All language subtitles for Return of Doctor X 1939.720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,735 --> 00:00:03,669 nstrumental music] 2 00:00:33,300 --> 00:00:36,435 [music continues] 3 00:01:05,366 --> 00:01:08,500 [music continues] 4 00:01:14,408 --> 00:01:16,575 (female #1) 'Hello? "Morning Dispatch."' 5 00:01:16,644 --> 00:01:19,311 'Hello? "Morning Dispatch."' 6 00:01:19,380 --> 00:01:21,146 (male #1) 'Hello. Park Vista Hotel?' 7 00:01:21,215 --> 00:01:23,115 'Give me Angela Merrova's apartment.' 8 00:01:23,184 --> 00:01:24,416 Tell her it's Walt Garrett. 9 00:01:24,485 --> 00:01:26,051 Mr. Garrett of "The Morning Dispatch." 10 00:01:26,120 --> 00:01:28,821 - Here's your peanuts, Wichita. - Oh, thanks, Pinky, my boy. 11 00:01:28,889 --> 00:01:31,790 - Ah, ya cheapskate. - Hey, wait a minute, what.. 12 00:01:31,859 --> 00:01:33,492 Hello, Ms. Merrova. 13 00:01:34,662 --> 00:01:37,296 It's you, Mr. Garrett. How are you? 14 00:01:37,364 --> 00:01:38,597 (Garrett on phone) 'Oh, I'm fine. Thank you.' 15 00:01:38,666 --> 00:01:39,965 'How about an interview this morning?' 16 00:01:40,034 --> 00:01:41,333 What about? 17 00:01:41,402 --> 00:01:43,402 How about your ideas on love and marriage? 18 00:01:43,471 --> 00:01:45,337 Well, I have some fresh views on love 19 00:01:45,406 --> 00:01:47,840 since my last trip to Europe. 20 00:01:47,908 --> 00:01:49,842 Oh, I'm terribly booked up, but I might find 21 00:01:49,910 --> 00:01:52,377 a few minutes for you, Mr. Garrett. 22 00:01:52,446 --> 00:01:54,980 Alright, come right away, will you? 23 00:01:55,049 --> 00:01:56,682 Goodbye, Mr. Garrett. 24 00:01:59,887 --> 00:02:01,553 [screaming] 25 00:02:01,622 --> 00:02:03,422 [groaning] 26 00:02:03,491 --> 00:02:05,324 Say, uh, tootie, if a redhead calls 27 00:02:05,392 --> 00:02:07,392 tell her I'm finding out about love, will ya? 28 00:02:07,461 --> 00:02:09,294 I'll cut you guys in if there's any new angles. 29 00:02:09,363 --> 00:02:10,796 New angles? You don't know the old ones. 30 00:02:10,865 --> 00:02:12,531 Say, listen, I'm gonna show you retired old hacks 31 00:02:12,600 --> 00:02:13,899 how to write an interview. 32 00:02:13,968 --> 00:02:16,902 [instrumental music] 33 00:02:26,413 --> 00:02:27,813 [doorbell buzzing] 34 00:02:30,885 --> 00:02:32,451 [doorbell buzzing] 35 00:02:36,790 --> 00:02:37,990 [Garrett whistles] 36 00:02:42,096 --> 00:02:44,863 Uh.. It's a fine thing. 37 00:02:44,932 --> 00:02:47,766 Leave that door open like that, anything's liable to drop in. 38 00:02:47,835 --> 00:02:50,369 [dramatic music] 39 00:02:52,306 --> 00:02:54,239 Ms. Merrova? 40 00:02:54,308 --> 00:02:56,341 Your favorite newsboy is here. 41 00:03:11,158 --> 00:03:14,293 [dramatic music] 42 00:03:15,529 --> 00:03:17,729 [indistinct talking] 43 00:03:27,408 --> 00:03:30,542 [screeching] 44 00:03:41,121 --> 00:03:43,322 [telephone ringing] 45 00:03:43,390 --> 00:03:45,157 - City editor. - Hello, Andy? 46 00:03:45,226 --> 00:03:47,359 Listen, Angela Merrova's dead. 47 00:03:47,428 --> 00:03:50,229 Yeah, croaked. Sure, I'm sure. 48 00:03:50,297 --> 00:03:52,464 Oh, this is Walt. I don't know. 49 00:03:52,533 --> 00:03:53,599 There's nobody here except the monkey 50 00:03:53,667 --> 00:03:54,967 and he couldn't have done it. 51 00:03:55,035 --> 00:03:56,134 Anybody else got it? 52 00:03:56,203 --> 00:03:57,269 No, nobody knows it. 53 00:03:57,338 --> 00:03:58,604 Not even the cops. 54 00:03:58,672 --> 00:04:01,573 Oh, let 'em read about it in the paper. 55 00:04:01,642 --> 00:04:03,408 Yeah. Yeah, give me a rewrite. 56 00:04:03,477 --> 00:04:06,612 [instrumental music] 57 00:04:16,724 --> 00:04:18,357 This is a horrible thing. 58 00:04:18,425 --> 00:04:19,491 What will people think, lieutenant? 59 00:04:19,560 --> 00:04:20,759 Oh, they'll probably figure out 60 00:04:20,828 --> 00:04:22,361 the joint's a hangout for gorillas. 61 00:04:22,429 --> 00:04:23,895 Exactly! What? 62 00:04:23,964 --> 00:04:26,765 - Who's this guy? - Well, lieutenant. 63 00:04:26,834 --> 00:04:28,634 Imagine finding you here of all places. 64 00:04:28,702 --> 00:04:31,103 Well, if it isn't the Kansas Sherlock. 65 00:04:31,171 --> 00:04:32,571 - Which room? - In here. 66 00:04:32,640 --> 00:04:33,905 I'll see you later, brain trust. 67 00:04:33,974 --> 00:04:36,108 Any time I can be of service, any time. 68 00:04:42,249 --> 00:04:43,582 Madam. 69 00:04:47,788 --> 00:04:49,254 Come on, come on. What is this? 70 00:04:49,323 --> 00:04:51,223 I-I don't know. The newspaper said-- 71 00:04:51,292 --> 00:04:54,393 - There's no dead body in here. - Oh, sit down, will you? 72 00:04:54,461 --> 00:04:56,728 He's a very funny guy, this Garrett. 73 00:04:58,499 --> 00:05:00,265 - Well, where is it? - Yes, where is it? 74 00:05:00,334 --> 00:05:01,600 - Where's what? - The body. 75 00:05:01,669 --> 00:05:03,368 Of course, I just represent the law here 76 00:05:03,437 --> 00:05:05,270 and if you're saving it for another one of your scoops 77 00:05:05,339 --> 00:05:06,571 don't let me interfere. 78 00:05:06,640 --> 00:05:08,540 Cut it out, will you, Kincaid? What's the rib? 79 00:05:08,609 --> 00:05:11,109 You tell me. There's no corpse in there. 80 00:05:11,178 --> 00:05:13,645 I.. No corpse? 81 00:05:18,519 --> 00:05:19,918 Well, what the.. 82 00:05:26,727 --> 00:05:28,827 (Kincaid) Well? 83 00:05:28,896 --> 00:05:30,729 - Well, what gives that now? - I don't know. 84 00:05:30,798 --> 00:05:32,397 The body was lying right there on the floor. 85 00:05:32,466 --> 00:05:33,865 It was dead. I'd take an oath. 86 00:05:33,934 --> 00:05:35,434 It had a deep knife wound right under the heart. 87 00:05:35,502 --> 00:05:36,668 Is this your idea of a joke? 88 00:05:36,737 --> 00:05:38,603 Honest to Pete, it isn't, Kincaid. 89 00:05:38,672 --> 00:05:40,572 She was murdered. I know! 90 00:05:40,641 --> 00:05:41,907 Somebody came in and swiped that body. 91 00:05:41,975 --> 00:05:43,742 That's what happened, she was kidnapped. 92 00:05:43,811 --> 00:05:44,576 Kidnapped? 93 00:05:44,645 --> 00:05:45,610 First she was murdered 94 00:05:45,679 --> 00:05:46,645 now she was kidnapped. 95 00:05:46,714 --> 00:05:47,679 Oh, this is horrible. 96 00:05:47,748 --> 00:05:49,114 It'll ruin the hotel. 97 00:05:49,183 --> 00:05:50,182 Positively ruin it! 98 00:05:50,250 --> 00:05:52,150 Take it easy. Well, genius? 99 00:05:52,219 --> 00:05:54,753 [panting] I just can't figure it out. 100 00:05:54,822 --> 00:05:57,622 Well, I'll tell you. We're gonna play a new game. 101 00:05:57,691 --> 00:06:01,059 Body, body, who's got the body? You wanna join us? 102 00:06:02,262 --> 00:06:03,495 Come on, boys. 103 00:06:03,564 --> 00:06:06,698 [instrumental music] 104 00:06:10,471 --> 00:06:13,405 [doorknob rattling] 105 00:06:13,474 --> 00:06:16,608 [intense music] 106 00:06:21,081 --> 00:06:24,015 [screeching] 107 00:06:29,790 --> 00:06:32,924 [indistinct chatter] 108 00:06:37,931 --> 00:06:40,866 [whistling] 109 00:06:43,070 --> 00:06:45,670 ♪ When a body meets a body ♪ 110 00:06:45,739 --> 00:06:48,073 ♪ Comin' through the rye ♪♪ 111 00:06:49,576 --> 00:06:51,910 - How you doin', Wichita? - Not so good. 112 00:06:51,979 --> 00:06:53,812 I've been in the morgue, the medical institute 113 00:06:53,881 --> 00:06:55,747 I've even had the river dragged. 114 00:06:55,816 --> 00:06:58,183 There's something awful cockeyed about this whole setup. 115 00:06:58,252 --> 00:06:59,618 Anymore dope on this dame? 116 00:06:59,686 --> 00:07:01,586 - That's the works. - Well, it's no help. 117 00:07:01,655 --> 00:07:04,723 No friends, no family. An orphan. 118 00:07:04,792 --> 00:07:06,425 Did you ever hear of an orphan with a family? 119 00:07:06,493 --> 00:07:08,593 [telephone ringing] 120 00:07:08,662 --> 00:07:09,828 - File room. - Pinky. 121 00:07:09,897 --> 00:07:11,496 Is that corn-fed wizard in there? 122 00:07:11,565 --> 00:07:13,598 (Pinky on phone) 'Yes, sir. Yes, sir, he's here.' 123 00:07:13,667 --> 00:07:15,033 Tell him to come in right away. 124 00:07:15,102 --> 00:07:17,035 Yes, sir! 125 00:07:17,104 --> 00:07:19,571 Hey, Wichita, Picklepuss wants to see you. 126 00:07:20,741 --> 00:07:22,107 And he don't mean in ten minutes. 127 00:07:22,176 --> 00:07:25,977 Alright, alright. Jiminy Christmas. 128 00:07:26,680 --> 00:07:28,113 Darned kids. 129 00:07:29,450 --> 00:07:31,583 Don't forget to try the comic section. 130 00:07:35,889 --> 00:07:38,523 Hi, Walt. Say, who's that body I seen you with last night? 131 00:07:38,592 --> 00:07:40,225 Yeah, we heard you sat up with a corpse. 132 00:07:40,294 --> 00:07:42,494 - Was it awake? - You guys are very funny. 133 00:07:42,563 --> 00:07:44,396 But that dead body will turn up yet. 134 00:07:44,465 --> 00:07:46,164 [laughing] 135 00:07:47,000 --> 00:07:48,667 Hello, boss. 136 00:07:48,735 --> 00:07:50,469 - Do you want me? - Not after today. 137 00:07:50,537 --> 00:07:52,070 Oh, well, Pinky said.. 138 00:07:52,139 --> 00:07:54,172 - What? - You heard me. You're through! 139 00:07:54,241 --> 00:07:56,942 - I don't get it. - You know this lady, I believe. 140 00:08:00,981 --> 00:08:04,282 - How do you do, Mr. Garrett? - No, I don't believe it. 141 00:08:04,351 --> 00:08:06,985 (Picklepuss) 'I'm glad to see you recognize Ms. Merrova.' 142 00:08:07,054 --> 00:08:09,988 But, but-but it isn't possible. 143 00:08:10,057 --> 00:08:12,791 You must be.. Boss, this girl's a phony. 144 00:08:12,860 --> 00:08:14,960 I saw Angela Merrova. She's dead. 145 00:08:15,028 --> 00:08:18,096 If you don't mind, she seems very much alive to me. 146 00:08:18,165 --> 00:08:20,265 'And it may interest you to know that she's suing the paper' 147 00:08:20,334 --> 00:08:23,134 'for a $100,000, damage to her reputation.' 148 00:08:23,203 --> 00:08:25,704 And the Park Vista Hotel also is suing 149 00:08:25,772 --> 00:08:27,572 for a mere $50,000. 150 00:08:27,641 --> 00:08:29,641 Boss, I tell you that the girl I saw in that room 151 00:08:29,710 --> 00:08:31,676 couldn't be alive. 152 00:08:31,745 --> 00:08:34,546 I know. She's your twin sister. 153 00:08:34,615 --> 00:08:36,781 I have no sister. 154 00:08:36,850 --> 00:08:38,817 I've already extended the paper's regrets. 155 00:08:38,886 --> 00:08:40,085 And I've assured Ms. Merrova 156 00:08:40,153 --> 00:08:41,820 that we'd print a complete apology. 157 00:08:41,889 --> 00:08:43,221 I thought before you left the building 158 00:08:43,290 --> 00:08:45,624 you also might care to apologize. 159 00:08:45,692 --> 00:08:47,826 Why, certainly. 160 00:08:47,895 --> 00:08:51,263 I'm very sorry for the mistake.. Wait a minute. 161 00:08:51,331 --> 00:08:52,998 (Picklepuss) 'Cashier has your check waiting for you, Garrett.' 162 00:08:53,066 --> 00:08:54,432 Oh, boss, give me another chance. 163 00:08:54,501 --> 00:08:55,834 Go back to Wichita, son. 164 00:08:55,903 --> 00:08:57,302 Maybe they'll give you another chance there. 165 00:08:57,371 --> 00:08:58,336 But.. 166 00:09:01,208 --> 00:09:02,641 No sister. 167 00:09:09,550 --> 00:09:11,016 (Picklepuss) 'Get out!' 168 00:09:12,252 --> 00:09:15,186 [instrumental music] 169 00:09:19,059 --> 00:09:21,893 (man on PA) 'Calling Dr. Rhodes. Dr. Rhodes.' 170 00:09:21,962 --> 00:09:23,461 'Calling Dr. Rhodes.' 171 00:09:23,530 --> 00:09:26,298 And there she was sittin' in the boss's office. Alive. 172 00:09:26,366 --> 00:09:27,966 Well, I almost went through the ceiling. 173 00:09:28,035 --> 00:09:29,467 So I thought I'd better talk to you about it 174 00:09:29,536 --> 00:09:32,170 on account of you're the only doctor friend I got. 175 00:09:32,239 --> 00:09:33,805 I don't know, maybe there's somethin' wrong with me. 176 00:09:33,874 --> 00:09:35,473 Maybe I oughta be psyched or somethin'. 177 00:09:35,542 --> 00:09:37,342 Superintendent calling. 178 00:09:37,411 --> 00:09:39,411 Dr. Rhodes speaking. 179 00:09:39,479 --> 00:09:40,879 Go in to my office. I'll be right with you. 180 00:09:40,948 --> 00:09:42,881 But hurry up, will you, Mike? 181 00:09:42,950 --> 00:09:46,051 Yes, sir. It's scheduled for ten o'clock sharp. 182 00:09:46,119 --> 00:09:48,787 Yes, we purposely postponed the operation until this morning 183 00:09:48,855 --> 00:09:50,989 so that Dr. Flegg could perform it. 184 00:09:51,858 --> 00:09:53,758 Right, sir. We'll be ready. 185 00:09:54,995 --> 00:09:56,661 The blood donor show up yet, Ms. Sweetman? 186 00:09:56,730 --> 00:09:58,663 Not yet. He should be here any moment. 187 00:09:58,732 --> 00:10:01,933 - Whom did you call? - 'Stanley Rodgers.' 188 00:10:02,002 --> 00:10:04,069 Rodgers? He's in blood group one, isn't he? 189 00:10:04,137 --> 00:10:06,805 - 'That's right.' - Is the patient group one? 190 00:10:06,873 --> 00:10:08,506 That was the lab report. 191 00:10:08,575 --> 00:10:11,676 Well, that's funny. I thought she was ordinary group four. 192 00:10:12,713 --> 00:10:13,979 Better call Rodgers again. 193 00:10:14,047 --> 00:10:15,513 Dr. Flegg doesn't like to be kept waiting 194 00:10:15,582 --> 00:10:18,149 and we must have a transfusion before he can operate. 195 00:10:18,218 --> 00:10:19,451 Yes, doctor. 196 00:10:20,654 --> 00:10:22,420 Vance, look up Rodgers' number 197 00:10:22,489 --> 00:10:23,655 see what's keeping him. 198 00:10:23,724 --> 00:10:25,190 Yes, Ms. Sweetman. 199 00:10:30,330 --> 00:10:33,264 [telephone ringing] 200 00:10:35,669 --> 00:10:37,969 - Hello? - Hello, Mr. Rodgers? 201 00:10:38,038 --> 00:10:39,504 Jules Hospital calling. 202 00:10:39,573 --> 00:10:41,306 Remember, you have an appointment this morning 203 00:10:41,375 --> 00:10:42,340 with Dr. Rhodes. 204 00:10:42,409 --> 00:10:43,875 Gosh, what time is it? 205 00:10:43,944 --> 00:10:45,410 I guess I must have forgot to set the alarm. 206 00:10:45,479 --> 00:10:46,978 I'll be right over. 207 00:10:48,682 --> 00:10:50,015 Sorry to have kept you waiting, Walt. 208 00:10:50,083 --> 00:10:51,383 Oh, I know you're busy, Mike, but you don't 209 00:10:51,451 --> 00:10:53,418 have to treat me like the forgotten man. 210 00:10:53,487 --> 00:10:55,920 I had to check up on some blood test reports. 211 00:10:55,989 --> 00:10:57,555 Go ahead, spin the rest of your yarn. 212 00:10:57,624 --> 00:10:59,024 Well, that's all there is. 213 00:10:59,092 --> 00:11:00,592 The dame that was sittin' in Picklepuss' office 214 00:11:00,661 --> 00:11:03,161 was Angela Merrova. There's no getting around that. 215 00:11:03,230 --> 00:11:06,531 But the thing is... I can't figure it out. 216 00:11:06,600 --> 00:11:07,699 What makes you think I can help you? 217 00:11:07,768 --> 00:11:08,800 Well, this is a chest x-ray. 218 00:11:08,869 --> 00:11:10,135 - Isn't it? - Yes. 219 00:11:10,203 --> 00:11:11,503 Well, how do you get a good look at it? 220 00:11:11,571 --> 00:11:12,837 I wanna show you something. 221 00:11:12,906 --> 00:11:14,372 Pull down the blinds. 222 00:11:18,912 --> 00:11:20,645 Now, what's on your mind, Walt? 223 00:11:20,714 --> 00:11:23,448 Mike, isn't the heart about here? 224 00:11:23,517 --> 00:11:25,216 Well, did you ever hear of a person surviving 225 00:11:25,285 --> 00:11:28,053 with a deep knife wound about there? 226 00:11:28,121 --> 00:11:29,854 Offhand, I'd say it's impossible. 227 00:11:29,923 --> 00:11:31,556 Maybe the wound wasn't as deep as you thought it was. 228 00:11:31,625 --> 00:11:33,058 No, it was at least four inches. 229 00:11:33,126 --> 00:11:35,760 And it was as clean as if you'd done it with your scalpel. 230 00:11:35,829 --> 00:11:37,495 - Me? - No, I don't mean you. 231 00:11:37,564 --> 00:11:40,131 But it did look as if it had been done by a surgeon. 232 00:11:40,200 --> 00:11:42,801 And then the corpse got up and walked away, eh? 233 00:11:42,869 --> 00:11:44,569 Oh, Mike. 234 00:11:44,638 --> 00:11:45,770 Give me an even break, will ya? 235 00:11:45,839 --> 00:11:47,238 I know it sounds as crazy as a loon. 236 00:11:47,307 --> 00:11:48,907 You probably think I'm the one that's crazy 237 00:11:48,975 --> 00:11:50,408 but I'm on the level. I'd take an oath. 238 00:11:50,477 --> 00:11:52,777 If what you say is true, even if the heart puncture 239 00:11:52,846 --> 00:11:54,279 didn't kill her, she'd bleed to death. 240 00:11:54,347 --> 00:11:57,282 That's it. That's what made the body look so peculiar. 241 00:11:57,350 --> 00:11:59,384 I never saw a corpse that color before. 242 00:11:59,453 --> 00:12:01,820 - What color? - Absolutely dead white. 243 00:12:01,888 --> 00:12:03,054 It looked as if every ounce of blood 244 00:12:03,123 --> 00:12:04,756 had been drained out of her body. 245 00:12:04,825 --> 00:12:06,157 Extreme pallor setting in 246 00:12:06,226 --> 00:12:07,625 within ten minutes. I've never heard of it. 247 00:12:07,694 --> 00:12:08,827 Well, you're hearin' about it now. 248 00:12:08,895 --> 00:12:10,161 And when I saw her in the boss' office 249 00:12:10,230 --> 00:12:12,330 she looked exactly as when I saw her as a corpse. 250 00:12:12,399 --> 00:12:13,364 Clammy. 251 00:12:13,433 --> 00:12:15,500 [telephone ringing] 252 00:12:16,870 --> 00:12:18,770 - Yes? - Dr. Flegg's arrived, sir. 253 00:12:18,839 --> 00:12:21,072 Thank you, I'll be right there. 254 00:12:21,141 --> 00:12:22,373 I'll tell you what I'll do, Walt, I'll speak 255 00:12:22,442 --> 00:12:24,008 to Dr. Flegg about it. 256 00:12:24,077 --> 00:12:26,010 He's usually in a pretty decent mood before an operation. 257 00:12:26,079 --> 00:12:27,278 And if anybody can give you an answer 258 00:12:27,347 --> 00:12:29,314 when it comes to hematology, it's Flegg. 259 00:12:29,382 --> 00:12:30,849 Hematology? 260 00:12:30,917 --> 00:12:33,418 Yeah, the science of the blood. Stick around a while, will you? 261 00:12:33,487 --> 00:12:35,386 I ain't got any place to go, except back to Wichita. 262 00:12:35,455 --> 00:12:36,821 Don't forget to ask Flegg, now, will you? 263 00:12:36,890 --> 00:12:38,389 - Right. - Thanks, Mike. 264 00:12:38,458 --> 00:12:40,892 I'll give you a full-column write-up for this someday. 265 00:12:40,961 --> 00:12:42,527 - Rodgers get here alright? - No, doctor. 266 00:12:42,596 --> 00:12:44,462 - He still hasn't shown up. - What's the matter with him? 267 00:12:44,531 --> 00:12:46,998 It's time for the operation. Call his apartment again. 268 00:12:47,067 --> 00:12:48,900 You won't forget to ask Dr. Flegg about it? 269 00:12:48,969 --> 00:12:50,034 Yeah, yeah, I'll remember, now go ahead 270 00:12:50,103 --> 00:12:51,703 and get a magazine and relax. 271 00:12:51,772 --> 00:12:54,272 Walnut 4-3-7-0-1. 272 00:12:54,341 --> 00:12:55,907 I can't understand what's the matter with Rodgers. 273 00:12:55,976 --> 00:12:57,609 He's never disappointed us before. 274 00:12:57,677 --> 00:13:00,612 [telephone ringing] 275 00:13:04,985 --> 00:13:08,253 - Well? - No. 276 00:13:08,321 --> 00:13:10,221 I can try and get another donor for you. 277 00:13:10,290 --> 00:13:13,258 We can't find another number-one blood type as easily as that. 278 00:13:13,326 --> 00:13:15,727 There are only seven people in a hundred in group one. 279 00:13:15,796 --> 00:13:17,395 Notify the superintendent. 280 00:13:18,298 --> 00:13:19,898 - Dr. Rhodes? - Yes? 281 00:13:19,966 --> 00:13:20,999 I was tested last week when 282 00:13:21,067 --> 00:13:22,033 I first came to the hospital. 283 00:13:22,102 --> 00:13:23,401 I'm in group one. 284 00:13:23,470 --> 00:13:24,636 You're sure, nurse? 285 00:13:24,704 --> 00:13:25,737 She's right, doctor. 286 00:13:25,806 --> 00:13:27,205 Dr. Baum made the test. 287 00:13:27,274 --> 00:13:28,873 I'd be willing to help if I could. 288 00:13:28,942 --> 00:13:30,775 Hey, Mike, you better hurry up. 289 00:13:30,844 --> 00:13:31,843 Flegg's liable to walk out. 290 00:13:31,912 --> 00:13:33,511 - You know him. - Right, coming. 291 00:13:33,580 --> 00:13:35,446 Take Nurse Vance to surgery and prepare for transfusion. 292 00:13:35,515 --> 00:13:38,316 - I'll see you there. - Alright, nurse, come with me. 293 00:13:39,452 --> 00:13:42,387 [intense music] 294 00:13:46,259 --> 00:13:47,892 - Frightened? - No. 295 00:13:47,961 --> 00:13:50,562 - Ever done this before? - No. 296 00:13:50,630 --> 00:13:53,064 You'll probably be a little weak when we finish. 297 00:13:53,133 --> 00:13:54,399 I won't mind. 298 00:13:56,203 --> 00:13:57,669 - Everything ready? - Yes, Dr. Flegg. 299 00:13:57,737 --> 00:13:59,671 - Took you long enough. - Sorry to have kept ya waiting. 300 00:13:59,739 --> 00:14:03,775 Very well. I thought you were gonna have Rodgers. 301 00:14:03,844 --> 00:14:06,010 We weren't able to reach him, sir. 302 00:14:06,079 --> 00:14:08,112 - Start the transfusion. - Right. 303 00:14:12,485 --> 00:14:15,420 [music continues] 304 00:14:25,098 --> 00:14:26,598 Fine job, Dr. Flegg. 305 00:14:26,666 --> 00:14:28,700 Yes, worked out rather neatly. 306 00:14:28,768 --> 00:14:30,935 Saved that patient's life. 307 00:14:31,004 --> 00:14:33,004 You're the only man that could have done it. 308 00:14:33,073 --> 00:14:35,106 Interesting stuff, blood. 309 00:14:35,175 --> 00:14:36,708 Make a thorough study of it, Rhodes. 310 00:14:36,776 --> 00:14:39,377 It's important enough for you to devote your whole life to it. 311 00:14:39,446 --> 00:14:40,912 I've been doing some research 312 00:14:40,981 --> 00:14:42,614 not nearly as much as I'd like to. 313 00:14:42,682 --> 00:14:44,048 Good. Stick to it. 314 00:14:44,117 --> 00:14:46,718 It's going to transform the entire future of surgery. 315 00:14:46,786 --> 00:14:50,021 The day is coming when man will be able to control blood. 316 00:14:50,090 --> 00:14:51,289 And when that time does arrive 317 00:14:51,358 --> 00:14:53,524 he'll be able to control his destiny. 318 00:14:56,463 --> 00:14:58,363 Blood is the source of life. 319 00:14:59,132 --> 00:15:01,099 Remember "The Bible." 320 00:15:01,167 --> 00:15:04,035 "And the life, which is the blood thereof." 321 00:15:06,072 --> 00:15:07,872 Aren't you gonna take a look at your donor? 322 00:15:07,941 --> 00:15:09,340 Oh, yes. Yes, sir. 323 00:15:10,210 --> 00:15:12,043 By the way, who is she? 324 00:15:12,112 --> 00:15:13,344 (Mike) 'A girl by the name of Vance.' 325 00:15:13,413 --> 00:15:15,546 'One of the new student nurses.' 326 00:15:17,817 --> 00:15:18,917 - Doctor? - Yes? 327 00:15:18,985 --> 00:15:20,018 Uh, would you say 328 00:15:20,086 --> 00:15:21,152 it's possible for a person 329 00:15:21,221 --> 00:15:22,654 to survive with, uh 330 00:15:22,722 --> 00:15:26,124 a deep incision at the base of the thoracic aorta? 331 00:15:26,192 --> 00:15:27,158 Why do you ask? 332 00:15:27,227 --> 00:15:28,259 An old friend of mine 333 00:15:28,328 --> 00:15:29,560 thought he knew of such a case. 334 00:15:29,629 --> 00:15:30,662 Ridiculous. 335 00:15:30,730 --> 00:15:32,597 Tell him to change his brand of liquor. 336 00:15:32,666 --> 00:15:35,199 [chuckling] 337 00:15:39,773 --> 00:15:42,707 [instrumental music] 338 00:15:44,577 --> 00:15:47,812 - Oh, hello, doctor. - Feel a little weak? 339 00:15:47,881 --> 00:15:49,447 I can take it. 340 00:15:49,516 --> 00:15:51,649 I think you better rest an hour or so. 341 00:15:53,053 --> 00:15:54,852 - Did you drink any of this? - Not yet. 342 00:15:54,921 --> 00:15:57,522 Here, take it down in one big gulp. It'll pick you up. 343 00:15:57,590 --> 00:15:59,490 - What is it? - Come on, drink it. 344 00:16:03,530 --> 00:16:05,797 It was pretty swell of you to help us out. 345 00:16:05,865 --> 00:16:07,565 It's part of a nurse's education. 346 00:16:07,634 --> 00:16:09,367 That's the right spirit. 347 00:16:09,436 --> 00:16:11,602 Say, why haven't I seen you before? 348 00:16:12,639 --> 00:16:13,938 You never looked before. 349 00:16:14,007 --> 00:16:16,274 [chuckles] I guess I've been missing something. 350 00:16:16,343 --> 00:16:17,642 [knocking on door] 351 00:16:19,946 --> 00:16:21,946 Just one more thing, I have an important operation 352 00:16:22,015 --> 00:16:24,682 scheduled for tomorrow evening and I'd like your assistance. 353 00:16:24,751 --> 00:16:25,850 Are you free? 354 00:16:25,919 --> 00:16:27,652 - Yes, doctor. - Good. 355 00:16:27,721 --> 00:16:30,154 I think you'd better wear another outfit. 356 00:16:30,223 --> 00:16:32,357 Evening gown. We're going dancing. 357 00:16:32,425 --> 00:16:34,359 I'd like to very much. But you know, we nurses-- 358 00:16:34,427 --> 00:16:37,195 Yes, I know, "Rules for nurses, number 114 359 00:16:37,263 --> 00:16:39,197 keep away from staff physicians." 360 00:16:39,265 --> 00:16:41,599 What's the good of rules if no one breaks them? 361 00:16:47,407 --> 00:16:49,240 Well, what did Dr. Flegg have to say? 362 00:16:49,309 --> 00:16:50,708 He thought you ought to be more discriminating 363 00:16:50,777 --> 00:16:51,776 in your choice of hooch. 364 00:16:51,845 --> 00:16:53,378 Oh, Mike, cut it out now, will you? 365 00:16:53,446 --> 00:16:55,713 This is serious. I'm out of a job. 366 00:16:55,782 --> 00:16:57,215 - 'Dr. Rhodes.' - Yes? 367 00:16:57,283 --> 00:16:59,417 Excuse me, I have a message for you. 368 00:17:01,554 --> 00:17:03,688 You're wanted at 438 Gore Street right away. 369 00:17:03,757 --> 00:17:05,623 - The police called. - The police? 370 00:17:05,692 --> 00:17:08,092 Yes, doctor, they said it was very urgent. 371 00:17:08,161 --> 00:17:09,894 - Thanks. - What's up, Mike? 372 00:17:09,963 --> 00:17:12,497 I don't know yet. Look me up next week when you're sober up. 373 00:17:12,565 --> 00:17:15,900 Oh, no. Where go the police, there go I. 374 00:17:15,969 --> 00:17:18,269 [indistinct chatter] 375 00:17:19,639 --> 00:17:22,373 I'm Dr. Rhodes. The officer downstairs sent me up. 376 00:17:22,442 --> 00:17:24,409 Yes, sir. Go right in. 377 00:17:24,477 --> 00:17:26,477 - Dr. Rhodes. - Come in, doc. 378 00:17:26,546 --> 00:17:28,446 - Oh, hi, lieutenant. - Who asked for you? 379 00:17:28,515 --> 00:17:29,747 Oh, have a heart, will you, Kincaid? 380 00:17:29,816 --> 00:17:31,783 A guy makes a mistake once in a while. 381 00:17:31,851 --> 00:17:34,085 - What do you got here? - Now take it easy, big shot. 382 00:17:34,154 --> 00:17:35,386 - Is he a friend of yours? - Yeah. 383 00:17:35,455 --> 00:17:37,055 Well, since you're an ex-reporter 384 00:17:37,123 --> 00:17:38,222 I guess it's okay. 385 00:17:38,291 --> 00:17:40,191 Doc, come here a minute. 386 00:17:42,762 --> 00:17:44,762 You know this fellow? 387 00:17:44,831 --> 00:17:47,832 That's Stanley Rodgers. How did this happen? 388 00:17:47,901 --> 00:17:49,233 Come here. 389 00:17:50,737 --> 00:17:52,904 You mind telling me what this means? 390 00:17:52,972 --> 00:17:55,506 (Mike) 'Yes, simply a memorandum of an appointment' 391 00:17:55,575 --> 00:17:57,041 he had this morning at the hospital. 392 00:17:57,110 --> 00:17:58,609 An appointment for what? 393 00:17:58,678 --> 00:18:00,144 A blood transfusion. 394 00:18:00,213 --> 00:18:02,346 He was a professional blood donor. 395 00:18:02,415 --> 00:18:03,881 Hey, Mike, come here. 396 00:18:05,952 --> 00:18:08,786 Look at this guy, look at his face and look at his body. 397 00:18:10,056 --> 00:18:11,589 - Why, there's no color. - Yeah. 398 00:18:11,658 --> 00:18:13,124 That's exactly the way Merrova looked 399 00:18:13,193 --> 00:18:14,358 when I found her in her bedroom. 400 00:18:14,427 --> 00:18:16,360 And I suppose this geezer's alive, too. 401 00:18:16,429 --> 00:18:19,664 Well, I'll tell you, lieutenant, there's pro and con. 402 00:18:19,732 --> 00:18:20,798 Well, doctor? 403 00:18:20,867 --> 00:18:22,066 The blood's been drained out of the body. 404 00:18:22,135 --> 00:18:23,568 I know that, but where is it? 405 00:18:23,636 --> 00:18:24,635 That's what I wanna find out. 406 00:18:24,704 --> 00:18:26,571 There's only a few stains around. 407 00:18:26,639 --> 00:18:28,539 - I don't know. - Well, maybe I can help you. 408 00:18:28,608 --> 00:18:30,808 That operation at the hospital this morning. 409 00:18:30,877 --> 00:18:33,211 - Did you perform it? - No, Dr. Flegg did. 410 00:18:33,279 --> 00:18:34,445 He's one of our blood specialists. 411 00:18:34,514 --> 00:18:36,614 - But you do operate? - Why, yes. 412 00:18:36,683 --> 00:18:39,884 Did you take a good close look at that wound, doctor? 413 00:18:39,953 --> 00:18:41,252 Yes. Yes, I did. 414 00:18:41,321 --> 00:18:43,254 Well, the coroner tells me that man wasn't stabbed 415 00:18:43,323 --> 00:18:45,456 he was operated on with a surgical instrument 416 00:18:45,525 --> 00:18:47,391 and by someone who knew how to use it. 417 00:18:47,460 --> 00:18:50,194 But that's what I'm trying to tell you, just like Merrova. 418 00:18:50,263 --> 00:18:52,163 Listen, rigor mortis, if you mention 419 00:18:52,232 --> 00:18:54,365 that Merrova dame's name again, I'll.. 420 00:18:56,503 --> 00:18:58,069 I know what you're thinking. 421 00:18:58,138 --> 00:19:00,872 A doctor did it. Perhaps, myself. 422 00:19:00,940 --> 00:19:02,440 I'm not saying anything. 423 00:19:02,509 --> 00:19:03,975 All I know is the coroner says 424 00:19:04,043 --> 00:19:06,511 he never saw a case just like it. 425 00:19:06,579 --> 00:19:09,080 - You got the coroner's report? - Yeah. 426 00:19:09,149 --> 00:19:10,948 - You want to see it? - Please. 427 00:19:15,788 --> 00:19:17,455 "The type of blood found on the stains 428 00:19:17,524 --> 00:19:19,824 in the carpet is group four." 429 00:19:19,893 --> 00:19:23,161 Why, that's impossible, unless the murderer was wounded. 430 00:19:23,229 --> 00:19:24,562 (Kincaid) 'How do you figure that?' 431 00:19:24,631 --> 00:19:27,198 Rodgers was definitely group one. 432 00:19:27,267 --> 00:19:28,666 I've used him in several transfusions. 433 00:19:28,735 --> 00:19:29,734 I'm sure of it. 434 00:19:29,802 --> 00:19:32,537 What is this group one, group four business? 435 00:19:32,605 --> 00:19:34,172 Well, you see, medical science has discovered 436 00:19:34,240 --> 00:19:37,074 that the human blood is divided into four different groups. 437 00:19:37,143 --> 00:19:40,878 Number one being the most rare, number four the most common. 438 00:19:40,947 --> 00:19:42,480 We must see to it that certain of these types 439 00:19:42,549 --> 00:19:44,549 are not mixed in the transfusion. 440 00:19:44,617 --> 00:19:46,884 Then would you say that whoever came in to Rodgers' room 441 00:19:46,953 --> 00:19:49,687 to kill him was looking for a number one blood? 442 00:19:49,756 --> 00:19:51,722 It's possible, that's why I think 443 00:19:51,791 --> 00:19:53,891 the coroner made a mistake in his report. 444 00:19:53,960 --> 00:19:56,394 So do you mind if I make a test of these stains for myself? 445 00:19:56,462 --> 00:19:59,297 No, go ahead, doc. One, two, four, seven, eleven. 446 00:19:59,365 --> 00:20:00,798 It doesn't matter to me. 447 00:20:00,867 --> 00:20:03,334 All I know is, this poor guy's number was up. 448 00:20:03,403 --> 00:20:06,537 - Yes, and who done it? - Go sit down. 449 00:20:14,214 --> 00:20:16,247 If I find out anything, lieutenant, I'll let you know. 450 00:20:16,316 --> 00:20:17,848 Yeah. Do that, doc. 451 00:20:19,953 --> 00:20:22,220 And, uh, doctor 452 00:20:22,288 --> 00:20:24,655 if I were you, I wouldn't try to go away. 453 00:20:24,724 --> 00:20:27,024 I mean, leave town or anything like that. 454 00:20:34,734 --> 00:20:36,434 There's one thing I definitely do know, Walt. 455 00:20:36,502 --> 00:20:38,402 This is not Rodgers' blood. 456 00:20:38,471 --> 00:20:40,104 I checked it with his file specimen. 457 00:20:40,173 --> 00:20:43,174 Well, it's very simple. It's the murderer's, then. 458 00:20:43,243 --> 00:20:45,376 It doesn't even look like human blood. 459 00:20:46,379 --> 00:20:48,879 A gorilla murder. Oh, Mike. 460 00:20:48,948 --> 00:20:50,748 If you can figure that one out, we'll have our front-page spread 461 00:20:50,817 --> 00:20:53,551 on every newspaper in the United States for weeks! 462 00:20:53,620 --> 00:20:55,353 Oh, I must be ready for the bug house or something 463 00:20:55,421 --> 00:20:57,622 but it doesn't even seem to be animal blood. 464 00:20:57,690 --> 00:20:59,924 Well, you got vegetable and mineral left. 465 00:20:59,993 --> 00:21:01,993 Uh, it's no use. 466 00:21:02,061 --> 00:21:04,495 Think I'll call it a night. 467 00:21:04,564 --> 00:21:07,098 You're not giving up, are you, Mike? 468 00:21:07,166 --> 00:21:08,599 No, no, this will take a long time 469 00:21:08,668 --> 00:21:09,900 and I'm pretty tired. 470 00:21:09,969 --> 00:21:11,702 I'll take another look at it in the morning. 471 00:21:11,771 --> 00:21:13,371 How'd you like to go down and mangle a few ham and eggs 472 00:21:13,439 --> 00:21:14,572 before you turn in? 473 00:21:14,641 --> 00:21:16,374 - No, I think I'll hit the hay. - Okay. 474 00:21:16,442 --> 00:21:18,576 If you run across any good ideas, let me know about 'em. 475 00:21:18,645 --> 00:21:20,778 - Right. - Goodnight. 476 00:21:20,847 --> 00:21:23,547 - Give me a ring in the morning. - You're on. 477 00:21:26,085 --> 00:21:29,020 [intense music] 478 00:21:53,479 --> 00:21:54,712 West 86th. 479 00:21:56,215 --> 00:21:59,150 [engine revving] 480 00:22:27,313 --> 00:22:29,613 [music continues] 481 00:22:31,117 --> 00:22:33,517 You may wait in here. Dr. Flegg will be back any minute. 482 00:22:33,586 --> 00:22:34,919 Thank you. 483 00:22:36,289 --> 00:22:37,488 [door closes] 484 00:22:42,061 --> 00:22:43,761 Looking for something? 485 00:22:50,470 --> 00:22:52,403 Perhaps I can help you. 486 00:22:52,472 --> 00:22:55,773 I, uh, I was waiting for Dr. Flegg. 487 00:22:56,542 --> 00:22:58,142 What is it you want? 488 00:22:58,211 --> 00:23:00,344 I wanted to speak to him about a blood smear. 489 00:23:00,413 --> 00:23:02,213 I'm Dr. Rhodes. 490 00:23:02,281 --> 00:23:04,849 Oh, hm, Dr. Rhodes. 491 00:23:04,917 --> 00:23:07,718 How do you do? My name is Quesne. 492 00:23:11,057 --> 00:23:13,557 I've often heard Flegg speak of you. 493 00:23:13,626 --> 00:23:14,825 - Oh, yes? - Yes. 494 00:23:14,894 --> 00:23:18,729 He thinks you show great promise 495 00:23:18,798 --> 00:23:21,699 particularly in the study of blood composition. 496 00:23:21,768 --> 00:23:22,933 - That's very kind of him. - Yes. 497 00:23:23,002 --> 00:23:24,602 I may wish to discuss that subject 498 00:23:24,670 --> 00:23:26,470 with you myself someday. 499 00:23:26,539 --> 00:23:29,273 I'd like to. Any time. 500 00:23:29,342 --> 00:23:32,309 Oh, he's ill. 501 00:23:32,378 --> 00:23:34,545 We're both victims of.. 502 00:23:35,548 --> 00:23:36,981 Of what? 503 00:23:39,519 --> 00:23:42,520 Go on, Quesne. Victims of what? 504 00:23:43,222 --> 00:23:44,688 Circumstance. 505 00:23:46,559 --> 00:23:48,125 Go back to your work. 506 00:24:04,310 --> 00:24:05,910 You wanted to see me, Rhodes? What's the matter? 507 00:24:05,978 --> 00:24:07,478 Did our patient have a relapse? 508 00:24:07,547 --> 00:24:09,547 No, sir, I came here to ask a favor of you. 509 00:24:09,615 --> 00:24:11,816 Well, speak up, man. What is it you want? 510 00:24:11,884 --> 00:24:14,418 Your opinion on a blood specimen as to group. 511 00:24:14,487 --> 00:24:15,619 Blood group? 512 00:24:15,688 --> 00:24:16,987 [chuckles] 513 00:24:17,056 --> 00:24:19,523 You must need a genius to figure that out. 514 00:24:19,592 --> 00:24:21,625 Have you forgotten your hematology? 515 00:24:21,694 --> 00:24:23,060 Perhaps, you never learned it. 516 00:24:23,129 --> 00:24:24,762 I hate to bother you this late, doctor 517 00:24:24,831 --> 00:24:27,498 but there's something unusual about this. 518 00:24:27,567 --> 00:24:28,799 Unusual? 519 00:24:28,868 --> 00:24:31,702 There's something I can't understand. 520 00:24:31,771 --> 00:24:33,904 Oh, very well. Quesne! 521 00:24:36,609 --> 00:24:37,641 - Yes, sir? - Uh.. 522 00:24:37,710 --> 00:24:38,943 Dr. Rhodes has a blood specimen 523 00:24:39,011 --> 00:24:41,145 I want prepared for the microscope. 524 00:24:45,151 --> 00:24:46,217 'At once.' 525 00:24:46,285 --> 00:24:48,819 [intense music] 526 00:24:55,328 --> 00:24:57,695 Strange-looking creature, isn't he? 527 00:24:57,763 --> 00:24:59,563 Yes, rather. 528 00:24:59,632 --> 00:25:02,500 What is it? Terminal case of primary anemia? 529 00:25:02,568 --> 00:25:03,934 No, he hasn't completely recovered 530 00:25:04,003 --> 00:25:05,703 from a rather severe shock. 531 00:25:05,771 --> 00:25:08,472 'He's been a very valuable man for me, though.' 532 00:25:08,541 --> 00:25:09,673 Has he been with you a long time? 533 00:25:09,742 --> 00:25:11,742 Yes, a couple of years. 534 00:25:11,811 --> 00:25:14,645 His interest in blood almost equals my own. 535 00:25:16,549 --> 00:25:18,682 Let's take a look at that slide. 536 00:25:25,491 --> 00:25:27,625 - Ready? - Yes. 537 00:25:31,430 --> 00:25:34,365 [dramatic music] 538 00:25:42,341 --> 00:25:44,475 Where did you collect this smear, Rhodes? 539 00:25:44,544 --> 00:25:45,976 At a murder this morning. 540 00:25:46,045 --> 00:25:47,845 How did it happen you were called in on the case? 541 00:25:47,914 --> 00:25:50,681 - To identify the body. - Someone you knew? 542 00:25:50,750 --> 00:25:52,783 Yes, a blood donor. 543 00:25:52,852 --> 00:25:54,385 'The man who was supposed to report to you' 544 00:25:54,453 --> 00:25:55,719 'at the hospital this morning.' 545 00:25:55,788 --> 00:25:57,821 'Stanley Rodgers.' 546 00:25:57,890 --> 00:26:00,024 - Rodgers, murdered? - Yes. 547 00:26:05,431 --> 00:26:08,933 Well, that's too bad. Blood group one, isn't he? 548 00:26:11,971 --> 00:26:13,170 Are you working with the police? 549 00:26:13,239 --> 00:26:14,204 No, sir. 550 00:26:14,273 --> 00:26:16,273 Then why did you bring this to me? 551 00:26:16,342 --> 00:26:19,376 The police laboratory classified it as blood group four. 552 00:26:19,445 --> 00:26:22,479 'I know it's not one, but I'm certain it's not four, either.' 553 00:26:22,548 --> 00:26:23,847 (Flegg) 'I disagree.' 554 00:26:23,916 --> 00:26:25,649 'I think the police laboratory is correct.' 555 00:26:25,718 --> 00:26:27,217 It is group four. Is that all? 556 00:26:27,286 --> 00:26:29,753 Well, don't you notice anything peculiar about it? 557 00:26:29,822 --> 00:26:30,888 Merely the usual chemical changes 558 00:26:30,957 --> 00:26:33,924 accompanying post-mortem coagulation. 559 00:26:33,993 --> 00:26:34,992 Oh, I don't know how to explain it 560 00:26:35,061 --> 00:26:38,562 but hasn't it some sort of, uh 561 00:26:38,631 --> 00:26:39,697 'artificial quality?' 562 00:26:39,765 --> 00:26:41,665 [glass shatters] 563 00:26:41,734 --> 00:26:43,701 Hm! What have you done? 564 00:26:49,542 --> 00:26:51,008 Clumsy fool. 565 00:26:53,679 --> 00:26:55,579 'Go in to the office and bandage it.' 566 00:26:55,648 --> 00:26:57,247 'See that you're more careful.' 567 00:27:07,593 --> 00:27:08,859 Case of hemophilia? 568 00:27:08,928 --> 00:27:10,427 No, merely a great deal of trouble. 569 00:27:10,496 --> 00:27:12,963 It's the second time this week he's cut himself. 570 00:27:13,032 --> 00:27:15,099 Well, I'm sorry we were interrupted. 571 00:27:15,167 --> 00:27:17,935 I see no need for further discussion. 572 00:27:18,004 --> 00:27:21,071 This stain is blood group four and nothing else. 573 00:27:21,140 --> 00:27:23,440 Now, if you'll excuse me, I've a great deal of work to do. 574 00:27:23,509 --> 00:27:25,442 Could I have the slide, doctor? 575 00:27:27,079 --> 00:27:29,747 - Why, yes. - Thank you. 576 00:27:31,017 --> 00:27:33,150 You may go out this way. 577 00:27:35,121 --> 00:27:36,787 - Goodnight. - Goodnight. 578 00:27:40,960 --> 00:27:44,094 [dramatic music] 579 00:28:04,550 --> 00:28:06,250 I had to see you. 580 00:28:29,675 --> 00:28:31,508 What's the matter? 581 00:28:31,577 --> 00:28:33,077 I feel cold. 582 00:28:34,647 --> 00:28:36,447 [sighs] My ears are ringing. 583 00:28:37,883 --> 00:28:40,284 'I can hardly breathe.' 584 00:28:40,352 --> 00:28:41,819 Yeah. 585 00:28:41,887 --> 00:28:44,221 You see, Flegg? I told you. 586 00:28:44,290 --> 00:28:47,091 You'll never find what you're looking for. 587 00:28:47,159 --> 00:28:49,493 - You're a failure, Flegg. - You're lying. 588 00:28:49,562 --> 00:28:51,462 What does he mean, "You're a failure?" 589 00:28:51,530 --> 00:28:53,497 Nothing. 590 00:28:53,566 --> 00:28:55,199 Nothing, I assure you. 591 00:28:56,936 --> 00:28:58,869 I haven't failed yet. 592 00:28:58,938 --> 00:29:00,804 Now get out of here. 593 00:29:10,850 --> 00:29:13,984 [dramatic music] 594 00:29:30,302 --> 00:29:31,535 Hello, Michael. 595 00:29:31,604 --> 00:29:32,770 Hiya, Walt. Glad you dropped in. 596 00:29:32,838 --> 00:29:34,138 Anything new? 597 00:29:34,206 --> 00:29:35,672 Yeah, I went over to see Flegg last night. 598 00:29:35,741 --> 00:29:39,309 - Oh, what'd you find out? - Uh, he wasn't much help. 599 00:29:39,378 --> 00:29:41,612 He said the police report was right. 600 00:29:41,680 --> 00:29:43,847 But as sure as I'm sitting here, he knows this bloodstain 601 00:29:43,916 --> 00:29:46,817 isn't ordinary group four. 602 00:29:46,886 --> 00:29:49,820 Who was the, uh, fellow with the pasty face? 603 00:29:49,889 --> 00:29:50,888 - How do you know about him? - 'Well..' 604 00:29:50,956 --> 00:29:52,422 I was watching from outside. 605 00:29:52,491 --> 00:29:53,924 You followed me? What did you do that for? 606 00:29:53,993 --> 00:29:55,092 Well, Kincaid said the murder 607 00:29:55,161 --> 00:29:56,927 had to be committed by a doctor. 608 00:29:56,996 --> 00:29:59,429 - And you suspected me? - Oh, no, of course not. 609 00:29:59,498 --> 00:30:02,132 - But maybe Flegg. - Flegg? That's ridiculous. 610 00:30:02,201 --> 00:30:04,701 Alright, ridiculous, perhaps, but possible. 611 00:30:04,770 --> 00:30:07,271 Who was the other fellow? I've seen him someplace before. 612 00:30:07,339 --> 00:30:09,907 A fellow by the name of Quesne. He's Flegg's assistant. 613 00:30:09,975 --> 00:30:11,508 You know, Mike, there's something awful phony 614 00:30:11,577 --> 00:30:13,443 going on in that joint. 615 00:30:13,512 --> 00:30:15,646 (Mike) 'Good morning, doctor. Come in.' 616 00:30:18,818 --> 00:30:20,050 Rhodes, may I see you a moment? 617 00:30:20,119 --> 00:30:22,753 - Certainly. - Alone. 618 00:30:22,822 --> 00:30:23,987 [laughs] 619 00:30:24,056 --> 00:30:26,323 Pardon me, I was just leaving, doc. 620 00:30:26,392 --> 00:30:27,191 How's the patient? 621 00:30:27,259 --> 00:30:28,358 Excellent this morning, doctor. 622 00:30:28,427 --> 00:30:31,161 Temperature practically normal. 623 00:30:31,230 --> 00:30:33,197 Last night you asked a favor of me. 624 00:30:33,265 --> 00:30:35,098 Today I'd like to ask one of you in return. 625 00:30:35,167 --> 00:30:36,667 Of course, Dr. Flegg. 626 00:30:36,735 --> 00:30:37,968 Forget everything and everyone 627 00:30:38,037 --> 00:30:40,337 you saw at my home last night. 628 00:30:40,406 --> 00:30:42,639 We'll call it professional ethics. 629 00:30:42,708 --> 00:30:45,075 - Yes, sir. - Oh, uh.. 630 00:30:45,144 --> 00:30:46,977 What did you say that girl's name was 631 00:30:47,046 --> 00:30:49,479 the one we used yesterday for the transfusion? 632 00:30:49,548 --> 00:30:50,881 Joan. 633 00:30:50,950 --> 00:30:52,516 Joan Vance. 634 00:30:52,585 --> 00:30:55,152 - A nurse here, you said? - Yes. 635 00:30:55,221 --> 00:30:58,589 I always like to keep my list of group ones complete. 636 00:30:58,657 --> 00:31:00,624 Have you her home address? 637 00:31:00,693 --> 00:31:02,426 1233, South Cedar. 638 00:31:05,798 --> 00:31:07,130 Thank you. 639 00:31:12,805 --> 00:31:15,239 Now do you still think he's an innocent bystander? 640 00:31:15,307 --> 00:31:16,506 I still don't think he's a murderer. 641 00:31:16,575 --> 00:31:17,941 - If that's what you mean. - Alright. 642 00:31:18,010 --> 00:31:18,976 What would you think if I told you 643 00:31:19,044 --> 00:31:20,210 that Angela Merrova paid him 644 00:31:20,279 --> 00:31:21,678 a little visit last night 645 00:31:21,747 --> 00:31:23,280 and she had a blood transfusion? 646 00:31:23,349 --> 00:31:25,349 Now do you still think I'm wacky? 647 00:31:25,417 --> 00:31:27,417 - You're sure it was Merrova? - Am I sure? 648 00:31:27,486 --> 00:31:29,519 Brother, that's a face I'll never forget. 649 00:31:29,588 --> 00:31:31,321 Oh, and another thing I'd like to point out to you. 650 00:31:31,390 --> 00:31:32,856 Did you notice the peculiar coloring 651 00:31:32,925 --> 00:31:34,591 on that kisser of Quesne's? 652 00:31:34,660 --> 00:31:37,160 Yeah. Like a piece of white marble. 653 00:31:37,229 --> 00:31:38,495 Like something dead, huh? 654 00:31:38,564 --> 00:31:40,030 Yeah, I remember, when I shook his hand 655 00:31:40,099 --> 00:31:42,065 it was, it was cold and lifeless 656 00:31:42,134 --> 00:31:43,267 like a dead person's. 657 00:31:43,335 --> 00:31:45,836 What do you think's the matter with him? 658 00:31:45,905 --> 00:31:47,337 I don't know. 659 00:31:47,406 --> 00:31:49,339 Flegg says he's suffering from a severe shock. 660 00:31:49,408 --> 00:31:51,108 Well, whatever it is, Merrova has got 661 00:31:51,176 --> 00:31:53,710 that same cold, graveyard look. 662 00:31:53,779 --> 00:31:55,345 Mike, you gotta help me out. 663 00:31:55,414 --> 00:31:58,649 Every newspaperman in town is giving me the rib. 664 00:31:58,717 --> 00:32:00,417 You suppose we could have a talk with Merrova? 665 00:32:00,486 --> 00:32:01,885 There are a few questions I'd like to ask her. 666 00:32:01,954 --> 00:32:05,188 Well, we could try. I'd like to ask her a couple myself. 667 00:32:05,257 --> 00:32:06,823 - How about tonight? - Oh, I can't make it tonight. 668 00:32:06,892 --> 00:32:09,159 - I've got a date with Joan. - Oh, why don't you break it? 669 00:32:09,228 --> 00:32:12,262 - This is no time for dames. - Walt, I can't do it. 670 00:32:12,331 --> 00:32:14,231 I'll tell you what we'll do. We'll take her along. 671 00:32:14,300 --> 00:32:16,199 You can drop us at the Club El Rey later. 672 00:32:16,268 --> 00:32:18,802 Okay, that's a deal. We'll be at Merrova's at 9:00. 673 00:32:18,871 --> 00:32:19,970 Okay. 674 00:32:20,039 --> 00:32:23,173 [instrumental music] 675 00:32:30,115 --> 00:32:31,548 I've got a table reserved at the Club El Rey. 676 00:32:31,617 --> 00:32:33,784 - This won't take long. - I don't mind waiting. 677 00:32:40,693 --> 00:32:43,026 Six sixteen, it's right down here. 678 00:32:43,762 --> 00:32:45,028 Here. 679 00:32:45,097 --> 00:32:46,463 [doorbell buzzing] 680 00:32:46,532 --> 00:32:48,098 Last time I was up here, she left the door open 681 00:32:48,167 --> 00:32:50,133 and I fell in. Heh. 682 00:32:53,539 --> 00:32:54,972 Oh. 683 00:32:55,040 --> 00:32:57,174 I guess she left the door open again. 684 00:33:18,430 --> 00:33:21,431 - Is that you, Dr. Flegg? - No, ma'am, it's not. 685 00:33:24,269 --> 00:33:26,336 What are you doing here? 686 00:33:26,405 --> 00:33:28,972 What right have you to come in to my apartment like this? 687 00:33:29,041 --> 00:33:30,307 Now, now, take it easy, Ms. Merrova. 688 00:33:30,376 --> 00:33:32,309 We just wanna have a little talk with ya. 689 00:33:32,378 --> 00:33:34,644 I have nothing to say to you, Mr. Garrett. 690 00:33:36,048 --> 00:33:38,281 And so please get out. 691 00:33:38,350 --> 00:33:40,283 That girl's always passing out. 692 00:33:40,352 --> 00:33:42,419 Her hands are as cold as ice. 693 00:33:42,488 --> 00:33:44,554 Is that whisky over there? 694 00:33:44,623 --> 00:33:46,089 [sniffs] Yeah. 695 00:33:48,193 --> 00:33:49,493 'Here, Mike.' 696 00:34:00,572 --> 00:34:01,571 - Thank you. - Gee. 697 00:34:01,640 --> 00:34:03,673 It's sure lucky we dropped in. 698 00:34:03,742 --> 00:34:05,409 This is Dr. Rhodes of the Jules Hospital. 699 00:34:05,477 --> 00:34:07,511 He can probably help you. 700 00:34:07,579 --> 00:34:10,180 I don't need any help. I'm alright. 701 00:34:10,249 --> 00:34:11,982 Besides, I expect my doctor any moment. 702 00:34:12,051 --> 00:34:14,551 Well, uh, would you mind answering a few questions 703 00:34:14,620 --> 00:34:15,385 before he comes? 704 00:34:15,454 --> 00:34:17,587 What kind of questions? 705 00:34:18,190 --> 00:34:20,123 Are you anemic? 706 00:34:20,192 --> 00:34:22,459 Has Dr. Flegg been your physician for some time? 707 00:34:23,228 --> 00:34:24,728 Why, yes. 708 00:34:24,797 --> 00:34:27,964 For several years. Why do you ask? 709 00:34:28,033 --> 00:34:30,100 Did he ever make a blood test of you? 710 00:34:30,169 --> 00:34:31,334 You see, we're trying to find out 711 00:34:31,403 --> 00:34:34,171 if you are a group number-one blood type. 712 00:34:34,239 --> 00:34:37,507 Well, I'm not sure, but I think so. 713 00:34:37,576 --> 00:34:39,076 Why do you want to know these things? 714 00:34:39,144 --> 00:34:40,911 Because we think you can help us. 715 00:34:40,979 --> 00:34:44,314 Somewhere in this city there's a murderer at large. 716 00:34:44,383 --> 00:34:46,249 The only possible clue we have is that he seems 717 00:34:46,318 --> 00:34:49,019 to be interested in obtaining type-number-one blood. 718 00:34:49,088 --> 00:34:51,888 'Yesterday morning a young chap named Stanley Rodgers' 719 00:34:51,957 --> 00:34:54,257 'was found murdered in his apartment.' 720 00:34:54,326 --> 00:34:56,093 He was type number one. 721 00:34:56,161 --> 00:34:58,862 His body was completely drained of blood. 722 00:34:58,931 --> 00:35:01,465 Another thing, the knife wound was identical 723 00:35:01,533 --> 00:35:03,733 to that which Mr. Garrett found on you. 724 00:35:06,105 --> 00:35:08,105 This is untrue. 725 00:35:08,173 --> 00:35:10,240 Mr. Garrett suffers from hallucinations. 726 00:35:10,309 --> 00:35:12,109 Not since I was 14. 727 00:35:12,177 --> 00:35:15,612 Remember, you may be helping us to save someone else's life. 728 00:35:17,116 --> 00:35:18,448 Very well. 729 00:35:19,151 --> 00:35:20,484 It's true. 730 00:35:22,287 --> 00:35:24,754 When you called me for an interview 731 00:35:24,823 --> 00:35:26,490 'as I hung up the phone, I realized' 732 00:35:26,558 --> 00:35:29,092 'someone had entered the room.' 733 00:35:29,161 --> 00:35:30,927 I was terrified. 734 00:35:30,996 --> 00:35:33,630 A hand went over my mouth. 735 00:35:33,699 --> 00:35:36,366 And then I felt a sharp pain on my chest. 736 00:35:38,003 --> 00:35:39,436 Then I lost consciousness. 737 00:35:39,505 --> 00:35:41,404 That's when I found you lying there on the floor. 738 00:35:41,473 --> 00:35:44,374 - I suppose so. - But where'd you disappear to? 739 00:35:44,443 --> 00:35:46,243 I don't know. 740 00:35:46,311 --> 00:35:47,911 All I know is that the next morning 741 00:35:47,980 --> 00:35:50,347 I woke up in this room. 742 00:35:50,415 --> 00:35:53,583 Well, why didn't you tell all of this to the police? 743 00:35:53,652 --> 00:35:55,118 I didn't want this kind of publicity. 744 00:35:55,187 --> 00:35:58,021 But can't you just give us a hint on who stabbed you 745 00:35:58,090 --> 00:36:00,223 and where he took you afterward? 746 00:36:03,762 --> 00:36:05,896 I'll be alright as soon as Dr. Flegg gets here. 747 00:36:07,666 --> 00:36:10,333 I'll see you tomorrow morning at ten o'clock in your office. 748 00:36:11,537 --> 00:36:13,670 Then I'll tell you all. 749 00:36:15,174 --> 00:36:16,740 Good evening. 750 00:36:18,977 --> 00:36:21,077 Dr. Flegg was out. The nurse gave me the message. 751 00:36:21,146 --> 00:36:23,747 I came to see if there was anything I could do. 752 00:36:26,351 --> 00:36:27,484 How do you do, Dr. Rhodes? 753 00:36:27,553 --> 00:36:29,486 - How do you do? - And, uh.. 754 00:36:29,555 --> 00:36:32,789 This is Mr. Garrett. Walt, this is Dr. Quesne. 755 00:36:32,858 --> 00:36:34,157 Pleased to meet you. 756 00:36:34,226 --> 00:36:36,293 Yes. How do you do, Mr. Garrett? 757 00:36:36,361 --> 00:36:37,894 I'm sorry to disturb you, gentlemen 758 00:36:37,963 --> 00:36:41,198 but as you can see, Ms. Merrova is.. 759 00:36:41,266 --> 00:36:42,699 '...ill.' 760 00:36:42,768 --> 00:36:45,468 Yeah. Uh, oh, we were just leaving. 761 00:36:45,537 --> 00:36:48,004 Yes. That's very considerate of you. 762 00:36:48,073 --> 00:36:50,373 - Goodbye. - Goodbye. 763 00:36:50,442 --> 00:36:52,676 By the way, doctor, I haven't forgotten 764 00:36:52,744 --> 00:36:56,613 that you and I are to have that talk on blood composition. 765 00:36:56,682 --> 00:36:58,148 Yes, sir. 766 00:36:58,217 --> 00:37:01,351 [intense music] 767 00:37:07,359 --> 00:37:08,525 I told you I was right about that dame. 768 00:37:08,594 --> 00:37:09,626 I'm gonna go tell the boss. 769 00:37:09,695 --> 00:37:10,894 You could drop us off at the club. 770 00:37:10,963 --> 00:37:12,329 Ah, no, Mike. You gotta come along. 771 00:37:12,397 --> 00:37:13,763 - He won't believe me. - Success? 772 00:37:13,832 --> 00:37:15,632 - You bet. - But, Walt, I can't-- 773 00:37:15,701 --> 00:37:17,467 Then we're ready to go, huh? 774 00:37:17,536 --> 00:37:19,336 Well, I tell you, Joan. 775 00:37:19,404 --> 00:37:22,239 Walt wanted me to drop by and see the boss.. 776 00:37:22,307 --> 00:37:24,040 Oh.. 777 00:37:24,109 --> 00:37:25,275 [doorbell rings] 778 00:37:25,344 --> 00:37:28,478 [knocking on door] 779 00:37:31,316 --> 00:37:32,749 [banging on door] 780 00:37:32,818 --> 00:37:34,351 Who does he think he is, Rip Van Winkle? 781 00:37:34,419 --> 00:37:35,485 - Sure this is the right house? - Yeah. 782 00:37:35,554 --> 00:37:38,188 This is the place, alright. 783 00:37:38,257 --> 00:37:39,589 Hey, boss! 784 00:37:40,859 --> 00:37:42,959 - Hello, chief. Uh-uh-uh.. - You? 785 00:37:43,028 --> 00:37:45,562 What's the idea of ringing my doorbell at this time of night? 786 00:37:45,631 --> 00:37:46,930 What do you think this is, Halloween? 787 00:37:46,999 --> 00:37:49,232 - Ha-ha-ha! He's always kidding. - Kiddin'? 788 00:37:49,301 --> 00:37:52,535 Get away from here, you, you Wichita Frankenstein! 789 00:37:52,604 --> 00:37:53,637 Now, take it easy, will ya, boss? 790 00:37:53,705 --> 00:37:54,771 I really got a great story for you 791 00:37:54,840 --> 00:37:56,539 this time. You gotta listen to me. 792 00:37:56,608 --> 00:38:02,646 Well, come on in. What is it? 793 00:38:02,714 --> 00:38:04,414 I bet you can't guess where I've been. 794 00:38:04,483 --> 00:38:06,783 So now it's riddles. Come to the point, Garrett. 795 00:38:06,852 --> 00:38:08,885 I was over to see Angela Merrova tonight. 796 00:38:08,954 --> 00:38:10,420 Merrova? You blockhead! 797 00:38:10,489 --> 00:38:12,322 You want her suing the paper for another 100,000? 798 00:38:12,391 --> 00:38:13,857 You can forget all about that suit. 799 00:38:13,925 --> 00:38:15,625 That dame really was stabbed, just like I told ya. 800 00:38:15,694 --> 00:38:16,926 - She admitted it. - What? 801 00:38:16,995 --> 00:38:18,528 Yes, sir, and she's gonna be down at the office 802 00:38:18,597 --> 00:38:20,130 in the morning and give you the whole story. 803 00:38:20,198 --> 00:38:22,465 Say, this isn't another one of your screwy ideas, is it? 804 00:38:22,534 --> 00:38:24,067 No, boss. It's on the level. I take an oath. 805 00:38:24,136 --> 00:38:26,136 This is Dr. Rhodes, a friend of mine from Jules Hospital. 806 00:38:26,204 --> 00:38:28,338 He was with me all the time. Tell him, Mike. 807 00:38:28,407 --> 00:38:29,873 - He's right, sir. - Well! 808 00:38:29,941 --> 00:38:32,075 Could you picture that, boss, a four-column story? 809 00:38:32,144 --> 00:38:33,109 "Actress to reveal truth. 810 00:38:33,178 --> 00:38:34,477 "Angela Merrova tells all 811 00:38:34,546 --> 00:38:35,745 in the office of 'The Morning Dispatch.'" 812 00:38:35,814 --> 00:38:37,280 Boss, I tell you, it's sensational. 813 00:38:37,349 --> 00:38:39,983 It's terrific! Come on. 814 00:38:40,052 --> 00:38:42,085 Won't the "Evening Bulletin" be surprised? 815 00:38:42,154 --> 00:38:43,653 I'm going to make them print an apology 816 00:38:43,722 --> 00:38:45,789 for the apology they made us print. 817 00:38:45,857 --> 00:38:47,957 - Garrett, I misjudged you. - Yes, sir. 818 00:38:48,026 --> 00:38:50,894 (Picklepuss) 'Hello, Andy. Hold the presses for a morning extra.' 819 00:38:50,962 --> 00:38:52,962 Angela Merrova is coming to my office in the morning. 820 00:38:53,031 --> 00:38:54,431 - And.. - What? 821 00:38:54,499 --> 00:38:55,899 If she does, I'm not gonna be here. 822 00:38:55,967 --> 00:38:58,468 - What do you mean? - I just got a flash. 823 00:38:58,537 --> 00:38:59,736 She's dead. 824 00:38:59,805 --> 00:39:03,306 What? Are you positive about that? 825 00:39:03,375 --> 00:39:05,442 'Oh, I see.' 826 00:39:05,510 --> 00:39:07,911 'Alright. Thanks, Andy.' 827 00:39:07,979 --> 00:39:09,312 What's up, boss? 828 00:39:09,381 --> 00:39:12,282 So Angela Merrova is coming to my office in the morning 829 00:39:12,351 --> 00:39:14,584 and she's going to tell the whole story, huh? 830 00:39:14,653 --> 00:39:16,019 Sure, I personally guarantee it. 831 00:39:16,088 --> 00:39:17,520 Listen, wise guy. 832 00:39:17,589 --> 00:39:19,456 - Merrova's dead. - Dead? 833 00:39:19,524 --> 00:39:21,891 Well, we talked to her about an hour ago. 834 00:39:21,960 --> 00:39:24,294 Quesne. He killed her. She's been murdered. 835 00:39:24,363 --> 00:39:25,829 - What, again? - Yeah. 836 00:39:25,897 --> 00:39:27,564 Why, you.. 837 00:39:27,632 --> 00:39:28,932 Listen, phony, I don't know 838 00:39:29,000 --> 00:39:30,834 where you dream up these yarns of yours 839 00:39:30,902 --> 00:39:32,635 but Angela Merrova was not murdered. 840 00:39:32,704 --> 00:39:34,137 She died of natural causes. 841 00:39:34,206 --> 00:39:35,905 Now, wait a minute, boss, maybe it's one of those up-again 842 00:39:35,974 --> 00:39:37,874 down-again routine she's been giving us. Maybe she ain't dead. 843 00:39:37,943 --> 00:39:39,609 If she's not dead, they're playing a dirty trick on her 844 00:39:39,678 --> 00:39:42,312 because they're taking her over to Bixby's Undertaking Parlors. 845 00:39:42,381 --> 00:39:43,680 Now get out of here, both of you! 846 00:39:43,749 --> 00:39:46,216 - Yes, sir. - And don't ever come back! 847 00:39:46,284 --> 00:39:48,518 I won't believe she's dead till I see it with my own eyes. 848 00:39:48,587 --> 00:39:49,819 Even then I won't believe it. 849 00:39:49,888 --> 00:39:51,588 - Now where to? - The undertaker's. 850 00:39:51,656 --> 00:39:54,691 Well, that's different. The undertaker's? 851 00:39:54,760 --> 00:39:56,226 We won't be a minute. 852 00:39:57,329 --> 00:39:59,763 [engine starts] 853 00:40:09,441 --> 00:40:10,707 We'll be out in a minute, honey. 854 00:40:10,776 --> 00:40:12,242 If you find someone interesting in there 855 00:40:12,310 --> 00:40:13,643 send him out. 856 00:40:21,520 --> 00:40:23,820 - How do you do? - How do you do? 857 00:40:23,889 --> 00:40:27,056 Do you have a, um, uh.. 858 00:40:28,493 --> 00:40:31,828 ...a customer in here by the name of Angela Merrova? 859 00:40:31,897 --> 00:40:33,930 You mean, the body of the deceased? 860 00:40:33,999 --> 00:40:37,066 - 'Yes.' - She just came in. 861 00:40:37,135 --> 00:40:39,769 - Are you gentlemen relatives? - Not exactly. 862 00:40:39,838 --> 00:40:43,640 Uh, but we sort of have an interest in her, so to speak. 863 00:40:43,708 --> 00:40:45,175 Oh, friends. 864 00:40:45,243 --> 00:40:46,976 Uh, yes, sir. 865 00:40:47,045 --> 00:40:50,046 We were wondering if we could, uh, see the body. 866 00:40:53,385 --> 00:40:55,218 This way, gentlemen. 867 00:41:14,306 --> 00:41:16,339 Uh, would you mind stepping in the other room with me, please? 868 00:41:16,408 --> 00:41:19,375 I'd like to ask you a couple of questions. 869 00:41:19,444 --> 00:41:21,044 Certainly. Hm. 870 00:41:27,953 --> 00:41:30,153 We're most willing to accommodate everyone 871 00:41:30,222 --> 00:41:31,321 at a time like this. 872 00:41:31,389 --> 00:41:34,624 - Well, tell me, Mr. Bixby-- - I'm not Mr. Bixby. 873 00:41:34,693 --> 00:41:37,193 Mr. Bixby's been dead for seven years. 874 00:41:37,262 --> 00:41:38,695 Oh, I'm sorry. 875 00:41:38,763 --> 00:41:41,331 It's quite alright. We all make mistakes. 876 00:41:41,399 --> 00:41:42,999 Mm-hmm. About Ms. Merrova in here. 877 00:41:43,068 --> 00:41:44,567 Could you tell me who brought her in? 878 00:41:44,636 --> 00:41:47,170 My dear young man, no one brought her in. 879 00:41:47,239 --> 00:41:51,007 We went and got her. We were called by Dr. Flegg. 880 00:41:51,076 --> 00:41:54,010 Dr. Flegg? Hm. 881 00:41:54,079 --> 00:41:56,713 Did the death certificate say she died of natural causes? 882 00:41:56,781 --> 00:41:58,781 I believe so. 883 00:41:58,850 --> 00:42:00,283 (Mike) 'Alright, Walt.' 884 00:42:01,520 --> 00:42:03,019 Thank you very much, sir. 885 00:42:03,088 --> 00:42:04,654 Well, I hope to see you again sometime. 886 00:42:04,723 --> 00:42:06,623 I'm sure you will. 887 00:42:14,165 --> 00:42:15,665 The old fellow said that Flegg was the one who called 888 00:42:15,734 --> 00:42:16,966 to pick her up. What did you find out? 889 00:42:17,035 --> 00:42:18,635 Merrova's death was natural, alright. 890 00:42:18,703 --> 00:42:20,837 Looks like we're stumped again. 891 00:42:20,906 --> 00:42:22,605 Hello. Is the big mystery solved? 892 00:42:22,674 --> 00:42:24,140 No. But it's after one o'clock. 893 00:42:24,209 --> 00:42:25,742 (Mike) 'I think we'd better go home now.' 894 00:42:25,810 --> 00:42:28,378 Well, don't I even get anything to eat? 895 00:42:28,446 --> 00:42:29,479 Yup, we'll go over to Gus' 896 00:42:29,548 --> 00:42:32,682 and get you a nice, big hamburger. 897 00:42:32,751 --> 00:42:35,885 [dramatic music] 898 00:42:40,592 --> 00:42:42,992 Hey, Wichita, ain't you found out what you're looking for yet? 899 00:42:43,061 --> 00:42:45,562 No. Give me time, will you, Pinky? 900 00:42:45,630 --> 00:42:47,497 Ah, Wichita, if the boss finds out about this 901 00:42:47,566 --> 00:42:48,932 I'll be pounding the pavement with you. 902 00:42:49,000 --> 00:42:50,967 You sure you're gonna put all this junk back? 903 00:42:51,036 --> 00:42:53,202 Yes. Will you go back to that door and shut up? 904 00:42:53,271 --> 00:42:54,771 [scoffs] 905 00:42:54,839 --> 00:42:57,006 I'm taking an awful chance with you. 906 00:42:58,977 --> 00:43:00,944 But I tell you, there's nothing on a guy named Quesne. 907 00:43:01,012 --> 00:43:03,546 Well, there's got to be. I've seen his puss in some paper. 908 00:43:03,615 --> 00:43:05,348 Ah, you tried every file but X, Y, and Z. 909 00:43:05,417 --> 00:43:07,083 And here's the final batch. 910 00:43:18,129 --> 00:43:19,529 - I got it. - 'What?' 911 00:43:19,598 --> 00:43:20,797 The guy. 912 00:43:22,067 --> 00:43:24,467 - Dr. Maurice Xavier. Dr. X. - 'Hey.' 913 00:43:24,536 --> 00:43:26,369 'That's the guy that starved the little kid to death, ain't it?' 914 00:43:26,438 --> 00:43:27,937 (Walt) 'Yeah, he's the skunk who wanted to find out' 915 00:43:28,006 --> 00:43:30,306 how long babies could go without eating. 916 00:43:32,010 --> 00:43:34,877 '"Surgeon held in starvation slaying.' 917 00:43:35,914 --> 00:43:38,114 '"Dr. Xavier to face trial.' 918 00:43:41,019 --> 00:43:43,152 '"Child slayer found guilty.' 919 00:43:43,221 --> 00:43:46,022 '"Doctor's execution set for November the 2nd.' 920 00:43:47,592 --> 00:43:49,892 'Dr. X dies in electric chair."' 921 00:43:49,961 --> 00:43:52,128 You mean to tell me you saw that guy walking around alive? 922 00:43:52,197 --> 00:43:54,063 - Yeah. - Now I know you're bats. 923 00:43:55,567 --> 00:43:57,667 Hey, what're ya doing? You can't take 'em clippings outta here. 924 00:43:57,736 --> 00:43:59,969 Pinky, will you get me the file on.. 925 00:44:00,038 --> 00:44:03,272 Oh. Hello, chief. I mean, ex-chief. 926 00:44:03,341 --> 00:44:05,441 Hey, boss, it wasn't my fault. Honest, I told him not to. 927 00:44:05,510 --> 00:44:07,276 I thought I gave orders to you never to show 928 00:44:07,345 --> 00:44:09,112 your ugly pan around here again. 929 00:44:09,180 --> 00:44:11,047 Oh. I knew you didn't mean it. 930 00:44:11,116 --> 00:44:13,116 Well, this time you're going to regret knowing so much. 931 00:44:13,184 --> 00:44:15,218 - Now, wait a minute. - Get me Circulation Department. 932 00:44:15,286 --> 00:44:17,153 Tell them to send a couple of boosters up here. 933 00:44:17,222 --> 00:44:19,555 I want this Wichita brainchild exterminated. 934 00:44:19,624 --> 00:44:21,257 Now, wait a minute, boss, I got a story that's gonna 935 00:44:21,326 --> 00:44:23,292 crack the front page of every newspaper in America. 936 00:44:23,361 --> 00:44:24,994 When you read it, you're gonna give me my job back. 937 00:44:25,063 --> 00:44:26,295 What do you have behind your back? 938 00:44:26,364 --> 00:44:27,997 Nothin'. Nothin'. 939 00:44:29,467 --> 00:44:32,735 - Well? - Circulations. 940 00:44:32,804 --> 00:44:36,139 (Mike) 'But it can't be. This Dr. X was electrocuted.' 941 00:44:36,207 --> 00:44:37,874 'Unless the execution didn't take place.' 942 00:44:37,942 --> 00:44:40,843 Oh, but it did. I phoned the warden and made sure. 943 00:44:40,912 --> 00:44:42,745 Dr. Flegg came out and claimed the body 944 00:44:42,814 --> 00:44:44,781 and the burial took place in Greenlawn Cemetery. 945 00:44:44,849 --> 00:44:46,349 - But, Walt, that's impossible. - Okay. 946 00:44:46,418 --> 00:44:48,284 Let's go out to the cemetery and find out tonight. 947 00:44:48,353 --> 00:44:49,218 Alright. 948 00:44:49,287 --> 00:44:50,620 I'll pick you up right after dinner. 949 00:44:50,689 --> 00:44:52,321 Okay. 950 00:44:52,390 --> 00:44:55,324 [dramatic music] 951 00:44:58,229 --> 00:45:00,229 [engine revving] 952 00:45:01,366 --> 00:45:02,965 [brakes squealing] 953 00:45:03,034 --> 00:45:04,500 (Mike) How are we gonna get in to Xavier's grave? 954 00:45:04,569 --> 00:45:05,735 It's against the law, you know? 955 00:45:05,804 --> 00:45:06,836 (Walt) I know the old caretaker in here. 956 00:45:06,905 --> 00:45:08,671 Leave it to me. 957 00:45:08,740 --> 00:45:11,140 Well, sir, here we are. 958 00:45:12,610 --> 00:45:14,243 "Maurice Xavier. 959 00:45:14,312 --> 00:45:17,180 '1897-1937."' 960 00:45:17,248 --> 00:45:19,115 Yup. That's it. 961 00:45:20,051 --> 00:45:21,784 Well, let's start, eh? 962 00:45:21,853 --> 00:45:23,252 Yeah. 963 00:45:26,424 --> 00:45:29,225 Boy, I never heard nails sound like that before. 964 00:45:38,636 --> 00:45:41,571 [dramatic music] 965 00:45:43,641 --> 00:45:46,242 Well? What did I tell you? Empty. 966 00:45:46,311 --> 00:45:48,377 - I've been robbed. - No. 967 00:45:48,446 --> 00:45:50,947 There wasn't ever anything in that coffin to rob. 968 00:45:52,016 --> 00:45:53,549 Well, let's go, Mike. 969 00:45:55,787 --> 00:45:58,054 Thanks, Pop. Put it back, will you? 970 00:45:59,457 --> 00:46:00,823 I'd like to hear what your friend, Dr. Flegg 971 00:46:00,892 --> 00:46:01,958 has to say about this. 972 00:46:02,026 --> 00:46:02,992 At least we can give him a chance 973 00:46:03,061 --> 00:46:04,560 to explain. 974 00:46:04,629 --> 00:46:07,563 [dramatic music] 975 00:46:12,203 --> 00:46:15,171 It's true, I had hoped to keep it a secret 976 00:46:15,240 --> 00:46:18,040 until I'd completed my experiments. 977 00:46:18,109 --> 00:46:20,910 There's no use in my denying it any longer. 978 00:46:20,979 --> 00:46:23,179 Quesne and Dr. Xavier 979 00:46:23,248 --> 00:46:25,281 are one and the same. 980 00:46:25,350 --> 00:46:26,916 Do you mean to tell us that you've discovered a way 981 00:46:26,985 --> 00:46:29,118 to bring a man back to life? 982 00:46:30,722 --> 00:46:32,054 Yes. 983 00:46:38,329 --> 00:46:41,798 - It's incredible. - Is it? 984 00:46:41,866 --> 00:46:43,266 Remember, a 100 years ago 985 00:46:43,334 --> 00:46:46,369 anesthesia would have seemed equally incredible. 986 00:46:46,437 --> 00:46:49,205 Even 50 years back, the possibility of x-ray 987 00:46:49,274 --> 00:46:51,374 would have astounded the world. 988 00:46:51,442 --> 00:46:54,410 Twenty years ago, would anyone have believed 989 00:46:54,479 --> 00:46:56,379 that the living, pulsing human heart 990 00:46:56,447 --> 00:46:59,982 could be held in a surgeon's hand, operated on 991 00:47:00,051 --> 00:47:01,751 and the patient walk again? 992 00:47:01,820 --> 00:47:05,454 - But to revive a dead man.. - Yeah, I don't believe it. 993 00:47:07,659 --> 00:47:10,626 You've told no one about your visit to the cemetery? 994 00:47:10,695 --> 00:47:12,028 No, sir. 995 00:47:16,167 --> 00:47:18,067 Then come with me. 996 00:47:25,109 --> 00:47:27,076 After you, gentlemen. 997 00:47:35,620 --> 00:47:36,986 You're fortunate. 998 00:47:37,055 --> 00:47:39,121 I had this equipment set up this afternoon 999 00:47:39,190 --> 00:47:41,357 for some additional experimentation. 1000 00:47:48,233 --> 00:47:50,066 This animal died this morning. 1001 00:47:50,134 --> 00:47:51,801 - Ah. - Double glioma. 1002 00:47:51,870 --> 00:47:54,370 Please satisfy yourself that he's quite dead. 1003 00:47:57,308 --> 00:47:59,675 Yeah. He's dead, alright. 1004 00:47:59,744 --> 00:48:01,577 Too much emotion in your make-up, Garrett. 1005 00:48:01,646 --> 00:48:03,479 You never would have made a good surgeon. 1006 00:48:03,548 --> 00:48:06,349 An objective surgeon can't afford the luxury of feelings. 1007 00:48:06,417 --> 00:48:09,619 - Yes, sir. - Well, Rhodes? 1008 00:48:09,687 --> 00:48:12,355 No question about it. Rigor mortis has set in. 1009 00:48:20,265 --> 00:48:23,065 Now I'll prepare the blood for de-coagulation. 1010 00:48:27,972 --> 00:48:31,107 [machine buzzing] 1011 00:48:39,250 --> 00:48:40,850 In Quesne's case, the electric chair 1012 00:48:40,919 --> 00:48:42,718 made this step unnecessary. 1013 00:48:42,787 --> 00:48:44,887 His body was already prepared. 1014 00:48:44,956 --> 00:48:46,756 Now if you gentlemen will step to the other side 1015 00:48:46,824 --> 00:48:48,357 of that table, please? 1016 00:48:55,900 --> 00:48:57,900 This is ordinary rabbit blood 1017 00:48:57,969 --> 00:49:01,070 taken from the animal immediately after they die. 1018 00:49:02,807 --> 00:49:04,340 Rhodes, will you.. 1019 00:49:14,252 --> 00:49:16,752 This is a special formula, my own composition. 1020 00:49:16,821 --> 00:49:19,922 Compound ester in which essential blood salts 1021 00:49:19,991 --> 00:49:22,558 have been precipitated. 1022 00:49:22,627 --> 00:49:26,462 Naturally, Quesne received a considerably larger dose. 1023 00:49:26,531 --> 00:49:29,465 [dramatic music] 1024 00:49:36,674 --> 00:49:39,608 [machine buzzing] 1025 00:49:51,389 --> 00:49:54,523 [music continues] 1026 00:50:14,178 --> 00:50:17,313 [machine buzzing] 1027 00:50:37,402 --> 00:50:40,536 [music continues] 1028 00:50:49,947 --> 00:50:51,881 And now are you satisfied? 1029 00:50:53,117 --> 00:50:55,217 That's good enough for me. 1030 00:50:55,286 --> 00:50:57,420 It's remarkable, Dr. Flegg. 1031 00:50:59,490 --> 00:51:01,223 Needless to say, it took a much greater period 1032 00:51:01,292 --> 00:51:03,092 to revive Dr. X 1033 00:51:03,161 --> 00:51:06,095 but the procedure was essentially the same. 1034 00:51:06,164 --> 00:51:08,130 As you know, I claimed the body 1035 00:51:08,199 --> 00:51:11,100 and pretended to bury it in Greenlawn Cemetery. 1036 00:51:11,169 --> 00:51:12,368 But immediately after the execution 1037 00:51:12,437 --> 00:51:14,637 I brought it here to the laboratory. 1038 00:51:14,705 --> 00:51:15,704 Suffice to say 1039 00:51:15,773 --> 00:51:18,441 that after six hours of the most intense work 1040 00:51:18,509 --> 00:51:20,743 his heart began to beat. 1041 00:51:20,812 --> 00:51:22,378 And in another hour 1042 00:51:22,447 --> 00:51:24,747 he opened his eyes and spoke to me. 1043 00:51:24,816 --> 00:51:25,714 Well, what I wanna know is 1044 00:51:25,783 --> 00:51:27,850 why did you bring Xavier back to life? 1045 00:51:27,919 --> 00:51:29,852 He was a convicted murderer. 1046 00:51:29,921 --> 00:51:32,822 True, in the eyes of society, he was a murderer. 1047 00:51:32,890 --> 00:51:34,924 But he was also a medical genius. 1048 00:51:34,992 --> 00:51:37,426 And I felt that he had been a martyr to science. 1049 00:51:37,495 --> 00:51:39,628 Was that the only reason? 1050 00:51:41,833 --> 00:51:43,265 No, not quite. 1051 00:51:43,334 --> 00:51:46,335 In addition to the experiments of the type you have just seen 1052 00:51:46,404 --> 00:51:48,771 I needed him for, uh 1053 00:51:48,840 --> 00:51:50,172 further research. 1054 00:51:51,309 --> 00:51:54,543 Gentlemen, shall we go back to my office? 1055 00:51:59,750 --> 00:52:01,851 Well, gentlemen, if that's all, it's late. I'm g-- 1056 00:52:01,919 --> 00:52:03,886 One more thing I'd like to ask you, doctor. 1057 00:52:03,955 --> 00:52:05,821 Could you revive anybody 1058 00:52:05,890 --> 00:52:07,823 no matter how they died? 1059 00:52:07,892 --> 00:52:10,593 (Flegg) Yes, I, I believe I could. 1060 00:52:10,661 --> 00:52:13,596 Then maybe you brought Angela Merrova back to life. 1061 00:52:13,664 --> 00:52:15,998 Ms. Merrova was a patient of mine, yes. 1062 00:52:16,067 --> 00:52:18,000 And maybe you know who killed her, too, huh? 1063 00:52:18,069 --> 00:52:20,970 I had nothing to do with that. 1064 00:52:21,038 --> 00:52:23,105 I'm interested in saving life 1065 00:52:23,174 --> 00:52:25,574 not in destroying it. 1066 00:52:25,643 --> 00:52:27,076 These further experiments you mentioned 1067 00:52:27,145 --> 00:52:28,711 what are they, Dr. Flegg? 1068 00:52:30,281 --> 00:52:32,882 Rhodes, surely you can understand. 1069 00:52:32,950 --> 00:52:34,717 After we've recreated life 1070 00:52:34,785 --> 00:52:38,120 the second and greater problem is to sustain it. 1071 00:52:38,189 --> 00:52:41,157 'In order to do that, we must be able to give the person' 1072 00:52:41,225 --> 00:52:42,358 'a new bloodstream.' 1073 00:52:42,426 --> 00:52:44,193 For six years in that laboratory 1074 00:52:44,262 --> 00:52:45,461 I've been striving to create 1075 00:52:45,530 --> 00:52:48,931 a usable, workable, synthetic blood. 1076 00:52:49,000 --> 00:52:50,533 Synthetic blood? 1077 00:52:51,702 --> 00:52:53,802 That's the blood I found in Merrova's body. 1078 00:52:53,871 --> 00:52:56,338 That artificial quality was your synthetic blood. 1079 00:52:56,407 --> 00:52:58,741 And those phony stains in Rodgers' apartment. 1080 00:52:58,809 --> 00:52:59,708 Yes. 1081 00:52:59,777 --> 00:53:01,210 But why did she die if you've created 1082 00:53:01,279 --> 00:53:03,345 a synthetic blood? 1083 00:53:03,414 --> 00:53:05,548 Well, I haven't, Rhodes. 1084 00:53:08,119 --> 00:53:11,954 It's true that my formula will sustain life for a short period 1085 00:53:12,023 --> 00:53:13,522 but unlike human blood 1086 00:53:13,591 --> 00:53:16,225 it fails to recreate itself. 1087 00:53:16,294 --> 00:53:17,826 Somehow, somewhere 1088 00:53:17,895 --> 00:53:20,863 the magic element of life has eluded me. 1089 00:53:20,932 --> 00:53:23,666 How is it that Quesne manages to keep alive? 1090 00:53:23,734 --> 00:53:25,534 - Why, I.. - I'll tell you how. 1091 00:53:25,603 --> 00:53:27,736 By killing for human blood. 1092 00:53:29,340 --> 00:53:31,440 Yes, but he had to. 1093 00:53:31,509 --> 00:53:33,943 He warned me, told me he was dying. 1094 00:53:34,011 --> 00:53:36,345 Begged me to help him, but I refused. 1095 00:53:37,815 --> 00:53:42,184 Then I realized that my work had ended not in failure 1096 00:53:42,253 --> 00:53:43,719 but in disaster. 1097 00:53:45,556 --> 00:53:48,357 Angela Merrova had been murdered. 1098 00:53:48,426 --> 00:53:49,858 Quesne saw her here in my office 1099 00:53:49,927 --> 00:53:52,228 and knew that she was number-one blood type. 1100 00:53:52,296 --> 00:53:54,330 The type he needed. 1101 00:53:54,398 --> 00:53:56,699 She was his first victim. 1102 00:53:56,767 --> 00:53:58,701 When I discovered what had happened 1103 00:53:58,769 --> 00:54:00,603 I brought her back to life. 1104 00:54:00,671 --> 00:54:03,539 But I knew it was only for a short period. 1105 00:54:03,608 --> 00:54:04,807 Her death was inevitable. 1106 00:54:04,875 --> 00:54:06,609 Dr. Flegg, you knew this all the time 1107 00:54:06,677 --> 00:54:08,077 and you didn't say anything to the police about it? 1108 00:54:08,145 --> 00:54:09,378 I wanted to. 1109 00:54:09,447 --> 00:54:11,447 But I was hoping every hour, every minute 1110 00:54:11,515 --> 00:54:13,282 that I'd find the secret. 1111 00:54:13,351 --> 00:54:14,783 Thousands of lives could be saved 1112 00:54:14,852 --> 00:54:17,019 if I could perfect my formula. 1113 00:54:18,689 --> 00:54:20,856 But that's all over now. 1114 00:54:20,925 --> 00:54:24,093 Quesne will continue to kill until he's destroyed. 1115 00:54:24,161 --> 00:54:26,662 'My experiments have turned into madness.' 1116 00:54:27,531 --> 00:54:29,665 I've created a monster. 1117 00:54:30,935 --> 00:54:33,102 May God forgive me. 1118 00:54:33,170 --> 00:54:35,204 I'm sorry, Dr. Flegg. 1119 00:54:35,273 --> 00:54:36,739 There's no time to be sorry. 1120 00:54:36,807 --> 00:54:40,009 We've got to tell the police and I've got to get to my paper. 1121 00:54:40,077 --> 00:54:41,543 Goodbye, Dr. Flegg. 1122 00:54:46,117 --> 00:54:48,150 Mike, nothing like this has ever happened before. 1123 00:54:48,219 --> 00:54:49,952 It's the greatest story I've ever had in my life. 1124 00:54:50,021 --> 00:54:52,321 - Hey, uh, hold on. Not so fast. - Roy. 1125 00:54:52,390 --> 00:54:53,722 Gee, it's lucky we ran in to you. 1126 00:54:53,791 --> 00:54:55,357 Yeah, lucky for me, I've been looking all over town 1127 00:54:55,426 --> 00:54:56,725 for you two guys. Cuff 'em, Moran. 1128 00:54:56,794 --> 00:54:58,527 Oh, wait a minute, wait a minute. We haven't done-- 1129 00:54:58,596 --> 00:55:00,629 No? What were you doing at Greenlawn Cemetery tonight? 1130 00:55:00,698 --> 00:55:02,631 - Oh, well, we can explain that. - Not to me, you can't. 1131 00:55:02,700 --> 00:55:03,999 Snatching bodies is against the law. 1132 00:55:04,068 --> 00:55:05,701 Now, hold on a minute, will you, Roy? 1133 00:55:05,770 --> 00:55:07,770 We got the answer to those murders. Now, listen.. 1134 00:55:07,838 --> 00:55:09,204 [dramatic music] 1135 00:55:09,273 --> 00:55:10,606 Flegg. 1136 00:55:14,545 --> 00:55:16,779 You told them about me. 1137 00:55:16,847 --> 00:55:18,080 Yes. 1138 00:55:18,149 --> 00:55:19,481 In a few minutes, the police will be looking 1139 00:55:19,550 --> 00:55:21,383 all over the city for you. 1140 00:55:21,452 --> 00:55:23,118 You might as well give yourself up. 1141 00:55:23,187 --> 00:55:25,054 No, you gave me this life and I'm going to keep it 1142 00:55:25,122 --> 00:55:26,689 as long as I can. 1143 00:55:26,757 --> 00:55:28,424 I want that list of blood donors. 1144 00:55:28,492 --> 00:55:31,160 The address is in that book of yours. 1145 00:55:31,228 --> 00:55:32,194 I won't give them to you. 1146 00:55:32,263 --> 00:55:33,329 [gunshot] 1147 00:55:33,397 --> 00:55:36,532 [intense music] 1148 00:55:42,006 --> 00:55:43,138 Dr. Flegg? 1149 00:55:45,976 --> 00:55:47,109 Quesne. 1150 00:55:49,013 --> 00:55:51,113 The book. 1151 00:55:51,182 --> 00:55:52,915 He's got the book of addresses. 1152 00:55:52,983 --> 00:55:54,550 (Walt) 'What's he talking about, Mike?' 1153 00:55:54,618 --> 00:55:56,051 The list of blood donors. Joan's name's in that book. 1154 00:55:56,120 --> 00:55:57,753 - And Quesne's got it now. - 'Moran, ya call an ambulance.' 1155 00:55:57,822 --> 00:55:58,821 'Stay here and take charge of things.' 1156 00:55:58,889 --> 00:56:00,089 Come on, Roy. We need your help. 1157 00:56:00,157 --> 00:56:03,125 Alright. Boys, you can get in my car. 1158 00:56:03,194 --> 00:56:06,195 - Paper. - Ms. Vance. 1159 00:56:06,263 --> 00:56:07,429 Yes? 1160 00:56:09,433 --> 00:56:11,100 Well, my name is Quesne. 1161 00:56:11,168 --> 00:56:13,535 Dr. Rhodes was called to Dr. Flegg's home. 1162 00:56:13,604 --> 00:56:15,804 He asked me to meet you and bring you there. 1163 00:56:15,873 --> 00:56:19,174 - Oh. Thank you. - I have a cab waiting. 1164 00:56:25,149 --> 00:56:26,648 It's alright. 1165 00:56:28,018 --> 00:56:30,085 [siren blaring] 1166 00:56:30,154 --> 00:56:32,287 Come on, come on, lieutenant. Can't you go any faster? 1167 00:56:32,356 --> 00:56:34,490 [siren blaring] 1168 00:56:37,895 --> 00:56:40,963 I thought Dr. Flegg lived on 86th Street. 1169 00:56:41,031 --> 00:56:44,032 He moved last week to Sutton Place. 1170 00:56:46,637 --> 00:56:49,772 [siren blaring] 1171 00:56:52,576 --> 00:56:54,343 - Extra. Extra. - Say, buddy. 1172 00:56:54,412 --> 00:56:55,844 Did you see Ms. Vance tonight? 1173 00:56:55,913 --> 00:56:57,846 Yeah, not more than a half hour ago. 1174 00:56:57,915 --> 00:56:59,148 A guy stopped her and talked to her 1175 00:56:59,216 --> 00:57:01,150 and they got in to Shorty's cab and drove off. 1176 00:57:01,218 --> 00:57:03,419 - Was it a pasty-faced guy? - Yeah, a funny-looking mug. 1177 00:57:03,487 --> 00:57:04,953 You have any idea where they went? 1178 00:57:05,022 --> 00:57:06,922 Before the girl come, I heard him say to Shorty 1179 00:57:06,991 --> 00:57:08,457 something about going to Jersey. 1180 00:57:08,526 --> 00:57:09,691 Jersey? 1181 00:57:09,760 --> 00:57:11,093 [tires screeching] 1182 00:57:12,463 --> 00:57:13,729 Catch a gander at that. 1183 00:57:13,798 --> 00:57:15,464 'That's an old duck club just outside of Newark' 1184 00:57:15,533 --> 00:57:17,433 the place where he starved that baby to death. 1185 00:57:17,501 --> 00:57:19,134 It all ties up, Mike. Come on. Let's go. 1186 00:57:21,839 --> 00:57:24,440 Shouldn't we have turned there for Sutton Place? 1187 00:57:24,508 --> 00:57:27,543 I presume the driver knows a shorter way. 1188 00:57:27,611 --> 00:57:30,379 Really, there's no need for alarm. 1189 00:57:30,448 --> 00:57:32,648 No. Of course not. 1190 00:57:32,716 --> 00:57:34,149 [siren blaring] 1191 00:57:34,218 --> 00:57:36,151 Step on it, will you, Roy? 1192 00:57:43,828 --> 00:57:45,661 You're not taking me to Dr. Flegg's. 1193 00:57:45,729 --> 00:57:46,929 That's quite right. 1194 00:57:46,997 --> 00:57:48,897 Dr. Rhodes didn't send you, either. 1195 00:57:48,966 --> 00:57:51,066 - On the contrary-- - You're lying. 1196 00:57:51,135 --> 00:57:52,668 Let me out of here. 1197 00:58:02,746 --> 00:58:06,114 - This okay, boss? - Yes. This will do nicely. 1198 00:58:07,751 --> 00:58:10,686 [siren blaring] 1199 00:58:10,754 --> 00:58:12,821 [tires screeching] 1200 00:58:25,769 --> 00:58:28,303 [dramatic music] 1201 00:58:40,885 --> 00:58:44,019 [music continues] 1202 00:58:46,190 --> 00:58:48,690 [engine revving] 1203 00:58:51,028 --> 00:58:53,695 - Looks like we walk from here. - 'Alright, let's go.' 1204 00:58:59,470 --> 00:59:01,103 I wouldn't scream. 1205 00:59:02,306 --> 00:59:04,139 No one can hear you. 1206 00:59:04,208 --> 00:59:07,142 [intense music] 1207 00:59:13,317 --> 00:59:15,150 [screaming] 1208 00:59:15,219 --> 00:59:17,019 [gunshot] 1209 00:59:20,057 --> 00:59:22,291 [gunshots] 1210 00:59:24,428 --> 00:59:26,228 [door rattling] 1211 00:59:26,297 --> 00:59:28,063 [gunshots] 1212 00:59:40,911 --> 00:59:43,045 I'll take care of Joan. Get after Xavier. 1213 00:59:46,483 --> 00:59:47,849 [gunshot] 1214 00:59:54,525 --> 00:59:55,757 Ready, men? 1215 00:59:55,826 --> 00:59:57,292 [gunshot] 1216 01:00:02,499 --> 01:00:05,033 [sobbing] 1217 01:00:09,440 --> 01:00:11,239 Tell Dr. Rhodes.. 1218 01:00:12,876 --> 01:00:14,810 ...we'll have to postpone our talk 1219 01:00:14,878 --> 01:00:19,414 on, uh, blood composition. 1220 01:00:19,483 --> 01:00:20,782 [groans] 1221 01:00:23,187 --> 01:00:26,121 [intense music] 1222 01:00:34,598 --> 01:00:36,431 But think what you're giving up, you've got the makings 1223 01:00:36,500 --> 01:00:37,833 of a great newspaperman in you. 1224 01:00:37,901 --> 01:00:39,668 And if you stick with me, you'll go places. 1225 01:00:39,737 --> 01:00:41,069 I'll give you a daily column to do. 1226 01:00:41,138 --> 01:00:43,739 You'll see your name in print 365 days in the year. 1227 01:00:43,807 --> 01:00:45,607 I'm having your contract drawn up now. 1228 01:00:45,676 --> 01:00:46,975 Say, how do you like that pipe? 1229 01:00:47,044 --> 01:00:48,877 Yeah, yeah. It's fine. But what about the contract? 1230 01:00:48,946 --> 01:00:50,912 - Will you sign it? - No, boss. 1231 01:00:50,981 --> 01:00:52,714 I've got my novel to do. 1232 01:00:52,783 --> 01:00:54,683 I wanna get back, back to Wichita 1233 01:00:54,752 --> 01:00:56,418 where I can get close to the soil. 1234 01:00:56,487 --> 01:00:58,520 Well, I guess there's no use trying to keep you here. 1235 01:00:58,589 --> 01:01:01,790 But I'm disappointed in you, Garrett, Terribly disappointed. 1236 01:01:01,859 --> 01:01:04,026 But no hard feelings. 1237 01:01:04,094 --> 01:01:06,294 Well, gee, I'm glad you feel that way about it, boss. 1238 01:01:06,363 --> 01:01:07,896 'If you're ever around Wichita sometime' 1239 01:01:07,965 --> 01:01:10,098 'I hope you'll drop in and say hello.' 1240 01:01:13,604 --> 01:01:15,303 Here's the contract for Mr. Garrett. 1241 01:01:15,372 --> 01:01:16,905 Thanks. 1242 01:01:16,974 --> 01:01:19,041 - Hello. - Hello. 1243 01:01:20,844 --> 01:01:22,144 Well, hello. 1244 01:01:22,212 --> 01:01:23,578 I don't think we'll be needing this. 1245 01:01:23,647 --> 01:01:26,348 Mr. Garrett has definitely decided to leave us. 1246 01:01:26,417 --> 01:01:27,949 Oh, really? 1247 01:01:28,018 --> 01:01:29,217 Well, I'm awfully sorry you aren't going 1248 01:01:29,286 --> 01:01:30,852 'to be with us, Mr. Garrett.' 1249 01:01:30,921 --> 01:01:32,020 - Are you? - 'That will be all.' 1250 01:01:32,089 --> 01:01:34,189 - 'Ms. Lawrence.' - Yes, sir. 1251 01:01:34,258 --> 01:01:36,925 - Goodbye. - Goodbye. 1252 01:01:40,197 --> 01:01:41,997 - Who was that? - My new secretary. 1253 01:01:42,066 --> 01:01:44,933 Yes, I'm deeply disappointed in you. 1254 01:01:45,002 --> 01:01:47,135 - Any ink in that? - There is today. 1255 01:01:48,472 --> 01:01:51,006 My boy, you'll never regret this. No, sir. 1256 01:01:51,075 --> 01:01:53,208 Okay, boss. I'll see you later. 1257 01:01:54,378 --> 01:01:57,312 [instrumental music] 1258 01:02:24,441 --> 01:02:27,342 [mustinues] 101170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.