 00:25:31,924
你來這兒幹什麼?
221
00:25:36,564 --> 00:25:39,524
-我來這兒是為了錢
-那你就得遵循比賽規則
222
00:25:39,564 --> 00:25:42,524
規則上說
你必須接受所有挑戰
223
00:25:42,564 --> 00:25:46,764
你有異議的話
就滾離這個城鎮
224
00:25:47,044 --> 00:25:48,844
我沒有異議
225
00:25:49,044 --> 00:25:51,084
這位女士與凱利決鬥
226
00:25:51,084 --> 00:25:55,044
他們將於今晚7點決鬥
227
00:26:14,524 --> 00:26:16,804
-選張牌吧,寶貝 -謝謝
228
00:26:27,524 --> 00:26:29,044
他真壯
229
00:26:31,524 --> 00:26:33,484
舉起來
230
00:26:43,044 --> 00:26:45,204
正中紅心!
231
00:26:49,004 --> 00:26:51,204
謝謝
232
00:26:52,524 --> 00:26:54,044
真是乾淨利落
233
00:26:54,044 --> 00:26:56,604
我聽說你曾打斷過
一個小女孩的拇指
234
00:26:59,524 --> 00:27:01,044
我是你見過最出色的
235
00:27:01,044 --> 00:27:03,124
所以我才“洗耳恭聽”
236
00:27:04,524 --> 00:27:06,284
我們能等到那一天嗎?
237
00:27:59,044 --> 00:28:01,084
姑娘們!他來了!
238
00:28:04,084 --> 00:28:05,124
好的!
239
00:28:21,724 --> 00:28:23,964
快開始了,基德!
240
00:28:25,204 --> 00:28:27,724
我今晚就在你墳墓上撒尿!
241
00:28:27,724 --> 00:28:29,644
你完蛋了!
242
00:28:38,244 --> 00:28:39,884
安靜!
243
00:28:42,724 --> 00:28:46,004
-基德的賠率是多少?
-一賠三,先生
244
00:28:46,244 --> 00:28:49,444
先生們,請記住…
245
00:28:49,764 --> 00:28:52,164
第一聲鐘聲敲響之前…
246
00:28:52,244 --> 00:28:55,964
你們都不準先拔槍
247
00:28:56,764 --> 00:28:59,884
鐘聲敲響後,你們才可以開槍
248
00:29:00,244 --> 00:29:03,764
萬一有人過於“興奮”
提早開槍呢?
249
00:29:03,764 --> 00:29:05,244
耶!
250
00:29:05,244 --> 00:29:09,044
如果有人作弊
他就被“淘汰出局”
251
00:29:15,284 --> 00:29:17,764
誰在拔槍後仍站著的…
252
00:29:17,764 --> 00:29:19,284
就是勝者
253
00:29:19,284 --> 00:29:23,524
如果兩人都還站著
就繼續開槍
254
00:29:25,284 --> 00:29:27,284
都聽明白了嗎?
255
00:29:28,764 --> 00:29:31,084
先生們,這條街是你們的了
256
00:29:36,804 --> 00:29:38,644
我只會把你打傷,基德
257
00:29:40,284 --> 00:29:42,404
你真是仁慈
258
00:30:09,244 --> 00:30:10,884
我真夠快的!
259
00:30:11,764 --> 00:30:13,604
都看見我有多快了嗎?
260
00:30:13,764 --> 00:30:15,324
好樣的!
261
00:30:17,764 --> 00:30:20,284
嘿,瑞典冠軍
262
00:30:20,284 --> 00:30:23,484
你服了嗎?
開能繼續的話就蹲著別動
263
00:30:24,764 --> 00:30:26,804
好的,我服輸
264
00:30:30,764 --> 00:30:33,044
-基德勝出! -我夠快嗎?
265
00:30:33,284 --> 00:30:36,404
還是瑞典太小了?快告訴我!
266
00:30:47,804 --> 00:30:51,044
-耶! -快來,基德!
267
00:30:51,284 --> 00:30:54,124
我去給你拿點喝的!
268
00:30:55,284 --> 00:30:57,564
感覺如何,克特?
269
00:30:58,724 --> 00:31:01,124
讓你想起過去的輝煌歲月了嗎
270
00:31:03,564 --> 00:31:06,164
你的心臟跳得快嗎?
271
00:31:06,484 --> 00:31:09,244
是否感到熱血沸騰?
272
00:31:12,964 --> 00:31:14,764
-快去,基德!
-好樣的,基德!
273
00:31:14,964 --> 00:31:17,084
精彩嗎?
274
00:31:19,444 --> 00:31:22,444
不是瑞典人慢一點的話
他的腦袋早開花了
275
00:31:24,484 --> 00:31:26,964
來吧,基德!
276
00:31:30,964 --> 00:31:35,924
子彈是殺不死“斑點馬”的
277
00:31:35,964 --> 00:31:39,924
看見沒有?
我的手臂上中過四槍
278
00:31:39,964 --> 00:31:42,964
左腿中過三槍,右腿中一槍
279
00:31:42,964 --> 00:31:44,564
後背兩槍
280
00:31:45,004 --> 00:31:47,404
一顆從我的嘴穿過去
281
00:31:47,404 --> 00:31:50,924
一顆從我左腿穿過
282
00:31:50,924 --> 00:31:56,484
還有一顆從打進我腦袋裡
到現在還沒取出來
283
00:33:57,284 --> 00:33:59,204
時間到了
284
00:33:59,284 --> 00:34:00,924
我不會決鬥的
285
00:34:05,804 --> 00:34:07,564
你不想決鬥?
286
00:34:07,804 --> 00:34:09,284
那就走著瞧吧
287
00:34:09,284 --> 00:34:12,004
起來!快點!
288
00:34:12,284 --> 00:34:14,204
別讓赫羅德先生等著!
289
00:34:16,804 --> 00:34:19,964
快點,牧師!快走!
290
00:34:20,324 --> 00:34:22,324
把另一邊臉也轉過來,牧師!
291
00:34:22,324 --> 00:34:23,804
揍他!
292
00:34:24,804 --> 00:34:27,724
他會原諒我們所有人的!
293
00:34:33,324 --> 00:34:36,604
今天就會得出結論的!
294
00:34:40,444 --> 00:34:42,724
-我的鼻子! -我很吃驚
295
00:34:43,844 --> 00:34:46,164
牧師需要一把槍
296
00:34:46,324 --> 00:34:48,604
很多地方都可以買到槍
297
00:34:48,844 --> 00:34:50,244
這裡的便宜
298
00:34:50,324 --> 00:34:53,004
我不知道有哪個地方
你還覺得夠便宜的
299
00:34:54,324 --> 00:34:56,844
你的嘴越來越“快”了
300
00:34:56,844 --> 00:34:58,684
但可惜你的手卻太慢了
301
00:34:59,844 --> 00:35:01,364
我的手不慢
302
00:35:01,364 --> 00:35:04,404
當然慢,把你的手放在櫃檯上
303
00:35:06,364 --> 00:35:08,764
快點,把你的槍也放到櫃檯上
304
00:35:13,364 --> 00:35:15,364
看,克特
305
00:35:15,364 --> 00:35:19,324
這是一雙槍手的手
這是一雙農夫的手
306
00:35:19,364 --> 00:35:21,764
我這不是農夫的手
307
00:35:22,884 --> 00:35:24,364
克特和我都是殺手
308
00:35:24,364 --> 00:35:26,804
我們是貨真價實,而你…
309
00:35:28,884 --> 00:35:30,724
你沒這種料
310
00:35:32,844 --> 00:35:34,884
我朋友需要把槍
311
00:35:42,844 --> 00:35:45,764
這把是“飛鷹和平使者”
312
00:35:45,844 --> 00:35:47,364
象牙槍把,墨西哥徽章
313
00:35:47,364 --> 00:35:50,004
這隻生產了三十把
314
00:35:52,884 --> 00:35:58,364
這把是定制的
“雷明頓”新款系列
315
00:35:58,364 --> 00:36:00,244
44陸軍使用
316
00:36:00,364 --> 00:36:02,244
它或許比你的“柯特”更精準
317
00:36:02,364 --> 00:36:05,684
我用鍍銀槍把代替了木質把手
318
00:36:06,884 --> 00:36:08,644
最輝煌的歷史…
319
00:36:08,884 --> 00:36:12,844
它的主人用它搶劫了30…
不,35家銀行
320
00:36:15,884 --> 00:36:17,084
酷弊了
321
00:36:18,861 --> 00:36:21,861
這把是最牛的槍
322
00:36:21,861 --> 00:36:26,061
“史密斯-維森”45型
323
00:36:26,341 --> 00:36:27,861
最基本配置
324
00:36:27,861 --> 00:36:31,381
我和傑西都認為
它是世界上最棒的槍
325
00:36:32,861 --> 00:36:36,341
我還縮短了扳機距離
這就節省了時間
326
00:36:36,341 --> 00:36:39,861
喝醉時千萬別帶著它
否則它會打爛你的腳趾頭的
327
00:36:39,861 --> 00:36:41,941
你最後一次拿槍是什麼時候了
328
00:36:43,532 --> 00:36:46,532
-你知道的 -沒錯
329
00:36:46,532 --> 00:36:49,692
我推薦這把120塊的“柯特”
想試試看嗎?
330
00:36:56,052 --> 00:36:57,452
你有120塊嗎?
331
00:36:58,572 --> 00:37:01,532
我分文沒有
332
00:37:02,052 --> 00:37:04,772
上帝只賜予我所需要的一切
333
00:37:09,052 --> 00:37:11,852
那我們是在浪費這孩子的時間
對嗎?
334
00:37:12,052 --> 00:37:14,052
我說過我是一個樂善好施的人
335
00:37:14,052 --> 00:37:16,252
這裡最便宜的槍是什麼?
336
00:37:16,572 --> 00:37:22,092
不是指櫃檯裡的槍
我是指商店裡最便宜的槍
337
00:37:24,092 --> 00:37:26,012
好吧
338
00:37:29,092 --> 00:37:31,612
-5塊錢 -成交!
339
00:37:40,612 --> 00:37:43,092
你在幹什麼?
340
00:37:43,092 --> 00:37:46,092
牧師有上帝站在他這邊
他只需要一顆子彈
341
00:37:46,092 --> 00:37:47,892
一顆就行
342
00:37:48,092 --> 00:37:51,212
否則
他會殺出一條血路逃離城鎮的
343
00:37:55,612 --> 00:37:58,132
這把槍能直射
否則我也不會賣了
344
00:37:58,132 --> 00:38:00,132
沒什麼,基德
我不會拔槍的
345
00:38:00,132 --> 00:38:03,292
你會的.我了解你,克特
346
00:38:03,612 --> 00:38:06,452
當那一刻到來時
你會扣扳機的
347
00:38:11,132 --> 00:38:15,052
我可在你身上壓了賭注
牧師!
348
00:38:27,652 --> 00:38:29,652
我討厭你!
349
00:38:33,652 --> 00:38:36,212
且看你如何應付了,牧師
350
00:38:45,652 --> 00:38:47,612
我在你身上壓了賭注的
351
00:39:00,692 --> 00:39:03,212
我壓了20塊在你身上,夥計!
352
00:39:04,692 --> 00:39:06,692
就像錢存進了銀行,吉米!
353
00:39:06,692 --> 00:39:09,972
牧師,你死定了!
354
00:39:56,732 --> 00:39:59,172
我把靈魂託付給你,上帝
355
00:39:59,252 --> 00:40:01,012
請寬恕我的罪過
356
00:40:30,252 --> 00:40:33,572
-他開槍了!-你應該死去的!
357
00:40:33,772 --> 00:40:35,532
他開槍了!
358
00:40:36,772 --> 00:40:39,292
你說你不會開槍的!
359
00:40:39,292 --> 00:40:41,692
-爸爸,你沒事吧?
-你哪兒受傷了?
360
00:40:41,772 --> 00:40:45,732
感覺很自然,對嗎?
乾淨利索?
361
00:40:51,772 --> 00:40:53,972
還以為你不會開槍呢
362
00:41:02,772 --> 00:41:07,252
你很快
但願我不必和你決鬥
363
00:41:07,252 --> 00:41:09,252
來這裡是你的選擇
我別無選擇
364
00:41:09,252 --> 00:41:11,692
他逼你這樣做的
365
00:41:11,772 --> 00:41:14,372
但我還是開槍了
366
00:41:16,772 --> 00:41:20,132
這城鎮並不需要牧師
367
00:41:25,292 --> 00:41:26,772
我以前並不是牧師
368
00:41:26,772 --> 00:41:29,572
克特和我們都是歹徒
369
00:41:31,812 --> 00:41:33,172
對嗎?
370
00:41:35,292 --> 00:41:38,572
其實,他以前是和我一道的
371
00:41:41,292 --> 00:41:43,532
當然,現在一切都改變了
372
00:41:44,812 --> 00:41:46,332
他現在是“和平使者”了
373
00:41:47,292 --> 00:41:48,692
連只蒼蠅都不會傷害
374
00:41:51,812 --> 00:41:53,212
把手拿開
375
00:41:54,812 --> 00:41:58,012
曾幾何時
你都分辨不出我們倆誰是誰
376
00:42:08,292 --> 00:42:10,172
這是真的嗎?
377
00:42:13,292 --> 00:42:16,532
-是的 -當初真該讓你死
378
00:42:26,332 --> 00:42:28,852
這是給你的,快拿著
379
00:42:30,332 --> 00:42:32,532
你真香
380
00:42:35,812 --> 00:42:37,572
好的
381
00:42:40,812 --> 00:42:43,332
-你在看什麼?
-一個糟老頭兒
382
00:42:43,332 --> 00:42:47,332
-和一個小女孩
-我們在談買賣
383
00:42:47,852 --> 00:42:50,212
我在給她一份工作
384
00:42:53,332 --> 00:42:57,652
把他碰過你的地方洗乾淨
明白嗎?
385
00:43:04,852 --> 00:43:06,452
總有一天…
386
00:43:06,852 --> 00:43:09,892
我會讓你好看的
387
00:43:26,892 --> 00:43:28,812
漢倫先生…
388
00:43:28,892 --> 00:43:32,212
我想問問
“印第安維爾斯”的事情
389
00:43:32,372 --> 00:43:33,972
那場決鬥是真的?
390
00:43:35,852 --> 00:43:38,332
當然
391
00:43:39,372 --> 00:43:41,332
你真幹掉了四個人?
392
00:43:41,372 --> 00:43:45,172
左右手各幹掉兩個
393
00:43:45,372 --> 00:43:47,652
事實就是…
394
00:43:47,852 --> 00:43:50,372
我兩隻手都那麼快
395
00:43:50,372 --> 00:43:52,172
你一定是西部第一快槍
396
00:43:54,372 --> 00:43:56,012
要不就是最大的騙子
397
00:43:58,372 --> 00:44:00,372
可惜你當時不在場
398
00:44:03,372 --> 00:44:05,852
但我在場,Ace
399
00:44:05,892 --> 00:44:09,892
我幹掉了特倫斯兄弟
400
00:44:09,892 --> 00:44:14,052
當時還不知道
你這樣的雜碎也在同一個州
401
00:44:28,892 --> 00:44:31,412
左手怎麼樣,Ace?
402
00:44:33,892 --> 00:44:36,892
左手拔槍快嗎?
403
00:44:58,452 --> 00:45:00,932
漢倫先生
404
00:45:00,932 --> 00:45:03,452
這回大難臨頭了
405
00:45:05,932 --> 00:45:07,972
無比的恐懼
406
00:45:11,932 --> 00:45:14,292
只會吹牛皮的雜碎
407
00:46:06,932 --> 00:46:08,412
滾開!
408
00:46:11,452 --> 00:46:13,412
快滾開!
409
00:46:48,492 --> 00:46:49,892
爸爸!
410
00:46:58,972 --> 00:47:02,292
把他吊起來!放到椅子上!
411
00:47:05,012 --> 00:47:06,652
爸爸!
412
00:47:16,492 --> 00:47:18,572
他們叫你到大街上去
413
00:47:20,492 --> 00:47:22,652
你真要去決鬥?
414
00:47:24,012 --> 00:47:26,052
萬一你被殺了呢?
415
00:47:26,532 --> 00:47:30,332
那我就不必再回答
你這些愚蠢的問題了
416
00:47:30,532 --> 00:47:31,972
小姐?
417
00:47:32,012 --> 00:47:33,972
怎麼?
418
00:47:34,532 --> 00:47:36,412
你會贏的
419
00:47:41,532 --> 00:47:43,932
小姐,快出來!
420
00:47:47,052 --> 00:47:48,452
快點!
421
00:47:52,052 --> 00:47:55,692
鐘響前會有一聲滴答聲
仔細聽著那鐘
422
00:47:59,052 --> 00:48:01,212
閉嘴!
423
00:48:01,532 --> 00:48:04,532
你最好贏!
我可在你身上下注了!
424
00:48:06,052 --> 00:48:08,252
-開槍你就死定了
-別緊張,小妞兒!
425
00:48:22,572 --> 00:48:24,692
今天最後一場決鬥!
426
00:48:27,092 --> 00:48:30,252
你們在敲響第一次鐘聲時開槍
427
00:48:30,572 --> 00:48:32,092
你會死的
428
00:48:36,092 --> 00:48:38,012
你死定了
429
00:48:39,572 --> 00:48:42,492
你自己都害怕了
430
00:48:42,572 --> 00:48:44,452
你混身都顫抖了
431
00:48:57,612 --> 00:49:01,172
鐘響前會有一聲滴答聲
仔細聽著那鐘
432
00:49:48,892 --> 00:49:51,372
女士勝出!
433
00:49:53,412 --> 00:49:56,452
-酷弊了!-嘿,快回來!
434
00:50:16,932 --> 00:50:20,452
快搶比賽明天中午重新開始!
435
00:50:20,932 --> 00:50:22,212
我…
436
00:50:22,412 --> 00:50:25,852
-你真棒!-長大了而已
437
00:50:26,932 --> 00:50:28,492
謝謝
438
00:50:51,372 --> 00:50:53,372
“共進晚餐-約翰.赫羅德”
439
00:51:36,412 --> 00:51:38,812
很渴?
440
00:51:38,892 --> 00:51:40,892
你不必為這個專程跑一趟的
441
00:51:40,892 --> 00:51:41,892
我並非為這個
442
00:51:41,892 --> 00:51:45,812
昨晚是基德
443
00:51:45,892 --> 00:51:48,572
今晚又是赫羅德.你可真忙
444
00:51:48,892 --> 00:51:53,332
這裡還有你不感興趣的男人嗎
-有,是你
445
00:52:17,932 --> 00:52:20,332
你邊看我邊思索…
446
00:52:20,452 --> 00:52:23,932
我們似乎沒共同點,但我們有
447
00:52:23,932 --> 00:52:26,252
我們都是勝者
448
00:52:27,452 --> 00:52:30,612
順利通過第一天,你感受如何
449
00:52:30,932 --> 00:52:35,172
-和昨天一樣
-不,你雙眼放光
450
00:52:36,452 --> 00:52:40,452
你通過了一次考驗,你感到
451
00:52:40,452 --> 00:52:44,052
我並沒你那麼倍感興奮
452
00:52:50,452 --> 00:52:52,972
你以為我舉行
這次比賽是因為有趣嗎?
453
00:52:52,972 --> 00:52:54,892
看看這個城鎮
454
00:52:54,972 --> 00:52:57,732
到處是謀財害命的不法之徒
455
00:52:57,972 --> 00:53:00,972
這方法至少能
讓我面對我的敵人
456
00:53:00,972 --> 00:53:03,532
這樣他們就不能躲在
我背後向我開槍
457
00:53:04,972 --> 00:53:06,972
當然,我總是能贏
458
00:53:07,972 --> 00:53:10,692
或許哪天你的運氣會用盡
459
00:53:10,972 --> 00:53:13,212
我贏不了那才是運氣
460
00:53:40,972 --> 00:53:44,372
-你今晚為何來?
-你邀請了我
461
00:53:46,012 --> 00:53:48,612
你完全可以拒絕的
462
00:53:50,492 --> 00:53:52,492
我想看看你是什麼樣的人
463
00:53:52,492 --> 00:53:54,972
那我是什麼樣的人?
464
00:53:57,492 --> 00:53:59,012
惹人厭的人
465
00:54:03,492 --> 00:54:06,852
我並不想受人歡迎
466
00:54:07,012 --> 00:54:09,612
這個城鎮的人,他們需要我
467
00:54:10,532 --> 00:54:14,972
我給他們的生活以秩序
468
00:54:15,012 --> 00:54:16,652
不是法律,是秩序
469
00:54:17,012 --> 00:54:19,332
就像在酒吧裡把牧師絞死?
470
00:54:19,532 --> 00:54:21,732
他不是牧師
471
00:54:22,532 --> 00:54:24,612
他是個騙子
472
00:54:26,052 --> 00:54:28,452
如果一個人是殺手,他就是
殺手.這沒什麼可恥的
473
00:54:29,532 --> 00:54:31,532
但絕對不容忍那個人跟我說
474
00:54:31,532 --> 00:54:33,812
他已不再是殺手了
475
00:54:34,052 --> 00:54:37,652
-這比說謊更惡劣
-他為何讓你那麼生氣?
476
00:54:42,052 --> 00:54:45,292
我發覺自己
已不自禁的迷戀上了你
477
00:54:46,572 --> 00:54:48,812
希望你不介意我的這番話
478
00:54:52,972 --> 00:54:55,572
還以為像
你這樣的人會有個女人
479
00:54:59,452 --> 00:55:02,812
我和一個漂亮的女人結婚了
480
00:55:03,452 --> 00:55:05,572
但她不忠
481
00:55:05,972 --> 00:55:07,972
她現在在哪兒呢?
482
00:55:07,972 --> 00:55:09,892
我跟你說了
483
00:55:09,892 --> 00:55:11,492
她不忠
484
00:55:18,892 --> 00:55:20,892
你為何到這兒來?
你並不是槍手
485
00:55:20,892 --> 00:55:23,052
我說過,我是為了錢
486
00:55:23,372 --> 00:55:26,892
我可以給你很多錢
487
00:55:26,892 --> 00:55:28,972
我還是喜歡自己去掙
488
00:55:30,412 --> 00:55:32,052
沒錯,你會掙到的
489
00:55:41,892 --> 00:55:43,812
你殺過人嗎?
490
00:55:43,852 --> 00:55:45,732
當然
491
00:55:49,332 --> 00:55:50,892
我想你沒殺過人
492
00:55:52,332 --> 00:55:54,812
現在的問題就是…
493
00:55:55,292 --> 00:55:57,452
你準備走多遠?
494
00:55:58,772 --> 00:56:00,532
從始至終
495
00:56:06,812 --> 00:56:09,092
我父親是個法官
496
00:56:11,292 --> 00:56:14,292
很讓你驚奇吧
497
00:56:14,292 --> 00:56:18,692
他過去讓哥哥和我
看著人被絞死…
498
00:56:18,812 --> 00:56:20,812
都是為了我們的成長
499
00:56:20,812 --> 00:56:23,652
有一天他說
這世界真是太骯髒了
500
00:56:24,772 --> 00:56:27,692
他就拿了一顆子彈
把它放進槍裡…
501
00:56:27,732 --> 00:56:30,292
把槍膛一轉…
502
00:56:30,612 --> 00:56:34,132
然後就輪著在
我們每人頭上扣上一槍
503
00:56:34,132 --> 00:56:36,612
直到他那最後一槍…
504
00:56:39,132 --> 00:56:41,732
把自己的腦袋轟掉
505
00:56:49,652 --> 00:56:52,652
你要明白…
506
00:56:52,652 --> 00:56:56,532
這世上已經沒什麼
能嚇倒我的了
507
00:56:56,652 --> 00:56:58,492
沒有
508
00:56:58,652 --> 00:57:00,052
我得走了
509
00:57:04,172 --> 00:57:06,852
我不該來的
510
00:57:08,172 --> 00:57:10,652
你是誰?
511
00:57:10,652 --> 00:57:12,612
讓我走
512
00:57:48,092 --> 00:57:51,212
我為自己
不莊重的舉止向你道歉
513
00:57:51,612 --> 00:57:53,932
但在這裡想喝水都很難
514
00:58:04,612 --> 00:58:07,172
我跟這赫羅德時還是個孩子
515
00:58:18,612 --> 00:58:21,732
他之所以選中我是因為…
516
00:58:22,132 --> 00:58:24,732
我有點聰明,比多數人更“快”
517
00:58:28,652 --> 00:58:34,212
他是我見過的最無所畏懼的人
他也想讓我像他那樣
518
00:58:39,172 --> 00:58:42,172
我們過去經常在邊境收稅
就我們倆…
519
00:58:42,172 --> 00:58:44,132
就像一家人去野餐一樣
520
00:58:44,172 --> 00:58:46,652
有一回我們在“納哥利”
搶劫銀行…
521
00:58:48,652 --> 00:58:54,092
被聯邦士兵包圍了
當時受了很重的槍傷
522
00:58:56,652 --> 00:58:58,572
隨軍牧師把我們藏在了
他的傳教房裡
523
00:59:00,692 --> 00:59:02,652
幫我們醫治傷口
給我們吃的…
524
00:59:03,692 --> 00:59:05,612
跟我們談了很久
525
00:59:07,692 --> 00:59:10,212
當我們可以回家時…
526
00:59:11,692 --> 00:59:13,212
赫羅德讓我把他殺了
527
00:59:15,692 --> 00:59:18,692
我說不
528
00:59:18,692 --> 00:59:21,812
他就拿槍指著我的後腦
529
00:59:22,212 --> 00:59:24,612
開始從一數到十
530
00:59:32,212 --> 00:59:34,692
於是我把牧師給殺了
531
00:59:36,692 --> 00:59:41,252
我現在做什麼都無濟於事
我知道自己早就該死
532
00:59:42,732 --> 00:59:45,612
別再走那條路了
你不必變成我這樣子的
533
00:59:50,572 --> 00:59:53,172
你為何叫我來此?
534
00:59:54,732 --> 00:59:58,212
我想問你一個簡單問題
535
00:59:58,212 --> 01:00:01,652
誰讓你來跟我決鬥的?
536
01:00:12,732 --> 01:00:15,572
我只是一個冒險家…
537
01:00:15,732 --> 01:00:18,212
匆忙趕來這裡參加快槍比賽的
538
01:00:20,772 --> 01:00:22,732
漢倫是個雇傭殺手
539
01:00:22,772 --> 01:00:24,732
這點我敢肯定
540
01:00:25,772 --> 01:00:29,372
他只是個小丑,但你不是
541
01:00:33,252 --> 01:00:37,732
我叫克雷.坎切爾
我是一個殺手
542
01:00:38,772 --> 01:00:40,532
我殺過17個人
543
01:00:42,292 --> 01:00:45,292
殺人對於我來說只是一個職業
544
01:00:45,292 --> 01:00:46,852
並沒給我帶來任何快樂
545
01:00:48,292 --> 01:00:51,292
我的雇主都是保密的.現在…
546
01:00:51,292 --> 01:00:54,172
今天我們能做完這筆
“買賣”嗎?
547
01:00:56,292 --> 01:00:58,932
雨停以後
我就用你來殺一儆百
548
01:01:12,292 --> 01:01:15,812
然後他就說“把槍給我”
549
01:01:15,812 --> 01:01:18,692
我能做什麼?唯有把槍給他
550
01:01:18,812 --> 01:01:21,332
-我真給了!-你向他開槍了?
551
01:01:21,332 --> 01:01:26,292
沒錯.這是老掉牙的事了
現在他已在“六尺黃土”之下了
552
01:01:26,812 --> 01:01:28,412
噢,夥計!
553
01:01:30,332 --> 01:01:33,332
參加比賽對你來說已經足夠了
554
01:01:33,332 --> 01:01:36,732
你也已拿到積分
現在我要你退出
555
01:01:36,812 --> 01:01:39,332
這沒什麼丟人的
556
01:01:39,332 --> 01:01:42,332
你退出之時我才會退出
557
01:01:42,332 --> 01:01:44,932
我讓你退出
558
01:01:45,332 --> 01:01:47,252
你會玩完的
559
01:01:49,332 --> 01:01:51,292
你還在我就不會玩完
560
01:01:53,332 --> 01:01:56,172
別和我作對
561
01:01:56,332 --> 01:02:00,372
別像剛才那樣低估我
562
01:02:00,372 --> 01:02:02,612
我沒病,也沒有老
563
01:02:02,852 --> 01:02:04,772
你連我一半都不及
564
01:02:04,852 --> 01:02:06,772
走開
565
01:02:15,852 --> 01:02:18,292
第二回合!
566
01:02:18,372 --> 01:02:23,172
今天四場比賽
還剩八個參賽者
567
01:02:23,372 --> 01:02:27,292
站著不倒的就是勝者
568
01:02:27,372 --> 01:02:28,772
活著的才算
569
01:02:31,892 --> 01:02:34,172
活著的才是勝者!
570
01:02:35,892 --> 01:02:38,372
從現在起,選手將決戰到死
571
01:02:38,372 --> 01:02:41,172
真是驚奇,約翰…
572
01:02:42,412 --> 01:02:44,492
你把規則給改了
573
01:02:44,892 --> 01:02:46,892
有異議嗎?
574
01:02:46,892 --> 01:02:48,372
好的…
575
01:02:49,412 --> 01:02:51,292
反正我都要殺了你
576
01:02:54,612 --> 01:02:57,772
先生們,這條街是你們的了
577
01:03:45,452 --> 01:03:47,212
我很困惑
578
01:03:48,452 --> 01:03:51,452
你們這幫膽小鬼
每回我聽見的…
579
01:03:51,452 --> 01:03:55,212
都是說你們如何的窮
付不起我的稅
580
01:03:55,452 --> 01:03:56,972
我的保護費
581
01:03:56,972 --> 01:04:01,092
然後
你們卻又找來那麼多錢…
582
01:04:01,492 --> 01:04:04,212
雇一個職業殺手來幹掉我
583
01:04:08,972 --> 01:04:11,412
這些錢哪兒來的?
584
01:04:13,972 --> 01:04:15,932
我知道嗎?
585
01:04:17,972 --> 01:04:21,652
如果你們的錢用不完
我就多徵你們的稅
586
01:04:22,012 --> 01:04:25,012
因為你們還沒完全接受教訓!
587
01:04:25,012 --> 01:04:26,932
這城鎮是我的!
588
01:04:32,492 --> 01:04:35,492
你們之所以能看到黎明
那都是我的恩賜!
589
01:04:38,012 --> 01:04:40,092
這裡一切都歸我掌管!
590
01:04:43,532 --> 01:04:45,772
生死大權在我手裡!
591
01:04:56,532 --> 01:04:58,932
你們的槍手死了
592
01:05:01,052 --> 01:05:02,932
也成歷史了
593
01:05:38,572 --> 01:05:41,052
這可能嗎?
594
01:05:41,572 --> 01:05:44,572
還可能在完美之上更進一步?
595
01:05:44,572 --> 01:05:46,092
他死了
596
01:05:46,092 --> 01:05:49,132
-基德勝出!-我聽見了
597
01:05:49,572 --> 01:05:52,092
我聽見他求饒了
598
01:05:52,092 --> 01:05:55,492
告訴你們,我是最棒的
599
01:05:55,572 --> 01:06:01,252
實際上
我是這城鎮的新一任的鎮長!
600
01:06:01,612 --> 01:06:03,092
太棒了!
601
01:06:03,092 --> 01:06:05,812
這傢伙真臭!
602
01:06:06,092 --> 01:06:11,052
暴雨就要來了
雨停後比賽繼續進行
603
01:06:11,092 --> 01:06:13,612
酒錢全算在我賬上,夥計們!
604
01:06:18,092 --> 01:06:20,612
把這傢伙埋深一點!
605
01:06:20,612 --> 01:06:23,172
他真是臭得要命!
606
01:06:44,652 --> 01:06:47,012
起來!
607
01:06:50,652 --> 01:06:52,492
快點.給我滾出去
608
01:07:14,652 --> 01:07:16,652
不錯
609
01:07:16,652 --> 01:07:20,252
小女孩將來會很“出色”的
610
01:07:43,212 --> 01:07:46,612
-給我來杯酒,夥計-好的!
611
01:07:46,692 --> 01:07:48,692
我真走運
612
01:07:48,692 --> 01:07:50,292
她還不賴吧?
613
01:07:53,212 --> 01:07:55,612
就像扭動的小魚
614
01:07:59,732 --> 01:08:01,692
起來!
615
01:08:08,212 --> 01:08:09,972
婊子!
616
01:08:10,212 --> 01:08:13,332
-婊子,我殺了你!
-到外面去,你這個混蛋!
617
01:08:13,732 --> 01:08:15,492
-就現在!-好的,婊子!
618
01:08:19,732 --> 01:08:22,852
臭婊子!
我要一槍崩了你…
619
01:08:40,252 --> 01:08:42,172
請不要殺我!
620
01:08:42,252 --> 01:08:45,172
不要!
621
01:08:45,252 --> 01:08:46,812
別殺我!
622
01:08:51,772 --> 01:08:53,372
-把他幹掉!-不!
623
01:08:54,252 --> 01:08:56,132
比賽還沒結束的…
624
01:08:56,252 --> 01:08:58,252
除非你們其中一人死去!
625
01:08:58,252 --> 01:09:00,052
請別殺我!
626
01:09:00,292 --> 01:09:01,932
不要!
627
01:09:12,292 --> 01:09:15,932
比賽還沒結束的!
628
01:09:25,812 --> 01:09:27,212
來杯酒
629
01:09:30,292 --> 01:09:32,212
謝謝你
630
01:09:39,812 --> 01:09:41,292
死吧!
631
01:09:44,812 --> 01:09:46,732
真險!
632
01:10:01,332 --> 01:10:06,052
金牙!滿嘴的金牙!
633
01:10:08,852 --> 01:10:10,772
女士進入第三輪
634
01:10:10,852 --> 01:10:13,972
看這些金牙!全是金的!
635
01:10:16,332 --> 01:10:18,732
請求寬恕的話
你會得到寬恕的
636
01:10:43,892 --> 01:10:45,892
起來,牧師
637
01:10:52,372 --> 01:10:54,892
上帝站在你這一邊,夥計
638
01:11:09,412 --> 01:11:12,052
-謝了,拉斯迪-再見
639
01:11:32,412 --> 01:11:35,172
嘿,你幹什麼?
640
01:11:35,412 --> 01:11:37,412
你不會想退出吧?
641
01:11:39,452 --> 01:11:40,932
恐怕現在不是時候…
642
01:11:40,932 --> 01:11:42,372
但是…
643
01:11:44,452 --> 01:11:48,252
我喜歡你,想讓你留下來
644
01:11:49,932 --> 01:11:51,892
你怎麼能這樣生活?
645
01:11:51,932 --> 01:11:54,452
怎麼生活?
646
01:11:54,452 --> 01:11:57,332
你不等和克特決鬥了?
647
01:11:57,452 --> 01:11:59,252
-不-等等
648
01:11:59,452 --> 01:12:01,452
-比賽隨時會開始…
-我才不管他怎樣
649
01:12:01,452 --> 01:12:05,092
你和城鎮的所有人我都不在乎
650
01:12:10,549 --> 01:12:12,589
我退出了
651
01:12:19,549 --> 01:12:22,549
你沒聽見我說嗎?我喜歡你!
652
01:12:25,069 --> 01:12:26,629
最後下注!
653
01:12:27,549 --> 01:12:29,389
最後一次下注!
654
01:12:29,549 --> 01:12:33,549
“斑點馬”是不會被子彈打死的
655
01:12:33,549 --> 01:12:35,789
最後下注!
656
01:12:36,069 --> 01:12:37,989
最後一次下注,各位!
657
01:13:46,149 --> 01:13:48,109
他死了,克特勝出
658
01:13:50,149 --> 01:13:52,629
他幹掉了那印第安人!
659
01:14:05,669 --> 01:14:06,829
見鬼
660
01:14:07,149 --> 01:14:11,149
“斑點馬”是不會被子彈打死的
661
01:14:11,149 --> 01:14:16,269
-再給我顆子彈-規則
我都給你解釋得很清楚了
662
01:14:16,669 --> 01:14:19,189
-你必須幹掉對手
-“斑點酋長”…
663
01:14:19,189 --> 01:14:21,589
站起來!幹掉他!
664
01:14:22,669 --> 01:14:24,069
再給我顆子彈!
665
01:14:26,669 --> 01:14:29,429
快給我顆子彈!
666
01:14:30,669 --> 01:14:32,109
柯特0.38口徑!
667
01:14:34,709 --> 01:14:36,789
“我不會殺人的”
這可是你跟我說的
668
01:14:38,709 --> 01:14:40,069
“我已誓絕使用暴力”
669
01:14:41,189 --> 01:14:42,789
快點!
670
01:14:47,189 --> 01:14:48,509
快!
671
01:15:28,229 --> 01:15:30,229
恭喜你
672
01:15:30,229 --> 01:15:32,989
你進入下一輪了,牧師
673
01:15:36,269 --> 01:15:38,149
為他鼓掌
674
01:15:49,269 --> 01:15:50,669
亡命徒
675
01:15:52,749 --> 01:15:55,549
歡迎歸來,槍手
676
01:16:08,269 --> 01:16:10,189
把槍給我
677
01:16:42,269 --> 01:16:44,269
我知道在這兒可以找到你
678
01:16:45,269 --> 01:16:47,269
你知道我是誰?
679
01:16:47,309 --> 01:16:50,709
我當然知道
是我把你帶到這個世界的
680
01:16:58,309 --> 01:17:01,669
-你父親他…
-我不會再提起這件事!
681
01:17:01,789 --> 01:17:05,389
你在這兒尋找
他的墳墓已經好幾個小時了
682
01:17:05,789 --> 01:17:07,189
他不在這裡
683
01:17:07,309 --> 01:17:09,829
赫羅德的人…
684
01:17:09,829 --> 01:17:12,589
毀了我做的墓碑
685
01:17:14,309 --> 01:17:17,789
然後把他的屍體燒得屍骨無存
686
01:17:19,829 --> 01:17:22,469
這裡也有好人
687
01:17:22,829 --> 01:17:25,109
只是和我一樣懦弱而已
688
01:17:26,829 --> 01:17:29,829
他們在等待,在期盼…
689
01:17:29,829 --> 01:17:33,349
有你這樣的人來阻止他
690
01:17:33,349 --> 01:17:35,989
我辦不到!
691
01:17:36,349 --> 01:17:38,509
我殺不了他!
692
01:17:39,349 --> 01:17:42,109
我有過機會,但我很害怕!
693
01:17:44,349 --> 01:17:47,269
我害怕自己會死
694
01:17:47,349 --> 01:17:49,989
一開始你就已經死了
695
01:17:52,349 --> 01:17:54,549
你更害怕活著
696
01:17:55,869 --> 01:17:59,069
繼續走下去的話
結果還是一樣的
697
01:18:04,349 --> 01:18:07,109
這是我從火堆裡撿回來的
698
01:18:07,389 --> 01:18:09,389
他是我最好的朋友
699
01:18:12,869 --> 01:18:15,829
把他吊起來!放到椅子上!
700
01:18:19,389 --> 01:18:21,629
-快作祈禱吧-繩子來了!
701
01:18:46,389 --> 01:18:47,869
爸爸,不!
702
01:18:49,429 --> 01:18:50,829
等等,小姑娘!
703
01:18:51,909 --> 01:18:53,869
快把她放下!
704
01:18:53,909 --> 01:18:55,709
放開她!
705
01:22:01,389 --> 01:22:04,309
-我向你挑戰-走開
706
01:22:04,389 --> 01:22:05,869
我不和任何人決鬥
707
01:22:05,869 --> 01:22:07,429
只跟你決鬥
708
01:22:10,389 --> 01:22:12,869
我已經接受別人挑戰了
709
01:22:16,389 --> 01:22:19,909
該看看我父親這次是否公平了
710
01:22:26,909 --> 01:22:28,669
你要和自己兒子決鬥
711
01:22:30,909 --> 01:22:33,909
無論如何我都要幹掉你
712
01:22:33,909 --> 01:22:36,029
你和我有過節嗎?
713
01:22:39,429 --> 01:22:40,829
我會告訴你的
714
01:23:01,949 --> 01:23:04,109
我不會和你決鬥
715
01:23:04,429 --> 01:23:06,909
我也不和你決鬥
716
01:23:06,949 --> 01:23:10,909
我來是為了殺赫羅德
這是我唯一目的
717
01:23:10,949 --> 01:23:13,949
-退出吧-我不會退出的
718
01:23:13,949 --> 01:23:17,069
你退出,讓我和他最後決鬥
他死定了
719
01:23:21,949 --> 01:23:25,469
我跟你們倆講清楚;
你們要決鬥
720
01:23:25,469 --> 01:23:29,429
沒人可以放棄比賽!
沒人可以退出
721
01:23:30,989 --> 01:23:33,469
那你來告訴我怎麼做
722
01:23:34,989 --> 01:23:37,389
你要離開城鎮的話
我的人就會殺了你
723
01:23:37,469 --> 01:23:40,029
你拒絕決鬥
我的人也會殺了你
724
01:23:40,469 --> 01:23:43,869
你曾有機會退出的
現在機會已經沒了
725
01:24:02,509 --> 01:24:04,429
清理街道!
726
01:24:05,989 --> 01:24:08,509
第三回合!
727
01:24:08,509 --> 01:24:10,669
現在只剩下三位參賽者
728
01:24:12,029 --> 01:24:15,509
赫羅德先生對決基德
729
01:24:15,509 --> 01:24:18,229
女士對決克特
730
01:24:18,509 --> 01:24:20,509
清理街道!
731
01:24:20,509 --> 01:24:23,069
你不必這樣做的
732
01:24:23,509 --> 01:24:26,029
大夥兒都知道你是最棒的
733
01:24:26,029 --> 01:24:27,829
不是這樣的
734
01:24:29,029 --> 01:24:31,029
我是他兒子
735
01:24:31,029 --> 01:24:33,709
如果這是唯一
讓他承認的方法…
736
01:24:38,029 --> 01:24:40,509
只能如此
737
01:24:40,549 --> 01:24:43,389
你從中又能得到什麼?
738
01:24:44,029 --> 01:24:46,149
你想得到什麼?
739
01:24:54,549 --> 01:24:57,069
我只想得到他的尊重
740
01:25:38,109 --> 01:25:40,949
-加油!你能勝出的!
-我愛你!
741
01:25:45,589 --> 01:25:47,589
基德,我愛你
742
01:25:52,629 --> 01:25:54,189
我們支持你!
743
01:25:56,629 --> 01:25:59,309
嘿!克特會給你作禱告的
744
01:26:04,109 --> 01:26:06,869
放棄吧,你已經拿到積分了
745
01:26:09,149 --> 01:26:12,109
決鬥是用腦子…
746
01:26:12,149 --> 01:26:14,469
而不是靠雙手
747
01:26:16,629 --> 01:26:19,229
他之所以無敵…
748
01:26:20,149 --> 01:26:22,309
因為你們都相信這點
749
01:26:24,629 --> 01:26:27,909
或許五年前他是最快的
但是…
750
01:26:29,669 --> 01:26:31,829
歲月不饒人
751
01:26:33,669 --> 01:26:36,589
他只不過比以前稍慢一點
752
01:26:36,669 --> 01:26:39,669
而對於我,你們相信嗎?
753
01:26:45,149 --> 01:26:46,709
我正處於巔峰
754
01:27:07,189 --> 01:27:08,909
真是太快了
755
01:27:17,189 --> 01:27:18,909
噢,上帝!
756
01:27:42,229 --> 01:27:43,789
我打中他了嗎?
757
01:27:45,229 --> 01:27:46,709
基德,你打中他了
758
01:27:46,709 --> 01:27:49,949
我殺了他沒有?
759
01:27:50,229 --> 01:27:53,149
你真的很快,基德
760
01:27:53,229 --> 01:27:55,549
我不想死
761
01:28:07,749 --> 01:28:10,269
我知道
762
01:28:36,269 --> 01:28:38,469
從沒有證明他是我兒子
763
01:28:41,269 --> 01:28:45,429
他是一個農夫的兒子…
不是我的
764
01:28:52,309 --> 01:28:54,189
我給過他退路
765
01:28:54,309 --> 01:28:56,189
他沒有走而已
766
01:30:01,349 --> 01:30:04,429
-你有什麼墨水?
-什麼樣的都要
767
01:31:40,469 --> 01:31:44,709
我從十數到一
如果你們還是沒拔槍…
768
01:31:45,469 --> 01:31:47,709
我的人就會幹掉你們
769
01:31:56,469 --> 01:31:58,309
十
770
01:31:59,469 --> 01:32:01,469
-九-拔槍!
771
01:32:01,469 --> 01:32:04,229
-不值得我們兩個一起死-八
772
01:32:06,469 --> 01:32:08,109
-七-快拔槍!
773
01:32:08,469 --> 01:32:10,469
六
774
01:32:10,509 --> 01:32:11,989
快殺了我,艾倫!
775
01:32:11,989 --> 01:32:13,869
-五-快殺了我!
776
01:32:13,989 --> 01:32:15,829
四
777
01:32:15,989 --> 01:32:17,949
-殺了我!-三
778
01:32:17,989 --> 01:32:19,469
快殺了我,否則我就殺了你!
779
01:32:19,509 --> 01:32:21,389
-二 -快點
780
01:32:22,509 --> 01:32:23,709
一!
781
01:32:51,029 --> 01:32:53,309
她死了
782
01:32:53,549 --> 01:32:55,029
噢,上帝!
783
01:32:55,029 --> 01:32:56,989
她死了
784
01:32:57,029 --> 01:32:59,429
別碰她,你們這群混蛋!
785
01:32:59,549 --> 01:33:01,349
別碰她!
786
01:33:01,549 --> 01:33:04,749
漂亮,牧師.正如我所說…
787
01:33:05,029 --> 01:33:09,069
把狐狸放進雞窩裡
你就會每頓都有雞吃了
788
01:33:11,069 --> 01:33:13,069
你會下地獄的,你這個混蛋
789
01:33:13,069 --> 01:33:15,109
這就是你想要的嗎?
790
01:33:15,549 --> 01:33:17,429
為何不過來試試看?
791
01:33:18,549 --> 01:33:20,229
我的鼻子!
792
01:33:25,069 --> 01:33:27,069
狗娘養的!
793
01:33:32,069 --> 01:33:35,069
我們當然會決鬥
但規則上說明天才決鬥
794
01:33:35,069 --> 01:33:39,709
-我讓你選時間-明天黎明
795
01:33:54,229 --> 01:33:56,749
揍了兩次我的鼻子
796
01:33:59,229 --> 01:34:02,309
現在看你怎麼拔槍
797
01:34:17,749 --> 01:34:21,429
進入死亡之谷…
798
01:34:21,749 --> 01:34:23,709
我無所畏懼
799
01:35:17,309 --> 01:35:20,509
-誰幹的?
-我幹的,赫羅德先生
800
01:35:20,829 --> 01:35:24,829
你毀了這場比賽!
給你20秒離開這個城鎮
801
01:35:25,829 --> 01:35:29,149
這不公平!
我只是照你的意思做而已!
802
01:35:29,309 --> 01:35:31,309
拉斯迪,你還有15秒
803
01:35:31,309 --> 01:35:33,469
再見,拉斯迪
804
01:35:33,829 --> 01:35:37,789
-見鬼!-你在想什麼,克特?
805
01:35:39,349 --> 01:35:42,749
這裡很多人都等著看熱鬧
806
01:35:42,829 --> 01:35:44,829
我可以用左手拔槍
807
01:35:44,829 --> 01:35:46,949
怎麼樣?
808
01:35:48,829 --> 01:35:52,149
我可不像漢倫那樣
我是兩隻手都能拔槍
809
01:35:53,349 --> 01:35:55,869
你感覺如何?我很緊張
810
01:35:55,869 --> 01:36:00,069
我很害怕.我喜歡這種感覺
811
01:36:05,349 --> 01:36:06,629
時間到了,拉斯迪!
812
01:36:14,869 --> 01:36:16,869
我一直都想和你較量
813
01:36:16,869 --> 01:36:19,349
甚至第一眼看到你的時候
814
01:36:20,869 --> 01:36:23,909
我一直都期待這場決鬥
815
01:36:39,909 --> 01:36:42,549
不管發生什麼
只要他還站著…
816
01:36:42,909 --> 01:36:44,869
就幹掉他
817
01:37:37,949 --> 01:37:40,269
-噢,天啊!-見鬼!
818
01:38:54,029 --> 01:38:55,469
你已經死了!
819
01:39:27,549 --> 01:39:30,069
對不起,約翰
820
01:39:30,069 --> 01:39:33,509
規則改了.從現在起
所有決鬥都是公平的
821
01:39:35,589 --> 01:39:37,189
你是誰?
822
01:39:54,069 --> 01:39:56,349
你毀了我的生活
823
01:39:57,589 --> 01:40:01,389
放開她,你這混蛋!快放開她!
824
01:40:06,109 --> 01:40:10,069
不要!別讓我女兒看
825
01:40:10,109 --> 01:40:12,789
殺我之前,讓她離開
826
01:40:13,109 --> 01:40:14,509
這可不行
827
01:40:14,589 --> 01:40:17,109
我這裡有三顆子彈
828
01:40:17,109 --> 01:40:19,389
我給你開三槍來救你爸爸
829
01:40:19,629 --> 01:40:22,029
你這個混蛋
830
01:40:23,109 --> 01:40:24,629
把繩子射斷…
831
01:40:24,629 --> 01:40:26,869
如果繩子斷了
你爸爸就能活命了
832
01:40:27,109 --> 01:40:29,029
我向你保證
833
01:40:30,109 --> 01:40:32,869
你可能做到的,寶貝
834
01:40:36,629 --> 01:40:38,069
我不行
835
01:40:38,149 --> 01:40:39,629
你能做到的,寶貝
836
01:40:39,629 --> 01:40:43,229
快點.只要雙手握緊槍
837
01:40:44,149 --> 01:40:45,909
把扳機往後扣
838
01:40:47,149 --> 01:40:49,229
-我不行-你可以的
839
01:40:50,149 --> 01:40:53,389
-你能做到的-不!我辦不到!
840
01:40:53,629 --> 01:40:57,109
別害怕
841
01:40:57,149 --> 01:40:59,109
這都不是你的錯
842
01:41:00,149 --> 01:41:02,229
別責怪自己
843
01:41:02,669 --> 01:41:06,149
記住…
844
01:41:06,149 --> 01:41:08,349
爸爸是愛你的
845
01:41:09,669 --> 01:41:14,389
我一直都很愛你
記住這點.快開槍吧
846
01:41:19,669 --> 01:41:21,069
加油
847
01:41:29,189 --> 01:41:31,189
就差那麼一點
848
01:42:04,709 --> 01:42:06,669
你根本不夠我快!
849
01:42:06,709 --> 01:42:09,229
今天例外
850
01:43:31,789 --> 01:43:34,189
法律又回到這城鎮了
851
01:43:35,829 --> 01:43:38,789
謝謝觀看
56954