Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,675 --> 00:01:34,927
Jônatas: Não há
não há duas maneiras de fazer isso.
2
00:01:35,095 --> 00:01:36,887
Eles vão ter que
compre nosso trigo,
3
00:01:37,055 --> 00:01:38,597
e eles vão ter
pagar nosso preço por isso.
4
00:01:38,765 --> 00:01:41,517
Suponha que eles vão para outro lugar
e conseguir mais barato.
5
00:01:41,684 --> 00:01:42,851
Eles estão indo para
acabar pagando
6
00:01:43,019 --> 00:01:44,561
mais que a diferença
em despesas de frete.
7
00:01:44,729 --> 00:01:47,231
Joe está certo. Estamos mais próximos
para os moinhos com olhos sonolentos.
8
00:01:47,398 --> 00:01:48,732
Eles estão indo para
tem que lidar conosco.
9
00:01:48,900 --> 00:01:50,609
O preço é alto,
mas é justo.
10
00:01:50,777 --> 00:01:51,944
Nós apenas temos que ter certeza
11
00:01:52,112 --> 00:01:53,612
que todos nós fiquemos juntos
nesta coisa.
12
00:01:53,780 --> 00:01:55,906
Não sei. Talvez nós devessemos
recue um pouco e...
13
00:01:56,074 --> 00:01:57,199
Agora, espere.
14
00:01:57,367 --> 00:01:59,743
Você se lembra do último
colheita abundante de trigo que tivemos?
15
00:01:59,911 --> 00:02:01,161
Você quer isto
acontecer de novo?
16
00:02:01,329 --> 00:02:02,663
Claro que não.
17
00:02:02,831 --> 00:02:04,748
Do jeito que eu me lembro,
eles fizeram você pegar
18
00:02:04,916 --> 00:02:06,917
menos da metade do que
sua colheita valeu a pena.
19
00:02:07,085 --> 00:02:08,710
Alguns dos menores
agricultores aqui
20
00:02:08,878 --> 00:02:10,629
é dito,
"É pegar ou largar."
21
00:02:10,797 --> 00:02:13,090
Não valeu a pena crescer
pelo que eu me conformei.
22
00:02:13,258 --> 00:02:15,300
Eu não sei como
o resto de vocês sente,
23
00:02:15,468 --> 00:02:17,344
mas eu preferiria
queimar toda a minha colheita
24
00:02:17,512 --> 00:02:19,263
como vender tão barato
como fiz da última vez.
25
00:02:19,430 --> 00:02:21,223
Tudo bem então.
Aprendemos uma lição.
26
00:02:21,391 --> 00:02:24,685
Não faz sentido para nós
para lidar com eles um de cada vez.
27
00:02:24,853 --> 00:02:27,062
Todos nós ficamos juntos,
todos nós saímos por cima.
28
00:02:27,230 --> 00:02:29,815
Pode haver apenas
uma coisa errada nisso.
29
00:02:29,983 --> 00:02:31,233
O que você quer dizer?
30
00:02:31,401 --> 00:02:33,110
Eu obtive a maior colheita.
Eu tenho mais a perder.
31
00:02:33,278 --> 00:02:34,778
Por que eu deveria
esticar meu pescoço
32
00:02:34,946 --> 00:02:37,322
então algum ex-escravo faz
o mesmo dinheiro que eu?
33
00:02:37,490 --> 00:02:39,199
Jonathan: Não comece
com isso de novo, larrabee.
34
00:02:39,367 --> 00:02:41,201
Você acha que Joe Kagan
é o único que se machuca
35
00:02:41,369 --> 00:02:42,995
se não ficarmos juntos
nesta coisa?
36
00:02:43,163 --> 00:02:46,415
Todos nós nos machucamos,
incluindo vocês dois.
37
00:02:48,084 --> 00:02:50,794
Depende muito de você, Larrabee.
Estamos todos de acordo.
38
00:02:50,962 --> 00:02:53,839
Você vende a descoberto,
e não temos chance.
39
00:02:56,718 --> 00:02:58,844
O que você diz?
40
00:03:00,305 --> 00:03:01,638
Tudo bem.
41
00:03:01,806 --> 00:03:05,017
Quando você não pode dar uma volta
pântano, você passa por isso.
42
00:03:05,185 --> 00:03:07,603
Tudo bem então.
Estamos todos de acordo, né?
43
00:03:07,770 --> 00:03:08,645
Acordado.
44
00:03:08,813 --> 00:03:11,148
Tudo bem.
Reunião encerrada.
45
00:03:16,988 --> 00:03:19,573
Gratuito ou não, parece
os brancos
46
00:03:19,741 --> 00:03:22,075
ainda tenho que tomar cuidado
de você, não é, garoto?
47
00:03:40,053 --> 00:03:41,678
Homem: Ha ha ha!
48
00:03:41,846 --> 00:03:45,057
Acho que nunca apreciei
seu senso de humor antes.
49
00:03:45,225 --> 00:03:47,809
Jonathan: É uma feira
preço que estamos pedindo.
50
00:03:47,977 --> 00:03:50,187
Para você, talvez,
mas não para minha empresa.
51
00:03:50,355 --> 00:03:52,856
Se você estiver pronto
para falar de negócios sérios,
52
00:03:53,024 --> 00:03:54,483
Eu apreciaria.
53
00:03:54,651 --> 00:03:56,693
Desculpe, Sr. Bates.
Você conseguiu nosso preço.
54
00:03:56,861 --> 00:03:58,362
Você pode levá-lo
ou deixe-o.
55
00:03:58,529 --> 00:04:00,822
Ah, vou deixar.
56
00:04:00,990 --> 00:04:02,658
Com certeza, eu irei.
57
00:04:02,825 --> 00:04:08,747
Quando eu terminar de comprar
todas as outras culturas,
58
00:04:08,915 --> 00:04:11,917
vou passar por aqui e ver o que
você tem que dizer então.
59
00:04:13,670 --> 00:04:18,632
Eu acho que você vai encontrar isso
todos os preços são iguais aos meus.
60
00:04:18,800 --> 00:04:20,968
Não é um único celeiro
ou silo por estas bandas
61
00:04:21,135 --> 00:04:23,053
não está empilhado para
as vigas com trigo.
62
00:04:23,221 --> 00:04:25,097
Você precisa disso,
e nós conseguimos,
63
00:04:25,265 --> 00:04:26,640
mas desta vez,
Sr.
64
00:04:26,808 --> 00:04:29,059
você vai pagar
um preço justo por isso.
65
00:04:29,227 --> 00:04:31,144
Vamos apenas ver
sobre isso.
66
00:04:31,312 --> 00:04:32,813
Sim nós vamos.
67
00:04:32,981 --> 00:04:34,314
Levantar.
68
00:04:40,780 --> 00:04:43,907
Sim. Esse é o preço,
e é isso.
69
00:04:44,075 --> 00:04:46,743
Você tem um pequeno
colheita para ser tão arrogante.
70
00:04:46,911 --> 00:04:48,537
Colheita pequena, colheita grande.
71
00:04:48,705 --> 00:04:50,580
Isso não faz
alguma diferença.
72
00:04:50,748 --> 00:04:52,249
Esse é o preço.
73
00:04:52,417 --> 00:04:54,543
Antes de eu ceder
a esta chantagem,
74
00:04:54,711 --> 00:04:57,254
eu vou ter certeza
vocês estão juntos.
75
00:04:57,422 --> 00:04:59,172
Mesmo se você estiver,
não posso dizer.
76
00:04:59,340 --> 00:05:01,925
Pode ser que apenas paguemos
os custos extras de envio
77
00:05:02,093 --> 00:05:03,677
e compre em outro lugar.
78
00:05:15,773 --> 00:05:17,607
Tudo bem. O que mais,
Sr.
79
00:05:17,775 --> 00:05:19,276
Bom dia,
Sra.
80
00:05:19,444 --> 00:05:20,902
Ah, Sr.
81
00:05:21,070 --> 00:05:22,195
Dois potes...
82
00:05:22,363 --> 00:05:24,448
vou ter uma caixa
de cartuchos de calibre 10
83
00:05:24,615 --> 00:05:27,284
e um pouco disso
óleo de beagle.
84
00:05:27,452 --> 00:05:29,244
Uh... certamente.
85
00:05:29,412 --> 00:05:33,290
Uh... terminar
meu pedido primeiro.
86
00:05:33,458 --> 00:05:37,627
Hum... e dois potes de...
87
00:05:37,795 --> 00:05:40,213
Dois potes
de marmelada de laranja.
88
00:05:40,381 --> 00:05:43,884
Marmelada. Sim.
Marmelada de laranja.
89
00:05:44,052 --> 00:05:45,469
Aí está você.
90
00:05:45,636 --> 00:05:48,555
Você vai conseguir
com muitos problemas, garoto,
91
00:05:48,723 --> 00:05:52,059
conversando com uma senhora branca
assim.
92
00:05:52,226 --> 00:05:55,771
Agora, eu acho que você deve
Sra. Oleson um pedido de desculpas.
93
00:05:55,938 --> 00:05:59,191
Bem, agora, na verdade
Devo à Sra. Oleson
94
00:05:59,359 --> 00:06:02,819
um dólar e 26 centavos
mas não um pedido de desculpas.
95
00:06:02,987 --> 00:06:06,740
Olá Joe,
você está pronto?
96
00:06:06,908 --> 00:06:08,325
Estarei lá.
97
00:06:08,493 --> 00:06:10,243
Bem agora...
98
00:06:10,411 --> 00:06:14,498
Isso vem
para um dólar...
99
00:06:14,665 --> 00:06:17,542
E 26 centavos,
não é?
100
00:06:17,710 --> 00:06:20,337
Sim. Sim. Certo.
101
00:06:20,505 --> 00:06:22,005
Obrigado.
102
00:06:22,173 --> 00:06:23,632
Sim.
103
00:06:34,852 --> 00:06:36,061
Se eu tivesse
começou qualquer coisa,
104
00:06:36,229 --> 00:06:37,854
garvey teria
o ajudou.
105
00:06:38,022 --> 00:06:40,649
Eu não consigo lidar
ambos.
106
00:06:43,486 --> 00:06:46,863
Foi isso, hum...
Calibre 10?
107
00:06:49,033 --> 00:06:51,868
Deixa para lá.
Eu pego isso mais tarde.
108
00:06:56,666 --> 00:06:58,458
Sr. Bates: Bem,
agora, Sr. Larrabee,
109
00:06:58,626 --> 00:07:00,502
você tem o maior
colheita de ninguém.
110
00:07:00,670 --> 00:07:02,421
Se você pudesse apenas
desça um pouco,
111
00:07:02,588 --> 00:07:04,506
eu estaria aqui no
manhã para despachá-lo
112
00:07:04,674 --> 00:07:06,508
e coloque o dinheiro
bem na sua mão.
113
00:07:06,676 --> 00:07:08,885
Sr. Larrabee: Eu disse
minha parte, Sr. Bates.
114
00:07:09,053 --> 00:07:10,554
Bem eu não estou
autorizado
115
00:07:10,721 --> 00:07:11,888
aceitar um preço
tão alto.
116
00:07:12,056 --> 00:07:13,557
eu vou ter que
volte e veja
117
00:07:13,724 --> 00:07:14,891
o que a empresa
tem a dizer.
118
00:07:15,059 --> 00:07:16,810
Bem você faz
o que você tem que fazer.
119
00:07:16,978 --> 00:07:20,772
Claro, eu poderia dar
você uma pechincha em maçãs.
120
00:07:20,940 --> 00:07:21,898
Maçãs?
121
00:07:22,066 --> 00:07:23,859
Eu tenho outro celeiro cheio
deles.
122
00:07:24,026 --> 00:07:25,735
Quem não gosta?
Em alguns meses,
123
00:07:25,903 --> 00:07:27,279
ninguém no condado
vai querer
124
00:07:27,447 --> 00:07:29,739
encarar outro
torta de maçã na cara.
125
00:07:29,907 --> 00:07:31,074
Ora, até os porcos
vai ser
126
00:07:31,242 --> 00:07:32,868
virando as costas
neles para alimentação.
127
00:07:33,035 --> 00:07:34,786
Bem, a única razão
Eu trouxe as maçãs
128
00:07:34,954 --> 00:07:38,248
é se você pudesse ver o seu caminho
comprá-los por um preço modesto,
129
00:07:38,416 --> 00:07:43,420
Eu só poderia ser persuadido a
dê um pouco no trigo.
130
00:07:43,588 --> 00:07:45,338
Quanto
é um pouco?
131
00:07:45,506 --> 00:07:49,134
O suficiente para fazer isso
Vale o seu tempo.
132
00:08:22,793 --> 00:08:26,338
Larrabee!
133
00:08:27,590 --> 00:08:30,133
Sra.
Preciso ver seu marido.
134
00:08:30,301 --> 00:08:32,052
Eu... não sei se...
135
00:08:32,220 --> 00:08:34,179
Sr.
Deixe-o entrar.
136
00:08:37,266 --> 00:08:38,517
Bem?
137
00:08:38,684 --> 00:08:40,143
Eu não espero que sua esposa
e os meninos vão
138
00:08:40,311 --> 00:08:41,811
quero ouvir o que eu tenho
para dizer, Larrabee.
139
00:08:41,979 --> 00:08:43,480
Eu não espero
alguém se importa
140
00:08:43,648 --> 00:08:45,524
o que você tem a dizer, Garvey.
Fale a sua parte.
141
00:08:45,691 --> 00:08:48,235
Você deu sua palavra sobre
mantendo-nos unidos nisso.
142
00:08:48,402 --> 00:08:50,654
Isso é ruim.
Eu não estava me arriscando tolamente.
143
00:08:50,821 --> 00:08:54,241
Ele me deu o preço de um
celeiro cheio de maçãs sem valor.
144
00:08:54,408 --> 00:08:56,660
eu peguei,
baixei o preço do meu trigo.
145
00:08:56,827 --> 00:08:58,828
Por que? Você sabia que ele
tivemos que aceitar nosso preço.
146
00:08:58,996 --> 00:09:01,331
eu não sabia
qualquer coisa do tipo!
147
00:09:01,499 --> 00:09:04,793
Além disso, não há negro
vai ter o mesmo lucro que eu.
148
00:09:04,961 --> 00:09:06,920
Então é isso.
149
00:09:07,088 --> 00:09:09,422
Por despeito de um homem,
você vai fazer isso
150
00:09:09,590 --> 00:09:11,091
para uma cidade inteira,
para seus vizinhos?
151
00:09:11,259 --> 00:09:14,678
Você pode pensar o que quiser.
Agora saia.
152
00:09:15,805 --> 00:09:17,681
Esta cidade estava morta,
e estávamos tentando
153
00:09:17,848 --> 00:09:19,015
para trazê-lo
de volta à vida.
154
00:09:19,183 --> 00:09:20,475
Não é um de nós
não estava funcionando
155
00:09:20,643 --> 00:09:22,143
e lutando
fazer isso,
156
00:09:22,311 --> 00:09:24,896
mas precisávamos daquela colheita de trigo
e o dinheiro que isso traria.
157
00:09:25,064 --> 00:09:28,024
Depois do que você fez, poderíamos
bem, queime-o pelo que vale a pena.
158
00:09:28,192 --> 00:09:30,986
Eu disse para você
para sair.
159
00:09:31,153 --> 00:09:33,530
Você também pode ter
enfiou a mão no bolso
160
00:09:33,698 --> 00:09:34,656
de todo agricultor honesto
nesta cidade
161
00:09:34,824 --> 00:09:35,865
e roubou esse dinheiro.
162
00:09:36,033 --> 00:09:37,534
Você é um ladrão,
Larrabee,
163
00:09:37,702 --> 00:09:39,869
e pior que isso,
você é um ladrão e mentiroso!
164
00:09:40,037 --> 00:09:43,873
Saia da minha casa!
Eu disse para você sair!
165
00:10:11,652 --> 00:10:14,446
Eu não deveria ter feito isso,
166
00:10:14,614 --> 00:10:16,948
na frente de sua esposa
e seus dois meninos.
167
00:10:17,116 --> 00:10:20,076
Eu nunca conversei com um
homem assim na minha vida.
168
00:10:20,244 --> 00:10:22,078
Não sei
o que aconteceu comigo.
169
00:10:22,246 --> 00:10:23,663
Não deixe
comer em você.
170
00:10:23,831 --> 00:10:25,123
Não tenho certeza se
não teria feito
171
00:10:25,291 --> 00:10:26,916
a mesma coisa
eu mesmo.
172
00:10:27,084 --> 00:10:28,501
Alice: Bem,
Eu não me importo nem um pouco.
173
00:10:28,669 --> 00:10:31,588
Nós tínhamos esses planos
por esse dinheiro.
174
00:10:31,756 --> 00:10:32,964
Todos nós fizemos.
175
00:10:33,132 --> 00:10:34,758
Não resta muito
fazer agora
176
00:10:34,925 --> 00:10:39,012
exceto vender pelo que pudermos
pegue e esqueça.
177
00:10:39,180 --> 00:10:40,430
Sim.
178
00:10:41,682 --> 00:10:44,100
Eu tenho bastante
para o jantar.
179
00:10:44,268 --> 00:10:46,603
Fique se você quiser
gostaria.
180
00:10:46,771 --> 00:10:49,105
Não, obrigado, Carolina.
181
00:10:49,273 --> 00:10:52,025
eu jantei
esperando em casa.
182
00:10:52,193 --> 00:10:53,652
E o de Andy
esperando por nós.
183
00:10:53,819 --> 00:10:55,779
Nós nos reuniremos com
o resto dos agricultores
184
00:10:55,946 --> 00:10:58,573
depois da igreja no domingo.
185
00:10:58,741 --> 00:11:01,117
Boa noite.
Boa noite.
186
00:11:06,832 --> 00:11:09,709
Larrabee é realmente
um bom vizinho, não é?
187
00:11:11,796 --> 00:11:15,298
Ele não vai escapar impune
isso, e pronto!
188
00:11:15,466 --> 00:11:17,634
Ninguém vai
fale comigo assim!
189
00:11:17,802 --> 00:11:19,260
Oh, Judd, por favor...
190
00:11:19,428 --> 00:11:20,762
Me envergonhando!
191
00:11:20,930 --> 00:11:24,516
Me envergonhando na frente
da minha própria família!
192
00:11:31,482 --> 00:11:35,485
Bem, você dificilmente pode
culpá-lo por estar chateado.
193
00:11:35,653 --> 00:11:37,946
Agora você está tomando
o lado dele!
194
00:11:38,114 --> 00:11:40,699
Ah, eu não estou aceitando
o lado dele.
195
00:11:40,866 --> 00:11:44,202
eu vou resolver
isso de uma vez por todas.
196
00:11:44,370 --> 00:11:46,162
Não, Jud! Não faça isso!
197
00:11:46,330 --> 00:11:49,290
Oh, por favor! Não, Jud!
Não faça isso!
198
00:11:49,458 --> 00:11:51,334
Saia do meu caminho, Adele.
199
00:11:51,502 --> 00:11:53,545
Judd! Judd!
200
00:12:04,223 --> 00:12:06,141
Estou aqui para ver
seu pai, garoto.
201
00:12:06,308 --> 00:12:07,475
Ele não está aqui.
202
00:12:07,643 --> 00:12:09,519
Onde ele está?!
Não minta para mim!
203
00:12:09,687 --> 00:12:11,146
Eu não estou mentindo para você!
204
00:12:11,313 --> 00:12:12,856
Você é um mentiroso!
205
00:12:18,028 --> 00:12:19,988
Garoto?
206
00:12:20,156 --> 00:12:21,614
Garoto!
207
00:13:48,244 --> 00:13:50,286
Pai! Pai!
208
00:13:50,454 --> 00:13:53,081
Alice:Andy, o que foi?
O que está errado?
209
00:13:53,249 --> 00:13:55,124
É o Sr. Larrabee.
Ele está atrás do pai.
210
00:13:55,292 --> 00:13:58,169
Ele tem uma espingarda,
e ele está bravo.
211
00:13:58,337 --> 00:13:59,629
Jônatas: Ele fez isso
para você, garoto?
212
00:13:59,797 --> 00:14:00,839
Sim senhor.
213
00:14:01,006 --> 00:14:03,216
Você vai com sua mãe.
Eu levo seu cavalo.
214
00:14:03,384 --> 00:14:05,218
Jonathan, você vem conosco.
215
00:14:05,386 --> 00:14:06,344
Não. Voltarei em breve.
216
00:14:06,512 --> 00:14:07,387
Ele tem
uma espingarda.
217
00:14:07,555 --> 00:14:08,680
Eu não ligo!
218
00:14:08,848 --> 00:14:12,308
Eu faço! Você nos pegou
para pensar também!
219
00:14:13,686 --> 00:14:16,062
Tudo bem.
Vamos levar o menino para casa.
220
00:14:29,827 --> 00:14:31,744
Uau.
221
00:14:35,666 --> 00:14:37,125
Senhor Deus.
222
00:14:37,293 --> 00:14:40,753
Sr.
Ele deve ter voltado.
223
00:14:40,921 --> 00:14:44,007
Alice, tome cuidado
do menino.
224
00:14:44,174 --> 00:14:45,383
Jônatas.
225
00:14:45,551 --> 00:14:48,636
Não se preocupe.
Só estou indo para a cidade.
226
00:14:54,184 --> 00:14:57,020
Não! Nels! Nels!
227
00:14:57,187 --> 00:14:59,105
Isso não lhe diz respeito!
228
00:14:59,273 --> 00:15:00,189
Harriete...
229
00:15:00,357 --> 00:15:01,691
Harriete:
Você não é um fazendeiro!
230
00:15:01,859 --> 00:15:03,192
Ir para a cama.
231
00:15:03,360 --> 00:15:04,903
Nels, me escute.
Agora me escute.
232
00:15:05,070 --> 00:15:06,696
Você poderia apenas me ouvir?
E se você levar um tiro?
233
00:15:06,864 --> 00:15:08,072
Vamos.
234
00:15:08,240 --> 00:15:11,284
Não, né. Você tem uma esposa
e uma família a considerar.
235
00:15:11,452 --> 00:15:12,869
Harriet, vá para a cama!
236
00:15:13,037 --> 00:15:15,204
Nels, me escute!
237
00:15:29,553 --> 00:15:31,304
Carlos: Larrabee!
238
00:15:31,472 --> 00:15:33,348
Larrabee, abra!
239
00:15:33,515 --> 00:15:34,599
Judd, o que...
240
00:15:34,767 --> 00:15:36,976
Fique aqui.
Eu cuidarei disso.
241
00:15:38,354 --> 00:15:40,229
Você sai da minha propriedade!
Todos vocês!
242
00:15:40,397 --> 00:15:42,982
Charles: Você só vai
piorar as coisas resistindo.
243
00:15:43,150 --> 00:15:44,359
eu vou fazer
as coisas são muito piores
244
00:15:44,526 --> 00:15:46,152
se você não limpar
da minha propriedade!
245
00:15:46,320 --> 00:15:47,403
Jonathan: Você abre
aquela porta, larrabee,
246
00:15:47,571 --> 00:15:48,738
ou nós vamos
derruba isso!
247
00:15:48,906 --> 00:15:50,865
A culpa é sua
que seu garoto se machucou!
248
00:15:51,033 --> 00:15:54,118
Você limpa minha propriedade a menos que você
quero ter sua cabeça estourada!
249
00:15:54,286 --> 00:15:55,578
Nels: Abaixe a arma,
Larrabee,
250
00:15:55,746 --> 00:15:58,206
realmente devagar.
251
00:15:58,374 --> 00:16:00,500
Se alguém vai
se machucar,
252
00:16:00,668 --> 00:16:02,377
vai ser você.
253
00:16:02,544 --> 00:16:05,254
Agora, abaixe devagar.
254
00:16:08,759 --> 00:16:10,176
Pai?
255
00:16:10,344 --> 00:16:14,263
Pai, o que está acontecendo?
O que todos esses homens querem com você?
256
00:16:14,431 --> 00:16:17,350
Destranque a porta.
257
00:16:20,437 --> 00:16:22,689
Está tudo bem
lá fora!
258
00:16:24,441 --> 00:16:26,859
Você bateu no meu filho!
Você bateu nele!
259
00:16:27,027 --> 00:16:28,611
Jonatas, solte!
Solte!
260
00:16:28,779 --> 00:16:30,405
Deixe o circuito julgar
lidar com isso.
261
00:16:30,572 --> 00:16:32,323
Nós vamos trancá-lo
na casa de gelo
262
00:16:32,491 --> 00:16:34,283
até o juiz
chega quinta-feira.
263
00:16:34,451 --> 00:16:35,702
Vamos.
264
00:16:41,875 --> 00:16:43,710
Desculpe.
265
00:17:52,112 --> 00:17:54,072
Jônatas:
Como está sua cabeça, filho?
266
00:17:55,824 --> 00:17:58,493
Eu acho que é melhor você ficar
casa da escola hoje.
267
00:17:58,660 --> 00:18:01,704
Não. Doc Baker diz
não se preocupe com isso.
268
00:18:08,378 --> 00:18:10,338
Difícil de acreditar
isso aconteceu.
269
00:18:12,049 --> 00:18:16,302
Tudo o que trabalhamos
durante todo esse ano...
270
00:18:16,470 --> 00:18:18,346
Perdido.
271
00:18:21,016 --> 00:18:24,560
Larrabee. Oh Deus.
272
00:18:24,728 --> 00:18:26,479
Pelo menos
terei o prazer
273
00:18:26,647 --> 00:18:29,357
de vê-lo apodrecer na prisão
pelo que ele fez.
274
00:18:41,620 --> 00:18:43,704
É melhor que eu
ir para a escola.
275
00:18:50,587 --> 00:18:53,089
Todos vocês, por favor
leia os capítulos 4 e 5
276
00:18:53,257 --> 00:18:56,717
e esteja preparado para uma escrita
exame na sexta-feira...
277
00:18:56,885 --> 00:18:58,261
Ou segunda-feira.
278
00:18:58,428 --> 00:19:00,221
Haverá
não há aula amanhã
279
00:19:00,389 --> 00:19:03,182
e talvez sexta-feira
por causa do...
280
00:19:03,350 --> 00:19:07,103
Negócio da cidade que é
a ser realizado aqui.
281
00:19:07,271 --> 00:19:12,316
Espero que todos vocês aproveitem
deste tempo livre para estudar.
282
00:19:12,484 --> 00:19:14,819
Classe dispensada.
283
00:19:29,084 --> 00:19:31,377
Como você está se sentindo?
284
00:19:31,545 --> 00:19:33,129
OK eu acho.
285
00:19:33,297 --> 00:19:35,590
Apenas um pouco cansado.
286
00:19:35,757 --> 00:19:38,176
Por que você não vai para casa
e descansar um pouco?
287
00:19:38,343 --> 00:19:41,637
Eu tenho algumas coisas que
tem que terminar aqui.
288
00:19:41,805 --> 00:19:43,431
OK.
289
00:19:48,187 --> 00:19:50,938
Menino: Ei, por que não
você me deixa em paz?
290
00:19:51,106 --> 00:19:53,649
Garoto diferente: Qual é o problema?
Preocupado com seu pai?
291
00:19:53,817 --> 00:19:55,526
Menino: Cuide do seu
negócios.
292
00:19:55,694 --> 00:19:58,696
Ouça-o. Ei,
seu pai realmente vai conseguir amanhã.
293
00:19:58,864 --> 00:20:01,365
Todd, deixe-o
sozinho.
294
00:20:01,533 --> 00:20:02,825
Por que eu deveria?
295
00:20:02,993 --> 00:20:05,828
Porque eu disse isso.
Agora vá para casa.
296
00:20:05,996 --> 00:20:07,455
Ei, o que
o problema com você?
297
00:20:07,623 --> 00:20:09,957
Você já tem sua cabeça
aberto por seu pai.
298
00:20:10,125 --> 00:20:12,418
Então o que você é
defendendo ele por?
299
00:20:12,586 --> 00:20:14,003
Porque eu sinto
gosto disso.
300
00:20:14,171 --> 00:20:15,838
Agora deixe-o em paz.
301
00:20:16,006 --> 00:20:17,506
Rapaz, aquela colisão
na sua cabeça
302
00:20:17,674 --> 00:20:19,634
deve ter mexido
seus cérebros.
303
00:20:19,801 --> 00:20:21,427
Vamos.
304
00:20:25,807 --> 00:20:27,725
Por que você é
me defendendo?
305
00:20:27,893 --> 00:20:30,019
Não foi sua culpa
o que seu pai fez.
306
00:20:30,187 --> 00:20:32,730
Você não se importa
o que meu pai fez.
307
00:20:32,898 --> 00:20:34,273
Foi seu pai
começou de qualquer maneira.
308
00:20:34,441 --> 00:20:36,692
Não fosse para ele,
nada disso teria acontecido.
309
00:20:36,860 --> 00:20:39,695
Apenas... apenas lembre-se
Seu próprio negócio.
310
00:20:46,870 --> 00:20:49,413
Senhor, obrigado
para esta comida.
311
00:20:49,581 --> 00:20:53,459
Abençoe nossa família
e nossos amigos.
312
00:20:53,627 --> 00:20:56,545
Perdoe-me, senhor,
por sentir ódio.
313
00:20:56,713 --> 00:20:57,713
Essa colheita
foi a única coisa
314
00:20:57,881 --> 00:20:59,382
nós tínhamos vindo
durante todo este ano,
315
00:20:59,549 --> 00:21:03,427
e isso vai me levar
um tempo para superar isso.
316
00:21:03,595 --> 00:21:05,680
Obrigado por
compreensão, senhor.
317
00:21:05,847 --> 00:21:07,056
Amém.
318
00:21:07,224 --> 00:21:09,058
Alice e Andy: Amém.
319
00:21:11,019 --> 00:21:13,771
Larrabee está gritando
sobre não ser culpado
320
00:21:13,939 --> 00:21:15,273
de queima
aquele celeiro.
321
00:21:15,440 --> 00:21:17,858
Eu não sei quem ele
acha que está brincando.
322
00:21:18,026 --> 00:21:21,153
Eu gostaria que Andy não tivesse
para testemunhar amanhã.
323
00:21:21,321 --> 00:21:24,490
O menino tem que
testemunhar, Alice.
324
00:21:24,658 --> 00:21:26,826
Eu sei.
325
00:21:28,745 --> 00:21:31,998
Bem, pelo menos,
não deve demorar muito, de qualquer maneira.
326
00:21:34,751 --> 00:21:38,254
Pai, o que eles vão
fazer ao Sr. Larrabee?
327
00:21:38,422 --> 00:21:40,006
Não vamos conversar
sobre isso.
328
00:21:40,173 --> 00:21:41,674
Coma seu jantar,
Andy.
329
00:21:41,842 --> 00:21:43,342
Sim, senhora.
330
00:22:08,535 --> 00:22:10,745
eu posso entender
judd larrabee
331
00:22:10,912 --> 00:22:12,788
traindo outra pessoa,
mas eu não.
332
00:22:12,956 --> 00:22:15,291
Eu deveria estar
amigo dele.
333
00:22:15,459 --> 00:22:19,128
No que me diz respeito,
enforcar é bom demais para ele.
334
00:22:28,680 --> 00:22:30,181
Hora de ir.
335
00:23:16,937 --> 00:23:21,857
Juiz: Se você permanecesse
de pé, Sr. Larrabee.
336
00:23:25,404 --> 00:23:30,366
A queima de celeiros é uma
crime grave.
337
00:23:30,534 --> 00:23:32,743
Como você se declara?
338
00:23:32,911 --> 00:23:34,203
Eu nunca queimei
aquele celeiro.
339
00:23:34,371 --> 00:23:37,540
É uma questão de registro
que você confessou isso.
340
00:23:37,707 --> 00:23:41,502
Eu pensei que eles estavam falando sobre
eu acidentalmente empurrando aquele garoto.
341
00:23:41,670 --> 00:23:43,129
Muito bem.
342
00:23:43,296 --> 00:23:44,922
Então você implora
inocente
343
00:23:45,090 --> 00:23:47,091
para a carga
de queima de celeiros
344
00:23:47,259 --> 00:23:50,219
mas culpado da acusação
de agressão e agressão.
345
00:23:50,387 --> 00:23:52,721
Estou correcto?
346
00:23:52,889 --> 00:23:54,849
Eu acho.
347
00:23:56,560 --> 00:23:58,436
Reverendo Alden,
você concordaria
348
00:23:58,603 --> 00:24:01,313
agir
como presidente do júri?
349
00:24:01,481 --> 00:24:03,232
Ficarei feliz em servir
no júri, juiz Parker.
350
00:24:03,400 --> 00:24:08,154
Contudo, como pastor da cidade, sinto que
presidente do júri é um tanto inapropriado.
351
00:24:08,321 --> 00:24:10,865
Então você pode
recomendar alguém?
352
00:24:11,032 --> 00:24:12,491
Bem, sim, senhor.
353
00:24:12,659 --> 00:24:16,579
Acho que Charles Ingalls faria
fazer um trabalho totalmente responsável.
354
00:24:16,746 --> 00:24:19,206
Sr.
355
00:24:21,084 --> 00:24:22,251
Sim senhor?
356
00:24:22,419 --> 00:24:24,378
Isso é agradável
com você?
357
00:24:24,546 --> 00:24:26,088
Sim.
Suponho que sim.
358
00:24:26,256 --> 00:24:28,549
Então escolha seu júri
e faça isso com toda velocidade.
359
00:24:28,717 --> 00:24:31,135
eu tenho pressionado
negócios em outro lugar.
360
00:24:32,596 --> 00:24:33,554
Sim, meritíssimo.
361
00:24:33,722 --> 00:24:35,181
Como seu nome
é chamado,
362
00:24:35,348 --> 00:24:38,184
apenas sente-se
ao lado daquela parede.
363
00:24:38,351 --> 00:24:39,852
Reverendo Alden.
364
00:24:41,771 --> 00:24:43,272
Sr.
365
00:24:43,440 --> 00:24:45,941
Dr.
366
00:24:47,777 --> 00:24:50,029
Fred Simmons.
367
00:24:51,448 --> 00:24:52,948
Steve Mason.
368
00:24:53,116 --> 00:24:56,118
Juiz! Aqueles homens são tudo
preconceituoso contra mim.
369
00:24:56,286 --> 00:24:58,120
Isso é apenas um
opinião, Sr. Larrabee,
370
00:24:58,288 --> 00:25:00,498
e estou com medo
você não tem escolha.
371
00:25:00,665 --> 00:25:01,749
Precisamos de um júri.
372
00:25:01,917 --> 00:25:03,626
Por que ele não pega Matt
lá no júri?
373
00:25:03,793 --> 00:25:06,128
Ele não vai pegar Matt porque ele
sabe que Matt é um amigo meu.
374
00:25:06,296 --> 00:25:08,797
Eu estava prestes a nomear Matt
Gillis, meritíssimo.
375
00:25:10,050 --> 00:25:12,593
Isso satisfaz
você, Sr. Larrabee?
376
00:25:15,597 --> 00:25:17,973
Você pode continuar,
Sr.
377
00:25:18,141 --> 00:25:19,600
Matt.
378
00:25:27,567 --> 00:25:29,151
Joe Kagan.
379
00:25:30,654 --> 00:25:33,614
Juiz! Ele não pode
nomeie Kagan para aquele júri!
380
00:25:33,782 --> 00:25:37,368
Você vai declarar seu motivo
por se opor ao Sr. Kagan?
381
00:25:37,536 --> 00:25:40,162
Porque é uma lei ter
um negro em um júri, é por isso.
382
00:25:40,330 --> 00:25:44,250
Você está se opondo à raça dele.
Estou correcto?
383
00:25:44,417 --> 00:25:45,501
Pode apostar que eu sou.
384
00:25:45,669 --> 00:25:48,170
Então devo informar
você e o tribunal
385
00:25:48,338 --> 00:25:51,257
que foi recentemente
declarado inconstitucional
386
00:25:51,424 --> 00:25:53,842
barrar um membro
da raça negra
387
00:25:54,010 --> 00:25:56,637
de sentar em julgamento
em um réu branco.
388
00:25:56,805 --> 00:25:59,348
Portanto,
A objeção do Sr. Larrabee
389
00:25:59,516 --> 00:26:01,308
é anulado.
390
00:26:01,476 --> 00:26:04,353
Tome seu lugar,
Sr.
391
00:26:04,521 --> 00:26:06,272
Obrigado, meritíssimo.
392
00:26:15,699 --> 00:26:18,576
Charles: Jeff Harmon.
393
00:26:18,743 --> 00:26:21,203
Harry Ross.
394
00:26:21,371 --> 00:26:23,872
Tom o'Farrell.
395
00:26:26,209 --> 00:26:28,085
Mike Dubins.
396
00:26:37,804 --> 00:26:40,139
Juiz:
E foi porque
397
00:26:40,307 --> 00:26:44,143
você se sentiu enganado
por Sr.
398
00:26:44,311 --> 00:26:48,480
que você foi
confrontá-lo em sua casa.
399
00:26:48,648 --> 00:26:50,941
A cidade inteira foi enganada
pelo que ele tinha feito.
400
00:26:51,109 --> 00:26:54,153
No entanto, você foi o único
alguém para confrontá-lo.
401
00:26:54,321 --> 00:26:57,948
Eu fui o primeiro.
Acho que teria havido outros,
402
00:26:58,116 --> 00:27:01,160
mas a notícia se espalhou por isso
Eu já tinha falado o que queria.
403
00:27:01,328 --> 00:27:04,580
Veja, eu e ele tivemos nosso
problemas antes, meritíssimo.
404
00:27:04,748 --> 00:27:06,624
Você foi abusivo
para ele, então.
405
00:27:06,791 --> 00:27:08,083
Você poderia dizer.
406
00:27:08,251 --> 00:27:11,337
Na frente de toda a minha família,
ele tentou me envergonhar!
407
00:27:11,504 --> 00:27:12,963
Eu te disse que eles não deveriam
estive lá!
408
00:27:13,131 --> 00:27:15,382
Minha família tem o direito
estar em sua própria casa!
409
00:27:15,550 --> 00:27:18,469
Teremos uma ordem
processo ou nenhum.
410
00:27:19,971 --> 00:27:23,349
Estou estabelecendo que o
o réu teve causa suficiente
411
00:27:23,516 --> 00:27:26,685
em busca de vingança
contra o Sr. Garvey.
412
00:27:26,853 --> 00:27:30,689
Se ele de fato fez
então da maneira cobrada
413
00:27:30,857 --> 00:27:33,484
é o que estamos aqui
descobrir.
414
00:27:34,486 --> 00:27:37,488
Você deseja
questionar a testemunha?
415
00:27:40,617 --> 00:27:42,076
Eu Não tenho nada
para dizer a ele,
416
00:27:42,243 --> 00:27:43,410
agora ou sempre.
417
00:27:43,578 --> 00:27:47,373
Você pode renunciar,
Sr.
418
00:27:48,625 --> 00:27:49,833
Próxima testemunha.
419
00:27:50,752 --> 00:27:53,045
Quando o Sr. Larrabee
420
00:27:53,213 --> 00:27:55,089
chegado
em sua casa,
421
00:27:55,256 --> 00:27:57,132
você estava sozinho?
422
00:27:57,300 --> 00:27:59,051
Andy: Sim, senhor.
423
00:27:59,219 --> 00:28:01,470
Seu jeito
te assustou.
424
00:28:01,638 --> 00:28:03,347
Com certeza aconteceu.
425
00:28:03,515 --> 00:28:07,309
Ele estava gritando
e brandindo uma espingarda e...
426
00:28:07,477 --> 00:28:11,313
Agora, isso é muito
pergunta importante, André.
427
00:28:11,481 --> 00:28:14,942
Quando o Sr. Larrabee
te joguei no chão,
428
00:28:15,110 --> 00:28:19,446
você acredita que ele era
deliberadamente tentando machucar você?
429
00:28:19,614 --> 00:28:22,491
Você quer dizer,
foi um acidente?
430
00:28:22,659 --> 00:28:24,535
Você sente
era?
431
00:28:24,703 --> 00:28:26,078
Não senhor.
432
00:28:26,246 --> 00:28:27,371
Juiz, você não pode...
433
00:28:27,539 --> 00:28:31,041
Você terá o seu
por sua vez, Sr. Larrabee.
434
00:28:31,209 --> 00:28:33,419
Quando você recuperou
consciência,
435
00:28:33,586 --> 00:28:36,714
você viu
Sr. Larrabee de novo?
436
00:28:36,881 --> 00:28:38,841
Não senhor.
437
00:28:39,008 --> 00:28:43,512
Quando você saiu da fazenda
procurar seus pais,
438
00:28:43,680 --> 00:28:45,556
você viu
qualquer pessoa?
439
00:28:45,724 --> 00:28:47,015
Não senhor.
440
00:28:47,183 --> 00:28:49,059
Estava terrivelmente escuro.
441
00:28:49,227 --> 00:28:51,520
Eu dificilmente poderia
Veja alguma coisa.
442
00:28:51,688 --> 00:28:53,105
Muito bem.
443
00:28:54,858 --> 00:28:56,483
Você pode questionar.
444
00:29:02,574 --> 00:29:05,492
N-Agora, garoto,
Admito que fiquei irritado,
445
00:29:05,660 --> 00:29:08,704
e eu vou admitir
Eu empurrei você,
446
00:29:08,872 --> 00:29:11,039
mas eu não quis dizer você
nenhum dano.
447
00:29:11,207 --> 00:29:14,293
Você não consegue ver
foi um acidente?
448
00:29:14,461 --> 00:29:15,878
Não, não posso.
449
00:29:16,045 --> 00:29:18,672
Juiz, você não pode fazê-lo
viu que foi um acidente?
450
00:29:22,218 --> 00:29:24,261
Você tem
Mais alguma pergunta?
451
00:29:27,474 --> 00:29:28,891
Acho que não.
452
00:29:29,058 --> 00:29:31,852
Desça, por favor.
453
00:29:32,020 --> 00:29:33,479
Sim senhor.
454
00:29:36,065 --> 00:29:40,444
Senhor Larrabee,
quando você diz isso, Sr. Garvey
455
00:29:40,612 --> 00:29:44,406
fez você procurar
vingança contra ele...
456
00:29:44,574 --> 00:29:47,493
Você também diria
que o próprio Sr. Garvey
457
00:29:47,660 --> 00:29:50,579
tinha motivo para ser
Bravo com voce?
458
00:29:50,747 --> 00:29:53,332
Sr. Larrabee: Sim.
Acho que ele pensou que sim.
459
00:29:53,500 --> 00:29:55,167
Você diria
que outros
460
00:29:55,335 --> 00:29:57,085
tinha motivo para ser
Bravo com voce?
461
00:29:57,253 --> 00:29:58,837
Outros têm o direito de
pense do jeito que eles querem.
462
00:29:59,005 --> 00:30:00,422
Você concordou
segurar
463
00:30:00,590 --> 00:30:03,592
ao preço do trigo,
não foi?
464
00:30:03,760 --> 00:30:05,260
Responda à pergunta!
465
00:30:05,428 --> 00:30:06,929
Sim eu fiz!
466
00:30:08,389 --> 00:30:10,599
E então
você quebrou sua palavra.
467
00:30:10,767 --> 00:30:13,101
Era
no meu melhor interesse.
468
00:30:13,269 --> 00:30:17,105
Foi isso? Mesmo com o
venda da colheita de maçã,
469
00:30:17,273 --> 00:30:19,066
você não fez
tanto quanto
470
00:30:19,234 --> 00:30:22,152
como se você tivesse preso
o preço original.
471
00:30:22,320 --> 00:30:25,072
Agora, como foi isso em
seus melhores interesses?
472
00:30:25,240 --> 00:30:29,451
Porque esse comprador pode ter contado
vamos todos pular no riacho
473
00:30:29,619 --> 00:30:30,786
e comprei
em outro lugar!
474
00:30:30,954 --> 00:30:33,789
Ninguém mais parecia
pensar assim.
475
00:30:33,957 --> 00:30:37,751
Bem, ninguém mais
tinha muito a perder.
476
00:30:37,919 --> 00:30:40,796
Você diria isso
havia outra razão
477
00:30:40,964 --> 00:30:43,882
por que você escolheu
quebrar sua palavra?
478
00:30:44,050 --> 00:30:47,010
Eu não entendo
aquela questão.
479
00:30:47,178 --> 00:30:50,138
Bem, Sr.
testemunhou
480
00:30:50,306 --> 00:30:52,474
que você não gostou
a ideia
481
00:30:52,642 --> 00:30:56,478
que o Sr. Kagan faria
o mesmo lucro que você.
482
00:30:56,646 --> 00:30:59,857
Isso mesmo,
e ele também foi exterminado.
483
00:31:00,024 --> 00:31:01,525
Em outras palavras,
484
00:31:01,693 --> 00:31:05,237
por causa do seu
ódio de um homem,
485
00:31:05,405 --> 00:31:08,740
você estava disposto a
prejudicar a economia
486
00:31:08,908 --> 00:31:11,785
de todo
comunidade.
487
00:31:11,953 --> 00:31:14,288
Eu não me importo com o que
outros querem pensar!
488
00:31:16,541 --> 00:31:18,834
Sr.
489
00:31:19,002 --> 00:31:22,671
Você gostaria de fazer um
declaração em seu próprio nome?
490
00:31:22,839 --> 00:31:25,132
Pode apostar que sim.
491
00:31:26,634 --> 00:31:28,510
eu poderia ter machucado
aquele garoto,
492
00:31:28,678 --> 00:31:29,803
mas eu não quis dizer isso.
493
00:31:29,971 --> 00:31:32,180
Mas eu nunca
queimou nenhum celeiro!
494
00:31:32,348 --> 00:31:34,016
eu acho garvey
fez isso sozinho.
495
00:31:34,183 --> 00:31:37,936
Ele até disse que preferia queimar seu
colheita do que vendê-la por esse preço,
496
00:31:38,104 --> 00:31:39,521
e eu acho que isso é
exatamente o que ele fez,
497
00:31:39,689 --> 00:31:41,189
e acho que ele está tentando
culpar-me por isso,
498
00:31:41,357 --> 00:31:42,774
e é isso que
Eu tenho que dizer!
499
00:31:48,531 --> 00:31:50,073
Juiz:
Algo mais?
500
00:31:50,241 --> 00:31:51,533
Não.
501
00:31:51,701 --> 00:31:55,245
Se todos menos o júri
iria adiar em outro lugar
502
00:31:55,413 --> 00:31:57,372
exatamente para
uma hora,
503
00:31:57,540 --> 00:32:00,042
o tribunal sente
que um veredicto
504
00:32:00,209 --> 00:32:02,711
pode ser alcançado
naquele tempo,
505
00:32:02,879 --> 00:32:04,588
se não antes.
506
00:32:05,840 --> 00:32:07,466
O tribunal está encerrado.
507
00:32:26,819 --> 00:32:28,070
Homem: Parece simples
para mim.
508
00:32:28,237 --> 00:32:30,072
Mulher: Serve ele
certo pelo que ele fez.
509
00:32:30,239 --> 00:32:32,741
Queimador de celeiro.
Deveria enforcá-lo pelo que fez.
510
00:32:32,909 --> 00:32:34,493
Ah, é terrível.
511
00:33:01,771 --> 00:33:04,147
Eles realmente não vão
para enforcar o Sr. Larrabee,
512
00:33:04,315 --> 00:33:05,774
são eles, pai?
513
00:33:05,942 --> 00:33:07,526
Bem, espero que não, rapaz.
514
00:33:07,694 --> 00:33:09,069
Por pior que seja o larrabee,
515
00:33:09,237 --> 00:33:11,154
mesmo ele não
merece isso.
516
00:33:14,075 --> 00:33:15,826
O menino acabou
testemunhando.
517
00:33:15,994 --> 00:33:18,328
não vejo necessidade
para voltarmos para dentro.
518
00:33:18,496 --> 00:33:20,998
Não.
519
00:33:21,165 --> 00:33:23,750
Vá em frente
em casa, filho.
520
00:33:23,918 --> 00:33:26,086
Nos veremos
em casa.
521
00:33:35,930 --> 00:33:38,223
Sua esposa quer
para te ver.
522
00:33:52,280 --> 00:33:54,406
O júri ainda não decidiu?
523
00:33:56,034 --> 00:33:57,701
Sim.
524
00:33:57,869 --> 00:33:59,828
Ha!
Perda de tempo.
525
00:33:59,996 --> 00:34:01,830
Não vou
não haverá veredicto,
526
00:34:01,998 --> 00:34:03,749
não com Matt
naquele júri.
527
00:34:03,916 --> 00:34:06,835
O resto das pessoas estão de volta
eu, mas não Matt.
528
00:34:07,003 --> 00:34:09,504
Você tem certeza?
529
00:34:09,672 --> 00:34:12,340
Claro, tenho certeza.
530
00:34:12,508 --> 00:34:15,010
Depois do que você fez?
531
00:34:15,178 --> 00:34:17,512
O que você quer dizer,
depois do que eu fiz?
532
00:34:17,680 --> 00:34:19,931
Você parece não esquecer nada
isso teria acontecido
533
00:34:20,099 --> 00:34:24,061
se eles não tivessem levado isso
negro como se fosse um dos nossos.
534
00:34:28,066 --> 00:34:30,901
Odiar.
535
00:34:31,069 --> 00:34:34,154
Isso é tudo que você sabe
é ódio.
536
00:34:36,699 --> 00:34:39,159
Quem é você
conversando com?
537
00:34:40,745 --> 00:34:42,704
Não sei.
538
00:34:42,872 --> 00:34:45,665
Eu não sei mais.
539
00:34:45,833 --> 00:34:50,337
Eu costumava tentar fingir
que não era importante,
540
00:34:50,505 --> 00:34:53,173
que foi apenas
seu jeito...
541
00:34:54,300 --> 00:34:57,677
Mas agora eu olho
para meus meninos,
542
00:34:57,845 --> 00:35:01,473
e eu vejo o mesmo
veneno enchendo-os.
543
00:35:05,394 --> 00:35:08,230
Bem...
544
00:35:08,397 --> 00:35:11,066
Não mais.
545
00:35:11,234 --> 00:35:14,903
Não importa o que aconteça
no julgamento,
546
00:35:15,071 --> 00:35:18,824
você não verá
seus filhos ou eu novamente.
547
00:35:18,991 --> 00:35:22,202
E quem vai
pare-me?
548
00:35:24,205 --> 00:35:26,915
Eu sou...
549
00:35:27,083 --> 00:35:30,210
De qualquer forma, eu preciso.
550
00:35:33,798 --> 00:35:36,216
Que Deus me perdoe.
551
00:35:57,280 --> 00:35:59,239
Uau.
552
00:36:02,785 --> 00:36:05,829
Que tal se eu aquecer
você prepara uma sopa?
553
00:36:05,997 --> 00:36:08,623
OK. vou colocar o time
no curral.
554
00:36:18,050 --> 00:36:19,843
Homem: Parece simples
para mim.
555
00:36:20,011 --> 00:36:21,803
Mulher: Serve ele
certo pelo que ele fez.
556
00:36:21,971 --> 00:36:24,431
Queimador de celeiro.
Deveria enforcá-lo pelo que fez.
557
00:36:24,599 --> 00:36:27,851
Deveria enforcá-lo
pelo que ele fez.
558
00:36:28,019 --> 00:36:29,477
Deveria enforcá-lo
pelo que ele fez...
559
00:36:29,645 --> 00:36:33,106
Andy: Ei! Ei!
Giddyap! Giddyap! Ir!
560
00:36:35,776 --> 00:36:39,029
Andy! Andy!
561
00:37:16,525 --> 00:37:19,069
Você alcançou
um veredito?
562
00:37:21,489 --> 00:37:23,406
Não em ambos os casos,
Meritíssimo.
563
00:37:27,203 --> 00:37:31,081
Então você dirá ao tribunal
o que você realizou?
564
00:37:31,249 --> 00:37:33,625
Na carga
de agressão e agressão,
565
00:37:33,793 --> 00:37:34,960
é culpado.
566
00:37:41,300 --> 00:37:42,884
Na carga
de queima de celeiros,
567
00:37:43,052 --> 00:37:44,970
não conseguimos
para chegar a uma decisão.
568
00:37:47,598 --> 00:37:50,517
vou tolerar não
novas perturbações.
569
00:37:50,685 --> 00:37:53,353
Se os espectadores não puderem
comportar-se
570
00:37:53,521 --> 00:37:57,315
de maneira adequada,
Vou limpar este tribunal.
571
00:37:57,483 --> 00:37:58,984
Isso está entendido?
572
00:38:00,486 --> 00:38:03,113
Quão distantes estão
você é?
573
00:38:04,240 --> 00:38:06,324
11 culpados,
um inocente.
574
00:38:06,492 --> 00:38:11,538
Posso perguntar a identidade
do dissidente?
575
00:38:13,666 --> 00:38:15,166
Estou, senhor.
576
00:38:21,299 --> 00:38:22,799
Juiz: Silêncio!
577
00:38:26,262 --> 00:38:29,431
Sr.
como membro da raça negra,
578
00:38:29,598 --> 00:38:32,934
você é muito
aceito nesta comunidade?
579
00:38:37,315 --> 00:38:40,233
Tanto quanto
como se pode esperar,
580
00:38:40,401 --> 00:38:42,485
Acho que sim, senhor.
581
00:38:42,653 --> 00:38:44,279
Bem,
em minha experiência,
582
00:38:44,447 --> 00:38:45,947
você certamente está
o primeiro negro
583
00:38:46,115 --> 00:38:49,159
sentar-se em julgamento
em um homem branco.
584
00:38:49,327 --> 00:38:51,453
Talvez seja tudo
foi para sua cabeça
585
00:38:51,620 --> 00:38:54,080
e prejudicou seu
poderes da razão.
586
00:38:54,248 --> 00:38:55,623
Não, meritíssimo.
587
00:38:55,791 --> 00:38:58,460
não tenho nenhum prazer
588
00:38:58,627 --> 00:39:01,463
em andamento
contra as opiniões
589
00:39:01,630 --> 00:39:04,049
dessas pessoas boas.
590
00:39:05,384 --> 00:39:07,594
Talvez você possa
diga ao tribunal
591
00:39:07,762 --> 00:39:10,597
exatamente por que você
escolhido para fazê-lo.
592
00:39:12,016 --> 00:39:13,975
Meritíssima, eu...
593
00:39:14,143 --> 00:39:16,811
Eu não posso negar
que com toda a probabilidade,
594
00:39:16,979 --> 00:39:19,481
O Sr. Larrabee provavelmente fez
atear aquele fogo,
595
00:39:19,648 --> 00:39:23,485
e não posso negar
há uma causa poderosa
596
00:39:23,652 --> 00:39:25,612
suspeitar dele...
597
00:39:26,947 --> 00:39:30,325
Mas o fato
Eu não consigo fugir
598
00:39:30,493 --> 00:39:33,620
é aquele
ninguém o viu fazer isso.
599
00:39:35,623 --> 00:39:37,540
Sr.
na sua opinião,
600
00:39:37,708 --> 00:39:39,501
você vê
qualquer possibilidade
601
00:39:39,668 --> 00:39:42,420
de você ser persuadido
longe do seu veredicto?
602
00:39:42,588 --> 00:39:44,381
Não, meritíssimo,
603
00:39:44,548 --> 00:39:46,049
não, a menos que alguém
Aparece
604
00:39:46,217 --> 00:39:48,009
e diz
eles o viram fazer isso.
605
00:39:48,177 --> 00:39:50,178
Então você apresenta
este tribunal
606
00:39:50,346 --> 00:39:51,638
com um muito
problema difícil,
607
00:39:51,806 --> 00:39:54,682
cuja solução
resta para eu resolver.
608
00:39:54,850 --> 00:39:59,270
Portanto farei o
única coisa razoável
609
00:39:59,438 --> 00:40:01,648
e o único
coisa sensata
610
00:40:01,816 --> 00:40:03,691
sob
as circunstâncias
611
00:40:03,859 --> 00:40:06,277
e demitir o Sr. Kagan
do júri
612
00:40:06,445 --> 00:40:08,488
e nomear outro
membro da comunidade.
613
00:40:08,656 --> 00:40:09,823
Você pode levar
Seu lugar
614
00:40:09,990 --> 00:40:11,574
entre os espectadores, Sr. Kagan.
615
00:40:11,742 --> 00:40:12,826
Tudo bem,
616
00:40:12,993 --> 00:40:14,869
mas não antes de eu dar a minha opinião.
617
00:40:18,916 --> 00:40:20,417
Você já deu a sua opinião.
618
00:40:20,584 --> 00:40:23,670
Você teve mais
do que você diz.
619
00:40:23,838 --> 00:40:26,089
Não senhor.
620
00:40:26,257 --> 00:40:29,551
Eu vou ter você à força
removido deste tribunal
621
00:40:29,718 --> 00:40:32,262
se você não pisar
para baixo imediatamente!
622
00:40:32,430 --> 00:40:33,555
Então é isso
você terá que fazer,
623
00:40:33,722 --> 00:40:35,682
porque eu vou
fale minha parte.
624
00:40:35,850 --> 00:40:37,308
Meritíssimo,
625
00:40:37,476 --> 00:40:39,436
não pode machucar nada,
pode?
626
00:40:44,650 --> 00:40:45,900
Em deferência
para você, reverendo,
627
00:40:46,068 --> 00:40:48,111
eu concordarei
com isso...
628
00:40:52,533 --> 00:40:53,575
Mas eu não
quero você
629
00:40:53,742 --> 00:40:56,953
desperdiçando mais
tempo desnecessariamente.
630
00:41:02,418 --> 00:41:04,294
Obrigado, meritíssimo.
631
00:41:05,921 --> 00:41:11,551
Uh, Sr.
lá...
632
00:41:11,719 --> 00:41:15,597
Eu não tenho utilidade para ele
ou sua espécie.
633
00:41:15,764 --> 00:41:19,225
Todos nós sabemos o que ele fez
para esta cidade,
634
00:41:19,393 --> 00:41:21,102
para o garoto Garvey.
635
00:41:21,270 --> 00:41:24,105
Não importaria para mim
se ele e outros gostam dele
636
00:41:24,273 --> 00:41:26,524
caiu da cara
da terra amanhã.
637
00:41:26,692 --> 00:41:29,611
O mundo seria melhor
lugar, isso é certo,
638
00:41:29,778 --> 00:41:31,571
mas isso não depende de mim.
639
00:41:31,739 --> 00:41:34,782
Eu tenho que viver minha vida
da melhor maneira que posso,
640
00:41:34,950 --> 00:41:37,660
sabendo que os larrabees
deste mundo
641
00:41:37,828 --> 00:41:38,953
estão olhando para mim
e meu tipo
642
00:41:39,121 --> 00:41:42,665
com ódio
em seus corações.
643
00:41:42,833 --> 00:41:44,959
Eu não posso mudar isso,
644
00:41:45,127 --> 00:41:47,128
mas eu tenho que acreditar
na lei,
645
00:41:47,296 --> 00:41:50,673
e eu tenho que acreditar
na justiça,
646
00:41:50,841 --> 00:41:55,011
e eu tenho que acreditar que isso
se aplica a cada um de nós,
647
00:41:55,179 --> 00:41:56,971
incluindo o Sr. Larrabee.
648
00:42:02,811 --> 00:42:06,231
Talvez... talvez eu pense
sobre coisas
649
00:42:06,398 --> 00:42:08,149
diferente da maioria das pessoas
650
00:42:08,317 --> 00:42:11,986
porque, eu acho,
talvez eu seja diferente.
651
00:42:14,448 --> 00:42:17,659
Por menos razão
do que você condenaria um homem
652
00:42:17,826 --> 00:42:21,246
por queimar um celeiro
que ninguém o viu queimar,
653
00:42:21,413 --> 00:42:22,664
Eu vi meu povo
654
00:42:22,831 --> 00:42:24,749
com cordas
em volta do pescoço,
655
00:42:24,917 --> 00:42:26,584
pendurado morto...
656
00:42:28,546 --> 00:42:31,464
E isso é
o que me torna diferente
657
00:42:31,632 --> 00:42:33,258
porque não consigo apagar
658
00:42:33,425 --> 00:42:35,552
Essas fotos
do meu cérebro.
659
00:42:42,351 --> 00:42:47,647
Eu sei o que pode acontecer
quando a justiça desaparece,
660
00:42:47,815 --> 00:42:51,568
e eu vou trazer danos
para nenhum homem
661
00:42:51,735 --> 00:42:55,738
quando sua culpa não é
foi provado aos meus olhos.
662
00:43:07,835 --> 00:43:10,295
Sr. Kagan, você pode
tome seu lugar
663
00:43:10,462 --> 00:43:12,922
entre
os espectadores.
664
00:43:25,894 --> 00:43:28,062
Juiz:
Sr.
665
00:43:28,230 --> 00:43:31,190
selecione outro jurado, por favor.
666
00:43:32,526 --> 00:43:33,985
Charles: Ray Bickell.
667
00:43:34,153 --> 00:43:35,653
Tome seu lugar.
668
00:43:42,036 --> 00:43:45,288
Como já temos
11 veredictos de culpa,
669
00:43:45,456 --> 00:43:46,914
isso economizaria tempo
e problemas
670
00:43:47,082 --> 00:43:48,833
se você simplesmente anunciou
qual é o seu,
671
00:43:49,001 --> 00:43:52,045
e talvez possamos
concluir estes processos.
672
00:43:52,212 --> 00:43:54,005
Andy: Não.
673
00:43:54,173 --> 00:43:56,007
Por favor, você não pode.
674
00:43:57,551 --> 00:44:01,387
Por favor, juiz.
Tem uma coisa que eu não te contei.
675
00:44:03,182 --> 00:44:06,684
Desculpe. Eu... eu pensei que
estava fazendo a coisa certa.
676
00:44:06,852 --> 00:44:08,519
Jovem, qualquer coisa
você tem que dizer
677
00:44:08,687 --> 00:44:11,939
deve ser considerado
irrelevante...
678
00:44:12,107 --> 00:44:16,235
A menos que você... mentiu
em seu depoimento.
679
00:44:16,403 --> 00:44:18,738
Não senhor.
Eu... eu não menti.
680
00:44:18,906 --> 00:44:22,617
Sr. Larrabee... ele poderia
atearam o fogo.
681
00:44:22,785 --> 00:44:25,953
Não estou dizendo que ele não poderia
voltei e fiz isso.
682
00:44:26,121 --> 00:44:28,122
Eu sou...
683
00:44:28,290 --> 00:44:30,625
Então o que
você esta falando?
684
00:44:32,086 --> 00:44:34,504
Poderia
fui eu também.
685
00:44:38,550 --> 00:44:40,760
Estava escuro naquela noite.
686
00:44:40,928 --> 00:44:44,555
Estava tão escuro que eu nem conseguia
veja meu caminho para chegar ao curral,
687
00:44:44,723 --> 00:44:46,474
então peguei uma lanterna
sai comigo,
688
00:44:46,642 --> 00:44:49,560
e eu pendurei em cima do muro
enquanto eu preparava meu cavalo.
689
00:44:49,728 --> 00:44:53,147
O vento soprava
algo assustador também,
690
00:44:53,315 --> 00:44:56,567
e eu queria chegar até meus pais, então
ruim, eu simplesmente esqueci disso.
691
00:44:56,735 --> 00:44:59,946
O vento poderia ter
explodiu-o da cerca.
692
00:45:00,114 --> 00:45:02,740
Juiz, esse é o caminho
deve ter acontecido!
693
00:45:04,743 --> 00:45:06,744
Você já encontrou
a lanterna?
694
00:45:06,912 --> 00:45:10,581
Sim senhor. Ainda deitado
lá nas cinzas.
695
00:45:10,749 --> 00:45:13,584
eu queria ter certeza
ele foi punido
696
00:45:13,752 --> 00:45:16,671
pelo que ele fez
para mim e meus pais
697
00:45:16,839 --> 00:45:18,965
e toda a cidade...
698
00:45:22,344 --> 00:45:25,138
Mas não posso.
699
00:45:25,305 --> 00:45:26,848
Quero dizer...
700
00:45:27,015 --> 00:45:29,642
Não o que depois
disse o Sr.
701
00:45:33,439 --> 00:45:35,481
Sente-se, filho.
702
00:45:40,362 --> 00:45:43,322
Será que o réu
por favor levante-se?
703
00:45:46,869 --> 00:45:48,453
Judd Larrabee,
704
00:45:48,620 --> 00:45:51,539
você foi considerado culpado
de agressão e agressão.
705
00:45:51,707 --> 00:45:54,459
Quanto à cobrança
de queima de celeiros,
706
00:45:54,626 --> 00:45:57,462
alguma dúvida razoável
existe quanto à sua validade,
707
00:45:57,629 --> 00:46:00,715
e você receberá o
benefício dessa dúvida.
708
00:46:00,883 --> 00:46:02,341
Obrigado.
709
00:46:04,094 --> 00:46:05,762
Eu poderia facilmente
mandar você para a prisão
710
00:46:05,929 --> 00:46:08,890
por muito tempo
tempo,
711
00:46:09,057 --> 00:46:13,060
mas isso não serviria de nada
propósito para esta comunidade,
712
00:46:13,228 --> 00:46:15,897
ao qual você deve
muito.
713
00:46:16,064 --> 00:46:20,067
Eu, portanto, condeno você
pagar Jonathan Garvey
714
00:46:20,235 --> 00:46:22,987
um montante igual a
sua colheita destruída,
715
00:46:23,155 --> 00:46:26,282
se ele o tivesse vendido no
preço original acordado.
716
00:46:26,450 --> 00:46:28,159
Juiz, isso não é justo!
717
00:46:28,327 --> 00:46:35,416
Eu aconselharia você a não
para usar a palavra "justo"!
718
00:46:37,836 --> 00:46:41,506
Minha frase pode
mudar rapidamente.
719
00:46:41,673 --> 00:46:47,094
Agora, você deseja anunciar
mais alguma objeção?
720
00:46:52,768 --> 00:46:54,644
eu voltarei
em exatamente duas semanas
721
00:46:54,812 --> 00:46:57,271
para confirmar que
termos desta frase
722
00:46:57,439 --> 00:46:58,940
são realizados
para a letra.
723
00:46:59,107 --> 00:47:00,399
Isso está entendido?
724
00:47:00,567 --> 00:47:01,984
Sim senhor.
725
00:47:02,152 --> 00:47:04,278
O tribunal está encerrado.
726
00:47:47,573 --> 00:47:51,200
Eu não precisava de nenhum negro
me defendendo!
727
00:47:59,793 --> 00:48:02,086
Eu não precisava de ninguém!
Você entende?
728
00:48:02,254 --> 00:48:04,213
Eu não precisava de ninguém!
50997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.