All language subtitles for 1965 For A Few Dollars More_Clint Eastwood.zh

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,493 --> 00:01:54,793 黃昏雙鏢客 2 00:04:11,794 --> 00:04:17,061 當生命毫無價值時 死亡就有它的報酬 3 00:04:17,333 --> 00:04:22,600 因此賺賞金的殺手出現了 4 00:04:28,477 --> 00:04:31,701 (聖經) 5 00:04:32,232 --> 00:04:35,293 車票 車票 6 00:04:36,468 --> 00:04:38,836 請拿出車票 7 00:04:39,837 --> 00:04:41,437 車票 8 00:04:44,660 --> 00:04:47,254 謝謝,車票 9 00:04:47,563 --> 00:04:49,558 這裡去圖冠卡利遠嗎? 10 00:04:49,666 --> 00:04:51,866 三、四分鐘後就經過那裡 11 00:04:52,034 --> 00:04:53,326 謝謝 12 00:04:53,636 --> 00:04:56,830 對不起,但牧師你弄錯了 13 00:04:57,039 --> 00:04:59,303 我無意聽到你說要去圖冠卡利 14 00:04:59,308 --> 00:05:02,700 我在那裡賣貨的 我可以告訴你,你上錯車了 15 00:05:06,582 --> 00:05:09,410 最近圖冠卡利的是阿馬理路站 16 00:05:09,552 --> 00:05:12,978 在聖菲下車 沿阿馬理路回去… 17 00:05:13,289 --> 00:05:16,884 就可以去到你的目的地 18 00:05:19,395 --> 00:05:23,456 這火車不在圖冠卡利停站的 19 00:05:33,300 --> 00:05:36,108 它會在那裡停站 20 00:06:01,871 --> 00:06:03,833 大家都別緊張! 21 00:06:04,440 --> 00:06:06,665 你為何停下來?有問題嗎? 22 00:06:06,776 --> 00:06:09,201 有人拉了緊急掣 23 00:06:19,388 --> 00:06:23,146 你不可以隨意拉緊急掣下車的 24 00:06:23,459 --> 00:06:26,292 你為何弄停火車? 若你想下車,就… 25 00:06:27,396 --> 00:06:30,963 如果有乘客想下車 鐵路公司… 26 00:06:31,066 --> 00:06:33,767 會樂意安排的 27 00:06:34,070 --> 00:06:36,795 我已經下車了,謝謝 28 00:06:39,675 --> 00:06:43,303 好,開車吧,走 29 00:06:59,428 --> 00:07:02,727 (通緝:謀殺犯高佳爾) 30 00:07:02,998 --> 00:07:05,527 (賞金:十萬元) 31 00:07:15,992 --> 00:07:19,887 高佳爾親自在上面 加了兩個「零」字 32 00:07:20,162 --> 00:07:23,595 他看見這麼少的賞金 非常不高興 33 00:07:23,833 --> 00:07:26,568 他說:只懸賞一千元抓我 太少了 34 00:07:26,869 --> 00:07:29,663 我值更多錢 35 00:07:30,092 --> 00:07:32,959 然後他就自己加多兩個「零」 36 00:07:34,663 --> 00:07:38,321 沒有人膽敢面對 這個殺人犯吧? 37 00:07:47,776 --> 00:07:50,634 起碼至今還是這樣 38 00:08:31,787 --> 00:08:33,318 他在哪? 39 00:08:48,337 --> 00:08:49,629 他在哪? 40 00:08:58,080 --> 00:08:59,945 我不知道他今天在哪 41 00:09:23,591 --> 00:09:25,286 -別動 -但是,高佳爾 42 00:09:25,393 --> 00:09:27,455 -我說別動 -別傷害我 43 00:09:27,563 --> 00:09:30,988 -照我的話做 -別這樣 44 00:09:31,080 --> 00:09:35,495 看,你令我丟了肥皂 45 00:09:36,103 --> 00:09:40,065 -慢著,我拿給你 -你氣死我了 46 00:09:41,909 --> 00:09:43,809 看,那是什麼? 47 00:10:24,700 --> 00:10:25,928 對不起,小姐 48 00:11:58,526 --> 00:12:00,221 我宰了你 49 00:12:20,983 --> 00:12:23,713 (通緝:卡比比紅仔) (賞金二千元) 50 00:12:24,120 --> 00:12:26,345 卡的事,你知道多少? 51 00:12:26,555 --> 00:12:29,722 約一個星期前 他在白石鎮出現過 52 00:12:29,992 --> 00:12:31,426 謝謝 53 00:12:31,587 --> 00:12:33,612 若你有興趣… 54 00:12:33,723 --> 00:12:37,891 有人來這裡問過他的事 55 00:12:38,600 --> 00:12:39,392 誰? 56 00:12:39,501 --> 00:12:42,026 我沒有見過他 57 00:12:42,337 --> 00:12:45,205 他名叫蒙哥 58 00:12:58,353 --> 00:13:02,000 (白石鎮) 59 00:14:15,400 --> 00:14:16,851 有火嗎? 60 00:14:19,761 --> 00:14:22,127 你認識卡比比嗎? 61 00:14:25,334 --> 00:14:27,894 告訴我,哪裡可以找到他? 62 00:14:34,943 --> 00:14:37,844 在那一張桌子 63 00:14:38,113 --> 00:14:39,876 他背向著你 64 00:14:43,685 --> 00:14:45,550 謝謝 65 00:15:51,819 --> 00:15:53,084 換兩張牌 66 00:16:32,961 --> 00:16:34,986 賭注是什麼? 67 00:16:39,050 --> 00:16:40,449 賭你的生命 68 00:17:09,097 --> 00:17:11,864 生或死,你來決定 69 00:17:14,836 --> 00:17:17,236 放了紅仔 70 00:17:54,042 --> 00:17:56,938 二千元不是個小數目 71 00:17:57,465 --> 00:17:59,490 我要三年才賺得到 72 00:17:59,768 --> 00:18:03,761 做警長的 不是應該勇敢、忠心… 73 00:18:04,105 --> 00:18:05,868 還必須老實嗎? 74 00:18:07,655 --> 00:18:09,082 對,他是這樣 75 00:18:21,570 --> 00:18:23,936 我想你們需要換警長 76 00:21:24,352 --> 00:21:26,520 尼爾 77 00:22:02,900 --> 00:22:04,620 你好嗎? 78 00:22:04,726 --> 00:22:06,489 我見到你就更好了 79 00:22:19,774 --> 00:22:21,639 走吧 80 00:22:43,698 --> 00:22:44,995 打開閘門… 81 00:23:04,918 --> 00:23:08,556 -什麼事?是誰? -是羅特,先生 82 00:23:39,320 --> 00:23:42,079 你跟我們來 83 00:23:57,438 --> 00:23:59,401 我讓你活著,英雄 84 00:23:59,507 --> 00:24:02,533 讓你告訴所有人你看見些什麼 85 00:24:33,838 --> 00:24:36,398 (懸賞一萬元) 86 00:24:41,779 --> 00:24:43,246 (緝拿印迪奧) 87 00:24:43,514 --> 00:24:45,880 (不管生或死) 88 00:25:01,332 --> 00:25:03,497 就為了那些錢 89 00:25:11,409 --> 00:25:14,175 你拿了賞金,讓我坐牢 90 00:25:17,348 --> 00:25:19,113 你早該趁機殺了我 91 00:25:20,051 --> 00:25:22,416 對你會有好處的 92 00:25:23,321 --> 00:25:25,356 對他們也是 93 00:25:28,593 --> 00:25:30,652 孩子多大了? 94 00:25:34,298 --> 00:25:36,425 我問孩子多大了? 95 00:25:37,468 --> 00:25:39,060 他十八個月大 96 00:25:40,638 --> 00:25:43,368 剛好我坐牢那麼久 97 00:25:46,177 --> 00:25:48,170 你拿了那筆賞金… 98 00:25:48,346 --> 00:25:50,810 成家立室 99 00:25:52,617 --> 00:25:54,744 所以我覺得你的家我也有一份 100 00:25:57,355 --> 00:25:59,785 現在我要取回我那一份 101 00:25:59,991 --> 00:26:01,854 出去 102 00:26:05,463 --> 00:26:09,831 他們都是無辜的 求你放了他們!都是我不好 103 00:26:37,695 --> 00:26:42,096 我知道,我也知道你恨透了我 104 00:27:04,488 --> 00:27:07,356 這回你有機會射我了 105 00:27:10,828 --> 00:27:12,120 放開他 106 00:27:18,502 --> 00:27:20,629 音樂停了就開始 107 00:27:22,440 --> 00:27:24,305 你猜你行嗎? 108 00:27:27,645 --> 00:27:29,813 開始吧 109 00:29:25,730 --> 00:29:27,830 快點 110 00:30:05,987 --> 00:30:09,417 -再點數吧 -是的 111 00:30:12,460 --> 00:30:14,653 你好,先生,午安 112 00:30:15,629 --> 00:30:17,397 莫… 113 00:30:17,665 --> 00:30:20,632 -莫蒂默 -莫先生,維珍尼亞人嗎? 114 00:30:20,835 --> 00:30:23,403 -卡羅來納 -對了,卡羅來納 115 00:30:23,604 --> 00:30:25,429 可以為你效勞嗎? 116 00:30:25,700 --> 00:30:29,606 -我要找一家一流的銀行 -這就是了 117 00:30:29,777 --> 00:30:31,005 是吧 118 00:30:31,312 --> 00:30:34,475 境內最大最安全的銀行 119 00:30:34,782 --> 00:30:37,542 莫先生,我可以向你保證 我們銀行… 120 00:30:37,652 --> 00:30:39,920 齊備所有保安設施 121 00:30:40,188 --> 00:30:43,414 我相信你 但我的存款數目很大 122 00:30:43,925 --> 00:30:47,193 假設我是個劫匪 123 00:30:49,163 --> 00:30:50,594 劫匪? 124 00:30:50,865 --> 00:30:53,663 帶著一班殺手的危險人物 125 00:30:53,968 --> 00:30:58,428 我最可能想打劫哪一家銀行? 126 00:30:58,739 --> 00:31:02,175 你這情況來說 我說只會打劫埃爾帕索銀行 127 00:31:02,476 --> 00:31:04,676 連印迪奧也不敢打劫他們 128 00:31:04,946 --> 00:31:08,006 它不只是銀行,是個要塞 129 00:31:12,053 --> 00:31:14,483 下一班往埃爾帕索的火車 幾點開? 130 00:31:14,589 --> 00:31:17,084 十一點半 我發電報通知埃爾帕索… 131 00:31:17,091 --> 00:31:20,150 的同事,說你會去那裡 132 00:31:20,528 --> 00:31:21,495 謝謝 133 00:31:21,762 --> 00:31:23,789 (埃爾帕索) 134 00:31:46,988 --> 00:31:49,513 先生,長官,上將,歡迎 135 00:31:49,624 --> 00:31:52,918 要找馬廄或房間嗎? 要洗個澡嗎? 136 00:31:53,227 --> 00:31:57,687 我是弗蘭,馬廄在這裡 那是你的酒店 137 00:31:58,833 --> 00:32:01,101 為何指定這一家酒店? 138 00:32:01,302 --> 00:32:04,070 你不會喜歡另外那一間 139 00:32:04,338 --> 00:32:06,830 那裡蟑螂到處跑的 140 00:32:07,152 --> 00:32:09,703 這裡價錢便宜得多 141 00:32:09,911 --> 00:32:11,976 還有一個女主人 142 00:32:13,300 --> 00:32:15,878 -結了婚的嗎? -是的,但她不管的 143 00:32:34,802 --> 00:32:38,030 那是銀行 我一賺到錢就放進去 144 00:32:38,339 --> 00:32:40,739 你得先賺點錢 145 00:32:42,410 --> 00:32:44,810 我可以給你五角錢,只要你… 146 00:32:45,079 --> 00:32:49,379 一見到陌生人來,你就通知我 147 00:32:49,650 --> 00:32:52,676 酒店那邊剛有陌生人出來 148 00:32:59,960 --> 00:33:01,825 他住在哪? 149 00:33:10,938 --> 00:33:12,803 那一間酒店 150 00:33:16,467 --> 00:33:18,958 見到別的陌生人就告訴我 151 00:33:19,270 --> 00:33:21,329 好的 152 00:33:36,447 --> 00:33:39,541 -有何貴幹? -我要這上面的房間 153 00:33:39,884 --> 00:33:42,978 抱歉,出租了,沒辦法 154 00:33:43,287 --> 00:33:45,615 酒店已經爆滿,很抱歉 155 00:33:45,724 --> 00:33:49,057 你想要我們最好的房子 但它經常住了人 156 00:33:49,327 --> 00:33:50,351 誰住在那裡? 157 00:33:51,496 --> 00:33:53,054 看登記冊吧 158 00:33:53,364 --> 00:33:54,831 瑪莉 159 00:33:56,567 --> 00:33:58,694 是馬先生 160 00:34:07,661 --> 00:34:10,789 -它現在無人住 -有人住的 161 00:34:12,099 --> 00:34:14,064 我去看看 162 00:34:19,000 --> 00:34:21,633 他只是個可惡的野蠻鬼 163 00:34:22,443 --> 00:34:24,206 還很高呢,不是嗎? 164 00:34:28,416 --> 00:34:30,281 你真淫蕩! 165 00:34:42,563 --> 00:34:45,123 老闆,快,結帳 166 00:34:45,433 --> 00:34:47,196 給我算帳 167 00:34:49,570 --> 00:34:52,471 -結帳 -你不用遷出 168 00:34:52,773 --> 00:34:55,742 沒事的,我給你換房 169 00:34:56,043 --> 00:34:59,069 最好的房間,新婚套房吧 170 00:34:59,380 --> 00:35:01,507 結帳!我想留下,但不行 171 00:35:01,816 --> 00:35:03,807 -別走! -我要應約… 172 00:35:04,618 --> 00:35:06,318 老馬! 173 00:35:09,089 --> 00:35:11,114 先生,你想怎樣? 174 00:35:17,131 --> 00:35:18,894 我不穿的 175 00:35:19,200 --> 00:35:21,430 你想起我,真是我的榮幸 謝謝 176 00:36:01,008 --> 00:36:03,533 看著這個 177 00:36:27,468 --> 00:36:29,333 你們好 178 00:36:30,671 --> 00:36:32,298 你好,印迪奧 179 00:36:32,350 --> 00:36:35,268 我真的馬上就趕來 180 00:36:35,376 --> 00:36:38,038 老印一找我,我必馬上來 181 00:36:38,345 --> 00:36:39,607 山佐呢? 182 00:36:39,794 --> 00:36:43,389 若你要等山佐 我四年後再回來 183 00:36:44,031 --> 00:36:46,966 他入獄了,坐四年監 184 00:36:47,135 --> 00:36:50,827 無女人、無錢、無陽光 185 00:36:53,975 --> 00:36:57,376 他真可憐,但我們都還好 186 00:36:57,645 --> 00:37:00,478 被抓了的人不值得人尊重? 187 00:37:03,050 --> 00:37:05,075 怎麼回事? 188 00:37:05,386 --> 00:37:06,785 你聽著 189 00:37:11,158 --> 00:37:12,748 埃爾帕索的銀行 190 00:37:15,129 --> 00:37:16,160 想一想吧 191 00:37:16,263 --> 00:37:21,098 當這裡是銀行裡面 尼爾就是保險箱 192 00:37:21,369 --> 00:37:24,236 它重三噸,不能用炸藥打開 193 00:37:25,940 --> 00:37:27,805 那邊有兩個出納員 194 00:37:28,943 --> 00:37:31,611 那是經理的桌子 195 00:37:31,812 --> 00:37:34,403 後面是一個裝著酒瓶的 漂亮櫃子… 196 00:37:34,749 --> 00:37:37,517 可以招待一些富有存戶 197 00:37:38,986 --> 00:37:43,122 那邊是大門 他們在對面建了雙層牆壁 198 00:37:43,324 --> 00:37:45,153 那會怎麼樣,高基? 199 00:37:45,259 --> 00:37:49,259 假設你已經 把出納員和經理幹掉 200 00:37:49,530 --> 00:37:53,261 接著數分鐘內,你控制了銀行 201 00:37:53,534 --> 00:37:55,297 怎麼樣? 202 00:37:56,437 --> 00:37:58,632 時間浪費了 203 00:38:00,307 --> 00:38:04,068 對,浪費了,尤其是如果要… 204 00:38:04,145 --> 00:38:07,637 炸開保險箱,要用許多炸藥 205 00:38:07,982 --> 00:38:10,678 整間銀行也會給夷平 206 00:38:10,985 --> 00:38:13,783 你們也一併炸死 207 00:38:14,055 --> 00:38:18,549 況且,有保險箱也不等於… 208 00:38:18,859 --> 00:38:20,520 裡面一定有錢 209 00:38:22,616 --> 00:38:24,481 為使你更加明白… 210 00:38:26,487 --> 00:38:31,256 我想講一個故事 211 00:38:33,894 --> 00:38:36,556 從前有一個木匠 212 00:38:38,499 --> 00:38:40,992 你以為木匠賺不到錢吧? 213 00:38:41,172 --> 00:38:44,238 是嗎?你錯了 214 00:38:45,409 --> 00:38:50,108 這個人風生水起 因為他是造保險箱的 215 00:38:51,382 --> 00:38:53,407 以前有個銀行家… 216 00:38:53,718 --> 00:38:56,118 決定要掩飾他的鐵裝保險箱… 217 00:38:56,420 --> 00:38:59,787 使它看似木櫃 218 00:39:03,060 --> 00:39:04,823 為了造好它… 219 00:39:05,129 --> 00:39:09,566 他找那個木匠,但一天… 220 00:39:10,735 --> 00:39:12,703 在天意的安排下… 221 00:39:13,037 --> 00:39:15,403 木匠去到埃爾帕索 222 00:39:15,673 --> 00:39:19,499 他碰巧走進銀行 他發現到什麼? 223 00:39:19,810 --> 00:39:20,902 那個櫃子 224 00:39:22,113 --> 00:39:25,048 因為木櫃是他造的 他馬上就認出它 225 00:39:25,983 --> 00:39:28,645 那天開始,他不能再工作了 226 00:39:29,633 --> 00:39:31,866 很可惜,因為… 227 00:39:32,036 --> 00:39:34,661 他還有別的事要做 228 00:39:34,972 --> 00:39:37,532 他有個奇想 229 00:39:37,842 --> 00:39:39,605 一直在他腦海… 230 00:39:40,411 --> 00:39:42,174 不磨不滅… 231 00:39:43,781 --> 00:39:46,375 他想插手裡面的錢 232 00:39:46,917 --> 00:39:49,080 走進銀行去搶掉那些錢 233 00:39:50,121 --> 00:39:54,087 你定以為那個木匠 一定很幸運… 234 00:39:54,258 --> 00:39:56,519 一切順利,走進銀行去 235 00:39:57,528 --> 00:39:58,995 但事實不如此 236 00:40:00,731 --> 00:40:02,756 他的好運從那天開始到頭了 237 00:40:04,254 --> 00:40:05,721 因為後來… 238 00:40:06,022 --> 00:40:07,785 他坐監的時候 239 00:40:10,107 --> 00:40:11,972 碰上了我 240 00:40:17,531 --> 00:40:21,198 木匠把故事告訴我 我告訴了你們 241 00:40:26,907 --> 00:40:30,175 錢不在保險箱內,在這裡! 242 00:40:32,950 --> 00:40:35,948 約一百萬 243 00:40:37,900 --> 00:40:41,484 你在圖冠卡利的同事告訴我 這銀行… 244 00:40:41,555 --> 00:40:43,990 的存款量是本州之冠 245 00:40:44,351 --> 00:40:46,691 對,莫先生 246 00:40:47,494 --> 00:40:50,496 我們手上有五十萬的儲備 247 00:40:53,734 --> 00:40:57,893 知道了 你肯定這銀行夠安全嗎? 248 00:40:58,138 --> 00:41:00,932 你一把錢存進這家銀行 249 00:41:01,041 --> 00:41:02,804 就可以安枕無憂 250 00:41:05,246 --> 00:41:08,241 況且… 251 00:41:08,349 --> 00:41:10,940 銀行關門之後 有持械守衛駐守的 252 00:41:10,951 --> 00:41:13,351 外面還有巡邏隊當值 253 00:41:13,600 --> 00:41:16,454 連三藩市銀行 保安也沒那麼嚴密 254 00:41:16,625 --> 00:41:21,617 對,其實… 255 00:41:22,763 --> 00:41:25,063 想打劫我們,真是妙想天開 256 00:41:25,165 --> 00:41:28,028 大笨蛋才會這樣想 257 00:41:28,169 --> 00:41:29,769 對 258 00:41:30,000 --> 00:41:32,335 或者瘋漢子吧 259 00:41:43,483 --> 00:41:45,542 滾開,別擋路 260 00:42:31,215 --> 00:42:32,780 新消息 261 00:42:34,986 --> 00:42:37,946 又有陌生人嗎? 262 00:42:38,155 --> 00:42:40,723 對,我還知道別的事 263 00:42:46,563 --> 00:42:49,964 我沒告訴你還有另一個陌生人 264 00:42:50,267 --> 00:42:52,997 聽著,你這臭小子 265 00:42:53,104 --> 00:42:55,568 我要知道共有多少人 266 00:42:55,873 --> 00:42:57,900 本來有兩個,現在多了兩個 267 00:42:58,009 --> 00:42:59,139 在哪裡? 268 00:43:00,744 --> 00:43:02,268 在酒吧 269 00:45:12,801 --> 00:45:13,761 威士忌 270 00:45:14,069 --> 00:45:17,038 先生,你幹嘛來我這裡找死? 271 00:45:17,306 --> 00:45:20,369 我認識那個人 你活過來真是奇跡 272 00:45:20,609 --> 00:45:25,910 怎麼拿著槍的人 也願意受侮辱? 273 00:45:26,213 --> 00:45:27,508 真是非常奇怪 274 00:45:27,615 --> 00:45:29,644 若那駝子不殺你 275 00:45:29,750 --> 00:45:32,517 他一定有非常重要的理由 276 00:45:33,655 --> 00:45:35,486 我也這麼想 277 00:46:35,980 --> 00:46:38,448 一、二… 278 00:46:38,717 --> 00:46:42,778 三、四、五… 279 00:46:43,079 --> 00:46:50,179 六、七、八、九、十... 280 00:46:50,666 --> 00:46:53,863 十一、十二、十三… 281 00:46:54,169 --> 00:46:57,400 十四、十五、十六… 282 00:46:57,673 --> 00:47:01,837 十七、十八、十九… 283 00:47:02,077 --> 00:47:06,136 二十、二十一、二十二… 284 00:47:06,448 --> 00:47:09,315 二十三、二十四… 285 00:47:09,584 --> 00:47:12,144 二十五、二十六… 286 00:47:12,454 --> 00:47:17,323 二十七、二十八、二十九… 287 00:47:17,592 --> 00:47:20,220 三十、三十一… 288 00:47:20,529 --> 00:47:23,692 三十二、三十三... 289 00:48:54,689 --> 00:48:58,988 (馬氏兄弟被殺手奪命) 290 00:49:04,733 --> 00:49:06,758 不要,不 291 00:49:09,203 --> 00:49:11,368 好了,起來 292 00:49:12,474 --> 00:49:15,199 我不認識他 293 00:49:15,343 --> 00:49:17,038 不要這樣,你認識他 294 00:49:17,100 --> 00:49:20,206 我誰也不認識,我死了! 明白嗎? 295 00:49:20,516 --> 00:49:23,246 我以前曾經誰都認識 296 00:49:23,552 --> 00:49:26,546 很久以前了 這裡本來還未開發 297 00:49:26,654 --> 00:49:28,815 現在人人都那麼匆忙 298 00:49:28,924 --> 00:49:33,092 還有那些一無是處的火車 299 00:49:34,963 --> 00:49:36,294 真嘔心 300 00:49:36,598 --> 00:49:38,891 一天,鐵路公司有人來找我 301 00:49:39,000 --> 00:49:42,636 他說, 「先知 鐵路將會路經你這房子」 302 00:49:42,704 --> 00:49:45,400 我說: 「是嗎?」 303 00:49:45,707 --> 00:49:48,034 他說: 「對了」 304 00:49:48,176 --> 00:49:50,167 「所有火車都會路經這裡」 305 00:49:50,478 --> 00:49:52,771 「最好把你的地賣給鐵路公司吧」 306 00:49:52,881 --> 00:49:54,371 「否則我們就買姓貝的」 307 00:49:54,682 --> 00:49:57,407 「他住在隔壁 我把路軌裝在這裡」 308 00:49:57,519 --> 00:49:59,419 「一定吵得你發瘋」 309 00:49:59,687 --> 00:50:01,782 「你願意賣地給我們?」 310 00:50:01,989 --> 00:50:04,249 我說: 「是嗎?」 311 00:50:06,194 --> 00:50:08,458 他很焦急,想我賣地 312 00:50:08,763 --> 00:50:10,988 你猜我怎對他說? 313 00:50:11,099 --> 00:50:14,395 你猜我對他築鐵路有何建議? 314 00:50:32,954 --> 00:50:35,479 你猜我決定如何? 315 00:50:35,790 --> 00:50:37,485 你拒絕他 316 00:50:37,792 --> 00:50:40,955 對了,拒絕他 和他那些鬼火車! 317 00:50:41,262 --> 00:50:42,957 怎麼也不賣! 318 00:50:43,264 --> 00:50:44,360 聽著,老伯 319 00:50:44,567 --> 00:50:47,962 你應該是一個先知 320 00:50:48,236 --> 00:50:50,830 我不要聽你談什麼火車 321 00:50:51,139 --> 00:50:54,302 我想知道這個人的事 但你什麼都不知道 322 00:50:54,642 --> 00:50:57,367 別批評我,若你只為此而來… 323 00:50:57,478 --> 00:51:00,408 趁我還沒發脾氣,你馬上走 324 00:51:00,515 --> 00:51:02,278 明白嗎? 325 00:51:06,154 --> 00:51:08,567 你去哪? 326 00:51:11,359 --> 00:51:14,655 還是趁你沒有發脾氣 我先走了 327 00:51:15,230 --> 00:51:17,891 你怎麼了?你幹嘛那麼笨? 328 00:51:18,179 --> 00:51:19,374 快拿槍給我 329 00:51:19,481 --> 00:51:20,876 就在你後面 330 00:51:21,950 --> 00:51:23,645 快! 331 00:51:23,802 --> 00:51:28,065 就是那個,拿過來 332 00:51:28,325 --> 00:51:31,461 對了,把槍給我,你問及的人 333 00:51:31,662 --> 00:51:34,460 只有一個問題:他怎帶槍的? 334 00:51:34,732 --> 00:51:36,632 戴在這裡,在肚子前面? 335 00:51:36,934 --> 00:51:40,265 你怎不一早告訴我? 336 00:51:40,471 --> 00:51:42,701 我認識你想查的那個人 337 00:51:43,007 --> 00:51:44,702 我當然認識他 338 00:51:45,009 --> 00:51:47,603 他是莫蒂默上校 339 00:51:47,912 --> 00:51:51,042 莫蒂默,好英勇的軍人 340 00:51:51,282 --> 00:51:54,048 他是卡羅來納的神槍手 341 00:51:54,218 --> 00:51:55,617 很好的軍人 342 00:51:55,887 --> 00:51:59,550 他已經像你一樣 是賺賞金的殺手 343 00:51:59,857 --> 00:52:01,381 就是因為火車! 344 00:52:01,726 --> 00:52:03,593 就是那些可惡,該死的火車! 345 00:53:31,399 --> 00:53:35,199 拿它到車站,這位先生要走了 346 00:53:39,550 --> 00:53:41,535 慢著 347 00:53:43,964 --> 00:53:45,363 拿回來 348 00:53:48,383 --> 00:53:50,374 拿到車站去 349 00:53:53,180 --> 00:53:56,086 -進去 -車站 350 00:55:04,392 --> 00:55:06,485 像我們耍的把戲一樣 351 00:56:02,150 --> 00:56:04,311 -他拾起它了 -或者是個把戲 352 00:57:49,957 --> 00:57:55,191 幹這一行的人 怎可以用這種小玩意? 353 00:57:55,363 --> 00:57:57,528 那個小玩意… 354 00:57:58,866 --> 00:58:00,959 差點送你歸西了 355 00:58:03,037 --> 00:58:06,063 你忘了一件事 我是向著你的帽子開槍 356 00:58:07,060 --> 00:58:08,933 我只是射你的帽子 357 00:58:09,710 --> 00:58:12,171 但好像我先開槍 358 00:58:14,334 --> 00:58:15,795 小子… 359 00:58:16,203 --> 00:58:19,072 我年近五十了 360 00:58:19,373 --> 00:58:21,466 很少人在這兒活得久 361 00:58:21,775 --> 00:58:23,868 你猜你會活多久? 362 00:58:25,493 --> 00:58:26,983 比他們的時間長得多 363 00:58:28,162 --> 00:58:31,825 我抓到印迪奧 拿到萬元賞金後… 364 00:58:32,133 --> 00:58:35,261 就會買個小地方,退休吧 365 00:58:37,271 --> 00:58:40,069 我認為我們不該再鬥 366 00:58:40,341 --> 00:58:42,206 但你忘了一件小事 367 00:58:42,876 --> 00:58:43,873 什麼? 368 00:58:44,078 --> 00:58:46,103 我也想抓印迪奧 369 00:58:46,414 --> 00:58:49,378 當然,在我得手後 370 00:58:50,484 --> 00:58:52,377 或在你前頭 371 00:58:52,887 --> 00:58:54,650 或同一時間 372 00:58:57,892 --> 00:58:59,250 這算是個建議嗎? 373 00:58:59,461 --> 00:59:03,028 平等的拍檔關係 374 00:59:03,597 --> 00:59:05,092 為什麼跟你拍檔? 375 00:59:05,399 --> 00:59:06,895 有三個理由 376 00:59:07,468 --> 00:59:09,502 首先,他們有十四個人 377 00:59:09,804 --> 00:59:11,950 人數不少 378 00:59:12,050 --> 00:59:13,603 對於我來說,很多 379 00:59:13,807 --> 00:59:15,739 兩個人合力也未必可以 380 00:59:16,010 --> 00:59:17,477 第二個原因呢? 381 00:59:18,813 --> 00:59:20,781 第二個原因… 382 00:59:23,451 --> 00:59:25,919 第二個原因是 你可能要以一敵十五 383 00:59:26,320 --> 00:59:28,450 別忘了我也想參與這遊戲 384 00:59:28,756 --> 00:59:32,920 你也知道兩個獵人 追一個獵物… 385 00:59:33,227 --> 00:59:37,358 結果只會自相殘殺 我們不想這樣 386 00:59:40,901 --> 00:59:42,960 那上校就要死? 387 00:59:45,373 --> 00:59:48,300 好了,我慷慨一點 388 00:59:48,976 --> 00:59:51,444 你拿了印迪奧的賞金… 389 00:59:51,746 --> 00:59:55,371 我拿其他人的賞金,如何? 390 00:59:55,616 --> 00:59:56,640 不行… 391 00:59:57,251 --> 00:59:58,451 絕對錯了 392 00:59:58,503 --> 01:00:03,403 印迪奧值一萬元 其他人的加起來更多 393 01:00:03,674 --> 01:00:07,741 黑仔值四千,野人值三千 尼爾二千 394 01:00:07,811 --> 01:00:09,401 尼爾一千 395 01:00:12,832 --> 01:00:14,362 費高二千 396 01:00:14,635 --> 01:00:16,399 那就是一萬 397 01:00:16,754 --> 01:00:18,515 對,但是… 398 01:00:18,723 --> 01:00:21,692 一定還有別人 算起來會有更多錢 399 01:00:22,243 --> 01:00:25,869 -你怎知道? -我消息靈通 400 01:00:26,179 --> 01:00:27,574 要說的都說了… 401 01:00:27,615 --> 01:00:30,516 我還是接受你的建議吧 402 01:00:33,821 --> 01:00:36,016 為這對拍檔乾杯 403 01:00:39,860 --> 01:00:43,323 為這拍檔乾杯,當然不耍把戲 404 01:00:44,265 --> 01:00:45,857 不耍把戲 405 01:00:50,237 --> 01:00:51,765 那麼… 406 01:00:52,372 --> 01:00:56,338 我們得設法在途中下手 407 01:00:58,979 --> 01:01:02,679 只可以裡應外合,別無他法 408 01:01:02,883 --> 01:01:06,182 我們其中一個要加入印迪奧的團伙中 409 01:01:08,622 --> 01:01:11,022 你說「其中一個」時 幹嘛看著我? 410 01:01:11,091 --> 01:01:12,758 因為他們不認識你 411 01:01:12,827 --> 01:01:15,523 野人一見到我就會動怒 412 01:01:18,232 --> 01:01:19,631 告訴我… 413 01:01:19,934 --> 01:01:22,869 我該如何加入印迪奧一夥? 414 01:01:23,137 --> 01:01:25,867 或者帶玫瑰給他吧? 415 01:01:26,373 --> 01:01:30,605 你可以這樣做 但你還是帶著貝山佐 416 01:01:31,400 --> 01:01:32,937 誰是貝山佐? 417 01:01:33,047 --> 01:01:36,175 印迪奧的朋友,他在閒著 418 01:01:36,216 --> 01:01:38,616 他在何拉莫監獄閒著 419 01:01:39,658 --> 01:01:41,319 你怎麼知道? 420 01:01:42,623 --> 01:01:44,818 我也有消息來源的 421 01:01:45,494 --> 01:01:51,130 很自然,你得安排他出獄 422 01:01:53,954 --> 01:01:55,285 對 423 01:01:57,224 --> 01:01:59,055 告訴我… 424 01:01:59,326 --> 01:02:01,358 你曾經年輕嗎? 425 01:02:03,244 --> 01:02:04,142 曾經 426 01:02:05,112 --> 01:02:07,205 像你一樣魯莽 427 01:02:10,651 --> 01:02:13,549 某天發生了一件事 428 01:02:13,721 --> 01:02:16,645 令我覺得生命可貴 429 01:02:16,956 --> 01:02:19,023 什麼事? 430 01:02:23,163 --> 01:02:26,395 這問題輕率嗎? 431 01:02:28,536 --> 01:02:30,561 絕不輕率 432 01:02:32,006 --> 01:02:33,906 但答案可能是 433 01:05:48,968 --> 01:05:52,395 他們說你要坐監,坐四年 434 01:05:56,108 --> 01:06:01,176 不,只是四星期罷了 435 01:06:10,824 --> 01:06:12,385 那個是什麼人? 436 01:06:12,493 --> 01:06:15,462 他救我出來的,是我的朋友 437 01:06:23,190 --> 01:06:26,091 他幹嘛幫你?你有問他嗎? 438 01:06:27,761 --> 01:06:31,094 朋友,你為什麼救我出來? 439 01:06:33,880 --> 01:06:38,150 通緝你們的賞金數目可不少 440 01:06:38,752 --> 01:06:42,050 我只想跟著你們 干下一次的買賣 441 01:06:42,723 --> 01:06:44,988 或者把你們送治 442 01:07:27,567 --> 01:07:28,857 朋友… 443 01:07:30,604 --> 01:07:33,698 這一個答案可以證明你可靠 444 01:07:36,643 --> 01:07:40,310 你來得剛好,計劃已經落實 445 01:07:40,800 --> 01:07:42,381 是明天 446 01:07:43,583 --> 01:07:45,517 地點是… 447 01:07:45,719 --> 01:07:48,083 埃爾帕索的銀行 448 01:07:50,323 --> 01:07:53,315 離埃爾帕索不遠有個鎮 聖克魯斯 449 01:07:53,427 --> 01:07:56,826 明天,黑仔,支哥、柏高… 450 01:07:56,997 --> 01:07:59,932 還有你… 451 01:08:00,120 --> 01:08:02,634 往聖克魯斯打劫銀行 452 01:08:02,770 --> 01:08:06,650 開槍、殺人 把區內的槍都搶掉… 453 01:08:06,826 --> 01:08:09,021 特別是埃爾帕索那些 454 01:08:09,350 --> 01:08:11,759 我們去處理其餘的 455 01:08:13,600 --> 01:08:17,401 完成後,大家在拉斯波馬拉見 456 01:08:21,794 --> 01:08:23,521 你去哪? 457 01:08:29,029 --> 01:08:32,525 如果要開槍 458 01:08:33,000 --> 01:08:34,697 我得休息一下 459 01:08:53,349 --> 01:08:57,409 你昨天講那個故事時 我信以為真 460 01:08:57,721 --> 01:08:59,882 大笑話,對嗎? 461 01:09:08,258 --> 01:09:10,695 誰說我在說笑? 462 01:09:12,200 --> 01:09:14,301 我不明白,若那是真的… 463 01:09:14,772 --> 01:09:17,436 可惜你要死 464 01:09:21,645 --> 01:09:23,144 什麼事? 465 01:10:18,969 --> 01:10:21,836 他們該到了聖克魯斯 466 01:11:04,281 --> 01:11:06,788 你聽著… 467 01:11:08,286 --> 01:11:12,015 印迪奧和他的同黨 剛打劫了這裡的銀行 468 01:11:12,923 --> 01:11:17,130 你坐下來 向埃爾帕索那邊發警號… 469 01:11:17,160 --> 01:11:18,888 還有,警告附近的城鎮 470 01:11:19,296 --> 01:11:22,032 但我沒聽到銀行有槍聲 我該聽到的 471 01:11:23,200 --> 01:11:25,195 你或可以聽到一槍 472 01:11:25,702 --> 01:11:28,369 發警報 473 01:12:10,147 --> 01:12:11,617 別緊張 474 01:12:12,416 --> 01:12:16,051 他們打劫了聖克魯斯的銀行! 475 01:12:16,387 --> 01:12:18,379 跟我來! 476 01:13:56,720 --> 01:13:59,516 高基,電報電纜 477 01:15:54,004 --> 01:15:56,063 -再見,先生 -先生,再見 478 01:15:59,176 --> 01:16:01,406 -先生 -午安 479 01:17:50,488 --> 01:17:53,080 另外一邊 480 01:18:37,133 --> 01:18:38,794 十一… 481 01:18:39,102 --> 01:18:40,296 十二… 482 01:18:43,406 --> 01:18:45,101 十四… 483 01:21:26,503 --> 01:21:28,061 走吧 484 01:22:51,821 --> 01:22:54,249 你在幹嘛?你不是要逃走吧? 485 01:22:54,357 --> 01:22:55,747 我不要逃走 486 01:22:55,828 --> 01:22:59,795 我要追他們,要自己去 我們拆伙了 487 01:22:59,996 --> 01:23:01,488 等一等,商量一下吧 488 01:23:01,565 --> 01:23:05,967 我們只管空談 沒結果我也沒埋怨過 489 01:23:06,169 --> 01:23:09,329 我們只知道 他聖克魯斯那部分的計劃 490 01:23:09,439 --> 01:23:12,540 是你算出他們的策略的 491 01:23:12,442 --> 01:23:15,809 -我要去見印迪奧 -那我也同來 492 01:23:15,713 --> 01:23:17,476 我自己去…一個人去 493 01:23:17,681 --> 01:23:20,900 我跟印迪奧有約 誰也不能干涉我 494 01:23:21,051 --> 01:23:23,949 -你肯定嗎? -是的 495 01:23:24,100 --> 01:23:26,653 那就很抱歉了 496 01:23:30,694 --> 01:23:34,922 這不算太糟 印迪奧派了四個人去聖克魯斯 497 01:23:35,399 --> 01:23:38,100 一個人回來,絲毫無損 498 01:23:39,102 --> 01:23:40,636 印迪奧不是個傻瓜 499 01:23:40,838 --> 01:23:44,971 若你上前讓他看那傷痕 他或會相信你 500 01:23:45,189 --> 01:23:47,123 別忘了,從今天起… 501 01:23:47,224 --> 01:23:49,524 這一幫人值四萬多元了 502 01:23:49,560 --> 01:23:52,993 那是銀行懸賞緝拿他們 的那筆錢 503 01:23:53,200 --> 01:23:57,045 -拍檔又合作了嗎? -你怎麼想? 504 01:23:57,354 --> 01:24:02,053 嘗試說服印迪奧往北面走 然後沿著律歐布拉窩走 505 01:24:02,326 --> 01:24:05,495 那裡最適合突襲 我們可以合力抓到他 506 01:24:05,596 --> 01:24:09,725 我們裡應外合,對嗎? 507 01:24:11,267 --> 01:24:12,595 北面嗎? 508 01:24:16,540 --> 01:24:17,939 北面 509 01:24:36,300 --> 01:24:37,985 尼爾 510 01:24:46,403 --> 01:24:50,772 慢著,我們需要時間打開它 這地方不適合 511 01:25:20,437 --> 01:25:21,904 其他人呢? 512 01:25:22,472 --> 01:25:23,269 -死了? -對 513 01:25:24,408 --> 01:25:29,170 往聖克魯斯之後 我們往埃爾帕索走,受到突襲 514 01:25:30,281 --> 01:25:34,012 你只能自保,對嗎?你這-- 515 01:25:53,270 --> 01:25:56,698 你已完成責任,走吧 516 01:25:57,330 --> 01:25:58,474 我們往哪裡去? 517 01:25:59,643 --> 01:26:00,537 北面 518 01:26:00,600 --> 01:26:04,013 北面?沿著律歐布拉窩? 519 01:26:04,448 --> 01:26:05,915 有何不可? 520 01:26:07,051 --> 01:26:09,751 那裡最容易受突襲 521 01:26:11,622 --> 01:26:13,385 還有更好的建議嗎? 522 01:26:13,691 --> 01:26:15,454 對,南面 523 01:26:17,600 --> 01:26:19,395 往邊界走? 524 01:26:19,596 --> 01:26:23,523 他們沒預期你會過境 因為他們已發了警報 525 01:26:29,807 --> 01:26:31,472 還是往東走 526 01:26:32,376 --> 01:26:35,639 我知道有一個地方 阿加卡蘭特 527 01:26:37,447 --> 01:26:39,985 這就是阿加卡蘭特 528 01:26:40,251 --> 01:26:43,013 我在那裡有朋友 529 01:26:43,720 --> 01:26:47,090 像個停屍間一樣 530 01:26:47,958 --> 01:26:51,590 不過小心點 它有可能變成停屍房 531 01:26:51,700 --> 01:26:56,195 -他們抗拒陌生人 -他們誰都不喜歡 532 01:26:57,270 --> 01:27:01,169 野人 你沒見過這位朋友的槍法吧? 533 01:27:05,742 --> 01:27:07,269 你們呢? 534 01:27:10,214 --> 01:27:12,474 我們不知道 你遇上危急情況會怎樣 535 01:27:14,184 --> 01:27:16,984 我在想,這地方很適合 536 01:27:17,287 --> 01:27:20,180 我有個方法,讓你顯身手 537 01:27:22,491 --> 01:27:23,758 怎麼樣? 538 01:27:24,494 --> 01:27:26,955 你自己一人走進城去 539 01:30:13,254 --> 01:30:14,578 好棒 540 01:31:04,946 --> 01:31:07,640 可否說你怎到這裡來? 541 01:31:07,949 --> 01:31:10,315 只是分析出來的 542 01:31:10,585 --> 01:31:12,553 我猜你會告訴印迪奧… 543 01:31:12,600 --> 01:31:15,685 走的方向 剛巧是我們說好的相反… 544 01:31:15,951 --> 01:31:18,647 他疑心重,於是走另一個方向 545 01:31:19,988 --> 01:31:23,480 既然埃爾帕索不是在考慮之列 所以我就來了 546 01:31:25,800 --> 01:31:27,763 甜酒,要雙份 547 01:31:28,937 --> 01:31:30,802 大家都飲特奎拉酒 548 01:31:46,821 --> 01:31:49,885 這不是抽煙的朋友嗎? 549 01:32:01,596 --> 01:32:03,826 記得我嗎,朋友? 550 01:32:05,700 --> 01:32:08,760 當然吧…在埃爾帕索 551 01:32:12,373 --> 01:32:14,405 世界真小 552 01:32:14,576 --> 01:32:17,536 對,而且還真糟 553 01:32:18,146 --> 01:32:21,406 來吧,你又該點火了 554 01:32:23,285 --> 01:32:27,415 我通常吃完飯才吸煙 十分鐘後回來 555 01:32:27,689 --> 01:32:31,852 十分鐘後你已死了,起來! 556 01:32:31,960 --> 01:32:33,570 冷靜一點 557 01:32:35,563 --> 01:32:37,060 站起來 558 01:32:45,023 --> 01:32:46,581 古羅 559 01:32:47,859 --> 01:32:49,558 數三聲 560 01:32:59,020 --> 01:33:00,883 一… 561 01:33:02,591 --> 01:33:04,349 二… 562 01:33:06,094 --> 01:33:07,584 三 563 01:33:11,433 --> 01:33:13,025 住手 564 01:33:35,423 --> 01:33:36,947 你是誰? 565 01:33:38,626 --> 01:33:41,091 能夠為你打開保險箱的人 566 01:33:45,267 --> 01:33:46,595 什麼保險箱? 567 01:33:47,301 --> 01:33:50,098 埃爾帕索那個 你比我早一步 568 01:33:50,438 --> 01:33:52,201 -不過… -不過? 569 01:33:54,409 --> 01:33:57,804 若你打開保險箱 就會毀掉一半銀紙 570 01:33:58,113 --> 01:34:00,713 我可以不用炸藥弄開它 571 01:34:09,257 --> 01:34:10,554 要多少錢? 572 01:34:11,508 --> 01:34:13,039 五千元 573 01:34:15,930 --> 01:34:17,522 我只付二千 574 01:34:18,700 --> 01:34:20,292 五千 575 01:34:56,930 --> 01:34:58,562 別碰! 576 01:34:58,867 --> 01:35:02,098 偷錢倒容易 最難保存的是贓款 577 01:35:02,604 --> 01:35:03,729 拿它出來 578 01:35:04,740 --> 01:35:06,950 現在新墨西哥 人人都在追捕我們 579 01:35:07,009 --> 01:35:10,845 若發現我們跟手上的錢 我們就必死無疑 580 01:35:10,946 --> 01:35:15,209 若我認為有必要 我們就得等一個月 581 01:35:15,503 --> 01:35:17,933 然後才分贓 582 01:35:18,240 --> 01:35:20,735 你也要等一個月才拿到錢 583 01:35:21,977 --> 01:35:23,544 這個當然 584 01:35:23,845 --> 01:35:25,672 我在小旅館內 585 01:35:25,781 --> 01:35:29,883 周圍的空氣跟食物一樣很糟糕 586 01:35:30,118 --> 01:35:32,149 但一個月很快過 587 01:36:11,710 --> 01:36:13,145 就在這裡 588 01:36:15,216 --> 01:36:16,706 走吧 589 01:38:41,295 --> 01:38:43,320 我很擔心你 590 01:38:43,631 --> 01:38:47,362 自己一個人 有那麼多難題處理 591 01:39:04,085 --> 01:39:06,110 全都在這兒 592 01:39:11,725 --> 01:39:13,283 去吧 593 01:40:21,562 --> 01:40:24,430 你不該把蘋果射下來的 594 01:40:35,943 --> 01:40:37,374 戴著它 595 01:42:28,006 --> 01:42:29,706 停止! 596 01:42:32,107 --> 01:42:35,307 把他們關起來 597 01:42:35,408 --> 01:42:36,508 為什麼? 598 01:42:38,509 --> 01:42:40,409 計劃有變 599 01:42:41,107 --> 01:42:42,250 什麼意思? 600 01:42:42,308 --> 01:42:44,975 那個埃爾帕索的警長在幹嘛? 601 01:42:45,144 --> 01:42:48,945 現在嗎?在找銀行失掉的錢 602 01:42:49,482 --> 01:42:50,549 對 603 01:42:51,050 --> 01:42:55,714 假若他在埃爾帕索鎮外 找到這兩個人的屍體… 604 01:42:56,455 --> 01:42:58,482 身上又有很多錢? 605 01:42:59,800 --> 01:43:01,557 警長會怎樣想? 606 01:43:02,128 --> 01:43:03,586 他會-- 607 01:43:03,997 --> 01:43:05,887 對了 608 01:44:22,749 --> 01:44:24,339 斯利姆 609 01:44:27,739 --> 01:44:29,139 什麼事,尼爾 610 01:44:31,170 --> 01:44:32,740 計劃改變了 611 01:44:33,940 --> 01:44:36,040 印迪奧,想要你-- 612 01:45:17,010 --> 01:45:18,875 無子彈的 613 01:45:42,736 --> 01:45:45,204 你們該快走了 614 01:45:46,005 --> 01:45:48,531 你的槍也無子彈 615 01:45:48,842 --> 01:45:52,072 別讓印迪奧在附近找到你們 616 01:46:39,910 --> 01:46:44,077 我知道你不喜歡問題 但你為何這樣做? 617 01:46:46,650 --> 01:46:50,778 你知道蒙哥是殺手有多久了? 618 01:46:51,355 --> 01:46:53,516 今晚才知道的,怎麼了? 619 01:46:57,047 --> 01:47:00,556 他一到,我就知道他是了 620 01:47:06,286 --> 01:47:08,853 另外那個也是賺賞金的 621 01:47:10,523 --> 01:47:12,423 所以我有個主意 622 01:47:12,626 --> 01:47:14,717 他們有利用價值 623 01:47:16,062 --> 01:47:17,686 我們試試看 624 01:47:18,832 --> 01:47:22,199 那兩個人 比我們有槍的人身手好 625 01:47:22,469 --> 01:47:26,496 我們讓他們來一次槍戰 626 01:47:26,806 --> 01:47:29,604 但那對於我不重要 627 01:47:32,279 --> 01:47:33,746 對你也是 628 01:47:35,982 --> 01:47:38,917 因為我們已遠走高飛了 對嗎? 629 01:47:44,491 --> 01:47:47,085 我們還拿所有錢 630 01:47:49,763 --> 01:47:51,390 去吧 631 01:47:51,665 --> 01:47:53,724 去弄醒古羅 632 01:48:43,749 --> 01:48:45,009 是誰做的? 633 01:48:45,618 --> 01:48:47,718 為何不看看那把刀子? 634 01:48:56,495 --> 01:48:57,926 是我的 635 01:48:58,197 --> 01:49:01,030 它不該在此吧? 636 01:49:10,509 --> 01:49:13,969 但我沒殺他,不是我做的 637 01:49:16,215 --> 01:49:18,475 很難證明的 638 01:49:18,921 --> 01:49:22,452 印迪奧,我是無辜的 639 01:49:23,156 --> 01:49:25,156 你的馬在外面 640 01:49:25,792 --> 01:49:27,892 看你能否跑到它那裡 641 01:49:56,109 --> 01:49:57,098 印迪奧? 642 01:50:16,409 --> 01:50:18,208 他剛殺了瘦子 643 01:50:21,413 --> 01:50:24,743 他還幫那兩個殺手逃走 644 01:50:27,954 --> 01:50:29,421 找他們回來… 645 01:50:31,157 --> 01:50:32,749 現在就去 646 01:50:35,061 --> 01:50:36,392 馬上去 647 01:50:38,798 --> 01:50:40,060 馬上去 648 01:50:45,738 --> 01:50:47,865 你們在幹嘛? 649 01:50:48,174 --> 01:50:50,540 去抓他們 650 01:50:51,878 --> 01:50:53,476 高基 651 01:50:54,881 --> 01:50:57,782 那兩個殺手威脅著我們… 652 01:50:58,051 --> 01:50:59,780 要馬上幹掉他們 653 01:51:04,791 --> 01:51:06,656 不可以讓他們走 654 01:51:21,608 --> 01:51:23,075 好了 655 01:51:25,178 --> 01:51:27,373 準備離開這裡 656 01:52:10,540 --> 01:52:11,700 來,尼爾 657 01:52:13,976 --> 01:52:15,636 別動 658 01:52:20,650 --> 01:52:22,618 這個主意不錯,印迪奧 659 01:52:22,919 --> 01:52:24,951 但你忘了我 660 01:52:25,271 --> 01:52:26,795 把門打開 661 01:52:48,728 --> 01:52:50,955 好了,快打開它 662 01:53:49,622 --> 01:53:51,715 我來應付印迪奧 663 01:53:54,727 --> 01:53:56,194 好吧 664 01:54:28,327 --> 01:54:30,352 到底它在哪裡? 665 01:54:58,500 --> 01:55:01,819 我要把他們碎屍萬段 不過要先取他們的膽出來 666 01:55:02,395 --> 01:55:04,090 我有個計劃 667 01:55:11,103 --> 01:55:13,003 什麼? 668 01:55:13,272 --> 01:55:15,172 我們等吧 669 01:55:15,474 --> 01:55:17,442 他們會回來的 670 01:55:19,878 --> 01:55:22,672 這樣我們可以互相照應 671 01:55:22,982 --> 01:55:25,317 他們能回來嗎? 你的人或已殺了他們 672 01:55:25,918 --> 01:55:27,581 誰?他們? 673 01:55:31,990 --> 01:55:34,982 肯定嗎?他們沒有嗎? 674 01:55:38,297 --> 01:55:40,222 我的想法不同 675 01:55:40,533 --> 01:55:45,629 你命人出去盡快把他們幹掉 676 01:55:46,138 --> 01:55:48,760 我不像其他人那麼笨 677 01:55:50,042 --> 01:55:52,207 當時根本沒辦法 678 01:57:25,738 --> 01:57:26,905 去吧 679 01:59:14,913 --> 01:59:16,280 那個手錶… 680 01:59:17,750 --> 01:59:20,156 我早已經想問你 681 01:59:22,021 --> 01:59:24,915 我看得出它對你很有意義 682 01:59:25,224 --> 01:59:26,623 為什麼? 683 02:00:59,085 --> 02:01:00,277 印迪奧! 684 02:01:02,922 --> 02:01:04,112 聽我說 685 02:01:05,659 --> 02:01:09,018 我是莫上尉! 686 02:01:13,030 --> 02:01:15,066 道格拉斯.莫蒂默! 687 02:01:16,634 --> 02:01:19,066 這名字你聽過沒有? 688 02:02:50,362 --> 02:02:53,722 音樂聲停了,就拾起你的槍 689 02:02:54,299 --> 02:02:56,195 試一試向我開槍吧 690 02:02:58,837 --> 02:03:00,571 試一試吧 691 02:04:55,821 --> 02:04:58,553 你真不小心 692 02:05:22,983 --> 02:05:25,707 試試這一個 693 02:05:33,359 --> 02:05:35,824 現在開始吧 694 02:07:26,405 --> 02:07:27,599 好棒吧 695 02:08:09,010 --> 02:08:11,705 好像有點家族的影子 696 02:08:17,790 --> 02:08:19,680 給你 697 02:08:23,813 --> 02:08:26,980 當然,是兄妹吧 698 02:08:27,116 --> 02:08:28,683 我的槍 699 02:08:33,722 --> 02:08:34,982 小子… 700 02:08:36,025 --> 02:08:37,285 你富有了 701 02:08:38,661 --> 02:08:41,129 你是說我們富有了吧 702 02:08:41,397 --> 02:08:44,298 不,錢歸你所有,你應得的 703 02:08:45,501 --> 02:08:47,731 那我們的合作呢? 704 02:08:50,272 --> 02:08:51,830 下一次吧 705 02:09:34,580 --> 02:09:38,641 一萬、一萬二千… 706 02:09:39,151 --> 02:09:40,479 一萬五千… 707 02:09:41,353 --> 02:09:42,843 一萬六千… 708 02:09:43,155 --> 02:09:44,281 一萬七千… 709 02:09:45,725 --> 02:09:48,252 二萬二千… 710 02:09:55,401 --> 02:09:57,735 二萬七千 711 02:09:59,571 --> 02:10:00,868 有問題嗎,小子? 712 02:10:03,309 --> 02:10:04,999 沒有,老頭 713 02:10:06,245 --> 02:10:09,346 我以為計算出了問題 714 02:10:10,280 --> 02:10:11,352 現在沒事了 42979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.