Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,862 --> 00:01:45,489
Kuten näette, siirrymme hankkeemme
viimeiseen vaiheeseen.
2
00:01:45,490 --> 00:01:48,701
Haluamme, että te,
meidän tukijamme ja rahoittajamme, -
3
00:01:48,702 --> 00:01:52,203
näette ensimmäisinä,
mitä uusi Metropolitan-ooppera tuo -
4
00:01:52,204 --> 00:01:54,165
New Yorkin kaupungille.
5
00:01:54,166 --> 00:01:58,460
Herra Gilbert jatkaa tästä.
Hän vastaa kysymyksiinne.
6
00:01:58,461 --> 00:02:02,673
Naiset ja herrat, mennään auditorioon.
7
00:02:12,598 --> 00:02:13,516
Tätä tietä.
8
00:02:15,143 --> 00:02:19,188
Työt jatkuvat vielä,
vaikka paikka on melkein valmis, -
9
00:02:19,772 --> 00:02:23,565
ja ensimmäinen rivi,
jolla useimpien loosi sijaitsee, -
10
00:02:23,566 --> 00:02:26,028
on enää viimeistä silausta vailla.
11
00:02:28,696 --> 00:02:32,115
Tässä on maailman hienoin oopperatalo, -
12
00:02:32,116 --> 00:02:33,785
uusi Metropolitan!
13
00:02:38,329 --> 00:02:39,497
Taivaan vallat!
14
00:02:40,372 --> 00:02:41,833
Miten ainutlaatuinen!
15
00:02:45,294 --> 00:02:47,922
Kuten näette, teatteri on valtava.
16
00:02:48,755 --> 00:02:50,424
Rouva Winterton, te tulitte.
17
00:02:51,007 --> 00:02:55,259
Kirjeenne sai minut uteliaaksi.
Olette oikeassa. Se on oikein upea.
18
00:02:55,260 --> 00:02:57,678
Ajattelitteko vaihtaa puolta?
19
00:02:57,679 --> 00:02:59,013
En ikävä kyllä.
20
00:02:59,014 --> 00:03:02,266
Herra Winterton arvostaa kovasti
loosiaan akatemiassa.
21
00:03:02,267 --> 00:03:04,185
Ymmärrätte paremmin kuin useimmat.
22
00:03:04,186 --> 00:03:09,272
Rouva Russell ja rouva Winterton,
poseeraisitteko taiteilijallemme?
23
00:03:09,273 --> 00:03:12,652
Daily Graphiciin.
- Ei kiitos. Tuen akatemiaa.
24
00:03:12,653 --> 00:03:14,904
Vain te sitten, rouva Russell.
- Totta kai.
25
00:03:16,446 --> 00:03:17,739
Mikä on teidän loosinne?
26
00:03:17,740 --> 00:03:19,574
Kaikki on vielä auki.
27
00:03:20,158 --> 00:03:21,660
Pitäisikö uskoa?
28
00:03:24,954 --> 00:03:28,165
Kiitos kutsusta.
En voi kuitenkaan suostua.
29
00:03:28,166 --> 00:03:30,626
Jatkan silti houkuttelua.
30
00:03:31,293 --> 00:03:33,920
Sujuuko kaikki hyvin? Työmiehiä ei näy.
31
00:03:33,921 --> 00:03:36,464
He ovat poissa vierailun ajan.
32
00:03:36,465 --> 00:03:39,759
Näittekö Newportin lehden jutun,
rouva Russell?
33
00:03:39,760 --> 00:03:44,347
Se oli nimetön, mutta huhutaan, että
kyse oli pojastanne ja rouva Blanesta.
34
00:03:44,973 --> 00:03:48,267
Poikanne pitää hänestä.
- Me kaikki pidämme.
35
00:03:48,268 --> 00:03:49,892
Hän on aloitteleva arkkitehti, -
36
00:03:49,893 --> 00:03:51,979
ja rouva palkkasi hänet
remontoimaan taloaan.
37
00:03:52,688 --> 00:03:54,981
He siis tuntevat toisensa hyvin.
38
00:03:54,982 --> 00:03:58,734
Kyllä. Me kaikki tunnemme rouva Blanen.
Minun on nyt mentävä.
39
00:04:02,113 --> 00:04:03,654
Onpa heillä otsaa.
40
00:04:03,655 --> 00:04:05,991
Mistähän he saavat pötypuheensa?
41
00:04:05,992 --> 00:04:09,034
Se tuskin tarkoittaa mitään, mutta...
- Mutta mitä?
42
00:04:09,618 --> 00:04:11,870
Ei mitään. En aikonut kertoa.
43
00:04:11,871 --> 00:04:15,290
Maud Beaton sanoi jotakin
näytelmän aikana.
44
00:04:15,291 --> 00:04:18,626
Hän vaikutti tietävän, että heidän
välillään on jotain, mutta se oli vitsi.
45
00:04:18,627 --> 00:04:19,752
Tietenkin oli.
46
00:04:19,753 --> 00:04:22,255
Voisimmeko vaihtaa sanasen, rouva Russell?
47
00:04:25,301 --> 00:04:27,133
Minulla on huonoja uutisia.
48
00:04:27,134 --> 00:04:29,428
Liittyykö se työmiesten poissaoloon?
49
00:04:29,429 --> 00:04:31,929
Kyllä. Rahat ovat loppuneet.
50
00:04:31,930 --> 00:04:35,892
Olemme jäljessä aikataulusta
loosien myynnissä.
51
00:04:35,893 --> 00:04:37,142
Minä autan sen kanssa.
52
00:04:37,143 --> 00:04:40,647
Auttakaa, jos voitte,
älkääkä tuhlatko aikaa.
53
00:04:46,319 --> 00:04:49,237
Toivottavasti Ada-neiti käsittää,
että kestittäminen vaatii työtä.
54
00:04:49,238 --> 00:04:52,615
Hyvän asian puolesta.
- Hän pitää kirkkoherrasta.
55
00:04:52,616 --> 00:04:56,701
Oikein kovasti,
ja hän on ansainnut olla onnellinen.
56
00:04:56,702 --> 00:04:59,245
Miten kello edistyy?
- Hyvin.
57
00:04:59,246 --> 00:05:03,208
Alan testata sitä tällä viikolla.
- Tarvitsemmeko kypäröitä?
58
00:05:07,296 --> 00:05:11,256
Piispa Riley on ollut vuosia
lähetyssaarnaajana Mexico Cityssä -
59
00:05:11,257 --> 00:05:13,802
pelastamassa henkiä
ja levittämässä evankeliumia.
60
00:05:14,510 --> 00:05:18,722
Toivottavasti olen saanut teidät
tukemaan tätä jaloa asiaa.
61
00:05:22,058 --> 00:05:24,894
Rauhoitu. Ei se ollut Gettysburgin puhe.
62
00:05:24,895 --> 00:05:26,730
Hän puhui niin liikuttavasti.
63
00:05:29,565 --> 00:05:35,486
Esitteitä lähetyksen tukemisesta
löytyy ruokasalista, -
64
00:05:35,487 --> 00:05:37,990
jonne kutsumme teidät nyt teelle.
65
00:05:37,991 --> 00:05:38,989
Kiitos.
66
00:05:44,454 --> 00:05:47,248
En olisi uskonut,
että tämä kiinnostaa sinua.
67
00:05:47,249 --> 00:05:49,289
Tulin Ada-tädin tueksi.
68
00:05:49,290 --> 00:05:52,794
Sitä paitsi neiti Beaton haluaa
levittää Jumalan sanaa.
69
00:05:52,795 --> 00:05:53,963
Mitä sinä siitä sanot?
70
00:05:55,047 --> 00:05:58,716
Tuen mielelläni hyvää asiaa
5th Avenuen suojista.
71
00:05:58,717 --> 00:06:01,510
Se piispa kuulostaa hyvin rohkealta.
72
00:06:01,511 --> 00:06:04,763
Kunpa olisin tarpeeksi rohkea auttamaan.
73
00:06:04,764 --> 00:06:06,932
Voin tehdä puolestanne lahjoituksen.
74
00:06:07,932 --> 00:06:11,393
Niinkö? Jaksatte yllättää minua,
herra van Rhijn.
75
00:06:11,394 --> 00:06:14,023
Ja te inspiroitte minua, neiti Beaton.
76
00:06:18,443 --> 00:06:20,528
Kunpa tietäisin,
mitä mieltä olisin serkustasi.
77
00:06:21,153 --> 00:06:23,780
En ole koskaan nähnyt häntä tällaisena.
78
00:06:23,781 --> 00:06:26,742
Tuot hänen parhaat puolensa esiin.
Se on mukavaa.
79
00:06:28,827 --> 00:06:30,785
Meidän pitäisi lähteä.
- Näin pianko?
80
00:06:30,786 --> 00:06:34,456
Neiti Brookea odotetaan teelle
tyttäreni koululle.
81
00:06:35,415 --> 00:06:37,709
Hyvästele Oscar puolestani.
- Totta kai.
82
00:06:38,293 --> 00:06:39,334
Mennäänkö?
83
00:06:39,335 --> 00:06:42,047
Ei minua tarvitse saattaa.
Osaan kyllä koululle.
84
00:06:42,048 --> 00:06:43,548
Vähintä, mitä voin tehdä.
85
00:06:44,757 --> 00:06:47,634
Kreikka oli suosikkilähetyskohteeni, -
86
00:06:47,635 --> 00:06:50,722
mutta siitä on kauan.
87
00:06:52,305 --> 00:06:53,390
Miksi lopetitte?
88
00:06:54,515 --> 00:06:59,771
Kun isäni kuoli, äitini jäi yksin.
Huolehdin hänestä loppuun asti.
89
00:06:59,772 --> 00:07:02,855
Kaipaatte varmasti lähetystyötä.
90
00:07:02,856 --> 00:07:08,069
Yksi asia minua kaduttaa.
Se, etten ole matkustanut.
91
00:07:08,070 --> 00:07:09,655
Se ei ole myöhäistä.
92
00:07:10,781 --> 00:07:13,784
En väitä vastaan,
koska toivon, että se on totta.
93
00:07:14,992 --> 00:07:19,830
On vielä paljon, mitä voitte tehdä.
94
00:07:31,758 --> 00:07:32,716
Täällähän sinä olet.
95
00:07:34,468 --> 00:07:37,554
Kiitos teille kummallekin,
että järjestitte tämän.
96
00:07:38,304 --> 00:07:40,472
Mielellämme.
- Tunnette Adan.
97
00:07:40,473 --> 00:07:43,310
Hän on onnessaan,
kun saa tehdä hyvää.
98
00:07:44,811 --> 00:07:48,523
Ettekö halua enää lisää syötävää?
Entä lisää teetä?
99
00:07:49,941 --> 00:07:51,607
Hyvä on. Toinen kupillinen.
100
00:07:51,608 --> 00:07:53,318
Rouva Montgomery on tuolla. Anteeksi.
101
00:07:53,319 --> 00:07:55,152
Kiitos.
- Eipä kestä.
102
00:07:55,153 --> 00:07:58,196
Tyttärenne on hurmaava
ja niin kypsä ikäisekseen.
103
00:07:58,197 --> 00:08:00,574
Hän ei ole...
- Aivan kuten isänsä.
104
00:08:00,575 --> 00:08:02,660
Olen seurannut, kun isä hakee hänet.
105
00:08:02,661 --> 00:08:04,911
Olette kouluttaneet hänet hienosti.
106
00:08:04,912 --> 00:08:06,371
Hän tulee isäänsä, kyllä...
107
00:08:06,372 --> 00:08:09,082
Emme taida olla tavanneet.
Olen rouva Glennie.
108
00:08:09,083 --> 00:08:14,713
En ole rouva Montgomery.
Olen neiti Brook, Francesin serkku.
109
00:08:15,672 --> 00:08:18,424
Opetan tässä koulussa.
- Vai niin. Anteeksi.
110
00:08:18,425 --> 00:08:20,925
Tunnette tyttäreni, Sarah Glennien.
111
00:08:20,926 --> 00:08:24,221
Totta kai. Hän on teille kunniaksi.
- Niin, no...
112
00:08:25,221 --> 00:08:27,683
Hyvä. Käyn katsomassa häntä.
113
00:08:30,184 --> 00:08:32,518
Tuolla hän on.
- Mitä sanoitte rouva Glennielle?
114
00:08:32,519 --> 00:08:33,644
En paljoakaan.
115
00:08:33,645 --> 00:08:37,107
Mukavaa nähdä teitä.
- Olette lempiopettajamme.
116
00:08:37,108 --> 00:08:39,568
Kiitos. Ei kuitenkaan hiiskuta siitä.
117
00:08:42,404 --> 00:08:43,612
Isäsi on tuolla.
118
00:08:44,196 --> 00:08:45,739
Tulinko liian aikaisin?
119
00:08:45,740 --> 00:08:48,284
Ette. Tämä alkaa olla ohi.
120
00:08:48,868 --> 00:08:52,120
Oikein kilttiä,
että vietitte iltapäivän Francesin kanssa.
121
00:08:52,121 --> 00:08:54,914
Mielelläni.
Mukavaa nähdä tyttöjä perheineen.
122
00:08:55,499 --> 00:08:58,461
Ja tässä me olemme kaikki kolme.
123
00:08:59,209 --> 00:09:02,338
Mekin muodostamme kivan pikku perheen.
124
00:09:03,505 --> 00:09:07,760
Älä pelästytä neiti Brookia.
- Ei kai teitä pelota?
125
00:09:09,553 --> 00:09:13,848
Ei tietenkään. Minulla oli oikein hauskaa,
mutta nyt minun pitää lähteä.
126
00:09:13,849 --> 00:09:16,434
Vaunut ovat ulkopuolella.
- Ei, minä kävelen. Kuten yleensä.
127
00:09:16,435 --> 00:09:21,313
Höpsistä. Tässä perheessä ei kävellä,
kun vaunut odottavat ulkopuolella.
128
00:09:21,314 --> 00:09:22,690
Hän on hyvin kiitollinen.
129
00:09:24,025 --> 00:09:25,150
Kuten myös minä.
130
00:09:30,822 --> 00:09:33,365
Et kai enää murehdi
sitä typerää artikkelia?
131
00:09:33,366 --> 00:09:36,035
Typerä tai ei,
meidän on oltava varovaisia.
132
00:09:36,661 --> 00:09:41,456
Se oli vain juorupalstan täytettä.
Mitä väliä? Unohda se.
133
00:09:41,457 --> 00:09:45,876
Olet hurvitteleva poikamies.
Sinulla ei ole mitään hävittävää.
134
00:09:46,461 --> 00:09:47,961
Murehdit liikaa.
135
00:09:50,507 --> 00:09:51,590
Kukaan ei välitä.
136
00:09:53,342 --> 00:09:54,342
Ihmiset välittävät.
137
00:09:58,638 --> 00:09:59,598
Mitä nyt?
138
00:10:01,016 --> 00:10:02,766
Äitisi kirjoitti minulle.
139
00:10:04,060 --> 00:10:06,896
Hän kutsui minut luokseen,
kun olen New Yorkissa.
140
00:10:08,856 --> 00:10:10,231
Kertoiko hän syytä?
141
00:10:10,232 --> 00:10:13,526
Se vaikutti koskevan loosia Metropolitanissa.
142
00:10:13,527 --> 00:10:16,654
Ymmärrän. Sitä se koskee.
143
00:10:16,655 --> 00:10:19,281
Miksei se voi odottaa,
kunnes hän tulee Newportiin?
144
00:10:19,282 --> 00:10:23,577
Hän ei halua odottaa.
Hän ei mieti nyt mitään muuta.
145
00:10:25,162 --> 00:10:27,331
Tapaatko hänet siellä?
146
00:10:28,623 --> 00:10:31,333
Miksi ihmeessä kieltäytyisin?
147
00:10:32,210 --> 00:10:34,169
Älä anna hänen huolestuttaa sinua.
148
00:10:36,672 --> 00:10:39,842
Milloin palaat Newportiin?
- Torstaina.
149
00:10:40,926 --> 00:10:42,720
Ajoissa rouva Fishin illalliselle.
150
00:10:43,469 --> 00:10:44,972
Haen sinut kahdeksalta.
151
00:10:45,680 --> 00:10:47,308
Pitäisikö meidän saapua yhdessä?
152
00:10:48,224 --> 00:10:52,145
Jätän sinut ovelle,
kierrän korttelin ja tulen myöhemmin.
153
00:10:55,606 --> 00:10:58,691
Enkä muuten hurvittele.
154
00:11:01,444 --> 00:11:02,737
Koska rakastan sinua.
155
00:11:05,865 --> 00:11:09,035
Pelkään kovasti,
että minäkin teitä, herra Russell, -
156
00:11:10,285 --> 00:11:12,662
mikä ei kuulunut suunnitelmaan.
157
00:11:28,259 --> 00:11:30,887
Syömmekö illalla yhdessä?
- En usko.
158
00:11:31,512 --> 00:11:36,059
Sääli, koska minulla on hyviä uutisia
Buckinghamin herttuasta.
159
00:11:37,809 --> 00:11:40,771
Kirjoitin John Burnsille,
Cunardin englantilaiselle johtajalle.
160
00:11:41,356 --> 00:11:42,979
Hän tuntee herttuan hyvin.
161
00:11:42,980 --> 00:11:45,065
Meidät on kutsuttu vastaanotolle.
162
00:11:45,066 --> 00:11:47,736
Herttuan kanssako?
- Tietenkin.
163
00:11:49,153 --> 00:11:51,571
Sanoinhan, että saat korjattua asioita.
164
00:11:51,572 --> 00:11:55,076
Miten oopperatalon tukijoiden
kierros sujui? Menikö se hyvin?
165
00:11:55,784 --> 00:11:59,411
Ei aivan. Meillä on ongelma.
Työt on keskeytetty.
166
00:11:59,412 --> 00:12:00,579
Eikö se selviä?
167
00:12:00,580 --> 00:12:04,123
Ehkä, mutta avajaiset voivat myöhästyä.
168
00:12:04,124 --> 00:12:05,792
Saatamme jopa menettää laulajamme.
169
00:12:05,793 --> 00:12:09,463
Katsonko, mitä voin tehdä?
- Olisin kiitollinen.
170
00:12:10,047 --> 00:12:12,007
Menikö se muuten hyvin?
171
00:12:12,675 --> 00:12:17,095
Uskoakseni. Rouva Winterton tosin
ilkkui akatemian jäsenyydellään.
172
00:12:17,096 --> 00:12:21,347
Ja toimittaja uteli minulta
jostakin Newportin lehden huhusta, -
173
00:12:21,348 --> 00:12:23,976
joka joidenkin mielestä koskee
Larryä ja rouva Blanea.
174
00:12:23,977 --> 00:12:26,143
Mitä sanoit?
- Mitä voisin?
175
00:12:26,144 --> 00:12:28,103
Että Larry on hänen arkkitehtinsä.
176
00:12:28,104 --> 00:12:31,941
Se on totta.
- Huhu leviää. Pian se kirii New Yorkiin.
177
00:12:31,942 --> 00:12:34,277
Ota se hallintaasi.
- Eikö minusta ole muuta hyötyä?
178
00:12:34,278 --> 00:12:37,028
Sammutan vain tulipaloja!
179
00:12:37,029 --> 00:12:40,949
Varmistan, ettei Larry joudu pulaan
ja Gladys tapaa oikeita ihmisiä.
180
00:12:40,950 --> 00:12:43,410
Tuen teitä kaikkia,
mutta kuka tukee minua?
181
00:12:43,411 --> 00:12:46,495
Toivottavasti minä. Se on tarkoitukseni.
182
00:12:47,455 --> 00:12:49,873
Olet minulle kaikista tärkein.
183
00:12:51,542 --> 00:12:52,669
Tiedän.
184
00:12:55,628 --> 00:12:59,590
Mitä ehdotat Larryn suhteen?
- Puhun rouva Blanelle.
185
00:12:59,591 --> 00:13:02,093
Mitä sanot?
- Vain totuuden.
186
00:13:03,011 --> 00:13:04,594
Se on yleensä parasta.
187
00:13:09,726 --> 00:13:12,018
Oletteko jo vastannut herra McNeilille?
188
00:13:12,019 --> 00:13:17,732
En, koska en tiedä, mitä vastaisin.
189
00:13:18,317 --> 00:13:20,358
Tämä on varmasti vaikeaa.
190
00:13:20,359 --> 00:13:23,777
Minun on oltava varma,
että se on oikein tytärtäni kohtaan.
191
00:13:23,778 --> 00:13:26,156
Luuletteko, että McNeil
rikkoo lupauksensa?
192
00:13:26,157 --> 00:13:29,659
Ei, hän sanoo, pitävänsä minusta huolen.
193
00:13:29,660 --> 00:13:32,286
Mutta minun täytyy tietää,
että tyttäreni haluaa sitä.
194
00:13:32,287 --> 00:13:37,792
Kertokaa hänelle. Kirjoittakaa,
että haluatte kuulla sen tyttäreltänne.
195
00:13:38,668 --> 00:13:39,878
Totta.
196
00:13:41,378 --> 00:13:42,338
Minä teen sen.
197
00:13:44,881 --> 00:13:47,008
Kunnia tavata teidät, herra Washington.
198
00:13:47,009 --> 00:13:49,760
Ilo minun puolellani.
Pitkä matka New Yorkista.
199
00:13:49,761 --> 00:13:51,385
Tärkeä matka.
200
00:13:51,386 --> 00:13:54,347
Vaimoni ilahtuu
saadessaan toisen naisen taloon.
201
00:13:54,348 --> 00:13:57,892
Odotan innolla hänen näkemistään.
Sekä kampuksen ja asuntolan.
202
00:13:57,893 --> 00:13:59,476
Niin.
- Arvostan kovasti, -
203
00:13:59,477 --> 00:14:02,562
että tulitte kirjoittamaan tästä
ja antamaan meille julkisuutta.
204
00:14:02,563 --> 00:14:04,190
Ansaitsette hyvää julkisuutta.
205
00:14:04,191 --> 00:14:06,693
Muistutan teitä siitä,
kun kirjoitatte juttua.
206
00:14:07,526 --> 00:14:11,571
Miten saitte herra Porterilta
niin suuren lahjoituksen?
207
00:14:12,238 --> 00:14:15,241
Ryhdyitte heti töihin. Oikein hyvä.
208
00:14:17,826 --> 00:14:19,035
Herra Thompson.
209
00:14:19,036 --> 00:14:23,414
Herra Washington.
Kuulin hienoja asioita asuntolastanne.
210
00:14:23,415 --> 00:14:25,210
Teitä pitäisi onnitella.
211
00:14:25,793 --> 00:14:27,294
Miten ystävällistä. Kiitos.
212
00:14:30,338 --> 00:14:33,632
Onko tilanne etelässä muuttunut
noin paljon vai johtuuko se vain teistä?
213
00:14:33,633 --> 00:14:36,260
Teemme asteittaisia muutoksia
valkoisten kanssa, -
214
00:14:36,261 --> 00:14:38,678
mutta jopa suurempia itsellemme.
215
00:14:38,679 --> 00:14:40,682
Näette koululla.
216
00:14:43,184 --> 00:14:45,518
Haluaisitteko tulla tapaamaan isääni?
217
00:14:45,519 --> 00:14:48,271
En voi. Tapaan tätini puistossa
heti koulun jälkeen.
218
00:14:48,272 --> 00:14:49,605
Kävelemme kotiin yhdessä.
219
00:14:52,233 --> 00:14:54,901
Neiti Brook.
- Hei, neiti Barnes.
220
00:14:54,902 --> 00:14:57,821
Voimmeko vaihtaa pari sanaa?
- Tietenkin.
221
00:14:58,406 --> 00:15:02,616
Tunnetteko Jane Addamsin?
Hän ajaa sosiaalisia uudistuksia.
222
00:15:02,617 --> 00:15:07,121
Alamme pitää hyväntekeväisyystunteja
ja tarvitsemme opettajia.
223
00:15:07,831 --> 00:15:09,915
Haluaisin, että auttaisitte meitä.
224
00:15:09,916 --> 00:15:12,083
Opettaisinko maalausta?
225
00:15:12,084 --> 00:15:15,419
Ette. He tarvitsevat taitoja,
joilla pärjätä elämässä.
226
00:15:15,420 --> 00:15:17,546
Lukemista, kirjoittamista, laskentoa.
227
00:15:17,547 --> 00:15:19,008
Sellaisia asioita.
- Ymmärrän.
228
00:15:20,383 --> 00:15:22,884
Kiitos, että ajattelitte minua.
- Totta kai.
229
00:15:32,101 --> 00:15:33,935
Inhoatte pioneja.
230
00:15:33,936 --> 00:15:36,814
En. Miksi niin sanotte?
231
00:15:38,357 --> 00:15:43,946
En ole antanut kukkia monelle naiselle,
mutta teidän ei pidä huolestua.
232
00:15:45,364 --> 00:15:52,036
Ne ovat kauniita, mutta myönnän,
että mietin, mitä Agnes ajattelee.
233
00:15:52,621 --> 00:15:57,373
Kukat ovat teille, Ada Brook.
Eivät kenellekään muulle.
234
00:15:58,291 --> 00:16:01,544
Ne ovat kauniita. Kiitos.
235
00:16:08,676 --> 00:16:09,926
Niin.
236
00:16:13,598 --> 00:16:16,099
Tätä tietä.
- Kiitos.
237
00:16:18,685 --> 00:16:19,770
Hyvänen aika.
238
00:16:22,146 --> 00:16:25,397
Entä Marian? Emme voi lähteä ilman häntä.
239
00:16:25,398 --> 00:16:27,735
Hän ei tule tänne sateella.
240
00:16:28,486 --> 00:16:30,778
Mennään koulun kautta.
Ehkä hän on vielä siellä.
241
00:16:30,779 --> 00:16:32,614
Tehdään niin.
242
00:16:38,787 --> 00:16:41,748
Eräs juoru on saanut minut huolestumaan.
243
00:16:42,332 --> 00:16:45,166
Luulin, että puhumme
uudesta oopperatalosta.
244
00:16:45,167 --> 00:16:47,920
Se voi odottaa. Näittekö jutun?
245
00:16:49,295 --> 00:16:50,588
Teistä ja Larrysta.
246
00:16:52,048 --> 00:16:54,174
Miten voitte olla varma?
Siinä ei ollut nimiä.
247
00:16:54,175 --> 00:16:56,467
En välitä, mitä teistä kirjoitetaan, -
248
00:16:56,468 --> 00:16:59,303
mutten halua,
että poikaani yhdistetään teihin.
249
00:16:59,304 --> 00:17:00,971
Larry on minulla töissä.
250
00:17:00,972 --> 00:17:03,056
Saitte pitää hauskaa.
Eikö ole aika päättää se?
251
00:17:03,057 --> 00:17:06,311
Mistä te puhutte?
- Mitä haluatte hänestä?
252
00:17:07,187 --> 00:17:08,397
Hän ei saa teiltä perillistä.
253
00:17:09,855 --> 00:17:13,899
20 vuoden päästä, kun hän on
parhaimmillaan, teillä on kävelykeppi.
254
00:17:13,900 --> 00:17:17,319
Hän odottaa silti kuolemaanne asti.
255
00:17:17,320 --> 00:17:20,114
Muistakaa, millaista se oli
aviomiehenne kanssa.
256
00:17:20,115 --> 00:17:22,157
Kehtaattekin sanoa noin.
257
00:17:22,158 --> 00:17:23,993
Tottahan se on.
- Minä lähden.
258
00:17:23,994 --> 00:17:26,328
Hyvä on. Ja oopperasta...
- Ei kiinnosta!
259
00:17:26,329 --> 00:17:29,289
Hyvä, koska nyt loosit on varattu.
260
00:17:30,331 --> 00:17:33,252
Tulin siis turhaan.
- Siltä näyttää.
261
00:17:45,595 --> 00:17:48,974
Kiitos.
- Minulla oli mukavaa sateesta huolimatta.
262
00:17:50,141 --> 00:17:52,309
Odotan innolla seuraavaa tapaamistamme.
263
00:17:52,310 --> 00:17:54,644
Se lienee sunnuntaina.
264
00:17:54,645 --> 00:17:56,313
Voimmeko nähdä sitä ennen?
265
00:17:56,314 --> 00:17:57,315
Miten?
266
00:17:59,358 --> 00:18:03,362
Voisitte tulla kirkolle
keskustelemaan lähetystyöstä -
267
00:18:04,029 --> 00:18:06,698
tai katsomaan kuoroharjoituksia.
268
00:18:07,323 --> 00:18:08,991
Pääsettekö huomisiltana?
269
00:18:10,284 --> 00:18:12,995
En ole Agnesin vanki.
- Hyvä.
270
00:18:12,996 --> 00:18:15,873
Minulla ei ole kärsivällisyyttä
odottaa sunnuntaihin asti.
271
00:18:17,625 --> 00:18:18,751
Nähdään sitten.
272
00:18:34,806 --> 00:18:37,475
Mitä tapahtui? Et tullut puistoon.
273
00:18:37,476 --> 00:18:41,646
Rehtori halusi jutella koulun jälkeen.
Sen jälkeen satoi, joten otin taksin.
274
00:18:42,354 --> 00:18:44,689
Toiko kirkkoherra sinut kotiin?
- Toi.
275
00:18:45,690 --> 00:18:48,402
Antoiko hän nuo sinulle?
- Antoi.
276
00:18:50,110 --> 00:18:52,279
Huolehtisitko niistä puolestani?
277
00:18:52,280 --> 00:18:55,115
En jaksa selittää Agnesille.
278
00:18:57,618 --> 00:18:58,828
Vaihdan vaatteet.
279
00:19:04,124 --> 00:19:05,708
Se olisi kannattavaa.
280
00:19:06,919 --> 00:19:10,921
Olet varmasti ylpeä.
Rehtori arvostaa sinua.
281
00:19:11,923 --> 00:19:14,674
Milloin kerjäläisten opettaminen alkaa?
282
00:19:14,675 --> 00:19:16,385
Älä kutsu heitä siksi.
283
00:19:17,510 --> 00:19:21,596
Voisimme huomisiltana kokeilla
Ladies' Home Journalin lammasreseptiä.
284
00:19:21,597 --> 00:19:23,099
Annoin sen rouva Bauerille.
285
00:19:23,100 --> 00:19:26,768
Rouva Wilson pyysi minut illalliselle.
Fanet ovat menossa.
286
00:19:26,769 --> 00:19:28,770
Luulin, että sinulla on menoa.
287
00:19:28,771 --> 00:19:31,439
Illallinen peruuntui.
Rouva Temple sairastui.
288
00:19:31,440 --> 00:19:34,484
Sanon rouva Bauerille, että syömme kahden.
289
00:19:36,361 --> 00:19:39,947
Itse asiassa
minulla on menoa huomisiltana.
290
00:19:41,324 --> 00:19:44,701
Menoa? Mitä tarkoitat? Mitä menoa?
291
00:19:44,702 --> 00:19:47,871
Minulla on asioita kirkolla.
292
00:19:48,788 --> 00:19:51,623
Oletan, että asia
liittyy taas pastori Forteen.
293
00:19:51,624 --> 00:19:54,835
Hän haluaa keskustella lähetystyöstä.
294
00:19:54,836 --> 00:19:58,213
Hän on töissä koko päivän,
joten menen myöhemmin.
295
00:19:58,214 --> 00:20:00,006
Siellä on kuoroharjoitukset.
296
00:20:00,007 --> 00:20:01,799
Mitä teet illallisen kanssa?
297
00:20:01,800 --> 00:20:04,511
Hän varmistaa, etten jää nälkäiseksi.
298
00:20:08,848 --> 00:20:12,392
Marianin mielestä,
te flirttailette toisillenne.
299
00:20:12,393 --> 00:20:15,186
Mitä?
- Kirkkoherra Forten kanssako?
300
00:20:15,187 --> 00:20:17,229
Onko muitakin?
- Ei tietenkään.
301
00:20:17,230 --> 00:20:18,981
En koskaan sanonut niin.
302
00:20:18,982 --> 00:20:20,108
Sanoitpas.
303
00:20:20,109 --> 00:20:24,361
Marian liioittelee kiusoitellakseen minua
ja meitä molempia.
304
00:20:24,362 --> 00:20:28,574
Se olisi huono palkinto, jos hylkäät minut
kaikkien näiden vuosien jälkeen.
305
00:20:28,575 --> 00:20:31,450
Agnes, mikä sinuun on mennyt?
306
00:20:31,451 --> 00:20:34,162
Eikö herra Forte ole mitään?
307
00:20:35,622 --> 00:20:39,291
Hän on äärimmäisen mukava mies,
ja pidän hänestä kovasti.
308
00:20:40,209 --> 00:20:44,171
Siinä kaikki, mitä tunnen häntä kohtaan,
ja olen varma, että hän tuntee samoin.
309
00:20:44,172 --> 00:20:46,006
Entä jos tunteet kasvavat?
310
00:20:46,007 --> 00:20:49,549
Turhaa haihattelua ja jossittelua.
311
00:20:49,550 --> 00:20:52,012
Olen tosissani.
- Kieltäydyn olemasta tosissani.
312
00:20:53,597 --> 00:20:56,391
Bannister, vie kukat
ja niissä oleva mehiläinen pois.
313
00:20:58,308 --> 00:20:59,727
Mistä ne ovat peräisin?
314
00:21:04,898 --> 00:21:05,899
Ne ovat minun.
315
00:21:07,274 --> 00:21:09,526
Ne olivat lahja.
- Dashielliltako?
316
00:21:11,571 --> 00:21:13,489
Oppilaan vanhemmilta.
317
00:21:14,990 --> 00:21:16,992
Bannister, tämä oli tässä.
318
00:21:21,372 --> 00:21:23,331
Mitä ihmeen meteliä tuo on?
319
00:21:24,791 --> 00:21:27,876
Se saattaa olla herätyskelloni.
320
00:21:27,877 --> 00:21:30,419
Miksi se soi?
Koska on aika kerätä lautaset?
321
00:21:30,420 --> 00:21:32,048
Mene sammuttamaan se.
322
00:21:34,174 --> 00:21:35,590
Haen jälkiruoan.
323
00:21:35,591 --> 00:21:38,345
Älkää. Se voi houkutella lisää mehiläisiä.
324
00:21:41,974 --> 00:21:43,722
Anteeksi, että kutsuin teidät tänne.
325
00:21:43,723 --> 00:21:47,351
Se on mukavaa. Siitä on aikaa,
kun viimeksi olin pankkiirin toimistossa.
326
00:21:47,352 --> 00:21:49,855
Minulla oli oma sellainen.
- Olkaa hyvä.
327
00:21:51,314 --> 00:21:54,650
Kuinka moni muista palvelijoista tietää,
miksi tulitte tänne?
328
00:21:55,734 --> 00:21:59,780
Vain muutama vanhempi palvelija.
Hovimestari, kokki ja taloudenhoitaja.
329
00:21:59,781 --> 00:22:02,282
Siinä kaikki.
- Juuri sitä en halua.
330
00:22:02,283 --> 00:22:05,659
Että uutinen palvelija-apestanne leviää.
331
00:22:05,660 --> 00:22:09,539
En oleta, että ymmärrätte.
- Ymmärrän täydellisesti.
332
00:22:11,081 --> 00:22:13,793
Ikävä kyllä te
ja rouva McNeil ette voi tavata.
333
00:22:14,501 --> 00:22:17,254
Hän pyysi minua puhumaan puolestaan
ja kiittämään teitä, -
334
00:22:17,255 --> 00:22:19,964
jos päätätte hyväksyä tarjouksemme
ja muuttaa länsirannikolle.
335
00:22:20,756 --> 00:22:21,966
Toivottavasti se riittää.
336
00:22:23,510 --> 00:22:24,427
Se ei riitä.
337
00:22:25,636 --> 00:22:28,596
Miksei?
- Minun on kuultava se häneltä.
338
00:22:28,597 --> 00:22:31,682
Anteeksi? Vihjaatteko, että valehtelen?
339
00:22:31,683 --> 00:22:34,560
En.
- Miksi sitten?
340
00:22:34,561 --> 00:22:37,063
Olen välittänyt hänen toiveensa
ja päätöksensä.
341
00:22:37,064 --> 00:22:39,398
Miksi kieltäydytte uskomasta?
342
00:22:39,399 --> 00:22:42,192
En vihjaa mitään. En kieltäydy mistään.
343
00:22:42,193 --> 00:22:45,278
Kerron kohteliaasti ja rehellisesti, -
344
00:22:45,279 --> 00:22:47,697
etten luovu työpaikastani
tai lähde kaupungista -
345
00:22:47,698 --> 00:22:49,825
keskustelematta tyttäreni kanssa.
346
00:22:51,200 --> 00:22:52,993
Olette hyvin itsepäinen mies.
347
00:22:52,994 --> 00:22:55,747
Voisin sanoa samaa.
- Hyvä on.
348
00:22:56,831 --> 00:23:00,668
Flora pettyy, ettei teitä kiinnosta
hänen onnellisuutensa.
349
00:23:03,796 --> 00:23:07,672
En vastaa tuohon, koska tiedätte,
että totuus on juuri päinvastoin.
350
00:23:07,673 --> 00:23:10,759
Ei vain itsepäinen, vaan myös röyhkeä.
351
00:23:10,760 --> 00:23:14,222
Jos suotte anteeksi, minun on palattava.
352
00:23:50,712 --> 00:23:51,797
Rouva Bruce?
353
00:23:53,297 --> 00:23:58,095
Mitä te täällä teette?
- Ruokalistoja tietenkin. Mitä muutakaan?
354
00:24:00,680 --> 00:24:06,352
Näin ulkona julisteen
Keskuspuiston konsertista.
355
00:24:07,310 --> 00:24:09,978
Ai. Mikä konsertti?
356
00:24:09,979 --> 00:24:13,649
Se oli sikermä.
Hieman oopperaa, Verdiä, Brahmsia, -
357
00:24:13,650 --> 00:24:16,068
Mendelssohnin
"Alkusoitto Kesäyön unelmaan".
358
00:24:16,069 --> 00:24:17,070
Sellaista.
359
00:24:20,321 --> 00:24:21,490
Haluaisitteko mennä?
360
00:24:22,074 --> 00:24:24,534
Mitä? Yhdessäkö?
361
00:24:25,202 --> 00:24:28,830
No, se on tarkoitus.
362
00:24:29,746 --> 00:24:30,998
Kyllä. Haluaisin.
363
00:24:35,252 --> 00:24:36,460
Ilahdutitte minua.
364
00:24:46,136 --> 00:24:47,847
Herra Joshua Winterton.
365
00:24:51,309 --> 00:24:52,560
Hyvä, että tulitte.
366
00:24:53,143 --> 00:24:56,396
Kun rouva Astor kutsuu,
tiedän, mitä on tehtävä.
367
00:24:57,272 --> 00:24:59,981
Mutten miksen saanut kertoa vaimolleni?
368
00:24:59,982 --> 00:25:04,820
Kerrotte hänelle, kun tiedätte,
mitä asia koskee. Olkaa hyvä.
369
00:25:09,742 --> 00:25:12,368
Tätä on hyvin vaikea sanoa, -
370
00:25:12,951 --> 00:25:16,621
mutta olen hiljattain saanut tietää lisää
rouva Wintertonin urasta, -
371
00:25:16,622 --> 00:25:21,042
mikä sai minut uskomaan,
ettei hän ehkä ole onnellinen akatemiassa.
372
00:25:21,043 --> 00:25:25,504
Hän pitää kovasti akatemiasta.
- Niin hän varmasti uskoo.
373
00:25:26,088 --> 00:25:29,966
Mutten usko, että muut loosin
varanneet ovat hänelle mieluisia, -
374
00:25:29,967 --> 00:25:31,551
kun hän tutustuu heihin paremmin.
375
00:25:32,678 --> 00:25:33,763
Miten niin?
376
00:25:34,346 --> 00:25:38,599
Hänen elämänsä on ollut liian erilaista.
377
00:25:38,600 --> 00:25:39,808
Mitä tarkoitatte?
378
00:25:40,643 --> 00:25:44,480
Ettei rouva Winterton
sovi loosin haltijaksi?
379
00:25:44,481 --> 00:25:48,108
Vihjaatteko, että vaimoni menneisyydessä
on jotakin häpeällistä?
380
00:25:48,109 --> 00:25:51,611
Jos vihjaatte...
- En väitä mitään sellaista.
381
00:25:52,196 --> 00:25:56,367
Mutta hänen taustansa eroaa
muiden siellä olevien naisten taustasta.
382
00:25:57,700 --> 00:26:01,329
En tiedä, mistä puhutte.
Voitteko sanoa selvemmin?
383
00:26:02,037 --> 00:26:04,413
Se on rouva Wintertonin asia.
384
00:26:04,414 --> 00:26:07,626
Mutta sillä aikaa
meidän on luovuttava loosistamme vai?
385
00:26:08,209 --> 00:26:11,629
Jos se ei haittaa.
- Mutta kyllä se haittaa! Oikein kovasti!
386
00:26:12,380 --> 00:26:16,216
Jos me lähdemme,
siirrymme uuteen Metropolitaniin -
387
00:26:16,217 --> 00:26:19,845
ja otamme mukaamme
mahdollisimman monta vanhaa ystäväämme.
388
00:26:20,512 --> 00:26:23,558
Siitäkin huolimatta
niin saattaa olla parasta.
389
00:26:24,974 --> 00:26:26,725
Onko tämä yleinen päätös?
390
00:26:27,644 --> 00:26:29,980
Johtokunta on puhunut asiasta, kyllä.
391
00:26:33,108 --> 00:26:34,065
Hyvä on.
392
00:26:35,358 --> 00:26:38,736
En voi taistella vastaan,
kun terä on jo pudonnut.
393
00:26:39,446 --> 00:26:43,366
Mutta varoitan, etten unohda tätä.
394
00:26:45,075 --> 00:26:46,494
Ettekä unohda tekään.
395
00:26:59,839 --> 00:27:01,131
Hän ei ole vielä tullut.
396
00:27:01,132 --> 00:27:03,257
Miten voit olla varma?
- Me tiedämme kyllä.
397
00:27:03,258 --> 00:27:06,928
Miten kutsumme häntä?
Teidän Korkeutenne? Herra?
398
00:27:07,721 --> 00:27:09,681
Teidän Armonne on virallinen titteli.
399
00:27:09,682 --> 00:27:12,599
Puhuttelemmeko häntä siksi?
Et voi olla tosissasi.
400
00:27:12,600 --> 00:27:16,479
Herra McAllister sanoo,
että voimme kutsua häntä herttuaksi.
401
00:27:17,605 --> 00:27:19,814
Jos ainoa hyöty itsenäisyydestä -
402
00:27:19,815 --> 00:27:23,066
oli päästä eroon brittititteleistä,
niin sitten se kannatti.
403
00:27:23,067 --> 00:27:25,694
Rouva Russell. Mitä te täällä teette?
404
00:27:25,695 --> 00:27:27,906
Tarvitsemmeko luvan teiltä?
405
00:27:27,907 --> 00:27:30,574
En tiennyt, että tunnette herttuan.
406
00:27:31,158 --> 00:27:35,036
Kuulin, että Metropolitanin työt
on keskeytetty.
407
00:27:35,037 --> 00:27:38,455
Se asia on selvitetty.
Se oli vain pikku viivytys.
408
00:27:38,456 --> 00:27:41,667
Eikö se estä teitä avaamasta
samana iltana kuin akatemia?
409
00:27:41,668 --> 00:27:43,877
Hyvä. Odotan sitä innolla.
410
00:27:43,878 --> 00:27:46,255
Samoin. Pidän kilpailusta.
411
00:27:50,801 --> 00:27:54,095
Onko se totta?
Onko kaikki taas hyvin Metin kanssa?
412
00:27:54,805 --> 00:27:57,556
Ongelma ratkaistu.
Työt jatkuvat taas aamulla.
413
00:27:57,557 --> 00:27:59,016
Mitä? Miten?
414
00:27:59,684 --> 00:28:02,977
Et kai käyttänyt omia rahojasi,
kun sanoin, ettei sinun tarvitsisi.
415
00:28:02,978 --> 00:28:04,479
Kyse oli huonosta kirjanpidosta.
416
00:28:04,480 --> 00:28:06,941
Pyysin Claytä katsomaan asiaa,
ja nyt se on korjattu.
417
00:28:07,857 --> 00:28:09,652
Suurenmoista. Kiitos.
418
00:28:13,321 --> 00:28:14,239
Pysy tässä.
419
00:28:36,717 --> 00:28:40,054
Voinko auttaa?
- Ei kiitos.
420
00:28:44,181 --> 00:28:47,476
Naiset ja herrat, hänen Armonsa,
Buckinghamin herttua.
421
00:29:00,113 --> 00:29:01,155
Teidän Armonne.
422
00:29:02,364 --> 00:29:05,409
Hän on nuorempi kuin luulin.
- Mitä odotit?
423
00:29:05,410 --> 00:29:08,078
Eivätkö useimmat herttuat peri
myöhäiskeski-iässä?
424
00:29:08,661 --> 00:29:11,373
En tunne tarpeeksi herttuoita
voidakseni vertailla.
425
00:29:42,443 --> 00:29:46,194
Anteeksi. Vaimonne on väärässä paikassa.
426
00:29:46,904 --> 00:29:50,492
Erehdyitte. Rouva Russell
on juuri siellä, missä pitääkin.
427
00:29:55,786 --> 00:29:59,999
Rouva Russell. Mukavaa.
Olen kuullut teistä herra Burnsilta.
428
00:30:04,669 --> 00:30:06,254
En voi istua tässä.
429
00:30:06,839 --> 00:30:10,926
Siltä kyllä vaikuttaa, rouva Winterton.
Onko se niin kauhea kohtalo?
430
00:30:12,509 --> 00:30:15,972
Hyvänen aika. Se olet sinä.
- Hyvää iltaa, herra van Rhijn.
431
00:30:17,223 --> 00:30:20,226
Toivoin, että tapaisimme vielä,
mutten odottanut tätä.
432
00:30:20,227 --> 00:30:22,392
Elämä on täynnä yllätyksiä.
433
00:30:22,393 --> 00:30:25,104
Ikävää, jos petyitte,
kun istutte vieressäni.
434
00:30:25,105 --> 00:30:28,317
Ei kyse ole siitä.
Minulle sanottiin, että istun...
435
00:30:31,777 --> 00:30:34,112
Antaa olla. Olemme nyt tässä.
- Niin olemme.
436
00:30:34,696 --> 00:30:37,741
Ja teillä on seuraavaan ruokalajiin asti
aikaa kertoa nousustanne.
437
00:30:38,825 --> 00:30:41,328
Miten teitte sen? Haluan kuulla.
438
00:30:42,663 --> 00:30:46,081
Tavallaan on helpotus olla jonkun kanssa,
joka tuntee koko tarinani.
439
00:30:46,082 --> 00:30:47,999
Mutta onko mieheni kunnossa?
440
00:30:48,000 --> 00:30:51,169
Ketä katsomme?
- Aviomiestäni herra Wintertonia.
441
00:30:51,170 --> 00:30:53,338
Tässä on neiti Maud Beaton.
442
00:30:53,339 --> 00:30:57,134
Rouva Winterton.
Herra Winterton istuu tuolla.
443
00:30:57,926 --> 00:31:00,218
Näyttelijä Lillie Langtryn vieressä.
444
00:31:00,219 --> 00:31:03,722
Tapasin hänet Lontoossa.
Hän tuntee varmasti herttuan.
445
00:31:03,723 --> 00:31:06,643
Hänellä oli pitkä romanssi
Walesin prinssin kanssa.
446
00:31:07,225 --> 00:31:09,811
Tapasin hänet, kun herttua kutsui meidät
Sidmouthin linnaan.
447
00:31:10,521 --> 00:31:14,692
Mistä te tunnette toisenne?
- Olimme tavallaan naapureita.
448
00:31:22,072 --> 00:31:23,533
Onko jokin hätänä?
449
00:31:24,991 --> 00:31:28,244
Se, miten Amerikassa katetaan pöytä.
En totu siihen.
450
00:31:28,245 --> 00:31:30,330
Kuulostanko maalaiselta?
451
00:31:31,039 --> 00:31:32,707
Pahoittelen, etteivät he onnistuneet.
452
00:31:32,708 --> 00:31:35,332
Jos minä emännöisin,
lupaan, että onnistuisin.
453
00:31:35,333 --> 00:31:37,377
Onko tuo kutsu?
454
00:31:37,378 --> 00:31:39,172
Katsotaan, miten ilta sujuu.
455
00:31:40,923 --> 00:31:43,299
Teillä on talo Newportissa, vai mitä?
456
00:31:43,300 --> 00:31:47,845
Menen käymään siellä Wintertonien luona.
457
00:31:48,429 --> 00:31:52,184
Ette kuulosta kovin innostuneelta.
- En tiedä, miten suostuin siihen.
458
00:31:52,766 --> 00:31:55,561
Mutta haluaisin nähdä sen kaupungin.
Olen kuullut siitä paljon.
459
00:31:56,145 --> 00:31:58,481
Miksette majoitu meillä?
460
00:31:59,190 --> 00:32:01,356
Meillä on kaksi
hieman teitä nuorempaa lasta.
461
00:32:01,357 --> 00:32:03,984
Kunpa voisinkin.
- Totta kai voitte.
462
00:32:03,985 --> 00:32:07,821
Wintertonit eivät pahastu.
Pidän illalliset ja kutsun heidät.
463
00:32:07,822 --> 00:32:10,614
He eivät loukkaannu.
Se olisi varmaan helpotus.
464
00:32:10,615 --> 00:32:12,784
Uskotteko tosiaan niin?
- Ehdottomasti.
465
00:32:22,710 --> 00:32:24,877
Kampus on minusta innostava.
466
00:32:24,878 --> 00:32:28,005
Se muistuttaa ajasta
Philadelphian instituutissa.
467
00:32:28,006 --> 00:32:31,050
Nuoret, värilliset opiskelijat
työskentelivät unelmiensa eteen, -
468
00:32:31,051 --> 00:32:35,011
toteutuivatpa ne tai eivät,
mutta toivoa oli silti.
469
00:32:35,012 --> 00:32:37,265
Sanokaa noin artikkelissanne.
470
00:32:38,265 --> 00:32:41,099
Se on vaikuttava,
mutta meidän on oltava puolueettomia -
471
00:32:41,100 --> 00:32:45,146
eikä antaa teidän
tai tämän herkullisen aterian vaikuttaa.
472
00:32:45,147 --> 00:32:46,271
Kiitos.
473
00:32:46,272 --> 00:32:49,316
Haluan, että Fannie lisää
kokkauskurssin opintosuunnitelmaan.
474
00:32:49,317 --> 00:32:52,402
Opetan monia hyödyllisiä kursseja.
- Kuten mitä?
475
00:32:52,403 --> 00:32:53,987
Meillä on nyt pukuompelua.
476
00:32:53,988 --> 00:32:57,365
Naisopiskelijat tekevät univormuja,
joita me myymme.
477
00:32:57,366 --> 00:32:59,616
Se on antanut koululle tulonlähteen.
478
00:32:59,617 --> 00:33:02,286
Ja opiskelijat saavat
paremmin palkattuja kotitöitä, -
479
00:33:02,287 --> 00:33:04,496
elleivät he saa opetustöitä.
480
00:33:04,497 --> 00:33:09,042
Minä näytän teille.
Tytöt tietenkin ällistyvät työstänne.
481
00:33:09,043 --> 00:33:10,543
Minkä takia?
482
00:33:10,544 --> 00:33:13,296
He eivät voisi
kuvitella sellaista itselleen.
483
00:33:13,297 --> 00:33:16,174
Punastuttaa, että joku haluaisi olla minä.
484
00:33:18,260 --> 00:33:20,553
Olin kerran Egyptin beyn illallisella.
485
00:33:20,554 --> 00:33:22,470
Sen jälkeen oli
aseellinen vallankaappaus.
486
00:33:22,471 --> 00:33:24,931
Ette kai ole tosissanne.
- Kyllä vain.
487
00:33:24,932 --> 00:33:27,851
Palvelijat katosivat,
ja minä menin etsimään juustoa -
488
00:33:27,852 --> 00:33:31,895
Ranskan suurlähettilään vaimon kanssa,
ja saimme vastaamme pistimet.
489
00:33:31,896 --> 00:33:36,107
Hyvänen aika. Luulen,
että selviätte tästä illasta hengissä.
490
00:33:36,108 --> 00:33:39,194
Lupaatteko niin?
- Lupaan, että saamme juustoa.
491
00:33:40,405 --> 00:33:41,737
Jälkiruoka on sitten taattu.
492
00:33:44,283 --> 00:33:46,325
Mitä Aurora kertoi teille minusta?
493
00:33:46,326 --> 00:33:50,371
Perheenne on monimutkainen,
kuten jokainen tuntemani perhe.
494
00:33:51,705 --> 00:33:55,500
Hän käyttää minua liiketoimiinsa
ja pitää oman nimensä poissa.
495
00:33:55,501 --> 00:33:57,209
Ettekö voi kieltää häntä?
496
00:33:57,210 --> 00:33:59,671
Kielsittekö te isäänne, kun hän eli?
497
00:34:01,088 --> 00:34:02,257
Voisinpa auttaa.
498
00:34:07,012 --> 00:34:10,847
Arvostan työtänne, mutta
ettekö voi opettaa heitä taistelemaan?
499
00:34:10,848 --> 00:34:13,307
He saavat tutkinnon,
mutta valkoisten maailmassa -
500
00:34:13,308 --> 00:34:17,145
opiskelijoiden on opittava ryömimään,
ennen kuin he saavat olla olemassa.
501
00:34:17,146 --> 00:34:19,061
Ei meidän elämämme ole niin erilaista.
502
00:34:19,062 --> 00:34:23,441
Tilanne voi olla huonompi etelässä,
mutta käytämme takaovea jopa New Yorkissa.
503
00:34:23,442 --> 00:34:26,611
Emme saa mennä
valkoisten kauppoihin tai ravintoloihin.
504
00:34:26,612 --> 00:34:30,406
Minua on pyydetty muuttamaan
tarinoideni hahmot valkoisiksi.
505
00:34:30,407 --> 00:34:33,116
Mutta ansaitsette silti
elannon kirjoittajana.
506
00:34:33,117 --> 00:34:37,620
Mitä värillinen maitotilallinen tekee,
kun valkoinen mies ei maksa reilua hintaa?
507
00:34:37,621 --> 00:34:39,498
Miksei hän myy värilliselle?
508
00:34:39,499 --> 00:34:42,375
Koska tämä on vuokraviljelijä,
jolla ei ole varaa.
509
00:34:42,376 --> 00:34:45,710
Kunnes vaadimme täydet kansalaisoikeudet,
emme pääse minnekään.
510
00:34:45,711 --> 00:34:48,838
Ymmärrän tietenkin suuttumuksenne,
herra Fortune.
511
00:34:48,839 --> 00:34:51,051
Luuletteko, etten tunne sitä?
512
00:34:52,344 --> 00:34:54,677
Mutta se ei toimi täällä.
513
00:34:54,678 --> 00:34:59,431
Tuskegeen takia minun piti
tulla toimeen valkoisten kanssa.
514
00:34:59,432 --> 00:35:03,060
Valkoiset miehet terrorisoivat
täällä värillisiä, eikä kukaan tee mitään.
515
00:35:03,061 --> 00:35:06,479
En asioi meitä terrorisoivien
valkoisten kanssa.
516
00:35:06,480 --> 00:35:08,399
Mistä tunnistatte eron?
517
00:35:11,944 --> 00:35:13,737
Olitte orja, kuten minäkin.
518
00:35:14,780 --> 00:35:17,989
Miten tulette toimeen ihmisten kanssa,
jotka ostivat ja myivät meitä?
519
00:35:17,990 --> 00:35:20,660
He polttomerkitsivät meitä kuin karjaa,
ruoskivat meitä.
520
00:35:20,661 --> 00:35:23,494
Sitten sunnuntaina he istuivat kirkossa
tuntematta yhtään häpeää.
521
00:35:23,495 --> 00:35:25,538
Osa pysyy vaiti, -
522
00:35:25,539 --> 00:35:29,252
koska he yrittivät teidän tapaanne
ja menettivät henkensä.
523
00:35:30,960 --> 00:35:33,796
Ei ole tarkoitus pelästyttää, neiti Scott.
- Puhutte totta.
524
00:35:33,797 --> 00:35:36,132
Entä jos lakkaatte
pelaamasta heidän peliään?
525
00:35:36,133 --> 00:35:38,967
Lakkaatte tulemasta toimeen.
526
00:35:38,968 --> 00:35:42,887
Avaamme Tuskegeen suurimman rakennuksen.
527
00:35:42,888 --> 00:35:47,560
Sinne tulee toimistoja, keittiö
ja opiskelijoiden ja opettajien asuntoja.
528
00:35:48,726 --> 00:35:50,476
Se ei onnistu riitaa haastamalla.
529
00:35:50,477 --> 00:35:54,438
Mielestäni Tuskegeen koulu
on jo itsessään poliittinen kannanotto.
530
00:35:54,439 --> 00:35:58,734
Haluatte kumpikin samaa.
Teillä on vain eri keinot.
531
00:35:59,903 --> 00:36:03,699
En vain halua
olla ystävällinen lynkkaajille.
532
00:36:06,450 --> 00:36:09,243
Ruoka on herkullista, rouva Washington.
Olette ylittänyt itsenne.
533
00:36:09,244 --> 00:36:10,287
Kiitos.
534
00:36:33,893 --> 00:36:37,226
Anteeksi, aikainen herätys.
535
00:36:37,227 --> 00:36:40,648
Onko jokin hätänä?
- Ei. Keksin jotain eilisiltana.
536
00:36:41,356 --> 00:36:43,275
Uuden näkökulman artikkeliimme.
537
00:36:43,276 --> 00:36:44,566
Mikä se on?
538
00:36:44,567 --> 00:36:49,071
Kaikki, joita olemme jututtaneet,
ovat puhuneet herra Washingtonin edessä.
539
00:36:49,072 --> 00:36:51,364
Entä jos haastattelemme opiskelijoita
ilman häntä, -
540
00:36:51,365 --> 00:36:54,909
jotta he voivat kertoa,
mitä päivä Tuskegeessa heille merkitsee -
541
00:36:54,910 --> 00:36:57,620
ja miten koulutus
vaikuttaa heidän tulevaisuuteensa?
542
00:36:57,621 --> 00:37:00,958
Tiesin, että toin teidät tänne syystä.
543
00:37:02,667 --> 00:37:04,753
"Opiskelijan päivä Tuskegeessa" alkaa nyt.
544
00:37:11,633 --> 00:37:13,052
Mennään!
545
00:37:18,140 --> 00:37:20,056
Teettekö tämän joka aamu?
546
00:37:20,057 --> 00:37:22,393
Niinä aamuina, jolloin haluamme syödä.
547
00:37:23,185 --> 00:37:25,311
Onko maitotalous pääaineesi?
548
00:37:25,312 --> 00:37:29,108
Saamme tehdä hieman kaikkea.
Jatkoin vasta hiljattain maataloutta.
549
00:37:29,691 --> 00:37:32,151
Sitä ennen rakensin uutta asuntolaa.
550
00:37:32,152 --> 00:37:33,610
Rakensitko sen itse?
551
00:37:33,611 --> 00:37:36,655
Minä ja muut opiskelijat.
Osana muurauskurssia.
552
00:37:36,656 --> 00:37:38,657
Oliko se siis tehtävä?
553
00:37:38,658 --> 00:37:40,950
Oli, niin koulussa on tapana.
554
00:37:40,951 --> 00:37:45,206
Teemme esimerkiksi istutukset aamulla.
Sitten tutkimme maaperää iltapäivällä.
555
00:37:46,833 --> 00:37:50,043
Ettekö ole ennen nähnyt lehmää?
- En näin läheltä.
556
00:37:50,751 --> 00:37:54,046
Newyorkilaiset katsovat eläimiä,
mutta eivät koske.
557
00:37:54,047 --> 00:37:55,964
Haluatteko oppia lypsämään?
558
00:37:55,965 --> 00:37:58,967
Enpä usko.
Tulimme vain kirjoittamaan artikkelia.
559
00:37:58,968 --> 00:38:02,053
Tehkää se.
Toista tilaisuutta ei ehkä tule.
560
00:38:02,054 --> 00:38:04,056
Ei ainakaan 61st Streetillä.
561
00:38:08,600 --> 00:38:09,686
Hyvä on.
562
00:38:11,771 --> 00:38:15,815
Teidän täytyy vetää kunnolla.
Ei hätää. Ei sitä satu.
563
00:38:19,902 --> 00:38:22,864
Se onnistui!
- Niin onnistui.
564
00:38:22,865 --> 00:38:25,072
Kiitos. Mikä sinun nimesi on?
565
00:38:25,073 --> 00:38:26,283
David Sturt.
566
00:38:26,993 --> 00:38:28,285
Kiitos, David.
567
00:38:37,293 --> 00:38:39,335
Ei ikinä uskoisi,
miten monta osaa kellossa on.
568
00:38:39,336 --> 00:38:40,463
Minä uskoisin.
569
00:38:40,464 --> 00:38:42,714
Mikset vain osta uutta?
570
00:38:42,715 --> 00:38:47,969
Odottakaapa vain. Se soi illallisen
aikana, mutta nyt hän tietää miksi.
571
00:38:47,970 --> 00:38:49,304
Vai mitä, Jack?
572
00:38:49,305 --> 00:38:52,347
Onko asia niin? Onko vastaus selviämässä?
573
00:38:53,057 --> 00:38:57,311
Luulen niin. Ongelma on hammasrattaassa.
574
00:38:57,312 --> 00:38:59,229
Niin kutsutussa pidäkkeessä.
575
00:38:59,230 --> 00:39:01,814
Öljy saattaa hidastaa liikettä.
576
00:39:01,815 --> 00:39:03,356
Kuulostat aivan tiedemieheltä.
577
00:39:03,357 --> 00:39:06,569
Hän kuulostaa kellosepältä,
mikä on lähempänä totuutta.
578
00:39:06,570 --> 00:39:08,028
Mitä sille voi tehdä?
579
00:39:08,029 --> 00:39:11,782
Yritän parantaa hammasratasta,
jotta se käy ilman öljyä.
580
00:39:11,783 --> 00:39:14,034
Lykkyä tykö. Enpä usko.
581
00:39:14,035 --> 00:39:18,747
Ei niin nopeasti. Ollaan kärsivällisiä
ja katsotaan, mitä siitä tulee.
582
00:39:20,539 --> 00:39:21,957
Minä olen lähdössä.
583
00:39:25,504 --> 00:39:27,169
Minne matka?
584
00:39:27,170 --> 00:39:30,131
Minulla on sovitus klo 11.
Nähdään lounaalla.
585
00:39:30,132 --> 00:39:33,592
Minun piti kertoa sinulle jotakin.
586
00:39:33,593 --> 00:39:35,220
Olisin kertonut aiemmin, -
587
00:39:35,221 --> 00:39:38,347
mutten halunnut pilata
illallista herttuan kanssa.
588
00:39:38,348 --> 00:39:39,639
Minä kuuntelen.
589
00:39:39,640 --> 00:39:44,144
Rouva Astor pyysi meitä
luovuttamaan loosimme akatemiassa.
590
00:39:44,145 --> 00:39:45,853
Mitä? Miksi?
591
00:39:45,854 --> 00:39:48,439
Edellinen urasi kuulemma eroaa liikaa -
592
00:39:48,440 --> 00:39:51,067
muiden loosin haltijoiden vaimojen urista.
593
00:39:51,068 --> 00:39:52,444
Mistä hän tiesi?
594
00:39:53,153 --> 00:39:54,487
Tiesi mitä?
595
00:39:56,488 --> 00:40:01,869
Että toimin muinoin
rouva Russellin seuraneitinä.
596
00:40:02,577 --> 00:40:04,119
Rouva George Russellin?
597
00:40:04,703 --> 00:40:07,666
Olin rahaton.
Minun täytyi selviytyä jotenkin.
598
00:40:08,250 --> 00:40:10,960
Minähän kerroin.
- Ehkä kerroitkin.
599
00:40:11,961 --> 00:40:14,963
Mutta mitä vikaa
seuraneitinä olemisessa on?
600
00:40:14,964 --> 00:40:19,552
Monet vähävaraiset naiset ovat sellaisia.
- Tietenkin.
601
00:40:20,385 --> 00:40:25,514
Mutta miksi rouva Russell tarvitsi
seuraneitiä, kun hänellä oli aviomies?
602
00:40:27,099 --> 00:40:28,601
Sen takia minä lähdin.
603
00:40:30,520 --> 00:40:32,771
Hän varmasti mainitsi siitä, -
604
00:40:34,480 --> 00:40:37,649
muttei tiennyt,
että rouva Astor reagoisi niin huonosti.
605
00:40:37,650 --> 00:40:40,652
Hän ei osannut odottaa sitä.
606
00:40:44,865 --> 00:40:47,616
Se oli lapsuuden unelmani.
- Olla herttua?
607
00:40:47,617 --> 00:40:50,912
Halusin ennemminkin olla kuningas.
- Jonkin tietyn maan?
608
00:40:51,620 --> 00:40:54,832
En tiennyt vielä yksityiskohdista.
Olin kahdeksan.
609
00:40:56,876 --> 00:40:59,127
Saatte minut nauramaan, herra van Rhijn.
610
00:40:59,128 --> 00:41:02,630
Se tulee tarpeeseen
osakekirjojen ja sopimusten jälkeen.
611
00:41:03,340 --> 00:41:04,884
Pää on pyörällä.
612
00:41:05,800 --> 00:41:09,763
Inhoan olla osa sitä.
Harkitsin jopa sitä, mitä sanoitte.
613
00:41:10,805 --> 00:41:12,766
Muistuttakaa, mitä neuvoin.
614
00:41:13,599 --> 00:41:14,683
Sanomaan hänelle vastaan.
615
00:41:16,101 --> 00:41:18,520
Minun täytyy kerätä rohkeutta siihen.
616
00:41:24,777 --> 00:41:25,984
Entä jos voisin auttaa?
617
00:41:27,652 --> 00:41:29,237
Miten?
- Olen pankkiiri.
618
00:41:29,947 --> 00:41:31,491
Saatan voida tehdä jotain.
619
00:41:36,076 --> 00:41:37,661
Murhaaja!
620
00:41:38,996 --> 00:41:41,583
Murhaaja!
- Rosvoparoni!
621
00:41:42,959 --> 00:41:45,335
Lakkoillaanko Pittsburghissa?
622
00:41:47,171 --> 00:41:49,421
Ettekö taivu
työntekijöidenne vaatimuksiin?
623
00:41:49,422 --> 00:41:53,132
Murhaaja!
- Käsissänne on verta!
624
00:41:53,133 --> 00:41:54,427
Alas Russell.
625
00:41:59,057 --> 00:42:03,352
Miksi olen roisto jokaisessa tarinassa?
Työllistän tuhansia miehiä.
626
00:42:03,936 --> 00:42:06,312
Olen nostanut
kokonaisia kaupunkeja köyhyydestä.
627
00:42:06,897 --> 00:42:10,316
Ja silti olen köyhiä sortava tyranni.
628
00:42:13,277 --> 00:42:15,362
Lakkopäivä on kuulemma päätetty.
629
00:42:15,363 --> 00:42:18,365
Pinkertonin miehet sanovat samaa,
ja se on pian.
630
00:42:18,366 --> 00:42:19,824
Olemme valmiita siihen.
631
00:42:19,825 --> 00:42:24,286
Tehtaat pysyvät toiminnassa
rikkureiden avulla.
632
00:42:24,287 --> 00:42:25,912
Puhun nyt suoraan.
633
00:42:25,913 --> 00:42:29,081
Lakkoilijat tekevät kaikkensa
pitääkseen rikkurit loitolla.
634
00:42:29,082 --> 00:42:30,960
Kuvernööri antoi sanansa.
635
00:42:31,544 --> 00:42:33,628
Hänen joukkonsa
auttavat rikkurit tehtaisiin.
636
00:42:33,629 --> 00:42:35,171
Toivotaan niin.
637
00:42:35,172 --> 00:42:36,965
He eivät uhmaa aseistettuja miehiä.
638
00:42:38,258 --> 00:42:40,343
Kylläpäs, jos heilläkin on aseet.
639
00:42:46,390 --> 00:42:48,182
Hei. Rouva Blane odottaa minua.
640
00:42:48,183 --> 00:42:50,642
Kiitos. Huolehdin herra Russellista.
641
00:42:50,643 --> 00:42:54,398
Anteeksi, että myöhästyin,
mutta sain vaunut. Rouva Fish ei pahastu.
642
00:42:56,024 --> 00:42:58,693
Et ole vaihtanut vaatteita.
- En tule illalliselle.
643
00:42:59,777 --> 00:43:04,697
Mitä nyt? Oletko sairas?
Miksi seisomme ovensuussa?
644
00:43:04,698 --> 00:43:06,491
Enkö voi tulla sisään?
- Mieluummin et.
645
00:43:09,869 --> 00:43:14,081
Saanko sitten selityksen?
- Meidän pitäisi lopettaa.
646
00:43:14,790 --> 00:43:17,918
En ymmärrä.
- Meidän pitäisi lakata tapaamasta.
647
00:43:18,626 --> 00:43:20,294
Vahinkoa ei ole tapahtunut.
648
00:43:20,295 --> 00:43:22,421
Se unohtuu viikossa.
649
00:43:22,422 --> 00:43:25,716
Mutta jos jatkamme, tilanne voi mutkistua.
650
00:43:25,717 --> 00:43:28,593
Niin mutkistuukin, -
651
00:43:28,594 --> 00:43:32,221
koska menemme naimisiin
ja elämme loppuelämämme yhdessä.
652
00:43:32,222 --> 00:43:35,141
Älä viitsi, Larry.
Teet tästä vain vaikeampaa.
653
00:43:35,142 --> 00:43:39,855
Pirun vaikeaa sen täytyykin olla.
Mikä tämän aiheutti? Kerro.
654
00:43:42,564 --> 00:43:46,859
Johtuuko tämä äidistäni?
Haluatko, että haastan hänet? Teen sen.
655
00:43:46,860 --> 00:43:49,946
Älä. Siitä ei seuraa mitään hyvää.
656
00:43:50,656 --> 00:43:54,993
Mitä sitten voin tehdä?
- Et mitään. Mitään ei ole tehtävissä.
657
00:43:55,659 --> 00:43:56,827
Me pidimme hauskaa.
658
00:43:58,538 --> 00:44:00,580
Me nautimme siitä, minä ainakin.
659
00:44:00,581 --> 00:44:03,876
Nyt on aika siirtyä eteenpäin elämässä.
660
00:44:04,626 --> 00:44:07,879
Minä luulin,
että meillä on tulevaisuus, mutta ei.
661
00:44:07,880 --> 00:44:08,964
Hyvästi, Larry.
662
00:44:10,131 --> 00:44:11,423
Pidä huolta itsestäsi, -
663
00:44:12,341 --> 00:44:14,510
ja yritä olla kiltti, kun ajattelet minua.
664
00:44:15,594 --> 00:44:16,846
Odota!
665
00:44:36,030 --> 00:44:41,367
Kauneudesta maailman.
666
00:44:41,368 --> 00:44:46,830
Taivaan kunniaksi.
667
00:44:47,456 --> 00:44:49,749
Anteeksi.
- Miten niin?
668
00:44:49,750 --> 00:44:52,084
Kun nauroin kirkossa.
669
00:44:52,085 --> 00:44:55,586
Herra pitää naurustanne.
Minä ainakin pidän.
670
00:44:55,587 --> 00:44:57,297
Se tuntuu pyhäinhäväistykseltä.
671
00:44:58,508 --> 00:45:00,342
Lupaan, ettei häntä haittaa.
672
00:45:02,637 --> 00:45:05,471
Tunnetteko herra ja rouva Robert Dunkinin?
673
00:45:06,055 --> 00:45:09,267
He istuvat teidän ja sisarenne takana.
674
00:45:10,852 --> 00:45:13,521
Tiedättekö,
missä kaikki seurakuntalaiset istuvat?
675
00:45:14,479 --> 00:45:15,439
Pääosin.
676
00:45:16,274 --> 00:45:17,191
Kyllä.
677
00:45:19,025 --> 00:45:20,944
Mitä Dunkineista?
678
00:45:20,945 --> 00:45:26,073
He tarjosivat musiikkiakatemian loosiaan
minulle ensi tiistaiksi.
679
00:45:26,074 --> 00:45:28,159
Miten anteliasta.
680
00:45:28,160 --> 00:45:32,788
Niin on, ja saa minut tuntemaan itseni
oikeaksi newyorkilaiseksi.
681
00:45:36,167 --> 00:45:40,544
Mietin, haluaisitteko tulla mukaan.
682
00:45:42,213 --> 00:45:43,130
Hyvänen aika.
683
00:45:45,757 --> 00:45:46,885
Miten kilttiä.
684
00:45:48,218 --> 00:45:50,554
Siellä menee Aida. Oletteko kuullut siitä?
685
00:45:51,180 --> 00:45:53,682
Tiedän, että se on hyvin liikuttava.
686
00:45:54,432 --> 00:45:55,600
Se on rakkaustarina.
687
00:45:56,894 --> 00:46:00,896
Tietenkin traaginen sellainen.
688
00:46:05,276 --> 00:46:09,570
Mitä sanotte?
- Minun pitäisi kysyä Agnesilta.
689
00:46:11,655 --> 00:46:12,574
Mutta...
690
00:46:17,870 --> 00:46:18,995
...tulisin mielelläni.
691
00:46:21,957 --> 00:46:23,584
Paljon kiitoksia.
692
00:46:26,794 --> 00:46:30,422
Hyvä. Haen teidät kuudelta.
693
00:46:35,886 --> 00:46:40,306
Suokaa anteeksi,
minulla on toinenkin kysymys.
694
00:46:41,809 --> 00:46:42,726
Mikä se on?
695
00:46:44,684 --> 00:46:49,856
Minun piti kysyä oopperan jälkeen,
mutten malta odottaa.
696
00:46:53,526 --> 00:46:54,861
Mitä te...?
697
00:46:56,028 --> 00:46:59,073
Tuletteko vaimokseni, neiti Ada Brook?
698
00:47:04,327 --> 00:47:05,246
Tulen.
699
00:47:07,331 --> 00:47:09,207
Kyllä, herra Luke Forte.
700
00:47:11,625 --> 00:47:12,961
Tulen vaimoksenne.
701
00:47:46,783 --> 00:47:49,368
Välittäkää kehut rouva Bauerille.
702
00:47:50,077 --> 00:47:51,078
Minä välitän.
703
00:47:53,164 --> 00:47:54,165
Kiitos, Bannister.
704
00:48:12,096 --> 00:48:13,638
Kuulin herttuasta.
705
00:48:13,639 --> 00:48:16,223
Hän sanoi majoittuvansa meille,
kun hän tulee Newportiin.
706
00:48:16,224 --> 00:48:19,018
Niinkö?
- Niin. Tiedätkö, mitä se tarkoittaa?
707
00:48:19,019 --> 00:48:21,938
Koko kaupunki puhuu
ensimmäisestä tilaisuudestani siellä.
708
00:48:21,939 --> 00:48:25,357
Kukaan ei kieltäydy tulemasta,
ellei ole kuoleman oma.
709
00:48:25,358 --> 00:48:27,817
Jopa silloinkin he saattavat ottaa
vuoteensa ja kävellä.
710
00:48:27,818 --> 00:48:29,737
Et kertonut, pidätkö hänestä.
711
00:48:29,738 --> 00:48:32,615
Herttuasta pitämiseen ei vaadita paljon.
712
00:48:33,365 --> 00:48:37,785
Mutta kyllä, pidän hänestä. Hän on nuori,
rento ja kohteliaampi kuin oletin.
713
00:48:37,786 --> 00:48:40,789
Entä mitä rouva Winterton tästä tuumii?
714
00:48:41,873 --> 00:48:43,082
Vai etkö välitä?
715
00:48:43,083 --> 00:48:45,583
Pitäisikö minun välittää
entisen kamarineidin tunteista?
716
00:48:45,584 --> 00:48:47,711
Hän yritti vietellä aviomieheni.
717
00:48:50,006 --> 00:48:52,423
Sana "yritti" luo minuun toivoa.
718
00:48:53,133 --> 00:48:56,136
En loukkaantunut hänen väitteistään
vaan siitä, ettet kertonut.
719
00:48:56,762 --> 00:48:58,347
Annatko minulle nyt anteeksi?
720
00:48:59,055 --> 00:49:01,349
Jos annan, nauti siitä.
721
00:49:02,433 --> 00:49:06,020
En anna enää anteeksi,
jos salaat minulta vielä sellaisen asian.
722
00:49:18,947 --> 00:49:20,573
Minulla oli ikävä sinua.
723
00:49:22,033 --> 00:49:23,411
Et tiedä, miten paljon.
724
00:49:24,495 --> 00:49:25,913
En ole ollut missään.
725
00:49:30,083 --> 00:49:31,333
Kylläpäs olet.
726
00:50:00,693 --> 00:50:02,946
Aurora, kultaseni. Katsopa tätä.
727
00:50:06,823 --> 00:50:11,412
Meidän on pistettävä töpinäksi,
jos Buckinghamin herttua on tulossa.
728
00:50:12,495 --> 00:50:13,746
Kappas vain.
729
00:50:14,998 --> 00:50:16,122
Mitä nyt?
730
00:50:16,123 --> 00:50:21,253
Rouva Russell kutsui englantilaisen
herttuan Newportin kotiinsa.
731
00:50:21,254 --> 00:50:22,837
Höpsistä.
732
00:50:22,838 --> 00:50:28,009
"Herttua tulee rouva ja herra Russellin
vieraaksi Newportiin."
733
00:50:28,010 --> 00:50:30,719
"Rouva järjestää illallisen
hänen kunniakseen."
734
00:50:30,720 --> 00:50:32,597
Ehkä saamme kutsun?
735
00:50:33,346 --> 00:50:37,476
Ensin hän järjesti minut ulos akatemiasta!
Ja nyt tämä!
736
00:50:37,477 --> 00:50:41,144
Älä suutu, kultaseni.
- Suutunpas!
737
00:50:41,145 --> 00:50:44,939
Ja suututan rouva George Russellin,
vaikka se olisi viimeinen tekoni!
738
00:50:44,940 --> 00:50:47,902
Enid, on niitä muitakin herttuoita.
739
00:50:47,903 --> 00:50:50,694
En halua muita herttuoita!
Haluan tämän herttuan!
740
00:50:50,695 --> 00:50:53,907
Me löysimme hänet, ja hän on minun!
741
00:50:53,908 --> 00:50:57,368
Mutta se noita varasti hänet minulta!
742
00:50:59,517 --> 00:51:03,436
Suomennos:
Anniina Mäkelä
60134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.