All language subtitles for 1965 For A Few Dollars More_Clint Eastwood.zh
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,493 --> 00:01:54,793
黃昏雙鏢客
2
00:04:11,794 --> 00:04:17,061
當生命毫無價值時
死亡就有它的報酬
3
00:04:17,333 --> 00:04:22,600
因此賺賞金的殺手出現了
4
00:04:28,477 --> 00:04:31,701
(聖經)
5
00:04:32,232 --> 00:04:35,293
車票 車票
6
00:04:36,468 --> 00:04:38,836
請拿出車票
7
00:04:39,837 --> 00:04:41,437
車票
8
00:04:44,660 --> 00:04:47,254
謝謝,車票
9
00:04:47,563 --> 00:04:49,558
這裡去圖冠卡利遠嗎?
10
00:04:49,666 --> 00:04:51,866
三、四分鐘後就經過那裡
11
00:04:52,034 --> 00:04:53,326
謝謝
12
00:04:53,636 --> 00:04:56,830
對不起,但牧師你弄錯了
13
00:04:57,039 --> 00:04:59,303
我無意聽到你說要去圖冠卡利
14
00:04:59,308 --> 00:05:02,700
我在那裡賣貨的
我可以告訴你,你上錯車了
15
00:05:06,582 --> 00:05:09,410
最近圖冠卡利的是阿馬理路站
16
00:05:09,552 --> 00:05:12,978
在聖菲下車
沿阿馬理路回去…
17
00:05:13,289 --> 00:05:16,884
就可以去到你的目的地
18
00:05:19,395 --> 00:05:23,456
這火車不在圖冠卡利停站的
19
00:05:33,300 --> 00:05:36,108
它會在那裡停站
20
00:06:01,871 --> 00:06:03,833
大家都別緊張!
21
00:06:04,440 --> 00:06:06,665
你為何停下來?有問題嗎?
22
00:06:06,776 --> 00:06:09,201
有人拉了緊急掣
23
00:06:19,388 --> 00:06:23,146
你不可以隨意拉緊急掣下車的
24
00:06:23,459 --> 00:06:26,292
你為何弄停火車?
若你想下車,就…
25
00:06:27,396 --> 00:06:30,963
如果有乘客想下車
鐵路公司…
26
00:06:31,066 --> 00:06:33,767
會樂意安排的
27
00:06:34,070 --> 00:06:36,795
我已經下車了,謝謝
28
00:06:39,675 --> 00:06:43,303
好,開車吧,走
29
00:06:59,428 --> 00:07:02,727
(通緝:謀殺犯高佳爾)
30
00:07:02,998 --> 00:07:05,527
(賞金:十萬元)
31
00:07:15,992 --> 00:07:19,887
高佳爾親自在上面
加了兩個「零」字
32
00:07:20,162 --> 00:07:23,595
他看見這麼少的賞金
非常不高興
33
00:07:23,833 --> 00:07:26,568
他說:只懸賞一千元抓我
太少了
34
00:07:26,869 --> 00:07:29,663
我值更多錢
35
00:07:30,092 --> 00:07:32,959
然後他就自己加多兩個「零」
36
00:07:34,663 --> 00:07:38,321
沒有人膽敢面對
這個殺人犯吧?
37
00:07:47,776 --> 00:07:50,634
起碼至今還是這樣
38
00:08:31,787 --> 00:08:33,318
他在哪?
39
00:08:48,337 --> 00:08:49,629
他在哪?
40
00:08:58,080 --> 00:08:59,945
我不知道他今天在哪
41
00:09:23,591 --> 00:09:25,286
-別動
-但是,高佳爾
42
00:09:25,393 --> 00:09:27,455
-我說別動
-別傷害我
43
00:09:27,563 --> 00:09:30,988
-照我的話做
-別這樣
44
00:09:31,080 --> 00:09:35,495
看,你令我丟了肥皂
45
00:09:36,103 --> 00:09:40,065
-慢著,我拿給你
-你氣死我了
46
00:09:41,909 --> 00:09:43,809
看,那是什麼?
47
00:10:24,700 --> 00:10:25,928
對不起,小姐
48
00:11:58,526 --> 00:12:00,221
我宰了你
49
00:12:20,983 --> 00:12:23,713
(通緝:卡比比紅仔)
(賞金二千元)
50
00:12:24,120 --> 00:12:26,345
卡的事,你知道多少?
51
00:12:26,555 --> 00:12:29,722
約一個星期前
他在白石鎮出現過
52
00:12:29,992 --> 00:12:31,426
謝謝
53
00:12:31,587 --> 00:12:33,612
若你有興趣…
54
00:12:33,723 --> 00:12:37,891
有人來這裡問過他的事
55
00:12:38,600 --> 00:12:39,392
誰?
56
00:12:39,501 --> 00:12:42,026
我沒有見過他
57
00:12:42,337 --> 00:12:45,205
他名叫蒙哥
58
00:12:58,353 --> 00:13:02,000
(白石鎮)
59
00:14:15,400 --> 00:14:16,851
有火嗎?
60
00:14:19,761 --> 00:14:22,127
你認識卡比比嗎?
61
00:14:25,334 --> 00:14:27,894
告訴我,哪裡可以找到他?
62
00:14:34,943 --> 00:14:37,844
在那一張桌子
63
00:14:38,113 --> 00:14:39,876
他背向著你
64
00:14:43,685 --> 00:14:45,550
謝謝
65
00:15:51,819 --> 00:15:53,084
換兩張牌
66
00:16:32,961 --> 00:16:34,986
賭注是什麼?
67
00:16:39,050 --> 00:16:40,449
賭你的生命
68
00:17:09,097 --> 00:17:11,864
生或死,你來決定
69
00:17:14,836 --> 00:17:17,236
放了紅仔
70
00:17:54,042 --> 00:17:56,938
二千元不是個小數目
71
00:17:57,465 --> 00:17:59,490
我要三年才賺得到
72
00:17:59,768 --> 00:18:03,761
做警長的
不是應該勇敢、忠心…
73
00:18:04,105 --> 00:18:05,868
還必須老實嗎?
74
00:18:07,655 --> 00:18:09,082
對,他是這樣
75
00:18:21,570 --> 00:18:23,936
我想你們需要換警長
76
00:21:24,352 --> 00:21:26,520
尼爾
77
00:22:02,900 --> 00:22:04,620
你好嗎?
78
00:22:04,726 --> 00:22:06,489
我見到你就更好了
79
00:22:19,774 --> 00:22:21,639
走吧
80
00:22:43,698 --> 00:22:44,995
打開閘門…
81
00:23:04,918 --> 00:23:08,556
-什麼事?是誰?
-是羅特,先生
82
00:23:39,320 --> 00:23:42,079
你跟我們來
83
00:23:57,438 --> 00:23:59,401
我讓你活著,英雄
84
00:23:59,507 --> 00:24:02,533
讓你告訴所有人你看見些什麼
85
00:24:33,838 --> 00:24:36,398
(懸賞一萬元)
86
00:24:41,779 --> 00:24:43,246
(緝拿印迪奧)
87
00:24:43,514 --> 00:24:45,880
(不管生或死)
88
00:25:01,332 --> 00:25:03,497
就為了那些錢
89
00:25:11,409 --> 00:25:14,175
你拿了賞金,讓我坐牢
90
00:25:17,348 --> 00:25:19,113
你早該趁機殺了我
91
00:25:20,051 --> 00:25:22,416
對你會有好處的
92
00:25:23,321 --> 00:25:25,356
對他們也是
93
00:25:28,593 --> 00:25:30,652
孩子多大了?
94
00:25:34,298 --> 00:25:36,425
我問孩子多大了?
95
00:25:37,468 --> 00:25:39,060
他十八個月大
96
00:25:40,638 --> 00:25:43,368
剛好我坐牢那麼久
97
00:25:46,177 --> 00:25:48,170
你拿了那筆賞金…
98
00:25:48,346 --> 00:25:50,810
成家立室
99
00:25:52,617 --> 00:25:54,744
所以我覺得你的家我也有一份
100
00:25:57,355 --> 00:25:59,785
現在我要取回我那一份
101
00:25:59,991 --> 00:26:01,854
出去
102
00:26:05,463 --> 00:26:09,831
他們都是無辜的
求你放了他們!都是我不好
103
00:26:37,695 --> 00:26:42,096
我知道,我也知道你恨透了我
104
00:27:04,488 --> 00:27:07,356
這回你有機會射我了
105
00:27:10,828 --> 00:27:12,120
放開他
106
00:27:18,502 --> 00:27:20,629
音樂停了就開始
107
00:27:22,440 --> 00:27:24,305
你猜你行嗎?
108
00:27:27,645 --> 00:27:29,813
開始吧
109
00:29:25,730 --> 00:29:27,830
快點
110
00:30:05,987 --> 00:30:09,417
-再點數吧
-是的
111
00:30:12,460 --> 00:30:14,653
你好,先生,午安
112
00:30:15,629 --> 00:30:17,397
莫…
113
00:30:17,665 --> 00:30:20,632
-莫蒂默
-莫先生,維珍尼亞人嗎?
114
00:30:20,835 --> 00:30:23,403
-卡羅來納
-對了,卡羅來納
115
00:30:23,604 --> 00:30:25,429
可以為你效勞嗎?
116
00:30:25,700 --> 00:30:29,606
-我要找一家一流的銀行
-這就是了
117
00:30:29,777 --> 00:30:31,005
是吧
118
00:30:31,312 --> 00:30:34,475
境內最大最安全的銀行
119
00:30:34,782 --> 00:30:37,542
莫先生,我可以向你保證
我們銀行…
120
00:30:37,652 --> 00:30:39,920
齊備所有保安設施
121
00:30:40,188 --> 00:30:43,414
我相信你
但我的存款數目很大
122
00:30:43,925 --> 00:30:47,193
假設我是個劫匪
123
00:30:49,163 --> 00:30:50,594
劫匪?
124
00:30:50,865 --> 00:30:53,663
帶著一班殺手的危險人物
125
00:30:53,968 --> 00:30:58,428
我最可能想打劫哪一家銀行?
126
00:30:58,739 --> 00:31:02,175
你這情況來說
我說只會打劫埃爾帕索銀行
127
00:31:02,476 --> 00:31:04,676
連印迪奧也不敢打劫他們
128
00:31:04,946 --> 00:31:08,006
它不只是銀行,是個要塞
129
00:31:12,053 --> 00:31:14,483
下一班往埃爾帕索的火車
幾點開?
130
00:31:14,589 --> 00:31:17,084
十一點半
我發電報通知埃爾帕索…
131
00:31:17,091 --> 00:31:20,150
的同事,說你會去那裡
132
00:31:20,528 --> 00:31:21,495
謝謝
133
00:31:21,762 --> 00:31:23,789
(埃爾帕索)
134
00:31:46,988 --> 00:31:49,513
先生,長官,上將,歡迎
135
00:31:49,624 --> 00:31:52,918
要找馬廄或房間嗎?
要洗個澡嗎?
136
00:31:53,227 --> 00:31:57,687
我是弗蘭,馬廄在這裡
那是你的酒店
137
00:31:58,833 --> 00:32:01,101
為何指定這一家酒店?
138
00:32:01,302 --> 00:32:04,070
你不會喜歡另外那一間
139
00:32:04,338 --> 00:32:06,830
那裡蟑螂到處跑的
140
00:32:07,152 --> 00:32:09,703
這裡價錢便宜得多
141
00:32:09,911 --> 00:32:11,976
還有一個女主人
142
00:32:13,300 --> 00:32:15,878
-結了婚的嗎?
-是的,但她不管的
143
00:32:34,802 --> 00:32:38,030
那是銀行
我一賺到錢就放進去
144
00:32:38,339 --> 00:32:40,739
你得先賺點錢
145
00:32:42,410 --> 00:32:44,810
我可以給你五角錢,只要你…
146
00:32:45,079 --> 00:32:49,379
一見到陌生人來,你就通知我
147
00:32:49,650 --> 00:32:52,676
酒店那邊剛有陌生人出來
148
00:32:59,960 --> 00:33:01,825
他住在哪?
149
00:33:10,938 --> 00:33:12,803
那一間酒店
150
00:33:16,467 --> 00:33:18,958
見到別的陌生人就告訴我
151
00:33:19,270 --> 00:33:21,329
好的
152
00:33:36,447 --> 00:33:39,541
-有何貴幹?
-我要這上面的房間
153
00:33:39,884 --> 00:33:42,978
抱歉,出租了,沒辦法
154
00:33:43,287 --> 00:33:45,615
酒店已經爆滿,很抱歉
155
00:33:45,724 --> 00:33:49,057
你想要我們最好的房子
但它經常住了人
156
00:33:49,327 --> 00:33:50,351
誰住在那裡?
157
00:33:51,496 --> 00:33:53,054
看登記冊吧
158
00:33:53,364 --> 00:33:54,831
瑪莉
159
00:33:56,567 --> 00:33:58,694
是馬先生
160
00:34:07,661 --> 00:34:10,789
-它現在無人住
-有人住的
161
00:34:12,099 --> 00:34:14,064
我去看看
162
00:34:19,000 --> 00:34:21,633
他只是個可惡的野蠻鬼
163
00:34:22,443 --> 00:34:24,206
還很高呢,不是嗎?
164
00:34:28,416 --> 00:34:30,281
你真淫蕩!
165
00:34:42,563 --> 00:34:45,123
老闆,快,結帳
166
00:34:45,433 --> 00:34:47,196
給我算帳
167
00:34:49,570 --> 00:34:52,471
-結帳
-你不用遷出
168
00:34:52,773 --> 00:34:55,742
沒事的,我給你換房
169
00:34:56,043 --> 00:34:59,069
最好的房間,新婚套房吧
170
00:34:59,380 --> 00:35:01,507
結帳!我想留下,但不行
171
00:35:01,816 --> 00:35:03,807
-別走!
-我要應約…
172
00:35:04,618 --> 00:35:06,318
老馬!
173
00:35:09,089 --> 00:35:11,114
先生,你想怎樣?
174
00:35:17,131 --> 00:35:18,894
我不穿的
175
00:35:19,200 --> 00:35:21,430
你想起我,真是我的榮幸
謝謝
176
00:36:01,008 --> 00:36:03,533
看著這個
177
00:36:27,468 --> 00:36:29,333
你們好
178
00:36:30,671 --> 00:36:32,298
你好,印迪奧
179
00:36:32,350 --> 00:36:35,268
我真的馬上就趕來
180
00:36:35,376 --> 00:36:38,038
老印一找我,我必馬上來
181
00:36:38,345 --> 00:36:39,607
山佐呢?
182
00:36:39,794 --> 00:36:43,389
若你要等山佐
我四年後再回來
183
00:36:44,031 --> 00:36:46,966
他入獄了,坐四年監
184
00:36:47,135 --> 00:36:50,827
無女人、無錢、無陽光
185
00:36:53,975 --> 00:36:57,376
他真可憐,但我們都還好
186
00:36:57,645 --> 00:37:00,478
被抓了的人不值得人尊重?
187
00:37:03,050 --> 00:37:05,075
怎麼回事?
188
00:37:05,386 --> 00:37:06,785
你聽著
189
00:37:11,158 --> 00:37:12,748
埃爾帕索的銀行
190
00:37:15,129 --> 00:37:16,160
想一想吧
191
00:37:16,263 --> 00:37:21,098
當這裡是銀行裡面
尼爾就是保險箱
192
00:37:21,369 --> 00:37:24,236
它重三噸,不能用炸藥打開
193
00:37:25,940 --> 00:37:27,805
那邊有兩個出納員
194
00:37:28,943 --> 00:37:31,611
那是經理的桌子
195
00:37:31,812 --> 00:37:34,403
後面是一個裝著酒瓶的
漂亮櫃子…
196
00:37:34,749 --> 00:37:37,517
可以招待一些富有存戶
197
00:37:38,986 --> 00:37:43,122
那邊是大門
他們在對面建了雙層牆壁
198
00:37:43,324 --> 00:37:45,153
那會怎麼樣,高基?
199
00:37:45,259 --> 00:37:49,259
假設你已經
把出納員和經理幹掉
200
00:37:49,530 --> 00:37:53,261
接著數分鐘內,你控制了銀行
201
00:37:53,534 --> 00:37:55,297
怎麼樣?
202
00:37:56,437 --> 00:37:58,632
時間浪費了
203
00:38:00,307 --> 00:38:04,068
對,浪費了,尤其是如果要…
204
00:38:04,145 --> 00:38:07,637
炸開保險箱,要用許多炸藥
205
00:38:07,982 --> 00:38:10,678
整間銀行也會給夷平
206
00:38:10,985 --> 00:38:13,783
你們也一併炸死
207
00:38:14,055 --> 00:38:18,549
況且,有保險箱也不等於…
208
00:38:18,859 --> 00:38:20,520
裡面一定有錢
209
00:38:22,616 --> 00:38:24,481
為使你更加明白…
210
00:38:26,487 --> 00:38:31,256
我想講一個故事
211
00:38:33,894 --> 00:38:36,556
從前有一個木匠
212
00:38:38,499 --> 00:38:40,992
你以為木匠賺不到錢吧?
213
00:38:41,172 --> 00:38:44,238
是嗎?你錯了
214
00:38:45,409 --> 00:38:50,108
這個人風生水起
因為他是造保險箱的
215
00:38:51,382 --> 00:38:53,407
以前有個銀行家…
216
00:38:53,718 --> 00:38:56,118
決定要掩飾他的鐵裝保險箱…
217
00:38:56,420 --> 00:38:59,787
使它看似木櫃
218
00:39:03,060 --> 00:39:04,823
為了造好它…
219
00:39:05,129 --> 00:39:09,566
他找那個木匠,但一天…
220
00:39:10,735 --> 00:39:12,703
在天意的安排下…
221
00:39:13,037 --> 00:39:15,403
木匠去到埃爾帕索
222
00:39:15,673 --> 00:39:19,499
他碰巧走進銀行
他發現到什麼?
223
00:39:19,810 --> 00:39:20,902
那個櫃子
224
00:39:22,113 --> 00:39:25,048
因為木櫃是他造的
他馬上就認出它
225
00:39:25,983 --> 00:39:28,645
那天開始,他不能再工作了
226
00:39:29,633 --> 00:39:31,866
很可惜,因為…
227
00:39:32,036 --> 00:39:34,661
他還有別的事要做
228
00:39:34,972 --> 00:39:37,532
他有個奇想
229
00:39:37,842 --> 00:39:39,605
一直在他腦海…
230
00:39:40,411 --> 00:39:42,174
不磨不滅…
231
00:39:43,781 --> 00:39:46,375
他想插手裡面的錢
232
00:39:46,917 --> 00:39:49,080
走進銀行去搶掉那些錢
233
00:39:50,121 --> 00:39:54,087
你定以為那個木匠
一定很幸運…
234
00:39:54,258 --> 00:39:56,519
一切順利,走進銀行去
235
00:39:57,528 --> 00:39:58,995
但事實不如此
236
00:40:00,731 --> 00:40:02,756
他的好運從那天開始到頭了
237
00:40:04,254 --> 00:40:05,721
因為後來…
238
00:40:06,022 --> 00:40:07,785
他坐監的時候
239
00:40:10,107 --> 00:40:11,972
碰上了我
240
00:40:17,531 --> 00:40:21,198
木匠把故事告訴我
我告訴了你們
241
00:40:26,907 --> 00:40:30,175
錢不在保險箱內,在這裡!
242
00:40:32,950 --> 00:40:35,948
約一百萬
243
00:40:37,900 --> 00:40:41,484
你在圖冠卡利的同事告訴我
這銀行…
244
00:40:41,555 --> 00:40:43,990
的存款量是本州之冠
245
00:40:44,351 --> 00:40:46,691
對,莫先生
246
00:40:47,494 --> 00:40:50,496
我們手上有五十萬的儲備
247
00:40:53,734 --> 00:40:57,893
知道了
你肯定這銀行夠安全嗎?
248
00:40:58,138 --> 00:41:00,932
你一把錢存進這家銀行
249
00:41:01,041 --> 00:41:02,804
就可以安枕無憂
250
00:41:05,246 --> 00:41:08,241
況且…
251
00:41:08,349 --> 00:41:10,940
銀行關門之後
有持械守衛駐守的
252
00:41:10,951 --> 00:41:13,351
外面還有巡邏隊當值
253
00:41:13,600 --> 00:41:16,454
連三藩市銀行
保安也沒那麼嚴密
254
00:41:16,625 --> 00:41:21,617
對,其實…
255
00:41:22,763 --> 00:41:25,063
想打劫我們,真是妙想天開
256
00:41:25,165 --> 00:41:28,028
大笨蛋才會這樣想
257
00:41:28,169 --> 00:41:29,769
對
258
00:41:30,000 --> 00:41:32,335
或者瘋漢子吧
259
00:41:43,483 --> 00:41:45,542
滾開,別擋路
260
00:42:31,215 --> 00:42:32,780
新消息
261
00:42:34,986 --> 00:42:37,946
又有陌生人嗎?
262
00:42:38,155 --> 00:42:40,723
對,我還知道別的事
263
00:42:46,563 --> 00:42:49,964
我沒告訴你還有另一個陌生人
264
00:42:50,267 --> 00:42:52,997
聽著,你這臭小子
265
00:42:53,104 --> 00:42:55,568
我要知道共有多少人
266
00:42:55,873 --> 00:42:57,900
本來有兩個,現在多了兩個
267
00:42:58,009 --> 00:42:59,139
在哪裡?
268
00:43:00,744 --> 00:43:02,268
在酒吧
269
00:45:12,801 --> 00:45:13,761
威士忌
270
00:45:14,069 --> 00:45:17,038
先生,你幹嘛來我這裡找死?
271
00:45:17,306 --> 00:45:20,369
我認識那個人
你活過來真是奇跡
272
00:45:20,609 --> 00:45:25,910
怎麼拿著槍的人
也願意受侮辱?
273
00:45:26,213 --> 00:45:27,508
真是非常奇怪
274
00:45:27,615 --> 00:45:29,644
若那駝子不殺你
275
00:45:29,750 --> 00:45:32,517
他一定有非常重要的理由
276
00:45:33,655 --> 00:45:35,486
我也這麼想
277
00:46:35,980 --> 00:46:38,448
一、二…
278
00:46:38,717 --> 00:46:42,778
三、四、五…
279
00:46:43,079 --> 00:46:50,179
六、七、八、九、十...
280
00:46:50,666 --> 00:46:53,863
十一、十二、十三…
281
00:46:54,169 --> 00:46:57,400
十四、十五、十六…
282
00:46:57,673 --> 00:47:01,837
十七、十八、十九…
283
00:47:02,077 --> 00:47:06,136
二十、二十一、二十二…
284
00:47:06,448 --> 00:47:09,315
二十三、二十四…
285
00:47:09,584 --> 00:47:12,144
二十五、二十六…
286
00:47:12,454 --> 00:47:17,323
二十七、二十八、二十九…
287
00:47:17,592 --> 00:47:20,220
三十、三十一…
288
00:47:20,529 --> 00:47:23,692
三十二、三十三...
289
00:48:54,689 --> 00:48:58,988
(馬氏兄弟被殺手奪命)
290
00:49:04,733 --> 00:49:06,758
不要,不
291
00:49:09,203 --> 00:49:11,368
好了,起來
292
00:49:12,474 --> 00:49:15,199
我不認識他
293
00:49:15,343 --> 00:49:17,038
不要這樣,你認識他
294
00:49:17,100 --> 00:49:20,206
我誰也不認識,我死了!
明白嗎?
295
00:49:20,516 --> 00:49:23,246
我以前曾經誰都認識
296
00:49:23,552 --> 00:49:26,546
很久以前了
這裡本來還未開發
297
00:49:26,654 --> 00:49:28,815
現在人人都那麼匆忙
298
00:49:28,924 --> 00:49:33,092
還有那些一無是處的火車
299
00:49:34,963 --> 00:49:36,294
真嘔心
300
00:49:36,598 --> 00:49:38,891
一天,鐵路公司有人來找我
301
00:49:39,000 --> 00:49:42,636
他說, 「先知
鐵路將會路經你這房子」
302
00:49:42,704 --> 00:49:45,400
我說: 「是嗎?」
303
00:49:45,707 --> 00:49:48,034
他說: 「對了」
304
00:49:48,176 --> 00:49:50,167
「所有火車都會路經這裡」
305
00:49:50,478 --> 00:49:52,771
「最好把你的地賣給鐵路公司吧」
306
00:49:52,881 --> 00:49:54,371
「否則我們就買姓貝的」
307
00:49:54,682 --> 00:49:57,407
「他住在隔壁
我把路軌裝在這裡」
308
00:49:57,519 --> 00:49:59,419
「一定吵得你發瘋」
309
00:49:59,687 --> 00:50:01,782
「你願意賣地給我們?」
310
00:50:01,989 --> 00:50:04,249
我說: 「是嗎?」
311
00:50:06,194 --> 00:50:08,458
他很焦急,想我賣地
312
00:50:08,763 --> 00:50:10,988
你猜我怎對他說?
313
00:50:11,099 --> 00:50:14,395
你猜我對他築鐵路有何建議?
314
00:50:32,954 --> 00:50:35,479
你猜我決定如何?
315
00:50:35,790 --> 00:50:37,485
你拒絕他
316
00:50:37,792 --> 00:50:40,955
對了,拒絕他
和他那些鬼火車!
317
00:50:41,262 --> 00:50:42,957
怎麼也不賣!
318
00:50:43,264 --> 00:50:44,360
聽著,老伯
319
00:50:44,567 --> 00:50:47,962
你應該是一個先知
320
00:50:48,236 --> 00:50:50,830
我不要聽你談什麼火車
321
00:50:51,139 --> 00:50:54,302
我想知道這個人的事
但你什麼都不知道
322
00:50:54,642 --> 00:50:57,367
別批評我,若你只為此而來…
323
00:50:57,478 --> 00:51:00,408
趁我還沒發脾氣,你馬上走
324
00:51:00,515 --> 00:51:02,278
明白嗎?
325
00:51:06,154 --> 00:51:08,567
你去哪?
326
00:51:11,359 --> 00:51:14,655
還是趁你沒有發脾氣
我先走了
327
00:51:15,230 --> 00:51:17,891
你怎麼了?你幹嘛那麼笨?
328
00:51:18,179 --> 00:51:19,374
快拿槍給我
329
00:51:19,481 --> 00:51:20,876
就在你後面
330
00:51:21,950 --> 00:51:23,645
快!
331
00:51:23,802 --> 00:51:28,065
就是那個,拿過來
332
00:51:28,325 --> 00:51:31,461
對了,把槍給我,你問及的人
333
00:51:31,662 --> 00:51:34,460
只有一個問題:他怎帶槍的?
334
00:51:34,732 --> 00:51:36,632
戴在這裡,在肚子前面?
335
00:51:36,934 --> 00:51:40,265
你怎不一早告訴我?
336
00:51:40,471 --> 00:51:42,701
我認識你想查的那個人
337
00:51:43,007 --> 00:51:44,702
我當然認識他
338
00:51:45,009 --> 00:51:47,603
他是莫蒂默上校
339
00:51:47,912 --> 00:51:51,042
莫蒂默,好英勇的軍人
340
00:51:51,282 --> 00:51:54,048
他是卡羅來納的神槍手
341
00:51:54,218 --> 00:51:55,617
很好的軍人
342
00:51:55,887 --> 00:51:59,550
他已經像你一樣
是賺賞金的殺手
343
00:51:59,857 --> 00:52:01,381
就是因為火車!
344
00:52:01,726 --> 00:52:03,593
就是那些可惡,該死的火車!
345
00:53:31,399 --> 00:53:35,199
拿它到車站,這位先生要走了
346
00:53:39,550 --> 00:53:41,535
慢著
347
00:53:43,964 --> 00:53:45,363
拿回來
348
00:53:48,383 --> 00:53:50,374
拿到車站去
349
00:53:53,180 --> 00:53:56,086
-進去
-車站
350
00:55:04,392 --> 00:55:06,485
像我們耍的把戲一樣
351
00:56:02,150 --> 00:56:04,311
-他拾起它了
-或者是個把戲
352
00:57:49,957 --> 00:57:55,191
幹這一行的人
怎可以用這種小玩意?
353
00:57:55,363 --> 00:57:57,528
那個小玩意…
354
00:57:58,866 --> 00:58:00,959
差點送你歸西了
355
00:58:03,037 --> 00:58:06,063
你忘了一件事
我是向著你的帽子開槍
356
00:58:07,060 --> 00:58:08,933
我只是射你的帽子
357
00:58:09,710 --> 00:58:12,171
但好像我先開槍
358
00:58:14,334 --> 00:58:15,795
小子…
359
00:58:16,203 --> 00:58:19,072
我年近五十了
360
00:58:19,373 --> 00:58:21,466
很少人在這兒活得久
361
00:58:21,775 --> 00:58:23,868
你猜你會活多久?
362
00:58:25,493 --> 00:58:26,983
比他們的時間長得多
363
00:58:28,162 --> 00:58:31,825
我抓到印迪奧
拿到萬元賞金後…
364
00:58:32,133 --> 00:58:35,261
就會買個小地方,退休吧
365
00:58:37,271 --> 00:58:40,069
我認為我們不該再鬥
366
00:58:40,341 --> 00:58:42,206
但你忘了一件小事
367
00:58:42,876 --> 00:58:43,873
什麼?
368
00:58:44,078 --> 00:58:46,103
我也想抓印迪奧
369
00:58:46,414 --> 00:58:49,378
當然,在我得手後
370
00:58:50,484 --> 00:58:52,377
或在你前頭
371
00:58:52,887 --> 00:58:54,650
或同一時間
372
00:58:57,892 --> 00:58:59,250
這算是個建議嗎?
373
00:58:59,461 --> 00:59:03,028
平等的拍檔關係
374
00:59:03,597 --> 00:59:05,092
為什麼跟你拍檔?
375
00:59:05,399 --> 00:59:06,895
有三個理由
376
00:59:07,468 --> 00:59:09,502
首先,他們有十四個人
377
00:59:09,804 --> 00:59:11,950
人數不少
378
00:59:12,050 --> 00:59:13,603
對於我來說,很多
379
00:59:13,807 --> 00:59:15,739
兩個人合力也未必可以
380
00:59:16,010 --> 00:59:17,477
第二個原因呢?
381
00:59:18,813 --> 00:59:20,781
第二個原因…
382
00:59:23,451 --> 00:59:25,919
第二個原因是
你可能要以一敵十五
383
00:59:26,320 --> 00:59:28,450
別忘了我也想參與這遊戲
384
00:59:28,756 --> 00:59:32,920
你也知道兩個獵人
追一個獵物…
385
00:59:33,227 --> 00:59:37,358
結果只會自相殘殺
我們不想這樣
386
00:59:40,901 --> 00:59:42,960
那上校就要死?
387
00:59:45,373 --> 00:59:48,300
好了,我慷慨一點
388
00:59:48,976 --> 00:59:51,444
你拿了印迪奧的賞金…
389
00:59:51,746 --> 00:59:55,371
我拿其他人的賞金,如何?
390
00:59:55,616 --> 00:59:56,640
不行…
391
00:59:57,251 --> 00:59:58,451
絕對錯了
392
00:59:58,503 --> 01:00:03,403
印迪奧值一萬元
其他人的加起來更多
393
01:00:03,674 --> 01:00:07,741
黑仔值四千,野人值三千
尼爾二千
394
01:00:07,811 --> 01:00:09,401
尼爾一千
395
01:00:12,832 --> 01:00:14,362
費高二千
396
01:00:14,635 --> 01:00:16,399
那就是一萬
397
01:00:16,754 --> 01:00:18,515
對,但是…
398
01:00:18,723 --> 01:00:21,692
一定還有別人
算起來會有更多錢
399
01:00:22,243 --> 01:00:25,869
-你怎知道?
-我消息靈通
400
01:00:26,179 --> 01:00:27,574
要說的都說了…
401
01:00:27,615 --> 01:00:30,516
我還是接受你的建議吧
402
01:00:33,821 --> 01:00:36,016
為這對拍檔乾杯
403
01:00:39,860 --> 01:00:43,323
為這拍檔乾杯,當然不耍把戲
404
01:00:44,265 --> 01:00:45,857
不耍把戲
405
01:00:50,237 --> 01:00:51,765
那麼…
406
01:00:52,372 --> 01:00:56,338
我們得設法在途中下手
407
01:00:58,979 --> 01:01:02,679
只可以裡應外合,別無他法
408
01:01:02,883 --> 01:01:06,182
我們其中一個要加入印迪奧的團伙中
409
01:01:08,622 --> 01:01:11,022
你說「其中一個」時
幹嘛看著我?
410
01:01:11,091 --> 01:01:12,758
因為他們不認識你
411
01:01:12,827 --> 01:01:15,523
野人一見到我就會動怒
412
01:01:18,232 --> 01:01:19,631
告訴我…
413
01:01:19,934 --> 01:01:22,869
我該如何加入印迪奧一夥?
414
01:01:23,137 --> 01:01:25,867
或者帶玫瑰給他吧?
415
01:01:26,373 --> 01:01:30,605
你可以這樣做
但你還是帶著貝山佐
416
01:01:31,400 --> 01:01:32,937
誰是貝山佐?
417
01:01:33,047 --> 01:01:36,175
印迪奧的朋友,他在閒著
418
01:01:36,216 --> 01:01:38,616
他在何拉莫監獄閒著
419
01:01:39,658 --> 01:01:41,319
你怎麼知道?
420
01:01:42,623 --> 01:01:44,818
我也有消息來源的
421
01:01:45,494 --> 01:01:51,130
很自然,你得安排他出獄
422
01:01:53,954 --> 01:01:55,285
對
423
01:01:57,224 --> 01:01:59,055
告訴我…
424
01:01:59,326 --> 01:02:01,358
你曾經年輕嗎?
425
01:02:03,244 --> 01:02:04,142
曾經
426
01:02:05,112 --> 01:02:07,205
像你一樣魯莽
427
01:02:10,651 --> 01:02:13,549
某天發生了一件事
428
01:02:13,721 --> 01:02:16,645
令我覺得生命可貴
429
01:02:16,956 --> 01:02:19,023
什麼事?
430
01:02:23,163 --> 01:02:26,395
這問題輕率嗎?
431
01:02:28,536 --> 01:02:30,561
絕不輕率
432
01:02:32,006 --> 01:02:33,906
但答案可能是
433
01:05:48,968 --> 01:05:52,395
他們說你要坐監,坐四年
434
01:05:56,108 --> 01:06:01,176
不,只是四星期罷了
435
01:06:10,824 --> 01:06:12,385
那個是什麼人?
436
01:06:12,493 --> 01:06:15,462
他救我出來的,是我的朋友
437
01:06:23,190 --> 01:06:26,091
他幹嘛幫你?你有問他嗎?
438
01:06:27,761 --> 01:06:31,094
朋友,你為什麼救我出來?
439
01:06:33,880 --> 01:06:38,150
通緝你們的賞金數目可不少
440
01:06:38,752 --> 01:06:42,050
我只想跟著你們
干下一次的買賣
441
01:06:42,723 --> 01:06:44,988
或者把你們送治
442
01:07:27,567 --> 01:07:28,857
朋友…
443
01:07:30,604 --> 01:07:33,698
這一個答案可以證明你可靠
444
01:07:36,643 --> 01:07:40,310
你來得剛好,計劃已經落實
445
01:07:40,800 --> 01:07:42,381
是明天
446
01:07:43,583 --> 01:07:45,517
地點是…
447
01:07:45,719 --> 01:07:48,083
埃爾帕索的銀行
448
01:07:50,323 --> 01:07:53,315
離埃爾帕索不遠有個鎮
聖克魯斯
449
01:07:53,427 --> 01:07:56,826
明天,黑仔,支哥、柏高…
450
01:07:56,997 --> 01:07:59,932
還有你…
451
01:08:00,120 --> 01:08:02,634
往聖克魯斯打劫銀行
452
01:08:02,770 --> 01:08:06,650
開槍、殺人
把區內的槍都搶掉…
453
01:08:06,826 --> 01:08:09,021
特別是埃爾帕索那些
454
01:08:09,350 --> 01:08:11,759
我們去處理其餘的
455
01:08:13,600 --> 01:08:17,401
完成後,大家在拉斯波馬拉見
456
01:08:21,794 --> 01:08:23,521
你去哪?
457
01:08:29,029 --> 01:08:32,525
如果要開槍
458
01:08:33,000 --> 01:08:34,697
我得休息一下
459
01:08:53,349 --> 01:08:57,409
你昨天講那個故事時
我信以為真
460
01:08:57,721 --> 01:08:59,882
大笑話,對嗎?
461
01:09:08,258 --> 01:09:10,695
誰說我在說笑?
462
01:09:12,200 --> 01:09:14,301
我不明白,若那是真的…
463
01:09:14,772 --> 01:09:17,436
可惜你要死
464
01:09:21,645 --> 01:09:23,144
什麼事?
465
01:10:18,969 --> 01:10:21,836
他們該到了聖克魯斯
466
01:11:04,281 --> 01:11:06,788
你聽著…
467
01:11:08,286 --> 01:11:12,015
印迪奧和他的同黨
剛打劫了這裡的銀行
468
01:11:12,923 --> 01:11:17,130
你坐下來
向埃爾帕索那邊發警號…
469
01:11:17,160 --> 01:11:18,888
還有,警告附近的城鎮
470
01:11:19,296 --> 01:11:22,032
但我沒聽到銀行有槍聲
我該聽到的
471
01:11:23,200 --> 01:11:25,195
你或可以聽到一槍
472
01:11:25,702 --> 01:11:28,369
發警報
473
01:12:10,147 --> 01:12:11,617
別緊張
474
01:12:12,416 --> 01:12:16,051
他們打劫了聖克魯斯的銀行!
475
01:12:16,387 --> 01:12:18,379
跟我來!
476
01:13:56,720 --> 01:13:59,516
高基,電報電纜
477
01:15:54,004 --> 01:15:56,063
-再見,先生
-先生,再見
478
01:15:59,176 --> 01:16:01,406
-先生
-午安
479
01:17:50,488 --> 01:17:53,080
另外一邊
480
01:18:37,133 --> 01:18:38,794
十一…
481
01:18:39,102 --> 01:18:40,296
十二…
482
01:18:43,406 --> 01:18:45,101
十四…
483
01:21:26,503 --> 01:21:28,061
走吧
484
01:22:51,821 --> 01:22:54,249
你在幹嘛?你不是要逃走吧?
485
01:22:54,357 --> 01:22:55,747
我不要逃走
486
01:22:55,828 --> 01:22:59,795
我要追他們,要自己去
我們拆伙了
487
01:22:59,996 --> 01:23:01,488
等一等,商量一下吧
488
01:23:01,565 --> 01:23:05,967
我們只管空談
沒結果我也沒埋怨過
489
01:23:06,169 --> 01:23:09,329
我們只知道
他聖克魯斯那部分的計劃
490
01:23:09,439 --> 01:23:12,540
是你算出他們的策略的
491
01:23:12,442 --> 01:23:15,809
-我要去見印迪奧
-那我也同來
492
01:23:15,713 --> 01:23:17,476
我自己去…一個人去
493
01:23:17,681 --> 01:23:20,900
我跟印迪奧有約
誰也不能干涉我
494
01:23:21,051 --> 01:23:23,949
-你肯定嗎?
-是的
495
01:23:24,100 --> 01:23:26,653
那就很抱歉了
496
01:23:30,694 --> 01:23:34,922
這不算太糟
印迪奧派了四個人去聖克魯斯
497
01:23:35,399 --> 01:23:38,100
一個人回來,絲毫無損
498
01:23:39,102 --> 01:23:40,636
印迪奧不是個傻瓜
499
01:23:40,838 --> 01:23:44,971
若你上前讓他看那傷痕
他或會相信你
500
01:23:45,189 --> 01:23:47,123
別忘了,從今天起…
501
01:23:47,224 --> 01:23:49,524
這一幫人值四萬多元了
502
01:23:49,560 --> 01:23:52,993
那是銀行懸賞緝拿他們
的那筆錢
503
01:23:53,200 --> 01:23:57,045
-拍檔又合作了嗎?
-你怎麼想?
504
01:23:57,354 --> 01:24:02,053
嘗試說服印迪奧往北面走
然後沿著律歐布拉窩走
505
01:24:02,326 --> 01:24:05,495
那裡最適合突襲
我們可以合力抓到他
506
01:24:05,596 --> 01:24:09,725
我們裡應外合,對嗎?
507
01:24:11,267 --> 01:24:12,595
北面嗎?
508
01:24:16,540 --> 01:24:17,939
北面
509
01:24:36,300 --> 01:24:37,985
尼爾
510
01:24:46,403 --> 01:24:50,772
慢著,我們需要時間打開它
這地方不適合
511
01:25:20,437 --> 01:25:21,904
其他人呢?
512
01:25:22,472 --> 01:25:23,269
-死了?
-對
513
01:25:24,408 --> 01:25:29,170
往聖克魯斯之後
我們往埃爾帕索走,受到突襲
514
01:25:30,281 --> 01:25:34,012
你只能自保,對嗎?你這--
515
01:25:53,270 --> 01:25:56,698
你已完成責任,走吧
516
01:25:57,330 --> 01:25:58,474
我們往哪裡去?
517
01:25:59,643 --> 01:26:00,537
北面
518
01:26:00,600 --> 01:26:04,013
北面?沿著律歐布拉窩?
519
01:26:04,448 --> 01:26:05,915
有何不可?
520
01:26:07,051 --> 01:26:09,751
那裡最容易受突襲
521
01:26:11,622 --> 01:26:13,385
還有更好的建議嗎?
522
01:26:13,691 --> 01:26:15,454
對,南面
523
01:26:17,600 --> 01:26:19,395
往邊界走?
524
01:26:19,596 --> 01:26:23,523
他們沒預期你會過境
因為他們已發了警報
525
01:26:29,807 --> 01:26:31,472
還是往東走
526
01:26:32,376 --> 01:26:35,639
我知道有一個地方
阿加卡蘭特
527
01:26:37,447 --> 01:26:39,985
這就是阿加卡蘭特
528
01:26:40,251 --> 01:26:43,013
我在那裡有朋友
529
01:26:43,720 --> 01:26:47,090
像個停屍間一樣
530
01:26:47,958 --> 01:26:51,590
不過小心點
它有可能變成停屍房
531
01:26:51,700 --> 01:26:56,195
-他們抗拒陌生人
-他們誰都不喜歡
532
01:26:57,270 --> 01:27:01,169
野人
你沒見過這位朋友的槍法吧?
533
01:27:05,742 --> 01:27:07,269
你們呢?
534
01:27:10,214 --> 01:27:12,474
我們不知道
你遇上危急情況會怎樣
535
01:27:14,184 --> 01:27:16,984
我在想,這地方很適合
536
01:27:17,287 --> 01:27:20,180
我有個方法,讓你顯身手
537
01:27:22,491 --> 01:27:23,758
怎麼樣?
538
01:27:24,494 --> 01:27:26,955
你自己一人走進城去
539
01:30:13,254 --> 01:30:14,578
好棒
540
01:31:04,946 --> 01:31:07,640
可否說你怎到這裡來?
541
01:31:07,949 --> 01:31:10,315
只是分析出來的
542
01:31:10,585 --> 01:31:12,553
我猜你會告訴印迪奧…
543
01:31:12,600 --> 01:31:15,685
走的方向
剛巧是我們說好的相反…
544
01:31:15,951 --> 01:31:18,647
他疑心重,於是走另一個方向
545
01:31:19,988 --> 01:31:23,480
既然埃爾帕索不是在考慮之列
所以我就來了
546
01:31:25,800 --> 01:31:27,763
甜酒,要雙份
547
01:31:28,937 --> 01:31:30,802
大家都飲特奎拉酒
548
01:31:46,821 --> 01:31:49,885
這不是抽煙的朋友嗎?
549
01:32:01,596 --> 01:32:03,826
記得我嗎,朋友?
550
01:32:05,700 --> 01:32:08,760
當然吧…在埃爾帕索
551
01:32:12,373 --> 01:32:14,405
世界真小
552
01:32:14,576 --> 01:32:17,536
對,而且還真糟
553
01:32:18,146 --> 01:32:21,406
來吧,你又該點火了
554
01:32:23,285 --> 01:32:27,415
我通常吃完飯才吸煙
十分鐘後回來
555
01:32:27,689 --> 01:32:31,852
十分鐘後你已死了,起來!
556
01:32:31,960 --> 01:32:33,570
冷靜一點
557
01:32:35,563 --> 01:32:37,060
站起來
558
01:32:45,023 --> 01:32:46,581
古羅
559
01:32:47,859 --> 01:32:49,558
數三聲
560
01:32:59,020 --> 01:33:00,883
一…
561
01:33:02,591 --> 01:33:04,349
二…
562
01:33:06,094 --> 01:33:07,584
三
563
01:33:11,433 --> 01:33:13,025
住手
564
01:33:35,423 --> 01:33:36,947
你是誰?
565
01:33:38,626 --> 01:33:41,091
能夠為你打開保險箱的人
566
01:33:45,267 --> 01:33:46,595
什麼保險箱?
567
01:33:47,301 --> 01:33:50,098
埃爾帕索那個
你比我早一步
568
01:33:50,438 --> 01:33:52,201
-不過…
-不過?
569
01:33:54,409 --> 01:33:57,804
若你打開保險箱
就會毀掉一半銀紙
570
01:33:58,113 --> 01:34:00,713
我可以不用炸藥弄開它
571
01:34:09,257 --> 01:34:10,554
要多少錢?
572
01:34:11,508 --> 01:34:13,039
五千元
573
01:34:15,930 --> 01:34:17,522
我只付二千
574
01:34:18,700 --> 01:34:20,292
五千
575
01:34:56,930 --> 01:34:58,562
別碰!
576
01:34:58,867 --> 01:35:02,098
偷錢倒容易
最難保存的是贓款
577
01:35:02,604 --> 01:35:03,729
拿它出來
578
01:35:04,740 --> 01:35:06,950
現在新墨西哥
人人都在追捕我們
579
01:35:07,009 --> 01:35:10,845
若發現我們跟手上的錢
我們就必死無疑
580
01:35:10,946 --> 01:35:15,209
若我認為有必要
我們就得等一個月
581
01:35:15,503 --> 01:35:17,933
然後才分贓
582
01:35:18,240 --> 01:35:20,735
你也要等一個月才拿到錢
583
01:35:21,977 --> 01:35:23,544
這個當然
584
01:35:23,845 --> 01:35:25,672
我在小旅館內
585
01:35:25,781 --> 01:35:29,883
周圍的空氣跟食物一樣很糟糕
586
01:35:30,118 --> 01:35:32,149
但一個月很快過
587
01:36:11,710 --> 01:36:13,145
就在這裡
588
01:36:15,216 --> 01:36:16,706
走吧
589
01:38:41,295 --> 01:38:43,320
我很擔心你
590
01:38:43,631 --> 01:38:47,362
自己一個人
有那麼多難題處理
591
01:39:04,085 --> 01:39:06,110
全都在這兒
592
01:39:11,725 --> 01:39:13,283
去吧
593
01:40:21,562 --> 01:40:24,430
你不該把蘋果射下來的
594
01:40:35,943 --> 01:40:37,374
戴著它
595
01:42:28,006 --> 01:42:29,706
停止!
596
01:42:32,107 --> 01:42:35,307
把他們關起來
597
01:42:35,408 --> 01:42:36,508
為什麼?
598
01:42:38,509 --> 01:42:40,409
計劃有變
599
01:42:41,107 --> 01:42:42,250
什麼意思?
600
01:42:42,308 --> 01:42:44,975
那個埃爾帕索的警長在幹嘛?
601
01:42:45,144 --> 01:42:48,945
現在嗎?在找銀行失掉的錢
602
01:42:49,482 --> 01:42:50,549
對
603
01:42:51,050 --> 01:42:55,714
假若他在埃爾帕索鎮外
找到這兩個人的屍體…
604
01:42:56,455 --> 01:42:58,482
身上又有很多錢?
605
01:42:59,800 --> 01:43:01,557
警長會怎樣想?
606
01:43:02,128 --> 01:43:03,586
他會--
607
01:43:03,997 --> 01:43:05,887
對了
608
01:44:22,749 --> 01:44:24,339
斯利姆
609
01:44:27,739 --> 01:44:29,139
什麼事,尼爾
610
01:44:31,170 --> 01:44:32,740
計劃改變了
611
01:44:33,940 --> 01:44:36,040
印迪奧,想要你--
612
01:45:17,010 --> 01:45:18,875
無子彈的
613
01:45:42,736 --> 01:45:45,204
你們該快走了
614
01:45:46,005 --> 01:45:48,531
你的槍也無子彈
615
01:45:48,842 --> 01:45:52,072
別讓印迪奧在附近找到你們
616
01:46:39,910 --> 01:46:44,077
我知道你不喜歡問題
但你為何這樣做?
617
01:46:46,650 --> 01:46:50,778
你知道蒙哥是殺手有多久了?
618
01:46:51,355 --> 01:46:53,516
今晚才知道的,怎麼了?
619
01:46:57,047 --> 01:47:00,556
他一到,我就知道他是了
620
01:47:06,286 --> 01:47:08,853
另外那個也是賺賞金的
621
01:47:10,523 --> 01:47:12,423
所以我有個主意
622
01:47:12,626 --> 01:47:14,717
他們有利用價值
623
01:47:16,062 --> 01:47:17,686
我們試試看
624
01:47:18,832 --> 01:47:22,199
那兩個人
比我們有槍的人身手好
625
01:47:22,469 --> 01:47:26,496
我們讓他們來一次槍戰
626
01:47:26,806 --> 01:47:29,604
但那對於我不重要
627
01:47:32,279 --> 01:47:33,746
對你也是
628
01:47:35,982 --> 01:47:38,917
因為我們已遠走高飛了
對嗎?
629
01:47:44,491 --> 01:47:47,085
我們還拿所有錢
630
01:47:49,763 --> 01:47:51,390
去吧
631
01:47:51,665 --> 01:47:53,724
去弄醒古羅
632
01:48:43,749 --> 01:48:45,009
是誰做的?
633
01:48:45,618 --> 01:48:47,718
為何不看看那把刀子?
634
01:48:56,495 --> 01:48:57,926
是我的
635
01:48:58,197 --> 01:49:01,030
它不該在此吧?
636
01:49:10,509 --> 01:49:13,969
但我沒殺他,不是我做的
637
01:49:16,215 --> 01:49:18,475
很難證明的
638
01:49:18,921 --> 01:49:22,452
印迪奧,我是無辜的
639
01:49:23,156 --> 01:49:25,156
你的馬在外面
640
01:49:25,792 --> 01:49:27,892
看你能否跑到它那裡
641
01:49:56,109 --> 01:49:57,098
印迪奧?
642
01:50:16,409 --> 01:50:18,208
他剛殺了瘦子
643
01:50:21,413 --> 01:50:24,743
他還幫那兩個殺手逃走
644
01:50:27,954 --> 01:50:29,421
找他們回來…
645
01:50:31,157 --> 01:50:32,749
現在就去
646
01:50:35,061 --> 01:50:36,392
馬上去
647
01:50:38,798 --> 01:50:40,060
馬上去
648
01:50:45,738 --> 01:50:47,865
你們在幹嘛?
649
01:50:48,174 --> 01:50:50,540
去抓他們
650
01:50:51,878 --> 01:50:53,476
高基
651
01:50:54,881 --> 01:50:57,782
那兩個殺手威脅著我們…
652
01:50:58,051 --> 01:50:59,780
要馬上幹掉他們
653
01:51:04,791 --> 01:51:06,656
不可以讓他們走
654
01:51:21,608 --> 01:51:23,075
好了
655
01:51:25,178 --> 01:51:27,373
準備離開這裡
656
01:52:10,540 --> 01:52:11,700
來,尼爾
657
01:52:13,976 --> 01:52:15,636
別動
658
01:52:20,650 --> 01:52:22,618
這個主意不錯,印迪奧
659
01:52:22,919 --> 01:52:24,951
但你忘了我
660
01:52:25,271 --> 01:52:26,795
把門打開
661
01:52:48,728 --> 01:52:50,955
好了,快打開它
662
01:53:49,622 --> 01:53:51,715
我來應付印迪奧
663
01:53:54,727 --> 01:53:56,194
好吧
664
01:54:28,327 --> 01:54:30,352
到底它在哪裡?
665
01:54:58,500 --> 01:55:01,819
我要把他們碎屍萬段
不過要先取他們的膽出來
666
01:55:02,395 --> 01:55:04,090
我有個計劃
667
01:55:11,103 --> 01:55:13,003
什麼?
668
01:55:13,272 --> 01:55:15,172
我們等吧
669
01:55:15,474 --> 01:55:17,442
他們會回來的
670
01:55:19,878 --> 01:55:22,672
這樣我們可以互相照應
671
01:55:22,982 --> 01:55:25,317
他們能回來嗎?
你的人或已殺了他們
672
01:55:25,918 --> 01:55:27,581
誰?他們?
673
01:55:31,990 --> 01:55:34,982
肯定嗎?他們沒有嗎?
674
01:55:38,297 --> 01:55:40,222
我的想法不同
675
01:55:40,533 --> 01:55:45,629
你命人出去盡快把他們幹掉
676
01:55:46,138 --> 01:55:48,760
我不像其他人那麼笨
677
01:55:50,042 --> 01:55:52,207
當時根本沒辦法
678
01:57:25,738 --> 01:57:26,905
去吧
679
01:59:14,913 --> 01:59:16,280
那個手錶…
680
01:59:17,750 --> 01:59:20,156
我早已經想問你
681
01:59:22,021 --> 01:59:24,915
我看得出它對你很有意義
682
01:59:25,224 --> 01:59:26,623
為什麼?
683
02:00:59,085 --> 02:01:00,277
印迪奧!
684
02:01:02,922 --> 02:01:04,112
聽我說
685
02:01:05,659 --> 02:01:09,018
我是莫上尉!
686
02:01:13,030 --> 02:01:15,066
道格拉斯.莫蒂默!
687
02:01:16,634 --> 02:01:19,066
這名字你聽過沒有?
688
02:02:50,362 --> 02:02:53,722
音樂聲停了,就拾起你的槍
689
02:02:54,299 --> 02:02:56,195
試一試向我開槍吧
690
02:02:58,837 --> 02:03:00,571
試一試吧
691
02:04:55,821 --> 02:04:58,553
你真不小心
692
02:05:22,983 --> 02:05:25,707
試試這一個
693
02:05:33,359 --> 02:05:35,824
現在開始吧
694
02:07:26,405 --> 02:07:27,599
好棒吧
695
02:08:09,010 --> 02:08:11,705
好像有點家族的影子
696
02:08:17,790 --> 02:08:19,680
給你
697
02:08:23,813 --> 02:08:26,980
當然,是兄妹吧
698
02:08:27,116 --> 02:08:28,683
我的槍
699
02:08:33,722 --> 02:08:34,982
小子…
700
02:08:36,025 --> 02:08:37,285
你富有了
701
02:08:38,661 --> 02:08:41,129
你是說我們富有了吧
702
02:08:41,397 --> 02:08:44,298
不,錢歸你所有,你應得的
703
02:08:45,501 --> 02:08:47,731
那我們的合作呢?
704
02:08:50,272 --> 02:08:51,830
下一次吧
705
02:09:34,580 --> 02:09:38,641
一萬、一萬二千…
706
02:09:39,151 --> 02:09:40,479
一萬五千…
707
02:09:41,353 --> 02:09:42,843
一萬六千…
708
02:09:43,155 --> 02:09:44,281
一萬七千…
709
02:09:45,725 --> 02:09:48,252
二萬二千…
710
02:09:55,401 --> 02:09:57,735
二萬七千
711
02:09:59,571 --> 02:10:00,868
有問題嗎,小子?
712
02:10:03,309 --> 02:10:04,999
沒有,老頭
713
02:10:06,245 --> 02:10:09,346
我以為計算出了問題
714
02:10:10,280 --> 02:10:11,352
現在沒事了
42979