All language subtitles for 1984_Dune_Kyle MacLachlan, Virginia Madsen-chi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,215 --> 00:00:50,738 事情起初通常都是很美好的 2 00:00:52,415 --> 00:00:56,108 我所知的事情是發生於10191年 3 00:00:58,013 --> 00:01:04,467 當時宇宙的統治者是薩丹四世——我父親 4 00:01:06,016 --> 00:01:07,039 在這時候 5 00:01:07,250 --> 00:01:10,773 宇宙最珍貴的資源是香料 6 00:01:12,351 --> 00:01:14,476 香料可以延續生命 7 00:01:16,184 --> 00:01:19,207 亦可以強化人的良知 8 00:01:21,252 --> 00:01:24,582 香料也是漫游宇宙的重要資源 9 00:01:24,985 --> 00:01:27,417 宇宙協會以及航行者 10 00:01:27,553 --> 00:01:31,383 已默許了使用香料四千多年 11 00:01:31,886 --> 00:01:33,909 用的是香橙味的香料燃料 12 00:01:34,820 --> 00:01:38,116 有了 這樣的燃料星際飛機可以進行空間摺疊跳躍 13 00:01:39,187 --> 00:01:44,586 你不用動就可以到宇宙任何一處 14 00:01:45,754 --> 00:01:48,879 噢! 差點忘記告訴你 15 00:01:49,754 --> 00:01:55,016 宇宙中只有一個星球存有香料 16 00:01:56,189 --> 00:02:00,087 一個荒涼而乾凅的星球 17 00:02:01,224 --> 00:02:06,213 該地有許多沙漠並住有一批弗瑞曼人 18 00:02:07,225 --> 00:02:12,248 當地人盛傳他會給予傳奇語言的力量 19 00:02:12,657 --> 00:02:18,022 並會帶領他們到達真正的自由之境 20 00:02:19,159 --> 00:02:25,648 該星球名為'阿拉基斯', 又名'杜爾' 21 00:02:27,647 --> 00:02:32,642 【 沙 丘 魔 堡 】 22 00:03:53,137 --> 00:03:55,399 協會內部秘密報告 23 00:03:56,904 --> 00:04:03,326 四個星球計劃破壞香料的生產 24 00:04:04,205 --> 00:04:07,262 阿拉基斯星球 : 香料的來源地 25 00:04:08,406 --> 00:04:11,735 卡拉丹 星球: 阿特雷德家族的家 26 00:04:12,606 --> 00:04:16,164 吉迪 普瑪 星球 : 哈肯尼的家鄉 27 00:04:17,107 --> 00:04:21,596 凱特恩星球 : 宇宙君王之家 28 00:04:23,608 --> 00:04:29,632 君王派航行者到凱特恩星球 要求他們交待祥情 29 00:04:30,508 --> 00:04:32,531 香料的生產不能停止 30 00:05:19,481 --> 00:05:19,947 父親? 31 00:05:20,315 --> 00:05:21,803 伊杜蘭, 你一定要離去 32 00:05:43,918 --> 00:05:46,611 領航者隨時會到來 33 00:05:48,086 --> 00:05:50,143 我們感到他馬上就要出現了 34 00:05:50,652 --> 00:05:54,141 我要一份祥細報告 35 00:05:54,819 --> 00:05:56,910 我會向你報告真相 36 00:05:58,653 --> 00:06:00,279 他已經來到了, 君主 37 00:06:27,657 --> 00:06:31,453 班尼女巫一定要離開 38 00:06:32,690 --> 00:06:33,451 離開我們 39 00:06:35,791 --> 00:06:36,552 是, 君主 40 00:06:48,826 --> 00:06:50,258 再沒有閒雜人在身邊 41 00:07:35,498 --> 00:07:38,794 我們剛從阿拉基斯摺疊跳躍過來 42 00:07:39,000 --> 00:07:42,557 是嗎? 一切順利嗎? 43 00:07:43,599 --> 00:07:48,361 阿拉基斯星球有許多新型機器 44 00:07:49,333 --> 00:07:51,629 是嗎? 45 00:07:52,934 --> 00:07:57,162 比裡切絲星球的還先進 46 00:07:57,434 --> 00:08:03,129 在我眼裡,你對我來說沒有任何秘密 47 00:08:03,802 --> 00:08:06,893 我很清楚你的計劃 48 00:08:08,402 --> 00:08:16,666 見到阿特雷德家族和哈肯尼族 49 00:08:16,770 --> 00:08:19,463 亦見到你的科技不及他們 50 00:08:20,371 --> 00:08:21,167 是的 51 00:08:21,471 --> 00:08:24,494 你一定要和我們合作 52 00:08:26,405 --> 00:08:31,337 阿特雷德家族利用科技建立秘書軍隊 這科技是我們不認識的 53 00:08:31,505 --> 00:08:33,903 據聞是與音響有關的科技 54 00:08:34,107 --> 00:08:35,902 公爵因此名噪起來 55 00:08:36,873 --> 00:08:38,100 他也許會威脅我 56 00:08:39,073 --> 00:08:42,062 我命阿特雷德家族占領阿拉基斯星球 開採香料 57 00:08:42,507 --> 00:08:45,473 並替代敵人哈肯尼族的位置 58 00:08:46,141 --> 00:08:49,231 阿特雷德家族不會拒絕接受 因為他們以為會得到巨大的力量 59 00:08:49,407 --> 00:08:55,306 到時哈肯尼因爵返回阿拉基斯星球 60 00:08:55,575 --> 00:08:58,632 大舉揮軍入侵阿特雷德家族 61 00:08:58,776 --> 00:09:02,731 我曾答應賞賜五支軍人給男爵 62 00:09:04,143 --> 00:09:08,007 哈肯尼族會力抗阿特雷德家族 63 00:09:08,410 --> 00:09:09,172 是的! 64 00:09:10,410 --> 00:09:11,501 還有一點! 65 00:09:12,977 --> 00:09:14,875 終於來了 66 00:09:15,511 --> 00:09:20,842 我們估計保羅會製造麻煩 67 00:09:21,344 --> 00:09:24,833 保羅阿特雷德家 68 00:09:25,979 --> 00:09:29,433 我知, 力圖阿特雷德家是他的父親 69 00:09:29,613 --> 00:09:32,670 我指的是保羅阿特雷德家 70 00:09:33,380 --> 00:09:35,869 我想殺掉他 71 00:09:38,048 --> 00:09:43,378 我沒有說過, 亦沒有出現過 72 00:09:43,881 --> 00:09:44,744 我明白 73 00:10:15,585 --> 00:10:19,210 他們為何想殺公爵的兒子? 74 00:10:23,086 --> 00:10:28,313 我們要到卡倫丹星球探望保羅 75 00:10:44,389 --> 00:10:49,287 具有巨大科技力的紀班尼修會私自改變血統 76 00:10:49,456 --> 00:10:54,787 製造一族'特種人' 並連續 進行了九十個世代 77 00:10:54,957 --> 00:10:58,320 卡倫丹 星球的傑西卡是會員之一 78 00:10:58,491 --> 00:11:04,049 她是力圖阿特雷德的情婦 王室規定她只能生女兒 79 00:11:04,859 --> 00:11:06,654 她由於深愛著公爵 80 00:11:06,892 --> 00:11:14,188 於是違背命令,生了保羅阿特雷德 81 00:11:23,160 --> 00:11:25,718 我們馬上要到卡倫丹星球了 82 00:11:27,227 --> 00:11:31,660 比卓力班尼星球超要遠十九光年 83 00:11:32,328 --> 00:11:36,226 它是具訓練軍民的星球 84 00:11:36,396 --> 00:11:39,123 憑著軍民的紅脣可認知其身份 85 00:11:39,329 --> 00:11:41,090 在那兒, 阿拉基斯星球 86 00:11:41,663 --> 00:11:42,754 香料礦場 87 00:11:43,796 --> 00:11:48,251 當沙蟲侵襲時會有運輸船將收割車 送到安全地帶 88 00:11:48,864 --> 00:11:51,421 沙蟲入侵時會產生顫動 89 00:11:53,065 --> 00:11:55,656 天氣, 有風暴 90 00:11:56,164 --> 00:11:57,357 沒有降雨 91 00:11:58,431 --> 00:12:00,659 阿拉基斯星球 沒有雨 92 00:12:03,132 --> 00:12:05,257 而哈肯尼族逐漸逼近 93 00:12:05,766 --> 00:12:10,755 敵軍基狄星及哈肯尼男爵在那兒 94 00:12:11,034 --> 00:12:13,761 哈肯尼男爵誓要消滅阿特雷德家族 95 00:12:13,967 --> 00:12:16,159 並要親自偷公爵簽名用的指環 96 00:12:35,036 --> 00:12:37,366 我知道, 我背向門口而坐 97 00:12:39,337 --> 00:12:45,270 我聽到你, 右一博士及尤利來到 98 00:12:46,037 --> 00:12:49,162 那種聲音可以是假冒的 99 00:12:52,104 --> 00:12:53,092 我知其中的分別 100 00:12:54,104 --> 00:12:57,070 可能他有這種本事 101 00:12:59,906 --> 00:13:01,269 我爹派你來試探我 102 00:13:02,339 --> 00:13:03,362 音樂麼? 103 00:13:03,874 --> 00:13:07,829 不是, 我在穿越宇宙的時候順便練習的 104 00:13:09,140 --> 00:13:10,163 練習劍術 105 00:13:10,307 --> 00:13:12,034 練劍術? 我們今早才練習過 106 00:13:13,574 --> 00:13:14,403 我沒有心情 107 00:13:14,841 --> 00:13:15,602 沒心情? 108 00:13:16,574 --> 00:13:19,665 談情時才需要講心情,需要戰鬥的時候不需要心情 109 00:13:20,175 --> 00:13:21,038 對不起, 科尼 110 00:13:22,375 --> 00:13:23,341 僅僅抱歉是不足夠的 111 00:13:35,044 --> 00:13:35,772 科尼怎麼了? 112 00:13:36,577 --> 00:13:37,474 他不是假裝的 113 00:13:38,010 --> 00:13:41,465 做好防禦準備 114 00:13:59,314 --> 00:14:00,041 呀! 115 00:14:00,980 --> 00:14:02,412 你要找的是這些嗎? 116 00:14:03,280 --> 00:14:07,110 好, 慢刀插入盾中 117 00:14:10,415 --> 00:14:11,176 小心 118 00:14:13,848 --> 00:14:15,905 我們說過一決生死 119 00:14:17,582 --> 00:14:19,605 你終於有心情了 120 00:14:28,116 --> 00:14:29,412 你要我留血嗎? 121 00:14:30,618 --> 00:14:32,106 若你不用心戰 122 00:14:32,251 --> 00:14:35,411 我會為你刻上疤痕作為留念 123 00:14:39,819 --> 00:14:41,876 你太認真了 124 00:14:42,285 --> 00:14:44,615 我們很快便離開阿拉基斯星球 125 00:14:45,319 --> 00:14:49,411 阿拉基斯與哈肯尼族都是來真的 126 00:14:51,753 --> 00:14:56,185 右一博士, 有阿拉基斯沙蟲的資料嗎? 127 00:14:57,721 --> 00:15:00,653 我收到一條小蟲的樣本 128 00:15:01,321 --> 00:15:03,184 只有一百廿五米長 129 00:15:04,588 --> 00:15:05,144 只有? 130 00:15:06,021 --> 00:15:08,283 資料記載在沙漠深處 131 00:15:08,455 --> 00:15:11,250 有四百五十米長的蟲 132 00:15:13,489 --> 00:15:15,455 該地遠離阿拉基斯星球 133 00:15:17,222 --> 00:15:21,245 沙漠帶及南極是嚴禁進入 134 00:15:21,791 --> 00:15:23,120 弗瑞曼人'一族如何在該地生存? 135 00:15:23,824 --> 00:15:25,687 我們對'弗瑞曼人'的生活認識不多 136 00:15:25,991 --> 00:15:28,583 他們住在沙漠深處 一些則住在城市 137 00:15:28,858 --> 00:15:32,153 他們雙眼連眼白部份都是藍色 138 00:15:32,258 --> 00:15:37,748 是的, 因體內血液已滲入香味 139 00:15:39,326 --> 00:15:41,588 香味會以其他方式影響到我們麼? 140 00:15:41,727 --> 00:15:44,659 阿拉基斯星球到處充滿危機 141 00:15:44,926 --> 00:15:50,291 例如阿拉基斯人不會輕言 放棄祖唔公司的合約 142 00:15:52,094 --> 00:15:54,117 阿拉基斯星球是我們的敵人 143 00:15:55,795 --> 00:15:57,885 我懷疑君主是幕後黑手 144 00:15:59,861 --> 00:16:01,828 你會是個令人畏懼的公爵 145 00:16:07,463 --> 00:16:15,055 記住想剛開始就避免調入陷阱,就是去了解這個陷阱 146 00:16:15,331 --> 00:16:19,525 我知道 若它是陷阱,為何還要前往? 147 00:16:19,930 --> 00:16:21,396 我們有新的軍隊 148 00:16:22,398 --> 00:16:26,660 右一博士, 將新型組件放他身上 149 00:16:51,034 --> 00:16:52,500 清場及鎖門 150 00:16:52,769 --> 00:16:54,257 分開, 站好 151 00:17:03,803 --> 00:17:05,394 啟動戰士 152 00:17:24,506 --> 00:17:25,767 設置射程為兩米 153 00:18:13,978 --> 00:18:15,274 控制得很準確 154 00:18:45,916 --> 00:18:46,745 鄧肯! 155 00:18:48,550 --> 00:18:51,947 保羅…我正準備向你道別 156 00:18:53,551 --> 00:18:54,676 我要先走一步 157 00:18:55,850 --> 00:18:56,907 我會有一段時間不能見你 158 00:18:57,317 --> 00:18:58,305 但願你能跟我同往 159 00:18:58,417 --> 00:18:59,246 你為何要離去? 160 00:18:59,552 --> 00:19:00,881 是與你父親有關的 161 00:19:01,385 --> 00:19:02,180 他想和你談談 162 00:19:03,918 --> 00:19:06,146 我到阿拉基斯星球與你會合 163 00:19:08,353 --> 00:19:09,614 願主與你同在 164 00:19:10,219 --> 00:19:11,946 願主與你我同在, 鄧肯 165 00:19:29,054 --> 00:19:29,611 父親 166 00:19:30,521 --> 00:19:31,918 謝謝你願意過來 167 00:19:33,456 --> 00:19:36,445 霍華德為阿特雷德家族服務了三代 168 00:19:38,389 --> 00:19:41,321 你是其中最優秀的 169 00:19:43,390 --> 00:19:45,481 尤利和鄧肯亦說同樣的話 170 00:19:48,890 --> 00:19:50,322 我為你而驕傲 171 00:19:50,690 --> 00:19:52,088 你為什麼會為我而驕傲 172 00:20:05,193 --> 00:20:06,749 我會懷念這大海 173 00:20:09,493 --> 00:20:11,516 但人需要嘗試新經驗 174 00:20:13,027 --> 00:20:18,426 人常把經驗埋在內心深處 175 00:20:20,562 --> 00:20:30,689 如果沒有改變,有些東西將永遠在我們心中沉睡,很少會甦醒過來 176 00:20:34,863 --> 00:20:38,057 沉睡者一定要醒過來 177 00:21:03,400 --> 00:21:08,560 阿拉基斯…杜爾…沙漠星球 178 00:21:13,535 --> 00:21:15,023 我會殺你 179 00:21:17,102 --> 00:21:18,432 第二個月球 180 00:21:27,669 --> 00:21:29,431 你來自那個星球 181 00:21:42,372 --> 00:21:44,099 告訴我家鄉是怎麼樣的,盧瑟 182 00:21:44,738 --> 00:21:48,227 沒有人會接受箱子測試 183 00:21:49,339 --> 00:21:52,032 我今晚可能會失去愛子 184 00:22:17,743 --> 00:22:20,971 傑西卡,你知道你只可為阿特雷德家族生女兒 185 00:22:21,510 --> 00:22:24,135 這對他來說太重要 186 00:22:24,910 --> 00:22:28,070 你想公爵只想要兒子? 187 00:22:29,044 --> 00:22:30,510 慾望和這個沒有關係 188 00:22:31,311 --> 00:22:36,209 阿特雷德家族女子可嫁給哈肯尼族 189 00:22:36,745 --> 00:22:39,506 這會破壞優良血統 190 00:22:41,779 --> 00:22:45,041 我發誓我絕不會後悔 191 00:22:47,380 --> 00:22:49,572 我願意付出一切代價 192 00:22:49,813 --> 00:22:52,439 你兒子也會付出同樣的代價 193 00:22:53,546 --> 00:22:58,877 阿拉基斯…杜爾…沙漠星球 194 00:23:00,647 --> 00:23:05,807 走, 快走.. 195 00:23:26,251 --> 00:23:29,876 這是一個怎麼樣的野蠻人啊, 但是我可以告訴你 196 00:23:30,386 --> 00:23:34,750 他是一個沒有父親的孩子 197 00:23:37,220 --> 00:23:40,414 你真的認為你可以懷上赫其茲的孩子? 198 00:23:40,853 --> 00:23:45,445 宇宙上的特種人? 你膽子可真大! 199 00:23:47,054 --> 00:23:52,953 最優秀的學生…竟令我最失望 200 00:23:56,688 --> 00:23:57,654 他已醒過來 201 00:23:58,155 --> 00:23:59,586 他在聽我們的對話 202 00:24:00,056 --> 00:24:03,579 好.保羅阿特雷德家, 你要準備一下 203 00:24:03,689 --> 00:24:06,519 我想在十五分鐘內見到你 204 00:24:10,257 --> 00:24:13,814 保羅 這事很重要 205 00:24:19,457 --> 00:24:22,253 赫其茲? 特種人? 206 00:24:23,625 --> 00:24:26,057 沒有父親? 207 00:24:39,827 --> 00:24:40,520 韋斯 208 00:24:56,562 --> 00:24:58,892 這位是莫海倫諾伊姆教母 209 00:25:01,130 --> 00:25:07,995 她將要觀察你 請 210 00:25:08,430 --> 00:25:12,329 傑西卡, 你知這是必需完成的 211 00:25:13,031 --> 00:25:13,689 教母 212 00:25:14,831 --> 00:25:15,592 她怕什麼 213 00:25:17,898 --> 00:25:18,864 我爹怎麼樣了? 214 00:25:19,233 --> 00:25:24,165 保羅…聽教母的話 照她的吩咐去做 215 00:25:33,800 --> 00:25:39,131 你過來這兒 216 00:25:40,601 --> 00:25:44,034 她用嗓子 不 217 00:25:44,568 --> 00:25:47,966 那兒有這些力量. 真奇怪 218 00:25:49,136 --> 00:25:50,067 過來吧 219 00:25:54,436 --> 00:25:58,869 過來吧 220 00:26:10,205 --> 00:26:11,296 你有否看見這個? 221 00:26:14,339 --> 00:26:16,897 把你的右手放進盒內 222 00:26:17,973 --> 00:26:18,666 盒子裡面有什麼? 223 00:26:19,372 --> 00:26:20,100 痛 224 00:26:20,639 --> 00:26:25,594 別動. 把你的手放進去 225 00:26:31,041 --> 00:26:33,666 我會撐住你的頭頸 226 00:26:33,941 --> 00:26:37,304 這個盒子只會傷害禽獸 227 00:26:38,509 --> 00:26:40,600 你想說公爵的兒子是禽獸嗎? 228 00:26:40,776 --> 00:26:44,004 我只是想說你可能是人類 229 00:26:44,876 --> 00:26:48,330 你的認知可能會控制你的本能 230 00:26:48,510 --> 00:26:52,374 你本能會令你將手拉出盒外 231 00:26:53,376 --> 00:26:56,831 但如果你這樣做, 你已死了 232 00:27:00,744 --> 00:27:06,370 你會感到痕癢 233 00:27:08,945 --> 00:27:16,037 現在痕癢感變為火灼感 234 00:27:17,279 --> 00:27:20,110 然後愈來愈熱 235 00:27:21,214 --> 00:27:21,679 它燒的好厲害 236 00:27:21,781 --> 00:27:22,247 肅靜! 237 00:27:22,313 --> 00:27:22,904 肅靜! 238 00:27:23,847 --> 00:27:24,778 我一定不可以害怕 239 00:27:25,314 --> 00:27:26,644 害怕也許會殺了我 240 00:27:27,249 --> 00:27:29,840 害怕可以將人毀掉 241 00:27:30,615 --> 00:27:31,638 我要面對 242 00:27:32,415 --> 00:27:34,177 我要克服自 己 243 00:27:34,649 --> 00:27:37,172 我一定不可害怕 244 00:27:37,749 --> 00:27:39,806 你感到肌肉在起縐嗎? 245 00:27:40,482 --> 00:27:42,311 害怕令人畏縮 246 00:27:42,917 --> 00:27:44,246 害怕可以將人毀掉 247 00:27:44,350 --> 00:27:46,873 我要面對 248 00:27:47,350 --> 00:27:48,873 肌肉在脫落 249 00:27:49,018 --> 00:27:50,984 害怕令人恐懼死亡 250 00:27:51,818 --> 00:27:53,807 我一定不可害怕 251 00:27:54,051 --> 00:27:55,949 害怕令人恐懼死亡 252 00:27:57,219 --> 00:27:57,650 我 253 00:27:59,086 --> 00:27:59,813 好痛呀! 254 00:28:00,019 --> 00:28:01,212 夠了! 255 00:28:05,319 --> 00:28:10,116 沒有人能忍受得住! 256 00:28:13,687 --> 00:28:17,642 把你的手伸出來看看,年輕的人類 257 00:28:20,955 --> 00:28:21,511 照做! 258 00:28:28,221 --> 00:28:30,517 痛只是神經感應 259 00:28:30,823 --> 00:28:32,721 人類可以抗拒任何傷痛 260 00:28:33,023 --> 00:28:35,921 我們的測試是重要和具觀察性 261 00:28:36,222 --> 00:28:37,279 我見到真相 262 00:28:38,024 --> 00:28:41,478 他就是那語言中的救世主嗎? 可能是 263 00:28:42,424 --> 00:28:44,890 但他會受我們控制嗎? 264 00:28:46,992 --> 00:28:48,514 告訴我你的家鄉是怎麼樣的,盧瑟? 265 00:28:52,993 --> 00:28:55,925 你知什麼是生命之水嗎? 266 00:28:56,726 --> 00:28:59,590 知道阿拉基斯新生沙蟲的膽汁嗎? 267 00:28:59,826 --> 00:29:00,689 我曾聽聞過 268 00:29:00,827 --> 00:29:02,157 危險性極高的 269 00:29:02,994 --> 00:29:06,255 紀班尼修院用它來窺探內心 270 00:29:07,827 --> 00:29:13,782 那地方對女士來說會造成威脅 271 00:29:15,361 --> 00:29:22,453 據聞那個傳說中的男人會來到赫茲拉克 272 00:29:24,163 --> 00:29:26,755 他可到我們不能去的地方 273 00:29:28,897 --> 00:29:30,863 許多人都曾經試過 274 00:29:31,730 --> 00:29:32,696 他們試過亦失敗過? 275 00:29:33,898 --> 00:29:35,227 他們試過並賠上生命 276 00:29:37,297 --> 00:29:38,127 傑西卡 277 00:29:44,165 --> 00:29:47,098 我兒子不會死 278 00:29:52,733 --> 00:29:55,097 我知你曾教導他 279 00:29:55,734 --> 00:29:57,597 除了正統的訓練之外 280 00:29:58,434 --> 00:30:00,263 他需要語音以確保安全 281 00:30:00,534 --> 00:30:02,329 我已聽過許多安全守則 282 00:30:02,934 --> 00:30:03,865 我爹怎麼樣了? 283 00:30:05,068 --> 00:30:06,226 我聽到你的說話 284 00:30:07,002 --> 00:30:07,968 語氣就似他己死了 285 00:30:08,068 --> 00:30:08,795 他沒有死 286 00:30:08,902 --> 00:30:09,265 保羅 287 00:30:09,334 --> 00:30:10,925 他沒有死! 他不會死 288 00:30:11,969 --> 00:30:12,935 告訴我他不會死 289 00:30:13,036 --> 00:30:14,467 要發生的事已經發生了 290 00:30:14,769 --> 00:30:15,564 母親, 告訴我吧! 291 00:30:41,705 --> 00:30:46,603 基狄星球…哈肯尼彼德… 有你有郵件 292 00:30:46,773 --> 00:30:49,035 男爵對力圖的回覆很不滿意 293 00:30:52,507 --> 00:30:54,473 憑著意志力令心靈可以思考 294 00:30:54,707 --> 00:30:57,104 憑薩霍的汁液令思考獲得加速 295 00:30:57,274 --> 00:31:00,502 兩片脣出現斑點, 斑點是警告 296 00:31:00,642 --> 00:31:02,540 憑著意志力令心靈可以思考 297 00:31:05,875 --> 00:31:08,034 憑著意志力令心靈可以思考 298 00:31:08,176 --> 00:31:10,472 憑薩霍的汁液令思考獲得加速 299 00:31:10,576 --> 00:31:12,667 兩片脣出現斑點, 斑點是警告 300 00:31:12,843 --> 00:31:14,775 憑著意志力令心靈可以思考 301 00:32:19,185 --> 00:32:19,947 大人 302 00:32:20,118 --> 00:32:20,743 彼得! 303 00:32:23,185 --> 00:32:25,743 阿特雷德即將離開卡倫丹星球 304 00:32:25,886 --> 00:32:28,283 公爵 力圖阿特雷德有口訊給你 305 00:32:29,386 --> 00:32:30,409 力圖說什麼? 306 00:32:31,653 --> 00:32:40,985 他說肯尼的藝術會長留人間 307 00:32:41,153 --> 00:32:43,244 而他卻不想和你說一句話,或者和你見面 308 00:32:45,121 --> 00:32:47,815 我已經讓了步 309 00:32:48,555 --> 00:32:50,783 肯尼的模式應該被採用 310 00:32:52,889 --> 00:32:54,286 傳召韋裴特和艾封到來 311 00:33:21,992 --> 00:33:27,050 我照你吩咐向你侄介紹我計劃 312 00:33:27,326 --> 00:33:28,485 我的計劃 313 00:33:29,894 --> 00:33:33,849 摧毀阿特雷德家族的計劃 314 00:33:35,561 --> 00:33:42,016 低調地進行 315 00:33:43,595 --> 00:33:50,790 宇宙界無人知道君主進軍男爵 316 00:33:51,729 --> 00:33:57,787 宇宙界將矛頭指向君主和男爵 317 00:33:58,996 --> 00:34:00,485 彼得, 將它放在那兒 318 00:34:02,131 --> 00:34:03,654 然後轉個彎,彼得 319 00:34:26,000 --> 00:34:28,694 男爵, 你真漂亮 320 00:34:29,934 --> 00:34:32,730 我喜歡你的皮膚 321 00:34:34,135 --> 00:34:39,500 你的病會真到永遠 322 00:34:46,470 --> 00:34:48,595 我會親手奪回阿拉基斯星球! 323 00:34:49,237 --> 00:34:52,635 誰控制了香料就等於得到宇宙 324 00:34:52,771 --> 00:34:57,430 彼得沒告訴你我們控制了某人 325 00:34:57,572 --> 00:35:01,004 這人非常接近力圖公爵 326 00:35:02,238 --> 00:35:07,898 這叛徒比薩達卡的10個區域更有價值 327 00:35:08,372 --> 00:35:10,201 這叛徒是誰? 328 00:35:11,739 --> 00:35:16,569 我不會告訴你他是誰直道我們 出軍的時候 329 00:35:16,707 --> 00:35:24,572 反正公爵不會在他死之前知道這個消息 330 00:35:24,808 --> 00:35:27,137 他知我威馬哈肯尼 331 00:35:27,274 --> 00:35:28,501 是他命裡的剋星 332 00:36:45,618 --> 00:36:48,209 我會這樣對公爵和他的家人 333 00:37:27,990 --> 00:37:30,183 我很懷念卡倫丹星球 334 00:37:55,594 --> 00:37:56,287 卡倫丹! 335 00:38:50,400 --> 00:38:52,922 他們很快便開始擊落星際飛機 336 00:38:55,368 --> 00:39:00,494 控制室使用香料你體 飛行時全無震盪 337 00:41:19,086 --> 00:41:26,485 預言終於實現 338 00:41:27,953 --> 00:41:32,010 遠方世界傳來一般聲音 339 00:41:32,221 --> 00:41:39,313 聖戰即將發生 預言者會清理宇宙界 340 00:41:39,855 --> 00:41:43,219 豈帶我們離開黑暗之地 341 00:42:11,393 --> 00:42:14,825 阿特雷德家族在100191年 342 00:42:14,926 --> 00:42:18,188 已控制阿拉基斯63天 343 00:42:18,460 --> 00:42:21,823 阿拉基斯以前的統治者哈肯尼… 344 00:42:22,094 --> 00:42:25,026 他的軍隊會就地自殺而死 345 00:42:25,994 --> 00:42:28,755 阿特雷德家派了雙倍的軍隊到來 346 00:42:40,695 --> 00:42:41,456 鄧肯! 347 00:42:45,163 --> 00:42:47,129 你對弗瑞曼人的了解有何發現? 348 00:42:48,163 --> 00:42:51,526 將祥情告訴我們吧? 349 00:42:51,864 --> 00:42:56,229 君主, 他們是我們要找的盟軍 350 00:42:56,998 --> 00:42:58,964 他們強悍勇猛 351 00:42:59,399 --> 00:43:02,489 不會輕易交出忠心 352 00:43:04,299 --> 00:43:09,027 弗瑞曼人的人口統計從來未成功過 353 00:43:09,333 --> 00:43:13,492 人人都以為他棲息那兒 原來沙漠遍布他們的蹤影 354 00:43:14,033 --> 00:43:19,159 我發現這星球最大的秘密 355 00:43:19,700 --> 00:43:21,962 弗瑞曼人的人口龐大 356 00:43:25,835 --> 00:43:30,029 阿拉基斯星球被他們所控制 357 00:43:37,336 --> 00:43:40,563 所有軍人都有責任珍惜食水 358 00:43:41,104 --> 00:43:45,695 人存在與否視乎用水的節約 359 00:43:46,404 --> 00:43:48,700 要緊記, 水就是是生命 360 00:43:52,905 --> 00:43:56,235 為何防禦軍還未到來? 361 00:43:56,505 --> 00:43:59,733 我們發現敵軍的陷阱並已除去 362 00:44:00,206 --> 00:44:04,070 相信敵軍在不遠處 軍隊要 363 00:44:06,606 --> 00:44:09,368 我們太易發現敵軍的陷阱 364 00:44:20,742 --> 00:44:22,537 全面戒備 365 00:44:30,376 --> 00:44:31,933 力圖公爵已經來了 366 00:44:32,143 --> 00:44:34,166 開採香料立刻展開 367 00:44:52,280 --> 00:44:56,336 你就是變更的裁決歷斯博士 368 00:44:56,679 --> 00:44:58,372 以及皇家生態學家 369 00:44:59,080 --> 00:45:03,341 據資料顯示這兒 仍存在哈肯尼族的人 370 00:45:03,914 --> 00:45:05,470 遷移的程序仍在進行中 371 00:45:06,981 --> 00:45:07,969 這是我兒子保羅 372 00:45:10,215 --> 00:45:11,044 你是弗瑞曼人嗎? 373 00:45:11,414 --> 00:45:14,972 我在阿拉基斯工作多年 現已經同化了 374 00:45:16,049 --> 00:45:17,276 為君主服務 375 00:45:18,249 --> 00:45:19,612 我們需要你的協助 376 00:45:19,849 --> 00:45:22,077 我很欣賞你套服飾 377 00:45:22,683 --> 00:45:24,376 你可以解釋一下嗎? 378 00:45:25,983 --> 00:45:28,949 這是弗瑞曼人的產品 379 00:45:29,417 --> 00:45:31,043 在阿拉基斯星球可發揮最大效用 380 00:45:31,317 --> 00:45:32,079 基本上 381 00:45:36,317 --> 00:45:37,079 算了, 尤利 382 00:45:39,286 --> 00:45:39,842 是 383 00:45:41,718 --> 00:45:46,446 用高能過濾網及熱帶交換系統 384 00:45:47,719 --> 00:45:52,515 汗液流到第一層並聚於第二層 385 00:45:53,021 --> 00:45:54,452 鹽份被分隔開 386 00:45:55,387 --> 00:45:58,478 呼吸及步行可產生泵氣 387 00:45:59,420 --> 00:46:02,818 循環再用的水會儲於袋中 388 00:46:03,255 --> 00:46:08,812 人們透過頸上喉管便可常用 389 00:46:08,956 --> 00:46:12,410 尿液在大腿上的墊子循環再用 390 00:46:12,556 --> 00:46:18,489 你在沙漠中緊記用部吸氣 391 00:46:18,657 --> 00:46:20,850 用鼻子的喉管呼氣 392 00:46:21,124 --> 00:46:23,487 弗瑞曼人的太空衣性能良好 393 00:46:23,590 --> 00:46:25,419 人可延續生命達數星期 394 00:46:25,991 --> 00:46:31,014 即使他身處沙漠深處之中 謝謝你 395 00:46:32,125 --> 00:46:33,420 在你的批准之下 396 00:46:36,525 --> 00:46:37,889 你以前試過這種衣物 397 00:46:38,825 --> 00:46:39,552 不 398 00:46:40,626 --> 00:46:42,592 你的衣物很適宜在沙漠穿著 399 00:46:42,993 --> 00:46:44,152 誰教你如何使用的? 400 00:46:44,893 --> 00:46:48,290 沒有人, 這衣物很合用 401 00:46:52,228 --> 00:46:52,989 是的 402 00:46:53,827 --> 00:46:57,452 他一學就會, 似乎很有天份 403 00:46:59,261 --> 00:47:00,352 我們在浪費時間 404 00:47:16,997 --> 00:47:19,758 作戰語言? 將它翻譯吧 405 00:47:23,431 --> 00:47:30,421 有點暈眩, 哈肯尼! 406 00:47:38,000 --> 00:47:39,091 風速0-5 407 00:47:40,433 --> 00:47:43,399 你溫300度 408 00:47:44,601 --> 00:47:46,260 風速3-0 409 00:47:51,168 --> 00:47:53,190 35度 410 00:47:59,736 --> 00:48:02,327 你叫過你的下屬加緊收割 411 00:48:04,070 --> 00:48:05,933 東南面, 超越防禦墻 412 00:48:08,637 --> 00:48:11,467 氣溫850度 413 00:48:13,337 --> 00:48:15,200 風速130 414 00:48:17,838 --> 00:48:21,201 你即將離開防禦墻 415 00:48:21,338 --> 00:48:22,463 並進入沙漠 416 00:48:32,473 --> 00:48:33,700 我們會見到蟲嗎? 417 00:48:34,674 --> 00:48:37,640 只要有香料及香料礦場 那兒經常有許多蟲 418 00:48:38,240 --> 00:48:38,934 經常有? 419 00:48:39,042 --> 00:48:39,837 經常有 420 00:48:41,108 --> 00:48:42,334 他們到那兒做什麼? 421 00:48:43,641 --> 00:48:44,868 保護他們的領土 422 00:48:46,308 --> 00:48:48,070 震動的聲響吸引 了它們 423 00:48:48,709 --> 00:48:51,039 他一定是弗瑞曼人 424 00:48:51,876 --> 00:48:53,069 他在研究我們 425 00:48:53,943 --> 00:48:56,102 他沒將香料的資料全告訴我們 426 00:48:56,843 --> 00:48:59,365 蟲和香料之間有何關係? 427 00:49:01,743 --> 00:49:05,675 我已說過, 它們保護香料 428 00:49:07,210 --> 00:49:11,768 天知道它們有什麼關係? 429 00:49:28,914 --> 00:49:30,243 我的意見全在這兒了 430 00:49:34,815 --> 00:49:39,611 還有許多敵軍到來讓你檢查 431 00:49:44,249 --> 00:49:45,306 你沒事吧? 432 00:49:46,215 --> 00:49:48,374 我沒事, 謝謝你 433 00:49:54,017 --> 00:49:55,277 天上烏雲密布 434 00:49:55,684 --> 00:49:57,048 是的, 有香料礦場 435 00:49:58,551 --> 00:49:59,881 沒有雲似這樣子的 436 00:50:04,217 --> 00:50:05,808 蟲兒到來的先兆嗎? 437 00:50:06,419 --> 00:50:07,248 是蟲兒的先兆嗎? 438 00:50:07,686 --> 00:50:09,379 是的, 而且巨大無比 439 00:50:10,352 --> 00:50:11,716 你雙眼非常敏銳 440 00:50:11,919 --> 00:50:18,545 可讓我看看嗎? 呼召第九隊, 出現蟲蝎的先兆 441 00:50:20,086 --> 00:50:20,950 誰呼召第九隊? 442 00:50:21,153 --> 00:50:22,141 別提公爵的名字 443 00:50:22,387 --> 00:50:23,717 這兒是不記名頻道 444 00:50:24,888 --> 00:50:26,683 在你東北方的位置 445 00:50:27,120 --> 00:50:28,484 出現蟲蝎的先兆 446 00:50:29,454 --> 00:50:31,682 估計在十五分鐘內出現 447 00:50:32,388 --> 00:50:34,286 確認有蟲蝎的先兆 448 00:50:34,822 --> 00:50:36,811 估計在十五分鐘內出現 449 00:50:37,790 --> 00:50:40,551 估計得非常正確. 誰人在機上? 450 00:50:43,189 --> 00:50:44,019 發生什麼事? 451 00:50:45,056 --> 00:50:47,955 會有汽車接送開採香料的礦工 452 00:50:49,791 --> 00:50:51,484 要盡量接近礦工 453 00:50:51,857 --> 00:50:52,788 你會發現這事很有趣 454 00:50:54,792 --> 00:50:56,451 他們工作至最後一分鐘 455 00:50:56,925 --> 00:51:00,016 聯絡站, 接送汽車沒有出現 456 00:51:00,158 --> 00:51:00,988 沒有回覆 457 00:51:02,125 --> 00:51:03,853 蟲兒將於八分鐘內出現 458 00:51:04,492 --> 00:51:06,481 聯絡站, 請宣讀所有報告 459 00:51:07,392 --> 00:51:08,221 一號報告 460 00:51:08,359 --> 00:51:08,916 沒有聯絡 461 00:51:09,493 --> 00:51:10,083 二號報告 462 00:51:10,727 --> 00:51:11,351 沒消息 463 00:51:11,794 --> 00:51:12,384 三號報告 464 00:51:12,660 --> 00:51:13,284 沒消息 465 00:51:13,694 --> 00:51:14,421 四號報告 466 00:51:14,594 --> 00:51:16,617 沒消息, 重覆, 沒消息 467 00:51:17,761 --> 00:51:19,056 相信他們已上了車 468 00:51:19,561 --> 00:51:21,459 該死! 哈肯尼 469 00:51:22,361 --> 00:51:24,384 我們協助你接礦工離去 470 00:51:24,494 --> 00:51:26,187 所有聯絡站都要同意 471 00:51:26,629 --> 00:51:27,595 誰人下的命令? 472 00:51:27,829 --> 00:51:28,988 力圖阿特雷德家公爵 473 00:51:29,696 --> 00:51:30,161 好 474 00:51:30,729 --> 00:51:32,354 你有多少人 475 00:51:32,930 --> 00:51:34,259 全組有廿六人 476 00:51:34,996 --> 00:51:37,258 我們一可丟下香料不顧 477 00:51:37,363 --> 00:51:38,158 去死的香料 478 00:51:38,396 --> 00:51:39,225 馬上離去 479 00:51:49,532 --> 00:51:51,020 每個聯絡站有兩個人 480 00:51:51,665 --> 00:51:52,562 你過來這兒 481 00:51:53,198 --> 00:51:53,789 快跑! 482 00:51:54,832 --> 00:51:55,855 快跑! 483 00:52:02,166 --> 00:52:03,894 我見不到他, 但他已非常接近 484 00:52:04,934 --> 00:52:05,957 去死的泥濘 485 00:52:06,801 --> 00:52:08,767 來! 快點! 486 00:52:14,368 --> 00:52:15,334 我們快到了 487 00:52:16,535 --> 00:52:21,024 香料, 純正的香料 488 00:52:28,537 --> 00:52:29,093 他來了 489 00:52:29,537 --> 00:52:30,298 我們要走了 490 00:52:40,504 --> 00:52:42,163 願主祝福他 491 00:52:42,571 --> 00:52:44,469 願主眷顧他的靈魂 492 00:52:44,606 --> 00:52:46,128 願他的離去能潔淨這宇宙 493 00:52:46,238 --> 00:52:47,033 你說什麼 494 00:52:48,172 --> 00:52:48,695 沒什麼 495 00:53:25,977 --> 00:53:27,273 老天, 這個怪物 496 00:53:36,911 --> 00:53:39,173 一定有人要付出代價 497 00:53:42,679 --> 00:53:46,236 下屬在他心中比香料更重要 498 00:53:46,579 --> 00:53:52,205 我承認喜歡這個公爵 499 00:54:39,152 --> 00:54:44,813 本地人 女傭及氣人在等候受檢查 500 00:54:45,520 --> 00:54:47,110 屈已趕走他們 501 00:54:50,921 --> 00:54:57,150 哈肯尼族可能已為他治理 502 00:55:07,156 --> 00:55:08,417 你剛才提起哈肯尼族 503 00:55:10,457 --> 00:55:12,685 我不知你這樣仇恨他們 504 00:55:17,191 --> 00:55:18,350 我太太… 505 00:55:19,890 --> 00:55:26,380 你當然不認識我太太…哈肯尼… 506 00:55:27,759 --> 00:55:31,054 他們一定已殺了他 507 00:55:31,959 --> 00:55:34,323 抱歉不能說得太清楚 508 00:55:39,927 --> 00:55:44,019 他隱暉一些事實 509 00:55:45,027 --> 00:55:50,187 還有皇室的事沒有說 510 00:55:57,162 --> 00:56:00,094 紀班尼…那傳說 511 00:56:01,496 --> 00:56:02,791 你兒子在那兒? 512 00:56:04,397 --> 00:56:05,556 我要警告你 513 00:56:05,731 --> 00:56:07,196 你身處危險中 514 00:56:10,665 --> 00:56:11,289 安全 515 00:56:28,700 --> 00:56:29,824 香料 516 00:56:48,569 --> 00:56:50,660 這事和我有什麼關係? 517 00:57:02,404 --> 00:57:04,199 第月個月亮 518 00:57:06,138 --> 00:57:07,695 沉睡者定要醒過來 519 00:57:09,238 --> 00:57:10,204 我是沉睡者嗎? 520 00:57:24,540 --> 00:57:25,471 狩獵者! 521 00:57:27,040 --> 00:57:29,233 若我不移動, 他們不能捉我 522 00:57:30,208 --> 00:57:32,106 天色太黑, 有利他們找到我 523 00:57:49,143 --> 00:57:50,699 我要捕捉它 524 00:57:51,776 --> 00:57:54,504 停戰區會令它底部滑不留手 525 00:57:54,877 --> 00:57:56,639 我要緊緊捉住它 526 00:57:58,944 --> 00:58:01,001 誰負責操作那機件? 527 00:58:01,678 --> 00:58:03,974 宮內一定有人 528 00:58:05,379 --> 00:58:06,867 我可大聲呼叫求助 529 00:58:07,078 --> 00:58:08,567 但會令開門的人無辜犧牲 530 00:58:27,681 --> 00:58:28,443 別動 531 00:58:53,251 --> 00:58:54,716 它會殺了我 532 00:58:56,052 --> 00:58:57,484 我以前是它的 目標 533 00:58:58,185 --> 00:58:59,242 它被啟動正式運作 534 00:59:00,486 --> 00:59:01,315 你是誰? 535 00:59:01,918 --> 00:59:03,975 我是管家馬莎達 536 00:59:04,953 --> 00:59:10,613 我定要清理彼此之間的通道 537 00:59:11,453 --> 00:59:15,283 你救我一命, 弗瑞曼人會償還的 538 00:59:15,720 --> 00:59:16,686 弗瑞曼人 539 00:59:17,054 --> 00:59:21,350 我們知你方有叛徒 540 00:59:21,855 --> 00:59:24,083 我不可以將他身份說出來 541 00:59:24,389 --> 00:59:26,321 但我們可肯定這點… 542 00:59:37,491 --> 00:59:38,286 叛徒… 543 00:59:49,958 --> 00:59:52,516 要馬上設立紅外線探針 544 01:00:01,460 --> 01:00:02,221 哈肯尼 545 01:00:06,593 --> 01:00:08,582 他們企圖謀殺我兒子 546 01:00:13,028 --> 01:00:15,823 第680戰線部有報告 547 01:00:16,628 --> 01:00:18,117 馬上接收, 富發 548 01:00:21,396 --> 01:00:23,521 第680戰線部, 收到消息 549 01:00:23,663 --> 01:00:25,925 請發布方位980之資料 550 01:00:26,030 --> 01:00:26,961 重覆, 請發報資料 551 01:00:32,730 --> 01:00:36,060 我是霍華德 552 01:00:38,064 --> 01:00:42,326 已派人駐守皇宮 553 01:00:43,865 --> 01:00:47,298 阿拉基斯星球已展開軍法統治 554 01:00:47,500 --> 01:00:53,023 我軍總部駐於地庫六至十層 555 01:00:54,233 --> 01:00:57,687 其餘軍隊則駐於阿拉基斯星球 亦有部份駐於空軍基地 556 01:00:58,667 --> 01:01:02,361 新入伍的軍人仍在受訓階段 557 01:01:02,467 --> 01:01:04,296 但已做好一切防禦指施 558 01:01:04,501 --> 01:01:06,797 有了防禦便可安枕無憂 559 01:02:00,242 --> 01:02:02,105 放心睡吧 560 01:02:12,942 --> 01:02:18,465 爹…爹… 中毒… 561 01:02:25,577 --> 01:02:27,407 傑西卡, 有什麼事? 562 01:02:28,811 --> 01:02:30,936 原諒我吧, 我的愛妾 563 01:02:32,346 --> 01:02:34,573 我應該娶你為妻 564 01:02:35,146 --> 01:02:39,044 我不應為皇位而締結政治婚姻 565 01:02:41,513 --> 01:02:42,774 我該娶你為妻 566 01:03:08,749 --> 01:03:09,476 有什麼事? 567 01:03:32,119 --> 01:03:35,380 他破壞了發電機 568 01:03:36,087 --> 01:03:37,314 這兒等於是不設防! 569 01:03:41,387 --> 01:03:43,546 防禦裝置己回覆正常 570 01:03:44,521 --> 01:03:47,010 我已破壞了新軍隊的裝置 571 01:03:47,754 --> 01:03:49,845 我會出賣阿特雷德家族 572 01:03:50,355 --> 01:03:50,912 為什麼? 573 01:03:51,388 --> 01:03:52,411 我想殺一個人 574 01:03:53,789 --> 01:03:55,187 不是你, 親愛的公爵 575 01:03:55,822 --> 01:03:56,845 你己死了 576 01:03:57,956 --> 01:04:00,353 死前有機會接近男爵 577 01:04:00,623 --> 01:04:03,748 你會被捆綁及注射毒液 但仍有攻擊能力 578 01:04:04,423 --> 01:04:06,185 你仍有攻擊能力! 579 01:04:07,590 --> 01:04:12,216 你見到男爵時… A會有新毒氣的牙齒 580 01:04:13,192 --> 01:04:17,147 他要你趨前他看清楚 581 01:04:18,491 --> 01:04:22,617 你用牙齒咬他…然後呼氣 582 01:04:23,993 --> 01:04:24,981 我拒絕 583 01:04:25,126 --> 01:04:26,114 不! 你不可以 584 01:04:27,060 --> 01:04:31,083 因為我會救保羅及傑西卡 585 01:04:37,327 --> 01:04:40,055 你為保羅而做吧 586 01:04:54,064 --> 01:04:56,552 你見到男爵時要記得這牙齒 587 01:04:57,797 --> 01:05:01,490 牙齒…牙齒 588 01:05:01,964 --> 01:05:05,124 已拉下防禦閘 門 589 01:05:07,497 --> 01:05:10,759 開門! 有訊號! 590 01:05:13,865 --> 01:05:15,092 拉開防禦閘 門! 591 01:05:15,833 --> 01:05:18,424 防禦門! 防禦門! 592 01:05:42,402 --> 01:05:43,459 奇怪裝置! 593 01:05:44,269 --> 01:05:45,394 已被破壞了! 594 01:06:33,675 --> 01:06:36,607 力圖公爵萬歲! 595 01:06:59,412 --> 01:07:01,708 毒性會限時發作 596 01:07:03,713 --> 01:07:07,077 右一博士對我們很有價值 597 01:07:09,380 --> 01:07:12,835 可惜你仍要被箝制著 598 01:07:14,381 --> 01:07:18,404 我們不能受你聲音影響而動搖 599 01:07:19,748 --> 01:07:22,475 力圖 …你在那兒? 600 01:07:24,382 --> 01:07:26,905 敵軍輕而易舉地征服我們 601 01:07:40,451 --> 01:07:42,008 再見, 傑西卡 602 01:07:43,051 --> 01:07:44,778 再見, 你的乖仔 603 01:07:46,385 --> 01:07:48,749 我想再一次在你頭上吐痰 604 01:07:49,518 --> 01:07:51,313 要吐在你面上 605 01:07:55,886 --> 01:07:57,476 真舒服! 606 01:08:02,954 --> 01:08:05,079 我們要受命殺他們…快殺吧! 607 01:08:10,121 --> 01:08:11,951 但願這人是保羅 608 01:08:18,656 --> 01:08:21,315 我認識葉的妻子 609 01:08:23,222 --> 01:08:27,019 令他失去皇位的人是我 610 01:08:31,857 --> 01:08:34,220 我一直回憶和你開心的 日子 611 01:08:36,624 --> 01:08:41,454 讓你死在蟲的體內會好過一點 612 01:08:52,126 --> 01:08:54,059 你有吩咐? 613 01:08:54,927 --> 01:08:57,654 照叛徒的建議帶他們到沙漠 614 01:08:58,861 --> 01:09:00,793 那兒的蟲會消滅所有證據 615 01:09:01,461 --> 01:09:03,654 他們的屍身不會被人發現 616 01:09:18,296 --> 01:09:20,228 他們在這層樓的下面 617 01:09:40,833 --> 01:09:41,321 鄧肯! 618 01:09:52,768 --> 01:09:54,563 你想和妻子會合嗎? 619 01:09:55,434 --> 01:09:56,627 是嗎? 叛徒? 620 01:09:57,901 --> 01:09:58,662 她仍生存嗎? 621 01:09:59,601 --> 01:10:00,760 你想和他會合嗎? 622 01:10:04,902 --> 01:10:05,731 去與她會合吧 623 01:10:14,136 --> 01:10:16,728 你以為已打敗了我? 624 01:10:19,904 --> 01:10:23,893 你以為我不知自 己獲得什麼嗎 625 01:10:31,772 --> 01:10:32,601 帶走他 626 01:10:55,341 --> 01:10:56,466 葉的標記 627 01:11:00,542 --> 01:11:02,132 他留下我們的太空衣 628 01:11:10,844 --> 01:11:11,901 別碰我媽媽! 629 01:11:13,211 --> 01:11:14,734 他嘗試利用自 己的語音 630 01:11:15,511 --> 01:11:16,909 教母說這樣可輓救他 631 01:11:17,344 --> 01:11:19,139 你聽到那小子的聲音嗎? 632 01:11:19,411 --> 01:11:20,138 什麼 633 01:11:20,978 --> 01:11:21,808 我沒聽見什麼 634 01:11:26,645 --> 01:11:27,611 那個小子 635 01:11:42,047 --> 01:11:43,206 撕開她的膠布 636 01:11:43,882 --> 01:11:44,472 好 637 01:12:01,884 --> 01:12:03,873 你無需與我作對 638 01:12:04,617 --> 01:12:10,311 你無需與我作對 639 01:12:15,552 --> 01:12:16,575 染有毒液的刀鋒 640 01:12:25,553 --> 01:12:30,110 首先…要為我兒鬆綁 641 01:12:32,987 --> 01:12:36,919 為我兒鬆綁 642 01:12:39,088 --> 01:12:39,850 對了 643 01:12:40,955 --> 01:12:42,080 對了 644 01:12:53,723 --> 01:12:54,586 老天 645 01:13:05,991 --> 01:13:07,150 一切在控 646 01:13:36,395 --> 01:13:39,691 力圖阿特雷德家公爵 647 01:13:43,563 --> 01:13:46,723 簽字用的指環在那兒 648 01:13:48,196 --> 01:13:51,356 我一定要取得他的指環 649 01:13:52,997 --> 01:13:59,794 指環! 他只得這麼多! 650 01:14:02,532 --> 01:14:04,623 你太早殺了博士, 蠢材! 651 01:14:06,399 --> 01:14:09,627 右一博士說了什麼 652 01:14:10,733 --> 01:14:12,699 保羅和傑西卡已安全了 653 01:14:13,266 --> 01:14:14,822 那牙齒 654 01:14:16,234 --> 01:14:17,530 他過來了, 男爵 655 01:14:17,967 --> 01:14:19,228 你的指環在那兒 656 01:14:20,567 --> 01:14:23,533 你不願意回答嗎 657 01:14:24,034 --> 01:14:24,659 請稍等 658 01:14:26,502 --> 01:14:28,730 你要行近一點 659 01:14:30,269 --> 01:14:36,634 水… 留給保羅的水 660 01:14:37,637 --> 01:14:38,568 他哭了 661 01:14:39,737 --> 01:14:40,634 他哭了 662 01:14:41,803 --> 01:14:43,531 那是什麼意思? 彼得 663 01:14:46,671 --> 01:14:49,136 行近一點, 男爵 664 01:14:55,372 --> 01:14:56,099 不! 665 01:14:58,139 --> 01:14:59,070 傑西卡! 666 01:15:01,306 --> 01:15:05,068 力圖! 力圖已死了! 667 01:15:06,106 --> 01:15:07,538 他己死了 668 01:15:09,107 --> 01:15:09,936 我知道 669 01:15:18,108 --> 01:15:19,096 我仍生存嗎? 670 01:15:21,875 --> 01:15:22,466 我仍生存嗎? 671 01:15:22,709 --> 01:15:26,936 是…你仍生存…男爵 672 01:15:28,176 --> 01:15:29,233 我仍生存嗎? 673 01:15:30,376 --> 01:15:33,739 我仍生存! 我仍生存! 674 01:15:34,477 --> 01:15:35,737 我仍生存! 675 01:15:44,811 --> 01:15:46,970 我不能停留這高度 676 01:15:47,345 --> 01:15:49,174 我們永遠找不到安全之石 677 01:15:53,845 --> 01:15:54,970 可能只是顆小石塊 678 01:15:56,514 --> 01:15:57,673 我們在那兒 679 01:15:58,380 --> 01:15:59,243 南極 680 01:16:00,380 --> 01:16:01,073 禁區 681 01:16:03,046 --> 01:16:03,535 坐穩 682 01:16:12,982 --> 01:16:13,607 快點! 683 01:16:17,048 --> 01:16:17,945 拿起太空衣! 684 01:16:21,116 --> 01:16:23,639 快點! 撞機可能會驚動蟲兒 685 01:16:29,317 --> 01:16:30,442 簽名用的指環 686 01:16:30,618 --> 01:16:32,708 右一博士罪該萬死 687 01:16:57,254 --> 01:16:58,742 我的感覺呢 688 01:16:59,320 --> 01:17:00,785 我一點感覺都沒有 689 01:17:05,522 --> 01:17:06,953 第二個月亮 690 01:17:22,723 --> 01:17:28,747 我指的是保羅阿特雷德家, 我要他死 691 01:17:29,924 --> 01:17:32,356 為什麼? 他們為何要我死 692 01:17:33,658 --> 01:17:35,988 一定是與香料有關的 693 01:17:37,392 --> 01:17:38,619 但究竟是什麼呢 694 01:17:45,160 --> 01:17:48,819 誰控制了香料就等於得到宇宙 695 01:17:56,861 --> 01:17:58,884 這月亮控制了我的將來 696 01:18:12,763 --> 01:18:15,627 阿拉基斯星球從未下過雨 697 01:18:19,465 --> 01:18:22,056 沉睡者必須醒過來 698 01:18:31,799 --> 01:18:35,254 他們會叫我做曼帖 699 01:18:42,967 --> 01:18:43,660 聽我說 700 01:18:45,567 --> 01:18:46,090 聽啊 701 01:18:47,168 --> 01:18:48,758 你以前想知我的夢境 702 01:18:50,468 --> 01:18:52,400 我剛發了一個夢 703 01:18:54,302 --> 01:18:55,393 你知道原因嗎? 704 01:18:56,169 --> 01:19:00,295 香料, 到處都是香料 705 01:19:00,836 --> 01:19:01,665 冷靜點 706 01:19:02,503 --> 01:19:05,264 像占星家的毒液一樣強勁 707 01:19:06,069 --> 01:19:10,525 你知香料會令我改變 708 01:19:11,804 --> 01:19:14,793 謝謝你的教導 它改變了我的視覺 709 01:19:15,805 --> 01:19:18,033 我見到了! 可以見到了 710 01:19:19,538 --> 01:19:20,799 就是他嗎 711 01:19:22,572 --> 01:19:24,629 你懷有我未出生的妹妹 712 01:19:25,139 --> 01:19:25,832 他知 713 01:19:37,374 --> 01:19:38,703 父親 714 01:19:43,375 --> 01:19:48,773 我答應終有一天沉睡者會清醒 715 01:19:50,142 --> 01:19:52,505 我會為你的死而復仇 716 01:19:53,309 --> 01:19:58,401 我若不殺男爵便誓不為人 717 01:20:03,710 --> 01:20:04,869 父親… 718 01:20:20,712 --> 01:20:27,873 去吧…帶他到沙漠中受死吧 719 01:21:03,185 --> 01:21:05,117 葉留下裝置的分布圖 720 01:21:16,953 --> 01:21:19,351 我們要到那山 721 01:21:21,821 --> 01:21:24,810 到時所有人都會向我們宣戰 722 01:21:41,489 --> 01:21:43,115 那日子比我想像中還遙遠 723 01:21:45,124 --> 01:21:46,487 蟲禍肯定會來臨 724 01:21:49,090 --> 01:21:50,283 我要種植它 725 01:21:50,657 --> 01:21:51,953 它們應該能生長 726 01:22:20,427 --> 01:22:25,019 放輕腳步, 別驚動蟲兒 727 01:22:25,628 --> 01:22:27,060 它會損害那植物 728 01:22:29,461 --> 01:22:30,189 我已準備好了 729 01:23:12,501 --> 01:23:13,195 快些! 730 01:23:15,634 --> 01:23:17,532 聲音震耳欲聾 731 01:24:35,078 --> 01:24:35,771 那香料 732 01:24:38,477 --> 01:24:39,136 你嗅到嗎 733 01:24:39,946 --> 01:24:40,775 嗅到 734 01:24:48,613 --> 01:24:49,238 保羅 735 01:25:06,216 --> 01:25:06,704 保羅 736 01:25:18,450 --> 01:25:19,416 有植物 737 01:25:28,651 --> 01:25:32,777 蟲兒! 香料! 彼此有關係嗎? 738 01:25:46,887 --> 01:25:47,875 發生什麼事? 739 01:25:48,420 --> 01:25:50,386 它為何離去? 740 01:25:51,221 --> 01:25:53,949 有人亦開始種植 741 01:25:57,354 --> 01:25:58,684 其他人亦想到這方法 742 01:26:28,358 --> 01:26:29,847 有人行過的痕跡 743 01:26:30,392 --> 01:26:31,255 是的 744 01:26:45,828 --> 01:26:49,157 真神秘, 我沒聽到腳步聲 745 01:26:49,494 --> 01:26:51,756 可能是馬莎達提過的人 746 01:26:53,295 --> 01:26:57,887 我去對付那男孩 747 01:27:07,597 --> 01:27:11,427 她的舉止很古怪 748 01:27:13,431 --> 01:27:18,489 若你能對付我方最強悍的武士 749 01:27:18,799 --> 01:27:21,458 你可嬴得十倍體重的水 750 01:27:24,733 --> 01:27:27,665 作為部下的總管, 我可作出承諾 751 01:27:28,867 --> 01:27:30,560 你將招式教我們 752 01:27:31,466 --> 01:27:33,864 我可讓你們暫避於部落中 753 01:27:34,334 --> 01:27:37,391 你的水可與我們的互相混合 754 01:27:38,500 --> 01:27:41,432 我會將作戰招式教你們 755 01:27:45,969 --> 01:27:48,901 我可以紀班尼的名字起誓 756 01:27:49,736 --> 01:27:51,361 是傳說中的名字 757 01:27:57,337 --> 01:27:59,803 我是采妮, 尼艾的女兒 758 01:28:01,737 --> 01:28:04,567 我不容許你傷害我的部落 759 01:28:06,504 --> 01:28:10,493 我說的是真心話, 你真漂亮 760 01:28:11,905 --> 01:28:14,132 跟我來, 我帶你走捷徑 761 01:28:33,741 --> 01:28:35,138 你的氣力驚人 762 01:28:36,375 --> 01:28:38,136 你將被稱為箊蘇 763 01:28:38,709 --> 01:28:40,971 那代表力大如牛的意思 764 01:28:42,041 --> 01:28:44,200 這是你在軍人的秘密稱號 765 01:28:45,142 --> 01:28:47,438 但你要選取一個名字 766 01:28:48,209 --> 01:28:50,141 讓人們可以公開地稱呼你 767 01:28:53,644 --> 01:28:56,132 如何稱謂第二個月亮中的老鼠 768 01:28:59,645 --> 01:29:02,202 曼帖 769 01:29:03,879 --> 01:29:06,140 我可以保羅曼帖為名嗎 770 01:29:07,012 --> 01:29:13,706 你是保羅曼帖. 你媽媽將是薩娜 771 01:29:14,846 --> 01:29:16,436 歡迎你們 772 01:29:17,814 --> 01:29:19,973 夢境成真 773 01:29:41,383 --> 01:29:42,212 潮濕 774 01:29:43,016 --> 01:29:46,107 風眼, 很大的風眼 775 01:29:57,518 --> 01:29:58,313 水 776 01:29:59,685 --> 01:30:01,275 有許多水源 777 01:30:02,719 --> 01:30:03,616 寶藏 778 01:30:04,286 --> 01:30:05,616 比寶藏還珍貴得多, 箊蘇 779 01:30:07,386 --> 01:30:09,648 我們有許多隱蔽所… 780 01:30:11,954 --> 01:30:14,249 只有很少人知道 781 01:30:15,454 --> 01:30:17,113 只等我們有足夠力量 782 01:30:17,554 --> 01:30:21,384 我們便可改變阿拉基斯星球面 目 783 01:30:41,523 --> 01:30:43,113 箊蘇, 你來自那個星球 784 01:30:47,024 --> 01:30:48,854 簇, 你家鄉是怎樣的 785 01:31:27,129 --> 01:31:29,118 艾封! 艾封! 786 01:31:31,697 --> 01:31:33,788 我們已消滅阿特雷德家族 787 01:31:34,330 --> 01:31:37,160 我們已擊敗他們 788 01:31:42,231 --> 01:31:43,958 艾封! 艾封! 789 01:31:45,965 --> 01:31:49,125 我派你管理阿拉基斯星球 790 01:31:49,266 --> 01:31:52,096 我答應你操控一切 791 01:31:52,266 --> 01:31:56,562 我想你操控一切 792 01:31:56,966 --> 01:32:00,364 給我香料! 驅趕他們! 793 01:32:00,500 --> 01:32:01,727 逼他們投降! 794 01:32:02,268 --> 01:32:04,700 不要同情他們! 795 01:32:05,368 --> 01:32:08,391 不要停! 去! 別同情他們! 796 01:32:08,501 --> 01:32:09,398 是, 男爵! 797 01:32:09,802 --> 01:32:10,290 裴特 798 01:32:43,106 --> 01:32:47,970 當我們逼他們至走投無路時 799 01:32:48,439 --> 01:32:51,803 我會派你前往, 裴特 800 01:32:56,440 --> 01:32:57,996 可愛的裴特 801 01:33:05,142 --> 01:33:06,665 我的醫生在那兒 802 01:33:14,043 --> 01:33:19,101 傑西卡…我們的教母年紀太大 803 01:33:20,711 --> 01:33:24,643 她一直呼召你回去好讓她休息 804 01:33:26,810 --> 01:33:31,936 她要求你成為我們的教母 805 01:33:34,078 --> 01:33:43,468 若, 由你做教母… 不如讓沙許娜判斷吧! 806 01:33:47,947 --> 01:33:49,208 生命水 807 01:33:53,715 --> 01:33:55,805 我未出生的孩子怎麼了 808 01:33:57,715 --> 01:34:00,078 遲早會由我來處理 809 01:34:17,951 --> 01:34:19,780 根據紀班尼的傳統 810 01:34:20,118 --> 01:34:24,642 老教母放棄知識 就等如放棄生命一樣 811 01:34:26,219 --> 01:34:30,049 傑西卡成功地改變有毒的生命水 812 01:34:31,386 --> 01:34:34,284 所有嘗試過的人都掉了生命 813 01:34:35,753 --> 01:34:36,980 我會是那人嗎? 814 01:34:38,253 --> 01:34:40,685 沉睡者定要醒過來 815 01:34:44,921 --> 01:34:49,979 生命水的力量 令傑西卡腹內女嬰提早誕生 816 01:34:50,721 --> 01:34:51,778 她就是愛麗 817 01:34:52,055 --> 01:34:54,351 愛麗出生時已擋有教母的力量 818 01:34:54,489 --> 01:34:56,546 我和女兒都是教母 819 01:35:11,224 --> 01:35:17,918 裴特! 他雖然年紀老邁… …富特是宇宙最好的使者 820 01:35:19,125 --> 01:35:27,184 他是我的, 你要安靜 821 01:35:27,860 --> 01:35:28,622 我會的 822 01:35:28,693 --> 01:35:29,352 來 823 01:35:43,462 --> 01:35:48,656 噢, 富特看來他們已為你裝了心臟起搏 824 01:35:50,429 --> 01:35:52,520 不要發怒, 我們每個人都有 825 01:35:53,996 --> 01:35:55,859 但這不是我來這兒的原因 826 01:35:57,130 --> 01:35:59,153 我們帶來一隻小貓 827 01:36:00,331 --> 01:36:03,354 要繼續生存你便要好好照顧它 828 01:36:04,764 --> 01:36:07,595 你體內有些毒素 829 01:36:08,232 --> 01:36:14,858 若好好喂養它 你可吸收到抗生素 830 01:36:15,933 --> 01:36:17,694 每 日都需要做 831 01:36:20,933 --> 01:36:25,559 我只知…要殺阿特雷德家族 832 01:36:26,733 --> 01:36:33,189 裴特! 不! 富發是哈肯尼族人 833 01:36:34,135 --> 01:36:35,294 你不是嗎 834 01:36:36,201 --> 01:36:39,633 公爵, 我令你太失望 835 01:36:58,438 --> 01:36:59,461 采妮, 我愛你 836 01:37:01,538 --> 01:37:03,299 我永遠愛你 837 01:37:29,409 --> 01:37:34,602 天軍…沒料到有那麼多 838 01:37:35,642 --> 01:37:40,302 我是箊蘇, 保羅曼帖 839 01:37:44,810 --> 01:37:49,209 我們的敵軍哈肯尼已控制阿拉基斯 840 01:37:51,011 --> 01:37:58,240 你們的領袖史加要我和母親… 教你們與哈肯尼族作戰的招式 841 01:37:59,578 --> 01:38:01,204 我們不單要這樣做 842 01:38:02,379 --> 01:38:05,674 並全力阻止阿拉基斯生產香料 843 01:38:07,813 --> 01:38:11,109 全宇宙都靠香料來推動一切 844 01:38:12,713 --> 01:38:15,975 誰能阻止香料便能控制一切 845 01:38:17,181 --> 01:38:19,874 我負責訓練一百名精兵 846 01:38:20,580 --> 01:38:24,740 這隊精兵負責訓練其餘軍人 847 01:38:24,882 --> 01:38:29,440 當生產線停頓後 所有人都會注 目 於阿拉基斯 848 01:38:30,050 --> 01:38:33,675 男爵與君主被逼向我們采購 849 01:38:37,184 --> 01:38:41,446 到時阿拉基斯成為宇宙的中心 850 01:38:44,084 --> 01:38:55,008 奧圖! 這石塔是最堅硬的 踢它吧 851 01:39:02,387 --> 01:39:03,478 打他 852 01:39:09,055 --> 01:39:09,748 向它大叫 853 01:39:15,955 --> 01:39:17,182 搗碎它 854 01:39:19,689 --> 01:39:21,951 高巴 …將它切開 855 01:39:35,624 --> 01:39:36,521 退後 856 01:40:02,227 --> 01:40:04,454 曼帖! 857 01:40:05,962 --> 01:40:08,894 這是戰術的其中一部份 858 01:40:11,995 --> 01:40:18,360 動作與叫聲要致進行 859 01:40:19,363 --> 01:40:23,590 透過聲音可麻燒對方的神經 860 01:40:24,364 --> 01:40:30,092 粉碎他的骨頭, 捶碎他的器官 861 01:40:31,031 --> 01:40:35,088 我們要將哈肯尼族殺個片甲不留 862 01:40:35,899 --> 01:40:37,865 曼帖! 863 01:40:48,334 --> 01:40:49,197 史加! 864 01:40:52,634 --> 01:40:55,498 曼帖! 曼帖! 曼帖! 曼帖! 865 01:41:02,269 --> 01:41:04,598 我的名字就是殺戮 866 01:41:05,302 --> 01:41:07,165 所有軍人都蓄勢待發 867 01:41:07,302 --> 01:41:10,563 為了帶領大軍我定要征服沙蟲 868 01:41:10,703 --> 01:41:12,192 征服沙許娜 869 01:41:22,204 --> 01:41:27,431 你拿這鉤子可令你成為領袖 870 01:41:44,440 --> 01:41:46,066 沙許娜 871 01:42:26,579 --> 01:42:27,670 我不可以畏懼 872 01:42:28,412 --> 01:42:29,844 畏懼會令意志委縮 873 01:42:38,714 --> 01:42:41,237 只有強者才能過度至終極境界 874 01:42:42,081 --> 01:42:44,138 箊蘇驚醒了一條大蟲 875 01:42:45,148 --> 01:42:47,670 這是傳奇事跡. 你看! 876 01:44:26,728 --> 01:44:28,216 曼帖! 877 01:45:00,531 --> 01:45:07,089 箊蘇, 這十五個軍人會保護你 878 01:45:12,432 --> 01:45:13,227 法基 879 01:45:27,968 --> 01:45:28,626 馬上進行 880 01:45:34,402 --> 01:45:35,163 嗄! 881 01:45:41,169 --> 01:45:41,794 嗄! 882 01:45:54,672 --> 01:45:58,502 當生產線停頓後 所有人都會注 目 於阿拉基斯 883 01:45:58,805 --> 01:46:02,567 男爵與君主被逼向我們采購 884 01:46:07,007 --> 01:46:11,302 曼帖!曼帖!曼帖!曼帖! 885 01:46:11,440 --> 01:46:13,372 發生什麼事? 886 01:46:13,474 --> 01:46:15,269 你和手下發生什麼事 887 01:46:15,874 --> 01:46:16,737 曼帖!曼帖!曼帖!曼帖! 888 01:46:16,875 --> 01:46:17,397 你說什麼 889 01:46:17,508 --> 01:46:18,166 曼帖! 890 01:46:18,274 --> 01:46:18,740 你說什麼 891 01:46:18,875 --> 01:46:19,306 曼帖! 892 01:46:19,408 --> 01:46:20,169 什麼 893 01:46:20,775 --> 01:46:21,297 曼帖! 894 01:46:23,641 --> 01:46:25,903 我們發現他時一直在叫這名字 895 01:46:27,010 --> 01:46:30,533 這個曼帖是誰? 896 01:46:38,077 --> 01:46:39,565 在隨後兩年 897 01:46:39,745 --> 01:46:44,939 曼帖和弗瑞曼人令香料的生產停頓 898 01:46:45,611 --> 01:46:47,804 艾封為了保命 899 01:46:47,946 --> 01:46:50,309 他盡力向男爵隱暉這事實 900 01:46:58,380 --> 01:47:01,505 愛麗以驚人速度生長 901 01:47:01,947 --> 01:47:04,469 她小小身軀內蘊藏無比力量 902 01:47:06,048 --> 01:47:08,673 保羅與采妮的愛突飛猛進 903 01:47:14,115 --> 01:47:15,342 忽然來了一班走私客 904 01:47:15,715 --> 01:47:17,203 真可惜, 我以為他們是哈肯尼族 905 01:47:30,684 --> 01:47:31,081 尤利! 906 01:47:35,418 --> 01:47:36,850 夏尤利, 你不需要用武器 907 01:47:38,485 --> 01:47:39,042 保羅? 908 01:47:41,885 --> 01:47:42,873 保羅? 909 01:47:42,986 --> 01:47:44,042 你不相信自 己雙眼嗎? 910 01:47:44,886 --> 01:47:45,874 他們說你己死了 911 01:47:48,919 --> 01:47:51,111 他們…他們說… 912 01:47:57,687 --> 01:48:00,244 尤利!尤利!尤利! 913 01:48:00,488 --> 01:48:01,579 你這小子! 914 01:48:18,490 --> 01:48:20,683 薩丹四世… 915 01:48:21,423 --> 01:48:24,787 這是你最後機會 916 01:48:25,057 --> 01:48:28,251 …處理阿拉基斯星球的事 917 01:48:28,624 --> 01:48:29,521 什麼最後機會? 918 01:48:29,657 --> 01:48:31,782 收聲! 別發言! 919 01:48:32,859 --> 01:48:34,825 這是你唯一機會 920 01:48:35,392 --> 01:48:37,585 我是宇宙界的代表 921 01:48:38,893 --> 01:48:42,017 香料生產出現了問題 922 01:48:42,793 --> 01:48:46,748 曼帖是弗瑞曼人的新領袖 他阻止阿拉基斯星球生產香料 923 01:48:47,460 --> 01:48:50,426 航行者認為他不是艾華人 924 01:48:50,761 --> 01:48:53,124 外界無人可以見到他 925 01:48:53,961 --> 01:48:55,517 我們不知他是誰 926 01:48:56,061 --> 01:48:58,425 哈肯尼族無人可阻止他 927 01:48:59,194 --> 01:49:03,217 為了修補這情況必須重新復生產 928 01:49:03,396 --> 01:49:05,419 否則你會痛苦而死 929 01:49:13,497 --> 01:49:14,793 君主會阻止他 930 01:49:14,864 --> 01:49:16,693 他不會取生命水 931 01:49:18,064 --> 01:49:20,189 這是他們要殺我的原因 932 01:49:20,297 --> 01:49:22,195 他們怕我去取生命水 933 01:49:23,865 --> 01:49:26,854 馬上派五十隊大軍到阿拉基斯 934 01:49:27,699 --> 01:49:30,790 五十隊大軍? 那是我們的全部 935 01:49:31,098 --> 01:49:35,463 阿拉基斯會被徹底吹壞而被滅絕 936 01:49:38,600 --> 01:49:41,065 君主來了! 采妮! 937 01:49:44,567 --> 01:49:45,624 你剛才叫我的名字 938 01:49:46,901 --> 01:49:48,059 這樣會嚇我一跳 939 01:49:49,434 --> 01:49:53,491 采妮, 我的將來已經完旦 940 01:49:56,769 --> 01:49:58,701 我要常生命水 941 01:49:59,436 --> 01:50:04,027 保羅, 我見別人嘗試常用 942 01:50:04,136 --> 01:50:05,625 亦見人常後會掉失生命 943 01:50:06,203 --> 01:50:09,192 除非我變成命中註定的形態 否則我只是個死人 944 01:50:12,537 --> 01:50:14,662 只有生命水可以輓救我們 945 01:50:16,905 --> 01:50:17,495 保羅 946 01:50:21,839 --> 01:50:23,498 我一定要常生命水 947 01:51:23,846 --> 01:51:26,676 快點! 我只見到漆黑一片 948 01:51:28,080 --> 01:51:33,240 保羅, 我永遠愛你 949 01:51:34,615 --> 01:51:35,875 你是我的生命 950 01:51:46,249 --> 01:51:47,374 你是我的生命 951 01:51:54,383 --> 01:51:56,008 許多人都曾經試過 952 01:51:56,950 --> 01:51:58,007 試過失敗嗎 953 01:51:59,151 --> 01:52:00,412 試過甚至掉失了生命 954 01:52:09,385 --> 01:52:12,579 蟲兒就是香料, 香料就是蟲兒 955 01:52:33,655 --> 01:52:35,018 那些蟲… 956 01:52:51,725 --> 01:52:53,190 他們沒有展開攻擊 957 01:52:53,458 --> 01:52:54,481 為什麼 958 01:53:13,260 --> 01:53:14,385 愛麗 959 01:53:16,127 --> 01:53:26,517 媽…是保羅. 他去取生命水 960 01:53:36,696 --> 01:53:41,390 有些地方會對女性不利 961 01:53:42,531 --> 01:53:45,656 這兒是他們見不到的地方 962 01:53:52,764 --> 01:53:55,287 航行時沒有震動感覺 963 01:53:57,399 --> 01:54:02,559 我已控制沙蟲和香料 964 01:54:04,434 --> 01:54:08,059 我有永久破壞香料的能力 965 01:54:38,638 --> 01:54:39,535 保羅? 966 01:54:43,338 --> 01:54:44,269 保羅? 967 01:54:51,839 --> 01:55:00,967 父親! 沉睡者已經醒過來! 968 01:55:19,842 --> 01:55:26,298 阿拉基斯…杜爾…沙漠星球 969 01:55:28,377 --> 01:55:29,899 你的時刻已經到來 970 01:55:31,244 --> 01:55:32,574 風暴已經來了 971 01:55:33,811 --> 01:55:39,710 當風暴來臨會搖動整個宇宙 972 01:55:42,612 --> 01:55:45,907 君主, 我們為你而來 973 01:55:48,246 --> 01:55:49,576 我們為你而來 974 01:56:04,748 --> 01:56:07,112 戰士們萬歲 975 01:56:07,781 --> 01:56:10,270 戰士們萬歲 976 01:56:42,220 --> 01:56:43,186 疑點已被肯定 977 01:56:43,686 --> 01:56:45,346 君王已捉拿了艾封 978 01:57:28,559 --> 01:57:31,117 加,利當風暴來臨時要將 原子機件關閉 979 01:57:32,892 --> 01:57:35,154 我想全面開啟防禦閘 門 980 01:57:37,360 --> 01:57:39,655 史加, 我們有蟲兒的跡象嗎 981 01:57:42,927 --> 01:57:47,121 這跡象是空前嚴重 982 01:58:43,335 --> 01:58:47,790 將那肥人帶入來 983 01:59:04,038 --> 01:59:05,436 你為何帶我來這兒 984 01:59:06,038 --> 01:59:09,198 君王, 一定是出 了問題 985 01:59:10,105 --> 01:59:11,627 我從來沒要你來這兒 986 01:59:12,005 --> 01:59:15,301 但你的行動卻有這意圖 987 01:59:15,872 --> 01:59:20,531 你犯了嚴重錯失 竟派艾封管理這地方 988 01:59:21,940 --> 01:59:25,338 你逼我親自來處理事務 989 01:59:35,975 --> 01:59:39,169 我是曼帖的使者 990 01:59:40,475 --> 01:59:46,772 君王, 我哥哥不喜歡你 991 01:59:46,909 --> 01:59:47,840 收聲! 992 01:59:48,076 --> 01:59:49,541 殺死她! 她令人討厭 993 01:59:50,343 --> 01:59:50,967 殺她! 994 01:59:52,443 --> 01:59:54,273 快走開! 995 01:59:55,477 --> 02:00:00,774 等我告訴你我們是誰吧 996 02:00:02,978 --> 02:00:12,003 愛麗, 力圖公爵與傑西卡的女兒 997 02:00:13,379 --> 02:00:18,902 是保羅曼帖的妹妹 998 02:00:19,546 --> 02:00:22,876 保羅的妹妹? 保羅曼帖? 999 02:00:28,115 --> 02:00:29,808 愛麗與風暴保持距離 1000 02:00:35,216 --> 02:00:37,511 若滲入風暴 他們的動力會變得無用 1001 02:00:38,749 --> 02:00:41,113 阿拉基斯是個沙漠星球 1002 02:00:41,950 --> 02:00:45,110 尤利, 馬上行動! 1003 02:00:45,916 --> 02:00:46,939 原子機件! 1004 02:01:22,688 --> 02:01:26,950 我媽媽會帶無數弗瑞曼人戰士到來 1005 02:01:29,322 --> 02:01:30,050 不可能 1006 02:01:30,589 --> 02:01:31,953 不是沒可能 1007 02:01:32,522 --> 02:01:35,216 我早已說過, 他已經來了 1008 02:01:42,824 --> 02:01:45,619 父親! 我今天會為你復仇 1009 02:02:09,494 --> 02:02:12,517 君王, 那場風暴已減低風力 1010 02:02:12,861 --> 02:02:15,622 防禦閘 門被原子威力破壞了 1011 02:02:17,761 --> 02:02:19,351 別再聽他的報告 1012 02:02:19,495 --> 02:02:23,291 男爵, 將這小子扔進風暴中 1013 02:02:25,163 --> 02:02:27,560 男爵, 請等我哥哥到來 1014 02:02:58,167 --> 02:02:59,064 發射 1015 02:03:05,667 --> 02:03:06,360 去 1016 02:03:15,202 --> 02:03:15,792 發射 1017 02:03:19,203 --> 02:03:19,725 發射 1018 02:03:29,037 --> 02:03:29,900 發射 1019 02:03:58,075 --> 02:03:58,870 發射 1020 02:04:11,877 --> 02:04:12,501 發射 1021 02:04:14,910 --> 02:04:16,398 等我哥哥到來 1022 02:04:23,145 --> 02:04:23,769 發射 1023 02:04:25,511 --> 02:04:26,102 發射 1024 02:04:30,445 --> 02:04:32,434 曼帖 1025 02:04:38,746 --> 02:04:39,177 發射 1026 02:04:41,080 --> 02:04:41,545 發射 1027 02:04:43,279 --> 02:04:43,870 發射 1028 02:04:45,547 --> 02:04:46,205 發射 1029 02:05:05,315 --> 02:05:05,974 發射 1030 02:05:07,182 --> 02:05:07,807 發射 1031 02:05:13,850 --> 02:05:14,338 發射 1032 02:05:28,252 --> 02:05:29,275 愛麗, 現在 1033 02:05:29,852 --> 02:05:31,249 男爵, 來我這裡 1034 02:06:45,662 --> 02:06:47,059 曼帖 1035 02:07:32,268 --> 02:07:33,598 裴特 1036 02:07:34,301 --> 02:07:36,927 君王薩丹四世 1037 02:07:37,034 --> 02:07:41,126 召回那些不成氣候的 1038 02:07:41,502 --> 02:07:42,695 飛行協會成員 1039 02:07:42,969 --> 02:07:45,332 你竟敢這樣跟我說話 1040 02:07:45,570 --> 02:07:46,126 收聲! 1041 02:07:49,003 --> 02:07:50,560 你有些主意是我可以做到的 1042 02:07:54,137 --> 02:07:56,603 別向我玩弄權力 1043 02:07:58,271 --> 02:08:00,635 你望望那處你從不敢望的地方 1044 02:08:00,838 --> 02:08:02,463 你會見到我盯著你 1045 02:08:02,839 --> 02:08:04,202 你別再說… 1046 02:08:04,305 --> 02:08:05,396 收聲! 1047 02:08:08,705 --> 02:08:10,136 我記得你的利刀 1048 02:08:11,506 --> 02:08:13,096 你亦記得我 1049 02:08:13,540 --> 02:08:15,301 我說的話可致人於死地 1050 02:08:17,807 --> 02:08:19,739 他的話可殺人無形 1051 02:08:21,073 --> 02:08:23,232 尤其那些心存歪念的人 1052 02:08:23,374 --> 02:08:24,465 心存歪念? 1053 02:08:24,874 --> 02:08:26,396 你是哈肯尼族的人 1054 02:08:29,308 --> 02:08:33,001 給他利劍, 讓他一顯身手 1055 02:08:33,509 --> 02:08:36,942 若裴特喜歡, 他可和你比並 1056 02:08:37,209 --> 02:08:38,038 我喜歡 1057 02:08:38,476 --> 02:08:40,101 這是哈肯尼族禽獸 1058 02:08:40,911 --> 02:08:43,433 讓我來對付他 1059 02:08:44,310 --> 02:08:45,207 君王的利劍 1060 02:09:16,881 --> 02:09:19,142 為何將不開心的事延續下去? 1061 02:09:21,948 --> 02:09:22,744 我會殺你 1062 02:09:39,284 --> 02:09:40,147 我會殺他 1063 02:09:47,618 --> 02:09:48,106 保羅 1064 02:09:50,018 --> 02:09:51,382 我會殺他 1065 02:10:01,854 --> 02:10:02,820 誰是這個小子 1066 02:10:03,687 --> 02:10:04,846 可能是寵物吧 1067 02:10:06,287 --> 02:10:08,310 需要我的特別照顧嗎 1068 02:10:16,489 --> 02:10:17,079 毒藥 1069 02:10:20,455 --> 02:10:22,943 你已看見死亡 1070 02:10:24,356 --> 02:10:25,652 我的劍會結束你 1071 02:10:28,723 --> 02:10:31,211 我會在風中屈折如蘆葦 1072 02:10:47,091 --> 02:10:48,148 殺! 1073 02:10:56,160 --> 02:10:57,217 曼帖 1074 02:10:58,494 --> 02:11:00,551 箊蘇不再需要那裝置 1075 02:11:01,960 --> 02:11:04,358 曼帖變成神的使者 1076 02:11:05,628 --> 02:11:07,526 實踐著弗瑞曼人的預言 1077 02:11:08,261 --> 02:11:11,193 當那處有戰爭, 他便去平息 1078 02:11:12,229 --> 02:11:15,320 當那有仇恨, 他便送去愛的訊息 1079 02:11:16,095 --> 02:11:21,959 帶領人們走向自 由 和改變阿特雷德家人的面地 1080 02:11:25,930 --> 02:11:27,556 我們弗瑞曼人常說 1081 02:11:28,531 --> 02:11:31,429 神創造阿拉基斯來訓練信心 1082 02:11:33,131 --> 02:11:35,824 人不能違背上主的的意思 1083 02:12:33,805 --> 02:12:35,431 怎會這樣的? 1084 02:12:38,140 --> 02:12:41,231 他就是坤薩君王! 71735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.