All language subtitles for The.Last.Voyage.of.the.Demeter.2023.1080p.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,237 --> 00:01:20,995 IN 1897 WAS EEN RUSSISCHE SCHOENER GEHUURD OM PRIVÉ VRACHT TE VERVOEREN... 2 00:01:21,121 --> 00:01:24,174 BESTAANDE UIT 50 HOUTEN KRATTEN VAN ROEMENIË NAAR ENGELAND 3 00:01:24,300 --> 00:01:26,549 TOEN HET SCHIP AANKWAM, WAS HET AL IN PUIN. 4 00:01:30,051 --> 00:01:35,090 DE NAAM VAN HET SCHIP WAS DEMETER. EN DIT IS HET VERHAAL VAN DE BEMANNING. 5 00:01:35,223 --> 00:01:41,228 GEBASEERD OP HET DAGBOEK VAN DE KAPITEIN VAN DE ROMAN DRACULA. 6 00:02:05,920 --> 00:02:09,920 Commissaris, een schip liep vast in de storm. 7 00:02:21,728 --> 00:02:23,479 Lieve hemel. 8 00:02:25,315 --> 00:02:31,017 WHITBY, ENGELAND 6 AUGUSTUS 1897 9 00:02:39,828 --> 00:02:42,205 Ik ging aan boord, meneer... 10 00:02:42,331 --> 00:02:44,033 om te zien of er overlevenden waren. 11 00:02:44,166 --> 00:02:45,834 En? 12 00:02:49,979 --> 00:02:51,479 Wat is dat? 13 00:02:52,174 --> 00:02:54,166 De logboek van de Kapitein. 14 00:02:55,385 --> 00:02:59,972 Dit log is een registratie en een waarschuwing. 15 00:03:00,098 --> 00:03:03,487 En als hij je vindt, dat God je moge helpen. 16 00:03:03,613 --> 00:03:07,002 omdat hij de Demeter verliet. 17 00:03:08,106 --> 00:03:10,017 We probeerden hem tegen te houden. 18 00:03:10,150 --> 00:03:12,250 Als dat niet gelukt is... 19 00:03:12,376 --> 00:03:15,502 Dat God genadig mag zijn voor jullie zielen. 20 00:03:20,471 --> 00:03:22,556 Ik kan niet teruggaan, meneer. 21 00:03:49,482 --> 00:03:56,780 DE LAATSTE REIS VAN DE DEMETER 22 00:04:21,848 --> 00:04:26,060 VIER WEKEN EERDER 23 00:05:25,536 --> 00:05:28,970 Meneer Ga zitten, het is uw beurt 24 00:05:44,138 --> 00:05:48,391 Zes juli, we meren aan in Varna, Bulgarije. 25 00:05:48,517 --> 00:05:50,678 Loop niet te ver weg. We zullen niet lang blijven. 26 00:05:50,811 --> 00:05:54,672 Ik zal het niet doen, opa. Ik beloof het. 27 00:05:54,798 --> 00:05:57,596 Wij hadden bemanning tekort. 28 00:05:58,610 --> 00:06:04,095 En ik vroeg meneer Wojchek om het op te lossen voor de lading aan boord kwam. 29 00:06:06,994 --> 00:06:11,453 El Demeter zoekt mensen om naar Engeland te gaan. 30 00:06:11,579 --> 00:06:12,913 Ik pas. 31 00:06:14,126 --> 00:06:16,169 Luisteren, allemaal. 32 00:06:16,295 --> 00:06:19,913 De Demeter heeft drie geschikte zeelieden nodig. 33 00:06:20,039 --> 00:06:22,418 De bestemming is Londen. Betaald met goud. 34 00:06:22,551 --> 00:06:26,547 Ik ben geschikt. En sterk als een stier. 35 00:06:34,021 --> 00:06:35,348 Wie ben je, jongen? 36 00:06:35,481 --> 00:06:36,940 Clemens. 37 00:06:37,774 --> 00:06:41,152 Je bent gekleed als een opgeleide man. Waar heb je gestudeerd? 38 00:06:41,278 --> 00:06:43,925 Aan de Universiteit van Cambridge. 39 00:06:44,051 --> 00:06:47,158 Ik heb een vaste hand met een naald... 40 00:06:47,284 --> 00:06:49,653 Ik heb instrumenten als u een dokter aan boord nodig heeft. 41 00:06:49,786 --> 00:06:52,883 Het is al een tijdje geleden, maar ik weet hoe een schip werkt. 42 00:06:53,009 --> 00:06:56,148 Iets weten over schepen is niet hetzelfde als ze drijvende houden. 43 00:06:56,274 --> 00:06:58,871 Wat heeft een zeeman ooit geleerd uit een boek... 44 00:06:59,004 --> 00:07:01,788 Dat het hem van dienst zou zijn als hij verdwaald raakt op zee? 45 00:07:01,914 --> 00:07:05,093 Astronomie, bijvoorbeeld. 46 00:07:05,219 --> 00:07:10,280 Je kunt een kaart en kompas verliezen, maar sterren verdwijnen nooit 47 00:07:10,406 --> 00:07:13,467 Een Engelsman die veel haast heeft om terug te gaan naar Engeland. 48 00:07:13,593 --> 00:07:16,104 Hij zal bij aankomst snel verdwijnen denk ik. 49 00:07:17,399 --> 00:07:20,997 We hebben een sterke bemanning nodig. Geen passagiers. 50 00:07:25,114 --> 00:07:27,427 Nee, jij gaat niet mee. 51 00:07:38,520 --> 00:07:43,888 We hebben jullie hulp nodig om de lading aan boord te krijgen. 52 00:07:50,071 --> 00:07:51,724 Wat zegt hij? 53 00:07:51,850 --> 00:07:55,285 Hij zegt dat ze niet kunnen blijven. - Zeker wel. 54 00:07:55,411 --> 00:07:56,894 Zonder hun missen we het tij. 55 00:07:57,020 --> 00:08:00,024 Hij zegt dat ze moeten vertrekken voordat de zon ondergaat. 56 00:08:00,150 --> 00:08:01,928 Wat voor onzin is dat? 57 00:08:02,054 --> 00:08:04,481 Stilte, allemaal 58 00:08:09,478 --> 00:08:11,239 Voor jou mannen. 59 00:08:12,173 --> 00:08:13,966 We zullen nu vertrekken. 60 00:08:18,552 --> 00:08:20,309 Veel succes. 61 00:08:20,434 --> 00:08:23,606 Ik hoop dat jullie je bestemming nog zien. 62 00:08:24,923 --> 00:08:26,489 Kom mee. 63 00:08:30,606 --> 00:08:33,754 Dit is meer dan wat ik betaald heb om de lading hier te krijgen. 64 00:08:33,888 --> 00:08:35,384 Wat zei hij uiteindelijk? 65 00:08:35,517 --> 00:08:37,685 Goede reis of nam hij afscheid? 66 00:08:37,811 --> 00:08:39,687 Veel geluk. 67 00:09:59,199 --> 00:10:01,117 Ben je oké? 68 00:10:05,607 --> 00:10:07,984 Meneer Wojchek, houd die man tegen. 69 00:10:08,110 --> 00:10:11,195 Hij heeft niets verteld over draken. 70 00:10:11,321 --> 00:10:15,283 Ik herken dat stempel. Het is een slecht voorteken. 71 00:10:15,409 --> 00:10:18,369 Je hebt dat kind bijna vermoord, wat kan een draak mij schelen. 72 00:10:18,495 --> 00:10:22,749 Je kan je goud houden, het is de slang van de duivel. 73 00:10:22,875 --> 00:10:28,152 Moge God jullie, en het schip redden. Dat hij de bemanning redt. 74 00:10:31,508 --> 00:10:34,707 Ben je in orde? Niet gewond? 75 00:10:38,348 --> 00:10:40,957 Bedankt, meneer Clemens. 76 00:10:52,111 --> 00:10:53,695 We vertrekken over een uur. 77 00:10:53,821 --> 00:10:59,831 Als je hebt gelogen over je kennis van schepen, dan gooi ik je overboord. 78 00:10:59,957 --> 00:11:01,435 Dank u, meneer. 79 00:11:02,107 --> 00:11:05,357 Laat deze stinkende kakkerlakken aan het werk gaan. 80 00:11:37,741 --> 00:11:40,743 Maak de voorste zeilen klaar. 81 00:11:52,965 --> 00:11:57,347 Zorg ervoor dat ik kan sturen. Al dat gewicht is lastig om te besturen. 82 00:12:39,174 --> 00:12:40,928 Zie je die balk? 83 00:12:41,054 --> 00:12:43,640 Daar werden piraten en rebellen opgehangen. 84 00:12:43,807 --> 00:12:45,600 Heeft u al eens dode gezien, meneer Clemens? 85 00:12:45,893 --> 00:12:47,428 Ik wel. - Serieus? 86 00:12:47,561 --> 00:12:50,229 Ik zal je het schip laten zien. 87 00:12:50,355 --> 00:12:52,982 Hut van de kapitein is die grote deur. 88 00:12:53,108 --> 00:12:56,110 Er zijn veel kaarten en tekeningen daar... 89 00:12:56,236 --> 00:12:58,022 Maar de kapitein laat mij er niet mee spelen. 90 00:12:58,155 --> 00:13:00,532 Dit is Huckleberry. 91 00:13:00,699 --> 00:13:02,816 Maar we noemen hem Huck. 92 00:13:02,942 --> 00:13:04,746 Hallo, Huck. 93 00:13:05,913 --> 00:13:09,660 Dit is de vrachtruimte. Alles daar gaat richting Londen. 94 00:13:09,786 --> 00:13:13,836 We kloppen als er problemen zijn, of om de wacht af te lossen of om te wisselen... 95 00:13:13,962 --> 00:13:15,956 Of als er slecht weer in aantocht is. 96 00:13:16,089 --> 00:13:20,134 Het is te horen op het hele schip op een heldere nacht. 97 00:13:20,260 --> 00:13:23,179 Ik zweer het. Ik heb het gehoord. 98 00:13:23,305 --> 00:13:24,540 Ja, ik geloof je. 99 00:13:24,666 --> 00:13:27,934 Hier eten we, vroeger was dit een hout schip gebouwd op de ouderwetse manier. 100 00:13:28,060 --> 00:13:29,860 Maar nu wil iedereen stoomschepen. 101 00:13:29,986 --> 00:13:33,730 De kapitein wordt niet blij van metaal. - Dat heet vooruitgang, toch? 102 00:13:33,856 --> 00:13:37,776 Niemand word gevraagd of vooruitgang leuk is, ook niet de kapitein. 103 00:13:37,902 --> 00:13:40,056 De Demeter is zeker een mooi schip. 104 00:13:40,595 --> 00:13:43,758 Ik stel u graag voor aan mijn bemanning. 105 00:13:43,884 --> 00:13:45,554 Hoe sneller we ze eten... 106 00:13:45,680 --> 00:13:48,475 Hoe minder ik hoef schoon te maken. 107 00:13:48,601 --> 00:13:51,748 Huck. Je kent de regels. 108 00:13:51,874 --> 00:13:53,955 En hierboven is de kombuis. 109 00:13:55,837 --> 00:13:57,372 Dit is Clemens. 110 00:13:57,505 --> 00:13:59,665 Hij is een doktor...een echte. 111 00:13:59,791 --> 00:14:02,801 We eten met zes klokslagen, niet eerder niet later. 112 00:14:02,927 --> 00:14:07,014 Blijf uit de kombuis. Ik kook niet voor mensen die de naam van de heer misbruiken 113 00:14:07,140 --> 00:14:09,282 Hij bedoeld de laatste. - Ze gelden allemaal. 114 00:14:09,408 --> 00:14:12,185 Weet je wie St Nicolas is? 115 00:14:12,311 --> 00:14:15,032 Hij is de beschermheilige van de zeelieden. 116 00:14:15,158 --> 00:14:18,233 Goed, je bent geen heiden. 117 00:14:18,359 --> 00:14:21,278 Dank aan de Heer voor de kleine gunsten. 118 00:14:21,404 --> 00:14:23,540 Toby, laat hem zijn vertrekken zien. 119 00:14:23,666 --> 00:14:26,829 En haal deze hond uit mijn keuken. 120 00:14:26,955 --> 00:14:30,164 Op zes juli waren we klaar met laden. 121 00:14:30,290 --> 00:14:31,507 Turks katoen... 122 00:14:31,633 --> 00:14:33,116 Tien vaten olie... 123 00:14:33,249 --> 00:14:35,490 En privé kratten voor Londen... 124 00:14:35,616 --> 00:14:36,959 Met negen handen. 125 00:14:37,085 --> 00:14:38,316 Bemanning van vijf... 126 00:14:38,442 --> 00:14:39,748 Een dokter... 127 00:14:39,881 --> 00:14:42,500 Twee officieren, de kok en ik, de kapitein. 128 00:14:42,633 --> 00:14:44,343 Gunstige wind. 129 00:14:44,469 --> 00:14:47,221 De bemanning is in een goede stemming. 130 00:15:03,237 --> 00:15:04,439 Alles goed, Kapitein. 131 00:15:04,572 --> 00:15:07,100 12 knopen naar het noordoosten. 132 00:15:07,226 --> 00:15:09,910 Het stuurwiel schokt een beetje, maar ze zal stabiliseren. 133 00:15:10,036 --> 00:15:11,696 12 knopen? 134 00:15:11,829 --> 00:15:15,423 We zullen in Londen aankomen voor zes augustus. 135 00:15:16,501 --> 00:15:18,411 Voor het welzijn van de bemanning is dat beter. 136 00:15:18,544 --> 00:15:21,256 Ze weten al wat ze met hun bonus gaan doen. 137 00:15:30,098 --> 00:15:35,881 Ik heb besloten dat dit mijn laatste reis zal zijn. 138 00:15:36,007 --> 00:15:38,307 Ik ga een klein huisje in Ierland kopen. 139 00:15:38,440 --> 00:15:40,226 Toby zal genieten van het platteland. 140 00:15:40,352 --> 00:15:42,186 En ik beloofde mijn dochter... 141 00:15:42,319 --> 00:15:45,356 dat ik niet toe sta dat de zeewind de toekomst van mijn kleinzoon steelt. 142 00:15:45,489 --> 00:15:47,699 Ik wil die belofte nakomen. 143 00:15:47,825 --> 00:15:49,694 U zult mijn opvolger worden... 144 00:15:49,827 --> 00:15:53,279 als kapitein van de Demeter zodra we in Londen aankomen. 145 00:15:53,763 --> 00:15:55,387 Je bent een goede zeeman. 146 00:15:55,513 --> 00:15:59,002 Het schip kan geen betere gids voor zijn bemanning krijgen. 147 00:17:13,743 --> 00:17:15,444 Achthonderd ponden gedeeld door acht. 148 00:17:15,577 --> 00:17:21,248 Behalve het deel van de Kapitein en de eerste officier. Zal ongeveer zijn... 149 00:17:21,374 --> 00:17:23,585 vijfenzeventig elk. - Vijfenzeventig? 150 00:17:23,711 --> 00:17:28,965 Ik ga mezelf een goede scheerbeurt bezorgen en een van die vesten met staarten eraan 151 00:17:29,091 --> 00:17:30,835 De Engelse dames vinden staarten geweldig. 152 00:17:30,968 --> 00:17:33,755 Bijna net zoveel als ze van mij houden. 153 00:17:33,888 --> 00:17:37,455 Als je hem over je gezicht hangt misschien. 154 00:17:37,581 --> 00:17:40,152 Jij bent zeker de leukste hier? 155 00:17:40,278 --> 00:17:41,763 Wat gaan jullie doen met jullie deel? 156 00:17:41,896 --> 00:17:43,807 De genereuze ziel zal gedijen... 157 00:17:43,940 --> 00:17:48,902 en degene die voldoening schenkt, zal ook voldoening vinden. 158 00:17:49,028 --> 00:17:53,157 Misschien maakt het de Heer niet uit dat ik mezelf bevredig. 159 00:17:54,742 --> 00:17:56,132 Vijfenzeventig 160 00:17:56,258 --> 00:17:57,904 Weten jullie wat ik daarmee ga doen? 161 00:17:58,037 --> 00:18:00,281 Dat wat je altijd doet, Petrofsky. 162 00:18:00,414 --> 00:18:04,334 Een bordeel vinden om de hele maand wippend door te brengen. 163 00:18:04,460 --> 00:18:06,287 Meneer Abrams, alstublieft... 164 00:18:06,420 --> 00:18:07,747 Sorry, Kapitein. 165 00:18:07,880 --> 00:18:10,632 Ik vergat dat het kind er was. - Ik ben bijna negen jaar oud. 166 00:18:10,758 --> 00:18:13,677 Ik weet wat een bordeel is. - Weet je dat? 167 00:18:13,803 --> 00:18:15,130 Ja. 168 00:18:15,263 --> 00:18:18,116 Het is waar ze vrouwen betalen om zich uit te kleden. 169 00:18:22,228 --> 00:18:24,180 Is het niet zo? - Bijna goed, jongen. 170 00:18:24,313 --> 00:18:25,724 Bijna goed. 171 00:18:25,857 --> 00:18:29,100 Meneer Clemens, en u? 172 00:18:29,704 --> 00:18:32,439 Onze koper heeft ermee ingestemd ons een royale bonus te betalen... 173 00:18:32,572 --> 00:18:35,066 Voor de tijdige aankomst van zijn lading in Londen. 174 00:18:35,192 --> 00:18:36,519 Je bent deel van de bemanning... 175 00:18:36,659 --> 00:18:39,362 wat inhoudt dat hij er recht op heeft op een deel ervan. 176 00:18:39,495 --> 00:18:41,496 Waar ga je het aan uit te geven? 177 00:18:41,622 --> 00:18:44,075 Een nieuwe onderrok, misschien? 178 00:18:44,208 --> 00:18:49,504 Helaas kan alles wat ik in dit leven wens, niet worden betaald met geld. 179 00:18:49,630 --> 00:18:51,548 En wat zou dat zijn? 180 00:18:51,674 --> 00:18:54,134 Deze wereld begrijpen. 181 00:18:54,260 --> 00:18:57,254 Hoe meer ik ervan zie, hoe minder ik het begrijp. 182 00:18:57,387 --> 00:19:01,432 De wereld geeft niets om begrip, meneer Clemens. 183 00:19:01,558 --> 00:19:03,635 Misschien wil het niet begrepen worden... 184 00:19:03,768 --> 00:19:07,663 Maar geleefd en geaccepteerd. 185 00:19:10,525 --> 00:19:11,983 Misschien. 186 00:19:14,112 --> 00:19:16,447 Maar ik moet het uitzoeken. 187 00:19:16,573 --> 00:19:20,284 En begrijpen waarom de wereld zoveel... 188 00:19:20,410 --> 00:19:23,772 vriendelijkheid in zich heeft en toch... 189 00:19:27,877 --> 00:19:29,962 Is dat niet wat alle mannen willen? 190 00:19:32,716 --> 00:19:34,139 Van binnen. 191 00:19:36,219 --> 00:19:37,803 Hij heeft gelijk. 192 00:19:37,929 --> 00:19:40,242 Dan neem ik jou deel. 193 00:19:43,643 --> 00:19:46,225 Wat is dat in hemelsnaam? - Toby? 194 00:19:46,351 --> 00:19:48,343 Zorg voor het vee. 195 00:19:59,659 --> 00:20:01,111 Wat is er aan de hand met ze? 196 00:20:01,244 --> 00:20:03,745 Misschien is het vanwege het weer. 197 00:20:03,871 --> 00:20:06,374 ze voelen het als er een storm nadert. 198 00:20:16,954 --> 00:20:18,842 Help mij eens hiermee. 199 00:20:20,179 --> 00:20:22,327 Dit zal hen geruststellen. 200 00:20:32,692 --> 00:20:34,269 Wat was dat, Mr. Clemens? 201 00:20:34,402 --> 00:20:36,104 Ga naar de kapitein, jongen. 202 00:20:36,237 --> 00:20:38,530 Zeg hem dat er iets is gevallen in het ruim. 203 00:22:36,940 --> 00:22:38,385 Wakker blijven. 204 00:22:39,979 --> 00:22:41,510 Wakker blijven. 205 00:22:47,445 --> 00:22:49,640 Ze was benedendeks. 206 00:22:51,846 --> 00:22:53,282 Een verstekeling. 207 00:22:53,415 --> 00:22:58,518 Een verstekeling die zal sterven, als hij geen medische aandacht krijgt. 208 00:23:02,007 --> 00:23:04,592 Wilt u haar helpen? 209 00:23:04,718 --> 00:23:08,297 Wie weet wat voor soort infectie ze wel niet heeft opgelopen 210 00:23:08,423 --> 00:23:10,049 Kapitein. - Wat heeft u nodig? 211 00:23:10,182 --> 00:23:12,852 Haar lichaam is geïnfecteerd. Ik moet een transfusie proberen. 212 00:23:12,978 --> 00:23:15,259 Waar heb je het over? -Een bloedtransfusie. 213 00:23:15,385 --> 00:23:19,398 Nieuw bloed helpt tegen de infectie. - Dat meen je niet. 214 00:23:19,524 --> 00:23:22,479 Het is beter dat je vertrekt als je geen hulp bied. 215 00:23:22,612 --> 00:23:27,463 In beide gevallen, sta niet te kijken en maak je nuttig. 216 00:24:22,336 --> 00:24:24,337 Ze zal deze avond overleven... 217 00:24:24,464 --> 00:24:29,516 Maar ik moet doorgaan met de transfusies, totdat haar bloed schoon is. 218 00:24:30,929 --> 00:24:32,423 Dat is alles wat we kunnen doen. 219 00:24:32,556 --> 00:24:37,101 Misschien wordt ze op tijd wakker om ons te zien voor we haar in de zee te gooien. 220 00:24:37,227 --> 00:24:39,138 Poseidon handelt altijd af met verstekelingen. 221 00:24:39,271 --> 00:24:40,938 Zoals we altijd gedaan hebben. 222 00:24:41,064 --> 00:24:44,442 Ik heb haar leven niet gered om het door jou te zien eindigen. 223 00:24:44,568 --> 00:24:46,547 Laat ons van boord in de volgende haven. 224 00:24:49,076 --> 00:24:52,116 Ik zie nu waar uw loyaliteit ligt, Mr. Clemens. 225 00:24:52,242 --> 00:24:54,859 Als we stoppen, zullen we de bonus verliezen. 226 00:24:54,985 --> 00:24:58,080 En ik ben niet van plan het voor jou te verliezen... 227 00:24:58,206 --> 00:24:59,648 of door jouw zieke hoer. 228 00:24:59,774 --> 00:25:02,609 Meneer Wojchek, praat zachter. Let op uw taalgebruik. 229 00:25:02,735 --> 00:25:08,549 Op mijn laatste reis met de Demeter zou ik geen dode vrouw willen zien. 230 00:25:08,675 --> 00:25:11,126 Verstekeling of niet. 231 00:25:14,473 --> 00:25:17,495 We zullen de gereedschap kast gebruiken als slaapkamer voor de vrouw. 232 00:25:17,621 --> 00:25:21,805 Dank u, meneer. - En u zult uw rantsoen verdelen... 233 00:25:21,938 --> 00:25:24,660 Met uw patiënt, meneer Clemens. 234 00:25:49,793 --> 00:25:52,134 Je zult voor haar zorgen, toch? 235 00:25:52,260 --> 00:25:54,797 Laat het weten als iemand naar haar komt kijken. 236 00:25:54,937 --> 00:25:56,514 Heb je dat begrepen? 237 00:26:16,284 --> 00:26:19,162 Ze maakt veel vrienden, nietwaar, meneer Clemens? 238 00:26:20,330 --> 00:26:21,573 Een vrouw op de boot. 239 00:26:21,706 --> 00:26:24,672 Slecht voorteken, brengt ongeluk. 240 00:26:24,798 --> 00:26:28,921 De mannen zullen niet blij zijn. - De mannen hoeven niet blij zijn. 241 00:26:29,047 --> 00:26:32,447 Ze moeten alleen de boot naar Londen zien te krijgen. 242 00:26:33,718 --> 00:26:35,045 Ik probeer je te helpen. 243 00:26:35,178 --> 00:26:38,266 Als je zo blijft praten, komt zij misschien wel in Londen aan... 244 00:26:38,392 --> 00:26:41,684 Maar dan zal jij zwemmend aankomen. 245 00:26:41,810 --> 00:26:43,894 Klop als je mij nodig hebt. 246 00:26:44,020 --> 00:26:45,813 Probeer je stem niet te forceren. 247 00:26:45,939 --> 00:26:47,338 Begrepen? 248 00:26:58,736 --> 00:27:01,412 Eilanden en rotsen overal 249 00:27:01,538 --> 00:27:03,830 We zijn in de Egeïsche Zee, toch? 250 00:27:03,956 --> 00:27:06,711 We zullen bij zonsopgang in de Middellandse Zee zijn. 251 00:27:06,837 --> 00:27:09,853 Dat is mooi op tijd, nietwaar? 252 00:27:09,979 --> 00:27:13,947 Griekenland zou aan stuurboord moeten zijn. 253 00:29:07,142 --> 00:29:09,331 Allemachtig 254 00:29:09,457 --> 00:29:10,732 Heb je het gezien? 255 00:29:10,873 --> 00:29:12,244 Is er iemand voorbijgekomen? 256 00:29:12,377 --> 00:29:14,806 Zien wat? Wij zijn de enigen op het dek. 257 00:29:15,768 --> 00:29:18,669 Er is iets daarbuiten. 258 00:29:22,095 --> 00:29:23,596 Iemand. 259 00:31:11,450 --> 00:31:12,989 Al het vee? 260 00:31:17,668 --> 00:31:21,839 Elke man met kennis van deze gruweldaad... 261 00:31:21,965 --> 00:31:23,375 Neem nu een stap naar voren... 262 00:31:23,508 --> 00:31:26,469 Of zal zichzelf in ketens terugvinden. 263 00:31:28,172 --> 00:31:30,758 Het meisje... - Is niet in staat om zoiets te doen. 264 00:31:30,891 --> 00:31:34,644 Meneer Wojchek kan daarvan getuigen. Hoewel hij dat liever niet wil. 265 00:31:37,272 --> 00:31:38,599 Hij heeft gelijk. 266 00:31:38,732 --> 00:31:41,984 Ze hoefde dat niet te doen. We weten het allemaal. 267 00:31:42,110 --> 00:31:44,695 Vrouwen aan boord brengt ongeluk. 268 00:31:44,821 --> 00:31:46,148 Het laat de hemel draaien. 269 00:31:46,281 --> 00:31:49,283 De dieren worden gek. - De hond werd aangevallen. 270 00:31:49,417 --> 00:31:51,036 Misschien kreeg hij rabiës... 271 00:31:51,161 --> 00:31:53,947 En één van de grootste dieren raakte hem terwijl hij werd aangevallen. 272 00:31:54,080 --> 00:31:56,779 Denkt u dat Huck het heeft gedaan? 273 00:31:56,905 --> 00:31:58,285 Dieren verminken? 274 00:31:58,418 --> 00:32:00,654 Nee. Hij is een goede hond. 275 00:32:00,780 --> 00:32:02,547 Je hoort wat hij zegt. 276 00:32:02,714 --> 00:32:03,916 Rabiës. 277 00:32:04,042 --> 00:32:06,919 Gewoon pech. We gaan gewoon door. 278 00:32:07,052 --> 00:32:10,096 Als dit een uitbraak is... 279 00:32:10,222 --> 00:32:13,808 Dan zullen we naar een haven moeten gaan. - Dan krijgen we geen bonus. 280 00:32:13,934 --> 00:32:16,136 Waar heb je het over? We zullen de bonus verliezen. 281 00:32:16,269 --> 00:32:18,263 We kunnen niet stoppen. 282 00:32:19,606 --> 00:32:21,524 Een aandoening zoals deze... 283 00:32:21,691 --> 00:32:23,873 Kan een mens het krijgen? 284 00:32:32,910 --> 00:32:37,467 Rabiës kan niet worden overgedragen op een mens zonder te worden gebeten. 285 00:32:40,402 --> 00:32:42,749 Laat het vlees verdwijnen. 286 00:32:43,796 --> 00:32:45,338 Onmiddellijk. 287 00:32:45,840 --> 00:32:50,413 Ik stel voor dat we bidden voor kool en aardappelen voor de rest van onze reis 288 00:32:52,721 --> 00:32:55,765 Zijn jullie allemaal met stomheid geslagen? 289 00:32:55,891 --> 00:33:00,389 Het is niet de rabiës die de kooien van het vee opende. 290 00:33:00,522 --> 00:33:04,399 En er zijn hier slechts twee mensen met wie ik nog niet heb gevaren. 291 00:33:04,525 --> 00:33:06,943 De prostituee in de gereedschapskamer. 292 00:33:07,069 --> 00:33:11,359 En deze wilde bruine man doet alsof hij dokter is. 293 00:33:14,785 --> 00:33:16,453 Herhaal dat nog eens. 294 00:33:18,080 --> 00:33:20,207 Deze massamoord werd gepleegd door... 295 00:33:25,181 --> 00:33:27,266 Dit was niet het werk van een man. 296 00:33:30,801 --> 00:33:32,802 Het kwaad is aan boord. 297 00:33:32,928 --> 00:33:34,867 Een krachtig kwaad. 298 00:34:10,758 --> 00:34:12,884 Allemachtig wat stink dat. 299 00:34:43,290 --> 00:34:45,625 Huck was een goede hond. 300 00:34:47,795 --> 00:34:52,586 Ik betreur het. - Dit is niet alleen vanwege Huckleberry. 301 00:34:53,092 --> 00:34:55,050 Ik heb het belooft aan de Kapitein. 302 00:34:55,176 --> 00:34:58,221 Het was mijn taak om voor hen te zorgen. 303 00:34:58,347 --> 00:35:00,598 Ik bedoel de dieren. 304 00:35:00,724 --> 00:35:03,318 Ik heb het belooft aan de Kapitein. 305 00:35:12,777 --> 00:35:15,237 Soms gaan dingen mis... 306 00:35:15,363 --> 00:35:17,281 ongeacht wat we beloven. 307 00:35:19,292 --> 00:35:20,826 Begrijp je? 308 00:35:20,952 --> 00:35:24,330 Er zijn dingen in deze wereld Waar we geen controle over hebben... 309 00:35:24,456 --> 00:35:26,474 Maar we doen ons best. 310 00:35:29,529 --> 00:35:31,463 Bedankt, meneer Clemens. 311 00:36:17,872 --> 00:36:19,212 De hemel is boos. 312 00:36:19,352 --> 00:36:21,346 De hemel voelt niets, mijn vriend. 313 00:36:21,472 --> 00:36:23,223 Het is de neerslag... 314 00:36:23,349 --> 00:36:26,302 En de luchtdruk, zo bekend als de werking van dit schip. 315 00:36:26,435 --> 00:36:29,187 Ik zag gisteravond iets. 316 00:36:29,313 --> 00:36:31,182 Er is iets onnatuurlijks aan boord bij ons. 317 00:36:31,315 --> 00:36:34,018 Ik ben bang dat ik niet geloof in bijgeloof, meneer Olgaren. 318 00:36:34,151 --> 00:36:36,152 Ik geloof in de wetenschap en... 319 00:36:36,278 --> 00:36:38,154 in de natuur. 320 00:36:38,280 --> 00:36:41,465 En in St Nicolas, want Joseph zou anders geen eten hebben gegeven 321 00:36:41,591 --> 00:36:45,120 Bewaar je kennis. Ik zag je gezicht in het donker gisteravond. 322 00:36:45,246 --> 00:36:47,161 Jouw ogen. 323 00:36:47,915 --> 00:36:50,000 Jij hebt het gezien... 324 00:36:50,126 --> 00:36:51,684 Net als ik. 325 00:37:00,136 --> 00:37:01,566 Zestiende juli... 326 00:37:01,692 --> 00:37:03,111 Slecht weer... 327 00:37:03,237 --> 00:37:07,559 de afgelopen drie dagen zijn we druk geweest met de zeilen. 328 00:37:07,685 --> 00:37:12,856 Onze scheepsdokter blijft transfusies toedienen aan de verstekeling. 329 00:37:12,982 --> 00:37:16,651 Maar haar toestand blijft onveranderd. 330 00:37:16,777 --> 00:37:18,903 Het eten is schaars... 331 00:37:19,029 --> 00:37:21,114 De mannen zijn terneergeslagen. 332 00:37:21,240 --> 00:37:23,568 We passeren kaap Matapan... 333 00:37:23,701 --> 00:37:27,042 En we hebben nog meer dan twee weken reis over. 334 00:37:29,829 --> 00:37:31,179 Ze heet Anna. 335 00:37:31,305 --> 00:37:33,251 Heeft zij het je verteld? 336 00:37:33,377 --> 00:37:34,871 Is ze wakker geweest? 337 00:37:35,004 --> 00:37:36,914 Meneer Olgaren heeft mij romaní geleerd. 338 00:37:37,047 --> 00:37:40,255 Soms spreekt ze ook een beetje Engels. 339 00:37:43,095 --> 00:37:46,014 Ze vertelde het mij niet, maar... 340 00:37:46,140 --> 00:37:48,642 Ik geloof niet dat ze fijne dromen heeft. 341 00:37:49,894 --> 00:37:52,895 Ze herhaalt een woord steeds opnieuw. 342 00:37:55,377 --> 00:37:56,752 Voeden. 343 00:38:10,121 --> 00:38:11,910 Kun je niet slapen? 344 00:38:14,042 --> 00:38:16,449 U heeft het dus ook opgemerkt. 345 00:38:19,714 --> 00:38:21,175 De ratten... 346 00:38:22,342 --> 00:38:23,835 Er zijn geen sporen van hen. 347 00:38:23,968 --> 00:38:26,762 Ik heb de voorraadkast gecontroleerd, ze zijn verdwenen. 348 00:38:26,888 --> 00:38:29,216 Zijn ze verdwenen? Wat bedoel je daarmee? 349 00:38:29,349 --> 00:38:31,167 Wat ik zeg. Ze zijn verdwenen. 350 00:38:31,293 --> 00:38:34,353 het zijn er altijd ongeveer twaalf, in de timmerwerkplaats. 351 00:38:34,479 --> 00:38:37,106 Krakend, krabbend. 352 00:38:37,232 --> 00:38:40,464 En wat als Huck voordat hij rabiës kreeg... 353 00:38:40,590 --> 00:38:45,698 ze heeft verjaagd? - Je zou het schip kunnen verbranden... 354 00:38:45,824 --> 00:38:49,322 en ratten zouden in de as nestelen. 355 00:38:53,540 --> 00:38:55,958 Iets heeft ze weggejaagd. 356 00:39:02,783 --> 00:39:05,342 Een schip zonder ratten... 357 00:39:05,468 --> 00:39:07,971 Het is onnatuurlijk. 358 00:39:34,665 --> 00:39:37,417 Iemand houd mij voor de gek. 359 00:39:41,109 --> 00:39:43,912 Idioten die spelletjes willen spelen? 360 00:41:09,551 --> 00:41:12,636 Waar kom jij vandaan? 361 00:43:11,381 --> 00:43:13,607 Hebben ze het mes hier gevonden? 362 00:43:14,634 --> 00:43:16,567 En het stuur was vastgebonden? 363 00:43:16,693 --> 00:43:18,754 Petrofsky moet dronken zijn geweest. 364 00:43:18,887 --> 00:43:21,549 Hij gleed uit op het dek en viel overboord. 365 00:43:21,682 --> 00:43:24,232 Na te zijn doodgebloed op het dek? 366 00:43:25,227 --> 00:43:27,305 Waarom was jij wakker midden in de nacht? 367 00:43:27,438 --> 00:43:30,566 Jij had zijn mes vast toen wij je vonden. 368 00:43:30,692 --> 00:43:33,235 Natuurlijk. Ik heb hem vermoord. 369 00:43:33,361 --> 00:43:36,523 En ik slaagde erin om mezelf niet te bevuilen met al dat bloed... 370 00:43:36,656 --> 00:43:38,740 daarna luide ik de alarmbel om mij over te geven. 371 00:43:38,866 --> 00:43:41,494 Briljant, nietwaar, Zaak gesloten. 372 00:43:55,105 --> 00:43:57,401 Ik onderzocht het lichaam van de hond. 373 00:43:57,527 --> 00:44:00,380 Hij werd niet in de bijkeuken gedood zoals de andere dieren... 374 00:44:00,513 --> 00:44:04,449 Hij had bijtwonden in zijn nek. Alle dieren hadden ze. 375 00:44:06,152 --> 00:44:08,263 Wat suggereert u nu precies? 376 00:44:08,396 --> 00:44:11,846 Ik weet het niet, maar zijn aderen waren open gescheurd... 377 00:44:11,972 --> 00:44:13,988 en daarna... - Hij is hier. 378 00:44:15,403 --> 00:44:17,097 Hij is hier 379 00:44:17,405 --> 00:44:19,385 We moeten van de boot af. 380 00:44:19,511 --> 00:44:21,276 Iedereen moet van de boot af. 381 00:44:21,409 --> 00:44:23,361 We moeten van boord. -Houd uw patiënt in bedwang. 382 00:44:23,487 --> 00:44:25,470 Hij zal ons allemaal doden. - Anna, alsjeblieft. 383 00:44:25,596 --> 00:44:28,932 Anna, alstublieft. - Ga van boord. 384 00:44:36,284 --> 00:44:39,461 De kapitein zal een passage uit de Bijbel lezen en we zullen doorgaan. 385 00:44:39,594 --> 00:44:43,389 Er is niet genoeg drank om Petrofsky dronken te krijgen en te laten vallen. 386 00:44:43,515 --> 00:44:44,835 Nemen we dat niet serieus... 387 00:44:44,961 --> 00:44:50,062 De enige discussie die ik nog houd, is over de staat van de boot. 388 00:44:50,188 --> 00:44:52,064 en het weer. 389 00:44:52,190 --> 00:44:53,517 Begrepen? 390 00:44:53,650 --> 00:44:55,192 Nu aan het werk. 391 00:45:01,115 --> 00:45:02,616 Achttien juli... 392 00:45:02,867 --> 00:45:07,079 De mannen meldden dat er een bemanningslid ontbrak. 393 00:45:07,205 --> 00:45:10,249 Ik beval dat er een grondig onderzoek werd uitgevoerd. 394 00:45:10,375 --> 00:45:16,185 Nadat Olgaren vertelde, dat hij iets vreemds had gezien de avond ervoor. 395 00:45:25,265 --> 00:45:30,163 De bloedtransfusies zullen de infectie onder controle houden. 396 00:45:33,655 --> 00:45:36,718 Wat was het dat je ons probeerde te vertellen? 397 00:45:39,195 --> 00:45:40,571 Hij is hier. 398 00:45:40,780 --> 00:45:42,281 Op het schip. 399 00:45:42,407 --> 00:45:44,283 Hij is hier de hele tijd geweest. 400 00:45:45,618 --> 00:45:47,036 Hij? 401 00:45:53,126 --> 00:45:54,543 Heel goed... 402 00:45:54,802 --> 00:45:58,006 Ik kan je niet helpen als je niet tegen mij praat... 403 00:45:58,131 --> 00:46:02,321 En mij verteld waarom wij je benedendeks vonden. 404 00:46:05,971 --> 00:46:08,723 In mijn dorp spreekt men... 405 00:46:08,849 --> 00:46:10,683 van een kwaad... 406 00:46:10,809 --> 00:46:13,137 dat woont in de bergen 407 00:46:13,270 --> 00:46:15,056 Een kasteel... 408 00:46:15,189 --> 00:46:17,190 Ouder dan wie dan ook van ons. 409 00:46:18,233 --> 00:46:19,554 Kwaadaardig? - Een kwaadaardige... 410 00:46:19,680 --> 00:46:23,321 die verschijnt als een man wanneer hij zijn ware aard wil verbergen. 411 00:46:23,447 --> 00:46:26,442 En s'nachts voedt hij zich met het bloed van onschuldigen. 412 00:46:26,575 --> 00:46:31,079 Ik heb mijn hele leven in de schaduw van dat kasteel gewoond. 413 00:46:31,205 --> 00:46:34,457 Ik wist dat de ouderen, zij... 414 00:46:34,583 --> 00:46:36,668 Zij sloten overeenkomsten... 415 00:46:36,794 --> 00:46:39,507 voor de veiligheid van ons volk. 416 00:46:39,633 --> 00:46:42,298 Je bent aan deze man overgeleverd. - Hij is geen man. 417 00:46:42,424 --> 00:46:45,218 Is het een dier? - Nee, het is niet zomaar... 418 00:46:45,351 --> 00:46:49,389 een wild dier. Maak die fout niet. 419 00:46:49,515 --> 00:46:51,884 We noemen hem Dracula. 420 00:46:52,017 --> 00:46:54,227 En jij gelooft dat... 421 00:46:54,353 --> 00:46:56,619 Hij bracht je aan boord? 422 00:46:59,358 --> 00:47:00,733 Waarom? 423 00:47:12,115 --> 00:47:15,145 Hij bracht mij hier om te eten. 424 00:47:15,271 --> 00:47:16,958 Mijn god. 425 00:47:20,003 --> 00:47:22,630 Hij is hier, meneer Clemens. 426 00:47:24,174 --> 00:47:26,802 Het ding met een menselijke huid. 427 00:47:28,388 --> 00:47:33,017 In de nacht drinkt hij ons bloed, en hij is op dit schip. 428 00:47:33,143 --> 00:47:36,326 Wat betekent dat we niet levend zullen ontsnappen. 429 00:47:46,799 --> 00:47:48,365 De vrouw... 430 00:47:48,491 --> 00:47:51,368 Lijkt onschadelijk, maar... 431 00:47:51,494 --> 00:47:54,494 sinds zij aan boord is, vraag ik mij af of... 432 00:47:54,620 --> 00:47:58,083 Het beter zou zijn geweest om haar aan de oceaan te geven. 433 00:48:00,837 --> 00:48:03,283 Maar daarna denk ik aan mijn dochter. 434 00:48:05,508 --> 00:48:08,093 Zij is ongeveer van dezelfde leeftijd en... 435 00:48:08,219 --> 00:48:10,429 Ze is mooi en intelligent. 436 00:50:09,298 --> 00:50:12,945 Wat is er aan de hand? Ik hoorde je kloppen. 437 00:50:13,071 --> 00:50:14,928 Ik kloppen? 438 00:51:02,059 --> 00:51:04,043 Alsjeblieft, niet 439 00:51:15,280 --> 00:51:19,475 Alsjeblieft, niet doen. 440 00:52:02,828 --> 00:52:05,421 Waar in hemelsnaam is Larsen? 441 00:53:03,514 --> 00:53:05,549 Olgaren, waar is Larsen? 442 00:53:16,693 --> 00:53:18,813 24 juli. 443 00:53:18,946 --> 00:53:22,573 Het lijkt erop dat er een vloek hangt over dit schip. 444 00:53:22,699 --> 00:53:27,613 we zijn bijna bij de Golf van Biskaje, en er is slecht weer op komst... 445 00:53:27,746 --> 00:53:30,825 Gisteravond hebben we weer een bemanningslid verloren... 446 00:53:30,958 --> 00:53:33,751 En een gewonde. 447 00:53:33,877 --> 00:53:36,421 Een vreemde wond. 448 00:53:36,547 --> 00:53:40,925 De mannen worden overmand door paniek. 449 00:53:41,051 --> 00:53:43,803 We zijn al 18 dagen op zee. 450 00:53:43,929 --> 00:53:46,973 De dichtstbijzijnde haven is in Engeland. 451 00:53:47,099 --> 00:53:51,369 We moeten op God vertrouwen en doorgaan. 452 00:53:58,647 --> 00:54:00,021 Hij is koud als ijs. 453 00:54:00,154 --> 00:54:04,032 Het maakt geluid en beweegt, maar zijn ogen gaan niet open. 454 00:54:04,158 --> 00:54:07,661 Alsof hij niet kan ontwaken uit een droom. - Wat is er gebeurd met zijn nek? 455 00:54:07,787 --> 00:54:11,496 En wat deed hij in de touwen? - Het had van alles kunnen zijn. 456 00:54:11,622 --> 00:54:13,033 Misschien raakte een... 457 00:54:13,166 --> 00:54:15,625 touw verstrikt om zijn nek. 458 00:54:15,751 --> 00:54:18,997 Nee. Dit lijkt op een beet. 459 00:54:19,123 --> 00:54:21,533 Het lijkt op de beten die de dieren ook hadden. 460 00:54:21,659 --> 00:54:23,752 Dezelfde beten die het meisje had. 461 00:54:23,885 --> 00:54:25,956 Denkt u dat het het werk is van een of andere demon? 462 00:54:26,082 --> 00:54:28,027 Zoals zij zegt? 463 00:54:28,480 --> 00:54:29,855 Ik... 464 00:54:33,895 --> 00:54:35,238 geloof het niet. 465 00:54:36,230 --> 00:54:39,066 Maar iets heeft het gedaan. 466 00:54:39,192 --> 00:54:41,311 Het is echt en hij is aan boord... 467 00:54:41,444 --> 00:54:44,473 Of wij er nu in geloven of niet. 468 00:54:50,661 --> 00:54:52,530 Vanaf nu... 469 00:54:52,663 --> 00:54:55,874 Wil ik twee mannen op wacht, bewapend. 470 00:54:56,918 --> 00:54:58,488 Geen uitzondering. 471 00:54:59,712 --> 00:55:02,387 Zoek in het hele schip, meneer Wojchek. 472 00:55:03,800 --> 00:55:05,770 Niet alleen het ruim. 473 00:55:06,594 --> 00:55:08,355 Overal. 474 00:55:58,272 --> 00:56:01,650 Je hebt een zeer belangrijke taak. 475 00:56:05,279 --> 00:56:10,575 Een kapitein is alleen zo goed als zijn verrekijker. 476 00:56:10,701 --> 00:56:14,252 Kan ik op je vertrouwen om het op te poetsen? 477 00:56:16,123 --> 00:56:18,760 Als het te veel is... - Nee 478 00:56:20,127 --> 00:56:21,628 Ik bedoel nee, meneer. 479 00:56:22,254 --> 00:56:24,464 Ik kan het doen, ik zweer het. 480 00:56:26,378 --> 00:56:28,072 Goede jongen. 481 00:56:29,208 --> 00:56:31,002 Ik kom snel terug. 482 00:56:33,002 --> 00:56:34,525 Doe de deur op slot. 483 00:56:42,691 --> 00:56:44,609 Dit vind ik niet leuk. 484 00:56:44,735 --> 00:56:47,784 De zon gaat onder en hij zal komen. 485 00:58:31,757 --> 00:58:34,624 Meneer Olgaren, u bent wakker geworden. 486 00:59:58,128 --> 01:00:02,721 Meneer Olgaren, ga alstublieft weg. 487 01:00:52,565 --> 01:00:54,517 Alle masten zijn al geplaatst. 488 01:00:54,650 --> 01:00:58,283 Nog andere geweldig ideeën, meneer Clemens? 489 01:01:13,878 --> 01:01:16,229 Hebben jullie dat gehoord? 490 01:01:27,523 --> 01:01:29,799 Oh mijn God 491 01:03:09,828 --> 01:03:11,344 Open de deur 492 01:03:19,878 --> 01:03:21,698 Toby, open de deur. 493 01:03:36,312 --> 01:03:38,069 Open de deur 494 01:03:42,527 --> 01:03:44,236 Open de deur. 495 01:03:55,537 --> 01:03:57,330 Ik kan niet bij het slot. 496 01:05:46,399 --> 01:05:48,586 Het komt goed met jou. 497 01:05:51,571 --> 01:05:53,656 Alles komt goed. 498 01:05:54,380 --> 01:05:57,132 Meneer Clemens zal voor jou zorgen. 499 01:06:04,084 --> 01:06:05,369 één augustus. 500 01:06:05,502 --> 01:06:08,349 We moeten het kanaal van dover zijn overgestoken. 501 01:06:08,475 --> 01:06:11,632 Er zijn nog vijf dagen te gaan naar Londen. 502 01:06:11,758 --> 01:06:16,053 God lijkt ons verlaten te hebben. 503 01:06:16,179 --> 01:06:21,642 En we drijven stuurloos richting een verschrikkelijke bestemming. 504 01:06:21,768 --> 01:06:24,511 Moge de Heer ons beschermen. 505 01:06:26,925 --> 01:06:28,482 Hij is gek. 506 01:06:28,608 --> 01:06:30,019 Alsof hij bezeten is. 507 01:06:30,152 --> 01:06:31,979 Bezeten door dat beest. - Nee. 508 01:06:32,112 --> 01:06:34,902 Niet op de manier zoals jij bedoelt. 509 01:06:35,395 --> 01:06:37,491 Het is als een gif... 510 01:06:37,617 --> 01:06:39,660 of een infectie. 511 01:06:39,786 --> 01:06:41,245 Infectie? 512 01:06:41,455 --> 01:06:43,793 Geen die ik ooit eerder heb gezien. 513 01:06:47,303 --> 01:06:49,221 Ik kan het voelen. 514 01:06:51,798 --> 01:06:53,632 Hoor je mij? 515 01:06:53,758 --> 01:06:57,261 Ik hoor alles. 516 01:07:00,307 --> 01:07:01,766 De zee... 517 01:07:02,434 --> 01:07:03,893 de wind... 518 01:07:04,519 --> 01:07:07,425 Het bloed dat door je aderen stroomt. 519 01:07:16,845 --> 01:07:19,316 Misschien heeft hij water nodig. 520 01:08:36,903 --> 01:08:39,654 Wil er iemand iets zeggen? 521 01:08:42,534 --> 01:08:45,202 Wat is er in vredesnaam met hem gebeurd? 522 01:08:45,328 --> 01:08:47,663 Ik heb je gewaarschuwd. 523 01:08:47,789 --> 01:08:51,208 Ik heb iedereen gewaarschuwd, toch? 524 01:08:51,334 --> 01:08:54,079 Het is een straf voor onze zonden. 525 01:08:54,212 --> 01:08:55,621 Petrofsky, een crimineel. 526 01:08:55,754 --> 01:08:57,833 Olgaren, een zigeunerheiden. 527 01:08:57,966 --> 01:08:59,550 Een promiscue, een wellustige. 528 01:08:59,676 --> 01:09:04,543 En van Gomorra... - Zwijg eens een keer, idioot. 529 01:09:08,563 --> 01:09:13,021 Abrams, neem de ochtendwacht over. 530 01:09:13,147 --> 01:09:14,639 En, Joseph lost hem af... 531 01:09:14,773 --> 01:09:18,327 Dat kind zal de volgende zijn om uit de dood op te staan. 532 01:09:18,486 --> 01:09:21,898 Het zwarte bloed van Satan zal corruptie door zijn aderen pompen. 533 01:09:22,031 --> 01:09:24,817 De woede van God manifesteerde zich op dit schip zoals Jona in... 534 01:09:24,950 --> 01:09:26,787 Zwijg. 535 01:09:27,620 --> 01:09:29,455 Zorg voor de voorraden. 536 01:09:34,753 --> 01:09:37,061 Wat er ook was in Olgaren... 537 01:09:39,132 --> 01:09:41,551 Het is redelijk om aan te nemen dat het in de jongen zit. 538 01:09:41,718 --> 01:09:43,212 Heeft dezelfde symptomen. 539 01:09:43,345 --> 01:09:45,599 De bloedtransfusies hebben het meisje gered. 540 01:09:45,725 --> 01:09:47,431 Maar niet Toby. 541 01:09:47,557 --> 01:09:49,015 Het is kleiner. 542 01:09:49,892 --> 01:09:53,764 Hij is zwakker. De wond was erger en het bloedverlies was groter. 543 01:09:56,123 --> 01:09:58,514 Ik weet het niet. Ik denk... 544 01:10:03,448 --> 01:10:06,409 Ik denk dat we moeten overwegen... 545 01:10:13,583 --> 01:10:15,168 Ga door. 546 01:10:16,288 --> 01:10:19,855 Kijk hem recht in de ogen als je het doet. 547 01:10:19,981 --> 01:10:22,757 Dat bedoelde ik niet. 548 01:10:22,883 --> 01:10:24,335 Hij moet zich hier ergens verbergen. 549 01:10:24,468 --> 01:10:27,417 Als we het vinden, kunnen we een manier vinden om hem te redden... 550 01:10:27,543 --> 01:10:30,023 Weet je zeker dat je aan de jongen denkt? 551 01:10:30,149 --> 01:10:31,523 Ga naar je kamer. 552 01:10:31,649 --> 01:10:34,911 Met deze snelheid zullen we zonder mannen voor de wacht eindigen. 553 01:11:09,096 --> 01:11:11,049 Je gaat de kratten openen, nietwaar? 554 01:11:12,010 --> 01:11:14,851 Ga terug naar de kamer en sluit de deur af. 555 01:11:14,977 --> 01:11:17,764 We zitten allemaal vast op hetzelfde schip. 556 01:11:17,897 --> 01:11:20,475 Vergeet je dat het moet eten, omdat je mij hebt gered? 557 01:11:20,608 --> 01:11:22,525 Ik ga met je mee. 558 01:11:22,651 --> 01:11:25,772 Dit ding heeft bijna de hele bemanning gedood. 559 01:11:25,905 --> 01:11:29,611 Stel je eens voor wat hij zal doen als hij in Londen aankomt. 560 01:11:31,787 --> 01:11:33,966 Laten we gaan. 561 01:11:37,122 --> 01:11:39,335 Als we je duivel vinden... 562 01:11:40,337 --> 01:11:42,333 Zullen de kogels hem doden? 563 01:11:43,590 --> 01:11:46,676 Hij heeft mijn dorp generaties lang onder controle gehad. 564 01:11:46,802 --> 01:11:49,470 Gelooft u dat ik weet hoe ik hem moet doden? 565 01:11:52,849 --> 01:11:55,267 Ik heb nooit van wapens gehouden. 566 01:11:55,393 --> 01:11:57,307 Ik wil dat je... 567 01:12:07,447 --> 01:12:09,233 Laten we eens kijken. 6 juli. 568 01:12:09,366 --> 01:12:12,486 Privévracht voor de Abdij van Carfax in Londen. 569 01:12:12,619 --> 01:12:14,751 Het zegt niet voor wie het is. 570 01:12:40,063 --> 01:12:43,086 Hij vertelde het aan Jona en werd vergeven. 571 01:12:44,067 --> 01:12:45,651 Hij werd vergeven. 572 01:12:46,444 --> 01:12:49,905 In mijn grote verdriet riep ik tot de Heer... 573 01:12:50,031 --> 01:12:51,532 en hij antwoordde mij. 574 01:12:51,658 --> 01:12:56,680 Vanuit het land van de doden riep ik jou, en jij, Heer, luisterde naar mij. 575 01:12:58,915 --> 01:13:04,047 Je hebt mij in de diepten van de zee geworpen... 576 01:13:04,173 --> 01:13:07,039 In het hart van de oceaan. 577 01:13:10,593 --> 01:13:12,003 Waarom Londen? 578 01:13:12,136 --> 01:13:15,138 Omdat er in mijn land niemand meer over is. 579 01:13:40,372 --> 01:13:42,161 Laten we hiermee beginnen. 580 01:14:13,150 --> 01:14:14,438 Aarde. 581 01:14:14,564 --> 01:14:16,509 Alleen maar modder. 582 01:14:32,925 --> 01:14:34,385 Niets. 583 01:14:43,936 --> 01:14:45,729 Deze ziet er anders uit. 584 01:15:10,400 --> 01:15:11,797 Kijk. 585 01:16:07,269 --> 01:16:10,214 Dit is de slaapplaats van de duivel. 586 01:16:43,472 --> 01:16:45,550 Ik huilde... 587 01:16:45,683 --> 01:16:52,147 En je hoorde mijn stem. 588 01:17:17,339 --> 01:17:20,675 De reddingsboot aan stuurboord ontbreekt 589 01:17:20,801 --> 01:17:22,045 Abrams, zie je het? 590 01:17:22,178 --> 01:17:23,504 Nee. 591 01:17:23,637 --> 01:17:24,922 Hier is niets. 592 01:17:25,055 --> 01:17:26,473 Niks. 593 01:17:45,201 --> 01:17:48,138 Ik neem aan dat u niet op de hoogte was. 594 01:17:55,336 --> 01:17:58,914 Je zou een goede kapitein zijn geweest, meneer Wojchek. 595 01:18:00,966 --> 01:18:03,765 Als we in Londen waren aangekomen... 596 01:18:17,233 --> 01:18:18,601 Meneer Wojchek. 597 01:18:18,734 --> 01:18:21,679 Hoe gaat het met Toby? Moet ik iets... 598 01:18:28,349 --> 01:18:31,497 Wat gebeurt er in hemelsnaam op dit schip? 599 01:18:50,557 --> 01:18:53,963 Ik heb het lichaam van Toby in een deken gewikkeld. 600 01:18:56,813 --> 01:19:00,158 Wij zijn een gedoemde bemanning. 601 01:19:01,775 --> 01:19:04,104 Op een gedoemd schip. 602 01:19:04,237 --> 01:19:07,197 Wij bepalen niet meer onze koers. 603 01:19:07,323 --> 01:19:09,825 Het is de duivel die het doet. 604 01:19:09,951 --> 01:19:13,111 En we weten allemaal waar hij ons naartoe wil brengen. 605 01:19:15,748 --> 01:19:17,750 Naar de hel, meneer Clemens. 606 01:19:19,236 --> 01:19:20,662 Iedereen. 607 01:19:20,795 --> 01:19:23,596 Een voor één. 608 01:19:46,908 --> 01:19:48,611 Geliefde Heer... 609 01:19:52,036 --> 01:19:53,870 Neem deze lieve jongen. 610 01:19:55,164 --> 01:19:57,916 Dat hij nooit meer honger lijdt... 611 01:19:58,042 --> 01:19:59,709 Geen kou... 612 01:20:00,993 --> 01:20:03,259 dat hij nooit meer bang zal zijn. 613 01:20:04,799 --> 01:20:07,947 Deze wereld is wreed en onverschillig. 614 01:20:09,428 --> 01:20:12,430 Dat zijn volgende huis een vriendelijkere plek mag zijn. 615 01:20:23,467 --> 01:20:24,885 Wacht. 616 01:20:27,196 --> 01:20:29,772 Ik zag hem bewegen. Hij is levend. 617 01:20:31,909 --> 01:20:36,700 Kapitein Eliot, het kind ademt niet. 618 01:20:36,826 --> 01:20:39,579 Hij heeft geen pols. Hij is dood. 619 01:20:41,752 --> 01:20:44,330 Kapitein, u moet gaan zitten. 620 01:20:44,463 --> 01:20:46,381 Ik zeg je. 621 01:20:46,507 --> 01:20:47,875 Hij is levend. Hij bewoog. 622 01:20:48,008 --> 01:20:50,334 Kapitein Eliot, alstublieft. 623 01:22:14,219 --> 01:22:16,387 Meneer Wojchek, kan ik... 624 01:22:16,513 --> 01:22:17,930 Kan ik met u praten? 625 01:22:19,974 --> 01:22:21,843 We hebben een plan. Als we kunnen... 626 01:22:21,976 --> 01:22:24,763 U heeft hetzelfde gezien als ik en u wilt nog steeds een plan maken. 627 01:22:24,896 --> 01:22:26,751 Dit is geen Cambridge, astronoom. 628 01:22:26,877 --> 01:22:29,170 Dit wordt niet opgelost door te denken. 629 01:22:32,001 --> 01:22:34,314 Ik was de eerste gekleurd die afstudeerde aan Cambridge... 630 01:22:34,447 --> 01:22:36,329 met een artsdiploma. heb ik dat verteld 631 01:22:37,001 --> 01:22:42,009 Bij de beste ziekenhuizen heb ik gesolliciteerd maar niemand wilde mij. 632 01:22:42,288 --> 01:22:46,350 Ik vocht met nagels en tanden voor mijn opleiding... 633 01:22:46,476 --> 01:22:48,870 Maar niemand liet het mij uitoefenen. 634 01:22:49,003 --> 01:22:51,540 Eindelijk kreeg ik een baan aangeboden. 635 01:22:51,673 --> 01:22:55,592 Koninklijk arts van Koning Carlos I van Roemenië. 636 01:22:55,718 --> 01:22:59,596 Op de een of andere manier hebben ze mijn naam gehoord. 637 01:22:59,722 --> 01:23:03,023 Maar niet de kleur van mijn huid. 638 01:23:10,890 --> 01:23:14,271 Kapitein Eliot vroeg mij tijdens een diner... 639 01:23:14,404 --> 01:23:16,572 Wat was hetgeen wat ze het meest verlangde. 640 01:23:16,698 --> 01:23:19,922 Ik zei dat ik wilde dat de wereld een betekenis had. 641 01:23:22,120 --> 01:23:26,957 Ik heb nodig dat deze wereld een betekenis heeft, meneer Wojchek. 642 01:23:29,002 --> 01:23:30,539 Dit beest... 643 01:23:31,337 --> 01:23:35,633 en herinner mijn woorden, het is een beest... 644 01:23:35,759 --> 01:23:37,337 Ook ik moet er betekenis aan vinden. 645 01:23:37,477 --> 01:23:40,972 Ik moet weten waarom het is zoals het is, en waarom het doet wat het doet. 646 01:23:41,098 --> 01:23:46,519 Ik zal het beest vertellen dat de wereld, of hij geen controle over mij hebben. 647 01:23:46,645 --> 01:23:48,147 En daarna? 648 01:23:48,939 --> 01:23:51,709 En daarna zal ik dat vervloekte ding doden. 649 01:23:54,444 --> 01:23:56,638 Als we deze hut versterken... 650 01:23:56,764 --> 01:23:59,823 We zijn een dag van Londen verwijderd met deze wind. 651 01:23:59,956 --> 01:24:02,785 We kunnen niet meer zeilen hijsen Er is te weinig bemanning. 652 01:24:02,911 --> 01:24:06,205 Wil je wachten tot het donker is en we een lekker hapje zijn? 653 01:24:06,331 --> 01:24:07,741 Hij is gevlucht gisteravond 654 01:24:07,874 --> 01:24:09,326 Het zal geen risico nemen. 655 01:24:09,459 --> 01:24:11,152 Vluchtte hij? 656 01:24:11,278 --> 01:24:13,071 Hij is niet gevlucht. 657 01:24:15,089 --> 01:24:16,928 Hij was aan het rantsoeneren. 658 01:24:17,717 --> 01:24:19,350 rantsoeneren. 659 01:24:26,184 --> 01:24:27,726 Een per nacht. 660 01:24:28,394 --> 01:24:32,123 Na aankomst op open zee en niet kunnen terugkeren. 661 01:24:35,068 --> 01:24:37,569 Verstopte hij zich benedendeks... 662 01:24:37,695 --> 01:24:41,157 Om zich te voeden met Anna tot dan toe. 663 01:24:44,160 --> 01:24:46,405 Maar nu heeft hij ons precies waar hij ons wil hebben, nietwaar? 664 01:24:46,538 --> 01:24:49,165 Zoals hij zei, Londen ligt op één dag afstand. 665 01:24:50,667 --> 01:24:52,709 Hij heeft ons niet meer nodig. 666 01:24:52,961 --> 01:24:56,456 We moeten hem doden voordat hij de kust bereikt. 667 01:24:56,589 --> 01:24:58,007 Hem doden? 668 01:24:58,466 --> 01:25:00,794 We kunnen hem zelfs niet eens vinden 669 01:25:00,927 --> 01:25:03,387 Nee, kunnen we niet. 670 01:25:03,513 --> 01:25:05,340 Daarom zullen we een val voor hem opzetten. 671 01:25:05,473 --> 01:25:06,807 We moeten het schip laten zinken. 672 01:25:07,016 --> 01:25:08,934 Met hem aan boord. 673 01:25:09,686 --> 01:25:11,608 De Demeter zinken? 674 01:25:12,230 --> 01:25:14,606 Ben je gek geworden? - Ze heeft gelijk. 675 01:25:14,732 --> 01:25:16,518 We zullen een val voor hem zetten en hem op het schip achterlaten. 676 01:25:16,651 --> 01:25:19,146 En we zullen ontsnappen in een van de reddingsboten. 677 01:25:19,279 --> 01:25:22,058 Als de koers juist is, zullen we land bereiken. 678 01:25:22,184 --> 01:25:24,283 Dit is mijn thuis. 679 01:25:24,409 --> 01:25:27,321 En ik zal het niet vernietigen vanwege dat vervloekte ding 680 01:25:27,454 --> 01:25:29,781 Ik groeide op op een schip, meneer Wojchek. 681 01:25:29,914 --> 01:25:31,540 Gelijk aan deze. 682 01:25:31,666 --> 01:25:33,994 Mijn vader was zijn hele leven lang een zeeman. 683 01:25:34,127 --> 01:25:38,297 Hij vertelde mij altijd dat een boot... 684 01:25:38,423 --> 01:25:40,299 zijn levende deel... 685 01:25:40,425 --> 01:25:41,752 zijn het zijn mannen aan boord... 686 01:25:41,885 --> 01:25:44,345 zijn bemanning, zijn verhalen. 687 01:25:45,472 --> 01:25:48,140 Alles erna is hout en spijkers. 688 01:25:48,808 --> 01:25:50,142 Nee 689 01:25:53,188 --> 01:25:54,605 Dit is mijn thuis. 690 01:25:56,625 --> 01:25:58,293 Dit is mijn boot. 691 01:26:05,492 --> 01:26:07,409 Ik zal het doen. 692 01:26:08,745 --> 01:26:11,246 We blokkeren het laadgebied... 693 01:26:11,372 --> 01:26:13,999 zodat er slechts één uitgang naar het dek is. 694 01:26:14,125 --> 01:26:18,504 Als de nacht valt, zal Anna aan het roer zijn. 695 01:26:18,630 --> 01:26:23,050 Wanneer hij komt, zullen we een perfecte waarnemingspost hebben. 696 01:26:23,176 --> 01:26:27,638 We zullen het schip laten zinken en het gewonde beest naar zijn zeegraf sturen. 697 01:26:53,539 --> 01:26:54,824 Eenentwintig juli. 698 01:26:54,957 --> 01:26:56,276 Vier augustus. 699 01:26:56,402 --> 01:26:58,835 Durf eens iets aan te raken. Je moet Toby naar huis brengen. 700 01:26:58,961 --> 01:27:00,788 18:30. - Kapitein. 701 01:27:00,921 --> 01:27:05,341 Mensen moeten het weten. Logboeken. Er moet een registratie zijn. 702 01:27:05,467 --> 01:27:09,663 De Demeter is verloren. We zullen het schip verlaten. 703 01:27:10,577 --> 01:27:12,288 Verlaten? 704 01:27:17,980 --> 01:27:22,859 Meneer Wojchek is benedendeks en bereidt zich voor. 705 01:27:22,985 --> 01:27:26,374 We zullen een zinkend schip achterlaten als afscheidscadeau voor het beest. 706 01:27:31,458 --> 01:27:33,333 Soms komt hij bij mij op bezoek. 707 01:27:34,456 --> 01:27:38,247 Hij fluistert achter mijn ogen. 708 01:27:41,269 --> 01:27:42,924 Hij kan Toby terugbrengen . 709 01:27:43,050 --> 01:27:45,104 Hij heeft hem weggenomen, hij kan hem terugbrengen. 710 01:27:45,230 --> 01:27:48,449 Kapitein, kom tot bezinning. Je weet dat dat niet mogelijk is. 711 01:27:52,724 --> 01:27:55,726 Ik moet alleen de Demeter aan land brengen. 712 01:27:55,852 --> 01:27:57,220 Sorry,meneer Clemens. 713 01:27:57,353 --> 01:27:58,938 Kapitein 714 01:27:59,297 --> 01:28:00,515 U hebt het gezien. 715 01:28:00,648 --> 01:28:03,437 En diep van binnen weet u dat het daar niet zal eindigen. 716 01:28:15,462 --> 01:28:20,542 Wanneer ik droom, herinner ik mij soms wie ik was. 717 01:28:20,668 --> 01:28:22,711 Voordat ik hem kende. 718 01:28:22,837 --> 01:28:28,425 Maar meestal herinner ik mij de kist waarin ik zat. 719 01:28:28,551 --> 01:28:32,798 Hoe hij elke keer kwam en mijn vlees verscheurde... 720 01:28:32,931 --> 01:28:34,962 hij dronk tot hij verzadigd was... 721 01:28:35,975 --> 01:28:38,563 en de aarde drong door in mijn wonden... 722 01:28:39,332 --> 01:28:40,666 mij vergiftigend. 723 01:28:41,356 --> 01:28:43,016 Ze mogen de Demeter niet zinken. 724 01:28:43,149 --> 01:28:45,234 Stel je de uitdrukking op Tobys gezicht voor. 725 01:28:45,819 --> 01:28:47,611 Zijn glimlach. 726 01:28:47,862 --> 01:28:49,363 zijn lach. 727 01:28:50,365 --> 01:28:52,234 En denk aan die vuiligheid die hem besmet... 728 01:28:52,367 --> 01:28:54,618 Want dat is wat de duivel doet. 729 01:28:55,578 --> 01:28:59,616 Neem het goede, hetgeen men liefheeft, en daarna... 730 01:28:59,749 --> 01:29:01,034 gebruikt. 731 01:29:01,167 --> 01:29:04,094 En hij verdraait en bederft het van binnen. 732 01:29:05,796 --> 01:29:08,631 Laat hem dit niet doen met de herinnering aan jou kleinzoon. 733 01:29:50,090 --> 01:29:53,626 Ik zal de boot verder op zee varen. 734 01:29:56,305 --> 01:29:58,389 En wanneer ze zinkende is... 735 01:30:01,268 --> 01:30:05,647 Het monster zal nooit aankomen in het thuis dat ik kende. 736 01:30:07,360 --> 01:30:08,695 Die Toby kende. 737 01:30:10,477 --> 01:30:13,626 Je hoeft niet aan boord van de Demeter te blijven. 738 01:30:17,451 --> 01:30:19,837 Waar zou ik naartoe gaan, meneer Clemens? 739 01:30:42,559 --> 01:30:44,269 Denk je dat dit zal werken? 740 01:30:44,561 --> 01:30:45,937 Het moet werken. 741 01:30:49,775 --> 01:30:50,976 Daar is het. 742 01:30:51,109 --> 01:30:53,152 De kusten van Engeland. 743 01:30:53,278 --> 01:30:55,523 En het lijkt erop dat er een storm op komst is. 744 01:30:55,656 --> 01:30:57,782 Let op het dek. 745 01:31:54,572 --> 01:31:56,907 Ik kan niets zien. 746 01:31:59,830 --> 01:32:01,164 Stil. 747 01:32:06,396 --> 01:32:08,936 Het is niet nodig dat je hier bent. 748 01:32:09,062 --> 01:32:12,106 Je kunt benedendeks blijven bij Captain Eliot. 749 01:32:13,567 --> 01:32:15,193 Blijf veilig. 750 01:32:16,737 --> 01:32:19,697 De duivel en ik zijn verbonden. 751 01:32:20,032 --> 01:32:22,674 Je hebt het waarschijnlijk al gemerkt. 752 01:32:23,410 --> 01:32:25,267 Ik kan hem voelen. 753 01:32:26,455 --> 01:32:28,498 Op de een of andere manier. 754 01:32:30,042 --> 01:32:31,931 Hij voelt het ook. 755 01:32:34,077 --> 01:32:35,870 Hij zal voor mij komen. 756 01:32:37,508 --> 01:32:40,301 En terwijl hij zich op mij richt, weet je wat te doen. 757 01:33:14,169 --> 01:33:16,129 Waar in godsnaam is het? 758 01:33:25,806 --> 01:33:27,557 Wat gebeurt er? 759 01:33:30,018 --> 01:33:31,853 Hij weet het, meneer Clemens. 760 01:33:41,196 --> 01:33:43,607 Oh mijn God Hij heeft vleugels. 761 01:33:43,740 --> 01:33:45,602 Daar komt hij aan 762 01:33:47,202 --> 01:33:49,610 Alsjeblieft, Wojchek Wojchek, help mij 763 01:33:51,790 --> 01:33:53,806 Alsjeblieft, snij het door. 764 01:35:13,730 --> 01:35:16,816 We komen er aan. - Bereid de reddingsboot voor 765 01:36:00,210 --> 01:36:02,754 We moeten ons haasten. We zijn dichtbij de kust. 766 01:36:02,880 --> 01:36:05,798 We hebben Wojchek nodig. En de Kapitein. - Ik ben oké. 767 01:36:05,924 --> 01:36:08,819 Snijd de kabels door indien nodig, maar laat ze wel los. 768 01:36:32,577 --> 01:36:34,287 Vergeef mij. 769 01:37:09,321 --> 01:37:11,072 Waar ben je? 770 01:37:42,812 --> 01:37:44,139 Hij komt eraan. 771 01:37:44,272 --> 01:37:45,606 Hij komt eraan 772 01:38:13,593 --> 01:38:15,302 Oh mijn God 773 01:38:19,307 --> 01:38:24,102 Ik bezweer... je... duivel. 774 01:38:24,979 --> 01:38:28,010 Ik bezweer...je. 775 01:39:16,989 --> 01:39:19,199 Zorg dat iedereen het weet. 776 01:39:19,325 --> 01:39:23,179 Laat ze weten dat ik trouw was... 777 01:39:23,913 --> 01:39:25,706 aan mijn geloof. 778 01:39:26,999 --> 01:39:30,679 Zal ik doen, Kapitein. Ik beloof het je. 779 01:40:06,331 --> 01:40:09,124 Je wilt ze laten geloven dat je een god bent 780 01:40:11,127 --> 01:40:14,254 Jij en ik weten dat je dat niet bent 781 01:40:14,380 --> 01:40:17,424 Je bloedt zoals ieder van ons 782 01:40:17,550 --> 01:40:20,677 Je slaapt in aarde 783 01:40:21,512 --> 01:40:23,180 Je voedt je 784 01:40:23,514 --> 01:40:25,675 Vooral, je voedt jezelf 785 01:40:25,808 --> 01:40:29,061 Wil je dat we bang voor je zijn? 786 01:40:29,437 --> 01:40:31,848 Diep van binnen, ben jij bang. 787 01:40:31,981 --> 01:40:34,434 Angst voor wat aan de andere kant ligt... 788 01:40:34,567 --> 01:40:37,486 zoals elk ander levend wezen 789 01:41:23,736 --> 01:41:25,701 Je bent in mijn hoofd. 790 01:41:25,827 --> 01:41:27,453 In mijn bloed. 791 01:41:29,205 --> 01:41:31,556 Je veroordeelde mij tot de hel. 792 01:41:44,428 --> 01:41:45,888 Schoft 793 01:41:50,810 --> 01:41:53,685 Anna, klim in de reddingsboot. 794 01:42:05,658 --> 01:42:08,076 Ik ben niet... 795 01:42:09,412 --> 01:42:11,288 bang voor je. 796 01:42:16,669 --> 01:42:19,356 Dat word je wel. 797 01:42:33,975 --> 01:42:36,146 Sterf, duivel 798 01:43:30,785 --> 01:43:32,069 Wat is er aan de hand? 799 01:43:32,202 --> 01:43:36,082 Ga de commissaris halen. Zeg dat er een boot is bij de branding. 800 01:44:24,088 --> 01:44:25,714 De kust... 801 01:44:26,382 --> 01:44:28,361 hij is zo dichtbij. 802 01:44:31,220 --> 01:44:33,055 Het is dichtbij. 803 01:44:49,030 --> 01:44:52,324 Ik weet het al dagen. 804 01:44:53,618 --> 01:44:54,952 Sorry. 805 01:44:55,078 --> 01:44:59,289 Een nieuwe transfusie. - zal het onvermijdelijke uitstellen. 806 01:44:59,415 --> 01:45:00,867 We weten allebei dat. 807 01:45:01,000 --> 01:45:02,918 Maar ik kan... 808 01:45:03,294 --> 01:45:05,212 Als ik alleen. 809 01:45:07,089 --> 01:45:09,399 Ik wil het niet zijn... 810 01:45:13,047 --> 01:45:14,632 Heel mijn leven... 811 01:45:16,516 --> 01:45:18,016 mijn dorp... 812 01:45:18,643 --> 01:45:20,144 De duivel... 813 01:45:21,729 --> 01:45:23,522 Ze hebben voor mij besloten. 814 01:45:25,233 --> 01:45:26,775 Ik beslis hierover. 815 01:45:27,354 --> 01:45:28,897 Niemand anders. 816 01:45:33,028 --> 01:45:34,654 Jij hebt mij gered. 817 01:45:35,951 --> 01:45:37,452 En jij mij. 818 01:46:48,857 --> 01:46:50,601 Alles over het spookschip in Whitby. 819 01:46:50,734 --> 01:46:52,379 Geen overlevenden. 820 01:46:52,505 --> 01:46:55,363 En u, meneer? Wilt u The Dailygraph? 821 01:46:55,489 --> 01:46:58,466 Koop uw krant hier. Hij kost slechts twee penningen. 822 01:46:59,493 --> 01:47:01,445 Alles over het spookschip in Whitby. 823 01:47:01,578 --> 01:47:03,162 Er zijn geen overlevenden. 824 01:47:06,917 --> 01:47:08,793 Het kost slechts twee penningen. 825 01:47:10,545 --> 01:47:13,214 Ik ben in Londen aangekomen. 826 01:47:13,340 --> 01:47:18,177 Het wezen zoekt bloed in ergens in de stad... 827 01:47:18,303 --> 01:47:21,965 Maar ik weet waar hij overdag rust. 828 01:47:22,098 --> 01:47:24,433 Abdij van Carfax? 829 01:47:24,559 --> 01:47:26,466 Bent u de nieuwe eigenaar? 830 01:47:27,064 --> 01:47:28,389 Ik zoek alleen hem. 831 01:47:28,522 --> 01:47:32,775 Het duurt twee uur om er met een koets te komen vanaf hier. 832 01:47:33,777 --> 01:47:35,854 Het is erg donker in de hooglanden. 833 01:47:35,987 --> 01:47:38,573 Als ik u was, zou ik wachten tot morgen. 834 01:47:38,699 --> 01:47:41,685 Weet je, Ik dacht precies hetzelfde. 835 01:47:53,881 --> 01:47:58,927 Uiteindelijk zag ik de ware duisternis die onder het oppervlak van deze wereld huist. 836 01:47:59,053 --> 01:48:04,016 Het kwaad dat noch de wetenschap, noch de rede, kunnen verklaren. 837 01:48:04,142 --> 01:48:06,893 Ik zag echter ook haar schoonheid... 838 01:48:07,019 --> 01:48:10,767 En degenen die bereid zijn alles te geven om het te beschermen. 839 01:49:09,704 --> 01:49:13,243 En zo zal ik doorgaan om dat walgelijke beest te achtervolgen. 840 01:49:13,376 --> 01:49:16,205 En ik zweer bij hen die hun leven hebben gegeven... 841 01:49:16,338 --> 01:49:19,333 Dat ik deze plaag zal uitroeien... 842 01:49:19,466 --> 01:49:22,993 en het zal je terugsturen naar de Hel... 843 01:49:36,608 --> 01:49:41,571 GEBASEERD OP HET LOGBOEK VAN DE DEMETER VAN DRACULA DOOR BRAM STOKER 844 01:49:42,648 --> 01:49:45,272 Vertaling: certefied 63470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.