All language subtitles for 1995_The Quick And The Dead_Russell Crowe, Sharon Stone-chi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,146 --> 00:00:39,106 主演;莎朗.斯通 2 00:00:40,146 --> 00:00:43,146 吉恩.哈克曼 3 00:00:45,146 --> 00:00:48,506 片名;致命的快感 4 00:00:52,186 --> 00:00:54,826 羅素.克洛 5 00:00:56,186 --> 00:00:59,146 托賓.貝爾 6 00:01:21,706 --> 00:01:25,146 馬車向北五十英尺 7 00:01:25,186 --> 00:01:28,266 還是向南五十英尺? 8 00:01:29,226 --> 00:01:31,266 我不記得了! 9 00:02:00,666 --> 00:02:02,666 你不能拿走我的黃金,先生! 10 00:02:02,666 --> 00:02:04,586 不,先生! 11 00:02:30,146 --> 00:02:31,946 混蛋 12 00:02:37,626 --> 00:02:39,546 我會殺了你的,婊子 13 00:02:46,666 --> 00:02:48,306 你這該死的! 14 00:02:50,044 --> 00:02:52,044 別把我扔在這兒! 15 00:02:52,044 --> 00:02:54,404 再讓我看見你,我就殺了你! 16 00:02:54,564 --> 00:02:57,524 我會殺了你的,快把我放了! 17 00:02:57,564 --> 00:03:01,204 我會殺了你的,婊子! 18 00:04:07,124 --> 00:04:09,124 “治安官” 19 00:04:35,124 --> 00:04:37,484 5英尺8英寸,對嗎? 20 00:04:39,124 --> 00:04:41,044 小姐,我決不會弄錯的 21 00:05:38,524 --> 00:05:41,164 導演;薩姆.雷米 22 00:05:43,524 --> 00:05:45,604 好的,謝謝 23 00:05:51,524 --> 00:05:53,324 有房間嗎? 24 00:05:53,524 --> 00:05:55,724 婊子到隔壁去 25 00:06:00,524 --> 00:06:04,284 -再說一次 -婊子到隔壁去 26 00:06:14,484 --> 00:06:17,204 現在,你有房間了嗎? 27 00:06:17,484 --> 00:06:19,604 有,小姐.房間在後面 28 00:06:21,484 --> 00:06:24,404 凱蒂,快給這位小姐 準備房間和洗澡水 29 00:06:48,004 --> 00:06:50,044 酒保,我想來瓶香檳 30 00:06:50,044 --> 00:06:52,164 -好的 -順便打開它 31 00:06:52,524 --> 00:06:54,764 我想知道自己喝的是什麼 32 00:06:59,524 --> 00:07:01,044 玩紙牌嗎,小姐? 33 00:07:01,044 --> 00:07:03,804 似乎你跟自己玩更開心 34 00:07:05,524 --> 00:07:08,044 這副紙牌很特別 35 00:07:08,044 --> 00:07:11,084 看,我每殺一人 就放一張A在裡面 36 00:07:28,564 --> 00:07:30,804 想喝上等的威士忌嗎? 37 00:07:31,084 --> 00:07:33,484 我還有上等的雪茄,印度墨水 38 00:07:33,564 --> 00:07:36,484 -香水-幫我擦鞋就行 39 00:07:42,084 --> 00:07:44,004 那間房子是約翰.赫羅德的 40 00:07:44,004 --> 00:07:47,204 這城裡掙的每一塊錢 他都要拿上一半 41 00:07:49,004 --> 00:07:51,684 -這裡以何謀生? -以生存謀生 42 00:07:56,004 --> 00:07:57,564 又有火拼了 43 00:08:17,404 --> 00:08:19,524 -你好,“刀疤” -閉嘴 44 00:08:19,924 --> 00:08:21,844 往後站 45 00:08:55,444 --> 00:08:57,524 好的,這回就是… 46 00:08:58,444 --> 00:09:00,084 十五個了 47 00:09:16,964 --> 00:09:19,364 我剛從監獄裡出來 48 00:09:19,484 --> 00:09:21,484 恭喜你 49 00:09:21,484 --> 00:09:24,164 我被判了35年 但他們提前放我出來了 50 00:09:24,484 --> 00:09:25,964 你這回會被判多長? 51 00:09:25,964 --> 00:09:28,244 三天 52 00:09:30,004 --> 00:09:32,244 -你真漂亮 -你卻很醜 53 00:09:34,004 --> 00:09:37,044 -我需要女人-你需要洗澡 54 00:09:46,004 --> 00:09:48,564 我瞎了,所以有點笨拙 55 00:09:57,484 --> 00:10:00,484 我們祈禱上帝讓你 這樣的人來幫助我們 56 00:10:00,964 --> 00:10:03,004 或許你該稱自己為牧師 57 00:10:03,004 --> 00:10:05,484 -這是件非常嚴肅的事情 -我有這個大燭台 58 00:10:05,484 --> 00:10:07,404 -它們值多少錢?-兩百塊 59 00:10:09,004 --> 00:10:10,724 還不夠好,對嗎? 60 00:10:30,004 --> 00:10:32,684 別介意我爸爸,他很愚蠢 61 00:10:34,524 --> 00:10:37,404 你好像奔波了好長時間 62 00:10:37,524 --> 00:10:40,004 你從哪兒來? 63 00:10:40,004 --> 00:10:45,324 你是來參加比賽的嗎? 我從沒見過拿槍的女人 64 00:10:45,524 --> 00:10:48,284 你的槍法一定很棒 你或許可以… 65 00:10:52,044 --> 00:10:54,444 我還是走吧 66 00:11:59,924 --> 00:12:02,884 金牙!我有金牙! 67 00:12:02,924 --> 00:12:04,364 各種大小都有! 68 00:12:05,444 --> 00:12:07,724 上牙!下牙! 69 00:12:07,924 --> 00:12:09,844 真是浪費口舌! 70 00:12:11,964 --> 00:12:13,364 安靜! 71 00:12:16,444 --> 00:12:20,044 我現在宣布 快槍比賽正式開始! 72 00:12:21,444 --> 00:12:27,044 槍手們每天都要進行一場決鬥 73 00:12:27,444 --> 00:12:30,604 可以自由挑戰! 74 00:12:31,404 --> 00:12:34,804 時間從帽子裡抽籤決定 75 00:12:34,844 --> 00:12:38,644 比賽期間… 76 00:12:38,844 --> 00:12:43,164 每位槍手都有資格獲得… 77 00:12:43,364 --> 00:12:46,364 赫羅德先生的恩惠 78 00:12:46,364 --> 00:12:49,364 最終的勝利者將得到… 79 00:12:50,844 --> 00:12:55,244 123,000美圓! 80 00:12:56,364 --> 00:12:59,884 這是赫羅德先生和 法戈先生設的獎品 81 00:13:01,364 --> 00:13:03,124 好了,各位 82 00:13:03,364 --> 00:13:05,364 你們想說什麼? 83 00:13:05,364 --> 00:13:08,324 這裡有真正的快槍手嗎? 84 00:13:08,364 --> 00:13:10,564 -那是個人觀點 -有嗎? 85 00:13:11,364 --> 00:13:12,964 有! 86 00:13:17,364 --> 00:13:18,844 古森 87 00:13:20,364 --> 00:13:21,844 我是瑞典冠軍! 88 00:13:21,844 --> 00:13:25,404 古森先生第一個報名! 89 00:13:27,324 --> 00:13:29,084 還有嗎? 90 00:13:29,324 --> 00:13:32,324 在上面寫上個Ace 誰都知道那是什麼意思 91 00:13:32,324 --> 00:13:34,604 漢倫Ace! 92 00:13:34,764 --> 00:13:37,124 把我和我朋友 尤金的名字也寫上 93 00:13:38,724 --> 00:13:42,684 你知道怎麼拼自己的名字嗎? -我可沒說要參賽 94 00:13:42,724 --> 00:13:46,044 我是不是聽錯了! 有人把“種”帶來了嗎? 95 00:13:47,244 --> 00:13:50,564 -冷靜-我空手就能收拾你! 96 00:13:50,764 --> 00:13:53,684 不,這是快搶比賽 我們倆都有槍 97 00:13:53,764 --> 00:13:55,244 瞄準,射擊,你送命 98 00:13:55,244 --> 00:13:57,044 這你明白的 99 00:13:57,244 --> 00:14:00,244 比賽明早在大街上開始 不是在這裡 100 00:14:00,244 --> 00:14:02,044 把我名字寫上 101 00:14:02,244 --> 00:14:03,764 還有嗎? 102 00:14:03,764 --> 00:14:05,964 -坎切爾軍士-是這樣寫嗎? 103 00:14:10,764 --> 00:14:12,564 沒錯 104 00:14:14,244 --> 00:14:15,724 還有嗎? 105 00:14:15,724 --> 00:14:20,844 “斑點馬”!將有很多白人 躺在棺材裡出去! 106 00:14:21,244 --> 00:14:23,764 好的.“斑點馬” 還有槍手要參加嗎? 107 00:14:23,764 --> 00:14:25,884 把我的也寫上 108 00:14:26,244 --> 00:14:27,964 “刀疤”! 109 00:14:31,764 --> 00:14:34,044 在四個州我都值上三千塊 110 00:14:34,244 --> 00:14:37,644 75次犯罪,一次也沒被定罪 111 00:14:37,644 --> 00:14:39,644 我叫非,但是… 112 00:14:42,164 --> 00:14:43,964 大夥兒都叫我基德 113 00:14:44,164 --> 00:14:45,564 恭喜你 114 00:14:49,684 --> 00:14:52,164 我拔槍出奇的快 115 00:14:52,164 --> 00:14:55,164 我可以早上醒來搶劫兩家銀行 一列火車… 116 00:14:55,164 --> 00:14:59,284 一槍可以打掉 三百英尺外鴨子的羽毛 117 00:14:59,644 --> 00:15:02,644 還可以趕在你醒來時 躺在你的床上 118 00:15:02,644 --> 00:15:05,324 -你好嗎? -還有槍手要參加嗎? 119 00:15:05,644 --> 00:15:07,444 很好 120 00:15:07,644 --> 00:15:10,164 維吉爾.斯帕克,德州的驕傲 121 00:15:10,164 --> 00:15:12,164 維吉爾.斯帕克也參賽了 122 00:15:12,164 --> 00:15:15,804 赫瑞斯說你喝這個.你一定是 希望自己早點死,小姐 123 00:15:18,164 --> 00:15:20,964 我現在就喝 124 00:15:23,684 --> 00:15:25,284 還有很多席位! 大家快填滿它吧! 125 00:15:25,284 --> 00:15:26,684 還有很多席位! 大家快填滿它吧! 126 00:15:26,684 --> 00:15:29,404 我也要參加! 127 00:15:29,684 --> 00:15:32,084 把我的也寫上! 128 00:16:09,204 --> 00:16:13,164 -一共有多少勇士參加了? -到現在為止是12個,先生 129 00:16:13,164 --> 00:16:16,164 如果算上福伊就是13個 但他和拉斯還沒回來 130 00:16:17,604 --> 00:16:19,724 他們會到的 131 00:16:20,044 --> 00:16:21,844 他們替我辦點事情去了 132 00:16:33,444 --> 00:16:35,404 -把我也寫上 -好樣的! 133 00:16:35,444 --> 00:16:37,044 是,先生 134 00:16:50,924 --> 00:16:52,124 進去! 135 00:16:55,924 --> 00:16:58,284 -好好教訓了他一頓 -他一無是處! 136 00:17:03,444 --> 00:17:04,924 你好,克特 137 00:17:04,924 --> 00:17:09,324 我一直擔心你不能及時趕到 現在還有時間 138 00:17:10,884 --> 00:17:13,844 聽說你在赫莫西傳教呢 (赫莫西-墨西哥一城市) 139 00:17:13,844 --> 00:17:16,084 對嗎? 140 00:17:16,284 --> 00:17:17,804 你過得很快活嗎? 141 00:17:17,804 --> 00:17:19,964 陽光和仙人掌花 142 00:17:20,284 --> 00:17:24,244 你和你的那些孤兒在祈求援助 143 00:17:24,244 --> 00:17:27,644 正如你所說 我們燒了你的傳教房 144 00:17:28,724 --> 00:17:31,524 所有的努力… 145 00:17:31,724 --> 00:17:34,684 這些年來的辛苦工作… 146 00:17:34,684 --> 00:17:37,564 都毫無緣由被毀於一旦 147 00:17:37,644 --> 00:17:39,244 你肯定很生氣 148 00:17:41,604 --> 00:17:43,284 你過去很快 149 00:17:45,604 --> 00:17:47,164 現在還快嗎? 150 00:17:49,124 --> 00:17:51,124 能告訴我嗎? 151 00:17:53,124 --> 00:17:55,284 你立誓不再說話了? 152 00:17:58,644 --> 00:18:00,164 你還那麼快嗎? 153 00:18:03,124 --> 00:18:05,164 比你快 154 00:18:09,604 --> 00:18:11,364 但我已誓絕使用暴力 155 00:18:13,604 --> 00:18:16,084 走著瞧吧 156 00:18:16,124 --> 00:18:19,324 -把他吊起來 -讓他到外面去! 157 00:18:19,604 --> 00:18:21,724 就這裡!站到椅子上 158 00:18:26,124 --> 00:18:28,524 給你戴個項圈,牧師 159 00:18:32,644 --> 00:18:34,604 見鬼!把他吊起來,福伊! 160 00:18:49,564 --> 00:18:51,484 我把話說白了 161 00:18:52,564 --> 00:18:55,444 -我要你參加比賽-不 162 00:19:05,084 --> 00:19:07,004 考慮一下 163 00:19:25,004 --> 00:19:27,364 最後一次機會 164 00:19:27,524 --> 00:19:29,764 -是,還是否? -下地獄去吧 165 00:19:37,964 --> 00:19:39,844 算上我一個! 166 00:19:39,964 --> 00:19:42,444 女人不能參加!這有違規則! 167 00:19:42,444 --> 00:19:45,364 並沒規定女人不準參加 168 00:19:46,404 --> 00:19:49,004 只是女人不能胡亂開槍! 169 00:19:49,404 --> 00:19:50,764 沒錯! 170 00:19:53,404 --> 00:19:55,084 再見了,牧師 171 00:20:15,404 --> 00:20:17,124 讓他們倆都參賽 172 00:20:17,404 --> 00:20:19,684 所有槍手都免費喝酒! 173 00:20:19,884 --> 00:20:22,244 快走,牧師! 174 00:20:23,324 --> 00:20:25,164 把他所在外面的噴泉邊上 175 00:20:59,884 --> 00:21:02,964 -快回來! -不! 176 00:21:03,364 --> 00:21:05,844 快回來! 177 00:21:05,844 --> 00:21:08,804 -聽見了嗎?-爸爸! 178 00:21:24,844 --> 00:21:27,284 早上好 179 00:21:27,324 --> 00:21:29,724 似乎你昨晚玩得很開心 180 00:21:31,844 --> 00:21:33,844 要吃早餐嗎? 181 00:21:33,844 --> 00:21:38,324 或者來點我們昨晚吃過的? 182 00:21:38,364 --> 00:21:41,924 昨晚的鬥酒是你贏了 183 00:21:42,844 --> 00:21:45,604 然後 我又再次在紙牌上贏了你 184 00:21:45,844 --> 00:21:47,244 聽著… 185 00:21:48,844 --> 00:21:51,364 我只記得昨晚 你不斷的嘔吐和醉倒 186 00:21:51,364 --> 00:21:53,844 所以,不要再扯這個了 好嗎? 187 00:21:53,844 --> 00:21:55,364 好的 188 00:21:55,364 --> 00:21:58,364 這床太硬了 我都不明白你怎麼睡 189 00:21:58,364 --> 00:22:00,644 如果我不睡在上面 就會被人偷走 190 00:22:05,364 --> 00:22:07,364 炸藥 191 00:22:09,364 --> 00:22:12,484 -你今天要向誰挑戰? -赫羅德 192 00:22:14,884 --> 00:22:16,404 這想法可不好 193 00:22:17,884 --> 00:22:20,844 我是唯一能打敗他的人 而我卻不急於一時 194 00:22:20,884 --> 00:22:24,244 -為什麼? -因為他是我父親 195 00:23:17,964 --> 00:23:20,764 有人向你挑戰了嗎? 196 00:23:20,964 --> 00:23:22,444 現在有了 197 00:23:22,444 --> 00:23:25,324 我會讓你先拔槍的 198 00:23:26,444 --> 00:23:28,444 這些是我的孩子 199 00:23:28,964 --> 00:23:30,404 他們可不經常去教堂 200 00:23:30,444 --> 00:23:32,964 爸爸會宰了你的,牧師! 201 00:23:46,484 --> 00:23:48,884 爸爸! 202 00:23:48,964 --> 00:23:52,124 -睡得好嗎?-沒你好 203 00:23:54,964 --> 00:23:58,404 別忘了,牧師 昨晚我可救了你一命 204 00:23:58,484 --> 00:24:01,444 不.我認為你是幫倒忙了 205 00:24:01,444 --> 00:24:03,884 如果你讓我死的話 我沒準已經上了天堂 206 00:24:03,964 --> 00:24:05,604 對不起 207 00:24:15,484 --> 00:24:17,524 你沒想過抵抗嗎? 208 00:24:18,964 --> 00:24:20,964 當然想過 209 00:24:20,964 --> 00:24:24,724 我想殺了他們以懲其所行 但我不會 210 00:24:25,964 --> 00:24:28,764 殺人是罪過 211 00:24:28,964 --> 00:24:31,084 有些人本就該死 212 00:24:34,484 --> 00:24:38,884 赫羅德先生 這個星期收入有點少了 213 00:24:39,004 --> 00:24:40,604 威士忌也很緊缺 214 00:24:42,004 --> 00:24:45,484 赫瑞斯 你的藉口真是越來越多了 215 00:24:45,484 --> 00:24:49,444 所有的錢都拿出來了,先生 216 00:24:51,524 --> 00:24:54,724 -全都在這兒了 -酒保 217 00:25:19,524 --> 00:25:20,964 我向你挑戰 218 00:25:24,044 --> 00:25:26,044 我不跟你決鬥 219 00:25:27,524 --> 00:25:30,044 -你沒得選擇-我說了! 220 00:25:30,044 --> 00:25:31,924 你來這兒幹什麼? 221 00:25:36,564 --> 00:25:39,524 -我來這兒是為了錢 -那你就得遵循比賽規則 222 00:25:39,564 --> 00:25:42,524 規則上說 你必須接受所有挑戰 223 00:25:42,564 --> 00:25:46,764 你有異議的話 就滾離這個城鎮 224 00:25:47,044 --> 00:25:48,844 我沒有異議 225 00:25:49,044 --> 00:25:51,084 這位女士與凱利決鬥 226 00:25:51,084 --> 00:25:55,044 他們將於今晚7點決鬥 227 00:26:14,524 --> 00:26:16,804 -選張牌吧,寶貝 -謝謝 228 00:26:27,524 --> 00:26:29,044 他真壯 229 00:26:31,524 --> 00:26:33,484 舉起來 230 00:26:43,044 --> 00:26:45,204 正中紅心! 231 00:26:49,004 --> 00:26:51,204 謝謝 232 00:26:52,524 --> 00:26:54,044 真是乾淨利落 233 00:26:54,044 --> 00:26:56,604 我聽說你曾打斷過 一個小女孩的拇指 234 00:26:59,524 --> 00:27:01,044 我是你見過最出色的 235 00:27:01,044 --> 00:27:03,124 所以我才“洗耳恭聽” 236 00:27:04,524 --> 00:27:06,284 我們能等到那一天嗎? 237 00:27:59,044 --> 00:28:01,084 姑娘們!他來了! 238 00:28:04,084 --> 00:28:05,124 好的! 239 00:28:21,724 --> 00:28:23,964 快開始了,基德! 240 00:28:25,204 --> 00:28:27,724 我今晚就在你墳墓上撒尿! 241 00:28:27,724 --> 00:28:29,644 你完蛋了! 242 00:28:38,244 --> 00:28:39,884 安靜! 243 00:28:42,724 --> 00:28:46,004 -基德的賠率是多少? -一賠三,先生 244 00:28:46,244 --> 00:28:49,444 先生們,請記住… 245 00:28:49,764 --> 00:28:52,164 第一聲鐘聲敲響之前… 246 00:28:52,244 --> 00:28:55,964 你們都不準先拔槍 247 00:28:56,764 --> 00:28:59,884 鐘聲敲響後,你們才可以開槍 248 00:29:00,244 --> 00:29:03,764 萬一有人過於“興奮” 提早開槍呢? 249 00:29:03,764 --> 00:29:05,244 耶! 250 00:29:05,244 --> 00:29:09,044 如果有人作弊 他就被“淘汰出局” 251 00:29:15,284 --> 00:29:17,764 誰在拔槍後仍站著的… 252 00:29:17,764 --> 00:29:19,284 就是勝者 253 00:29:19,284 --> 00:29:23,524 如果兩人都還站著 就繼續開槍 254 00:29:25,284 --> 00:29:27,284 都聽明白了嗎? 255 00:29:28,764 --> 00:29:31,084 先生們,這條街是你們的了 256 00:29:36,804 --> 00:29:38,644 我只會把你打傷,基德 257 00:29:40,284 --> 00:29:42,404 你真是仁慈 258 00:30:09,244 --> 00:30:10,884 我真夠快的! 259 00:30:11,764 --> 00:30:13,604 都看見我有多快了嗎? 260 00:30:13,764 --> 00:30:15,324 好樣的! 261 00:30:17,764 --> 00:30:20,284 嘿,瑞典冠軍 262 00:30:20,284 --> 00:30:23,484 你服了嗎? 開能繼續的話就蹲著別動 263 00:30:24,764 --> 00:30:26,804 好的,我服輸 264 00:30:30,764 --> 00:30:33,044 -基德勝出! -我夠快嗎? 265 00:30:33,284 --> 00:30:36,404 還是瑞典太小了?快告訴我! 266 00:30:47,804 --> 00:30:51,044 -耶! -快來,基德! 267 00:30:51,284 --> 00:30:54,124 我去給你拿點喝的! 268 00:30:55,284 --> 00:30:57,564 感覺如何,克特? 269 00:30:58,724 --> 00:31:01,124 讓你想起過去的輝煌歲月了嗎 270 00:31:03,564 --> 00:31:06,164 你的心臟跳得快嗎? 271 00:31:06,484 --> 00:31:09,244 是否感到熱血沸騰? 272 00:31:12,964 --> 00:31:14,764 -快去,基德! -好樣的,基德! 273 00:31:14,964 --> 00:31:17,084 精彩嗎? 274 00:31:19,444 --> 00:31:22,444 不是瑞典人慢一點的話 他的腦袋早開花了 275 00:31:24,484 --> 00:31:26,964 來吧,基德! 276 00:31:30,964 --> 00:31:35,924 子彈是殺不死“斑點馬”的 277 00:31:35,964 --> 00:31:39,924 看見沒有? 我的手臂上中過四槍 278 00:31:39,964 --> 00:31:42,964 左腿中過三槍,右腿中一槍 279 00:31:42,964 --> 00:31:44,564 後背兩槍 280 00:31:45,004 --> 00:31:47,404 一顆從我的嘴穿過去 281 00:31:47,404 --> 00:31:50,924 一顆從我左腿穿過 282 00:31:50,924 --> 00:31:56,484 還有一顆從打進我腦袋裡 到現在還沒取出來 283 00:33:57,284 --> 00:33:59,204 時間到了 284 00:33:59,284 --> 00:34:00,924 我不會決鬥的 285 00:34:05,804 --> 00:34:07,564 你不想決鬥? 286 00:34:07,804 --> 00:34:09,284 那就走著瞧吧 287 00:34:09,284 --> 00:34:12,004 起來!快點! 288 00:34:12,284 --> 00:34:14,204 別讓赫羅德先生等著! 289 00:34:16,804 --> 00:34:19,964 快點,牧師!快走! 290 00:34:20,324 --> 00:34:22,324 把另一邊臉也轉過來,牧師! 291 00:34:22,324 --> 00:34:23,804 揍他! 292 00:34:24,804 --> 00:34:27,724 他會原諒我們所有人的! 293 00:34:33,324 --> 00:34:36,604 今天就會得出結論的! 294 00:34:40,444 --> 00:34:42,724 -我的鼻子! -我很吃驚 295 00:34:43,844 --> 00:34:46,164 牧師需要一把槍 296 00:34:46,324 --> 00:34:48,604 很多地方都可以買到槍 297 00:34:48,844 --> 00:34:50,244 這裡的便宜 298 00:34:50,324 --> 00:34:53,004 我不知道有哪個地方 你還覺得夠便宜的 299 00:34:54,324 --> 00:34:56,844 你的嘴越來越“快”了 300 00:34:56,844 --> 00:34:58,684 但可惜你的手卻太慢了 301 00:34:59,844 --> 00:35:01,364 我的手不慢 302 00:35:01,364 --> 00:35:04,404 當然慢,把你的手放在櫃檯上 303 00:35:06,364 --> 00:35:08,764 快點,把你的槍也放到櫃檯上 304 00:35:13,364 --> 00:35:15,364 看,克特 305 00:35:15,364 --> 00:35:19,324 這是一雙槍手的手 這是一雙農夫的手 306 00:35:19,364 --> 00:35:21,764 我這不是農夫的手 307 00:35:22,884 --> 00:35:24,364 克特和我都是殺手 308 00:35:24,364 --> 00:35:26,804 我們是貨真價實,而你… 309 00:35:28,884 --> 00:35:30,724 你沒這種料 310 00:35:32,844 --> 00:35:34,884 我朋友需要把槍 311 00:35:42,844 --> 00:35:45,764 這把是“飛鷹和平使者” 312 00:35:45,844 --> 00:35:47,364 象牙槍把,墨西哥徽章 313 00:35:47,364 --> 00:35:50,004 這隻生產了三十把 314 00:35:52,884 --> 00:35:58,364 這把是定制的 “雷明頓”新款系列 315 00:35:58,364 --> 00:36:00,244 44陸軍使用 316 00:36:00,364 --> 00:36:02,244 它或許比你的“柯特”更精準 317 00:36:02,364 --> 00:36:05,684 我用鍍銀槍把代替了木質把手 318 00:36:06,884 --> 00:36:08,644 最輝煌的歷史… 319 00:36:08,884 --> 00:36:12,844 它的主人用它搶劫了30… 不,35家銀行 320 00:36:15,884 --> 00:36:17,084 酷弊了 321 00:36:18,861 --> 00:36:21,861 這把是最牛的槍 322 00:36:21,861 --> 00:36:26,061 “史密斯-維森”45型 323 00:36:26,341 --> 00:36:27,861 最基本配置 324 00:36:27,861 --> 00:36:31,381 我和傑西都認為 它是世界上最棒的槍 325 00:36:32,861 --> 00:36:36,341 我還縮短了扳機距離 這就節省了時間 326 00:36:36,341 --> 00:36:39,861 喝醉時千萬別帶著它 否則它會打爛你的腳趾頭的 327 00:36:39,861 --> 00:36:41,941 你最後一次拿槍是什麼時候了 328 00:36:43,532 --> 00:36:46,532 -你知道的 -沒錯 329 00:36:46,532 --> 00:36:49,692 我推薦這把120塊的“柯特” 想試試看嗎? 330 00:36:56,052 --> 00:36:57,452 你有120塊嗎? 331 00:36:58,572 --> 00:37:01,532 我分文沒有 332 00:37:02,052 --> 00:37:04,772 上帝只賜予我所需要的一切 333 00:37:09,052 --> 00:37:11,852 那我們是在浪費這孩子的時間 對嗎? 334 00:37:12,052 --> 00:37:14,052 我說過我是一個樂善好施的人 335 00:37:14,052 --> 00:37:16,252 這裡最便宜的槍是什麼? 336 00:37:16,572 --> 00:37:22,092 不是指櫃檯裡的槍 我是指商店裡最便宜的槍 337 00:37:24,092 --> 00:37:26,012 好吧 338 00:37:29,092 --> 00:37:31,612 -5塊錢 -成交! 339 00:37:40,612 --> 00:37:43,092 你在幹什麼? 340 00:37:43,092 --> 00:37:46,092 牧師有上帝站在他這邊 他只需要一顆子彈 341 00:37:46,092 --> 00:37:47,892 一顆就行 342 00:37:48,092 --> 00:37:51,212 否則 他會殺出一條血路逃離城鎮的 343 00:37:55,612 --> 00:37:58,132 這把槍能直射 否則我也不會賣了 344 00:37:58,132 --> 00:38:00,132 沒什麼,基德 我不會拔槍的 345 00:38:00,132 --> 00:38:03,292 你會的.我了解你,克特 346 00:38:03,612 --> 00:38:06,452 當那一刻到來時 你會扣扳機的 347 00:38:11,132 --> 00:38:15,052 我可在你身上壓了賭注 牧師! 348 00:38:27,652 --> 00:38:29,652 我討厭你! 349 00:38:33,652 --> 00:38:36,212 且看你如何應付了,牧師 350 00:38:45,652 --> 00:38:47,612 我在你身上壓了賭注的 351 00:39:00,692 --> 00:39:03,212 我壓了20塊在你身上,夥計! 352 00:39:04,692 --> 00:39:06,692 就像錢存進了銀行,吉米! 353 00:39:06,692 --> 00:39:09,972 牧師,你死定了! 354 00:39:56,732 --> 00:39:59,172 我把靈魂託付給你,上帝 355 00:39:59,252 --> 00:40:01,012 請寬恕我的罪過 356 00:40:30,252 --> 00:40:33,572 -他開槍了!-你應該死去的! 357 00:40:33,772 --> 00:40:35,532 他開槍了! 358 00:40:36,772 --> 00:40:39,292 你說你不會開槍的! 359 00:40:39,292 --> 00:40:41,692 -爸爸,你沒事吧? -你哪兒受傷了? 360 00:40:41,772 --> 00:40:45,732 感覺很自然,對嗎? 乾淨利索? 361 00:40:51,772 --> 00:40:53,972 還以為你不會開槍呢 362 00:41:02,772 --> 00:41:07,252 你很快 但願我不必和你決鬥 363 00:41:07,252 --> 00:41:09,252 來這裡是你的選擇 我別無選擇 364 00:41:09,252 --> 00:41:11,692 他逼你這樣做的 365 00:41:11,772 --> 00:41:14,372 但我還是開槍了 366 00:41:16,772 --> 00:41:20,132 這城鎮並不需要牧師 367 00:41:25,292 --> 00:41:26,772 我以前並不是牧師 368 00:41:26,772 --> 00:41:29,572 克特和我們都是歹徒 369 00:41:31,812 --> 00:41:33,172 對嗎? 370 00:41:35,292 --> 00:41:38,572 其實,他以前是和我一道的 371 00:41:41,292 --> 00:41:43,532 當然,現在一切都改變了 372 00:41:44,812 --> 00:41:46,332 他現在是“和平使者”了 373 00:41:47,292 --> 00:41:48,692 連只蒼蠅都不會傷害 374 00:41:51,812 --> 00:41:53,212 把手拿開 375 00:41:54,812 --> 00:41:58,012 曾幾何時 你都分辨不出我們倆誰是誰 376 00:42:08,292 --> 00:42:10,172 這是真的嗎? 377 00:42:13,292 --> 00:42:16,532 -是的 -當初真該讓你死 378 00:42:26,332 --> 00:42:28,852 這是給你的,快拿著 379 00:42:30,332 --> 00:42:32,532 你真香 380 00:42:35,812 --> 00:42:37,572 好的 381 00:42:40,812 --> 00:42:43,332 -你在看什麼? -一個糟老頭兒 382 00:42:43,332 --> 00:42:47,332 -和一個小女孩 -我們在談買賣 383 00:42:47,852 --> 00:42:50,212 我在給她一份工作 384 00:42:53,332 --> 00:42:57,652 把他碰過你的地方洗乾淨 明白嗎? 385 00:43:04,852 --> 00:43:06,452 總有一天… 386 00:43:06,852 --> 00:43:09,892 我會讓你好看的 387 00:43:26,892 --> 00:43:28,812 漢倫先生… 388 00:43:28,892 --> 00:43:32,212 我想問問 “印第安維爾斯”的事情 389 00:43:32,372 --> 00:43:33,972 那場決鬥是真的? 390 00:43:35,852 --> 00:43:38,332 當然 391 00:43:39,372 --> 00:43:41,332 你真幹掉了四個人? 392 00:43:41,372 --> 00:43:45,172 左右手各幹掉兩個 393 00:43:45,372 --> 00:43:47,652 事實就是… 394 00:43:47,852 --> 00:43:50,372 我兩隻手都那麼快 395 00:43:50,372 --> 00:43:52,172 你一定是西部第一快槍 396 00:43:54,372 --> 00:43:56,012 要不就是最大的騙子 397 00:43:58,372 --> 00:44:00,372 可惜你當時不在場 398 00:44:03,372 --> 00:44:05,852 但我在場,Ace 399 00:44:05,892 --> 00:44:09,892 我幹掉了特倫斯兄弟 400 00:44:09,892 --> 00:44:14,052 當時還不知道 你這樣的雜碎也在同一個州 401 00:44:28,892 --> 00:44:31,412 左手怎麼樣,Ace? 402 00:44:33,892 --> 00:44:36,892 左手拔槍快嗎? 403 00:44:58,452 --> 00:45:00,932 漢倫先生 404 00:45:00,932 --> 00:45:03,452 這回大難臨頭了 405 00:45:05,932 --> 00:45:07,972 無比的恐懼 406 00:45:11,932 --> 00:45:14,292 只會吹牛皮的雜碎 407 00:46:06,932 --> 00:46:08,412 滾開! 408 00:46:11,452 --> 00:46:13,412 快滾開! 409 00:46:48,492 --> 00:46:49,892 爸爸! 410 00:46:58,972 --> 00:47:02,292 把他吊起來!放到椅子上! 411 00:47:05,012 --> 00:47:06,652 爸爸! 412 00:47:16,492 --> 00:47:18,572 他們叫你到大街上去 413 00:47:20,492 --> 00:47:22,652 你真要去決鬥? 414 00:47:24,012 --> 00:47:26,052 萬一你被殺了呢? 415 00:47:26,532 --> 00:47:30,332 那我就不必再回答 你這些愚蠢的問題了 416 00:47:30,532 --> 00:47:31,972 小姐? 417 00:47:32,012 --> 00:47:33,972 怎麼? 418 00:47:34,532 --> 00:47:36,412 你會贏的 419 00:47:41,532 --> 00:47:43,932 小姐,快出來! 420 00:47:47,052 --> 00:47:48,452 快點! 421 00:47:52,052 --> 00:47:55,692 鐘響前會有一聲滴答聲 仔細聽著那鐘 422 00:47:59,052 --> 00:48:01,212 閉嘴! 423 00:48:01,532 --> 00:48:04,532 你最好贏! 我可在你身上下注了! 424 00:48:06,052 --> 00:48:08,252 -開槍你就死定了 -別緊張,小妞兒! 425 00:48:22,572 --> 00:48:24,692 今天最後一場決鬥! 426 00:48:27,092 --> 00:48:30,252 你們在敲響第一次鐘聲時開槍 427 00:48:30,572 --> 00:48:32,092 你會死的 428 00:48:36,092 --> 00:48:38,012 你死定了 429 00:48:39,572 --> 00:48:42,492 你自己都害怕了 430 00:48:42,572 --> 00:48:44,452 你混身都顫抖了 431 00:48:57,612 --> 00:49:01,172 鐘響前會有一聲滴答聲 仔細聽著那鐘 432 00:49:48,892 --> 00:49:51,372 女士勝出! 433 00:49:53,412 --> 00:49:56,452 -酷弊了!-嘿,快回來! 434 00:50:16,932 --> 00:50:20,452 快搶比賽明天中午重新開始! 435 00:50:20,932 --> 00:50:22,212 我… 436 00:50:22,412 --> 00:50:25,852 -你真棒!-長大了而已 437 00:50:26,932 --> 00:50:28,492 謝謝 438 00:50:51,372 --> 00:50:53,372 “共進晚餐-約翰.赫羅德” 439 00:51:36,412 --> 00:51:38,812 很渴? 440 00:51:38,892 --> 00:51:40,892 你不必為這個專程跑一趟的 441 00:51:40,892 --> 00:51:41,892 我並非為這個 442 00:51:41,892 --> 00:51:45,812 昨晚是基德 443 00:51:45,892 --> 00:51:48,572 今晚又是赫羅德.你可真忙 444 00:51:48,892 --> 00:51:53,332 這裡還有你不感興趣的男人嗎 -有,是你 445 00:52:17,932 --> 00:52:20,332 你邊看我邊思索… 446 00:52:20,452 --> 00:52:23,932 我們似乎沒共同點,但我們有 447 00:52:23,932 --> 00:52:26,252 我們都是勝者 448 00:52:27,452 --> 00:52:30,612 順利通過第一天,你感受如何 449 00:52:30,932 --> 00:52:35,172 -和昨天一樣 -不,你雙眼放光 450 00:52:36,452 --> 00:52:40,452 你通過了一次考驗,你感到 451 00:52:40,452 --> 00:52:44,052 我並沒你那麼倍感興奮 452 00:52:50,452 --> 00:52:52,972 你以為我舉行 這次比賽是因為有趣嗎? 453 00:52:52,972 --> 00:52:54,892 看看這個城鎮 454 00:52:54,972 --> 00:52:57,732 到處是謀財害命的不法之徒 455 00:52:57,972 --> 00:53:00,972 這方法至少能 讓我面對我的敵人 456 00:53:00,972 --> 00:53:03,532 這樣他們就不能躲在 我背後向我開槍 457 00:53:04,972 --> 00:53:06,972 當然,我總是能贏 458 00:53:07,972 --> 00:53:10,692 或許哪天你的運氣會用盡 459 00:53:10,972 --> 00:53:13,212 我贏不了那才是運氣 460 00:53:40,972 --> 00:53:44,372 -你今晚為何來? -你邀請了我 461 00:53:46,012 --> 00:53:48,612 你完全可以拒絕的 462 00:53:50,492 --> 00:53:52,492 我想看看你是什麼樣的人 463 00:53:52,492 --> 00:53:54,972 那我是什麼樣的人? 464 00:53:57,492 --> 00:53:59,012 惹人厭的人 465 00:54:03,492 --> 00:54:06,852 我並不想受人歡迎 466 00:54:07,012 --> 00:54:09,612 這個城鎮的人,他們需要我 467 00:54:10,532 --> 00:54:14,972 我給他們的生活以秩序 468 00:54:15,012 --> 00:54:16,652 不是法律,是秩序 469 00:54:17,012 --> 00:54:19,332 就像在酒吧裡把牧師絞死? 470 00:54:19,532 --> 00:54:21,732 他不是牧師 471 00:54:22,532 --> 00:54:24,612 他是個騙子 472 00:54:26,052 --> 00:54:28,452 如果一個人是殺手,他就是 殺手.這沒什麼可恥的 473 00:54:29,532 --> 00:54:31,532 但絕對不容忍那個人跟我說 474 00:54:31,532 --> 00:54:33,812 他已不再是殺手了 475 00:54:34,052 --> 00:54:37,652 -這比說謊更惡劣 -他為何讓你那麼生氣? 476 00:54:42,052 --> 00:54:45,292 我發覺自己 已不自禁的迷戀上了你 477 00:54:46,572 --> 00:54:48,812 希望你不介意我的這番話 478 00:54:52,972 --> 00:54:55,572 還以為像 你這樣的人會有個女人 479 00:54:59,452 --> 00:55:02,812 我和一個漂亮的女人結婚了 480 00:55:03,452 --> 00:55:05,572 但她不忠 481 00:55:05,972 --> 00:55:07,972 她現在在哪兒呢? 482 00:55:07,972 --> 00:55:09,892 我跟你說了 483 00:55:09,892 --> 00:55:11,492 她不忠 484 00:55:18,892 --> 00:55:20,892 你為何到這兒來? 你並不是槍手 485 00:55:20,892 --> 00:55:23,052 我說過,我是為了錢 486 00:55:23,372 --> 00:55:26,892 我可以給你很多錢 487 00:55:26,892 --> 00:55:28,972 我還是喜歡自己去掙 488 00:55:30,412 --> 00:55:32,052 沒錯,你會掙到的 489 00:55:41,892 --> 00:55:43,812 你殺過人嗎? 490 00:55:43,852 --> 00:55:45,732 當然 491 00:55:49,332 --> 00:55:50,892 我想你沒殺過人 492 00:55:52,332 --> 00:55:54,812 現在的問題就是… 493 00:55:55,292 --> 00:55:57,452 你準備走多遠? 494 00:55:58,772 --> 00:56:00,532 從始至終 495 00:56:06,812 --> 00:56:09,092 我父親是個法官 496 00:56:11,292 --> 00:56:14,292 很讓你驚奇吧 497 00:56:14,292 --> 00:56:18,692 他過去讓哥哥和我 看著人被絞死… 498 00:56:18,812 --> 00:56:20,812 都是為了我們的成長 499 00:56:20,812 --> 00:56:23,652 有一天他說 這世界真是太骯髒了 500 00:56:24,772 --> 00:56:27,692 他就拿了一顆子彈 把它放進槍裡… 501 00:56:27,732 --> 00:56:30,292 把槍膛一轉… 502 00:56:30,612 --> 00:56:34,132 然後就輪著在 我們每人頭上扣上一槍 503 00:56:34,132 --> 00:56:36,612 直到他那最後一槍… 504 00:56:39,132 --> 00:56:41,732 把自己的腦袋轟掉 505 00:56:49,652 --> 00:56:52,652 你要明白… 506 00:56:52,652 --> 00:56:56,532 這世上已經沒什麼 能嚇倒我的了 507 00:56:56,652 --> 00:56:58,492 沒有 508 00:56:58,652 --> 00:57:00,052 我得走了 509 00:57:04,172 --> 00:57:06,852 我不該來的 510 00:57:08,172 --> 00:57:10,652 你是誰? 511 00:57:10,652 --> 00:57:12,612 讓我走 512 00:57:48,092 --> 00:57:51,212 我為自己 不莊重的舉止向你道歉 513 00:57:51,612 --> 00:57:53,932 但在這裡想喝水都很難 514 00:58:04,612 --> 00:58:07,172 我跟這赫羅德時還是個孩子 515 00:58:18,612 --> 00:58:21,732 他之所以選中我是因為… 516 00:58:22,132 --> 00:58:24,732 我有點聰明,比多數人更“快” 517 00:58:28,652 --> 00:58:34,212 他是我見過的最無所畏懼的人 他也想讓我像他那樣 518 00:58:39,172 --> 00:58:42,172 我們過去經常在邊境收稅 就我們倆… 519 00:58:42,172 --> 00:58:44,132 就像一家人去野餐一樣 520 00:58:44,172 --> 00:58:46,652 有一回我們在“納哥利” 搶劫銀行… 521 00:58:48,652 --> 00:58:54,092 被聯邦士兵包圍了 當時受了很重的槍傷 522 00:58:56,652 --> 00:58:58,572 隨軍牧師把我們藏在了 他的傳教房裡 523 00:59:00,692 --> 00:59:02,652 幫我們醫治傷口 給我們吃的… 524 00:59:03,692 --> 00:59:05,612 跟我們談了很久 525 00:59:07,692 --> 00:59:10,212 當我們可以回家時… 526 00:59:11,692 --> 00:59:13,212 赫羅德讓我把他殺了 527 00:59:15,692 --> 00:59:18,692 我說不 528 00:59:18,692 --> 00:59:21,812 他就拿槍指著我的後腦 529 00:59:22,212 --> 00:59:24,612 開始從一數到十 530 00:59:32,212 --> 00:59:34,692 於是我把牧師給殺了 531 00:59:36,692 --> 00:59:41,252 我現在做什麼都無濟於事 我知道自己早就該死 532 00:59:42,732 --> 00:59:45,612 別再走那條路了 你不必變成我這樣子的 533 00:59:50,572 --> 00:59:53,172 你為何叫我來此? 534 00:59:54,732 --> 00:59:58,212 我想問你一個簡單問題 535 00:59:58,212 --> 01:00:01,652 誰讓你來跟我決鬥的? 536 01:00:12,732 --> 01:00:15,572 我只是一個冒險家… 537 01:00:15,732 --> 01:00:18,212 匆忙趕來這裡參加快槍比賽的 538 01:00:20,772 --> 01:00:22,732 漢倫是個雇傭殺手 539 01:00:22,772 --> 01:00:24,732 這點我敢肯定 540 01:00:25,772 --> 01:00:29,372 他只是個小丑,但你不是 541 01:00:33,252 --> 01:00:37,732 我叫克雷.坎切爾 我是一個殺手 542 01:00:38,772 --> 01:00:40,532 我殺過17個人 543 01:00:42,292 --> 01:00:45,292 殺人對於我來說只是一個職業 544 01:00:45,292 --> 01:00:46,852 並沒給我帶來任何快樂 545 01:00:48,292 --> 01:00:51,292 我的雇主都是保密的.現在… 546 01:00:51,292 --> 01:00:54,172 今天我們能做完這筆 “買賣”嗎? 547 01:00:56,292 --> 01:00:58,932 雨停以後 我就用你來殺一儆百 548 01:01:12,292 --> 01:01:15,812 然後他就說“把槍給我” 549 01:01:15,812 --> 01:01:18,692 我能做什麼?唯有把槍給他 550 01:01:18,812 --> 01:01:21,332 -我真給了!-你向他開槍了? 551 01:01:21,332 --> 01:01:26,292 沒錯.這是老掉牙的事了 現在他已在“六尺黃土”之下了 552 01:01:26,812 --> 01:01:28,412 噢,夥計! 553 01:01:30,332 --> 01:01:33,332 參加比賽對你來說已經足夠了 554 01:01:33,332 --> 01:01:36,732 你也已拿到積分 現在我要你退出 555 01:01:36,812 --> 01:01:39,332 這沒什麼丟人的 556 01:01:39,332 --> 01:01:42,332 你退出之時我才會退出 557 01:01:42,332 --> 01:01:44,932 我讓你退出 558 01:01:45,332 --> 01:01:47,252 你會玩完的 559 01:01:49,332 --> 01:01:51,292 你還在我就不會玩完 560 01:01:53,332 --> 01:01:56,172 別和我作對 561 01:01:56,332 --> 01:02:00,372 別像剛才那樣低估我 562 01:02:00,372 --> 01:02:02,612 我沒病,也沒有老 563 01:02:02,852 --> 01:02:04,772 你連我一半都不及 564 01:02:04,852 --> 01:02:06,772 走開 565 01:02:15,852 --> 01:02:18,292 第二回合! 566 01:02:18,372 --> 01:02:23,172 今天四場比賽 還剩八個參賽者 567 01:02:23,372 --> 01:02:27,292 站著不倒的就是勝者 568 01:02:27,372 --> 01:02:28,772 活著的才算 569 01:02:31,892 --> 01:02:34,172 活著的才是勝者! 570 01:02:35,892 --> 01:02:38,372 從現在起,選手將決戰到死 571 01:02:38,372 --> 01:02:41,172 真是驚奇,約翰… 572 01:02:42,412 --> 01:02:44,492 你把規則給改了 573 01:02:44,892 --> 01:02:46,892 有異議嗎? 574 01:02:46,892 --> 01:02:48,372 好的… 575 01:02:49,412 --> 01:02:51,292 反正我都要殺了你 576 01:02:54,612 --> 01:02:57,772 先生們,這條街是你們的了 577 01:03:45,452 --> 01:03:47,212 我很困惑 578 01:03:48,452 --> 01:03:51,452 你們這幫膽小鬼 每回我聽見的… 579 01:03:51,452 --> 01:03:55,212 都是說你們如何的窮 付不起我的稅 580 01:03:55,452 --> 01:03:56,972 我的保護費 581 01:03:56,972 --> 01:04:01,092 然後 你們卻又找來那麼多錢… 582 01:04:01,492 --> 01:04:04,212 雇一個職業殺手來幹掉我 583 01:04:08,972 --> 01:04:11,412 這些錢哪兒來的? 584 01:04:13,972 --> 01:04:15,932 我知道嗎? 585 01:04:17,972 --> 01:04:21,652 如果你們的錢用不完 我就多徵你們的稅 586 01:04:22,012 --> 01:04:25,012 因為你們還沒完全接受教訓! 587 01:04:25,012 --> 01:04:26,932 這城鎮是我的! 588 01:04:32,492 --> 01:04:35,492 你們之所以能看到黎明 那都是我的恩賜! 589 01:04:38,012 --> 01:04:40,092 這裡一切都歸我掌管! 590 01:04:43,532 --> 01:04:45,772 生死大權在我手裡! 591 01:04:56,532 --> 01:04:58,932 你們的槍手死了 592 01:05:01,052 --> 01:05:02,932 也成歷史了 593 01:05:38,572 --> 01:05:41,052 這可能嗎? 594 01:05:41,572 --> 01:05:44,572 還可能在完美之上更進一步? 595 01:05:44,572 --> 01:05:46,092 他死了 596 01:05:46,092 --> 01:05:49,132 -基德勝出!-我聽見了 597 01:05:49,572 --> 01:05:52,092 我聽見他求饒了 598 01:05:52,092 --> 01:05:55,492 告訴你們,我是最棒的 599 01:05:55,572 --> 01:06:01,252 實際上 我是這城鎮的新一任的鎮長! 600 01:06:01,612 --> 01:06:03,092 太棒了! 601 01:06:03,092 --> 01:06:05,812 這傢伙真臭! 602 01:06:06,092 --> 01:06:11,052 暴雨就要來了 雨停後比賽繼續進行 603 01:06:11,092 --> 01:06:13,612 酒錢全算在我賬上,夥計們! 604 01:06:18,092 --> 01:06:20,612 把這傢伙埋深一點! 605 01:06:20,612 --> 01:06:23,172 他真是臭得要命! 606 01:06:44,652 --> 01:06:47,012 起來! 607 01:06:50,652 --> 01:06:52,492 快點.給我滾出去 608 01:07:14,652 --> 01:07:16,652 不錯 609 01:07:16,652 --> 01:07:20,252 小女孩將來會很“出色”的 610 01:07:43,212 --> 01:07:46,612 -給我來杯酒,夥計-好的! 611 01:07:46,692 --> 01:07:48,692 我真走運 612 01:07:48,692 --> 01:07:50,292 她還不賴吧? 613 01:07:53,212 --> 01:07:55,612 就像扭動的小魚 614 01:07:59,732 --> 01:08:01,692 起來! 615 01:08:08,212 --> 01:08:09,972 婊子! 616 01:08:10,212 --> 01:08:13,332 -婊子,我殺了你! -到外面去,你這個混蛋! 617 01:08:13,732 --> 01:08:15,492 -就現在!-好的,婊子! 618 01:08:19,732 --> 01:08:22,852 臭婊子! 我要一槍崩了你… 619 01:08:40,252 --> 01:08:42,172 請不要殺我! 620 01:08:42,252 --> 01:08:45,172 不要! 621 01:08:45,252 --> 01:08:46,812 別殺我! 622 01:08:51,772 --> 01:08:53,372 -把他幹掉!-不! 623 01:08:54,252 --> 01:08:56,132 比賽還沒結束的… 624 01:08:56,252 --> 01:08:58,252 除非你們其中一人死去! 625 01:08:58,252 --> 01:09:00,052 請別殺我! 626 01:09:00,292 --> 01:09:01,932 不要! 627 01:09:12,292 --> 01:09:15,932 比賽還沒結束的! 628 01:09:25,812 --> 01:09:27,212 來杯酒 629 01:09:30,292 --> 01:09:32,212 謝謝你 630 01:09:39,812 --> 01:09:41,292 死吧! 631 01:09:44,812 --> 01:09:46,732 真險! 632 01:10:01,332 --> 01:10:06,052 金牙!滿嘴的金牙! 633 01:10:08,852 --> 01:10:10,772 女士進入第三輪 634 01:10:10,852 --> 01:10:13,972 看這些金牙!全是金的! 635 01:10:16,332 --> 01:10:18,732 請求寬恕的話 你會得到寬恕的 636 01:10:43,892 --> 01:10:45,892 起來,牧師 637 01:10:52,372 --> 01:10:54,892 上帝站在你這一邊,夥計 638 01:11:09,412 --> 01:11:12,052 -謝了,拉斯迪-再見 639 01:11:32,412 --> 01:11:35,172 嘿,你幹什麼? 640 01:11:35,412 --> 01:11:37,412 你不會想退出吧? 641 01:11:39,452 --> 01:11:40,932 恐怕現在不是時候… 642 01:11:40,932 --> 01:11:42,372 但是… 643 01:11:44,452 --> 01:11:48,252 我喜歡你,想讓你留下來 644 01:11:49,932 --> 01:11:51,892 你怎麼能這樣生活? 645 01:11:51,932 --> 01:11:54,452 怎麼生活? 646 01:11:54,452 --> 01:11:57,332 你不等和克特決鬥了? 647 01:11:57,452 --> 01:11:59,252 -不-等等 648 01:11:59,452 --> 01:12:01,452 -比賽隨時會開始… -我才不管他怎樣 649 01:12:01,452 --> 01:12:05,092 你和城鎮的所有人我都不在乎 650 01:12:10,549 --> 01:12:12,589 我退出了 651 01:12:19,549 --> 01:12:22,549 你沒聽見我說嗎?我喜歡你! 652 01:12:25,069 --> 01:12:26,629 最後下注! 653 01:12:27,549 --> 01:12:29,389 最後一次下注! 654 01:12:29,549 --> 01:12:33,549 “斑點馬”是不會被子彈打死的 655 01:12:33,549 --> 01:12:35,789 最後下注! 656 01:12:36,069 --> 01:12:37,989 最後一次下注,各位! 657 01:13:46,149 --> 01:13:48,109 他死了,克特勝出 658 01:13:50,149 --> 01:13:52,629 他幹掉了那印第安人! 659 01:14:05,669 --> 01:14:06,829 見鬼 660 01:14:07,149 --> 01:14:11,149 “斑點馬”是不會被子彈打死的 661 01:14:11,149 --> 01:14:16,269 -再給我顆子彈-規則 我都給你解釋得很清楚了 662 01:14:16,669 --> 01:14:19,189 -你必須幹掉對手 -“斑點酋長”… 663 01:14:19,189 --> 01:14:21,589 站起來!幹掉他! 664 01:14:22,669 --> 01:14:24,069 再給我顆子彈! 665 01:14:26,669 --> 01:14:29,429 快給我顆子彈! 666 01:14:30,669 --> 01:14:32,109 柯特0.38口徑! 667 01:14:34,709 --> 01:14:36,789 “我不會殺人的” 這可是你跟我說的 668 01:14:38,709 --> 01:14:40,069 “我已誓絕使用暴力” 669 01:14:41,189 --> 01:14:42,789 快點! 670 01:14:47,189 --> 01:14:48,509 快! 671 01:15:28,229 --> 01:15:30,229 恭喜你 672 01:15:30,229 --> 01:15:32,989 你進入下一輪了,牧師 673 01:15:36,269 --> 01:15:38,149 為他鼓掌 674 01:15:49,269 --> 01:15:50,669 亡命徒 675 01:15:52,749 --> 01:15:55,549 歡迎歸來,槍手 676 01:16:08,269 --> 01:16:10,189 把槍給我 677 01:16:42,269 --> 01:16:44,269 我知道在這兒可以找到你 678 01:16:45,269 --> 01:16:47,269 你知道我是誰? 679 01:16:47,309 --> 01:16:50,709 我當然知道 是我把你帶到這個世界的 680 01:16:58,309 --> 01:17:01,669 -你父親他… -我不會再提起這件事! 681 01:17:01,789 --> 01:17:05,389 你在這兒尋找 他的墳墓已經好幾個小時了 682 01:17:05,789 --> 01:17:07,189 他不在這裡 683 01:17:07,309 --> 01:17:09,829 赫羅德的人… 684 01:17:09,829 --> 01:17:12,589 毀了我做的墓碑 685 01:17:14,309 --> 01:17:17,789 然後把他的屍體燒得屍骨無存 686 01:17:19,829 --> 01:17:22,469 這裡也有好人 687 01:17:22,829 --> 01:17:25,109 只是和我一樣懦弱而已 688 01:17:26,829 --> 01:17:29,829 他們在等待,在期盼… 689 01:17:29,829 --> 01:17:33,349 有你這樣的人來阻止他 690 01:17:33,349 --> 01:17:35,989 我辦不到! 691 01:17:36,349 --> 01:17:38,509 我殺不了他! 692 01:17:39,349 --> 01:17:42,109 我有過機會,但我很害怕! 693 01:17:44,349 --> 01:17:47,269 我害怕自己會死 694 01:17:47,349 --> 01:17:49,989 一開始你就已經死了 695 01:17:52,349 --> 01:17:54,549 你更害怕活著 696 01:17:55,869 --> 01:17:59,069 繼續走下去的話 結果還是一樣的 697 01:18:04,349 --> 01:18:07,109 這是我從火堆裡撿回來的 698 01:18:07,389 --> 01:18:09,389 他是我最好的朋友 699 01:18:12,869 --> 01:18:15,829 把他吊起來!放到椅子上! 700 01:18:19,389 --> 01:18:21,629 -快作祈禱吧-繩子來了! 701 01:18:46,389 --> 01:18:47,869 爸爸,不! 702 01:18:49,429 --> 01:18:50,829 等等,小姑娘! 703 01:18:51,909 --> 01:18:53,869 快把她放下! 704 01:18:53,909 --> 01:18:55,709 放開她! 705 01:22:01,389 --> 01:22:04,309 -我向你挑戰-走開 706 01:22:04,389 --> 01:22:05,869 我不和任何人決鬥 707 01:22:05,869 --> 01:22:07,429 只跟你決鬥 708 01:22:10,389 --> 01:22:12,869 我已經接受別人挑戰了 709 01:22:16,389 --> 01:22:19,909 該看看我父親這次是否公平了 710 01:22:26,909 --> 01:22:28,669 你要和自己兒子決鬥 711 01:22:30,909 --> 01:22:33,909 無論如何我都要幹掉你 712 01:22:33,909 --> 01:22:36,029 你和我有過節嗎? 713 01:22:39,429 --> 01:22:40,829 我會告訴你的 714 01:23:01,949 --> 01:23:04,109 我不會和你決鬥 715 01:23:04,429 --> 01:23:06,909 我也不和你決鬥 716 01:23:06,949 --> 01:23:10,909 我來是為了殺赫羅德 這是我唯一目的 717 01:23:10,949 --> 01:23:13,949 -退出吧-我不會退出的 718 01:23:13,949 --> 01:23:17,069 你退出,讓我和他最後決鬥 他死定了 719 01:23:21,949 --> 01:23:25,469 我跟你們倆講清楚; 你們要決鬥 720 01:23:25,469 --> 01:23:29,429 沒人可以放棄比賽! 沒人可以退出 721 01:23:30,989 --> 01:23:33,469 那你來告訴我怎麼做 722 01:23:34,989 --> 01:23:37,389 你要離開城鎮的話 我的人就會殺了你 723 01:23:37,469 --> 01:23:40,029 你拒絕決鬥 我的人也會殺了你 724 01:23:40,469 --> 01:23:43,869 你曾有機會退出的 現在機會已經沒了 725 01:24:02,509 --> 01:24:04,429 清理街道! 726 01:24:05,989 --> 01:24:08,509 第三回合! 727 01:24:08,509 --> 01:24:10,669 現在只剩下三位參賽者 728 01:24:12,029 --> 01:24:15,509 赫羅德先生對決基德 729 01:24:15,509 --> 01:24:18,229 女士對決克特 730 01:24:18,509 --> 01:24:20,509 清理街道! 731 01:24:20,509 --> 01:24:23,069 你不必這樣做的 732 01:24:23,509 --> 01:24:26,029 大夥兒都知道你是最棒的 733 01:24:26,029 --> 01:24:27,829 不是這樣的 734 01:24:29,029 --> 01:24:31,029 我是他兒子 735 01:24:31,029 --> 01:24:33,709 如果這是唯一 讓他承認的方法… 736 01:24:38,029 --> 01:24:40,509 只能如此 737 01:24:40,549 --> 01:24:43,389 你從中又能得到什麼? 738 01:24:44,029 --> 01:24:46,149 你想得到什麼? 739 01:24:54,549 --> 01:24:57,069 我只想得到他的尊重 740 01:25:38,109 --> 01:25:40,949 -加油!你能勝出的! -我愛你! 741 01:25:45,589 --> 01:25:47,589 基德,我愛你 742 01:25:52,629 --> 01:25:54,189 我們支持你! 743 01:25:56,629 --> 01:25:59,309 嘿!克特會給你作禱告的 744 01:26:04,109 --> 01:26:06,869 放棄吧,你已經拿到積分了 745 01:26:09,149 --> 01:26:12,109 決鬥是用腦子… 746 01:26:12,149 --> 01:26:14,469 而不是靠雙手 747 01:26:16,629 --> 01:26:19,229 他之所以無敵… 748 01:26:20,149 --> 01:26:22,309 因為你們都相信這點 749 01:26:24,629 --> 01:26:27,909 或許五年前他是最快的 但是… 750 01:26:29,669 --> 01:26:31,829 歲月不饒人 751 01:26:33,669 --> 01:26:36,589 他只不過比以前稍慢一點 752 01:26:36,669 --> 01:26:39,669 而對於我,你們相信嗎? 753 01:26:45,149 --> 01:26:46,709 我正處於巔峰 754 01:27:07,189 --> 01:27:08,909 真是太快了 755 01:27:17,189 --> 01:27:18,909 噢,上帝! 756 01:27:42,229 --> 01:27:43,789 我打中他了嗎? 757 01:27:45,229 --> 01:27:46,709 基德,你打中他了 758 01:27:46,709 --> 01:27:49,949 我殺了他沒有? 759 01:27:50,229 --> 01:27:53,149 你真的很快,基德 760 01:27:53,229 --> 01:27:55,549 我不想死 761 01:28:07,749 --> 01:28:10,269 我知道 762 01:28:36,269 --> 01:28:38,469 從沒有證明他是我兒子 763 01:28:41,269 --> 01:28:45,429 他是一個農夫的兒子… 不是我的 764 01:28:52,309 --> 01:28:54,189 我給過他退路 765 01:28:54,309 --> 01:28:56,189 他沒有走而已 766 01:30:01,349 --> 01:30:04,429 -你有什麼墨水? -什麼樣的都要 767 01:31:40,469 --> 01:31:44,709 我從十數到一 如果你們還是沒拔槍… 768 01:31:45,469 --> 01:31:47,709 我的人就會幹掉你們 769 01:31:56,469 --> 01:31:58,309 十 770 01:31:59,469 --> 01:32:01,469 -九-拔槍! 771 01:32:01,469 --> 01:32:04,229 -不值得我們兩個一起死-八 772 01:32:06,469 --> 01:32:08,109 -七-快拔槍! 773 01:32:08,469 --> 01:32:10,469 六 774 01:32:10,509 --> 01:32:11,989 快殺了我,艾倫! 775 01:32:11,989 --> 01:32:13,869 -五-快殺了我! 776 01:32:13,989 --> 01:32:15,829 四 777 01:32:15,989 --> 01:32:17,949 -殺了我!-三 778 01:32:17,989 --> 01:32:19,469 快殺了我,否則我就殺了你! 779 01:32:19,509 --> 01:32:21,389 -二 -快點 780 01:32:22,509 --> 01:32:23,709 一! 781 01:32:51,029 --> 01:32:53,309 她死了 782 01:32:53,549 --> 01:32:55,029 噢,上帝! 783 01:32:55,029 --> 01:32:56,989 她死了 784 01:32:57,029 --> 01:32:59,429 別碰她,你們這群混蛋! 785 01:32:59,549 --> 01:33:01,349 別碰她! 786 01:33:01,549 --> 01:33:04,749 漂亮,牧師.正如我所說… 787 01:33:05,029 --> 01:33:09,069 把狐狸放進雞窩裡 你就會每頓都有雞吃了 788 01:33:11,069 --> 01:33:13,069 你會下地獄的,你這個混蛋 789 01:33:13,069 --> 01:33:15,109 這就是你想要的嗎? 790 01:33:15,549 --> 01:33:17,429 為何不過來試試看? 791 01:33:18,549 --> 01:33:20,229 我的鼻子! 792 01:33:25,069 --> 01:33:27,069 狗娘養的! 793 01:33:32,069 --> 01:33:35,069 我們當然會決鬥 但規則上說明天才決鬥 794 01:33:35,069 --> 01:33:39,709 -我讓你選時間-明天黎明 795 01:33:54,229 --> 01:33:56,749 揍了兩次我的鼻子 796 01:33:59,229 --> 01:34:02,309 現在看你怎麼拔槍 797 01:34:17,749 --> 01:34:21,429 進入死亡之谷… 798 01:34:21,749 --> 01:34:23,709 我無所畏懼 799 01:35:17,309 --> 01:35:20,509 -誰幹的? -我幹的,赫羅德先生 800 01:35:20,829 --> 01:35:24,829 你毀了這場比賽! 給你20秒離開這個城鎮 801 01:35:25,829 --> 01:35:29,149 這不公平! 我只是照你的意思做而已! 802 01:35:29,309 --> 01:35:31,309 拉斯迪,你還有15秒 803 01:35:31,309 --> 01:35:33,469 再見,拉斯迪 804 01:35:33,829 --> 01:35:37,789 -見鬼!-你在想什麼,克特? 805 01:35:39,349 --> 01:35:42,749 這裡很多人都等著看熱鬧 806 01:35:42,829 --> 01:35:44,829 我可以用左手拔槍 807 01:35:44,829 --> 01:35:46,949 怎麼樣? 808 01:35:48,829 --> 01:35:52,149 我可不像漢倫那樣 我是兩隻手都能拔槍 809 01:35:53,349 --> 01:35:55,869 你感覺如何?我很緊張 810 01:35:55,869 --> 01:36:00,069 我很害怕.我喜歡這種感覺 811 01:36:05,349 --> 01:36:06,629 時間到了,拉斯迪! 812 01:36:14,869 --> 01:36:16,869 我一直都想和你較量 813 01:36:16,869 --> 01:36:19,349 甚至第一眼看到你的時候 814 01:36:20,869 --> 01:36:23,909 我一直都期待這場決鬥 815 01:36:39,909 --> 01:36:42,549 不管發生什麼 只要他還站著… 816 01:36:42,909 --> 01:36:44,869 就幹掉他 817 01:37:37,949 --> 01:37:40,269 -噢,天啊!-見鬼! 818 01:38:54,029 --> 01:38:55,469 你已經死了! 819 01:39:27,549 --> 01:39:30,069 對不起,約翰 820 01:39:30,069 --> 01:39:33,509 規則改了.從現在起 所有決鬥都是公平的 821 01:39:35,589 --> 01:39:37,189 你是誰? 822 01:39:54,069 --> 01:39:56,349 你毀了我的生活 823 01:39:57,589 --> 01:40:01,389 放開她,你這混蛋!快放開她! 824 01:40:06,109 --> 01:40:10,069 不要!別讓我女兒看 825 01:40:10,109 --> 01:40:12,789 殺我之前,讓她離開 826 01:40:13,109 --> 01:40:14,509 這可不行 827 01:40:14,589 --> 01:40:17,109 我這裡有三顆子彈 828 01:40:17,109 --> 01:40:19,389 我給你開三槍來救你爸爸 829 01:40:19,629 --> 01:40:22,029 你這個混蛋 830 01:40:23,109 --> 01:40:24,629 把繩子射斷… 831 01:40:24,629 --> 01:40:26,869 如果繩子斷了 你爸爸就能活命了 832 01:40:27,109 --> 01:40:29,029 我向你保證 833 01:40:30,109 --> 01:40:32,869 你可能做到的,寶貝 834 01:40:36,629 --> 01:40:38,069 我不行 835 01:40:38,149 --> 01:40:39,629 你能做到的,寶貝 836 01:40:39,629 --> 01:40:43,229 快點.只要雙手握緊槍 837 01:40:44,149 --> 01:40:45,909 把扳機往後扣 838 01:40:47,149 --> 01:40:49,229 -我不行-你可以的 839 01:40:50,149 --> 01:40:53,389 -你能做到的-不!我辦不到! 840 01:40:53,629 --> 01:40:57,109 別害怕 841 01:40:57,149 --> 01:40:59,109 這都不是你的錯 842 01:41:00,149 --> 01:41:02,229 別責怪自己 843 01:41:02,669 --> 01:41:06,149 記住… 844 01:41:06,149 --> 01:41:08,349 爸爸是愛你的 845 01:41:09,669 --> 01:41:14,389 我一直都很愛你 記住這點.快開槍吧 846 01:41:19,669 --> 01:41:21,069 加油 847 01:41:29,189 --> 01:41:31,189 就差那麼一點 848 01:42:04,709 --> 01:42:06,669 你根本不夠我快! 849 01:42:06,709 --> 01:42:09,229 今天例外 850 01:43:31,789 --> 01:43:34,189 法律又回到這城鎮了 851 01:43:35,829 --> 01:43:38,789 謝謝觀看 56954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.