Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,735 --> 00:00:03,669
nstrumental music]
2
00:00:33,300 --> 00:00:36,435
[music continues]
3
00:01:05,366 --> 00:01:08,500
[music continues]
4
00:01:14,408 --> 00:01:16,575
(female #1)
'Hello? "Morning Dispatch."'
5
00:01:16,644 --> 00:01:19,311
'Hello? "Morning Dispatch."'
6
00:01:19,380 --> 00:01:21,146
(male #1)
'Hello. Park Vista Hotel?'
7
00:01:21,215 --> 00:01:23,115
'Give me
Angela Merrova's apartment.'
8
00:01:23,184 --> 00:01:24,416
Tell her it's Walt Garrett.
9
00:01:24,485 --> 00:01:26,051
Mr. Garrett
of "The Morning Dispatch."
10
00:01:26,120 --> 00:01:28,821
- Here's your peanuts, Wichita.
- Oh, thanks, Pinky, my boy.
11
00:01:28,889 --> 00:01:31,790
- Ah, ya cheapskate.
- Hey, wait a minute, what..
12
00:01:31,859 --> 00:01:33,492
Hello, Ms. Merrova.
13
00:01:34,662 --> 00:01:37,296
It's you, Mr. Garrett.
How are you?
14
00:01:37,364 --> 00:01:38,597
(Garrett on phone)
'Oh, I'm fine. Thank you.'
15
00:01:38,666 --> 00:01:39,965
'How about an interview
this morning?'
16
00:01:40,034 --> 00:01:41,333
What about?
17
00:01:41,402 --> 00:01:43,402
How about your ideas
on love and marriage?
18
00:01:43,471 --> 00:01:45,337
Well, I have some fresh views
on love
19
00:01:45,406 --> 00:01:47,840
since my last trip to Europe.
20
00:01:47,908 --> 00:01:49,842
Oh, I'm terribly booked up,
but I might find
21
00:01:49,910 --> 00:01:52,377
a few minutes for you,
Mr. Garrett.
22
00:01:52,446 --> 00:01:54,980
Alright, come right away,
will you?
23
00:01:55,049 --> 00:01:56,682
Goodbye, Mr. Garrett.
24
00:01:59,887 --> 00:02:01,553
[screaming]
25
00:02:01,622 --> 00:02:03,422
[groaning]
26
00:02:03,491 --> 00:02:05,324
Say, uh, tootie,
if a redhead calls
27
00:02:05,392 --> 00:02:07,392
tell her I'm finding out
about love, will ya?
28
00:02:07,461 --> 00:02:09,294
I'll cut you guys in
if there's any new angles.
29
00:02:09,363 --> 00:02:10,796
New angles?
You don't know the old ones.
30
00:02:10,865 --> 00:02:12,531
Say, listen, I'm gonna show
you retired old hacks
31
00:02:12,600 --> 00:02:13,899
how to write an interview.
32
00:02:13,968 --> 00:02:16,902
[instrumental music]
33
00:02:26,413 --> 00:02:27,813
[doorbell buzzing]
34
00:02:30,885 --> 00:02:32,451
[doorbell buzzing]
35
00:02:36,790 --> 00:02:37,990
[Garrett whistles]
36
00:02:42,096 --> 00:02:44,863
Uh..
It's a fine thing.
37
00:02:44,932 --> 00:02:47,766
Leave that door open like that,
anything's liable to drop in.
38
00:02:47,835 --> 00:02:50,369
[dramatic music]
39
00:02:52,306 --> 00:02:54,239
Ms. Merrova?
40
00:02:54,308 --> 00:02:56,341
Your favorite newsboy is here.
41
00:03:11,158 --> 00:03:14,293
[dramatic music]
42
00:03:15,529 --> 00:03:17,729
[indistinct talking]
43
00:03:27,408 --> 00:03:30,542
[screeching]
44
00:03:41,121 --> 00:03:43,322
[telephone ringing]
45
00:03:43,390 --> 00:03:45,157
- City editor.
- Hello, Andy?
46
00:03:45,226 --> 00:03:47,359
Listen, Angela Merrova's dead.
47
00:03:47,428 --> 00:03:50,229
Yeah, croaked. Sure, I'm sure.
48
00:03:50,297 --> 00:03:52,464
Oh, this is Walt. I don't know.
49
00:03:52,533 --> 00:03:53,599
There's nobody here
except the monkey
50
00:03:53,667 --> 00:03:54,967
and he couldn't have done it.
51
00:03:55,035 --> 00:03:56,134
Anybody else got it?
52
00:03:56,203 --> 00:03:57,269
No, nobody knows it.
53
00:03:57,338 --> 00:03:58,604
Not even the cops.
54
00:03:58,672 --> 00:04:01,573
Oh, let 'em read about it
in the paper.
55
00:04:01,642 --> 00:04:03,408
Yeah. Yeah, give me a rewrite.
56
00:04:03,477 --> 00:04:06,612
[instrumental music]
57
00:04:16,724 --> 00:04:18,357
This is a horrible thing.
58
00:04:18,425 --> 00:04:19,491
What will people think,
lieutenant?
59
00:04:19,560 --> 00:04:20,759
Oh, they'll probably figure out
60
00:04:20,828 --> 00:04:22,361
the joint's a hangout
for gorillas.
61
00:04:22,429 --> 00:04:23,895
Exactly! What?
62
00:04:23,964 --> 00:04:26,765
- Who's this guy?
- Well, lieutenant.
63
00:04:26,834 --> 00:04:28,634
Imagine finding you here
of all places.
64
00:04:28,702 --> 00:04:31,103
Well, if it isn't
the Kansas Sherlock.
65
00:04:31,171 --> 00:04:32,571
- Which room?
- In here.
66
00:04:32,640 --> 00:04:33,905
I'll see you later, brain trust.
67
00:04:33,974 --> 00:04:36,108
Any time I can be of service,
any time.
68
00:04:42,249 --> 00:04:43,582
Madam.
69
00:04:47,788 --> 00:04:49,254
Come on, come on. What is this?
70
00:04:49,323 --> 00:04:51,223
I-I don't know.
The newspaper said--
71
00:04:51,292 --> 00:04:54,393
- There's no dead body in here.
- Oh, sit down, will you?
72
00:04:54,461 --> 00:04:56,728
He's a very funny guy,
this Garrett.
73
00:04:58,499 --> 00:05:00,265
- Well, where is it?
- Yes, where is it?
74
00:05:00,334 --> 00:05:01,600
- Where's what?
- The body.
75
00:05:01,669 --> 00:05:03,368
Of course,
I just represent the law here
76
00:05:03,437 --> 00:05:05,270
and if you're saving it
for another one of your scoops
77
00:05:05,339 --> 00:05:06,571
don't let me interfere.
78
00:05:06,640 --> 00:05:08,540
Cut it out, will you, Kincaid?
What's the rib?
79
00:05:08,609 --> 00:05:11,109
You tell me.
There's no corpse in there.
80
00:05:11,178 --> 00:05:13,645
I..
No corpse?
81
00:05:18,519 --> 00:05:19,918
Well, what the..
82
00:05:26,727 --> 00:05:28,827
(Kincaid)
Well?
83
00:05:28,896 --> 00:05:30,729
- Well, what gives that now?
- I don't know.
84
00:05:30,798 --> 00:05:32,397
The body was lying
right there on the floor.
85
00:05:32,466 --> 00:05:33,865
It was dead. I'd take an oath.
86
00:05:33,934 --> 00:05:35,434
It had a deep knife wound
right under the heart.
87
00:05:35,502 --> 00:05:36,668
Is this your idea of a joke?
88
00:05:36,737 --> 00:05:38,603
Honest to Pete, it isn't,
Kincaid.
89
00:05:38,672 --> 00:05:40,572
She was murdered. I know!
90
00:05:40,641 --> 00:05:41,907
Somebody came in
and swiped that body.
91
00:05:41,975 --> 00:05:43,742
That's what happened,
she was kidnapped.
92
00:05:43,811 --> 00:05:44,576
Kidnapped?
93
00:05:44,645 --> 00:05:45,610
First she was murdered
94
00:05:45,679 --> 00:05:46,645
now she was kidnapped.
95
00:05:46,714 --> 00:05:47,679
Oh, this is horrible.
96
00:05:47,748 --> 00:05:49,114
It'll ruin the hotel.
97
00:05:49,183 --> 00:05:50,182
Positively ruin it!
98
00:05:50,250 --> 00:05:52,150
Take it easy. Well, genius?
99
00:05:52,219 --> 00:05:54,753
[panting]
I just can't figure it out.
100
00:05:54,822 --> 00:05:57,622
Well, I'll tell you.
We're gonna play a new game.
101
00:05:57,691 --> 00:06:01,059
Body, body, who's got the body?
You wanna join us?
102
00:06:02,262 --> 00:06:03,495
Come on, boys.
103
00:06:03,564 --> 00:06:06,698
[instrumental music]
104
00:06:10,471 --> 00:06:13,405
[doorknob rattling]
105
00:06:13,474 --> 00:06:16,608
[intense music]
106
00:06:21,081 --> 00:06:24,015
[screeching]
107
00:06:29,790 --> 00:06:32,924
[indistinct chatter]
108
00:06:37,931 --> 00:06:40,866
[whistling]
109
00:06:43,070 --> 00:06:45,670
♪ When a body meets a body ♪
110
00:06:45,739 --> 00:06:48,073
♪ Comin' through the rye ♪♪
111
00:06:49,576 --> 00:06:51,910
- How you doin', Wichita?
- Not so good.
112
00:06:51,979 --> 00:06:53,812
I've been in the morgue,
the medical institute
113
00:06:53,881 --> 00:06:55,747
I've even had the river dragged.
114
00:06:55,816 --> 00:06:58,183
There's something awful cockeyed
about this whole setup.
115
00:06:58,252 --> 00:06:59,618
Anymore dope on this dame?
116
00:06:59,686 --> 00:07:01,586
- That's the works.
- Well, it's no help.
117
00:07:01,655 --> 00:07:04,723
No friends, no family.
An orphan.
118
00:07:04,792 --> 00:07:06,425
Did you ever hear of an orphan
with a family?
119
00:07:06,493 --> 00:07:08,593
[telephone ringing]
120
00:07:08,662 --> 00:07:09,828
- File room.
- Pinky.
121
00:07:09,897 --> 00:07:11,496
Is that corn-fed wizard
in there?
122
00:07:11,565 --> 00:07:13,598
(Pinky on phone)
'Yes, sir. Yes, sir, he's here.'
123
00:07:13,667 --> 00:07:15,033
Tell him to come in right away.
124
00:07:15,102 --> 00:07:17,035
Yes, sir!
125
00:07:17,104 --> 00:07:19,571
Hey, Wichita,
Picklepuss wants to see you.
126
00:07:20,741 --> 00:07:22,107
And he don't mean
in ten minutes.
127
00:07:22,176 --> 00:07:25,977
Alright, alright.
Jiminy Christmas.
128
00:07:26,680 --> 00:07:28,113
Darned kids.
129
00:07:29,450 --> 00:07:31,583
Don't forget to try
the comic section.
130
00:07:35,889 --> 00:07:38,523
Hi, Walt. Say, who's that body
I seen you with last night?
131
00:07:38,592 --> 00:07:40,225
Yeah, we heard
you sat up with a corpse.
132
00:07:40,294 --> 00:07:42,494
- Was it awake?
- You guys are very funny.
133
00:07:42,563 --> 00:07:44,396
But that dead body
will turn up yet.
134
00:07:44,465 --> 00:07:46,164
[laughing]
135
00:07:47,000 --> 00:07:48,667
Hello, boss.
136
00:07:48,735 --> 00:07:50,469
- Do you want me?
- Not after today.
137
00:07:50,537 --> 00:07:52,070
Oh, well, Pinky said..
138
00:07:52,139 --> 00:07:54,172
- What?
- You heard me. You're through!
139
00:07:54,241 --> 00:07:56,942
- I don't get it.
- You know this lady, I believe.
140
00:08:00,981 --> 00:08:04,282
- How do you do, Mr. Garrett?
- No, I don't believe it.
141
00:08:04,351 --> 00:08:06,985
(Picklepuss)
'I'm glad to see
you recognize Ms. Merrova.'
142
00:08:07,054 --> 00:08:09,988
But, but-but it isn't possible.
143
00:08:10,057 --> 00:08:12,791
You must be..
Boss, this girl's a phony.
144
00:08:12,860 --> 00:08:14,960
I saw Angela Merrova.
She's dead.
145
00:08:15,028 --> 00:08:18,096
If you don't mind,
she seems very much alive to me.
146
00:08:18,165 --> 00:08:20,265
'And it may interest you to know
that she's suing the paper'
147
00:08:20,334 --> 00:08:23,134
'for a $100,000,
damage to her reputation.'
148
00:08:23,203 --> 00:08:25,704
And the Park Vista Hotel
also is suing
149
00:08:25,772 --> 00:08:27,572
for a mere $50,000.
150
00:08:27,641 --> 00:08:29,641
Boss, I tell you
that the girl I saw in that room
151
00:08:29,710 --> 00:08:31,676
couldn't be alive.
152
00:08:31,745 --> 00:08:34,546
I know. She's your twin sister.
153
00:08:34,615 --> 00:08:36,781
I have no sister.
154
00:08:36,850 --> 00:08:38,817
I've already extended
the paper's regrets.
155
00:08:38,886 --> 00:08:40,085
And I've assured Ms. Merrova
156
00:08:40,153 --> 00:08:41,820
that we'd print
a complete apology.
157
00:08:41,889 --> 00:08:43,221
I thought
before you left the building
158
00:08:43,290 --> 00:08:45,624
you also might care
to apologize.
159
00:08:45,692 --> 00:08:47,826
Why, certainly.
160
00:08:47,895 --> 00:08:51,263
I'm very sorry for the mistake..
Wait a minute.
161
00:08:51,331 --> 00:08:52,998
(Picklepuss)
'Cashier has your check
waiting for you, Garrett.'
162
00:08:53,066 --> 00:08:54,432
Oh, boss,
give me another chance.
163
00:08:54,501 --> 00:08:55,834
Go back to Wichita, son.
164
00:08:55,903 --> 00:08:57,302
Maybe they'll give you
another chance there.
165
00:08:57,371 --> 00:08:58,336
But..
166
00:09:01,208 --> 00:09:02,641
No sister.
167
00:09:09,550 --> 00:09:11,016
(Picklepuss)
'Get out!'
168
00:09:12,252 --> 00:09:15,186
[instrumental music]
169
00:09:19,059 --> 00:09:21,893
(man on PA)
'Calling Dr. Rhodes.
Dr. Rhodes.'
170
00:09:21,962 --> 00:09:23,461
'Calling Dr. Rhodes.'
171
00:09:23,530 --> 00:09:26,298
And there she was sittin'
in the boss's office. Alive.
172
00:09:26,366 --> 00:09:27,966
Well, I almost
went through the ceiling.
173
00:09:28,035 --> 00:09:29,467
So I thought
I'd better talk to you about it
174
00:09:29,536 --> 00:09:32,170
on account of you're
the only doctor friend I got.
175
00:09:32,239 --> 00:09:33,805
I don't know, maybe
there's somethin' wrong with me.
176
00:09:33,874 --> 00:09:35,473
Maybe I oughta be psyched
or somethin'.
177
00:09:35,542 --> 00:09:37,342
Superintendent calling.
178
00:09:37,411 --> 00:09:39,411
Dr. Rhodes speaking.
179
00:09:39,479 --> 00:09:40,879
Go in to my office.
I'll be right with you.
180
00:09:40,948 --> 00:09:42,881
But hurry up, will you, Mike?
181
00:09:42,950 --> 00:09:46,051
Yes, sir. It's scheduled
for ten o'clock sharp.
182
00:09:46,119 --> 00:09:48,787
Yes, we purposely postponed
the operation until this morning
183
00:09:48,855 --> 00:09:50,989
so that Dr. Flegg
could perform it.
184
00:09:51,858 --> 00:09:53,758
Right, sir. We'll be ready.
185
00:09:54,995 --> 00:09:56,661
The blood donor show up yet,
Ms. Sweetman?
186
00:09:56,730 --> 00:09:58,663
Not yet.
He should be here any moment.
187
00:09:58,732 --> 00:10:01,933
- Whom did you call?
- 'Stanley Rodgers.'
188
00:10:02,002 --> 00:10:04,069
Rodgers? He's in
blood group one, isn't he?
189
00:10:04,137 --> 00:10:06,805
- 'That's right.'
- Is the patient group one?
190
00:10:06,873 --> 00:10:08,506
That was the lab report.
191
00:10:08,575 --> 00:10:11,676
Well, that's funny. I thought
she was ordinary group four.
192
00:10:12,713 --> 00:10:13,979
Better call Rodgers again.
193
00:10:14,047 --> 00:10:15,513
Dr. Flegg doesn't like
to be kept waiting
194
00:10:15,582 --> 00:10:18,149
and we must have a transfusion
before he can operate.
195
00:10:18,218 --> 00:10:19,451
Yes, doctor.
196
00:10:20,654 --> 00:10:22,420
Vance, look up Rodgers' number
197
00:10:22,489 --> 00:10:23,655
see what's keeping him.
198
00:10:23,724 --> 00:10:25,190
Yes, Ms. Sweetman.
199
00:10:30,330 --> 00:10:33,264
[telephone ringing]
200
00:10:35,669 --> 00:10:37,969
- Hello?
- Hello, Mr. Rodgers?
201
00:10:38,038 --> 00:10:39,504
Jules Hospital calling.
202
00:10:39,573 --> 00:10:41,306
Remember, you have
an appointment this morning
203
00:10:41,375 --> 00:10:42,340
with Dr. Rhodes.
204
00:10:42,409 --> 00:10:43,875
Gosh, what time is it?
205
00:10:43,944 --> 00:10:45,410
I guess I must have forgot
to set the alarm.
206
00:10:45,479 --> 00:10:46,978
I'll be right over.
207
00:10:48,682 --> 00:10:50,015
Sorry to have
kept you waiting, Walt.
208
00:10:50,083 --> 00:10:51,383
Oh, I know you're busy, Mike,
but you don't
209
00:10:51,451 --> 00:10:53,418
have to treat me
like the forgotten man.
210
00:10:53,487 --> 00:10:55,920
I had to check up
on some blood test reports.
211
00:10:55,989 --> 00:10:57,555
Go ahead,
spin the rest of your yarn.
212
00:10:57,624 --> 00:10:59,024
Well, that's all there is.
213
00:10:59,092 --> 00:11:00,592
The dame that was sittin'
in Picklepuss' office
214
00:11:00,661 --> 00:11:03,161
was Angela Merrova.
There's no getting around that.
215
00:11:03,230 --> 00:11:06,531
But the thing is...
I can't figure it out.
216
00:11:06,600 --> 00:11:07,699
What makes you think
I can help you?
217
00:11:07,768 --> 00:11:08,800
Well, this is a chest x-ray.
218
00:11:08,869 --> 00:11:10,135
- Isn't it?
- Yes.
219
00:11:10,203 --> 00:11:11,503
Well, how do you get
a good look at it?
220
00:11:11,571 --> 00:11:12,837
I wanna show you something.
221
00:11:12,906 --> 00:11:14,372
Pull down the blinds.
222
00:11:18,912 --> 00:11:20,645
Now, what's on your mind, Walt?
223
00:11:20,714 --> 00:11:23,448
Mike, isn't the heart
about here?
224
00:11:23,517 --> 00:11:25,216
Well, did you ever hear
of a person surviving
225
00:11:25,285 --> 00:11:28,053
with a deep knife wound
about there?
226
00:11:28,121 --> 00:11:29,854
Offhand,
I'd say it's impossible.
227
00:11:29,923 --> 00:11:31,556
Maybe the wound wasn't as deep
as you thought it was.
228
00:11:31,625 --> 00:11:33,058
No, it was at least four inches.
229
00:11:33,126 --> 00:11:35,760
And it was as clean as if
you'd done it with your scalpel.
230
00:11:35,829 --> 00:11:37,495
- Me?
- No, I don't mean you.
231
00:11:37,564 --> 00:11:40,131
But it did look as if
it had been done by a surgeon.
232
00:11:40,200 --> 00:11:42,801
And then the corpse got up
and walked away, eh?
233
00:11:42,869 --> 00:11:44,569
Oh, Mike.
234
00:11:44,638 --> 00:11:45,770
Give me an even break, will ya?
235
00:11:45,839 --> 00:11:47,238
I know it sounds
as crazy as a loon.
236
00:11:47,307 --> 00:11:48,907
You probably think
I'm the one that's crazy
237
00:11:48,975 --> 00:11:50,408
but I'm on the level.
I'd take an oath.
238
00:11:50,477 --> 00:11:52,777
If what you say is true,
even if the heart puncture
239
00:11:52,846 --> 00:11:54,279
didn't kill her,
she'd bleed to death.
240
00:11:54,347 --> 00:11:57,282
That's it. That's what made
the body look so peculiar.
241
00:11:57,350 --> 00:11:59,384
I never saw a corpse
that color before.
242
00:11:59,453 --> 00:12:01,820
- What color?
- Absolutely dead white.
243
00:12:01,888 --> 00:12:03,054
It looked as if
every ounce of blood
244
00:12:03,123 --> 00:12:04,756
had been drained out
of her body.
245
00:12:04,825 --> 00:12:06,157
Extreme pallor setting in
246
00:12:06,226 --> 00:12:07,625
within ten minutes.
I've never heard of it.
247
00:12:07,694 --> 00:12:08,827
Well,
you're hearin' about it now.
248
00:12:08,895 --> 00:12:10,161
And when I saw her
in the boss' office
249
00:12:10,230 --> 00:12:12,330
she looked exactly
as when I saw her as a corpse.
250
00:12:12,399 --> 00:12:13,364
Clammy.
251
00:12:13,433 --> 00:12:15,500
[telephone ringing]
252
00:12:16,870 --> 00:12:18,770
- Yes?
- Dr. Flegg's arrived, sir.
253
00:12:18,839 --> 00:12:21,072
Thank you, I'll be right there.
254
00:12:21,141 --> 00:12:22,373
I'll tell you what I'll do,
Walt, I'll speak
255
00:12:22,442 --> 00:12:24,008
to Dr. Flegg about it.
256
00:12:24,077 --> 00:12:26,010
He's usually in a pretty
decent mood before an operation.
257
00:12:26,079 --> 00:12:27,278
And if anybody can give you
an answer
258
00:12:27,347 --> 00:12:29,314
when it comes to hematology,
it's Flegg.
259
00:12:29,382 --> 00:12:30,849
Hematology?
260
00:12:30,917 --> 00:12:33,418
Yeah, the science of the blood.
Stick around a while, will you?
261
00:12:33,487 --> 00:12:35,386
I ain't got any place to go,
except back to Wichita.
262
00:12:35,455 --> 00:12:36,821
Don't forget to ask Flegg,
now, will you?
263
00:12:36,890 --> 00:12:38,389
- Right.
- Thanks, Mike.
264
00:12:38,458 --> 00:12:40,892
I'll give you a full-column
write-up for this someday.
265
00:12:40,961 --> 00:12:42,527
- Rodgers get here alright?
- No, doctor.
266
00:12:42,596 --> 00:12:44,462
- He still hasn't shown up.
- What's the matter with him?
267
00:12:44,531 --> 00:12:46,998
It's time for the operation.
Call his apartment again.
268
00:12:47,067 --> 00:12:48,900
You won't forget to ask
Dr. Flegg about it?
269
00:12:48,969 --> 00:12:50,034
Yeah, yeah, I'll remember,
now go ahead
270
00:12:50,103 --> 00:12:51,703
and get a magazine and relax.
271
00:12:51,772 --> 00:12:54,272
Walnut 4-3-7-0-1.
272
00:12:54,341 --> 00:12:55,907
I can't understand
what's the matter with Rodgers.
273
00:12:55,976 --> 00:12:57,609
He's never disappointed us
before.
274
00:12:57,677 --> 00:13:00,612
[telephone ringing]
275
00:13:04,985 --> 00:13:08,253
- Well?
- No.
276
00:13:08,321 --> 00:13:10,221
I can try
and get another donor for you.
277
00:13:10,290 --> 00:13:13,258
We can't find another number-one
blood type as easily as that.
278
00:13:13,326 --> 00:13:15,727
There are only seven people
in a hundred in group one.
279
00:13:15,796 --> 00:13:17,395
Notify the superintendent.
280
00:13:18,298 --> 00:13:19,898
- Dr. Rhodes?
- Yes?
281
00:13:19,966 --> 00:13:20,999
I was tested last week when
282
00:13:21,067 --> 00:13:22,033
I first came to the hospital.
283
00:13:22,102 --> 00:13:23,401
I'm in group one.
284
00:13:23,470 --> 00:13:24,636
You're sure, nurse?
285
00:13:24,704 --> 00:13:25,737
She's right, doctor.
286
00:13:25,806 --> 00:13:27,205
Dr. Baum made the test.
287
00:13:27,274 --> 00:13:28,873
I'd be willing to help
if I could.
288
00:13:28,942 --> 00:13:30,775
Hey, Mike, you better hurry up.
289
00:13:30,844 --> 00:13:31,843
Flegg's liable to walk out.
290
00:13:31,912 --> 00:13:33,511
- You know him.
- Right, coming.
291
00:13:33,580 --> 00:13:35,446
Take Nurse Vance to surgery
and prepare for transfusion.
292
00:13:35,515 --> 00:13:38,316
- I'll see you there.
- Alright, nurse, come with me.
293
00:13:39,452 --> 00:13:42,387
[intense music]
294
00:13:46,259 --> 00:13:47,892
- Frightened?
- No.
295
00:13:47,961 --> 00:13:50,562
- Ever done this before?
- No.
296
00:13:50,630 --> 00:13:53,064
You'll probably be a little weak
when we finish.
297
00:13:53,133 --> 00:13:54,399
I won't mind.
298
00:13:56,203 --> 00:13:57,669
- Everything ready?
- Yes, Dr. Flegg.
299
00:13:57,737 --> 00:13:59,671
- Took you long enough.
- Sorry to have kept ya waiting.
300
00:13:59,739 --> 00:14:03,775
Very well. I thought
you were gonna have Rodgers.
301
00:14:03,844 --> 00:14:06,010
We weren't able
to reach him, sir.
302
00:14:06,079 --> 00:14:08,112
- Start the transfusion.
- Right.
303
00:14:12,485 --> 00:14:15,420
[music continues]
304
00:14:25,098 --> 00:14:26,598
Fine job, Dr. Flegg.
305
00:14:26,666 --> 00:14:28,700
Yes, worked out rather neatly.
306
00:14:28,768 --> 00:14:30,935
Saved that patient's life.
307
00:14:31,004 --> 00:14:33,004
You're the only man
that could have done it.
308
00:14:33,073 --> 00:14:35,106
Interesting stuff, blood.
309
00:14:35,175 --> 00:14:36,708
Make a thorough study of it,
Rhodes.
310
00:14:36,776 --> 00:14:39,377
It's important enough for you
to devote your whole life to it.
311
00:14:39,446 --> 00:14:40,912
I've been doing some research
312
00:14:40,981 --> 00:14:42,614
not nearly
as much as I'd like to.
313
00:14:42,682 --> 00:14:44,048
Good. Stick to it.
314
00:14:44,117 --> 00:14:46,718
It's going to transform
the entire future of surgery.
315
00:14:46,786 --> 00:14:50,021
The day is coming when man
will be able to control blood.
316
00:14:50,090 --> 00:14:51,289
And when that time does arrive
317
00:14:51,358 --> 00:14:53,524
he'll be able to control
his destiny.
318
00:14:56,463 --> 00:14:58,363
Blood is the source of life.
319
00:14:59,132 --> 00:15:01,099
Remember "The Bible."
320
00:15:01,167 --> 00:15:04,035
"And the life,
which is the blood thereof."
321
00:15:06,072 --> 00:15:07,872
Aren't you gonna
take a look at your donor?
322
00:15:07,941 --> 00:15:09,340
Oh, yes. Yes, sir.
323
00:15:10,210 --> 00:15:12,043
By the way, who is she?
324
00:15:12,112 --> 00:15:13,344
(Mike)
'A girl by the name of Vance.'
325
00:15:13,413 --> 00:15:15,546
'One of the new student nurses.'
326
00:15:17,817 --> 00:15:18,917
- Doctor?
- Yes?
327
00:15:18,985 --> 00:15:20,018
Uh, would you say
328
00:15:20,086 --> 00:15:21,152
it's possible for a person
329
00:15:21,221 --> 00:15:22,654
to survive with, uh
330
00:15:22,722 --> 00:15:26,124
a deep incision at the base
of the thoracic aorta?
331
00:15:26,192 --> 00:15:27,158
Why do you ask?
332
00:15:27,227 --> 00:15:28,259
An old friend of mine
333
00:15:28,328 --> 00:15:29,560
thought he knew of such a case.
334
00:15:29,629 --> 00:15:30,662
Ridiculous.
335
00:15:30,730 --> 00:15:32,597
Tell him
to change his brand of liquor.
336
00:15:32,666 --> 00:15:35,199
[chuckling]
337
00:15:39,773 --> 00:15:42,707
[instrumental music]
338
00:15:44,577 --> 00:15:47,812
- Oh, hello, doctor.
- Feel a little weak?
339
00:15:47,881 --> 00:15:49,447
I can take it.
340
00:15:49,516 --> 00:15:51,649
I think you better rest
an hour or so.
341
00:15:53,053 --> 00:15:54,852
- Did you drink any of this?
- Not yet.
342
00:15:54,921 --> 00:15:57,522
Here, take it down in
one big gulp. It'll pick you up.
343
00:15:57,590 --> 00:15:59,490
- What is it?
- Come on, drink it.
344
00:16:03,530 --> 00:16:05,797
It was pretty swell of you
to help us out.
345
00:16:05,865 --> 00:16:07,565
It's part
of a nurse's education.
346
00:16:07,634 --> 00:16:09,367
That's the right spirit.
347
00:16:09,436 --> 00:16:11,602
Say, why haven't I
seen you before?
348
00:16:12,639 --> 00:16:13,938
You never looked before.
349
00:16:14,007 --> 00:16:16,274
[chuckles]
I guess
I've been missing something.
350
00:16:16,343 --> 00:16:17,642
[knocking on door]
351
00:16:19,946 --> 00:16:21,946
Just one more thing,
I have an important operation
352
00:16:22,015 --> 00:16:24,682
scheduled for tomorrow evening
and I'd like your assistance.
353
00:16:24,751 --> 00:16:25,850
Are you free?
354
00:16:25,919 --> 00:16:27,652
- Yes, doctor.
- Good.
355
00:16:27,721 --> 00:16:30,154
I think you'd better wear
another outfit.
356
00:16:30,223 --> 00:16:32,357
Evening gown.
We're going dancing.
357
00:16:32,425 --> 00:16:34,359
I'd like to very much.
But you know, we nurses--
358
00:16:34,427 --> 00:16:37,195
Yes, I know,
"Rules for nurses, number 114
359
00:16:37,263 --> 00:16:39,197
keep away
from staff physicians."
360
00:16:39,265 --> 00:16:41,599
What's the good of rules
if no one breaks them?
361
00:16:47,407 --> 00:16:49,240
Well, what did Dr. Flegg
have to say?
362
00:16:49,309 --> 00:16:50,708
He thought you ought to be
more discriminating
363
00:16:50,777 --> 00:16:51,776
in your choice of hooch.
364
00:16:51,845 --> 00:16:53,378
Oh, Mike, cut it out now,
will you?
365
00:16:53,446 --> 00:16:55,713
This is serious.
I'm out of a job.
366
00:16:55,782 --> 00:16:57,215
- 'Dr. Rhodes.'
- Yes?
367
00:16:57,283 --> 00:16:59,417
Excuse me,
I have a message for you.
368
00:17:01,554 --> 00:17:03,688
You're wanted
at 438 Gore Street right away.
369
00:17:03,757 --> 00:17:05,623
- The police called.
- The police?
370
00:17:05,692 --> 00:17:08,092
Yes, doctor,
they said it was very urgent.
371
00:17:08,161 --> 00:17:09,894
- Thanks.
- What's up, Mike?
372
00:17:09,963 --> 00:17:12,497
I don't know yet. Look me up
next week when you're sober up.
373
00:17:12,565 --> 00:17:15,900
Oh, no. Where go the police,
there go I.
374
00:17:15,969 --> 00:17:18,269
[indistinct chatter]
375
00:17:19,639 --> 00:17:22,373
I'm Dr. Rhodes. The officer
downstairs sent me up.
376
00:17:22,442 --> 00:17:24,409
Yes, sir. Go right in.
377
00:17:24,477 --> 00:17:26,477
- Dr. Rhodes.
- Come in, doc.
378
00:17:26,546 --> 00:17:28,446
- Oh, hi, lieutenant.
- Who asked for you?
379
00:17:28,515 --> 00:17:29,747
Oh, have a heart, will you,
Kincaid?
380
00:17:29,816 --> 00:17:31,783
A guy makes a mistake
once in a while.
381
00:17:31,851 --> 00:17:34,085
- What do you got here?
- Now take it easy, big shot.
382
00:17:34,154 --> 00:17:35,386
- Is he a friend of yours?
- Yeah.
383
00:17:35,455 --> 00:17:37,055
Well,
since you're an ex-reporter
384
00:17:37,123 --> 00:17:38,222
I guess it's okay.
385
00:17:38,291 --> 00:17:40,191
Doc, come here a minute.
386
00:17:42,762 --> 00:17:44,762
You know this fellow?
387
00:17:44,831 --> 00:17:47,832
That's Stanley Rodgers.
How did this happen?
388
00:17:47,901 --> 00:17:49,233
Come here.
389
00:17:50,737 --> 00:17:52,904
You mind telling me
what this means?
390
00:17:52,972 --> 00:17:55,506
(Mike)
'Yes, simply a memorandum
of an appointment'
391
00:17:55,575 --> 00:17:57,041
he had this morning
at the hospital.
392
00:17:57,110 --> 00:17:58,609
An appointment for what?
393
00:17:58,678 --> 00:18:00,144
A blood transfusion.
394
00:18:00,213 --> 00:18:02,346
He was
a professional blood donor.
395
00:18:02,415 --> 00:18:03,881
Hey, Mike, come here.
396
00:18:05,952 --> 00:18:08,786
Look at this guy, look at
his face and look at his body.
397
00:18:10,056 --> 00:18:11,589
- Why, there's no color.
- Yeah.
398
00:18:11,658 --> 00:18:13,124
That's exactly the way
Merrova looked
399
00:18:13,193 --> 00:18:14,358
when I found her in her bedroom.
400
00:18:14,427 --> 00:18:16,360
And I suppose
this geezer's alive, too.
401
00:18:16,429 --> 00:18:19,664
Well, I'll tell you, lieutenant,
there's pro and con.
402
00:18:19,732 --> 00:18:20,798
Well, doctor?
403
00:18:20,867 --> 00:18:22,066
The blood's been drained out
of the body.
404
00:18:22,135 --> 00:18:23,568
I know that, but where is it?
405
00:18:23,636 --> 00:18:24,635
That's what I wanna find out.
406
00:18:24,704 --> 00:18:26,571
There's only
a few stains around.
407
00:18:26,639 --> 00:18:28,539
- I don't know.
- Well, maybe I can help you.
408
00:18:28,608 --> 00:18:30,808
That operation at the hospital
this morning.
409
00:18:30,877 --> 00:18:33,211
- Did you perform it?
- No, Dr. Flegg did.
410
00:18:33,279 --> 00:18:34,445
He's one
of our blood specialists.
411
00:18:34,514 --> 00:18:36,614
- But you do operate?
- Why, yes.
412
00:18:36,683 --> 00:18:39,884
Did you take a good close look
at that wound, doctor?
413
00:18:39,953 --> 00:18:41,252
Yes. Yes, I did.
414
00:18:41,321 --> 00:18:43,254
Well, the coroner tells me
that man wasn't stabbed
415
00:18:43,323 --> 00:18:45,456
he was operated on
with a surgical instrument
416
00:18:45,525 --> 00:18:47,391
and by someone
who knew how to use it.
417
00:18:47,460 --> 00:18:50,194
But that's what I'm trying
to tell you, just like Merrova.
418
00:18:50,263 --> 00:18:52,163
Listen, rigor mortis,
if you mention
419
00:18:52,232 --> 00:18:54,365
that Merrova dame's name again,
I'll..
420
00:18:56,503 --> 00:18:58,069
I know what you're thinking.
421
00:18:58,138 --> 00:19:00,872
A doctor did it.
Perhaps, myself.
422
00:19:00,940 --> 00:19:02,440
I'm not saying anything.
423
00:19:02,509 --> 00:19:03,975
All I know is the coroner says
424
00:19:04,043 --> 00:19:06,511
he never saw a case
just like it.
425
00:19:06,579 --> 00:19:09,080
- You got the coroner's report?
- Yeah.
426
00:19:09,149 --> 00:19:10,948
- You want to see it?
- Please.
427
00:19:15,788 --> 00:19:17,455
"The type of blood
found on the stains
428
00:19:17,524 --> 00:19:19,824
in the carpet is group four."
429
00:19:19,893 --> 00:19:23,161
Why, that's impossible,
unless the murderer was wounded.
430
00:19:23,229 --> 00:19:24,562
(Kincaid)
'How do you figure that?'
431
00:19:24,631 --> 00:19:27,198
Rodgers was definitely
group one.
432
00:19:27,267 --> 00:19:28,666
I've used him
in several transfusions.
433
00:19:28,735 --> 00:19:29,734
I'm sure of it.
434
00:19:29,802 --> 00:19:32,537
What is this group one,
group four business?
435
00:19:32,605 --> 00:19:34,172
Well, you see,
medical science has discovered
436
00:19:34,240 --> 00:19:37,074
that the human blood is divided
into four different groups.
437
00:19:37,143 --> 00:19:40,878
Number one being the most rare,
number four the most common.
438
00:19:40,947 --> 00:19:42,480
We must see to it
that certain of these types
439
00:19:42,549 --> 00:19:44,549
are not mixed
in the transfusion.
440
00:19:44,617 --> 00:19:46,884
Then would you say that
whoever came in to Rodgers' room
441
00:19:46,953 --> 00:19:49,687
to kill him was looking
for a number one blood?
442
00:19:49,756 --> 00:19:51,722
It's possible,
that's why I think
443
00:19:51,791 --> 00:19:53,891
the coroner made a mistake
in his report.
444
00:19:53,960 --> 00:19:56,394
So do you mind if I make a test
of these stains for myself?
445
00:19:56,462 --> 00:19:59,297
No, go ahead, doc.
One, two, four, seven, eleven.
446
00:19:59,365 --> 00:20:00,798
It doesn't matter to me.
447
00:20:00,867 --> 00:20:03,334
All I know is,
this poor guy's number was up.
448
00:20:03,403 --> 00:20:06,537
- Yes, and who done it?
- Go sit down.
449
00:20:14,214 --> 00:20:16,247
If I find out anything,
lieutenant, I'll let you know.
450
00:20:16,316 --> 00:20:17,848
Yeah. Do that, doc.
451
00:20:19,953 --> 00:20:22,220
And, uh, doctor
452
00:20:22,288 --> 00:20:24,655
if I were you,
I wouldn't try to go away.
453
00:20:24,724 --> 00:20:27,024
I mean, leave town
or anything like that.
454
00:20:34,734 --> 00:20:36,434
There's one thing
I definitely do know, Walt.
455
00:20:36,502 --> 00:20:38,402
This is not Rodgers' blood.
456
00:20:38,471 --> 00:20:40,104
I checked it
with his file specimen.
457
00:20:40,173 --> 00:20:43,174
Well, it's very simple.
It's the murderer's, then.
458
00:20:43,243 --> 00:20:45,376
It doesn't even look
like human blood.
459
00:20:46,379 --> 00:20:48,879
A gorilla murder. Oh, Mike.
460
00:20:48,948 --> 00:20:50,748
If you can figure that one out,
we'll have our front-page spread
461
00:20:50,817 --> 00:20:53,551
on every newspaper
in the United States for weeks!
462
00:20:53,620 --> 00:20:55,353
Oh, I must be ready
for the bug house or something
463
00:20:55,421 --> 00:20:57,622
but it doesn't even seem
to be animal blood.
464
00:20:57,690 --> 00:20:59,924
Well, you got
vegetable and mineral left.
465
00:20:59,993 --> 00:21:01,993
Uh, it's no use.
466
00:21:02,061 --> 00:21:04,495
Think I'll call it a night.
467
00:21:04,564 --> 00:21:07,098
You're not giving up,
are you, Mike?
468
00:21:07,166 --> 00:21:08,599
No, no,
this will take a long time
469
00:21:08,668 --> 00:21:09,900
and I'm pretty tired.
470
00:21:09,969 --> 00:21:11,702
I'll take another look at it
in the morning.
471
00:21:11,771 --> 00:21:13,371
How'd you like to go down
and mangle a few ham and eggs
472
00:21:13,439 --> 00:21:14,572
before you turn in?
473
00:21:14,641 --> 00:21:16,374
- No, I think I'll hit the hay.
- Okay.
474
00:21:16,442 --> 00:21:18,576
If you run across any good
ideas, let me know about 'em.
475
00:21:18,645 --> 00:21:20,778
- Right.
- Goodnight.
476
00:21:20,847 --> 00:21:23,547
- Give me a ring in the morning.
- You're on.
477
00:21:26,085 --> 00:21:29,020
[intense music]
478
00:21:53,479 --> 00:21:54,712
West 86th.
479
00:21:56,215 --> 00:21:59,150
[engine revving]
480
00:22:27,313 --> 00:22:29,613
[music continues]
481
00:22:31,117 --> 00:22:33,517
You may wait in here. Dr. Flegg
will be back any minute.
482
00:22:33,586 --> 00:22:34,919
Thank you.
483
00:22:36,289 --> 00:22:37,488
[door closes]
484
00:22:42,061 --> 00:22:43,761
Looking for something?
485
00:22:50,470 --> 00:22:52,403
Perhaps I can help you.
486
00:22:52,472 --> 00:22:55,773
I, uh,
I was waiting for Dr. Flegg.
487
00:22:56,542 --> 00:22:58,142
What is it you want?
488
00:22:58,211 --> 00:23:00,344
I wanted to speak to him
about a blood smear.
489
00:23:00,413 --> 00:23:02,213
I'm Dr. Rhodes.
490
00:23:02,281 --> 00:23:04,849
Oh, hm, Dr. Rhodes.
491
00:23:04,917 --> 00:23:07,718
How do you do?
My name is Quesne.
492
00:23:11,057 --> 00:23:13,557
I've often heard Flegg
speak of you.
493
00:23:13,626 --> 00:23:14,825
- Oh, yes?
- Yes.
494
00:23:14,894 --> 00:23:18,729
He thinks you show great promise
495
00:23:18,798 --> 00:23:21,699
particularly in the study
of blood composition.
496
00:23:21,768 --> 00:23:22,933
- That's very kind of him.
- Yes.
497
00:23:23,002 --> 00:23:24,602
I may wish to discuss
that subject
498
00:23:24,670 --> 00:23:26,470
with you myself someday.
499
00:23:26,539 --> 00:23:29,273
I'd like to. Any time.
500
00:23:29,342 --> 00:23:32,309
Oh, he's ill.
501
00:23:32,378 --> 00:23:34,545
We're both victims of..
502
00:23:35,548 --> 00:23:36,981
Of what?
503
00:23:39,519 --> 00:23:42,520
Go on, Quesne. Victims of what?
504
00:23:43,222 --> 00:23:44,688
Circumstance.
505
00:23:46,559 --> 00:23:48,125
Go back to your work.
506
00:24:04,310 --> 00:24:05,910
You wanted to see me, Rhodes?
What's the matter?
507
00:24:05,978 --> 00:24:07,478
Did our patient have a relapse?
508
00:24:07,547 --> 00:24:09,547
No, sir, I came here
to ask a favor of you.
509
00:24:09,615 --> 00:24:11,816
Well, speak up, man.
What is it you want?
510
00:24:11,884 --> 00:24:14,418
Your opinion on a blood specimen
as to group.
511
00:24:14,487 --> 00:24:15,619
Blood group?
512
00:24:15,688 --> 00:24:16,987
[chuckles]
513
00:24:17,056 --> 00:24:19,523
You must need a genius
to figure that out.
514
00:24:19,592 --> 00:24:21,625
Have you forgotten
your hematology?
515
00:24:21,694 --> 00:24:23,060
Perhaps, you never learned it.
516
00:24:23,129 --> 00:24:24,762
I hate to bother you this late,
doctor
517
00:24:24,831 --> 00:24:27,498
but there's something unusual
about this.
518
00:24:27,567 --> 00:24:28,799
Unusual?
519
00:24:28,868 --> 00:24:31,702
There's something
I can't understand.
520
00:24:31,771 --> 00:24:33,904
Oh, very well. Quesne!
521
00:24:36,609 --> 00:24:37,641
- Yes, sir?
- Uh..
522
00:24:37,710 --> 00:24:38,943
Dr. Rhodes has a blood specimen
523
00:24:39,011 --> 00:24:41,145
I want prepared
for the microscope.
524
00:24:45,151 --> 00:24:46,217
'At once.'
525
00:24:46,285 --> 00:24:48,819
[intense music]
526
00:24:55,328 --> 00:24:57,695
Strange-looking creature,
isn't he?
527
00:24:57,763 --> 00:24:59,563
Yes, rather.
528
00:24:59,632 --> 00:25:02,500
What is it?
Terminal case of primary anemia?
529
00:25:02,568 --> 00:25:03,934
No, he hasn't
completely recovered
530
00:25:04,003 --> 00:25:05,703
from a rather severe shock.
531
00:25:05,771 --> 00:25:08,472
'He's been a very valuable man
for me, though.'
532
00:25:08,541 --> 00:25:09,673
Has he been with you
a long time?
533
00:25:09,742 --> 00:25:11,742
Yes, a couple of years.
534
00:25:11,811 --> 00:25:14,645
His interest in blood
almost equals my own.
535
00:25:16,549 --> 00:25:18,682
Let's take a look at that slide.
536
00:25:25,491 --> 00:25:27,625
- Ready?
- Yes.
537
00:25:31,430 --> 00:25:34,365
[dramatic music]
538
00:25:42,341 --> 00:25:44,475
Where did you collect
this smear, Rhodes?
539
00:25:44,544 --> 00:25:45,976
At a murder this morning.
540
00:25:46,045 --> 00:25:47,845
How did it happen
you were called in on the case?
541
00:25:47,914 --> 00:25:50,681
- To identify the body.
- Someone you knew?
542
00:25:50,750 --> 00:25:52,783
Yes, a blood donor.
543
00:25:52,852 --> 00:25:54,385
'The man who was supposed
to report to you'
544
00:25:54,453 --> 00:25:55,719
'at the hospital this morning.'
545
00:25:55,788 --> 00:25:57,821
'Stanley Rodgers.'
546
00:25:57,890 --> 00:26:00,024
- Rodgers, murdered?
- Yes.
547
00:26:05,431 --> 00:26:08,933
Well, that's too bad.
Blood group one, isn't he?
548
00:26:11,971 --> 00:26:13,170
Are you working with the police?
549
00:26:13,239 --> 00:26:14,204
No, sir.
550
00:26:14,273 --> 00:26:16,273
Then why did you
bring this to me?
551
00:26:16,342 --> 00:26:19,376
The police laboratory classified
it as blood group four.
552
00:26:19,445 --> 00:26:22,479
'I know it's not one, but I'm
certain it's not four, either.'
553
00:26:22,548 --> 00:26:23,847
(Flegg)
'I disagree.'
554
00:26:23,916 --> 00:26:25,649
'I think the police laboratory
is correct.'
555
00:26:25,718 --> 00:26:27,217
It is group four. Is that all?
556
00:26:27,286 --> 00:26:29,753
Well, don't you notice anything
peculiar about it?
557
00:26:29,822 --> 00:26:30,888
Merely
the usual chemical changes
558
00:26:30,957 --> 00:26:33,924
accompanying
post-mortem coagulation.
559
00:26:33,993 --> 00:26:34,992
Oh, I don't know
how to explain it
560
00:26:35,061 --> 00:26:38,562
but hasn't it some sort of, uh
561
00:26:38,631 --> 00:26:39,697
'artificial quality?'
562
00:26:39,765 --> 00:26:41,665
[glass shatters]
563
00:26:41,734 --> 00:26:43,701
Hm! What have you done?
564
00:26:49,542 --> 00:26:51,008
Clumsy fool.
565
00:26:53,679 --> 00:26:55,579
'Go in to the office
and bandage it.'
566
00:26:55,648 --> 00:26:57,247
'See that you're more careful.'
567
00:27:07,593 --> 00:27:08,859
Case of hemophilia?
568
00:27:08,928 --> 00:27:10,427
No,
merely a great deal of trouble.
569
00:27:10,496 --> 00:27:12,963
It's the second time this week
he's cut himself.
570
00:27:13,032 --> 00:27:15,099
Well, I'm sorry
we were interrupted.
571
00:27:15,167 --> 00:27:17,935
I see no need
for further discussion.
572
00:27:18,004 --> 00:27:21,071
This stain is blood group four
and nothing else.
573
00:27:21,140 --> 00:27:23,440
Now, if you'll excuse me,
I've a great deal of work to do.
574
00:27:23,509 --> 00:27:25,442
Could I have the slide, doctor?
575
00:27:27,079 --> 00:27:29,747
- Why, yes.
- Thank you.
576
00:27:31,017 --> 00:27:33,150
You may go out this way.
577
00:27:35,121 --> 00:27:36,787
- Goodnight.
- Goodnight.
578
00:27:40,960 --> 00:27:44,094
[dramatic music]
579
00:28:04,550 --> 00:28:06,250
I had to see you.
580
00:28:29,675 --> 00:28:31,508
What's the matter?
581
00:28:31,577 --> 00:28:33,077
I feel cold.
582
00:28:34,647 --> 00:28:36,447
[sighs]
My ears are ringing.
583
00:28:37,883 --> 00:28:40,284
'I can hardly breathe.'
584
00:28:40,352 --> 00:28:41,819
Yeah.
585
00:28:41,887 --> 00:28:44,221
You see, Flegg? I told you.
586
00:28:44,290 --> 00:28:47,091
You'll never find
what you're looking for.
587
00:28:47,159 --> 00:28:49,493
- You're a failure, Flegg.
- You're lying.
588
00:28:49,562 --> 00:28:51,462
What does he mean,
"You're a failure?"
589
00:28:51,530 --> 00:28:53,497
Nothing.
590
00:28:53,566 --> 00:28:55,199
Nothing, I assure you.
591
00:28:56,936 --> 00:28:58,869
I haven't failed yet.
592
00:28:58,938 --> 00:29:00,804
Now get out of here.
593
00:29:10,850 --> 00:29:13,984
[dramatic music]
594
00:29:30,302 --> 00:29:31,535
Hello, Michael.
595
00:29:31,604 --> 00:29:32,770
Hiya, Walt. Glad you dropped in.
596
00:29:32,838 --> 00:29:34,138
Anything new?
597
00:29:34,206 --> 00:29:35,672
Yeah, I went over to see Flegg
last night.
598
00:29:35,741 --> 00:29:39,309
- Oh, what'd you find out?
- Uh, he wasn't much help.
599
00:29:39,378 --> 00:29:41,612
He said
the police report was right.
600
00:29:41,680 --> 00:29:43,847
But as sure as I'm sitting here,
he knows this bloodstain
601
00:29:43,916 --> 00:29:46,817
isn't ordinary group four.
602
00:29:46,886 --> 00:29:49,820
Who was the, uh, fellow
with the pasty face?
603
00:29:49,889 --> 00:29:50,888
- How do you know about him?
- 'Well..'
604
00:29:50,956 --> 00:29:52,422
I was watching from outside.
605
00:29:52,491 --> 00:29:53,924
You followed me?
What did you do that for?
606
00:29:53,993 --> 00:29:55,092
Well, Kincaid said the murder
607
00:29:55,161 --> 00:29:56,927
had to be committed by a doctor.
608
00:29:56,996 --> 00:29:59,429
- And you suspected me?
- Oh, no, of course not.
609
00:29:59,498 --> 00:30:02,132
- But maybe Flegg.
- Flegg? That's ridiculous.
610
00:30:02,201 --> 00:30:04,701
Alright, ridiculous, perhaps,
but possible.
611
00:30:04,770 --> 00:30:07,271
Who was the other fellow?
I've seen him someplace before.
612
00:30:07,339 --> 00:30:09,907
A fellow by the name of Quesne.
He's Flegg's assistant.
613
00:30:09,975 --> 00:30:11,508
You know, Mike,
there's something awful phony
614
00:30:11,577 --> 00:30:13,443
going on in that joint.
615
00:30:13,512 --> 00:30:15,646
(Mike)
'Good morning, doctor. Come in.'
616
00:30:18,818 --> 00:30:20,050
Rhodes, may I see you a moment?
617
00:30:20,119 --> 00:30:22,753
- Certainly.
- Alone.
618
00:30:22,822 --> 00:30:23,987
[laughs]
619
00:30:24,056 --> 00:30:26,323
Pardon me,
I was just leaving, doc.
620
00:30:26,392 --> 00:30:27,191
How's the patient?
621
00:30:27,259 --> 00:30:28,358
Excellent this morning, doctor.
622
00:30:28,427 --> 00:30:31,161
Temperature practically normal.
623
00:30:31,230 --> 00:30:33,197
Last night
you asked a favor of me.
624
00:30:33,265 --> 00:30:35,098
Today I'd like to ask one of you
in return.
625
00:30:35,167 --> 00:30:36,667
Of course, Dr. Flegg.
626
00:30:36,735 --> 00:30:37,968
Forget everything and everyone
627
00:30:38,037 --> 00:30:40,337
you saw at my home last night.
628
00:30:40,406 --> 00:30:42,639
We'll call it
professional ethics.
629
00:30:42,708 --> 00:30:45,075
- Yes, sir.
- Oh, uh..
630
00:30:45,144 --> 00:30:46,977
What did you say
that girl's name was
631
00:30:47,046 --> 00:30:49,479
the one we used yesterday
for the transfusion?
632
00:30:49,548 --> 00:30:50,881
Joan.
633
00:30:50,950 --> 00:30:52,516
Joan Vance.
634
00:30:52,585 --> 00:30:55,152
- A nurse here, you said?
- Yes.
635
00:30:55,221 --> 00:30:58,589
I always like to keep
my list of group ones complete.
636
00:30:58,657 --> 00:31:00,624
Have you her home address?
637
00:31:00,693 --> 00:31:02,426
1233, South Cedar.
638
00:31:05,798 --> 00:31:07,130
Thank you.
639
00:31:12,805 --> 00:31:15,239
Now do you still think
he's an innocent bystander?
640
00:31:15,307 --> 00:31:16,506
I still don't think
he's a murderer.
641
00:31:16,575 --> 00:31:17,941
- If that's what you mean.
- Alright.
642
00:31:18,010 --> 00:31:18,976
What would you think
if I told you
643
00:31:19,044 --> 00:31:20,210
that Angela Merrova paid him
644
00:31:20,279 --> 00:31:21,678
a little visit last night
645
00:31:21,747 --> 00:31:23,280
and she had a blood transfusion?
646
00:31:23,349 --> 00:31:25,349
Now do you still think
I'm wacky?
647
00:31:25,417 --> 00:31:27,417
- You're sure it was Merrova?
- Am I sure?
648
00:31:27,486 --> 00:31:29,519
Brother, that's a face
I'll never forget.
649
00:31:29,588 --> 00:31:31,321
Oh, and another thing
I'd like to point out to you.
650
00:31:31,390 --> 00:31:32,856
Did you notice
the peculiar coloring
651
00:31:32,925 --> 00:31:34,591
on that kisser of Quesne's?
652
00:31:34,660 --> 00:31:37,160
Yeah.
Like a piece of white marble.
653
00:31:37,229 --> 00:31:38,495
Like something dead, huh?
654
00:31:38,564 --> 00:31:40,030
Yeah, I remember,
when I shook his hand
655
00:31:40,099 --> 00:31:42,065
it was, it was cold and lifeless
656
00:31:42,134 --> 00:31:43,267
like a dead person's.
657
00:31:43,335 --> 00:31:45,836
What do you think's
the matter with him?
658
00:31:45,905 --> 00:31:47,337
I don't know.
659
00:31:47,406 --> 00:31:49,339
Flegg says he's suffering
from a severe shock.
660
00:31:49,408 --> 00:31:51,108
Well, whatever it is,
Merrova has got
661
00:31:51,176 --> 00:31:53,710
that same cold, graveyard look.
662
00:31:53,779 --> 00:31:55,345
Mike, you gotta help me out.
663
00:31:55,414 --> 00:31:58,649
Every newspaperman in town
is giving me the rib.
664
00:31:58,717 --> 00:32:00,417
You suppose we could
have a talk with Merrova?
665
00:32:00,486 --> 00:32:01,885
There are a few questions
I'd like to ask her.
666
00:32:01,954 --> 00:32:05,188
Well, we could try. I'd like
to ask her a couple myself.
667
00:32:05,257 --> 00:32:06,823
- How about tonight?
- Oh, I can't make it tonight.
668
00:32:06,892 --> 00:32:09,159
- I've got a date with Joan.
- Oh, why don't you break it?
669
00:32:09,228 --> 00:32:12,262
- This is no time for dames.
- Walt, I can't do it.
670
00:32:12,331 --> 00:32:14,231
I'll tell you what we'll do.
We'll take her along.
671
00:32:14,300 --> 00:32:16,199
You can drop us
at the Club El Rey later.
672
00:32:16,268 --> 00:32:18,802
Okay, that's a deal.
We'll be at Merrova's at 9:00.
673
00:32:18,871 --> 00:32:19,970
Okay.
674
00:32:20,039 --> 00:32:23,173
[instrumental music]
675
00:32:30,115 --> 00:32:31,548
I've got a table reserved
at the Club El Rey.
676
00:32:31,617 --> 00:32:33,784
- This won't take long.
- I don't mind waiting.
677
00:32:40,693 --> 00:32:43,026
Six sixteen,
it's right down here.
678
00:32:43,762 --> 00:32:45,028
Here.
679
00:32:45,097 --> 00:32:46,463
[doorbell buzzing]
680
00:32:46,532 --> 00:32:48,098
Last time I was up here,
she left the door open
681
00:32:48,167 --> 00:32:50,133
and I fell in. Heh.
682
00:32:53,539 --> 00:32:54,972
Oh.
683
00:32:55,040 --> 00:32:57,174
I guess
she left the door open again.
684
00:33:18,430 --> 00:33:21,431
- Is that you, Dr. Flegg?
- No, ma'am, it's not.
685
00:33:24,269 --> 00:33:26,336
What are you doing here?
686
00:33:26,405 --> 00:33:28,972
What right have you to come in
to my apartment like this?
687
00:33:29,041 --> 00:33:30,307
Now, now, take it easy,
Ms. Merrova.
688
00:33:30,376 --> 00:33:32,309
We just wanna have
a little talk with ya.
689
00:33:32,378 --> 00:33:34,644
I have nothing to say to you,
Mr. Garrett.
690
00:33:36,048 --> 00:33:38,281
And so please get out.
691
00:33:38,350 --> 00:33:40,283
That girl's always passing out.
692
00:33:40,352 --> 00:33:42,419
Her hands are as cold as ice.
693
00:33:42,488 --> 00:33:44,554
Is that whisky over there?
694
00:33:44,623 --> 00:33:46,089
[sniffs]
Yeah.
695
00:33:48,193 --> 00:33:49,493
'Here, Mike.'
696
00:34:00,572 --> 00:34:01,571
- Thank you.
- Gee.
697
00:34:01,640 --> 00:34:03,673
It's sure lucky we dropped in.
698
00:34:03,742 --> 00:34:05,409
This is Dr. Rhodes
of the Jules Hospital.
699
00:34:05,477 --> 00:34:07,511
He can probably help you.
700
00:34:07,579 --> 00:34:10,180
I don't need any help.
I'm alright.
701
00:34:10,249 --> 00:34:11,982
Besides,
I expect my doctor any moment.
702
00:34:12,051 --> 00:34:14,551
Well, uh, would you mind
answering a few questions
703
00:34:14,620 --> 00:34:15,385
before he comes?
704
00:34:15,454 --> 00:34:17,587
What kind of questions?
705
00:34:18,190 --> 00:34:20,123
Are you anemic?
706
00:34:20,192 --> 00:34:22,459
Has Dr. Flegg been
your physician for some time?
707
00:34:23,228 --> 00:34:24,728
Why, yes.
708
00:34:24,797 --> 00:34:27,964
For several years.
Why do you ask?
709
00:34:28,033 --> 00:34:30,100
Did he ever make
a blood test of you?
710
00:34:30,169 --> 00:34:31,334
You see,
we're trying to find out
711
00:34:31,403 --> 00:34:34,171
if you are a group number-one
blood type.
712
00:34:34,239 --> 00:34:37,507
Well, I'm not sure,
but I think so.
713
00:34:37,576 --> 00:34:39,076
Why do you want to know
these things?
714
00:34:39,144 --> 00:34:40,911
Because we think
you can help us.
715
00:34:40,979 --> 00:34:44,314
Somewhere in this city
there's a murderer at large.
716
00:34:44,383 --> 00:34:46,249
The only possible clue we have
is that he seems
717
00:34:46,318 --> 00:34:49,019
to be interested in obtaining
type-number-one blood.
718
00:34:49,088 --> 00:34:51,888
'Yesterday morning a young chap
named Stanley Rodgers'
719
00:34:51,957 --> 00:34:54,257
'was found murdered
in his apartment.'
720
00:34:54,326 --> 00:34:56,093
He was type number one.
721
00:34:56,161 --> 00:34:58,862
His body
was completely drained of blood.
722
00:34:58,931 --> 00:35:01,465
Another thing,
the knife wound was identical
723
00:35:01,533 --> 00:35:03,733
to that which
Mr. Garrett found on you.
724
00:35:06,105 --> 00:35:08,105
This is untrue.
725
00:35:08,173 --> 00:35:10,240
Mr. Garrett
suffers from hallucinations.
726
00:35:10,309 --> 00:35:12,109
Not since I was 14.
727
00:35:12,177 --> 00:35:15,612
Remember, you may be helping us
to save someone else's life.
728
00:35:17,116 --> 00:35:18,448
Very well.
729
00:35:19,151 --> 00:35:20,484
It's true.
730
00:35:22,287 --> 00:35:24,754
When you called me
for an interview
731
00:35:24,823 --> 00:35:26,490
'as I hung up the phone,
I realized'
732
00:35:26,558 --> 00:35:29,092
'someone had entered the room.'
733
00:35:29,161 --> 00:35:30,927
I was terrified.
734
00:35:30,996 --> 00:35:33,630
A hand went over my mouth.
735
00:35:33,699 --> 00:35:36,366
And then I felt a sharp pain
on my chest.
736
00:35:38,003 --> 00:35:39,436
Then I lost consciousness.
737
00:35:39,505 --> 00:35:41,404
That's when I found you
lying there on the floor.
738
00:35:41,473 --> 00:35:44,374
- I suppose so.
- But where'd you disappear to?
739
00:35:44,443 --> 00:35:46,243
I don't know.
740
00:35:46,311 --> 00:35:47,911
All I know
is that the next morning
741
00:35:47,980 --> 00:35:50,347
I woke up in this room.
742
00:35:50,415 --> 00:35:53,583
Well, why didn't you tell
all of this to the police?
743
00:35:53,652 --> 00:35:55,118
I didn't want
this kind of publicity.
744
00:35:55,187 --> 00:35:58,021
But can't you just give us
a hint on who stabbed you
745
00:35:58,090 --> 00:36:00,223
and where he took you afterward?
746
00:36:03,762 --> 00:36:05,896
I'll be alright
as soon as Dr. Flegg gets here.
747
00:36:07,666 --> 00:36:10,333
I'll see you tomorrow morning
at ten o'clock in your office.
748
00:36:11,537 --> 00:36:13,670
Then I'll tell you all.
749
00:36:15,174 --> 00:36:16,740
Good evening.
750
00:36:18,977 --> 00:36:21,077
Dr. Flegg was out.
The nurse gave me the message.
751
00:36:21,146 --> 00:36:23,747
I came to see if
there was anything I could do.
752
00:36:26,351 --> 00:36:27,484
How do you do, Dr. Rhodes?
753
00:36:27,553 --> 00:36:29,486
- How do you do?
- And, uh..
754
00:36:29,555 --> 00:36:32,789
This is Mr. Garrett.
Walt, this is Dr. Quesne.
755
00:36:32,858 --> 00:36:34,157
Pleased to meet you.
756
00:36:34,226 --> 00:36:36,293
Yes. How do you do,
Mr. Garrett?
757
00:36:36,361 --> 00:36:37,894
I'm sorry to disturb you,
gentlemen
758
00:36:37,963 --> 00:36:41,198
but as you can see,
Ms. Merrova is..
759
00:36:41,266 --> 00:36:42,699
'...ill.'
760
00:36:42,768 --> 00:36:45,468
Yeah.
Uh, oh, we were just leaving.
761
00:36:45,537 --> 00:36:48,004
Yes.
That's very considerate of you.
762
00:36:48,073 --> 00:36:50,373
- Goodbye.
- Goodbye.
763
00:36:50,442 --> 00:36:52,676
By the way, doctor,
I haven't forgotten
764
00:36:52,744 --> 00:36:56,613
that you and I are to have
that talk on blood composition.
765
00:36:56,682 --> 00:36:58,148
Yes, sir.
766
00:36:58,217 --> 00:37:01,351
[intense music]
767
00:37:07,359 --> 00:37:08,525
I told you
I was right about that dame.
768
00:37:08,594 --> 00:37:09,626
I'm gonna go tell the boss.
769
00:37:09,695 --> 00:37:10,894
You could drop us off
at the club.
770
00:37:10,963 --> 00:37:12,329
Ah, no, Mike.
You gotta come along.
771
00:37:12,397 --> 00:37:13,763
- He won't believe me.
- Success?
772
00:37:13,832 --> 00:37:15,632
- You bet.
- But, Walt, I can't--
773
00:37:15,701 --> 00:37:17,467
Then we're ready to go, huh?
774
00:37:17,536 --> 00:37:19,336
Well, I tell you, Joan.
775
00:37:19,404 --> 00:37:22,239
Walt wanted me to drop by
and see the boss..
776
00:37:22,307 --> 00:37:24,040
Oh..
777
00:37:24,109 --> 00:37:25,275
[doorbell rings]
778
00:37:25,344 --> 00:37:28,478
[knocking on door]
779
00:37:31,316 --> 00:37:32,749
[banging on door]
780
00:37:32,818 --> 00:37:34,351
Who does he think he is,
Rip Van Winkle?
781
00:37:34,419 --> 00:37:35,485
- Sure this is the right house?
- Yeah.
782
00:37:35,554 --> 00:37:38,188
This is the place, alright.
783
00:37:38,257 --> 00:37:39,589
Hey, boss!
784
00:37:40,859 --> 00:37:42,959
- Hello, chief. Uh-uh-uh..
- You?
785
00:37:43,028 --> 00:37:45,562
What's the idea of ringing my
doorbell at this time of night?
786
00:37:45,631 --> 00:37:46,930
What do you think this is,
Halloween?
787
00:37:46,999 --> 00:37:49,232
- Ha-ha-ha! He's always kidding.
- Kiddin'?
788
00:37:49,301 --> 00:37:52,535
Get away from here,
you, you Wichita Frankenstein!
789
00:37:52,604 --> 00:37:53,637
Now, take it easy,
will ya, boss?
790
00:37:53,705 --> 00:37:54,771
I really got a great story
for you
791
00:37:54,840 --> 00:37:56,539
this time.
You gotta listen to me.
792
00:37:56,608 --> 00:38:02,646
Well, come on in. What is it?
793
00:38:02,714 --> 00:38:04,414
I bet you can't guess
where I've been.
794
00:38:04,483 --> 00:38:06,783
So now it's riddles.
Come to the point, Garrett.
795
00:38:06,852 --> 00:38:08,885
I was over to see
Angela Merrova tonight.
796
00:38:08,954 --> 00:38:10,420
Merrova? You blockhead!
797
00:38:10,489 --> 00:38:12,322
You want her suing the paper
for another 100,000?
798
00:38:12,391 --> 00:38:13,857
You can forget
all about that suit.
799
00:38:13,925 --> 00:38:15,625
That dame really was stabbed,
just like I told ya.
800
00:38:15,694 --> 00:38:16,926
- She admitted it.
- What?
801
00:38:16,995 --> 00:38:18,528
Yes, sir, and she's gonna be
down at the office
802
00:38:18,597 --> 00:38:20,130
in the morning
and give you the whole story.
803
00:38:20,198 --> 00:38:22,465
Say, this isn't another one
of your screwy ideas, is it?
804
00:38:22,534 --> 00:38:24,067
No, boss. It's on the level.
I take an oath.
805
00:38:24,136 --> 00:38:26,136
This is Dr. Rhodes, a friend
of mine from Jules Hospital.
806
00:38:26,204 --> 00:38:28,338
He was with me all the time.
Tell him, Mike.
807
00:38:28,407 --> 00:38:29,873
- He's right, sir.
- Well!
808
00:38:29,941 --> 00:38:32,075
Could you picture that, boss,
a four-column story?
809
00:38:32,144 --> 00:38:33,109
"Actress to reveal truth.
810
00:38:33,178 --> 00:38:34,477
"Angela Merrova tells all
811
00:38:34,546 --> 00:38:35,745
in the office
of 'The Morning Dispatch.'"
812
00:38:35,814 --> 00:38:37,280
Boss, I tell you,
it's sensational.
813
00:38:37,349 --> 00:38:39,983
It's terrific! Come on.
814
00:38:40,052 --> 00:38:42,085
Won't the "Evening Bulletin"
be surprised?
815
00:38:42,154 --> 00:38:43,653
I'm going to make them
print an apology
816
00:38:43,722 --> 00:38:45,789
for the apology
they made us print.
817
00:38:45,857 --> 00:38:47,957
- Garrett, I misjudged you.
- Yes, sir.
818
00:38:48,026 --> 00:38:50,894
(Picklepuss)
'Hello, Andy. Hold the presses
for a morning extra.'
819
00:38:50,962 --> 00:38:52,962
Angela Merrova is coming
to my office in the morning.
820
00:38:53,031 --> 00:38:54,431
- And..
- What?
821
00:38:54,499 --> 00:38:55,899
If she does,
I'm not gonna be here.
822
00:38:55,967 --> 00:38:58,468
- What do you mean?
- I just got a flash.
823
00:38:58,537 --> 00:38:59,736
She's dead.
824
00:38:59,805 --> 00:39:03,306
What?
Are you positive about that?
825
00:39:03,375 --> 00:39:05,442
'Oh, I see.'
826
00:39:05,510 --> 00:39:07,911
'Alright. Thanks, Andy.'
827
00:39:07,979 --> 00:39:09,312
What's up, boss?
828
00:39:09,381 --> 00:39:12,282
So Angela Merrova is coming
to my office in the morning
829
00:39:12,351 --> 00:39:14,584
and she's going to tell
the whole story, huh?
830
00:39:14,653 --> 00:39:16,019
Sure, I personally guarantee it.
831
00:39:16,088 --> 00:39:17,520
Listen, wise guy.
832
00:39:17,589 --> 00:39:19,456
- Merrova's dead.
- Dead?
833
00:39:19,524 --> 00:39:21,891
Well, we talked to her
about an hour ago.
834
00:39:21,960 --> 00:39:24,294
Quesne. He killed her.
She's been murdered.
835
00:39:24,363 --> 00:39:25,829
- What, again?
- Yeah.
836
00:39:25,897 --> 00:39:27,564
Why, you..
837
00:39:27,632 --> 00:39:28,932
Listen, phony, I don't know
838
00:39:29,000 --> 00:39:30,834
where you dream up
these yarns of yours
839
00:39:30,902 --> 00:39:32,635
but Angela Merrova
was not murdered.
840
00:39:32,704 --> 00:39:34,137
She died of natural causes.
841
00:39:34,206 --> 00:39:35,905
Now, wait a minute, boss,
maybe it's one of those up-again
842
00:39:35,974 --> 00:39:37,874
down-again routine she's been
giving us. Maybe she ain't dead.
843
00:39:37,943 --> 00:39:39,609
If she's not dead, they're
playing a dirty trick on her
844
00:39:39,678 --> 00:39:42,312
because they're taking her over
to Bixby's Undertaking Parlors.
845
00:39:42,381 --> 00:39:43,680
Now get out of here,
both of you!
846
00:39:43,749 --> 00:39:46,216
- Yes, sir.
- And don't ever come back!
847
00:39:46,284 --> 00:39:48,518
I won't believe she's dead
till I see it with my own eyes.
848
00:39:48,587 --> 00:39:49,819
Even then I won't believe it.
849
00:39:49,888 --> 00:39:51,588
- Now where to?
- The undertaker's.
850
00:39:51,656 --> 00:39:54,691
Well, that's different.
The undertaker's?
851
00:39:54,760 --> 00:39:56,226
We won't be a minute.
852
00:39:57,329 --> 00:39:59,763
[engine starts]
853
00:40:09,441 --> 00:40:10,707
We'll be out in a minute, honey.
854
00:40:10,776 --> 00:40:12,242
If you find someone interesting
in there
855
00:40:12,310 --> 00:40:13,643
send him out.
856
00:40:21,520 --> 00:40:23,820
- How do you do?
- How do you do?
857
00:40:23,889 --> 00:40:27,056
Do you have a, um, uh..
858
00:40:28,493 --> 00:40:31,828
...a customer in here
by the name of Angela Merrova?
859
00:40:31,897 --> 00:40:33,930
You mean,
the body of the deceased?
860
00:40:33,999 --> 00:40:37,066
- 'Yes.'
- She just came in.
861
00:40:37,135 --> 00:40:39,769
- Are you gentlemen relatives?
- Not exactly.
862
00:40:39,838 --> 00:40:43,640
Uh, but we sort of have
an interest in her, so to speak.
863
00:40:43,708 --> 00:40:45,175
Oh, friends.
864
00:40:45,243 --> 00:40:46,976
Uh, yes, sir.
865
00:40:47,045 --> 00:40:50,046
We were wondering
if we could, uh, see the body.
866
00:40:53,385 --> 00:40:55,218
This way, gentlemen.
867
00:41:14,306 --> 00:41:16,339
Uh, would you mind stepping in
the other room with me, please?
868
00:41:16,408 --> 00:41:19,375
I'd like to ask you
a couple of questions.
869
00:41:19,444 --> 00:41:21,044
Certainly. Hm.
870
00:41:27,953 --> 00:41:30,153
We're most willing
to accommodate everyone
871
00:41:30,222 --> 00:41:31,321
at a time like this.
872
00:41:31,389 --> 00:41:34,624
- Well, tell me, Mr. Bixby--
- I'm not Mr. Bixby.
873
00:41:34,693 --> 00:41:37,193
Mr. Bixby's been dead
for seven years.
874
00:41:37,262 --> 00:41:38,695
Oh, I'm sorry.
875
00:41:38,763 --> 00:41:41,331
It's quite alright.
We all make mistakes.
876
00:41:41,399 --> 00:41:42,999
Mm-hmm.
About Ms. Merrova in here.
877
00:41:43,068 --> 00:41:44,567
Could you tell me
who brought her in?
878
00:41:44,636 --> 00:41:47,170
My dear young man,
no one brought her in.
879
00:41:47,239 --> 00:41:51,007
We went and got her.
We were called by Dr. Flegg.
880
00:41:51,076 --> 00:41:54,010
Dr. Flegg? Hm.
881
00:41:54,079 --> 00:41:56,713
Did the death certificate say
she died of natural causes?
882
00:41:56,781 --> 00:41:58,781
I believe so.
883
00:41:58,850 --> 00:42:00,283
(Mike)
'Alright, Walt.'
884
00:42:01,520 --> 00:42:03,019
Thank you very much, sir.
885
00:42:03,088 --> 00:42:04,654
Well, I hope
to see you again sometime.
886
00:42:04,723 --> 00:42:06,623
I'm sure you will.
887
00:42:14,165 --> 00:42:15,665
The old fellow said that Flegg
was the one who called
888
00:42:15,734 --> 00:42:16,966
to pick her up.
What did you find out?
889
00:42:17,035 --> 00:42:18,635
Merrova's death was natural,
alright.
890
00:42:18,703 --> 00:42:20,837
Looks like we're stumped again.
891
00:42:20,906 --> 00:42:22,605
Hello.
Is the big mystery solved?
892
00:42:22,674 --> 00:42:24,140
No. But it's after one o'clock.
893
00:42:24,209 --> 00:42:25,742
(Mike)
'I think we'd better
go home now.'
894
00:42:25,810 --> 00:42:28,378
Well, don't I even
get anything to eat?
895
00:42:28,446 --> 00:42:29,479
Yup, we'll go over to Gus'
896
00:42:29,548 --> 00:42:32,682
and get you
a nice, big hamburger.
897
00:42:32,751 --> 00:42:35,885
[dramatic music]
898
00:42:40,592 --> 00:42:42,992
Hey, Wichita, ain't you found
out what you're looking for yet?
899
00:42:43,061 --> 00:42:45,562
No. Give me time,
will you, Pinky?
900
00:42:45,630 --> 00:42:47,497
Ah, Wichita,
if the boss finds out about this
901
00:42:47,566 --> 00:42:48,932
I'll be pounding
the pavement with you.
902
00:42:49,000 --> 00:42:50,967
You sure you're gonna put
all this junk back?
903
00:42:51,036 --> 00:42:53,202
Yes. Will you go back
to that door and shut up?
904
00:42:53,271 --> 00:42:54,771
[scoffs]
905
00:42:54,839 --> 00:42:57,006
I'm taking an awful chance
with you.
906
00:42:58,977 --> 00:43:00,944
But I tell you, there's nothing
on a guy named Quesne.
907
00:43:01,012 --> 00:43:03,546
Well, there's got to be. I've
seen his puss in some paper.
908
00:43:03,615 --> 00:43:05,348
Ah, you tried every file
but X, Y, and Z.
909
00:43:05,417 --> 00:43:07,083
And here's the final batch.
910
00:43:18,129 --> 00:43:19,529
- I got it.
- 'What?'
911
00:43:19,598 --> 00:43:20,797
The guy.
912
00:43:22,067 --> 00:43:24,467
- Dr. Maurice Xavier. Dr. X.
- 'Hey.'
913
00:43:24,536 --> 00:43:26,369
'That's the guy that starved the
little kid to death, ain't it?'
914
00:43:26,438 --> 00:43:27,937
(Walt)
'Yeah, he's the skunk
who wanted to find out'
915
00:43:28,006 --> 00:43:30,306
how long babies could go
without eating.
916
00:43:32,010 --> 00:43:34,877
'"Surgeon held
in starvation slaying.'
917
00:43:35,914 --> 00:43:38,114
'"Dr. Xavier to face trial.'
918
00:43:41,019 --> 00:43:43,152
'"Child slayer found guilty.'
919
00:43:43,221 --> 00:43:46,022
'"Doctor's execution
set for November the 2nd.'
920
00:43:47,592 --> 00:43:49,892
'Dr. X dies in electric chair."'
921
00:43:49,961 --> 00:43:52,128
You mean to tell me you saw
that guy walking around alive?
922
00:43:52,197 --> 00:43:54,063
- Yeah.
- Now I know you're bats.
923
00:43:55,567 --> 00:43:57,667
Hey, what're ya doing? You can't
take 'em clippings outta here.
924
00:43:57,736 --> 00:43:59,969
Pinky, will you get me
the file on..
925
00:44:00,038 --> 00:44:03,272
Oh. Hello, chief.
I mean, ex-chief.
926
00:44:03,341 --> 00:44:05,441
Hey, boss, it wasn't my fault.
Honest, I told him not to.
927
00:44:05,510 --> 00:44:07,276
I thought I gave orders to you
never to show
928
00:44:07,345 --> 00:44:09,112
your ugly pan
around here again.
929
00:44:09,180 --> 00:44:11,047
Oh. I knew you didn't mean it.
930
00:44:11,116 --> 00:44:13,116
Well, this time you're going
to regret knowing so much.
931
00:44:13,184 --> 00:44:15,218
- Now, wait a minute.
- Get me Circulation Department.
932
00:44:15,286 --> 00:44:17,153
Tell them to send
a couple of boosters up here.
933
00:44:17,222 --> 00:44:19,555
I want this Wichita brainchild
exterminated.
934
00:44:19,624 --> 00:44:21,257
Now, wait a minute, boss,
I got a story that's gonna
935
00:44:21,326 --> 00:44:23,292
crack the front page
of every newspaper in America.
936
00:44:23,361 --> 00:44:24,994
When you read it, you're gonna
give me my job back.
937
00:44:25,063 --> 00:44:26,295
What do you have
behind your back?
938
00:44:26,364 --> 00:44:27,997
Nothin'. Nothin'.
939
00:44:29,467 --> 00:44:32,735
- Well?
- Circulations.
940
00:44:32,804 --> 00:44:36,139
(Mike)
'But it can't be.
This Dr. X was electrocuted.'
941
00:44:36,207 --> 00:44:37,874
'Unless the execution
didn't take place.'
942
00:44:37,942 --> 00:44:40,843
Oh, but it did. I phoned
the warden and made sure.
943
00:44:40,912 --> 00:44:42,745
Dr. Flegg came out
and claimed the body
944
00:44:42,814 --> 00:44:44,781
and the burial took place
in Greenlawn Cemetery.
945
00:44:44,849 --> 00:44:46,349
- But, Walt, that's impossible.
- Okay.
946
00:44:46,418 --> 00:44:48,284
Let's go out to the cemetery
and find out tonight.
947
00:44:48,353 --> 00:44:49,218
Alright.
948
00:44:49,287 --> 00:44:50,620
I'll pick you up
right after dinner.
949
00:44:50,689 --> 00:44:52,321
Okay.
950
00:44:52,390 --> 00:44:55,324
[dramatic music]
951
00:44:58,229 --> 00:45:00,229
[engine revving]
952
00:45:01,366 --> 00:45:02,965
[brakes squealing]
953
00:45:03,034 --> 00:45:04,500
(Mike)
How are we gonna get in
to Xavier's grave?
954
00:45:04,569 --> 00:45:05,735
It's against the law, you know?
955
00:45:05,804 --> 00:45:06,836
(Walt)
I know the old caretaker
in here.
956
00:45:06,905 --> 00:45:08,671
Leave it to me.
957
00:45:08,740 --> 00:45:11,140
Well, sir, here we are.
958
00:45:12,610 --> 00:45:14,243
"Maurice Xavier.
959
00:45:14,312 --> 00:45:17,180
'1897-1937."'
960
00:45:17,248 --> 00:45:19,115
Yup. That's it.
961
00:45:20,051 --> 00:45:21,784
Well, let's start, eh?
962
00:45:21,853 --> 00:45:23,252
Yeah.
963
00:45:26,424 --> 00:45:29,225
Boy, I never heard nails
sound like that before.
964
00:45:38,636 --> 00:45:41,571
[dramatic music]
965
00:45:43,641 --> 00:45:46,242
Well? What did I tell you?
Empty.
966
00:45:46,311 --> 00:45:48,377
- I've been robbed.
- No.
967
00:45:48,446 --> 00:45:50,947
There wasn't ever anything
in that coffin to rob.
968
00:45:52,016 --> 00:45:53,549
Well, let's go, Mike.
969
00:45:55,787 --> 00:45:58,054
Thanks, Pop.
Put it back, will you?
970
00:45:59,457 --> 00:46:00,823
I'd like to hear
what your friend, Dr. Flegg
971
00:46:00,892 --> 00:46:01,958
has to say about this.
972
00:46:02,026 --> 00:46:02,992
At least
we can give him a chance
973
00:46:03,061 --> 00:46:04,560
to explain.
974
00:46:04,629 --> 00:46:07,563
[dramatic music]
975
00:46:12,203 --> 00:46:15,171
It's true,
I had hoped to keep it a secret
976
00:46:15,240 --> 00:46:18,040
until I'd completed
my experiments.
977
00:46:18,109 --> 00:46:20,910
There's no use
in my denying it any longer.
978
00:46:20,979 --> 00:46:23,179
Quesne and Dr. Xavier
979
00:46:23,248 --> 00:46:25,281
are one and the same.
980
00:46:25,350 --> 00:46:26,916
Do you mean to tell us
that you've discovered a way
981
00:46:26,985 --> 00:46:29,118
to bring a man back to life?
982
00:46:30,722 --> 00:46:32,054
Yes.
983
00:46:38,329 --> 00:46:41,798
- It's incredible.
- Is it?
984
00:46:41,866 --> 00:46:43,266
Remember, a 100 years ago
985
00:46:43,334 --> 00:46:46,369
anesthesia would have seemed
equally incredible.
986
00:46:46,437 --> 00:46:49,205
Even 50 years back,
the possibility of x-ray
987
00:46:49,274 --> 00:46:51,374
would have astounded the world.
988
00:46:51,442 --> 00:46:54,410
Twenty years ago,
would anyone have believed
989
00:46:54,479 --> 00:46:56,379
that the living,
pulsing human heart
990
00:46:56,447 --> 00:46:59,982
could be held
in a surgeon's hand, operated on
991
00:47:00,051 --> 00:47:01,751
and the patient walk again?
992
00:47:01,820 --> 00:47:05,454
- But to revive a dead man..
- Yeah, I don't believe it.
993
00:47:07,659 --> 00:47:10,626
You've told no one about
your visit to the cemetery?
994
00:47:10,695 --> 00:47:12,028
No, sir.
995
00:47:16,167 --> 00:47:18,067
Then come with me.
996
00:47:25,109 --> 00:47:27,076
After you, gentlemen.
997
00:47:35,620 --> 00:47:36,986
You're fortunate.
998
00:47:37,055 --> 00:47:39,121
I had this equipment
set up this afternoon
999
00:47:39,190 --> 00:47:41,357
for some
additional experimentation.
1000
00:47:48,233 --> 00:47:50,066
This animal died this morning.
1001
00:47:50,134 --> 00:47:51,801
- Ah.
- Double glioma.
1002
00:47:51,870 --> 00:47:54,370
Please satisfy yourself
that he's quite dead.
1003
00:47:57,308 --> 00:47:59,675
Yeah. He's dead, alright.
1004
00:47:59,744 --> 00:48:01,577
Too much emotion
in your make-up, Garrett.
1005
00:48:01,646 --> 00:48:03,479
You never would have made
a good surgeon.
1006
00:48:03,548 --> 00:48:06,349
An objective surgeon can't
afford the luxury of feelings.
1007
00:48:06,417 --> 00:48:09,619
- Yes, sir.
- Well, Rhodes?
1008
00:48:09,687 --> 00:48:12,355
No question about it.
Rigor mortis has set in.
1009
00:48:20,265 --> 00:48:23,065
Now I'll prepare the blood
for de-coagulation.
1010
00:48:27,972 --> 00:48:31,107
[machine buzzing]
1011
00:48:39,250 --> 00:48:40,850
In Quesne's case,
the electric chair
1012
00:48:40,919 --> 00:48:42,718
made this step unnecessary.
1013
00:48:42,787 --> 00:48:44,887
His body was already prepared.
1014
00:48:44,956 --> 00:48:46,756
Now if you gentlemen
will step to the other side
1015
00:48:46,824 --> 00:48:48,357
of that table, please?
1016
00:48:55,900 --> 00:48:57,900
This is ordinary rabbit blood
1017
00:48:57,969 --> 00:49:01,070
taken from the animal
immediately after they die.
1018
00:49:02,807 --> 00:49:04,340
Rhodes, will you..
1019
00:49:14,252 --> 00:49:16,752
This is a special formula,
my own composition.
1020
00:49:16,821 --> 00:49:19,922
Compound ester
in which essential blood salts
1021
00:49:19,991 --> 00:49:22,558
have been precipitated.
1022
00:49:22,627 --> 00:49:26,462
Naturally, Quesne received
a considerably larger dose.
1023
00:49:26,531 --> 00:49:29,465
[dramatic music]
1024
00:49:36,674 --> 00:49:39,608
[machine buzzing]
1025
00:49:51,389 --> 00:49:54,523
[music continues]
1026
00:50:14,178 --> 00:50:17,313
[machine buzzing]
1027
00:50:37,402 --> 00:50:40,536
[music continues]
1028
00:50:49,947 --> 00:50:51,881
And now are you satisfied?
1029
00:50:53,117 --> 00:50:55,217
That's good enough for me.
1030
00:50:55,286 --> 00:50:57,420
It's remarkable, Dr. Flegg.
1031
00:50:59,490 --> 00:51:01,223
Needless to say,
it took a much greater period
1032
00:51:01,292 --> 00:51:03,092
to revive Dr. X
1033
00:51:03,161 --> 00:51:06,095
but the procedure
was essentially the same.
1034
00:51:06,164 --> 00:51:08,130
As you know, I claimed the body
1035
00:51:08,199 --> 00:51:11,100
and pretended to bury it
in Greenlawn Cemetery.
1036
00:51:11,169 --> 00:51:12,368
But immediately
after the execution
1037
00:51:12,437 --> 00:51:14,637
I brought it here
to the laboratory.
1038
00:51:14,705 --> 00:51:15,704
Suffice to say
1039
00:51:15,773 --> 00:51:18,441
that after six hours
of the most intense work
1040
00:51:18,509 --> 00:51:20,743
his heart began to beat.
1041
00:51:20,812 --> 00:51:22,378
And in another hour
1042
00:51:22,447 --> 00:51:24,747
he opened his eyes
and spoke to me.
1043
00:51:24,816 --> 00:51:25,714
Well, what I wanna know is
1044
00:51:25,783 --> 00:51:27,850
why did you bring
Xavier back to life?
1045
00:51:27,919 --> 00:51:29,852
He was a convicted murderer.
1046
00:51:29,921 --> 00:51:32,822
True, in the eyes of society,
he was a murderer.
1047
00:51:32,890 --> 00:51:34,924
But he was also
a medical genius.
1048
00:51:34,992 --> 00:51:37,426
And I felt that he had been
a martyr to science.
1049
00:51:37,495 --> 00:51:39,628
Was that the only reason?
1050
00:51:41,833 --> 00:51:43,265
No, not quite.
1051
00:51:43,334 --> 00:51:46,335
In addition to the experiments
of the type you have just seen
1052
00:51:46,404 --> 00:51:48,771
I needed him for, uh
1053
00:51:48,840 --> 00:51:50,172
further research.
1054
00:51:51,309 --> 00:51:54,543
Gentlemen,
shall we go back to my office?
1055
00:51:59,750 --> 00:52:01,851
Well, gentlemen, if that's all,
it's late. I'm g--
1056
00:52:01,919 --> 00:52:03,886
One more thing
I'd like to ask you, doctor.
1057
00:52:03,955 --> 00:52:05,821
Could you revive anybody
1058
00:52:05,890 --> 00:52:07,823
no matter how they died?
1059
00:52:07,892 --> 00:52:10,593
(Flegg)
Yes, I, I believe I could.
1060
00:52:10,661 --> 00:52:13,596
Then maybe you brought
Angela Merrova back to life.
1061
00:52:13,664 --> 00:52:15,998
Ms. Merrova
was a patient of mine, yes.
1062
00:52:16,067 --> 00:52:18,000
And maybe you know
who killed her, too, huh?
1063
00:52:18,069 --> 00:52:20,970
I had nothing to do with that.
1064
00:52:21,038 --> 00:52:23,105
I'm interested in saving life
1065
00:52:23,174 --> 00:52:25,574
not in destroying it.
1066
00:52:25,643 --> 00:52:27,076
These further experiments
you mentioned
1067
00:52:27,145 --> 00:52:28,711
what are they, Dr. Flegg?
1068
00:52:30,281 --> 00:52:32,882
Rhodes,
surely you can understand.
1069
00:52:32,950 --> 00:52:34,717
After we've recreated life
1070
00:52:34,785 --> 00:52:38,120
the second and greater problem
is to sustain it.
1071
00:52:38,189 --> 00:52:41,157
'In order to do that, we must
be able to give the person'
1072
00:52:41,225 --> 00:52:42,358
'a new bloodstream.'
1073
00:52:42,426 --> 00:52:44,193
For six years in that laboratory
1074
00:52:44,262 --> 00:52:45,461
I've been striving to create
1075
00:52:45,530 --> 00:52:48,931
a usable, workable,
synthetic blood.
1076
00:52:49,000 --> 00:52:50,533
Synthetic blood?
1077
00:52:51,702 --> 00:52:53,802
That's the blood I found
in Merrova's body.
1078
00:52:53,871 --> 00:52:56,338
That artificial quality
was your synthetic blood.
1079
00:52:56,407 --> 00:52:58,741
And those phony stains
in Rodgers' apartment.
1080
00:52:58,809 --> 00:52:59,708
Yes.
1081
00:52:59,777 --> 00:53:01,210
But why did she die
if you've created
1082
00:53:01,279 --> 00:53:03,345
a synthetic blood?
1083
00:53:03,414 --> 00:53:05,548
Well, I haven't, Rhodes.
1084
00:53:08,119 --> 00:53:11,954
It's true that my formula will
sustain life for a short period
1085
00:53:12,023 --> 00:53:13,522
but unlike human blood
1086
00:53:13,591 --> 00:53:16,225
it fails to recreate itself.
1087
00:53:16,294 --> 00:53:17,826
Somehow, somewhere
1088
00:53:17,895 --> 00:53:20,863
the magic element of life
has eluded me.
1089
00:53:20,932 --> 00:53:23,666
How is it that Quesne
manages to keep alive?
1090
00:53:23,734 --> 00:53:25,534
- Why, I..
- I'll tell you how.
1091
00:53:25,603 --> 00:53:27,736
By killing for human blood.
1092
00:53:29,340 --> 00:53:31,440
Yes, but he had to.
1093
00:53:31,509 --> 00:53:33,943
He warned me,
told me he was dying.
1094
00:53:34,011 --> 00:53:36,345
Begged me to help him,
but I refused.
1095
00:53:37,815 --> 00:53:42,184
Then I realized that my work
had ended not in failure
1096
00:53:42,253 --> 00:53:43,719
but in disaster.
1097
00:53:45,556 --> 00:53:48,357
Angela Merrova
had been murdered.
1098
00:53:48,426 --> 00:53:49,858
Quesne saw her here in my office
1099
00:53:49,927 --> 00:53:52,228
and knew that she was
number-one blood type.
1100
00:53:52,296 --> 00:53:54,330
The type he needed.
1101
00:53:54,398 --> 00:53:56,699
She was his first victim.
1102
00:53:56,767 --> 00:53:58,701
When I discovered
what had happened
1103
00:53:58,769 --> 00:54:00,603
I brought her back to life.
1104
00:54:00,671 --> 00:54:03,539
But I knew
it was only for a short period.
1105
00:54:03,608 --> 00:54:04,807
Her death was inevitable.
1106
00:54:04,875 --> 00:54:06,609
Dr. Flegg, you knew this
all the time
1107
00:54:06,677 --> 00:54:08,077
and you didn't say anything
to the police about it?
1108
00:54:08,145 --> 00:54:09,378
I wanted to.
1109
00:54:09,447 --> 00:54:11,447
But I was hoping every hour,
every minute
1110
00:54:11,515 --> 00:54:13,282
that I'd find the secret.
1111
00:54:13,351 --> 00:54:14,783
Thousands of lives
could be saved
1112
00:54:14,852 --> 00:54:17,019
if I could perfect my formula.
1113
00:54:18,689 --> 00:54:20,856
But that's all over now.
1114
00:54:20,925 --> 00:54:24,093
Quesne will continue to kill
until he's destroyed.
1115
00:54:24,161 --> 00:54:26,662
'My experiments
have turned into madness.'
1116
00:54:27,531 --> 00:54:29,665
I've created a monster.
1117
00:54:30,935 --> 00:54:33,102
May God forgive me.
1118
00:54:33,170 --> 00:54:35,204
I'm sorry, Dr. Flegg.
1119
00:54:35,273 --> 00:54:36,739
There's no time to be sorry.
1120
00:54:36,807 --> 00:54:40,009
We've got to tell the police
and I've got to get to my paper.
1121
00:54:40,077 --> 00:54:41,543
Goodbye, Dr. Flegg.
1122
00:54:46,117 --> 00:54:48,150
Mike, nothing like this
has ever happened before.
1123
00:54:48,219 --> 00:54:49,952
It's the greatest story
I've ever had in my life.
1124
00:54:50,021 --> 00:54:52,321
- Hey, uh, hold on. Not so fast.
- Roy.
1125
00:54:52,390 --> 00:54:53,722
Gee, it's lucky
we ran in to you.
1126
00:54:53,791 --> 00:54:55,357
Yeah, lucky for me,
I've been looking all over town
1127
00:54:55,426 --> 00:54:56,725
for you two guys.
Cuff 'em, Moran.
1128
00:54:56,794 --> 00:54:58,527
Oh, wait a minute,
wait a minute. We haven't done--
1129
00:54:58,596 --> 00:55:00,629
No? What were you doing
at Greenlawn Cemetery tonight?
1130
00:55:00,698 --> 00:55:02,631
- Oh, well, we can explain that.
- Not to me, you can't.
1131
00:55:02,700 --> 00:55:03,999
Snatching bodies
is against the law.
1132
00:55:04,068 --> 00:55:05,701
Now, hold on a minute,
will you, Roy?
1133
00:55:05,770 --> 00:55:07,770
We got the answer
to those murders. Now, listen..
1134
00:55:07,838 --> 00:55:09,204
[dramatic music]
1135
00:55:09,273 --> 00:55:10,606
Flegg.
1136
00:55:14,545 --> 00:55:16,779
You told them about me.
1137
00:55:16,847 --> 00:55:18,080
Yes.
1138
00:55:18,149 --> 00:55:19,481
In a few minutes,
the police will be looking
1139
00:55:19,550 --> 00:55:21,383
all over the city for you.
1140
00:55:21,452 --> 00:55:23,118
You might as well
give yourself up.
1141
00:55:23,187 --> 00:55:25,054
No, you gave me this life
and I'm going to keep it
1142
00:55:25,122 --> 00:55:26,689
as long as I can.
1143
00:55:26,757 --> 00:55:28,424
I want that list
of blood donors.
1144
00:55:28,492 --> 00:55:31,160
The address
is in that book of yours.
1145
00:55:31,228 --> 00:55:32,194
I won't give them to you.
1146
00:55:32,263 --> 00:55:33,329
[gunshot]
1147
00:55:33,397 --> 00:55:36,532
[intense music]
1148
00:55:42,006 --> 00:55:43,138
Dr. Flegg?
1149
00:55:45,976 --> 00:55:47,109
Quesne.
1150
00:55:49,013 --> 00:55:51,113
The book.
1151
00:55:51,182 --> 00:55:52,915
He's got the book of addresses.
1152
00:55:52,983 --> 00:55:54,550
(Walt)
'What's he talking about, Mike?'
1153
00:55:54,618 --> 00:55:56,051
The list of blood donors.
Joan's name's in that book.
1154
00:55:56,120 --> 00:55:57,753
- And Quesne's got it now.
- 'Moran, ya call an ambulance.'
1155
00:55:57,822 --> 00:55:58,821
'Stay here
and take charge of things.'
1156
00:55:58,889 --> 00:56:00,089
Come on, Roy. We need your help.
1157
00:56:00,157 --> 00:56:03,125
Alright.
Boys, you can get in my car.
1158
00:56:03,194 --> 00:56:06,195
- Paper.
- Ms. Vance.
1159
00:56:06,263 --> 00:56:07,429
Yes?
1160
00:56:09,433 --> 00:56:11,100
Well, my name is Quesne.
1161
00:56:11,168 --> 00:56:13,535
Dr. Rhodes was called
to Dr. Flegg's home.
1162
00:56:13,604 --> 00:56:15,804
He asked me to meet you
and bring you there.
1163
00:56:15,873 --> 00:56:19,174
- Oh. Thank you.
- I have a cab waiting.
1164
00:56:25,149 --> 00:56:26,648
It's alright.
1165
00:56:28,018 --> 00:56:30,085
[siren blaring]
1166
00:56:30,154 --> 00:56:32,287
Come on, come on, lieutenant.
Can't you go any faster?
1167
00:56:32,356 --> 00:56:34,490
[siren blaring]
1168
00:56:37,895 --> 00:56:40,963
I thought
Dr. Flegg lived on 86th Street.
1169
00:56:41,031 --> 00:56:44,032
He moved last week
to Sutton Place.
1170
00:56:46,637 --> 00:56:49,772
[siren blaring]
1171
00:56:52,576 --> 00:56:54,343
- Extra. Extra.
- Say, buddy.
1172
00:56:54,412 --> 00:56:55,844
Did you see Ms. Vance tonight?
1173
00:56:55,913 --> 00:56:57,846
Yeah, not more
than a half hour ago.
1174
00:56:57,915 --> 00:56:59,148
A guy stopped her
and talked to her
1175
00:56:59,216 --> 00:57:01,150
and they got in to Shorty's cab
and drove off.
1176
00:57:01,218 --> 00:57:03,419
- Was it a pasty-faced guy?
- Yeah, a funny-looking mug.
1177
00:57:03,487 --> 00:57:04,953
You have any idea
where they went?
1178
00:57:05,022 --> 00:57:06,922
Before the girl come,
I heard him say to Shorty
1179
00:57:06,991 --> 00:57:08,457
something about going to Jersey.
1180
00:57:08,526 --> 00:57:09,691
Jersey?
1181
00:57:09,760 --> 00:57:11,093
[tires screeching]
1182
00:57:12,463 --> 00:57:13,729
Catch a gander at that.
1183
00:57:13,798 --> 00:57:15,464
'That's an old duck club
just outside of Newark'
1184
00:57:15,533 --> 00:57:17,433
the place where he starved
that baby to death.
1185
00:57:17,501 --> 00:57:19,134
It all ties up, Mike.
Come on. Let's go.
1186
00:57:21,839 --> 00:57:24,440
Shouldn't we have turned there
for Sutton Place?
1187
00:57:24,508 --> 00:57:27,543
I presume
the driver knows a shorter way.
1188
00:57:27,611 --> 00:57:30,379
Really,
there's no need for alarm.
1189
00:57:30,448 --> 00:57:32,648
No. Of course not.
1190
00:57:32,716 --> 00:57:34,149
[siren blaring]
1191
00:57:34,218 --> 00:57:36,151
Step on it, will you, Roy?
1192
00:57:43,828 --> 00:57:45,661
You're not taking me
to Dr. Flegg's.
1193
00:57:45,729 --> 00:57:46,929
That's quite right.
1194
00:57:46,997 --> 00:57:48,897
Dr. Rhodes didn't send you,
either.
1195
00:57:48,966 --> 00:57:51,066
- On the contrary--
- You're lying.
1196
00:57:51,135 --> 00:57:52,668
Let me out of here.
1197
00:58:02,746 --> 00:58:06,114
- This okay, boss?
- Yes. This will do nicely.
1198
00:58:07,751 --> 00:58:10,686
[siren blaring]
1199
00:58:10,754 --> 00:58:12,821
[tires screeching]
1200
00:58:25,769 --> 00:58:28,303
[dramatic music]
1201
00:58:40,885 --> 00:58:44,019
[music continues]
1202
00:58:46,190 --> 00:58:48,690
[engine revving]
1203
00:58:51,028 --> 00:58:53,695
- Looks like we walk from here.
- 'Alright, let's go.'
1204
00:58:59,470 --> 00:59:01,103
I wouldn't scream.
1205
00:59:02,306 --> 00:59:04,139
No one can hear you.
1206
00:59:04,208 --> 00:59:07,142
[intense music]
1207
00:59:13,317 --> 00:59:15,150
[screaming]
1208
00:59:15,219 --> 00:59:17,019
[gunshot]
1209
00:59:20,057 --> 00:59:22,291
[gunshots]
1210
00:59:24,428 --> 00:59:26,228
[door rattling]
1211
00:59:26,297 --> 00:59:28,063
[gunshots]
1212
00:59:40,911 --> 00:59:43,045
I'll take care of Joan.
Get after Xavier.
1213
00:59:46,483 --> 00:59:47,849
[gunshot]
1214
00:59:54,525 --> 00:59:55,757
Ready, men?
1215
00:59:55,826 --> 00:59:57,292
[gunshot]
1216
01:00:02,499 --> 01:00:05,033
[sobbing]
1217
01:00:09,440 --> 01:00:11,239
Tell Dr. Rhodes..
1218
01:00:12,876 --> 01:00:14,810
...we'll have
to postpone our talk
1219
01:00:14,878 --> 01:00:19,414
on, uh, blood composition.
1220
01:00:19,483 --> 01:00:20,782
[groans]
1221
01:00:23,187 --> 01:00:26,121
[intense music]
1222
01:00:34,598 --> 01:00:36,431
But think what you're giving up,
you've got the makings
1223
01:00:36,500 --> 01:00:37,833
of a great newspaperman in you.
1224
01:00:37,901 --> 01:00:39,668
And if you stick with me,
you'll go places.
1225
01:00:39,737 --> 01:00:41,069
I'll give you
a daily column to do.
1226
01:00:41,138 --> 01:00:43,739
You'll see your name in print
365 days in the year.
1227
01:00:43,807 --> 01:00:45,607
I'm having
your contract drawn up now.
1228
01:00:45,676 --> 01:00:46,975
Say, how do you like that pipe?
1229
01:00:47,044 --> 01:00:48,877
Yeah, yeah. It's fine.
But what about the contract?
1230
01:00:48,946 --> 01:00:50,912
- Will you sign it?
- No, boss.
1231
01:00:50,981 --> 01:00:52,714
I've got my novel to do.
1232
01:00:52,783 --> 01:00:54,683
I wanna get back,
back to Wichita
1233
01:00:54,752 --> 01:00:56,418
where I can get close
to the soil.
1234
01:00:56,487 --> 01:00:58,520
Well, I guess there's no use
trying to keep you here.
1235
01:00:58,589 --> 01:01:01,790
But I'm disappointed in you,
Garrett, Terribly disappointed.
1236
01:01:01,859 --> 01:01:04,026
But no hard feelings.
1237
01:01:04,094 --> 01:01:06,294
Well, gee, I'm glad you feel
that way about it, boss.
1238
01:01:06,363 --> 01:01:07,896
'If you're ever around Wichita
sometime'
1239
01:01:07,965 --> 01:01:10,098
'I hope you'll drop in
and say hello.'
1240
01:01:13,604 --> 01:01:15,303
Here's the contract
for Mr. Garrett.
1241
01:01:15,372 --> 01:01:16,905
Thanks.
1242
01:01:16,974 --> 01:01:19,041
- Hello.
- Hello.
1243
01:01:20,844 --> 01:01:22,144
Well, hello.
1244
01:01:22,212 --> 01:01:23,578
I don't think
we'll be needing this.
1245
01:01:23,647 --> 01:01:26,348
Mr. Garrett has definitely
decided to leave us.
1246
01:01:26,417 --> 01:01:27,949
Oh, really?
1247
01:01:28,018 --> 01:01:29,217
Well, I'm awfully sorry
you aren't going
1248
01:01:29,286 --> 01:01:30,852
'to be with us, Mr. Garrett.'
1249
01:01:30,921 --> 01:01:32,020
- Are you?
- 'That will be all.'
1250
01:01:32,089 --> 01:01:34,189
- 'Ms. Lawrence.'
- Yes, sir.
1251
01:01:34,258 --> 01:01:36,925
- Goodbye.
- Goodbye.
1252
01:01:40,197 --> 01:01:41,997
- Who was that?
- My new secretary.
1253
01:01:42,066 --> 01:01:44,933
Yes,
I'm deeply disappointed in you.
1254
01:01:45,002 --> 01:01:47,135
- Any ink in that?
- There is today.
1255
01:01:48,472 --> 01:01:51,006
My boy, you'll never
regret this. No, sir.
1256
01:01:51,075 --> 01:01:53,208
Okay, boss. I'll see you later.
1257
01:01:54,378 --> 01:01:57,312
[instrumental music]
1258
01:02:24,441 --> 01:02:27,342
[mustinues]
101170
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.