Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,237 --> 00:01:20,995
IN 1897 WAS EEN RUSSISCHE SCHOENER
GEHUURD OM PRIVÉ VRACHT TE VERVOEREN...
2
00:01:21,121 --> 00:01:24,174
BESTAANDE UIT 50 HOUTEN KRATTEN
VAN ROEMENIË NAAR ENGELAND
3
00:01:24,300 --> 00:01:26,549
TOEN HET SCHIP AANKWAM, WAS HET AL IN PUIN.
4
00:01:30,051 --> 00:01:35,090
DE NAAM VAN HET SCHIP WAS DEMETER.
EN DIT IS HET VERHAAL VAN DE BEMANNING.
5
00:01:35,223 --> 00:01:41,228
GEBASEERD OP HET DAGBOEK VAN DE KAPITEIN
VAN DE ROMAN DRACULA.
6
00:02:05,920 --> 00:02:09,920
Commissaris, een schip
liep vast in de storm.
7
00:02:21,728 --> 00:02:23,479
Lieve hemel.
8
00:02:25,315 --> 00:02:31,017
WHITBY, ENGELAND
6 AUGUSTUS 1897
9
00:02:39,828 --> 00:02:42,205
Ik ging aan boord, meneer...
10
00:02:42,331 --> 00:02:44,033
om te zien of er overlevenden waren.
11
00:02:44,166 --> 00:02:45,834
En?
12
00:02:49,979 --> 00:02:51,479
Wat is dat?
13
00:02:52,174 --> 00:02:54,166
De logboek van de Kapitein.
14
00:02:55,385 --> 00:02:59,972
Dit log is een registratie
en een waarschuwing.
15
00:03:00,098 --> 00:03:03,487
En als hij je vindt,
dat God je moge helpen.
16
00:03:03,613 --> 00:03:07,002
omdat hij de Demeter verliet.
17
00:03:08,106 --> 00:03:10,017
We probeerden hem tegen te houden.
18
00:03:10,150 --> 00:03:12,250
Als dat niet gelukt is...
19
00:03:12,376 --> 00:03:15,502
Dat God genadig mag
zijn voor jullie zielen.
20
00:03:20,471 --> 00:03:22,556
Ik kan niet teruggaan, meneer.
21
00:03:49,482 --> 00:03:56,780
DE LAATSTE REIS VAN DE DEMETER
22
00:04:21,848 --> 00:04:26,060
VIER WEKEN EERDER
23
00:05:25,536 --> 00:05:28,970
Meneer Ga zitten, het is uw beurt
24
00:05:44,138 --> 00:05:48,391
Zes juli,
we meren aan in Varna, Bulgarije.
25
00:05:48,517 --> 00:05:50,678
Loop niet te ver weg.
We zullen niet lang blijven.
26
00:05:50,811 --> 00:05:54,672
Ik zal het niet doen, opa. Ik beloof het.
27
00:05:54,798 --> 00:05:57,596
Wij hadden bemanning tekort.
28
00:05:58,610 --> 00:06:04,095
En ik vroeg meneer Wojchek om het op
te lossen voor de lading aan boord kwam.
29
00:06:06,994 --> 00:06:11,453
El Demeter zoekt mensen
om naar Engeland te gaan.
30
00:06:11,579 --> 00:06:12,913
Ik pas.
31
00:06:14,126 --> 00:06:16,169
Luisteren, allemaal.
32
00:06:16,295 --> 00:06:19,913
De Demeter heeft drie
geschikte zeelieden nodig.
33
00:06:20,039 --> 00:06:22,418
De bestemming is Londen. Betaald met goud.
34
00:06:22,551 --> 00:06:26,547
Ik ben geschikt.
En sterk als een stier.
35
00:06:34,021 --> 00:06:35,348
Wie ben je, jongen?
36
00:06:35,481 --> 00:06:36,940
Clemens.
37
00:06:37,774 --> 00:06:41,152
Je bent gekleed als een opgeleide man.
Waar heb je gestudeerd?
38
00:06:41,278 --> 00:06:43,925
Aan de Universiteit van Cambridge.
39
00:06:44,051 --> 00:06:47,158
Ik heb een vaste hand met een naald...
40
00:06:47,284 --> 00:06:49,653
Ik heb instrumenten als u een
dokter aan boord nodig heeft.
41
00:06:49,786 --> 00:06:52,883
Het is al een tijdje geleden,
maar ik weet hoe een schip werkt.
42
00:06:53,009 --> 00:06:56,148
Iets weten over schepen is niet
hetzelfde als ze drijvende houden.
43
00:06:56,274 --> 00:06:58,871
Wat heeft een zeeman
ooit geleerd uit een boek...
44
00:06:59,004 --> 00:07:01,788
Dat het hem van dienst zou zijn
als hij verdwaald raakt op zee?
45
00:07:01,914 --> 00:07:05,093
Astronomie, bijvoorbeeld.
46
00:07:05,219 --> 00:07:10,280
Je kunt een kaart en kompas verliezen,
maar sterren verdwijnen nooit
47
00:07:10,406 --> 00:07:13,467
Een Engelsman die veel haast
heeft om terug te gaan naar Engeland.
48
00:07:13,593 --> 00:07:16,104
Hij zal bij aankomst
snel verdwijnen denk ik.
49
00:07:17,399 --> 00:07:20,997
We hebben een sterke bemanning nodig.
Geen passagiers.
50
00:07:25,114 --> 00:07:27,427
Nee, jij gaat niet mee.
51
00:07:38,520 --> 00:07:43,888
We hebben jullie hulp nodig
om de lading aan boord te krijgen.
52
00:07:50,071 --> 00:07:51,724
Wat zegt hij?
53
00:07:51,850 --> 00:07:55,285
Hij zegt dat ze niet kunnen blijven.
- Zeker wel.
54
00:07:55,411 --> 00:07:56,894
Zonder hun missen we het tij.
55
00:07:57,020 --> 00:08:00,024
Hij zegt dat ze moeten vertrekken
voordat de zon ondergaat.
56
00:08:00,150 --> 00:08:01,928
Wat voor onzin is dat?
57
00:08:02,054 --> 00:08:04,481
Stilte, allemaal
58
00:08:09,478 --> 00:08:11,239
Voor jou mannen.
59
00:08:12,173 --> 00:08:13,966
We zullen nu vertrekken.
60
00:08:18,552 --> 00:08:20,309
Veel succes.
61
00:08:20,434 --> 00:08:23,606
Ik hoop dat jullie je bestemming nog zien.
62
00:08:24,923 --> 00:08:26,489
Kom mee.
63
00:08:30,606 --> 00:08:33,754
Dit is meer dan wat ik betaald heb
om de lading hier te krijgen.
64
00:08:33,888 --> 00:08:35,384
Wat zei hij uiteindelijk?
65
00:08:35,517 --> 00:08:37,685
Goede reis of nam hij afscheid?
66
00:08:37,811 --> 00:08:39,687
Veel geluk.
67
00:09:59,199 --> 00:10:01,117
Ben je oké?
68
00:10:05,607 --> 00:10:07,984
Meneer Wojchek, houd die man tegen.
69
00:10:08,110 --> 00:10:11,195
Hij heeft niets verteld over draken.
70
00:10:11,321 --> 00:10:15,283
Ik herken dat stempel.
Het is een slecht voorteken.
71
00:10:15,409 --> 00:10:18,369
Je hebt dat kind bijna vermoord,
wat kan een draak mij schelen.
72
00:10:18,495 --> 00:10:22,749
Je kan je goud houden,
het is de slang van de duivel.
73
00:10:22,875 --> 00:10:28,152
Moge God jullie, en het schip redden.
Dat hij de bemanning redt.
74
00:10:31,508 --> 00:10:34,707
Ben je in orde? Niet gewond?
75
00:10:38,348 --> 00:10:40,957
Bedankt, meneer Clemens.
76
00:10:52,111 --> 00:10:53,695
We vertrekken over een uur.
77
00:10:53,821 --> 00:10:59,831
Als je hebt gelogen over je kennis
van schepen, dan gooi ik je overboord.
78
00:10:59,957 --> 00:11:01,435
Dank u, meneer.
79
00:11:02,107 --> 00:11:05,357
Laat deze stinkende
kakkerlakken aan het werk gaan.
80
00:11:37,741 --> 00:11:40,743
Maak de voorste zeilen klaar.
81
00:11:52,965 --> 00:11:57,347
Zorg ervoor dat ik kan sturen.
Al dat gewicht is lastig om te besturen.
82
00:12:39,174 --> 00:12:40,928
Zie je die balk?
83
00:12:41,054 --> 00:12:43,640
Daar werden piraten en rebellen opgehangen.
84
00:12:43,807 --> 00:12:45,600
Heeft u al eens dode gezien,
meneer Clemens?
85
00:12:45,893 --> 00:12:47,428
Ik wel.
- Serieus?
86
00:12:47,561 --> 00:12:50,229
Ik zal je het schip laten zien.
87
00:12:50,355 --> 00:12:52,982
Hut van de kapitein is die grote deur.
88
00:12:53,108 --> 00:12:56,110
Er zijn veel kaarten en tekeningen daar...
89
00:12:56,236 --> 00:12:58,022
Maar de kapitein laat
mij er niet mee spelen.
90
00:12:58,155 --> 00:13:00,532
Dit is Huckleberry.
91
00:13:00,699 --> 00:13:02,816
Maar we noemen hem Huck.
92
00:13:02,942 --> 00:13:04,746
Hallo, Huck.
93
00:13:05,913 --> 00:13:09,660
Dit is de vrachtruimte.
Alles daar gaat richting Londen.
94
00:13:09,786 --> 00:13:13,836
We kloppen als er problemen zijn, of om
de wacht af te lossen of om te wisselen...
95
00:13:13,962 --> 00:13:15,956
Of als er slecht weer in aantocht is.
96
00:13:16,089 --> 00:13:20,134
Het is te horen op het hele schip
op een heldere nacht.
97
00:13:20,260 --> 00:13:23,179
Ik zweer het. Ik heb het gehoord.
98
00:13:23,305 --> 00:13:24,540
Ja, ik geloof je.
99
00:13:24,666 --> 00:13:27,934
Hier eten we, vroeger was dit een
hout schip gebouwd op de ouderwetse manier.
100
00:13:28,060 --> 00:13:29,860
Maar nu wil iedereen stoomschepen.
101
00:13:29,986 --> 00:13:33,730
De kapitein wordt niet blij van metaal.
- Dat heet vooruitgang, toch?
102
00:13:33,856 --> 00:13:37,776
Niemand word gevraagd of
vooruitgang leuk is, ook niet de kapitein.
103
00:13:37,902 --> 00:13:40,056
De Demeter is zeker een mooi schip.
104
00:13:40,595 --> 00:13:43,758
Ik stel u graag voor aan mijn bemanning.
105
00:13:43,884 --> 00:13:45,554
Hoe sneller we ze eten...
106
00:13:45,680 --> 00:13:48,475
Hoe minder ik hoef schoon te maken.
107
00:13:48,601 --> 00:13:51,748
Huck. Je kent de regels.
108
00:13:51,874 --> 00:13:53,955
En hierboven is de kombuis.
109
00:13:55,837 --> 00:13:57,372
Dit is Clemens.
110
00:13:57,505 --> 00:13:59,665
Hij is een doktor...een echte.
111
00:13:59,791 --> 00:14:02,801
We eten met zes klokslagen,
niet eerder niet later.
112
00:14:02,927 --> 00:14:07,014
Blijf uit de kombuis. Ik kook niet voor
mensen die de naam van de heer misbruiken
113
00:14:07,140 --> 00:14:09,282
Hij bedoeld de laatste.
- Ze gelden allemaal.
114
00:14:09,408 --> 00:14:12,185
Weet je wie St Nicolas is?
115
00:14:12,311 --> 00:14:15,032
Hij is de beschermheilige van de zeelieden.
116
00:14:15,158 --> 00:14:18,233
Goed, je bent geen heiden.
117
00:14:18,359 --> 00:14:21,278
Dank aan de Heer voor de kleine gunsten.
118
00:14:21,404 --> 00:14:23,540
Toby, laat hem zijn vertrekken zien.
119
00:14:23,666 --> 00:14:26,829
En haal deze hond uit mijn keuken.
120
00:14:26,955 --> 00:14:30,164
Op zes juli waren we klaar met laden.
121
00:14:30,290 --> 00:14:31,507
Turks katoen...
122
00:14:31,633 --> 00:14:33,116
Tien vaten olie...
123
00:14:33,249 --> 00:14:35,490
En privé kratten voor Londen...
124
00:14:35,616 --> 00:14:36,959
Met negen handen.
125
00:14:37,085 --> 00:14:38,316
Bemanning van vijf...
126
00:14:38,442 --> 00:14:39,748
Een dokter...
127
00:14:39,881 --> 00:14:42,500
Twee officieren, de kok en ik, de kapitein.
128
00:14:42,633 --> 00:14:44,343
Gunstige wind.
129
00:14:44,469 --> 00:14:47,221
De bemanning is in een goede stemming.
130
00:15:03,237 --> 00:15:04,439
Alles goed, Kapitein.
131
00:15:04,572 --> 00:15:07,100
12 knopen naar het noordoosten.
132
00:15:07,226 --> 00:15:09,910
Het stuurwiel schokt een beetje,
maar ze zal stabiliseren.
133
00:15:10,036 --> 00:15:11,696
12 knopen?
134
00:15:11,829 --> 00:15:15,423
We zullen in Londen
aankomen voor zes augustus.
135
00:15:16,501 --> 00:15:18,411
Voor het welzijn van de
bemanning is dat beter.
136
00:15:18,544 --> 00:15:21,256
Ze weten al wat ze met hun bonus gaan doen.
137
00:15:30,098 --> 00:15:35,881
Ik heb besloten dat dit
mijn laatste reis zal zijn.
138
00:15:36,007 --> 00:15:38,307
Ik ga een klein huisje in Ierland kopen.
139
00:15:38,440 --> 00:15:40,226
Toby zal genieten van het platteland.
140
00:15:40,352 --> 00:15:42,186
En ik beloofde mijn dochter...
141
00:15:42,319 --> 00:15:45,356
dat ik niet toe sta dat de zeewind
de toekomst van mijn kleinzoon steelt.
142
00:15:45,489 --> 00:15:47,699
Ik wil die belofte nakomen.
143
00:15:47,825 --> 00:15:49,694
U zult mijn opvolger worden...
144
00:15:49,827 --> 00:15:53,279
als kapitein van de Demeter
zodra we in Londen aankomen.
145
00:15:53,763 --> 00:15:55,387
Je bent een goede zeeman.
146
00:15:55,513 --> 00:15:59,002
Het schip kan geen betere
gids voor zijn bemanning krijgen.
147
00:17:13,743 --> 00:17:15,444
Achthonderd ponden gedeeld door acht.
148
00:17:15,577 --> 00:17:21,248
Behalve het deel van de Kapitein
en de eerste officier. Zal ongeveer zijn...
149
00:17:21,374 --> 00:17:23,585
vijfenzeventig elk.
- Vijfenzeventig?
150
00:17:23,711 --> 00:17:28,965
Ik ga mezelf een goede scheerbeurt bezorgen
en een van die vesten met staarten eraan
151
00:17:29,091 --> 00:17:30,835
De Engelse dames
vinden staarten geweldig.
152
00:17:30,968 --> 00:17:33,755
Bijna net zoveel als ze van mij houden.
153
00:17:33,888 --> 00:17:37,455
Als je hem over je gezicht hangt misschien.
154
00:17:37,581 --> 00:17:40,152
Jij bent zeker de leukste hier?
155
00:17:40,278 --> 00:17:41,763
Wat gaan jullie doen met jullie deel?
156
00:17:41,896 --> 00:17:43,807
De genereuze ziel zal gedijen...
157
00:17:43,940 --> 00:17:48,902
en degene die voldoening schenkt,
zal ook voldoening vinden.
158
00:17:49,028 --> 00:17:53,157
Misschien maakt het de Heer niet uit
dat ik mezelf bevredig.
159
00:17:54,742 --> 00:17:56,132
Vijfenzeventig
160
00:17:56,258 --> 00:17:57,904
Weten jullie wat ik daarmee ga doen?
161
00:17:58,037 --> 00:18:00,281
Dat wat je altijd doet, Petrofsky.
162
00:18:00,414 --> 00:18:04,334
Een bordeel vinden om de hele
maand wippend door te brengen.
163
00:18:04,460 --> 00:18:06,287
Meneer Abrams, alstublieft...
164
00:18:06,420 --> 00:18:07,747
Sorry, Kapitein.
165
00:18:07,880 --> 00:18:10,632
Ik vergat dat het kind er was.
- Ik ben bijna negen jaar oud.
166
00:18:10,758 --> 00:18:13,677
Ik weet wat een bordeel is.
- Weet je dat?
167
00:18:13,803 --> 00:18:15,130
Ja.
168
00:18:15,263 --> 00:18:18,116
Het is waar ze vrouwen betalen
om zich uit te kleden.
169
00:18:22,228 --> 00:18:24,180
Is het niet zo?
- Bijna goed, jongen.
170
00:18:24,313 --> 00:18:25,724
Bijna goed.
171
00:18:25,857 --> 00:18:29,100
Meneer Clemens, en u?
172
00:18:29,704 --> 00:18:32,439
Onze koper heeft ermee ingestemd
ons een royale bonus te betalen...
173
00:18:32,572 --> 00:18:35,066
Voor de tijdige aankomst
van zijn lading in Londen.
174
00:18:35,192 --> 00:18:36,519
Je bent deel van de bemanning...
175
00:18:36,659 --> 00:18:39,362
wat inhoudt dat hij er recht
op heeft op een deel ervan.
176
00:18:39,495 --> 00:18:41,496
Waar ga je het aan uit te geven?
177
00:18:41,622 --> 00:18:44,075
Een nieuwe onderrok, misschien?
178
00:18:44,208 --> 00:18:49,504
Helaas kan alles wat ik in dit leven
wens, niet worden betaald met geld.
179
00:18:49,630 --> 00:18:51,548
En wat zou dat zijn?
180
00:18:51,674 --> 00:18:54,134
Deze wereld begrijpen.
181
00:18:54,260 --> 00:18:57,254
Hoe meer ik ervan zie,
hoe minder ik het begrijp.
182
00:18:57,387 --> 00:19:01,432
De wereld geeft niets om begrip,
meneer Clemens.
183
00:19:01,558 --> 00:19:03,635
Misschien wil het niet begrepen worden...
184
00:19:03,768 --> 00:19:07,663
Maar geleefd en geaccepteerd.
185
00:19:10,525 --> 00:19:11,983
Misschien.
186
00:19:14,112 --> 00:19:16,447
Maar ik moet het uitzoeken.
187
00:19:16,573 --> 00:19:20,284
En begrijpen waarom de wereld zoveel...
188
00:19:20,410 --> 00:19:23,772
vriendelijkheid in zich heeft en toch...
189
00:19:27,877 --> 00:19:29,962
Is dat niet wat alle mannen willen?
190
00:19:32,716 --> 00:19:34,139
Van binnen.
191
00:19:36,219 --> 00:19:37,803
Hij heeft gelijk.
192
00:19:37,929 --> 00:19:40,242
Dan neem ik jou deel.
193
00:19:43,643 --> 00:19:46,225
Wat is dat in hemelsnaam?
- Toby?
194
00:19:46,351 --> 00:19:48,343
Zorg voor het vee.
195
00:19:59,659 --> 00:20:01,111
Wat is er aan de hand met ze?
196
00:20:01,244 --> 00:20:03,745
Misschien is het vanwege het weer.
197
00:20:03,871 --> 00:20:06,374
ze voelen het als er een storm nadert.
198
00:20:16,954 --> 00:20:18,842
Help mij eens hiermee.
199
00:20:20,179 --> 00:20:22,327
Dit zal hen geruststellen.
200
00:20:32,692 --> 00:20:34,269
Wat was dat, Mr. Clemens?
201
00:20:34,402 --> 00:20:36,104
Ga naar de kapitein, jongen.
202
00:20:36,237 --> 00:20:38,530
Zeg hem dat er iets
is gevallen in het ruim.
203
00:22:36,940 --> 00:22:38,385
Wakker blijven.
204
00:22:39,979 --> 00:22:41,510
Wakker blijven.
205
00:22:47,445 --> 00:22:49,640
Ze was benedendeks.
206
00:22:51,846 --> 00:22:53,282
Een verstekeling.
207
00:22:53,415 --> 00:22:58,518
Een verstekeling die zal sterven,
als hij geen medische aandacht krijgt.
208
00:23:02,007 --> 00:23:04,592
Wilt u haar helpen?
209
00:23:04,718 --> 00:23:08,297
Wie weet wat voor soort infectie
ze wel niet heeft opgelopen
210
00:23:08,423 --> 00:23:10,049
Kapitein.
- Wat heeft u nodig?
211
00:23:10,182 --> 00:23:12,852
Haar lichaam is geïnfecteerd.
Ik moet een transfusie proberen.
212
00:23:12,978 --> 00:23:15,259
Waar heb je het over?
-Een bloedtransfusie.
213
00:23:15,385 --> 00:23:19,398
Nieuw bloed helpt tegen de infectie.
- Dat meen je niet.
214
00:23:19,524 --> 00:23:22,479
Het is beter dat je vertrekt
als je geen hulp bied.
215
00:23:22,612 --> 00:23:27,463
In beide gevallen, sta niet
te kijken en maak je nuttig.
216
00:24:22,336 --> 00:24:24,337
Ze zal deze avond overleven...
217
00:24:24,464 --> 00:24:29,516
Maar ik moet doorgaan met de transfusies,
totdat haar bloed schoon is.
218
00:24:30,929 --> 00:24:32,423
Dat is alles wat we kunnen doen.
219
00:24:32,556 --> 00:24:37,101
Misschien wordt ze op tijd wakker om ons
te zien voor we haar in de zee te gooien.
220
00:24:37,227 --> 00:24:39,138
Poseidon handelt altijd
af met verstekelingen.
221
00:24:39,271 --> 00:24:40,938
Zoals we altijd gedaan hebben.
222
00:24:41,064 --> 00:24:44,442
Ik heb haar leven niet gered
om het door jou te zien eindigen.
223
00:24:44,568 --> 00:24:46,547
Laat ons van boord in de volgende haven.
224
00:24:49,076 --> 00:24:52,116
Ik zie nu waar uw
loyaliteit ligt, Mr. Clemens.
225
00:24:52,242 --> 00:24:54,859
Als we stoppen,
zullen we de bonus verliezen.
226
00:24:54,985 --> 00:24:58,080
En ik ben niet van plan
het voor jou te verliezen...
227
00:24:58,206 --> 00:24:59,648
of door jouw zieke hoer.
228
00:24:59,774 --> 00:25:02,609
Meneer Wojchek, praat zachter.
Let op uw taalgebruik.
229
00:25:02,735 --> 00:25:08,549
Op mijn laatste reis met de Demeter
zou ik geen dode vrouw willen zien.
230
00:25:08,675 --> 00:25:11,126
Verstekeling of niet.
231
00:25:14,473 --> 00:25:17,495
We zullen de gereedschap kast
gebruiken als slaapkamer voor de vrouw.
232
00:25:17,621 --> 00:25:21,805
Dank u, meneer.
- En u zult uw rantsoen verdelen...
233
00:25:21,938 --> 00:25:24,660
Met uw patiënt, meneer Clemens.
234
00:25:49,793 --> 00:25:52,134
Je zult voor haar zorgen, toch?
235
00:25:52,260 --> 00:25:54,797
Laat het weten als iemand
naar haar komt kijken.
236
00:25:54,937 --> 00:25:56,514
Heb je dat begrepen?
237
00:26:16,284 --> 00:26:19,162
Ze maakt veel vrienden,
nietwaar, meneer Clemens?
238
00:26:20,330 --> 00:26:21,573
Een vrouw op de boot.
239
00:26:21,706 --> 00:26:24,672
Slecht voorteken, brengt ongeluk.
240
00:26:24,798 --> 00:26:28,921
De mannen zullen niet blij zijn.
- De mannen hoeven niet blij zijn.
241
00:26:29,047 --> 00:26:32,447
Ze moeten alleen de boot
naar Londen zien te krijgen.
242
00:26:33,718 --> 00:26:35,045
Ik probeer je te helpen.
243
00:26:35,178 --> 00:26:38,266
Als je zo blijft praten,
komt zij misschien wel in Londen aan...
244
00:26:38,392 --> 00:26:41,684
Maar dan zal jij zwemmend aankomen.
245
00:26:41,810 --> 00:26:43,894
Klop als je mij nodig hebt.
246
00:26:44,020 --> 00:26:45,813
Probeer je stem niet te forceren.
247
00:26:45,939 --> 00:26:47,338
Begrepen?
248
00:26:58,736 --> 00:27:01,412
Eilanden en rotsen overal
249
00:27:01,538 --> 00:27:03,830
We zijn in de Egeïsche Zee, toch?
250
00:27:03,956 --> 00:27:06,711
We zullen bij zonsopgang
in de Middellandse Zee zijn.
251
00:27:06,837 --> 00:27:09,853
Dat is mooi op tijd, nietwaar?
252
00:27:09,979 --> 00:27:13,947
Griekenland zou aan stuurboord moeten zijn.
253
00:29:07,142 --> 00:29:09,331
Allemachtig
254
00:29:09,457 --> 00:29:10,732
Heb je het gezien?
255
00:29:10,873 --> 00:29:12,244
Is er iemand voorbijgekomen?
256
00:29:12,377 --> 00:29:14,806
Zien wat? Wij zijn de enigen op het dek.
257
00:29:15,768 --> 00:29:18,669
Er is iets daarbuiten.
258
00:29:22,095 --> 00:29:23,596
Iemand.
259
00:31:11,450 --> 00:31:12,989
Al het vee?
260
00:31:17,668 --> 00:31:21,839
Elke man met kennis van deze gruweldaad...
261
00:31:21,965 --> 00:31:23,375
Neem nu een stap naar voren...
262
00:31:23,508 --> 00:31:26,469
Of zal zichzelf in ketens terugvinden.
263
00:31:28,172 --> 00:31:30,758
Het meisje...
- Is niet in staat om zoiets te doen.
264
00:31:30,891 --> 00:31:34,644
Meneer Wojchek kan daarvan getuigen.
Hoewel hij dat liever niet wil.
265
00:31:37,272 --> 00:31:38,599
Hij heeft gelijk.
266
00:31:38,732 --> 00:31:41,984
Ze hoefde dat niet te doen.
We weten het allemaal.
267
00:31:42,110 --> 00:31:44,695
Vrouwen aan boord brengt ongeluk.
268
00:31:44,821 --> 00:31:46,148
Het laat de hemel draaien.
269
00:31:46,281 --> 00:31:49,283
De dieren worden gek.
- De hond werd aangevallen.
270
00:31:49,417 --> 00:31:51,036
Misschien kreeg hij rabiës...
271
00:31:51,161 --> 00:31:53,947
En één van de grootste dieren raakte
hem terwijl hij werd aangevallen.
272
00:31:54,080 --> 00:31:56,779
Denkt u dat Huck het heeft gedaan?
273
00:31:56,905 --> 00:31:58,285
Dieren verminken?
274
00:31:58,418 --> 00:32:00,654
Nee. Hij is een goede hond.
275
00:32:00,780 --> 00:32:02,547
Je hoort wat hij zegt.
276
00:32:02,714 --> 00:32:03,916
Rabiës.
277
00:32:04,042 --> 00:32:06,919
Gewoon pech. We gaan gewoon door.
278
00:32:07,052 --> 00:32:10,096
Als dit een uitbraak is...
279
00:32:10,222 --> 00:32:13,808
Dan zullen we naar een haven moeten gaan.
- Dan krijgen we geen bonus.
280
00:32:13,934 --> 00:32:16,136
Waar heb je het over?
We zullen de bonus verliezen.
281
00:32:16,269 --> 00:32:18,263
We kunnen niet stoppen.
282
00:32:19,606 --> 00:32:21,524
Een aandoening zoals deze...
283
00:32:21,691 --> 00:32:23,873
Kan een mens het krijgen?
284
00:32:32,910 --> 00:32:37,467
Rabiës kan niet worden overgedragen
op een mens zonder te worden gebeten.
285
00:32:40,402 --> 00:32:42,749
Laat het vlees verdwijnen.
286
00:32:43,796 --> 00:32:45,338
Onmiddellijk.
287
00:32:45,840 --> 00:32:50,413
Ik stel voor dat we bidden voor kool en
aardappelen voor de rest van onze reis
288
00:32:52,721 --> 00:32:55,765
Zijn jullie allemaal met stomheid geslagen?
289
00:32:55,891 --> 00:33:00,389
Het is niet de rabiës die de
kooien van het vee opende.
290
00:33:00,522 --> 00:33:04,399
En er zijn hier slechts twee mensen
met wie ik nog niet heb gevaren.
291
00:33:04,525 --> 00:33:06,943
De prostituee in de gereedschapskamer.
292
00:33:07,069 --> 00:33:11,359
En deze wilde bruine man
doet alsof hij dokter is.
293
00:33:14,785 --> 00:33:16,453
Herhaal dat nog eens.
294
00:33:18,080 --> 00:33:20,207
Deze massamoord werd gepleegd door...
295
00:33:25,181 --> 00:33:27,266
Dit was niet het werk van een man.
296
00:33:30,801 --> 00:33:32,802
Het kwaad is aan boord.
297
00:33:32,928 --> 00:33:34,867
Een krachtig kwaad.
298
00:34:10,758 --> 00:34:12,884
Allemachtig wat stink dat.
299
00:34:43,290 --> 00:34:45,625
Huck was een goede hond.
300
00:34:47,795 --> 00:34:52,586
Ik betreur het.
- Dit is niet alleen vanwege Huckleberry.
301
00:34:53,092 --> 00:34:55,050
Ik heb het belooft aan de Kapitein.
302
00:34:55,176 --> 00:34:58,221
Het was mijn taak om voor hen te zorgen.
303
00:34:58,347 --> 00:35:00,598
Ik bedoel de dieren.
304
00:35:00,724 --> 00:35:03,318
Ik heb het belooft aan de Kapitein.
305
00:35:12,777 --> 00:35:15,237
Soms gaan dingen mis...
306
00:35:15,363 --> 00:35:17,281
ongeacht wat we beloven.
307
00:35:19,292 --> 00:35:20,826
Begrijp je?
308
00:35:20,952 --> 00:35:24,330
Er zijn dingen in deze wereld
Waar we geen controle over hebben...
309
00:35:24,456 --> 00:35:26,474
Maar we doen ons best.
310
00:35:29,529 --> 00:35:31,463
Bedankt, meneer Clemens.
311
00:36:17,872 --> 00:36:19,212
De hemel is boos.
312
00:36:19,352 --> 00:36:21,346
De hemel voelt niets, mijn vriend.
313
00:36:21,472 --> 00:36:23,223
Het is de neerslag...
314
00:36:23,349 --> 00:36:26,302
En de luchtdruk, zo bekend
als de werking van dit schip.
315
00:36:26,435 --> 00:36:29,187
Ik zag gisteravond iets.
316
00:36:29,313 --> 00:36:31,182
Er is iets onnatuurlijks aan boord bij ons.
317
00:36:31,315 --> 00:36:34,018
Ik ben bang dat ik niet geloof
in bijgeloof, meneer Olgaren.
318
00:36:34,151 --> 00:36:36,152
Ik geloof in de wetenschap en...
319
00:36:36,278 --> 00:36:38,154
in de natuur.
320
00:36:38,280 --> 00:36:41,465
En in St Nicolas, want Joseph zou
anders geen eten hebben gegeven
321
00:36:41,591 --> 00:36:45,120
Bewaar je kennis. Ik zag je
gezicht in het donker gisteravond.
322
00:36:45,246 --> 00:36:47,161
Jouw ogen.
323
00:36:47,915 --> 00:36:50,000
Jij hebt het gezien...
324
00:36:50,126 --> 00:36:51,684
Net als ik.
325
00:37:00,136 --> 00:37:01,566
Zestiende juli...
326
00:37:01,692 --> 00:37:03,111
Slecht weer...
327
00:37:03,237 --> 00:37:07,559
de afgelopen drie dagen zijn
we druk geweest met de zeilen.
328
00:37:07,685 --> 00:37:12,856
Onze scheepsdokter blijft transfusies
toedienen aan de verstekeling.
329
00:37:12,982 --> 00:37:16,651
Maar haar toestand blijft onveranderd.
330
00:37:16,777 --> 00:37:18,903
Het eten is schaars...
331
00:37:19,029 --> 00:37:21,114
De mannen zijn terneergeslagen.
332
00:37:21,240 --> 00:37:23,568
We passeren kaap Matapan...
333
00:37:23,701 --> 00:37:27,042
En we hebben nog meer
dan twee weken reis over.
334
00:37:29,829 --> 00:37:31,179
Ze heet Anna.
335
00:37:31,305 --> 00:37:33,251
Heeft zij het je verteld?
336
00:37:33,377 --> 00:37:34,871
Is ze wakker geweest?
337
00:37:35,004 --> 00:37:36,914
Meneer Olgaren heeft mij romaní geleerd.
338
00:37:37,047 --> 00:37:40,255
Soms spreekt ze ook een beetje Engels.
339
00:37:43,095 --> 00:37:46,014
Ze vertelde het mij niet, maar...
340
00:37:46,140 --> 00:37:48,642
Ik geloof niet dat ze fijne dromen heeft.
341
00:37:49,894 --> 00:37:52,895
Ze herhaalt een woord steeds opnieuw.
342
00:37:55,377 --> 00:37:56,752
Voeden.
343
00:38:10,121 --> 00:38:11,910
Kun je niet slapen?
344
00:38:14,042 --> 00:38:16,449
U heeft het dus ook opgemerkt.
345
00:38:19,714 --> 00:38:21,175
De ratten...
346
00:38:22,342 --> 00:38:23,835
Er zijn geen sporen van hen.
347
00:38:23,968 --> 00:38:26,762
Ik heb de voorraadkast gecontroleerd,
ze zijn verdwenen.
348
00:38:26,888 --> 00:38:29,216
Zijn ze verdwenen?
Wat bedoel je daarmee?
349
00:38:29,349 --> 00:38:31,167
Wat ik zeg. Ze zijn verdwenen.
350
00:38:31,293 --> 00:38:34,353
het zijn er altijd ongeveer twaalf,
in de timmerwerkplaats.
351
00:38:34,479 --> 00:38:37,106
Krakend, krabbend.
352
00:38:37,232 --> 00:38:40,464
En wat als Huck voordat hij rabiës kreeg...
353
00:38:40,590 --> 00:38:45,698
ze heeft verjaagd?
- Je zou het schip kunnen verbranden...
354
00:38:45,824 --> 00:38:49,322
en ratten zouden in de as nestelen.
355
00:38:53,540 --> 00:38:55,958
Iets heeft ze weggejaagd.
356
00:39:02,783 --> 00:39:05,342
Een schip zonder ratten...
357
00:39:05,468 --> 00:39:07,971
Het is onnatuurlijk.
358
00:39:34,665 --> 00:39:37,417
Iemand houd mij voor de gek.
359
00:39:41,109 --> 00:39:43,912
Idioten die spelletjes willen spelen?
360
00:41:09,551 --> 00:41:12,636
Waar kom jij vandaan?
361
00:43:11,381 --> 00:43:13,607
Hebben ze het mes hier gevonden?
362
00:43:14,634 --> 00:43:16,567
En het stuur was vastgebonden?
363
00:43:16,693 --> 00:43:18,754
Petrofsky moet dronken zijn geweest.
364
00:43:18,887 --> 00:43:21,549
Hij gleed uit op het dek en viel overboord.
365
00:43:21,682 --> 00:43:24,232
Na te zijn doodgebloed op het dek?
366
00:43:25,227 --> 00:43:27,305
Waarom was jij wakker midden in de nacht?
367
00:43:27,438 --> 00:43:30,566
Jij had zijn mes vast toen wij je vonden.
368
00:43:30,692 --> 00:43:33,235
Natuurlijk. Ik heb hem vermoord.
369
00:43:33,361 --> 00:43:36,523
En ik slaagde erin om mezelf
niet te bevuilen met al dat bloed...
370
00:43:36,656 --> 00:43:38,740
daarna luide ik de alarmbel
om mij over te geven.
371
00:43:38,866 --> 00:43:41,494
Briljant, nietwaar, Zaak gesloten.
372
00:43:55,105 --> 00:43:57,401
Ik onderzocht het lichaam van de hond.
373
00:43:57,527 --> 00:44:00,380
Hij werd niet in de bijkeuken gedood
zoals de andere dieren...
374
00:44:00,513 --> 00:44:04,449
Hij had bijtwonden in zijn nek.
Alle dieren hadden ze.
375
00:44:06,152 --> 00:44:08,263
Wat suggereert u nu precies?
376
00:44:08,396 --> 00:44:11,846
Ik weet het niet,
maar zijn aderen waren open gescheurd...
377
00:44:11,972 --> 00:44:13,988
en daarna...
- Hij is hier.
378
00:44:15,403 --> 00:44:17,097
Hij is hier
379
00:44:17,405 --> 00:44:19,385
We moeten van de boot af.
380
00:44:19,511 --> 00:44:21,276
Iedereen moet van de boot af.
381
00:44:21,409 --> 00:44:23,361
We moeten van boord.
-Houd uw patiënt in bedwang.
382
00:44:23,487 --> 00:44:25,470
Hij zal ons allemaal doden.
- Anna, alsjeblieft.
383
00:44:25,596 --> 00:44:28,932
Anna, alstublieft.
- Ga van boord.
384
00:44:36,284 --> 00:44:39,461
De kapitein zal een passage uit de
Bijbel lezen en we zullen doorgaan.
385
00:44:39,594 --> 00:44:43,389
Er is niet genoeg drank om Petrofsky
dronken te krijgen en te laten vallen.
386
00:44:43,515 --> 00:44:44,835
Nemen we dat niet serieus...
387
00:44:44,961 --> 00:44:50,062
De enige discussie die ik nog houd,
is over de staat van de boot.
388
00:44:50,188 --> 00:44:52,064
en het weer.
389
00:44:52,190 --> 00:44:53,517
Begrepen?
390
00:44:53,650 --> 00:44:55,192
Nu aan het werk.
391
00:45:01,115 --> 00:45:02,616
Achttien juli...
392
00:45:02,867 --> 00:45:07,079
De mannen meldden dat er
een bemanningslid ontbrak.
393
00:45:07,205 --> 00:45:10,249
Ik beval dat er een grondig
onderzoek werd uitgevoerd.
394
00:45:10,375 --> 00:45:16,185
Nadat Olgaren vertelde, dat hij iets
vreemds had gezien de avond ervoor.
395
00:45:25,265 --> 00:45:30,163
De bloedtransfusies zullen de
infectie onder controle houden.
396
00:45:33,655 --> 00:45:36,718
Wat was het dat je ons
probeerde te vertellen?
397
00:45:39,195 --> 00:45:40,571
Hij is hier.
398
00:45:40,780 --> 00:45:42,281
Op het schip.
399
00:45:42,407 --> 00:45:44,283
Hij is hier de hele tijd geweest.
400
00:45:45,618 --> 00:45:47,036
Hij?
401
00:45:53,126 --> 00:45:54,543
Heel goed...
402
00:45:54,802 --> 00:45:58,006
Ik kan je niet helpen als
je niet tegen mij praat...
403
00:45:58,131 --> 00:46:02,321
En mij verteld waarom
wij je benedendeks vonden.
404
00:46:05,971 --> 00:46:08,723
In mijn dorp spreekt men...
405
00:46:08,849 --> 00:46:10,683
van een kwaad...
406
00:46:10,809 --> 00:46:13,137
dat woont in de bergen
407
00:46:13,270 --> 00:46:15,056
Een kasteel...
408
00:46:15,189 --> 00:46:17,190
Ouder dan wie dan ook van ons.
409
00:46:18,233 --> 00:46:19,554
Kwaadaardig?
- Een kwaadaardige...
410
00:46:19,680 --> 00:46:23,321
die verschijnt als een man wanneer
hij zijn ware aard wil verbergen.
411
00:46:23,447 --> 00:46:26,442
En s'nachts voedt hij zich
met het bloed van onschuldigen.
412
00:46:26,575 --> 00:46:31,079
Ik heb mijn hele leven in de
schaduw van dat kasteel gewoond.
413
00:46:31,205 --> 00:46:34,457
Ik wist dat de ouderen, zij...
414
00:46:34,583 --> 00:46:36,668
Zij sloten overeenkomsten...
415
00:46:36,794 --> 00:46:39,507
voor de veiligheid van ons volk.
416
00:46:39,633 --> 00:46:42,298
Je bent aan deze man overgeleverd.
- Hij is geen man.
417
00:46:42,424 --> 00:46:45,218
Is het een dier?
- Nee, het is niet zomaar...
418
00:46:45,351 --> 00:46:49,389
een wild dier. Maak die fout niet.
419
00:46:49,515 --> 00:46:51,884
We noemen hem Dracula.
420
00:46:52,017 --> 00:46:54,227
En jij gelooft dat...
421
00:46:54,353 --> 00:46:56,619
Hij bracht je aan boord?
422
00:46:59,358 --> 00:47:00,733
Waarom?
423
00:47:12,115 --> 00:47:15,145
Hij bracht mij hier om te eten.
424
00:47:15,271 --> 00:47:16,958
Mijn god.
425
00:47:20,003 --> 00:47:22,630
Hij is hier, meneer Clemens.
426
00:47:24,174 --> 00:47:26,802
Het ding met een menselijke huid.
427
00:47:28,388 --> 00:47:33,017
In de nacht drinkt hij ons bloed,
en hij is op dit schip.
428
00:47:33,143 --> 00:47:36,326
Wat betekent dat we niet
levend zullen ontsnappen.
429
00:47:46,799 --> 00:47:48,365
De vrouw...
430
00:47:48,491 --> 00:47:51,368
Lijkt onschadelijk, maar...
431
00:47:51,494 --> 00:47:54,494
sinds zij aan boord is,
vraag ik mij af of...
432
00:47:54,620 --> 00:47:58,083
Het beter zou zijn geweest
om haar aan de oceaan te geven.
433
00:48:00,837 --> 00:48:03,283
Maar daarna denk ik aan mijn dochter.
434
00:48:05,508 --> 00:48:08,093
Zij is ongeveer van dezelfde leeftijd en...
435
00:48:08,219 --> 00:48:10,429
Ze is mooi en intelligent.
436
00:50:09,298 --> 00:50:12,945
Wat is er aan de hand?
Ik hoorde je kloppen.
437
00:50:13,071 --> 00:50:14,928
Ik kloppen?
438
00:51:02,059 --> 00:51:04,043
Alsjeblieft, niet
439
00:51:15,280 --> 00:51:19,475
Alsjeblieft, niet doen.
440
00:52:02,828 --> 00:52:05,421
Waar in hemelsnaam is Larsen?
441
00:53:03,514 --> 00:53:05,549
Olgaren, waar is Larsen?
442
00:53:16,693 --> 00:53:18,813
24 juli.
443
00:53:18,946 --> 00:53:22,573
Het lijkt erop dat er een
vloek hangt over dit schip.
444
00:53:22,699 --> 00:53:27,613
we zijn bijna bij de Golf van Biskaje,
en er is slecht weer op komst...
445
00:53:27,746 --> 00:53:30,825
Gisteravond hebben we weer
een bemanningslid verloren...
446
00:53:30,958 --> 00:53:33,751
En een gewonde.
447
00:53:33,877 --> 00:53:36,421
Een vreemde wond.
448
00:53:36,547 --> 00:53:40,925
De mannen worden overmand door paniek.
449
00:53:41,051 --> 00:53:43,803
We zijn al 18 dagen op zee.
450
00:53:43,929 --> 00:53:46,973
De dichtstbijzijnde haven is in Engeland.
451
00:53:47,099 --> 00:53:51,369
We moeten op God vertrouwen en doorgaan.
452
00:53:58,647 --> 00:54:00,021
Hij is koud als ijs.
453
00:54:00,154 --> 00:54:04,032
Het maakt geluid en beweegt,
maar zijn ogen gaan niet open.
454
00:54:04,158 --> 00:54:07,661
Alsof hij niet kan ontwaken uit een droom.
- Wat is er gebeurd met zijn nek?
455
00:54:07,787 --> 00:54:11,496
En wat deed hij in de touwen?
- Het had van alles kunnen zijn.
456
00:54:11,622 --> 00:54:13,033
Misschien raakte een...
457
00:54:13,166 --> 00:54:15,625
touw verstrikt om zijn nek.
458
00:54:15,751 --> 00:54:18,997
Nee. Dit lijkt op een beet.
459
00:54:19,123 --> 00:54:21,533
Het lijkt op de beten die
de dieren ook hadden.
460
00:54:21,659 --> 00:54:23,752
Dezelfde beten die het meisje had.
461
00:54:23,885 --> 00:54:25,956
Denkt u dat het het werk is
van een of andere demon?
462
00:54:26,082 --> 00:54:28,027
Zoals zij zegt?
463
00:54:28,480 --> 00:54:29,855
Ik...
464
00:54:33,895 --> 00:54:35,238
geloof het niet.
465
00:54:36,230 --> 00:54:39,066
Maar iets heeft het gedaan.
466
00:54:39,192 --> 00:54:41,311
Het is echt en hij is aan boord...
467
00:54:41,444 --> 00:54:44,473
Of wij er nu in geloven of niet.
468
00:54:50,661 --> 00:54:52,530
Vanaf nu...
469
00:54:52,663 --> 00:54:55,874
Wil ik twee mannen op wacht, bewapend.
470
00:54:56,918 --> 00:54:58,488
Geen uitzondering.
471
00:54:59,712 --> 00:55:02,387
Zoek in het hele schip, meneer Wojchek.
472
00:55:03,800 --> 00:55:05,770
Niet alleen het ruim.
473
00:55:06,594 --> 00:55:08,355
Overal.
474
00:55:58,272 --> 00:56:01,650
Je hebt een zeer belangrijke taak.
475
00:56:05,279 --> 00:56:10,575
Een kapitein is alleen zo
goed als zijn verrekijker.
476
00:56:10,701 --> 00:56:14,252
Kan ik op je vertrouwen
om het op te poetsen?
477
00:56:16,123 --> 00:56:18,760
Als het te veel is...
- Nee
478
00:56:20,127 --> 00:56:21,628
Ik bedoel nee, meneer.
479
00:56:22,254 --> 00:56:24,464
Ik kan het doen, ik zweer het.
480
00:56:26,378 --> 00:56:28,072
Goede jongen.
481
00:56:29,208 --> 00:56:31,002
Ik kom snel terug.
482
00:56:33,002 --> 00:56:34,525
Doe de deur op slot.
483
00:56:42,691 --> 00:56:44,609
Dit vind ik niet leuk.
484
00:56:44,735 --> 00:56:47,784
De zon gaat onder en hij zal komen.
485
00:58:31,757 --> 00:58:34,624
Meneer Olgaren, u bent wakker geworden.
486
00:59:58,128 --> 01:00:02,721
Meneer Olgaren, ga alstublieft weg.
487
01:00:52,565 --> 01:00:54,517
Alle masten zijn al geplaatst.
488
01:00:54,650 --> 01:00:58,283
Nog andere geweldig ideeën, meneer Clemens?
489
01:01:13,878 --> 01:01:16,229
Hebben jullie dat gehoord?
490
01:01:27,523 --> 01:01:29,799
Oh mijn God
491
01:03:09,828 --> 01:03:11,344
Open de deur
492
01:03:19,878 --> 01:03:21,698
Toby, open de deur.
493
01:03:36,312 --> 01:03:38,069
Open de deur
494
01:03:42,527 --> 01:03:44,236
Open de deur.
495
01:03:55,537 --> 01:03:57,330
Ik kan niet bij het slot.
496
01:05:46,399 --> 01:05:48,586
Het komt goed met jou.
497
01:05:51,571 --> 01:05:53,656
Alles komt goed.
498
01:05:54,380 --> 01:05:57,132
Meneer Clemens zal voor jou zorgen.
499
01:06:04,084 --> 01:06:05,369
één augustus.
500
01:06:05,502 --> 01:06:08,349
We moeten het kanaal
van dover zijn overgestoken.
501
01:06:08,475 --> 01:06:11,632
Er zijn nog vijf dagen te gaan naar Londen.
502
01:06:11,758 --> 01:06:16,053
God lijkt ons verlaten te hebben.
503
01:06:16,179 --> 01:06:21,642
En we drijven stuurloos richting
een verschrikkelijke bestemming.
504
01:06:21,768 --> 01:06:24,511
Moge de Heer ons beschermen.
505
01:06:26,925 --> 01:06:28,482
Hij is gek.
506
01:06:28,608 --> 01:06:30,019
Alsof hij bezeten is.
507
01:06:30,152 --> 01:06:31,979
Bezeten door dat beest.
- Nee.
508
01:06:32,112 --> 01:06:34,902
Niet op de manier zoals jij bedoelt.
509
01:06:35,395 --> 01:06:37,491
Het is als een gif...
510
01:06:37,617 --> 01:06:39,660
of een infectie.
511
01:06:39,786 --> 01:06:41,245
Infectie?
512
01:06:41,455 --> 01:06:43,793
Geen die ik ooit eerder heb gezien.
513
01:06:47,303 --> 01:06:49,221
Ik kan het voelen.
514
01:06:51,798 --> 01:06:53,632
Hoor je mij?
515
01:06:53,758 --> 01:06:57,261
Ik hoor alles.
516
01:07:00,307 --> 01:07:01,766
De zee...
517
01:07:02,434 --> 01:07:03,893
de wind...
518
01:07:04,519 --> 01:07:07,425
Het bloed dat door je aderen stroomt.
519
01:07:16,845 --> 01:07:19,316
Misschien heeft hij water nodig.
520
01:08:36,903 --> 01:08:39,654
Wil er iemand iets zeggen?
521
01:08:42,534 --> 01:08:45,202
Wat is er in vredesnaam met hem gebeurd?
522
01:08:45,328 --> 01:08:47,663
Ik heb je gewaarschuwd.
523
01:08:47,789 --> 01:08:51,208
Ik heb iedereen gewaarschuwd, toch?
524
01:08:51,334 --> 01:08:54,079
Het is een straf voor onze zonden.
525
01:08:54,212 --> 01:08:55,621
Petrofsky, een crimineel.
526
01:08:55,754 --> 01:08:57,833
Olgaren, een zigeunerheiden.
527
01:08:57,966 --> 01:08:59,550
Een promiscue, een wellustige.
528
01:08:59,676 --> 01:09:04,543
En van Gomorra...
- Zwijg eens een keer, idioot.
529
01:09:08,563 --> 01:09:13,021
Abrams, neem de ochtendwacht over.
530
01:09:13,147 --> 01:09:14,639
En, Joseph lost hem af...
531
01:09:14,773 --> 01:09:18,327
Dat kind zal de volgende
zijn om uit de dood op te staan.
532
01:09:18,486 --> 01:09:21,898
Het zwarte bloed van Satan
zal corruptie door zijn aderen pompen.
533
01:09:22,031 --> 01:09:24,817
De woede van God manifesteerde zich
op dit schip zoals Jona in...
534
01:09:24,950 --> 01:09:26,787
Zwijg.
535
01:09:27,620 --> 01:09:29,455
Zorg voor de voorraden.
536
01:09:34,753 --> 01:09:37,061
Wat er ook was in Olgaren...
537
01:09:39,132 --> 01:09:41,551
Het is redelijk om aan te
nemen dat het in de jongen zit.
538
01:09:41,718 --> 01:09:43,212
Heeft dezelfde symptomen.
539
01:09:43,345 --> 01:09:45,599
De bloedtransfusies
hebben het meisje gered.
540
01:09:45,725 --> 01:09:47,431
Maar niet Toby.
541
01:09:47,557 --> 01:09:49,015
Het is kleiner.
542
01:09:49,892 --> 01:09:53,764
Hij is zwakker. De wond was
erger en het bloedverlies was groter.
543
01:09:56,123 --> 01:09:58,514
Ik weet het niet. Ik denk...
544
01:10:03,448 --> 01:10:06,409
Ik denk dat we moeten overwegen...
545
01:10:13,583 --> 01:10:15,168
Ga door.
546
01:10:16,288 --> 01:10:19,855
Kijk hem recht in de ogen als je het doet.
547
01:10:19,981 --> 01:10:22,757
Dat bedoelde ik niet.
548
01:10:22,883 --> 01:10:24,335
Hij moet zich hier ergens verbergen.
549
01:10:24,468 --> 01:10:27,417
Als we het vinden, kunnen we een
manier vinden om hem te redden...
550
01:10:27,543 --> 01:10:30,023
Weet je zeker dat je aan de jongen denkt?
551
01:10:30,149 --> 01:10:31,523
Ga naar je kamer.
552
01:10:31,649 --> 01:10:34,911
Met deze snelheid zullen we zonder
mannen voor de wacht eindigen.
553
01:11:09,096 --> 01:11:11,049
Je gaat de kratten openen, nietwaar?
554
01:11:12,010 --> 01:11:14,851
Ga terug naar de kamer en sluit de deur af.
555
01:11:14,977 --> 01:11:17,764
We zitten allemaal vast op hetzelfde schip.
556
01:11:17,897 --> 01:11:20,475
Vergeet je dat het moet eten,
omdat je mij hebt gered?
557
01:11:20,608 --> 01:11:22,525
Ik ga met je mee.
558
01:11:22,651 --> 01:11:25,772
Dit ding heeft bijna de
hele bemanning gedood.
559
01:11:25,905 --> 01:11:29,611
Stel je eens voor wat hij zal
doen als hij in Londen aankomt.
560
01:11:31,787 --> 01:11:33,966
Laten we gaan.
561
01:11:37,122 --> 01:11:39,335
Als we je duivel vinden...
562
01:11:40,337 --> 01:11:42,333
Zullen de kogels hem doden?
563
01:11:43,590 --> 01:11:46,676
Hij heeft mijn dorp generaties
lang onder controle gehad.
564
01:11:46,802 --> 01:11:49,470
Gelooft u dat ik weet
hoe ik hem moet doden?
565
01:11:52,849 --> 01:11:55,267
Ik heb nooit van wapens gehouden.
566
01:11:55,393 --> 01:11:57,307
Ik wil dat je...
567
01:12:07,447 --> 01:12:09,233
Laten we eens kijken. 6 juli.
568
01:12:09,366 --> 01:12:12,486
Privévracht voor de Abdij
van Carfax in Londen.
569
01:12:12,619 --> 01:12:14,751
Het zegt niet voor wie het is.
570
01:12:40,063 --> 01:12:43,086
Hij vertelde het aan Jona en werd vergeven.
571
01:12:44,067 --> 01:12:45,651
Hij werd vergeven.
572
01:12:46,444 --> 01:12:49,905
In mijn grote verdriet
riep ik tot de Heer...
573
01:12:50,031 --> 01:12:51,532
en hij antwoordde mij.
574
01:12:51,658 --> 01:12:56,680
Vanuit het land van de doden riep ik jou,
en jij, Heer, luisterde naar mij.
575
01:12:58,915 --> 01:13:04,047
Je hebt mij in de diepten
van de zee geworpen...
576
01:13:04,173 --> 01:13:07,039
In het hart van de oceaan.
577
01:13:10,593 --> 01:13:12,003
Waarom Londen?
578
01:13:12,136 --> 01:13:15,138
Omdat er in mijn land niemand meer over is.
579
01:13:40,372 --> 01:13:42,161
Laten we hiermee beginnen.
580
01:14:13,150 --> 01:14:14,438
Aarde.
581
01:14:14,564 --> 01:14:16,509
Alleen maar modder.
582
01:14:32,925 --> 01:14:34,385
Niets.
583
01:14:43,936 --> 01:14:45,729
Deze ziet er anders uit.
584
01:15:10,400 --> 01:15:11,797
Kijk.
585
01:16:07,269 --> 01:16:10,214
Dit is de slaapplaats van de duivel.
586
01:16:43,472 --> 01:16:45,550
Ik huilde...
587
01:16:45,683 --> 01:16:52,147
En je hoorde mijn stem.
588
01:17:17,339 --> 01:17:20,675
De reddingsboot aan stuurboord ontbreekt
589
01:17:20,801 --> 01:17:22,045
Abrams, zie je het?
590
01:17:22,178 --> 01:17:23,504
Nee.
591
01:17:23,637 --> 01:17:24,922
Hier is niets.
592
01:17:25,055 --> 01:17:26,473
Niks.
593
01:17:45,201 --> 01:17:48,138
Ik neem aan dat u niet op de hoogte was.
594
01:17:55,336 --> 01:17:58,914
Je zou een goede kapitein
zijn geweest, meneer Wojchek.
595
01:18:00,966 --> 01:18:03,765
Als we in Londen waren aangekomen...
596
01:18:17,233 --> 01:18:18,601
Meneer Wojchek.
597
01:18:18,734 --> 01:18:21,679
Hoe gaat het met Toby? Moet ik iets...
598
01:18:28,349 --> 01:18:31,497
Wat gebeurt er in hemelsnaam op dit schip?
599
01:18:50,557 --> 01:18:53,963
Ik heb het lichaam van
Toby in een deken gewikkeld.
600
01:18:56,813 --> 01:19:00,158
Wij zijn een gedoemde bemanning.
601
01:19:01,775 --> 01:19:04,104
Op een gedoemd schip.
602
01:19:04,237 --> 01:19:07,197
Wij bepalen niet meer onze koers.
603
01:19:07,323 --> 01:19:09,825
Het is de duivel die het doet.
604
01:19:09,951 --> 01:19:13,111
En we weten allemaal waar
hij ons naartoe wil brengen.
605
01:19:15,748 --> 01:19:17,750
Naar de hel, meneer Clemens.
606
01:19:19,236 --> 01:19:20,662
Iedereen.
607
01:19:20,795 --> 01:19:23,596
Een voor één.
608
01:19:46,908 --> 01:19:48,611
Geliefde Heer...
609
01:19:52,036 --> 01:19:53,870
Neem deze lieve jongen.
610
01:19:55,164 --> 01:19:57,916
Dat hij nooit meer honger lijdt...
611
01:19:58,042 --> 01:19:59,709
Geen kou...
612
01:20:00,993 --> 01:20:03,259
dat hij nooit meer bang zal zijn.
613
01:20:04,799 --> 01:20:07,947
Deze wereld is wreed en onverschillig.
614
01:20:09,428 --> 01:20:12,430
Dat zijn volgende huis een
vriendelijkere plek mag zijn.
615
01:20:23,467 --> 01:20:24,885
Wacht.
616
01:20:27,196 --> 01:20:29,772
Ik zag hem bewegen. Hij is levend.
617
01:20:31,909 --> 01:20:36,700
Kapitein Eliot, het kind ademt niet.
618
01:20:36,826 --> 01:20:39,579
Hij heeft geen pols. Hij is dood.
619
01:20:41,752 --> 01:20:44,330
Kapitein, u moet gaan zitten.
620
01:20:44,463 --> 01:20:46,381
Ik zeg je.
621
01:20:46,507 --> 01:20:47,875
Hij is levend. Hij bewoog.
622
01:20:48,008 --> 01:20:50,334
Kapitein Eliot, alstublieft.
623
01:22:14,219 --> 01:22:16,387
Meneer Wojchek, kan ik...
624
01:22:16,513 --> 01:22:17,930
Kan ik met u praten?
625
01:22:19,974 --> 01:22:21,843
We hebben een plan. Als we kunnen...
626
01:22:21,976 --> 01:22:24,763
U heeft hetzelfde gezien als ik
en u wilt nog steeds een plan maken.
627
01:22:24,896 --> 01:22:26,751
Dit is geen Cambridge, astronoom.
628
01:22:26,877 --> 01:22:29,170
Dit wordt niet opgelost door te denken.
629
01:22:32,001 --> 01:22:34,314
Ik was de eerste gekleurd
die afstudeerde aan Cambridge...
630
01:22:34,447 --> 01:22:36,329
met een artsdiploma. heb ik dat verteld
631
01:22:37,001 --> 01:22:42,009
Bij de beste ziekenhuizen heb ik
gesolliciteerd maar niemand wilde mij.
632
01:22:42,288 --> 01:22:46,350
Ik vocht met nagels en
tanden voor mijn opleiding...
633
01:22:46,476 --> 01:22:48,870
Maar niemand liet het mij uitoefenen.
634
01:22:49,003 --> 01:22:51,540
Eindelijk kreeg ik een baan aangeboden.
635
01:22:51,673 --> 01:22:55,592
Koninklijk arts van Koning
Carlos I van Roemenië.
636
01:22:55,718 --> 01:22:59,596
Op de een of andere manier
hebben ze mijn naam gehoord.
637
01:22:59,722 --> 01:23:03,023
Maar niet de kleur van mijn huid.
638
01:23:10,890 --> 01:23:14,271
Kapitein Eliot vroeg
mij tijdens een diner...
639
01:23:14,404 --> 01:23:16,572
Wat was hetgeen wat ze het meest verlangde.
640
01:23:16,698 --> 01:23:19,922
Ik zei dat ik wilde dat de
wereld een betekenis had.
641
01:23:22,120 --> 01:23:26,957
Ik heb nodig dat deze wereld een
betekenis heeft, meneer Wojchek.
642
01:23:29,002 --> 01:23:30,539
Dit beest...
643
01:23:31,337 --> 01:23:35,633
en herinner mijn woorden,
het is een beest...
644
01:23:35,759 --> 01:23:37,337
Ook ik moet er betekenis aan vinden.
645
01:23:37,477 --> 01:23:40,972
Ik moet weten waarom het is zoals het is,
en waarom het doet wat het doet.
646
01:23:41,098 --> 01:23:46,519
Ik zal het beest vertellen dat de wereld,
of hij geen controle over mij hebben.
647
01:23:46,645 --> 01:23:48,147
En daarna?
648
01:23:48,939 --> 01:23:51,709
En daarna zal ik dat vervloekte ding doden.
649
01:23:54,444 --> 01:23:56,638
Als we deze hut versterken...
650
01:23:56,764 --> 01:23:59,823
We zijn een dag van Londen
verwijderd met deze wind.
651
01:23:59,956 --> 01:24:02,785
We kunnen niet meer zeilen hijsen
Er is te weinig bemanning.
652
01:24:02,911 --> 01:24:06,205
Wil je wachten tot het donker
is en we een lekker hapje zijn?
653
01:24:06,331 --> 01:24:07,741
Hij is gevlucht gisteravond
654
01:24:07,874 --> 01:24:09,326
Het zal geen risico nemen.
655
01:24:09,459 --> 01:24:11,152
Vluchtte hij?
656
01:24:11,278 --> 01:24:13,071
Hij is niet gevlucht.
657
01:24:15,089 --> 01:24:16,928
Hij was aan het rantsoeneren.
658
01:24:17,717 --> 01:24:19,350
rantsoeneren.
659
01:24:26,184 --> 01:24:27,726
Een per nacht.
660
01:24:28,394 --> 01:24:32,123
Na aankomst op open zee
en niet kunnen terugkeren.
661
01:24:35,068 --> 01:24:37,569
Verstopte hij zich benedendeks...
662
01:24:37,695 --> 01:24:41,157
Om zich te voeden met Anna tot dan toe.
663
01:24:44,160 --> 01:24:46,405
Maar nu heeft hij ons precies
waar hij ons wil hebben, nietwaar?
664
01:24:46,538 --> 01:24:49,165
Zoals hij zei, Londen
ligt op één dag afstand.
665
01:24:50,667 --> 01:24:52,709
Hij heeft ons niet meer nodig.
666
01:24:52,961 --> 01:24:56,456
We moeten hem doden voordat hij de kust bereikt.
667
01:24:56,589 --> 01:24:58,007
Hem doden?
668
01:24:58,466 --> 01:25:00,794
We kunnen hem zelfs niet eens vinden
669
01:25:00,927 --> 01:25:03,387
Nee, kunnen we niet.
670
01:25:03,513 --> 01:25:05,340
Daarom zullen we een val voor hem opzetten.
671
01:25:05,473 --> 01:25:06,807
We moeten het schip laten zinken.
672
01:25:07,016 --> 01:25:08,934
Met hem aan boord.
673
01:25:09,686 --> 01:25:11,608
De Demeter zinken?
674
01:25:12,230 --> 01:25:14,606
Ben je gek geworden?
- Ze heeft gelijk.
675
01:25:14,732 --> 01:25:16,518
We zullen een val voor hem zetten
en hem op het schip achterlaten.
676
01:25:16,651 --> 01:25:19,146
En we zullen ontsnappen
in een van de reddingsboten.
677
01:25:19,279 --> 01:25:22,058
Als de koers juist is,
zullen we land bereiken.
678
01:25:22,184 --> 01:25:24,283
Dit is mijn thuis.
679
01:25:24,409 --> 01:25:27,321
En ik zal het niet vernietigen
vanwege dat vervloekte ding
680
01:25:27,454 --> 01:25:29,781
Ik groeide op op een schip, meneer Wojchek.
681
01:25:29,914 --> 01:25:31,540
Gelijk aan deze.
682
01:25:31,666 --> 01:25:33,994
Mijn vader was zijn hele
leven lang een zeeman.
683
01:25:34,127 --> 01:25:38,297
Hij vertelde mij altijd dat een boot...
684
01:25:38,423 --> 01:25:40,299
zijn levende deel...
685
01:25:40,425 --> 01:25:41,752
zijn het zijn mannen aan boord...
686
01:25:41,885 --> 01:25:44,345
zijn bemanning, zijn verhalen.
687
01:25:45,472 --> 01:25:48,140
Alles erna is hout en spijkers.
688
01:25:48,808 --> 01:25:50,142
Nee
689
01:25:53,188 --> 01:25:54,605
Dit is mijn thuis.
690
01:25:56,625 --> 01:25:58,293
Dit is mijn boot.
691
01:26:05,492 --> 01:26:07,409
Ik zal het doen.
692
01:26:08,745 --> 01:26:11,246
We blokkeren het laadgebied...
693
01:26:11,372 --> 01:26:13,999
zodat er slechts één
uitgang naar het dek is.
694
01:26:14,125 --> 01:26:18,504
Als de nacht valt,
zal Anna aan het roer zijn.
695
01:26:18,630 --> 01:26:23,050
Wanneer hij komt, zullen we een
perfecte waarnemingspost hebben.
696
01:26:23,176 --> 01:26:27,638
We zullen het schip laten zinken en het
gewonde beest naar zijn zeegraf sturen.
697
01:26:53,539 --> 01:26:54,824
Eenentwintig juli.
698
01:26:54,957 --> 01:26:56,276
Vier augustus.
699
01:26:56,402 --> 01:26:58,835
Durf eens iets aan te raken.
Je moet Toby naar huis brengen.
700
01:26:58,961 --> 01:27:00,788
18:30.
- Kapitein.
701
01:27:00,921 --> 01:27:05,341
Mensen moeten het weten.
Logboeken. Er moet een registratie zijn.
702
01:27:05,467 --> 01:27:09,663
De Demeter is verloren.
We zullen het schip verlaten.
703
01:27:10,577 --> 01:27:12,288
Verlaten?
704
01:27:17,980 --> 01:27:22,859
Meneer Wojchek is
benedendeks en bereidt zich voor.
705
01:27:22,985 --> 01:27:26,374
We zullen een zinkend schip achterlaten
als afscheidscadeau voor het beest.
706
01:27:31,458 --> 01:27:33,333
Soms komt hij bij mij op bezoek.
707
01:27:34,456 --> 01:27:38,247
Hij fluistert achter mijn ogen.
708
01:27:41,269 --> 01:27:42,924
Hij kan Toby terugbrengen .
709
01:27:43,050 --> 01:27:45,104
Hij heeft hem weggenomen,
hij kan hem terugbrengen.
710
01:27:45,230 --> 01:27:48,449
Kapitein, kom tot bezinning.
Je weet dat dat niet mogelijk is.
711
01:27:52,724 --> 01:27:55,726
Ik moet alleen de Demeter aan land brengen.
712
01:27:55,852 --> 01:27:57,220
Sorry,meneer Clemens.
713
01:27:57,353 --> 01:27:58,938
Kapitein
714
01:27:59,297 --> 01:28:00,515
U hebt het gezien.
715
01:28:00,648 --> 01:28:03,437
En diep van binnen weet u
dat het daar niet zal eindigen.
716
01:28:15,462 --> 01:28:20,542
Wanneer ik droom,
herinner ik mij soms wie ik was.
717
01:28:20,668 --> 01:28:22,711
Voordat ik hem kende.
718
01:28:22,837 --> 01:28:28,425
Maar meestal herinner ik
mij de kist waarin ik zat.
719
01:28:28,551 --> 01:28:32,798
Hoe hij elke keer kwam
en mijn vlees verscheurde...
720
01:28:32,931 --> 01:28:34,962
hij dronk tot hij verzadigd was...
721
01:28:35,975 --> 01:28:38,563
en de aarde drong door in mijn wonden...
722
01:28:39,332 --> 01:28:40,666
mij vergiftigend.
723
01:28:41,356 --> 01:28:43,016
Ze mogen de Demeter niet zinken.
724
01:28:43,149 --> 01:28:45,234
Stel je de uitdrukking op Tobys gezicht voor.
725
01:28:45,819 --> 01:28:47,611
Zijn glimlach.
726
01:28:47,862 --> 01:28:49,363
zijn lach.
727
01:28:50,365 --> 01:28:52,234
En denk aan die
vuiligheid die hem besmet...
728
01:28:52,367 --> 01:28:54,618
Want dat is wat de duivel doet.
729
01:28:55,578 --> 01:28:59,616
Neem het goede,
hetgeen men liefheeft, en daarna...
730
01:28:59,749 --> 01:29:01,034
gebruikt.
731
01:29:01,167 --> 01:29:04,094
En hij verdraait en bederft het van binnen.
732
01:29:05,796 --> 01:29:08,631
Laat hem dit niet doen met de
herinnering aan jou kleinzoon.
733
01:29:50,090 --> 01:29:53,626
Ik zal de boot verder op zee varen.
734
01:29:56,305 --> 01:29:58,389
En wanneer ze zinkende is...
735
01:30:01,268 --> 01:30:05,647
Het monster zal nooit aankomen
in het thuis dat ik kende.
736
01:30:07,360 --> 01:30:08,695
Die Toby kende.
737
01:30:10,477 --> 01:30:13,626
Je hoeft niet aan boord
van de Demeter te blijven.
738
01:30:17,451 --> 01:30:19,837
Waar zou ik naartoe gaan, meneer Clemens?
739
01:30:42,559 --> 01:30:44,269
Denk je dat dit zal werken?
740
01:30:44,561 --> 01:30:45,937
Het moet werken.
741
01:30:49,775 --> 01:30:50,976
Daar is het.
742
01:30:51,109 --> 01:30:53,152
De kusten van Engeland.
743
01:30:53,278 --> 01:30:55,523
En het lijkt erop dat er
een storm op komst is.
744
01:30:55,656 --> 01:30:57,782
Let op het dek.
745
01:31:54,572 --> 01:31:56,907
Ik kan niets zien.
746
01:31:59,830 --> 01:32:01,164
Stil.
747
01:32:06,396 --> 01:32:08,936
Het is niet nodig dat je hier bent.
748
01:32:09,062 --> 01:32:12,106
Je kunt benedendeks
blijven bij Captain Eliot.
749
01:32:13,567 --> 01:32:15,193
Blijf veilig.
750
01:32:16,737 --> 01:32:19,697
De duivel en ik zijn verbonden.
751
01:32:20,032 --> 01:32:22,674
Je hebt het waarschijnlijk al gemerkt.
752
01:32:23,410 --> 01:32:25,267
Ik kan hem voelen.
753
01:32:26,455 --> 01:32:28,498
Op de een of andere manier.
754
01:32:30,042 --> 01:32:31,931
Hij voelt het ook.
755
01:32:34,077 --> 01:32:35,870
Hij zal voor mij komen.
756
01:32:37,508 --> 01:32:40,301
En terwijl hij zich op mij richt,
weet je wat te doen.
757
01:33:14,169 --> 01:33:16,129
Waar in godsnaam is het?
758
01:33:25,806 --> 01:33:27,557
Wat gebeurt er?
759
01:33:30,018 --> 01:33:31,853
Hij weet het, meneer Clemens.
760
01:33:41,196 --> 01:33:43,607
Oh mijn God Hij heeft vleugels.
761
01:33:43,740 --> 01:33:45,602
Daar komt hij aan
762
01:33:47,202 --> 01:33:49,610
Alsjeblieft, Wojchek Wojchek, help mij
763
01:33:51,790 --> 01:33:53,806
Alsjeblieft, snij het door.
764
01:35:13,730 --> 01:35:16,816
We komen er aan.
- Bereid de reddingsboot voor
765
01:36:00,210 --> 01:36:02,754
We moeten ons haasten.
We zijn dichtbij de kust.
766
01:36:02,880 --> 01:36:05,798
We hebben Wojchek nodig. En de Kapitein.
- Ik ben oké.
767
01:36:05,924 --> 01:36:08,819
Snijd de kabels door indien nodig,
maar laat ze wel los.
768
01:36:32,577 --> 01:36:34,287
Vergeef mij.
769
01:37:09,321 --> 01:37:11,072
Waar ben je?
770
01:37:42,812 --> 01:37:44,139
Hij komt eraan.
771
01:37:44,272 --> 01:37:45,606
Hij komt eraan
772
01:38:13,593 --> 01:38:15,302
Oh mijn God
773
01:38:19,307 --> 01:38:24,102
Ik bezweer... je... duivel.
774
01:38:24,979 --> 01:38:28,010
Ik bezweer...je.
775
01:39:16,989 --> 01:39:19,199
Zorg dat iedereen het weet.
776
01:39:19,325 --> 01:39:23,179
Laat ze weten dat ik trouw was...
777
01:39:23,913 --> 01:39:25,706
aan mijn geloof.
778
01:39:26,999 --> 01:39:30,679
Zal ik doen, Kapitein.
Ik beloof het je.
779
01:40:06,331 --> 01:40:09,124
Je wilt ze laten geloven
dat je een god bent
780
01:40:11,127 --> 01:40:14,254
Jij en ik weten dat je dat niet bent
781
01:40:14,380 --> 01:40:17,424
Je bloedt zoals ieder van ons
782
01:40:17,550 --> 01:40:20,677
Je slaapt in aarde
783
01:40:21,512 --> 01:40:23,180
Je voedt je
784
01:40:23,514 --> 01:40:25,675
Vooral, je voedt jezelf
785
01:40:25,808 --> 01:40:29,061
Wil je dat we bang voor je zijn?
786
01:40:29,437 --> 01:40:31,848
Diep van binnen, ben jij bang.
787
01:40:31,981 --> 01:40:34,434
Angst voor wat aan de andere kant ligt...
788
01:40:34,567 --> 01:40:37,486
zoals elk ander levend wezen
789
01:41:23,736 --> 01:41:25,701
Je bent in mijn hoofd.
790
01:41:25,827 --> 01:41:27,453
In mijn bloed.
791
01:41:29,205 --> 01:41:31,556
Je veroordeelde mij tot de hel.
792
01:41:44,428 --> 01:41:45,888
Schoft
793
01:41:50,810 --> 01:41:53,685
Anna, klim in de reddingsboot.
794
01:42:05,658 --> 01:42:08,076
Ik ben niet...
795
01:42:09,412 --> 01:42:11,288
bang voor je.
796
01:42:16,669 --> 01:42:19,356
Dat word je wel.
797
01:42:33,975 --> 01:42:36,146
Sterf, duivel
798
01:43:30,785 --> 01:43:32,069
Wat is er aan de hand?
799
01:43:32,202 --> 01:43:36,082
Ga de commissaris halen.
Zeg dat er een boot is bij de branding.
800
01:44:24,088 --> 01:44:25,714
De kust...
801
01:44:26,382 --> 01:44:28,361
hij is zo dichtbij.
802
01:44:31,220 --> 01:44:33,055
Het is dichtbij.
803
01:44:49,030 --> 01:44:52,324
Ik weet het al dagen.
804
01:44:53,618 --> 01:44:54,952
Sorry.
805
01:44:55,078 --> 01:44:59,289
Een nieuwe transfusie.
- zal het onvermijdelijke uitstellen.
806
01:44:59,415 --> 01:45:00,867
We weten allebei dat.
807
01:45:01,000 --> 01:45:02,918
Maar ik kan...
808
01:45:03,294 --> 01:45:05,212
Als ik alleen.
809
01:45:07,089 --> 01:45:09,399
Ik wil het niet zijn...
810
01:45:13,047 --> 01:45:14,632
Heel mijn leven...
811
01:45:16,516 --> 01:45:18,016
mijn dorp...
812
01:45:18,643 --> 01:45:20,144
De duivel...
813
01:45:21,729 --> 01:45:23,522
Ze hebben voor mij besloten.
814
01:45:25,233 --> 01:45:26,775
Ik beslis hierover.
815
01:45:27,354 --> 01:45:28,897
Niemand anders.
816
01:45:33,028 --> 01:45:34,654
Jij hebt mij gered.
817
01:45:35,951 --> 01:45:37,452
En jij mij.
818
01:46:48,857 --> 01:46:50,601
Alles over het spookschip in Whitby.
819
01:46:50,734 --> 01:46:52,379
Geen overlevenden.
820
01:46:52,505 --> 01:46:55,363
En u, meneer? Wilt u The Dailygraph?
821
01:46:55,489 --> 01:46:58,466
Koop uw krant hier.
Hij kost slechts twee penningen.
822
01:46:59,493 --> 01:47:01,445
Alles over het spookschip in Whitby.
823
01:47:01,578 --> 01:47:03,162
Er zijn geen overlevenden.
824
01:47:06,917 --> 01:47:08,793
Het kost slechts twee penningen.
825
01:47:10,545 --> 01:47:13,214
Ik ben in Londen aangekomen.
826
01:47:13,340 --> 01:47:18,177
Het wezen zoekt bloed
in ergens in de stad...
827
01:47:18,303 --> 01:47:21,965
Maar ik weet waar hij overdag rust.
828
01:47:22,098 --> 01:47:24,433
Abdij van Carfax?
829
01:47:24,559 --> 01:47:26,466
Bent u de nieuwe eigenaar?
830
01:47:27,064 --> 01:47:28,389
Ik zoek alleen hem.
831
01:47:28,522 --> 01:47:32,775
Het duurt twee uur om er
met een koets te komen vanaf hier.
832
01:47:33,777 --> 01:47:35,854
Het is erg donker in de hooglanden.
833
01:47:35,987 --> 01:47:38,573
Als ik u was, zou ik wachten tot morgen.
834
01:47:38,699 --> 01:47:41,685
Weet je, Ik dacht precies hetzelfde.
835
01:47:53,881 --> 01:47:58,927
Uiteindelijk zag ik de ware duisternis die
onder het oppervlak van deze wereld huist.
836
01:47:59,053 --> 01:48:04,016
Het kwaad dat noch de wetenschap,
noch de rede, kunnen verklaren.
837
01:48:04,142 --> 01:48:06,893
Ik zag echter ook haar schoonheid...
838
01:48:07,019 --> 01:48:10,767
En degenen die bereid zijn alles
te geven om het te beschermen.
839
01:49:09,704 --> 01:49:13,243
En zo zal ik doorgaan om dat
walgelijke beest te achtervolgen.
840
01:49:13,376 --> 01:49:16,205
En ik zweer bij hen die
hun leven hebben gegeven...
841
01:49:16,338 --> 01:49:19,333
Dat ik deze plaag zal uitroeien...
842
01:49:19,466 --> 01:49:22,993
en het zal je terugsturen naar de Hel...
843
01:49:36,608 --> 01:49:41,571
GEBASEERD OP HET LOGBOEK VAN DE DEMETER
VAN DRACULA DOOR BRAM STOKER
844
01:49:42,648 --> 01:49:45,272
Vertaling: certefied
63470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.