All language subtitles for The.Gilded.Age.S02E04.720p.WEB.x265-MiNX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,862 --> 00:01:45,489 Kuten näette, siirrymme hankkeemme viimeiseen vaiheeseen. 2 00:01:45,490 --> 00:01:48,701 Haluamme, että te, meidän tukijamme ja rahoittajamme, - 3 00:01:48,702 --> 00:01:52,203 näette ensimmäisinä, mitä uusi Metropolitan-ooppera tuo - 4 00:01:52,204 --> 00:01:54,165 New Yorkin kaupungille. 5 00:01:54,166 --> 00:01:58,460 Herra Gilbert jatkaa tästä. Hän vastaa kysymyksiinne. 6 00:01:58,461 --> 00:02:02,673 Naiset ja herrat, mennään auditorioon. 7 00:02:12,598 --> 00:02:13,516 Tätä tietä. 8 00:02:15,143 --> 00:02:19,188 Työt jatkuvat vielä, vaikka paikka on melkein valmis, - 9 00:02:19,772 --> 00:02:23,565 ja ensimmäinen rivi, jolla useimpien loosi sijaitsee, - 10 00:02:23,566 --> 00:02:26,028 on enää viimeistä silausta vailla. 11 00:02:28,696 --> 00:02:32,115 Tässä on maailman hienoin oopperatalo, - 12 00:02:32,116 --> 00:02:33,785 uusi Metropolitan! 13 00:02:38,329 --> 00:02:39,497 Taivaan vallat! 14 00:02:40,372 --> 00:02:41,833 Miten ainutlaatuinen! 15 00:02:45,294 --> 00:02:47,922 Kuten näette, teatteri on valtava. 16 00:02:48,755 --> 00:02:50,424 Rouva Winterton, te tulitte. 17 00:02:51,007 --> 00:02:55,259 Kirjeenne sai minut uteliaaksi. Olette oikeassa. Se on oikein upea. 18 00:02:55,260 --> 00:02:57,678 Ajattelitteko vaihtaa puolta? 19 00:02:57,679 --> 00:02:59,013 En ikävä kyllä. 20 00:02:59,014 --> 00:03:02,266 Herra Winterton arvostaa kovasti loosiaan akatemiassa. 21 00:03:02,267 --> 00:03:04,185 Ymmärrätte paremmin kuin useimmat. 22 00:03:04,186 --> 00:03:09,272 Rouva Russell ja rouva Winterton, poseeraisitteko taiteilijallemme? 23 00:03:09,273 --> 00:03:12,652 Daily Graphiciin. - Ei kiitos. Tuen akatemiaa. 24 00:03:12,653 --> 00:03:14,904 Vain te sitten, rouva Russell. - Totta kai. 25 00:03:16,446 --> 00:03:17,739 Mikä on teidän loosinne? 26 00:03:17,740 --> 00:03:19,574 Kaikki on vielä auki. 27 00:03:20,158 --> 00:03:21,660 Pitäisikö uskoa? 28 00:03:24,954 --> 00:03:28,165 Kiitos kutsusta. En voi kuitenkaan suostua. 29 00:03:28,166 --> 00:03:30,626 Jatkan silti houkuttelua. 30 00:03:31,293 --> 00:03:33,920 Sujuuko kaikki hyvin? Työmiehiä ei näy. 31 00:03:33,921 --> 00:03:36,464 He ovat poissa vierailun ajan. 32 00:03:36,465 --> 00:03:39,759 Näittekö Newportin lehden jutun, rouva Russell? 33 00:03:39,760 --> 00:03:44,347 Se oli nimetön, mutta huhutaan, että kyse oli pojastanne ja rouva Blanesta. 34 00:03:44,973 --> 00:03:48,267 Poikanne pitää hänestä. - Me kaikki pidämme. 35 00:03:48,268 --> 00:03:49,892 Hän on aloitteleva arkkitehti, - 36 00:03:49,893 --> 00:03:51,979 ja rouva palkkasi hänet remontoimaan taloaan. 37 00:03:52,688 --> 00:03:54,981 He siis tuntevat toisensa hyvin. 38 00:03:54,982 --> 00:03:58,734 Kyllä. Me kaikki tunnemme rouva Blanen. Minun on nyt mentävä. 39 00:04:02,113 --> 00:04:03,654 Onpa heillä otsaa. 40 00:04:03,655 --> 00:04:05,991 Mistähän he saavat pötypuheensa? 41 00:04:05,992 --> 00:04:09,034 Se tuskin tarkoittaa mitään, mutta... - Mutta mitä? 42 00:04:09,618 --> 00:04:11,870 Ei mitään. En aikonut kertoa. 43 00:04:11,871 --> 00:04:15,290 Maud Beaton sanoi jotakin näytelmän aikana. 44 00:04:15,291 --> 00:04:18,626 Hän vaikutti tietävän, että heidän välillään on jotain, mutta se oli vitsi. 45 00:04:18,627 --> 00:04:19,752 Tietenkin oli. 46 00:04:19,753 --> 00:04:22,255 Voisimmeko vaihtaa sanasen, rouva Russell? 47 00:04:25,301 --> 00:04:27,133 Minulla on huonoja uutisia. 48 00:04:27,134 --> 00:04:29,428 Liittyykö se työmiesten poissaoloon? 49 00:04:29,429 --> 00:04:31,929 Kyllä. Rahat ovat loppuneet. 50 00:04:31,930 --> 00:04:35,892 Olemme jäljessä aikataulusta loosien myynnissä. 51 00:04:35,893 --> 00:04:37,142 Minä autan sen kanssa. 52 00:04:37,143 --> 00:04:40,647 Auttakaa, jos voitte, älkääkä tuhlatko aikaa. 53 00:04:46,319 --> 00:04:49,237 Toivottavasti Ada-neiti käsittää, että kestittäminen vaatii työtä. 54 00:04:49,238 --> 00:04:52,615 Hyvän asian puolesta. - Hän pitää kirkkoherrasta. 55 00:04:52,616 --> 00:04:56,701 Oikein kovasti, ja hän on ansainnut olla onnellinen. 56 00:04:56,702 --> 00:04:59,245 Miten kello edistyy? - Hyvin. 57 00:04:59,246 --> 00:05:03,208 Alan testata sitä tällä viikolla. - Tarvitsemmeko kypäröitä? 58 00:05:07,296 --> 00:05:11,256 Piispa Riley on ollut vuosia lähetyssaarnaajana Mexico Cityssä - 59 00:05:11,257 --> 00:05:13,802 pelastamassa henkiä ja levittämässä evankeliumia. 60 00:05:14,510 --> 00:05:18,722 Toivottavasti olen saanut teidät tukemaan tätä jaloa asiaa. 61 00:05:22,058 --> 00:05:24,894 Rauhoitu. Ei se ollut Gettysburgin puhe. 62 00:05:24,895 --> 00:05:26,730 Hän puhui niin liikuttavasti. 63 00:05:29,565 --> 00:05:35,486 Esitteitä lähetyksen tukemisesta löytyy ruokasalista, - 64 00:05:35,487 --> 00:05:37,990 jonne kutsumme teidät nyt teelle. 65 00:05:37,991 --> 00:05:38,989 Kiitos. 66 00:05:44,454 --> 00:05:47,248 En olisi uskonut, että tämä kiinnostaa sinua. 67 00:05:47,249 --> 00:05:49,289 Tulin Ada-tädin tueksi. 68 00:05:49,290 --> 00:05:52,794 Sitä paitsi neiti Beaton haluaa levittää Jumalan sanaa. 69 00:05:52,795 --> 00:05:53,963 Mitä sinä siitä sanot? 70 00:05:55,047 --> 00:05:58,716 Tuen mielelläni hyvää asiaa 5th Avenuen suojista. 71 00:05:58,717 --> 00:06:01,510 Se piispa kuulostaa hyvin rohkealta. 72 00:06:01,511 --> 00:06:04,763 Kunpa olisin tarpeeksi rohkea auttamaan. 73 00:06:04,764 --> 00:06:06,932 Voin tehdä puolestanne lahjoituksen. 74 00:06:07,932 --> 00:06:11,393 Niinkö? Jaksatte yllättää minua, herra van Rhijn. 75 00:06:11,394 --> 00:06:14,023 Ja te inspiroitte minua, neiti Beaton. 76 00:06:18,443 --> 00:06:20,528 Kunpa tietäisin, mitä mieltä olisin serkustasi. 77 00:06:21,153 --> 00:06:23,780 En ole koskaan nähnyt häntä tällaisena. 78 00:06:23,781 --> 00:06:26,742 Tuot hänen parhaat puolensa esiin. Se on mukavaa. 79 00:06:28,827 --> 00:06:30,785 Meidän pitäisi lähteä. - Näin pianko? 80 00:06:30,786 --> 00:06:34,456 Neiti Brookea odotetaan teelle tyttäreni koululle. 81 00:06:35,415 --> 00:06:37,709 Hyvästele Oscar puolestani. - Totta kai. 82 00:06:38,293 --> 00:06:39,334 Mennäänkö? 83 00:06:39,335 --> 00:06:42,047 Ei minua tarvitse saattaa. Osaan kyllä koululle. 84 00:06:42,048 --> 00:06:43,548 Vähintä, mitä voin tehdä. 85 00:06:44,757 --> 00:06:47,634 Kreikka oli suosikkilähetyskohteeni, - 86 00:06:47,635 --> 00:06:50,722 mutta siitä on kauan. 87 00:06:52,305 --> 00:06:53,390 Miksi lopetitte? 88 00:06:54,515 --> 00:06:59,771 Kun isäni kuoli, äitini jäi yksin. Huolehdin hänestä loppuun asti. 89 00:06:59,772 --> 00:07:02,855 Kaipaatte varmasti lähetystyötä. 90 00:07:02,856 --> 00:07:08,069 Yksi asia minua kaduttaa. Se, etten ole matkustanut. 91 00:07:08,070 --> 00:07:09,655 Se ei ole myöhäistä. 92 00:07:10,781 --> 00:07:13,784 En väitä vastaan, koska toivon, että se on totta. 93 00:07:14,992 --> 00:07:19,830 On vielä paljon, mitä voitte tehdä. 94 00:07:31,758 --> 00:07:32,716 Täällähän sinä olet. 95 00:07:34,468 --> 00:07:37,554 Kiitos teille kummallekin, että järjestitte tämän. 96 00:07:38,304 --> 00:07:40,472 Mielellämme. - Tunnette Adan. 97 00:07:40,473 --> 00:07:43,310 Hän on onnessaan, kun saa tehdä hyvää. 98 00:07:44,811 --> 00:07:48,523 Ettekö halua enää lisää syötävää? Entä lisää teetä? 99 00:07:49,941 --> 00:07:51,607 Hyvä on. Toinen kupillinen. 100 00:07:51,608 --> 00:07:53,318 Rouva Montgomery on tuolla. Anteeksi. 101 00:07:53,319 --> 00:07:55,152 Kiitos. - Eipä kestä. 102 00:07:55,153 --> 00:07:58,196 Tyttärenne on hurmaava ja niin kypsä ikäisekseen. 103 00:07:58,197 --> 00:08:00,574 Hän ei ole... - Aivan kuten isänsä. 104 00:08:00,575 --> 00:08:02,660 Olen seurannut, kun isä hakee hänet. 105 00:08:02,661 --> 00:08:04,911 Olette kouluttaneet hänet hienosti. 106 00:08:04,912 --> 00:08:06,371 Hän tulee isäänsä, kyllä... 107 00:08:06,372 --> 00:08:09,082 Emme taida olla tavanneet. Olen rouva Glennie. 108 00:08:09,083 --> 00:08:14,713 En ole rouva Montgomery. Olen neiti Brook, Francesin serkku. 109 00:08:15,672 --> 00:08:18,424 Opetan tässä koulussa. - Vai niin. Anteeksi. 110 00:08:18,425 --> 00:08:20,925 Tunnette tyttäreni, Sarah Glennien. 111 00:08:20,926 --> 00:08:24,221 Totta kai. Hän on teille kunniaksi. - Niin, no... 112 00:08:25,221 --> 00:08:27,683 Hyvä. Käyn katsomassa häntä. 113 00:08:30,184 --> 00:08:32,518 Tuolla hän on. - Mitä sanoitte rouva Glennielle? 114 00:08:32,519 --> 00:08:33,644 En paljoakaan. 115 00:08:33,645 --> 00:08:37,107 Mukavaa nähdä teitä. - Olette lempiopettajamme. 116 00:08:37,108 --> 00:08:39,568 Kiitos. Ei kuitenkaan hiiskuta siitä. 117 00:08:42,404 --> 00:08:43,612 Isäsi on tuolla. 118 00:08:44,196 --> 00:08:45,739 Tulinko liian aikaisin? 119 00:08:45,740 --> 00:08:48,284 Ette. Tämä alkaa olla ohi. 120 00:08:48,868 --> 00:08:52,120 Oikein kilttiä, että vietitte iltapäivän Francesin kanssa. 121 00:08:52,121 --> 00:08:54,914 Mielelläni. Mukavaa nähdä tyttöjä perheineen. 122 00:08:55,499 --> 00:08:58,461 Ja tässä me olemme kaikki kolme. 123 00:08:59,209 --> 00:09:02,338 Mekin muodostamme kivan pikku perheen. 124 00:09:03,505 --> 00:09:07,760 Älä pelästytä neiti Brookia. - Ei kai teitä pelota? 125 00:09:09,553 --> 00:09:13,848 Ei tietenkään. Minulla oli oikein hauskaa, mutta nyt minun pitää lähteä. 126 00:09:13,849 --> 00:09:16,434 Vaunut ovat ulkopuolella. - Ei, minä kävelen. Kuten yleensä. 127 00:09:16,435 --> 00:09:21,313 Höpsistä. Tässä perheessä ei kävellä, kun vaunut odottavat ulkopuolella. 128 00:09:21,314 --> 00:09:22,690 Hän on hyvin kiitollinen. 129 00:09:24,025 --> 00:09:25,150 Kuten myös minä. 130 00:09:30,822 --> 00:09:33,365 Et kai enää murehdi sitä typerää artikkelia? 131 00:09:33,366 --> 00:09:36,035 Typerä tai ei, meidän on oltava varovaisia. 132 00:09:36,661 --> 00:09:41,456 Se oli vain juorupalstan täytettä. Mitä väliä? Unohda se. 133 00:09:41,457 --> 00:09:45,876 Olet hurvitteleva poikamies. Sinulla ei ole mitään hävittävää. 134 00:09:46,461 --> 00:09:47,961 Murehdit liikaa. 135 00:09:50,507 --> 00:09:51,590 Kukaan ei välitä. 136 00:09:53,342 --> 00:09:54,342 Ihmiset välittävät. 137 00:09:58,638 --> 00:09:59,598 Mitä nyt? 138 00:10:01,016 --> 00:10:02,766 Äitisi kirjoitti minulle. 139 00:10:04,060 --> 00:10:06,896 Hän kutsui minut luokseen, kun olen New Yorkissa. 140 00:10:08,856 --> 00:10:10,231 Kertoiko hän syytä? 141 00:10:10,232 --> 00:10:13,526 Se vaikutti koskevan loosia Metropolitanissa. 142 00:10:13,527 --> 00:10:16,654 Ymmärrän. Sitä se koskee. 143 00:10:16,655 --> 00:10:19,281 Miksei se voi odottaa, kunnes hän tulee Newportiin? 144 00:10:19,282 --> 00:10:23,577 Hän ei halua odottaa. Hän ei mieti nyt mitään muuta. 145 00:10:25,162 --> 00:10:27,331 Tapaatko hänet siellä? 146 00:10:28,623 --> 00:10:31,333 Miksi ihmeessä kieltäytyisin? 147 00:10:32,210 --> 00:10:34,169 Älä anna hänen huolestuttaa sinua. 148 00:10:36,672 --> 00:10:39,842 Milloin palaat Newportiin? - Torstaina. 149 00:10:40,926 --> 00:10:42,720 Ajoissa rouva Fishin illalliselle. 150 00:10:43,469 --> 00:10:44,972 Haen sinut kahdeksalta. 151 00:10:45,680 --> 00:10:47,308 Pitäisikö meidän saapua yhdessä? 152 00:10:48,224 --> 00:10:52,145 Jätän sinut ovelle, kierrän korttelin ja tulen myöhemmin. 153 00:10:55,606 --> 00:10:58,691 Enkä muuten hurvittele. 154 00:11:01,444 --> 00:11:02,737 Koska rakastan sinua. 155 00:11:05,865 --> 00:11:09,035 Pelkään kovasti, että minäkin teitä, herra Russell, - 156 00:11:10,285 --> 00:11:12,662 mikä ei kuulunut suunnitelmaan. 157 00:11:28,259 --> 00:11:30,887 Syömmekö illalla yhdessä? - En usko. 158 00:11:31,512 --> 00:11:36,059 Sääli, koska minulla on hyviä uutisia Buckinghamin herttuasta. 159 00:11:37,809 --> 00:11:40,771 Kirjoitin John Burnsille, Cunardin englantilaiselle johtajalle. 160 00:11:41,356 --> 00:11:42,979 Hän tuntee herttuan hyvin. 161 00:11:42,980 --> 00:11:45,065 Meidät on kutsuttu vastaanotolle. 162 00:11:45,066 --> 00:11:47,736 Herttuan kanssako? - Tietenkin. 163 00:11:49,153 --> 00:11:51,571 Sanoinhan, että saat korjattua asioita. 164 00:11:51,572 --> 00:11:55,076 Miten oopperatalon tukijoiden kierros sujui? Menikö se hyvin? 165 00:11:55,784 --> 00:11:59,411 Ei aivan. Meillä on ongelma. Työt on keskeytetty. 166 00:11:59,412 --> 00:12:00,579 Eikö se selviä? 167 00:12:00,580 --> 00:12:04,123 Ehkä, mutta avajaiset voivat myöhästyä. 168 00:12:04,124 --> 00:12:05,792 Saatamme jopa menettää laulajamme. 169 00:12:05,793 --> 00:12:09,463 Katsonko, mitä voin tehdä? - Olisin kiitollinen. 170 00:12:10,047 --> 00:12:12,007 Menikö se muuten hyvin? 171 00:12:12,675 --> 00:12:17,095 Uskoakseni. Rouva Winterton tosin ilkkui akatemian jäsenyydellään. 172 00:12:17,096 --> 00:12:21,347 Ja toimittaja uteli minulta jostakin Newportin lehden huhusta, - 173 00:12:21,348 --> 00:12:23,976 joka joidenkin mielestä koskee Larryä ja rouva Blanea. 174 00:12:23,977 --> 00:12:26,143 Mitä sanoit? - Mitä voisin? 175 00:12:26,144 --> 00:12:28,103 Että Larry on hänen arkkitehtinsä. 176 00:12:28,104 --> 00:12:31,941 Se on totta. - Huhu leviää. Pian se kirii New Yorkiin. 177 00:12:31,942 --> 00:12:34,277 Ota se hallintaasi. - Eikö minusta ole muuta hyötyä? 178 00:12:34,278 --> 00:12:37,028 Sammutan vain tulipaloja! 179 00:12:37,029 --> 00:12:40,949 Varmistan, ettei Larry joudu pulaan ja Gladys tapaa oikeita ihmisiä. 180 00:12:40,950 --> 00:12:43,410 Tuen teitä kaikkia, mutta kuka tukee minua? 181 00:12:43,411 --> 00:12:46,495 Toivottavasti minä. Se on tarkoitukseni. 182 00:12:47,455 --> 00:12:49,873 Olet minulle kaikista tärkein. 183 00:12:51,542 --> 00:12:52,669 Tiedän. 184 00:12:55,628 --> 00:12:59,590 Mitä ehdotat Larryn suhteen? - Puhun rouva Blanelle. 185 00:12:59,591 --> 00:13:02,093 Mitä sanot? - Vain totuuden. 186 00:13:03,011 --> 00:13:04,594 Se on yleensä parasta. 187 00:13:09,726 --> 00:13:12,018 Oletteko jo vastannut herra McNeilille? 188 00:13:12,019 --> 00:13:17,732 En, koska en tiedä, mitä vastaisin. 189 00:13:18,317 --> 00:13:20,358 Tämä on varmasti vaikeaa. 190 00:13:20,359 --> 00:13:23,777 Minun on oltava varma, että se on oikein tytärtäni kohtaan. 191 00:13:23,778 --> 00:13:26,156 Luuletteko, että McNeil rikkoo lupauksensa? 192 00:13:26,157 --> 00:13:29,659 Ei, hän sanoo, pitävänsä minusta huolen. 193 00:13:29,660 --> 00:13:32,286 Mutta minun täytyy tietää, että tyttäreni haluaa sitä. 194 00:13:32,287 --> 00:13:37,792 Kertokaa hänelle. Kirjoittakaa, että haluatte kuulla sen tyttäreltänne. 195 00:13:38,668 --> 00:13:39,878 Totta. 196 00:13:41,378 --> 00:13:42,338 Minä teen sen. 197 00:13:44,881 --> 00:13:47,008 Kunnia tavata teidät, herra Washington. 198 00:13:47,009 --> 00:13:49,760 Ilo minun puolellani. Pitkä matka New Yorkista. 199 00:13:49,761 --> 00:13:51,385 Tärkeä matka. 200 00:13:51,386 --> 00:13:54,347 Vaimoni ilahtuu saadessaan toisen naisen taloon. 201 00:13:54,348 --> 00:13:57,892 Odotan innolla hänen näkemistään. Sekä kampuksen ja asuntolan. 202 00:13:57,893 --> 00:13:59,476 Niin. - Arvostan kovasti, - 203 00:13:59,477 --> 00:14:02,562 että tulitte kirjoittamaan tästä ja antamaan meille julkisuutta. 204 00:14:02,563 --> 00:14:04,190 Ansaitsette hyvää julkisuutta. 205 00:14:04,191 --> 00:14:06,693 Muistutan teitä siitä, kun kirjoitatte juttua. 206 00:14:07,526 --> 00:14:11,571 Miten saitte herra Porterilta niin suuren lahjoituksen? 207 00:14:12,238 --> 00:14:15,241 Ryhdyitte heti töihin. Oikein hyvä. 208 00:14:17,826 --> 00:14:19,035 Herra Thompson. 209 00:14:19,036 --> 00:14:23,414 Herra Washington. Kuulin hienoja asioita asuntolastanne. 210 00:14:23,415 --> 00:14:25,210 Teitä pitäisi onnitella. 211 00:14:25,793 --> 00:14:27,294 Miten ystävällistä. Kiitos. 212 00:14:30,338 --> 00:14:33,632 Onko tilanne etelässä muuttunut noin paljon vai johtuuko se vain teistä? 213 00:14:33,633 --> 00:14:36,260 Teemme asteittaisia muutoksia valkoisten kanssa, - 214 00:14:36,261 --> 00:14:38,678 mutta jopa suurempia itsellemme. 215 00:14:38,679 --> 00:14:40,682 Näette koululla. 216 00:14:43,184 --> 00:14:45,518 Haluaisitteko tulla tapaamaan isääni? 217 00:14:45,519 --> 00:14:48,271 En voi. Tapaan tätini puistossa heti koulun jälkeen. 218 00:14:48,272 --> 00:14:49,605 Kävelemme kotiin yhdessä. 219 00:14:52,233 --> 00:14:54,901 Neiti Brook. - Hei, neiti Barnes. 220 00:14:54,902 --> 00:14:57,821 Voimmeko vaihtaa pari sanaa? - Tietenkin. 221 00:14:58,406 --> 00:15:02,616 Tunnetteko Jane Addamsin? Hän ajaa sosiaalisia uudistuksia. 222 00:15:02,617 --> 00:15:07,121 Alamme pitää hyväntekeväisyystunteja ja tarvitsemme opettajia. 223 00:15:07,831 --> 00:15:09,915 Haluaisin, että auttaisitte meitä. 224 00:15:09,916 --> 00:15:12,083 Opettaisinko maalausta? 225 00:15:12,084 --> 00:15:15,419 Ette. He tarvitsevat taitoja, joilla pärjätä elämässä. 226 00:15:15,420 --> 00:15:17,546 Lukemista, kirjoittamista, laskentoa. 227 00:15:17,547 --> 00:15:19,008 Sellaisia asioita. - Ymmärrän. 228 00:15:20,383 --> 00:15:22,884 Kiitos, että ajattelitte minua. - Totta kai. 229 00:15:32,101 --> 00:15:33,935 Inhoatte pioneja. 230 00:15:33,936 --> 00:15:36,814 En. Miksi niin sanotte? 231 00:15:38,357 --> 00:15:43,946 En ole antanut kukkia monelle naiselle, mutta teidän ei pidä huolestua. 232 00:15:45,364 --> 00:15:52,036 Ne ovat kauniita, mutta myönnän, että mietin, mitä Agnes ajattelee. 233 00:15:52,621 --> 00:15:57,373 Kukat ovat teille, Ada Brook. Eivät kenellekään muulle. 234 00:15:58,291 --> 00:16:01,544 Ne ovat kauniita. Kiitos. 235 00:16:08,676 --> 00:16:09,926 Niin. 236 00:16:13,598 --> 00:16:16,099 Tätä tietä. - Kiitos. 237 00:16:18,685 --> 00:16:19,770 Hyvänen aika. 238 00:16:22,146 --> 00:16:25,397 Entä Marian? Emme voi lähteä ilman häntä. 239 00:16:25,398 --> 00:16:27,735 Hän ei tule tänne sateella. 240 00:16:28,486 --> 00:16:30,778 Mennään koulun kautta. Ehkä hän on vielä siellä. 241 00:16:30,779 --> 00:16:32,614 Tehdään niin. 242 00:16:38,787 --> 00:16:41,748 Eräs juoru on saanut minut huolestumaan. 243 00:16:42,332 --> 00:16:45,166 Luulin, että puhumme uudesta oopperatalosta. 244 00:16:45,167 --> 00:16:47,920 Se voi odottaa. Näittekö jutun? 245 00:16:49,295 --> 00:16:50,588 Teistä ja Larrysta. 246 00:16:52,048 --> 00:16:54,174 Miten voitte olla varma? Siinä ei ollut nimiä. 247 00:16:54,175 --> 00:16:56,467 En välitä, mitä teistä kirjoitetaan, - 248 00:16:56,468 --> 00:16:59,303 mutten halua, että poikaani yhdistetään teihin. 249 00:16:59,304 --> 00:17:00,971 Larry on minulla töissä. 250 00:17:00,972 --> 00:17:03,056 Saitte pitää hauskaa. Eikö ole aika päättää se? 251 00:17:03,057 --> 00:17:06,311 Mistä te puhutte? - Mitä haluatte hänestä? 252 00:17:07,187 --> 00:17:08,397 Hän ei saa teiltä perillistä. 253 00:17:09,855 --> 00:17:13,899 20 vuoden päästä, kun hän on parhaimmillaan, teillä on kävelykeppi. 254 00:17:13,900 --> 00:17:17,319 Hän odottaa silti kuolemaanne asti. 255 00:17:17,320 --> 00:17:20,114 Muistakaa, millaista se oli aviomiehenne kanssa. 256 00:17:20,115 --> 00:17:22,157 Kehtaattekin sanoa noin. 257 00:17:22,158 --> 00:17:23,993 Tottahan se on. - Minä lähden. 258 00:17:23,994 --> 00:17:26,328 Hyvä on. Ja oopperasta... - Ei kiinnosta! 259 00:17:26,329 --> 00:17:29,289 Hyvä, koska nyt loosit on varattu. 260 00:17:30,331 --> 00:17:33,252 Tulin siis turhaan. - Siltä näyttää. 261 00:17:45,595 --> 00:17:48,974 Kiitos. - Minulla oli mukavaa sateesta huolimatta. 262 00:17:50,141 --> 00:17:52,309 Odotan innolla seuraavaa tapaamistamme. 263 00:17:52,310 --> 00:17:54,644 Se lienee sunnuntaina. 264 00:17:54,645 --> 00:17:56,313 Voimmeko nähdä sitä ennen? 265 00:17:56,314 --> 00:17:57,315 Miten? 266 00:17:59,358 --> 00:18:03,362 Voisitte tulla kirkolle keskustelemaan lähetystyöstä - 267 00:18:04,029 --> 00:18:06,698 tai katsomaan kuoroharjoituksia. 268 00:18:07,323 --> 00:18:08,991 Pääsettekö huomisiltana? 269 00:18:10,284 --> 00:18:12,995 En ole Agnesin vanki. - Hyvä. 270 00:18:12,996 --> 00:18:15,873 Minulla ei ole kärsivällisyyttä odottaa sunnuntaihin asti. 271 00:18:17,625 --> 00:18:18,751 Nähdään sitten. 272 00:18:34,806 --> 00:18:37,475 Mitä tapahtui? Et tullut puistoon. 273 00:18:37,476 --> 00:18:41,646 Rehtori halusi jutella koulun jälkeen. Sen jälkeen satoi, joten otin taksin. 274 00:18:42,354 --> 00:18:44,689 Toiko kirkkoherra sinut kotiin? - Toi. 275 00:18:45,690 --> 00:18:48,402 Antoiko hän nuo sinulle? - Antoi. 276 00:18:50,110 --> 00:18:52,279 Huolehtisitko niistä puolestani? 277 00:18:52,280 --> 00:18:55,115 En jaksa selittää Agnesille. 278 00:18:57,618 --> 00:18:58,828 Vaihdan vaatteet. 279 00:19:04,124 --> 00:19:05,708 Se olisi kannattavaa. 280 00:19:06,919 --> 00:19:10,921 Olet varmasti ylpeä. Rehtori arvostaa sinua. 281 00:19:11,923 --> 00:19:14,674 Milloin kerjäläisten opettaminen alkaa? 282 00:19:14,675 --> 00:19:16,385 Älä kutsu heitä siksi. 283 00:19:17,510 --> 00:19:21,596 Voisimme huomisiltana kokeilla Ladies' Home Journalin lammasreseptiä. 284 00:19:21,597 --> 00:19:23,099 Annoin sen rouva Bauerille. 285 00:19:23,100 --> 00:19:26,768 Rouva Wilson pyysi minut illalliselle. Fanet ovat menossa. 286 00:19:26,769 --> 00:19:28,770 Luulin, että sinulla on menoa. 287 00:19:28,771 --> 00:19:31,439 Illallinen peruuntui. Rouva Temple sairastui. 288 00:19:31,440 --> 00:19:34,484 Sanon rouva Bauerille, että syömme kahden. 289 00:19:36,361 --> 00:19:39,947 Itse asiassa minulla on menoa huomisiltana. 290 00:19:41,324 --> 00:19:44,701 Menoa? Mitä tarkoitat? Mitä menoa? 291 00:19:44,702 --> 00:19:47,871 Minulla on asioita kirkolla. 292 00:19:48,788 --> 00:19:51,623 Oletan, että asia liittyy taas pastori Forteen. 293 00:19:51,624 --> 00:19:54,835 Hän haluaa keskustella lähetystyöstä. 294 00:19:54,836 --> 00:19:58,213 Hän on töissä koko päivän, joten menen myöhemmin. 295 00:19:58,214 --> 00:20:00,006 Siellä on kuoroharjoitukset. 296 00:20:00,007 --> 00:20:01,799 Mitä teet illallisen kanssa? 297 00:20:01,800 --> 00:20:04,511 Hän varmistaa, etten jää nälkäiseksi. 298 00:20:08,848 --> 00:20:12,392 Marianin mielestä, te flirttailette toisillenne. 299 00:20:12,393 --> 00:20:15,186 Mitä? - Kirkkoherra Forten kanssako? 300 00:20:15,187 --> 00:20:17,229 Onko muitakin? - Ei tietenkään. 301 00:20:17,230 --> 00:20:18,981 En koskaan sanonut niin. 302 00:20:18,982 --> 00:20:20,108 Sanoitpas. 303 00:20:20,109 --> 00:20:24,361 Marian liioittelee kiusoitellakseen minua ja meitä molempia. 304 00:20:24,362 --> 00:20:28,574 Se olisi huono palkinto, jos hylkäät minut kaikkien näiden vuosien jälkeen. 305 00:20:28,575 --> 00:20:31,450 Agnes, mikä sinuun on mennyt? 306 00:20:31,451 --> 00:20:34,162 Eikö herra Forte ole mitään? 307 00:20:35,622 --> 00:20:39,291 Hän on äärimmäisen mukava mies, ja pidän hänestä kovasti. 308 00:20:40,209 --> 00:20:44,171 Siinä kaikki, mitä tunnen häntä kohtaan, ja olen varma, että hän tuntee samoin. 309 00:20:44,172 --> 00:20:46,006 Entä jos tunteet kasvavat? 310 00:20:46,007 --> 00:20:49,549 Turhaa haihattelua ja jossittelua. 311 00:20:49,550 --> 00:20:52,012 Olen tosissani. - Kieltäydyn olemasta tosissani. 312 00:20:53,597 --> 00:20:56,391 Bannister, vie kukat ja niissä oleva mehiläinen pois. 313 00:20:58,308 --> 00:20:59,727 Mistä ne ovat peräisin? 314 00:21:04,898 --> 00:21:05,899 Ne ovat minun. 315 00:21:07,274 --> 00:21:09,526 Ne olivat lahja. - Dashielliltako? 316 00:21:11,571 --> 00:21:13,489 Oppilaan vanhemmilta. 317 00:21:14,990 --> 00:21:16,992 Bannister, tämä oli tässä. 318 00:21:21,372 --> 00:21:23,331 Mitä ihmeen meteliä tuo on? 319 00:21:24,791 --> 00:21:27,876 Se saattaa olla herätyskelloni. 320 00:21:27,877 --> 00:21:30,419 Miksi se soi? Koska on aika kerätä lautaset? 321 00:21:30,420 --> 00:21:32,048 Mene sammuttamaan se. 322 00:21:34,174 --> 00:21:35,590 Haen jälkiruoan. 323 00:21:35,591 --> 00:21:38,345 Älkää. Se voi houkutella lisää mehiläisiä. 324 00:21:41,974 --> 00:21:43,722 Anteeksi, että kutsuin teidät tänne. 325 00:21:43,723 --> 00:21:47,351 Se on mukavaa. Siitä on aikaa, kun viimeksi olin pankkiirin toimistossa. 326 00:21:47,352 --> 00:21:49,855 Minulla oli oma sellainen. - Olkaa hyvä. 327 00:21:51,314 --> 00:21:54,650 Kuinka moni muista palvelijoista tietää, miksi tulitte tänne? 328 00:21:55,734 --> 00:21:59,780 Vain muutama vanhempi palvelija. Hovimestari, kokki ja taloudenhoitaja. 329 00:21:59,781 --> 00:22:02,282 Siinä kaikki. - Juuri sitä en halua. 330 00:22:02,283 --> 00:22:05,659 Että uutinen palvelija-apestanne leviää. 331 00:22:05,660 --> 00:22:09,539 En oleta, että ymmärrätte. - Ymmärrän täydellisesti. 332 00:22:11,081 --> 00:22:13,793 Ikävä kyllä te ja rouva McNeil ette voi tavata. 333 00:22:14,501 --> 00:22:17,254 Hän pyysi minua puhumaan puolestaan ja kiittämään teitä, - 334 00:22:17,255 --> 00:22:19,964 jos päätätte hyväksyä tarjouksemme ja muuttaa länsirannikolle. 335 00:22:20,756 --> 00:22:21,966 Toivottavasti se riittää. 336 00:22:23,510 --> 00:22:24,427 Se ei riitä. 337 00:22:25,636 --> 00:22:28,596 Miksei? - Minun on kuultava se häneltä. 338 00:22:28,597 --> 00:22:31,682 Anteeksi? Vihjaatteko, että valehtelen? 339 00:22:31,683 --> 00:22:34,560 En. - Miksi sitten? 340 00:22:34,561 --> 00:22:37,063 Olen välittänyt hänen toiveensa ja päätöksensä. 341 00:22:37,064 --> 00:22:39,398 Miksi kieltäydytte uskomasta? 342 00:22:39,399 --> 00:22:42,192 En vihjaa mitään. En kieltäydy mistään. 343 00:22:42,193 --> 00:22:45,278 Kerron kohteliaasti ja rehellisesti, - 344 00:22:45,279 --> 00:22:47,697 etten luovu työpaikastani tai lähde kaupungista - 345 00:22:47,698 --> 00:22:49,825 keskustelematta tyttäreni kanssa. 346 00:22:51,200 --> 00:22:52,993 Olette hyvin itsepäinen mies. 347 00:22:52,994 --> 00:22:55,747 Voisin sanoa samaa. - Hyvä on. 348 00:22:56,831 --> 00:23:00,668 Flora pettyy, ettei teitä kiinnosta hänen onnellisuutensa. 349 00:23:03,796 --> 00:23:07,672 En vastaa tuohon, koska tiedätte, että totuus on juuri päinvastoin. 350 00:23:07,673 --> 00:23:10,759 Ei vain itsepäinen, vaan myös röyhkeä. 351 00:23:10,760 --> 00:23:14,222 Jos suotte anteeksi, minun on palattava. 352 00:23:50,712 --> 00:23:51,797 Rouva Bruce? 353 00:23:53,297 --> 00:23:58,095 Mitä te täällä teette? - Ruokalistoja tietenkin. Mitä muutakaan? 354 00:24:00,680 --> 00:24:06,352 Näin ulkona julisteen Keskuspuiston konsertista. 355 00:24:07,310 --> 00:24:09,978 Ai. Mikä konsertti? 356 00:24:09,979 --> 00:24:13,649 Se oli sikermä. Hieman oopperaa, Verdiä, Brahmsia, - 357 00:24:13,650 --> 00:24:16,068 Mendelssohnin "Alkusoitto Kesäyön unelmaan". 358 00:24:16,069 --> 00:24:17,070 Sellaista. 359 00:24:20,321 --> 00:24:21,490 Haluaisitteko mennä? 360 00:24:22,074 --> 00:24:24,534 Mitä? Yhdessäkö? 361 00:24:25,202 --> 00:24:28,830 No, se on tarkoitus. 362 00:24:29,746 --> 00:24:30,998 Kyllä. Haluaisin. 363 00:24:35,252 --> 00:24:36,460 Ilahdutitte minua. 364 00:24:46,136 --> 00:24:47,847 Herra Joshua Winterton. 365 00:24:51,309 --> 00:24:52,560 Hyvä, että tulitte. 366 00:24:53,143 --> 00:24:56,396 Kun rouva Astor kutsuu, tiedän, mitä on tehtävä. 367 00:24:57,272 --> 00:24:59,981 Mutten miksen saanut kertoa vaimolleni? 368 00:24:59,982 --> 00:25:04,820 Kerrotte hänelle, kun tiedätte, mitä asia koskee. Olkaa hyvä. 369 00:25:09,742 --> 00:25:12,368 Tätä on hyvin vaikea sanoa, - 370 00:25:12,951 --> 00:25:16,621 mutta olen hiljattain saanut tietää lisää rouva Wintertonin urasta, - 371 00:25:16,622 --> 00:25:21,042 mikä sai minut uskomaan, ettei hän ehkä ole onnellinen akatemiassa. 372 00:25:21,043 --> 00:25:25,504 Hän pitää kovasti akatemiasta. - Niin hän varmasti uskoo. 373 00:25:26,088 --> 00:25:29,966 Mutten usko, että muut loosin varanneet ovat hänelle mieluisia, - 374 00:25:29,967 --> 00:25:31,551 kun hän tutustuu heihin paremmin. 375 00:25:32,678 --> 00:25:33,763 Miten niin? 376 00:25:34,346 --> 00:25:38,599 Hänen elämänsä on ollut liian erilaista. 377 00:25:38,600 --> 00:25:39,808 Mitä tarkoitatte? 378 00:25:40,643 --> 00:25:44,480 Ettei rouva Winterton sovi loosin haltijaksi? 379 00:25:44,481 --> 00:25:48,108 Vihjaatteko, että vaimoni menneisyydessä on jotakin häpeällistä? 380 00:25:48,109 --> 00:25:51,611 Jos vihjaatte... - En väitä mitään sellaista. 381 00:25:52,196 --> 00:25:56,367 Mutta hänen taustansa eroaa muiden siellä olevien naisten taustasta. 382 00:25:57,700 --> 00:26:01,329 En tiedä, mistä puhutte. Voitteko sanoa selvemmin? 383 00:26:02,037 --> 00:26:04,413 Se on rouva Wintertonin asia. 384 00:26:04,414 --> 00:26:07,626 Mutta sillä aikaa meidän on luovuttava loosistamme vai? 385 00:26:08,209 --> 00:26:11,629 Jos se ei haittaa. - Mutta kyllä se haittaa! Oikein kovasti! 386 00:26:12,380 --> 00:26:16,216 Jos me lähdemme, siirrymme uuteen Metropolitaniin - 387 00:26:16,217 --> 00:26:19,845 ja otamme mukaamme mahdollisimman monta vanhaa ystäväämme. 388 00:26:20,512 --> 00:26:23,558 Siitäkin huolimatta niin saattaa olla parasta. 389 00:26:24,974 --> 00:26:26,725 Onko tämä yleinen päätös? 390 00:26:27,644 --> 00:26:29,980 Johtokunta on puhunut asiasta, kyllä. 391 00:26:33,108 --> 00:26:34,065 Hyvä on. 392 00:26:35,358 --> 00:26:38,736 En voi taistella vastaan, kun terä on jo pudonnut. 393 00:26:39,446 --> 00:26:43,366 Mutta varoitan, etten unohda tätä. 394 00:26:45,075 --> 00:26:46,494 Ettekä unohda tekään. 395 00:26:59,839 --> 00:27:01,131 Hän ei ole vielä tullut. 396 00:27:01,132 --> 00:27:03,257 Miten voit olla varma? - Me tiedämme kyllä. 397 00:27:03,258 --> 00:27:06,928 Miten kutsumme häntä? Teidän Korkeutenne? Herra? 398 00:27:07,721 --> 00:27:09,681 Teidän Armonne on virallinen titteli. 399 00:27:09,682 --> 00:27:12,599 Puhuttelemmeko häntä siksi? Et voi olla tosissasi. 400 00:27:12,600 --> 00:27:16,479 Herra McAllister sanoo, että voimme kutsua häntä herttuaksi. 401 00:27:17,605 --> 00:27:19,814 Jos ainoa hyöty itsenäisyydestä - 402 00:27:19,815 --> 00:27:23,066 oli päästä eroon brittititteleistä, niin sitten se kannatti. 403 00:27:23,067 --> 00:27:25,694 Rouva Russell. Mitä te täällä teette? 404 00:27:25,695 --> 00:27:27,906 Tarvitsemmeko luvan teiltä? 405 00:27:27,907 --> 00:27:30,574 En tiennyt, että tunnette herttuan. 406 00:27:31,158 --> 00:27:35,036 Kuulin, että Metropolitanin työt on keskeytetty. 407 00:27:35,037 --> 00:27:38,455 Se asia on selvitetty. Se oli vain pikku viivytys. 408 00:27:38,456 --> 00:27:41,667 Eikö se estä teitä avaamasta samana iltana kuin akatemia? 409 00:27:41,668 --> 00:27:43,877 Hyvä. Odotan sitä innolla. 410 00:27:43,878 --> 00:27:46,255 Samoin. Pidän kilpailusta. 411 00:27:50,801 --> 00:27:54,095 Onko se totta? Onko kaikki taas hyvin Metin kanssa? 412 00:27:54,805 --> 00:27:57,556 Ongelma ratkaistu. Työt jatkuvat taas aamulla. 413 00:27:57,557 --> 00:27:59,016 Mitä? Miten? 414 00:27:59,684 --> 00:28:02,977 Et kai käyttänyt omia rahojasi, kun sanoin, ettei sinun tarvitsisi. 415 00:28:02,978 --> 00:28:04,479 Kyse oli huonosta kirjanpidosta. 416 00:28:04,480 --> 00:28:06,941 Pyysin Claytä katsomaan asiaa, ja nyt se on korjattu. 417 00:28:07,857 --> 00:28:09,652 Suurenmoista. Kiitos. 418 00:28:13,321 --> 00:28:14,239 Pysy tässä. 419 00:28:36,717 --> 00:28:40,054 Voinko auttaa? - Ei kiitos. 420 00:28:44,181 --> 00:28:47,476 Naiset ja herrat, hänen Armonsa, Buckinghamin herttua. 421 00:29:00,113 --> 00:29:01,155 Teidän Armonne. 422 00:29:02,364 --> 00:29:05,409 Hän on nuorempi kuin luulin. - Mitä odotit? 423 00:29:05,410 --> 00:29:08,078 Eivätkö useimmat herttuat peri myöhäiskeski-iässä? 424 00:29:08,661 --> 00:29:11,373 En tunne tarpeeksi herttuoita voidakseni vertailla. 425 00:29:42,443 --> 00:29:46,194 Anteeksi. Vaimonne on väärässä paikassa. 426 00:29:46,904 --> 00:29:50,492 Erehdyitte. Rouva Russell on juuri siellä, missä pitääkin. 427 00:29:55,786 --> 00:29:59,999 Rouva Russell. Mukavaa. Olen kuullut teistä herra Burnsilta. 428 00:30:04,669 --> 00:30:06,254 En voi istua tässä. 429 00:30:06,839 --> 00:30:10,926 Siltä kyllä vaikuttaa, rouva Winterton. Onko se niin kauhea kohtalo? 430 00:30:12,509 --> 00:30:15,972 Hyvänen aika. Se olet sinä. - Hyvää iltaa, herra van Rhijn. 431 00:30:17,223 --> 00:30:20,226 Toivoin, että tapaisimme vielä, mutten odottanut tätä. 432 00:30:20,227 --> 00:30:22,392 Elämä on täynnä yllätyksiä. 433 00:30:22,393 --> 00:30:25,104 Ikävää, jos petyitte, kun istutte vieressäni. 434 00:30:25,105 --> 00:30:28,317 Ei kyse ole siitä. Minulle sanottiin, että istun... 435 00:30:31,777 --> 00:30:34,112 Antaa olla. Olemme nyt tässä. - Niin olemme. 436 00:30:34,696 --> 00:30:37,741 Ja teillä on seuraavaan ruokalajiin asti aikaa kertoa nousustanne. 437 00:30:38,825 --> 00:30:41,328 Miten teitte sen? Haluan kuulla. 438 00:30:42,663 --> 00:30:46,081 Tavallaan on helpotus olla jonkun kanssa, joka tuntee koko tarinani. 439 00:30:46,082 --> 00:30:47,999 Mutta onko mieheni kunnossa? 440 00:30:48,000 --> 00:30:51,169 Ketä katsomme? - Aviomiestäni herra Wintertonia. 441 00:30:51,170 --> 00:30:53,338 Tässä on neiti Maud Beaton. 442 00:30:53,339 --> 00:30:57,134 Rouva Winterton. Herra Winterton istuu tuolla. 443 00:30:57,926 --> 00:31:00,218 Näyttelijä Lillie Langtryn vieressä. 444 00:31:00,219 --> 00:31:03,722 Tapasin hänet Lontoossa. Hän tuntee varmasti herttuan. 445 00:31:03,723 --> 00:31:06,643 Hänellä oli pitkä romanssi Walesin prinssin kanssa. 446 00:31:07,225 --> 00:31:09,811 Tapasin hänet, kun herttua kutsui meidät Sidmouthin linnaan. 447 00:31:10,521 --> 00:31:14,692 Mistä te tunnette toisenne? - Olimme tavallaan naapureita. 448 00:31:22,072 --> 00:31:23,533 Onko jokin hätänä? 449 00:31:24,991 --> 00:31:28,244 Se, miten Amerikassa katetaan pöytä. En totu siihen. 450 00:31:28,245 --> 00:31:30,330 Kuulostanko maalaiselta? 451 00:31:31,039 --> 00:31:32,707 Pahoittelen, etteivät he onnistuneet. 452 00:31:32,708 --> 00:31:35,332 Jos minä emännöisin, lupaan, että onnistuisin. 453 00:31:35,333 --> 00:31:37,377 Onko tuo kutsu? 454 00:31:37,378 --> 00:31:39,172 Katsotaan, miten ilta sujuu. 455 00:31:40,923 --> 00:31:43,299 Teillä on talo Newportissa, vai mitä? 456 00:31:43,300 --> 00:31:47,845 Menen käymään siellä Wintertonien luona. 457 00:31:48,429 --> 00:31:52,184 Ette kuulosta kovin innostuneelta. - En tiedä, miten suostuin siihen. 458 00:31:52,766 --> 00:31:55,561 Mutta haluaisin nähdä sen kaupungin. Olen kuullut siitä paljon. 459 00:31:56,145 --> 00:31:58,481 Miksette majoitu meillä? 460 00:31:59,190 --> 00:32:01,356 Meillä on kaksi hieman teitä nuorempaa lasta. 461 00:32:01,357 --> 00:32:03,984 Kunpa voisinkin. - Totta kai voitte. 462 00:32:03,985 --> 00:32:07,821 Wintertonit eivät pahastu. Pidän illalliset ja kutsun heidät. 463 00:32:07,822 --> 00:32:10,614 He eivät loukkaannu. Se olisi varmaan helpotus. 464 00:32:10,615 --> 00:32:12,784 Uskotteko tosiaan niin? - Ehdottomasti. 465 00:32:22,710 --> 00:32:24,877 Kampus on minusta innostava. 466 00:32:24,878 --> 00:32:28,005 Se muistuttaa ajasta Philadelphian instituutissa. 467 00:32:28,006 --> 00:32:31,050 Nuoret, värilliset opiskelijat työskentelivät unelmiensa eteen, - 468 00:32:31,051 --> 00:32:35,011 toteutuivatpa ne tai eivät, mutta toivoa oli silti. 469 00:32:35,012 --> 00:32:37,265 Sanokaa noin artikkelissanne. 470 00:32:38,265 --> 00:32:41,099 Se on vaikuttava, mutta meidän on oltava puolueettomia - 471 00:32:41,100 --> 00:32:45,146 eikä antaa teidän tai tämän herkullisen aterian vaikuttaa. 472 00:32:45,147 --> 00:32:46,271 Kiitos. 473 00:32:46,272 --> 00:32:49,316 Haluan, että Fannie lisää kokkauskurssin opintosuunnitelmaan. 474 00:32:49,317 --> 00:32:52,402 Opetan monia hyödyllisiä kursseja. - Kuten mitä? 475 00:32:52,403 --> 00:32:53,987 Meillä on nyt pukuompelua. 476 00:32:53,988 --> 00:32:57,365 Naisopiskelijat tekevät univormuja, joita me myymme. 477 00:32:57,366 --> 00:32:59,616 Se on antanut koululle tulonlähteen. 478 00:32:59,617 --> 00:33:02,286 Ja opiskelijat saavat paremmin palkattuja kotitöitä, - 479 00:33:02,287 --> 00:33:04,496 elleivät he saa opetustöitä. 480 00:33:04,497 --> 00:33:09,042 Minä näytän teille. Tytöt tietenkin ällistyvät työstänne. 481 00:33:09,043 --> 00:33:10,543 Minkä takia? 482 00:33:10,544 --> 00:33:13,296 He eivät voisi kuvitella sellaista itselleen. 483 00:33:13,297 --> 00:33:16,174 Punastuttaa, että joku haluaisi olla minä. 484 00:33:18,260 --> 00:33:20,553 Olin kerran Egyptin beyn illallisella. 485 00:33:20,554 --> 00:33:22,470 Sen jälkeen oli aseellinen vallankaappaus. 486 00:33:22,471 --> 00:33:24,931 Ette kai ole tosissanne. - Kyllä vain. 487 00:33:24,932 --> 00:33:27,851 Palvelijat katosivat, ja minä menin etsimään juustoa - 488 00:33:27,852 --> 00:33:31,895 Ranskan suurlähettilään vaimon kanssa, ja saimme vastaamme pistimet. 489 00:33:31,896 --> 00:33:36,107 Hyvänen aika. Luulen, että selviätte tästä illasta hengissä. 490 00:33:36,108 --> 00:33:39,194 Lupaatteko niin? - Lupaan, että saamme juustoa. 491 00:33:40,405 --> 00:33:41,737 Jälkiruoka on sitten taattu. 492 00:33:44,283 --> 00:33:46,325 Mitä Aurora kertoi teille minusta? 493 00:33:46,326 --> 00:33:50,371 Perheenne on monimutkainen, kuten jokainen tuntemani perhe. 494 00:33:51,705 --> 00:33:55,500 Hän käyttää minua liiketoimiinsa ja pitää oman nimensä poissa. 495 00:33:55,501 --> 00:33:57,209 Ettekö voi kieltää häntä? 496 00:33:57,210 --> 00:33:59,671 Kielsittekö te isäänne, kun hän eli? 497 00:34:01,088 --> 00:34:02,257 Voisinpa auttaa. 498 00:34:07,012 --> 00:34:10,847 Arvostan työtänne, mutta ettekö voi opettaa heitä taistelemaan? 499 00:34:10,848 --> 00:34:13,307 He saavat tutkinnon, mutta valkoisten maailmassa - 500 00:34:13,308 --> 00:34:17,145 opiskelijoiden on opittava ryömimään, ennen kuin he saavat olla olemassa. 501 00:34:17,146 --> 00:34:19,061 Ei meidän elämämme ole niin erilaista. 502 00:34:19,062 --> 00:34:23,441 Tilanne voi olla huonompi etelässä, mutta käytämme takaovea jopa New Yorkissa. 503 00:34:23,442 --> 00:34:26,611 Emme saa mennä valkoisten kauppoihin tai ravintoloihin. 504 00:34:26,612 --> 00:34:30,406 Minua on pyydetty muuttamaan tarinoideni hahmot valkoisiksi. 505 00:34:30,407 --> 00:34:33,116 Mutta ansaitsette silti elannon kirjoittajana. 506 00:34:33,117 --> 00:34:37,620 Mitä värillinen maitotilallinen tekee, kun valkoinen mies ei maksa reilua hintaa? 507 00:34:37,621 --> 00:34:39,498 Miksei hän myy värilliselle? 508 00:34:39,499 --> 00:34:42,375 Koska tämä on vuokraviljelijä, jolla ei ole varaa. 509 00:34:42,376 --> 00:34:45,710 Kunnes vaadimme täydet kansalaisoikeudet, emme pääse minnekään. 510 00:34:45,711 --> 00:34:48,838 Ymmärrän tietenkin suuttumuksenne, herra Fortune. 511 00:34:48,839 --> 00:34:51,051 Luuletteko, etten tunne sitä? 512 00:34:52,344 --> 00:34:54,677 Mutta se ei toimi täällä. 513 00:34:54,678 --> 00:34:59,431 Tuskegeen takia minun piti tulla toimeen valkoisten kanssa. 514 00:34:59,432 --> 00:35:03,060 Valkoiset miehet terrorisoivat täällä värillisiä, eikä kukaan tee mitään. 515 00:35:03,061 --> 00:35:06,479 En asioi meitä terrorisoivien valkoisten kanssa. 516 00:35:06,480 --> 00:35:08,399 Mistä tunnistatte eron? 517 00:35:11,944 --> 00:35:13,737 Olitte orja, kuten minäkin. 518 00:35:14,780 --> 00:35:17,989 Miten tulette toimeen ihmisten kanssa, jotka ostivat ja myivät meitä? 519 00:35:17,990 --> 00:35:20,660 He polttomerkitsivät meitä kuin karjaa, ruoskivat meitä. 520 00:35:20,661 --> 00:35:23,494 Sitten sunnuntaina he istuivat kirkossa tuntematta yhtään häpeää. 521 00:35:23,495 --> 00:35:25,538 Osa pysyy vaiti, - 522 00:35:25,539 --> 00:35:29,252 koska he yrittivät teidän tapaanne ja menettivät henkensä. 523 00:35:30,960 --> 00:35:33,796 Ei ole tarkoitus pelästyttää, neiti Scott. - Puhutte totta. 524 00:35:33,797 --> 00:35:36,132 Entä jos lakkaatte pelaamasta heidän peliään? 525 00:35:36,133 --> 00:35:38,967 Lakkaatte tulemasta toimeen. 526 00:35:38,968 --> 00:35:42,887 Avaamme Tuskegeen suurimman rakennuksen. 527 00:35:42,888 --> 00:35:47,560 Sinne tulee toimistoja, keittiö ja opiskelijoiden ja opettajien asuntoja. 528 00:35:48,726 --> 00:35:50,476 Se ei onnistu riitaa haastamalla. 529 00:35:50,477 --> 00:35:54,438 Mielestäni Tuskegeen koulu on jo itsessään poliittinen kannanotto. 530 00:35:54,439 --> 00:35:58,734 Haluatte kumpikin samaa. Teillä on vain eri keinot. 531 00:35:59,903 --> 00:36:03,699 En vain halua olla ystävällinen lynkkaajille. 532 00:36:06,450 --> 00:36:09,243 Ruoka on herkullista, rouva Washington. Olette ylittänyt itsenne. 533 00:36:09,244 --> 00:36:10,287 Kiitos. 534 00:36:33,893 --> 00:36:37,226 Anteeksi, aikainen herätys. 535 00:36:37,227 --> 00:36:40,648 Onko jokin hätänä? - Ei. Keksin jotain eilisiltana. 536 00:36:41,356 --> 00:36:43,275 Uuden näkökulman artikkeliimme. 537 00:36:43,276 --> 00:36:44,566 Mikä se on? 538 00:36:44,567 --> 00:36:49,071 Kaikki, joita olemme jututtaneet, ovat puhuneet herra Washingtonin edessä. 539 00:36:49,072 --> 00:36:51,364 Entä jos haastattelemme opiskelijoita ilman häntä, - 540 00:36:51,365 --> 00:36:54,909 jotta he voivat kertoa, mitä päivä Tuskegeessa heille merkitsee - 541 00:36:54,910 --> 00:36:57,620 ja miten koulutus vaikuttaa heidän tulevaisuuteensa? 542 00:36:57,621 --> 00:37:00,958 Tiesin, että toin teidät tänne syystä. 543 00:37:02,667 --> 00:37:04,753 "Opiskelijan päivä Tuskegeessa" alkaa nyt. 544 00:37:11,633 --> 00:37:13,052 Mennään! 545 00:37:18,140 --> 00:37:20,056 Teettekö tämän joka aamu? 546 00:37:20,057 --> 00:37:22,393 Niinä aamuina, jolloin haluamme syödä. 547 00:37:23,185 --> 00:37:25,311 Onko maitotalous pääaineesi? 548 00:37:25,312 --> 00:37:29,108 Saamme tehdä hieman kaikkea. Jatkoin vasta hiljattain maataloutta. 549 00:37:29,691 --> 00:37:32,151 Sitä ennen rakensin uutta asuntolaa. 550 00:37:32,152 --> 00:37:33,610 Rakensitko sen itse? 551 00:37:33,611 --> 00:37:36,655 Minä ja muut opiskelijat. Osana muurauskurssia. 552 00:37:36,656 --> 00:37:38,657 Oliko se siis tehtävä? 553 00:37:38,658 --> 00:37:40,950 Oli, niin koulussa on tapana. 554 00:37:40,951 --> 00:37:45,206 Teemme esimerkiksi istutukset aamulla. Sitten tutkimme maaperää iltapäivällä. 555 00:37:46,833 --> 00:37:50,043 Ettekö ole ennen nähnyt lehmää? - En näin läheltä. 556 00:37:50,751 --> 00:37:54,046 Newyorkilaiset katsovat eläimiä, mutta eivät koske. 557 00:37:54,047 --> 00:37:55,964 Haluatteko oppia lypsämään? 558 00:37:55,965 --> 00:37:58,967 Enpä usko. Tulimme vain kirjoittamaan artikkelia. 559 00:37:58,968 --> 00:38:02,053 Tehkää se. Toista tilaisuutta ei ehkä tule. 560 00:38:02,054 --> 00:38:04,056 Ei ainakaan 61st Streetillä. 561 00:38:08,600 --> 00:38:09,686 Hyvä on. 562 00:38:11,771 --> 00:38:15,815 Teidän täytyy vetää kunnolla. Ei hätää. Ei sitä satu. 563 00:38:19,902 --> 00:38:22,864 Se onnistui! - Niin onnistui. 564 00:38:22,865 --> 00:38:25,072 Kiitos. Mikä sinun nimesi on? 565 00:38:25,073 --> 00:38:26,283 David Sturt. 566 00:38:26,993 --> 00:38:28,285 Kiitos, David. 567 00:38:37,293 --> 00:38:39,335 Ei ikinä uskoisi, miten monta osaa kellossa on. 568 00:38:39,336 --> 00:38:40,463 Minä uskoisin. 569 00:38:40,464 --> 00:38:42,714 Mikset vain osta uutta? 570 00:38:42,715 --> 00:38:47,969 Odottakaapa vain. Se soi illallisen aikana, mutta nyt hän tietää miksi. 571 00:38:47,970 --> 00:38:49,304 Vai mitä, Jack? 572 00:38:49,305 --> 00:38:52,347 Onko asia niin? Onko vastaus selviämässä? 573 00:38:53,057 --> 00:38:57,311 Luulen niin. Ongelma on hammasrattaassa. 574 00:38:57,312 --> 00:38:59,229 Niin kutsutussa pidäkkeessä. 575 00:38:59,230 --> 00:39:01,814 Öljy saattaa hidastaa liikettä. 576 00:39:01,815 --> 00:39:03,356 Kuulostat aivan tiedemieheltä. 577 00:39:03,357 --> 00:39:06,569 Hän kuulostaa kellosepältä, mikä on lähempänä totuutta. 578 00:39:06,570 --> 00:39:08,028 Mitä sille voi tehdä? 579 00:39:08,029 --> 00:39:11,782 Yritän parantaa hammasratasta, jotta se käy ilman öljyä. 580 00:39:11,783 --> 00:39:14,034 Lykkyä tykö. Enpä usko. 581 00:39:14,035 --> 00:39:18,747 Ei niin nopeasti. Ollaan kärsivällisiä ja katsotaan, mitä siitä tulee. 582 00:39:20,539 --> 00:39:21,957 Minä olen lähdössä. 583 00:39:25,504 --> 00:39:27,169 Minne matka? 584 00:39:27,170 --> 00:39:30,131 Minulla on sovitus klo 11. Nähdään lounaalla. 585 00:39:30,132 --> 00:39:33,592 Minun piti kertoa sinulle jotakin. 586 00:39:33,593 --> 00:39:35,220 Olisin kertonut aiemmin, - 587 00:39:35,221 --> 00:39:38,347 mutten halunnut pilata illallista herttuan kanssa. 588 00:39:38,348 --> 00:39:39,639 Minä kuuntelen. 589 00:39:39,640 --> 00:39:44,144 Rouva Astor pyysi meitä luovuttamaan loosimme akatemiassa. 590 00:39:44,145 --> 00:39:45,853 Mitä? Miksi? 591 00:39:45,854 --> 00:39:48,439 Edellinen urasi kuulemma eroaa liikaa - 592 00:39:48,440 --> 00:39:51,067 muiden loosin haltijoiden vaimojen urista. 593 00:39:51,068 --> 00:39:52,444 Mistä hän tiesi? 594 00:39:53,153 --> 00:39:54,487 Tiesi mitä? 595 00:39:56,488 --> 00:40:01,869 Että toimin muinoin rouva Russellin seuraneitinä. 596 00:40:02,577 --> 00:40:04,119 Rouva George Russellin? 597 00:40:04,703 --> 00:40:07,666 Olin rahaton. Minun täytyi selviytyä jotenkin. 598 00:40:08,250 --> 00:40:10,960 Minähän kerroin. - Ehkä kerroitkin. 599 00:40:11,961 --> 00:40:14,963 Mutta mitä vikaa seuraneitinä olemisessa on? 600 00:40:14,964 --> 00:40:19,552 Monet vähävaraiset naiset ovat sellaisia. - Tietenkin. 601 00:40:20,385 --> 00:40:25,514 Mutta miksi rouva Russell tarvitsi seuraneitiä, kun hänellä oli aviomies? 602 00:40:27,099 --> 00:40:28,601 Sen takia minä lähdin. 603 00:40:30,520 --> 00:40:32,771 Hän varmasti mainitsi siitä, - 604 00:40:34,480 --> 00:40:37,649 muttei tiennyt, että rouva Astor reagoisi niin huonosti. 605 00:40:37,650 --> 00:40:40,652 Hän ei osannut odottaa sitä. 606 00:40:44,865 --> 00:40:47,616 Se oli lapsuuden unelmani. - Olla herttua? 607 00:40:47,617 --> 00:40:50,912 Halusin ennemminkin olla kuningas. - Jonkin tietyn maan? 608 00:40:51,620 --> 00:40:54,832 En tiennyt vielä yksityiskohdista. Olin kahdeksan. 609 00:40:56,876 --> 00:40:59,127 Saatte minut nauramaan, herra van Rhijn. 610 00:40:59,128 --> 00:41:02,630 Se tulee tarpeeseen osakekirjojen ja sopimusten jälkeen. 611 00:41:03,340 --> 00:41:04,884 Pää on pyörällä. 612 00:41:05,800 --> 00:41:09,763 Inhoan olla osa sitä. Harkitsin jopa sitä, mitä sanoitte. 613 00:41:10,805 --> 00:41:12,766 Muistuttakaa, mitä neuvoin. 614 00:41:13,599 --> 00:41:14,683 Sanomaan hänelle vastaan. 615 00:41:16,101 --> 00:41:18,520 Minun täytyy kerätä rohkeutta siihen. 616 00:41:24,777 --> 00:41:25,984 Entä jos voisin auttaa? 617 00:41:27,652 --> 00:41:29,237 Miten? - Olen pankkiiri. 618 00:41:29,947 --> 00:41:31,491 Saatan voida tehdä jotain. 619 00:41:36,076 --> 00:41:37,661 Murhaaja! 620 00:41:38,996 --> 00:41:41,583 Murhaaja! - Rosvoparoni! 621 00:41:42,959 --> 00:41:45,335 Lakkoillaanko Pittsburghissa? 622 00:41:47,171 --> 00:41:49,421 Ettekö taivu työntekijöidenne vaatimuksiin? 623 00:41:49,422 --> 00:41:53,132 Murhaaja! - Käsissänne on verta! 624 00:41:53,133 --> 00:41:54,427 Alas Russell. 625 00:41:59,057 --> 00:42:03,352 Miksi olen roisto jokaisessa tarinassa? Työllistän tuhansia miehiä. 626 00:42:03,936 --> 00:42:06,312 Olen nostanut kokonaisia kaupunkeja köyhyydestä. 627 00:42:06,897 --> 00:42:10,316 Ja silti olen köyhiä sortava tyranni. 628 00:42:13,277 --> 00:42:15,362 Lakkopäivä on kuulemma päätetty. 629 00:42:15,363 --> 00:42:18,365 Pinkertonin miehet sanovat samaa, ja se on pian. 630 00:42:18,366 --> 00:42:19,824 Olemme valmiita siihen. 631 00:42:19,825 --> 00:42:24,286 Tehtaat pysyvät toiminnassa rikkureiden avulla. 632 00:42:24,287 --> 00:42:25,912 Puhun nyt suoraan. 633 00:42:25,913 --> 00:42:29,081 Lakkoilijat tekevät kaikkensa pitääkseen rikkurit loitolla. 634 00:42:29,082 --> 00:42:30,960 Kuvernööri antoi sanansa. 635 00:42:31,544 --> 00:42:33,628 Hänen joukkonsa auttavat rikkurit tehtaisiin. 636 00:42:33,629 --> 00:42:35,171 Toivotaan niin. 637 00:42:35,172 --> 00:42:36,965 He eivät uhmaa aseistettuja miehiä. 638 00:42:38,258 --> 00:42:40,343 Kylläpäs, jos heilläkin on aseet. 639 00:42:46,390 --> 00:42:48,182 Hei. Rouva Blane odottaa minua. 640 00:42:48,183 --> 00:42:50,642 Kiitos. Huolehdin herra Russellista. 641 00:42:50,643 --> 00:42:54,398 Anteeksi, että myöhästyin, mutta sain vaunut. Rouva Fish ei pahastu. 642 00:42:56,024 --> 00:42:58,693 Et ole vaihtanut vaatteita. - En tule illalliselle. 643 00:42:59,777 --> 00:43:04,697 Mitä nyt? Oletko sairas? Miksi seisomme ovensuussa? 644 00:43:04,698 --> 00:43:06,491 Enkö voi tulla sisään? - Mieluummin et. 645 00:43:09,869 --> 00:43:14,081 Saanko sitten selityksen? - Meidän pitäisi lopettaa. 646 00:43:14,790 --> 00:43:17,918 En ymmärrä. - Meidän pitäisi lakata tapaamasta. 647 00:43:18,626 --> 00:43:20,294 Vahinkoa ei ole tapahtunut. 648 00:43:20,295 --> 00:43:22,421 Se unohtuu viikossa. 649 00:43:22,422 --> 00:43:25,716 Mutta jos jatkamme, tilanne voi mutkistua. 650 00:43:25,717 --> 00:43:28,593 Niin mutkistuukin, - 651 00:43:28,594 --> 00:43:32,221 koska menemme naimisiin ja elämme loppuelämämme yhdessä. 652 00:43:32,222 --> 00:43:35,141 Älä viitsi, Larry. Teet tästä vain vaikeampaa. 653 00:43:35,142 --> 00:43:39,855 Pirun vaikeaa sen täytyykin olla. Mikä tämän aiheutti? Kerro. 654 00:43:42,564 --> 00:43:46,859 Johtuuko tämä äidistäni? Haluatko, että haastan hänet? Teen sen. 655 00:43:46,860 --> 00:43:49,946 Älä. Siitä ei seuraa mitään hyvää. 656 00:43:50,656 --> 00:43:54,993 Mitä sitten voin tehdä? - Et mitään. Mitään ei ole tehtävissä. 657 00:43:55,659 --> 00:43:56,827 Me pidimme hauskaa. 658 00:43:58,538 --> 00:44:00,580 Me nautimme siitä, minä ainakin. 659 00:44:00,581 --> 00:44:03,876 Nyt on aika siirtyä eteenpäin elämässä. 660 00:44:04,626 --> 00:44:07,879 Minä luulin, että meillä on tulevaisuus, mutta ei. 661 00:44:07,880 --> 00:44:08,964 Hyvästi, Larry. 662 00:44:10,131 --> 00:44:11,423 Pidä huolta itsestäsi, - 663 00:44:12,341 --> 00:44:14,510 ja yritä olla kiltti, kun ajattelet minua. 664 00:44:15,594 --> 00:44:16,846 Odota! 665 00:44:36,030 --> 00:44:41,367 Kauneudesta maailman. 666 00:44:41,368 --> 00:44:46,830 Taivaan kunniaksi. 667 00:44:47,456 --> 00:44:49,749 Anteeksi. - Miten niin? 668 00:44:49,750 --> 00:44:52,084 Kun nauroin kirkossa. 669 00:44:52,085 --> 00:44:55,586 Herra pitää naurustanne. Minä ainakin pidän. 670 00:44:55,587 --> 00:44:57,297 Se tuntuu pyhäinhäväistykseltä. 671 00:44:58,508 --> 00:45:00,342 Lupaan, ettei häntä haittaa. 672 00:45:02,637 --> 00:45:05,471 Tunnetteko herra ja rouva Robert Dunkinin? 673 00:45:06,055 --> 00:45:09,267 He istuvat teidän ja sisarenne takana. 674 00:45:10,852 --> 00:45:13,521 Tiedättekö, missä kaikki seurakuntalaiset istuvat? 675 00:45:14,479 --> 00:45:15,439 Pääosin. 676 00:45:16,274 --> 00:45:17,191 Kyllä. 677 00:45:19,025 --> 00:45:20,944 Mitä Dunkineista? 678 00:45:20,945 --> 00:45:26,073 He tarjosivat musiikkiakatemian loosiaan minulle ensi tiistaiksi. 679 00:45:26,074 --> 00:45:28,159 Miten anteliasta. 680 00:45:28,160 --> 00:45:32,788 Niin on, ja saa minut tuntemaan itseni oikeaksi newyorkilaiseksi. 681 00:45:36,167 --> 00:45:40,544 Mietin, haluaisitteko tulla mukaan. 682 00:45:42,213 --> 00:45:43,130 Hyvänen aika. 683 00:45:45,757 --> 00:45:46,885 Miten kilttiä. 684 00:45:48,218 --> 00:45:50,554 Siellä menee Aida. Oletteko kuullut siitä? 685 00:45:51,180 --> 00:45:53,682 Tiedän, että se on hyvin liikuttava. 686 00:45:54,432 --> 00:45:55,600 Se on rakkaustarina. 687 00:45:56,894 --> 00:46:00,896 Tietenkin traaginen sellainen. 688 00:46:05,276 --> 00:46:09,570 Mitä sanotte? - Minun pitäisi kysyä Agnesilta. 689 00:46:11,655 --> 00:46:12,574 Mutta... 690 00:46:17,870 --> 00:46:18,995 ...tulisin mielelläni. 691 00:46:21,957 --> 00:46:23,584 Paljon kiitoksia. 692 00:46:26,794 --> 00:46:30,422 Hyvä. Haen teidät kuudelta. 693 00:46:35,886 --> 00:46:40,306 Suokaa anteeksi, minulla on toinenkin kysymys. 694 00:46:41,809 --> 00:46:42,726 Mikä se on? 695 00:46:44,684 --> 00:46:49,856 Minun piti kysyä oopperan jälkeen, mutten malta odottaa. 696 00:46:53,526 --> 00:46:54,861 Mitä te...? 697 00:46:56,028 --> 00:46:59,073 Tuletteko vaimokseni, neiti Ada Brook? 698 00:47:04,327 --> 00:47:05,246 Tulen. 699 00:47:07,331 --> 00:47:09,207 Kyllä, herra Luke Forte. 700 00:47:11,625 --> 00:47:12,961 Tulen vaimoksenne. 701 00:47:46,783 --> 00:47:49,368 Välittäkää kehut rouva Bauerille. 702 00:47:50,077 --> 00:47:51,078 Minä välitän. 703 00:47:53,164 --> 00:47:54,165 Kiitos, Bannister. 704 00:48:12,096 --> 00:48:13,638 Kuulin herttuasta. 705 00:48:13,639 --> 00:48:16,223 Hän sanoi majoittuvansa meille, kun hän tulee Newportiin. 706 00:48:16,224 --> 00:48:19,018 Niinkö? - Niin. Tiedätkö, mitä se tarkoittaa? 707 00:48:19,019 --> 00:48:21,938 Koko kaupunki puhuu ensimmäisestä tilaisuudestani siellä. 708 00:48:21,939 --> 00:48:25,357 Kukaan ei kieltäydy tulemasta, ellei ole kuoleman oma. 709 00:48:25,358 --> 00:48:27,817 Jopa silloinkin he saattavat ottaa vuoteensa ja kävellä. 710 00:48:27,818 --> 00:48:29,737 Et kertonut, pidätkö hänestä. 711 00:48:29,738 --> 00:48:32,615 Herttuasta pitämiseen ei vaadita paljon. 712 00:48:33,365 --> 00:48:37,785 Mutta kyllä, pidän hänestä. Hän on nuori, rento ja kohteliaampi kuin oletin. 713 00:48:37,786 --> 00:48:40,789 Entä mitä rouva Winterton tästä tuumii? 714 00:48:41,873 --> 00:48:43,082 Vai etkö välitä? 715 00:48:43,083 --> 00:48:45,583 Pitäisikö minun välittää entisen kamarineidin tunteista? 716 00:48:45,584 --> 00:48:47,711 Hän yritti vietellä aviomieheni. 717 00:48:50,006 --> 00:48:52,423 Sana "yritti" luo minuun toivoa. 718 00:48:53,133 --> 00:48:56,136 En loukkaantunut hänen väitteistään vaan siitä, ettet kertonut. 719 00:48:56,762 --> 00:48:58,347 Annatko minulle nyt anteeksi? 720 00:48:59,055 --> 00:49:01,349 Jos annan, nauti siitä. 721 00:49:02,433 --> 00:49:06,020 En anna enää anteeksi, jos salaat minulta vielä sellaisen asian. 722 00:49:18,947 --> 00:49:20,573 Minulla oli ikävä sinua. 723 00:49:22,033 --> 00:49:23,411 Et tiedä, miten paljon. 724 00:49:24,495 --> 00:49:25,913 En ole ollut missään. 725 00:49:30,083 --> 00:49:31,333 Kylläpäs olet. 726 00:50:00,693 --> 00:50:02,946 Aurora, kultaseni. Katsopa tätä. 727 00:50:06,823 --> 00:50:11,412 Meidän on pistettävä töpinäksi, jos Buckinghamin herttua on tulossa. 728 00:50:12,495 --> 00:50:13,746 Kappas vain. 729 00:50:14,998 --> 00:50:16,122 Mitä nyt? 730 00:50:16,123 --> 00:50:21,253 Rouva Russell kutsui englantilaisen herttuan Newportin kotiinsa. 731 00:50:21,254 --> 00:50:22,837 Höpsistä. 732 00:50:22,838 --> 00:50:28,009 "Herttua tulee rouva ja herra Russellin vieraaksi Newportiin." 733 00:50:28,010 --> 00:50:30,719 "Rouva järjestää illallisen hänen kunniakseen." 734 00:50:30,720 --> 00:50:32,597 Ehkä saamme kutsun? 735 00:50:33,346 --> 00:50:37,476 Ensin hän järjesti minut ulos akatemiasta! Ja nyt tämä! 736 00:50:37,477 --> 00:50:41,144 Älä suutu, kultaseni. - Suutunpas! 737 00:50:41,145 --> 00:50:44,939 Ja suututan rouva George Russellin, vaikka se olisi viimeinen tekoni! 738 00:50:44,940 --> 00:50:47,902 Enid, on niitä muitakin herttuoita. 739 00:50:47,903 --> 00:50:50,694 En halua muita herttuoita! Haluan tämän herttuan! 740 00:50:50,695 --> 00:50:53,907 Me löysimme hänet, ja hän on minun! 741 00:50:53,908 --> 00:50:57,368 Mutta se noita varasti hänet minulta! 742 00:50:59,517 --> 00:51:03,436 Suomennos: Anniina Mäkelä 60134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.