All language subtitles for Little House on the Prairie - 5x20 - Barn Burner-pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,675 --> 00:01:34,927 Jônatas: Não há não há duas maneiras de fazer isso. 2 00:01:35,095 --> 00:01:36,887 Eles vão ter que compre nosso trigo, 3 00:01:37,055 --> 00:01:38,597 e eles vão ter pagar nosso preço por isso. 4 00:01:38,765 --> 00:01:41,517 Suponha que eles vão para outro lugar e conseguir mais barato. 5 00:01:41,684 --> 00:01:42,851 Eles estão indo para acabar pagando 6 00:01:43,019 --> 00:01:44,561 mais que a diferença em despesas de frete. 7 00:01:44,729 --> 00:01:47,231 Joe está certo. Estamos mais próximos para os moinhos com olhos sonolentos. 8 00:01:47,398 --> 00:01:48,732 Eles estão indo para tem que lidar conosco. 9 00:01:48,900 --> 00:01:50,609 O preço é alto, mas é justo. 10 00:01:50,777 --> 00:01:51,944 Nós apenas temos que ter certeza 11 00:01:52,112 --> 00:01:53,612 que todos nós fiquemos juntos nesta coisa. 12 00:01:53,780 --> 00:01:55,906 Não sei. Talvez nós devessemos recue um pouco e... 13 00:01:56,074 --> 00:01:57,199 Agora, espere. 14 00:01:57,367 --> 00:01:59,743 Você se lembra do último colheita abundante de trigo que tivemos? 15 00:01:59,911 --> 00:02:01,161 Você quer isto acontecer de novo? 16 00:02:01,329 --> 00:02:02,663 Claro que não. 17 00:02:02,831 --> 00:02:04,748 Do jeito que eu me lembro, eles fizeram você pegar 18 00:02:04,916 --> 00:02:06,917 menos da metade do que sua colheita valeu a pena. 19 00:02:07,085 --> 00:02:08,710 Alguns dos menores agricultores aqui 20 00:02:08,878 --> 00:02:10,629 é dito, "É pegar ou largar." 21 00:02:10,797 --> 00:02:13,090 Não valeu a pena crescer pelo que eu me conformei. 22 00:02:13,258 --> 00:02:15,300 Eu não sei como o resto de vocês sente, 23 00:02:15,468 --> 00:02:17,344 mas eu preferiria queimar toda a minha colheita 24 00:02:17,512 --> 00:02:19,263 como vender tão barato como fiz da última vez. 25 00:02:19,430 --> 00:02:21,223 Tudo bem então. Aprendemos uma lição. 26 00:02:21,391 --> 00:02:24,685 Não faz sentido para nós para lidar com eles um de cada vez. 27 00:02:24,853 --> 00:02:27,062 Todos nós ficamos juntos, todos nós saímos por cima. 28 00:02:27,230 --> 00:02:29,815 Pode haver apenas uma coisa errada nisso. 29 00:02:29,983 --> 00:02:31,233 O que você quer dizer? 30 00:02:31,401 --> 00:02:33,110 Eu obtive a maior colheita. Eu tenho mais a perder. 31 00:02:33,278 --> 00:02:34,778 Por que eu deveria esticar meu pescoço 32 00:02:34,946 --> 00:02:37,322 então algum ex-escravo faz o mesmo dinheiro que eu? 33 00:02:37,490 --> 00:02:39,199 Jonathan: Não comece com isso de novo, larrabee. 34 00:02:39,367 --> 00:02:41,201 Você acha que Joe Kagan é o único que se machuca 35 00:02:41,369 --> 00:02:42,995 se não ficarmos juntos nesta coisa? 36 00:02:43,163 --> 00:02:46,415 Todos nós nos machucamos, incluindo vocês dois. 37 00:02:48,084 --> 00:02:50,794 Depende muito de você, Larrabee. Estamos todos de acordo. 38 00:02:50,962 --> 00:02:53,839 Você vende a descoberto, e não temos chance. 39 00:02:56,718 --> 00:02:58,844 O que você diz? 40 00:03:00,305 --> 00:03:01,638 Tudo bem. 41 00:03:01,806 --> 00:03:05,017 Quando você não pode dar uma volta pântano, você passa por isso. 42 00:03:05,185 --> 00:03:07,603 Tudo bem então. Estamos todos de acordo, né? 43 00:03:07,770 --> 00:03:08,645 Acordado. 44 00:03:08,813 --> 00:03:11,148 Tudo bem. Reunião encerrada. 45 00:03:16,988 --> 00:03:19,573 Gratuito ou não, parece os brancos 46 00:03:19,741 --> 00:03:22,075 ainda tenho que tomar cuidado de você, não é, garoto? 47 00:03:40,053 --> 00:03:41,678 Homem: Ha ha ha! 48 00:03:41,846 --> 00:03:45,057 Acho que nunca apreciei seu senso de humor antes. 49 00:03:45,225 --> 00:03:47,809 Jonathan: É uma feira preço que estamos pedindo. 50 00:03:47,977 --> 00:03:50,187 Para você, talvez, mas não para minha empresa. 51 00:03:50,355 --> 00:03:52,856 Se você estiver pronto para falar de negócios sérios, 52 00:03:53,024 --> 00:03:54,483 Eu apreciaria. 53 00:03:54,651 --> 00:03:56,693 Desculpe, Sr. Bates. Você conseguiu nosso preço. 54 00:03:56,861 --> 00:03:58,362 Você pode levá-lo ou deixe-o. 55 00:03:58,529 --> 00:04:00,822 Ah, vou deixar. 56 00:04:00,990 --> 00:04:02,658 Com certeza, eu irei. 57 00:04:02,825 --> 00:04:08,747 Quando eu terminar de comprar todas as outras culturas, 58 00:04:08,915 --> 00:04:11,917 vou passar por aqui e ver o que você tem que dizer então. 59 00:04:13,670 --> 00:04:18,632 Eu acho que você vai encontrar isso todos os preços são iguais aos meus. 60 00:04:18,800 --> 00:04:20,968 Não é um único celeiro ou silo por estas bandas 61 00:04:21,135 --> 00:04:23,053 não está empilhado para as vigas com trigo. 62 00:04:23,221 --> 00:04:25,097 Você precisa disso, e nós conseguimos, 63 00:04:25,265 --> 00:04:26,640 mas desta vez, Sr. 64 00:04:26,808 --> 00:04:29,059 você vai pagar um preço justo por isso. 65 00:04:29,227 --> 00:04:31,144 Vamos apenas ver sobre isso. 66 00:04:31,312 --> 00:04:32,813 Sim nós vamos. 67 00:04:32,981 --> 00:04:34,314 Levantar. 68 00:04:40,780 --> 00:04:43,907 Sim. Esse é o preço, e é isso. 69 00:04:44,075 --> 00:04:46,743 Você tem um pequeno colheita para ser tão arrogante. 70 00:04:46,911 --> 00:04:48,537 Colheita pequena, colheita grande. 71 00:04:48,705 --> 00:04:50,580 Isso não faz alguma diferença. 72 00:04:50,748 --> 00:04:52,249 Esse é o preço. 73 00:04:52,417 --> 00:04:54,543 Antes de eu ceder a esta chantagem, 74 00:04:54,711 --> 00:04:57,254 eu vou ter certeza vocês estão juntos. 75 00:04:57,422 --> 00:04:59,172 Mesmo se você estiver, não posso dizer. 76 00:04:59,340 --> 00:05:01,925 Pode ser que apenas paguemos os custos extras de envio 77 00:05:02,093 --> 00:05:03,677 e compre em outro lugar. 78 00:05:15,773 --> 00:05:17,607 Tudo bem. O que mais, Sr. 79 00:05:17,775 --> 00:05:19,276 Bom dia, Sra. 80 00:05:19,444 --> 00:05:20,902 Ah, Sr. 81 00:05:21,070 --> 00:05:22,195 Dois potes... 82 00:05:22,363 --> 00:05:24,448 vou ter uma caixa de cartuchos de calibre 10 83 00:05:24,615 --> 00:05:27,284 e um pouco disso óleo de beagle. 84 00:05:27,452 --> 00:05:29,244 Uh... certamente. 85 00:05:29,412 --> 00:05:33,290 Uh... terminar meu pedido primeiro. 86 00:05:33,458 --> 00:05:37,627 Hum... e dois potes de... 87 00:05:37,795 --> 00:05:40,213 Dois potes de marmelada de laranja. 88 00:05:40,381 --> 00:05:43,884 Marmelada. Sim. Marmelada de laranja. 89 00:05:44,052 --> 00:05:45,469 Aí está você. 90 00:05:45,636 --> 00:05:48,555 Você vai conseguir com muitos problemas, garoto, 91 00:05:48,723 --> 00:05:52,059 conversando com uma senhora branca assim. 92 00:05:52,226 --> 00:05:55,771 Agora, eu acho que você deve Sra. Oleson um pedido de desculpas. 93 00:05:55,938 --> 00:05:59,191 Bem, agora, na verdade Devo à Sra. Oleson 94 00:05:59,359 --> 00:06:02,819 um dólar e 26 centavos mas não um pedido de desculpas. 95 00:06:02,987 --> 00:06:06,740 Olá Joe, você está pronto? 96 00:06:06,908 --> 00:06:08,325 Estarei lá. 97 00:06:08,493 --> 00:06:10,243 Bem agora... 98 00:06:10,411 --> 00:06:14,498 Isso vem para um dólar... 99 00:06:14,665 --> 00:06:17,542 E 26 centavos, não é? 100 00:06:17,710 --> 00:06:20,337 Sim. Sim. Certo. 101 00:06:20,505 --> 00:06:22,005 Obrigado. 102 00:06:22,173 --> 00:06:23,632 Sim. 103 00:06:34,852 --> 00:06:36,061 Se eu tivesse começou qualquer coisa, 104 00:06:36,229 --> 00:06:37,854 garvey teria o ajudou. 105 00:06:38,022 --> 00:06:40,649 Eu não consigo lidar ambos. 106 00:06:43,486 --> 00:06:46,863 Foi isso, hum... Calibre 10? 107 00:06:49,033 --> 00:06:51,868 Deixa para lá. Eu pego isso mais tarde. 108 00:06:56,666 --> 00:06:58,458 Sr. Bates: Bem, agora, Sr. Larrabee, 109 00:06:58,626 --> 00:07:00,502 você tem o maior colheita de ninguém. 110 00:07:00,670 --> 00:07:02,421 Se você pudesse apenas desça um pouco, 111 00:07:02,588 --> 00:07:04,506 eu estaria aqui no manhã para despachá-lo 112 00:07:04,674 --> 00:07:06,508 e coloque o dinheiro bem na sua mão. 113 00:07:06,676 --> 00:07:08,885 Sr. Larrabee: Eu disse minha parte, Sr. Bates. 114 00:07:09,053 --> 00:07:10,554 Bem eu não estou autorizado 115 00:07:10,721 --> 00:07:11,888 aceitar um preço tão alto. 116 00:07:12,056 --> 00:07:13,557 eu vou ter que volte e veja 117 00:07:13,724 --> 00:07:14,891 o que a empresa tem a dizer. 118 00:07:15,059 --> 00:07:16,810 Bem você faz o que você tem que fazer. 119 00:07:16,978 --> 00:07:20,772 Claro, eu poderia dar você uma pechincha em maçãs. 120 00:07:20,940 --> 00:07:21,898 Maçãs? 121 00:07:22,066 --> 00:07:23,859 Eu tenho outro celeiro cheio deles. 122 00:07:24,026 --> 00:07:25,735 Quem não gosta? Em alguns meses, 123 00:07:25,903 --> 00:07:27,279 ninguém no condado vai querer 124 00:07:27,447 --> 00:07:29,739 encarar outro torta de maçã na cara. 125 00:07:29,907 --> 00:07:31,074 Ora, até os porcos vai ser 126 00:07:31,242 --> 00:07:32,868 virando as costas neles para alimentação. 127 00:07:33,035 --> 00:07:34,786 Bem, a única razão Eu trouxe as maçãs 128 00:07:34,954 --> 00:07:38,248 é se você pudesse ver o seu caminho comprá-los por um preço modesto, 129 00:07:38,416 --> 00:07:43,420 Eu só poderia ser persuadido a dê um pouco no trigo. 130 00:07:43,588 --> 00:07:45,338 Quanto é um pouco? 131 00:07:45,506 --> 00:07:49,134 O suficiente para fazer isso Vale o seu tempo. 132 00:08:22,793 --> 00:08:26,338 Larrabee! 133 00:08:27,590 --> 00:08:30,133 Sra. Preciso ver seu marido. 134 00:08:30,301 --> 00:08:32,052 Eu... não sei se... 135 00:08:32,220 --> 00:08:34,179 Sr. Deixe-o entrar. 136 00:08:37,266 --> 00:08:38,517 Bem? 137 00:08:38,684 --> 00:08:40,143 Eu não espero que sua esposa e os meninos vão 138 00:08:40,311 --> 00:08:41,811 quero ouvir o que eu tenho para dizer, Larrabee. 139 00:08:41,979 --> 00:08:43,480 Eu não espero alguém se importa 140 00:08:43,648 --> 00:08:45,524 o que você tem a dizer, Garvey. Fale a sua parte. 141 00:08:45,691 --> 00:08:48,235 Você deu sua palavra sobre mantendo-nos unidos nisso. 142 00:08:48,402 --> 00:08:50,654 Isso é ruim. Eu não estava me arriscando tolamente. 143 00:08:50,821 --> 00:08:54,241 Ele me deu o preço de um celeiro cheio de maçãs sem valor. 144 00:08:54,408 --> 00:08:56,660 eu peguei, baixei o preço do meu trigo. 145 00:08:56,827 --> 00:08:58,828 Por que? Você sabia que ele tivemos que aceitar nosso preço. 146 00:08:58,996 --> 00:09:01,331 eu não sabia qualquer coisa do tipo! 147 00:09:01,499 --> 00:09:04,793 Além disso, não há negro vai ter o mesmo lucro que eu. 148 00:09:04,961 --> 00:09:06,920 Então é isso. 149 00:09:07,088 --> 00:09:09,422 Por despeito de um homem, você vai fazer isso 150 00:09:09,590 --> 00:09:11,091 para uma cidade inteira, para seus vizinhos? 151 00:09:11,259 --> 00:09:14,678 Você pode pensar o que quiser. Agora saia. 152 00:09:15,805 --> 00:09:17,681 Esta cidade estava morta, e estávamos tentando 153 00:09:17,848 --> 00:09:19,015 para trazê-lo de volta à vida. 154 00:09:19,183 --> 00:09:20,475 Não é um de nós não estava funcionando 155 00:09:20,643 --> 00:09:22,143 e lutando fazer isso, 156 00:09:22,311 --> 00:09:24,896 mas precisávamos daquela colheita de trigo e o dinheiro que isso traria. 157 00:09:25,064 --> 00:09:28,024 Depois do que você fez, poderíamos bem, queime-o pelo que vale a pena. 158 00:09:28,192 --> 00:09:30,986 Eu disse para você para sair. 159 00:09:31,153 --> 00:09:33,530 Você também pode ter enfiou a mão no bolso 160 00:09:33,698 --> 00:09:34,656 de todo agricultor honesto nesta cidade 161 00:09:34,824 --> 00:09:35,865 e roubou esse dinheiro. 162 00:09:36,033 --> 00:09:37,534 Você é um ladrão, Larrabee, 163 00:09:37,702 --> 00:09:39,869 e pior que isso, você é um ladrão e mentiroso! 164 00:09:40,037 --> 00:09:43,873 Saia da minha casa! Eu disse para você sair! 165 00:10:11,652 --> 00:10:14,446 Eu não deveria ter feito isso, 166 00:10:14,614 --> 00:10:16,948 na frente de sua esposa e seus dois meninos. 167 00:10:17,116 --> 00:10:20,076 Eu nunca conversei com um homem assim na minha vida. 168 00:10:20,244 --> 00:10:22,078 Não sei o que aconteceu comigo. 169 00:10:22,246 --> 00:10:23,663 Não deixe comer em você. 170 00:10:23,831 --> 00:10:25,123 Não tenho certeza se não teria feito 171 00:10:25,291 --> 00:10:26,916 a mesma coisa eu mesmo. 172 00:10:27,084 --> 00:10:28,501 Alice: Bem, Eu não me importo nem um pouco. 173 00:10:28,669 --> 00:10:31,588 Nós tínhamos esses planos por esse dinheiro. 174 00:10:31,756 --> 00:10:32,964 Todos nós fizemos. 175 00:10:33,132 --> 00:10:34,758 Não resta muito fazer agora 176 00:10:34,925 --> 00:10:39,012 exceto vender pelo que pudermos pegue e esqueça. 177 00:10:39,180 --> 00:10:40,430 Sim. 178 00:10:41,682 --> 00:10:44,100 Eu tenho bastante para o jantar. 179 00:10:44,268 --> 00:10:46,603 Fique se você quiser gostaria. 180 00:10:46,771 --> 00:10:49,105 Não, obrigado, Carolina. 181 00:10:49,273 --> 00:10:52,025 eu jantei esperando em casa. 182 00:10:52,193 --> 00:10:53,652 E o de Andy esperando por nós. 183 00:10:53,819 --> 00:10:55,779 Nós nos reuniremos com o resto dos agricultores 184 00:10:55,946 --> 00:10:58,573 depois da igreja no domingo. 185 00:10:58,741 --> 00:11:01,117 Boa noite. Boa noite. 186 00:11:06,832 --> 00:11:09,709 Larrabee é realmente um bom vizinho, não é? 187 00:11:11,796 --> 00:11:15,298 Ele não vai escapar impune isso, e pronto! 188 00:11:15,466 --> 00:11:17,634 Ninguém vai fale comigo assim! 189 00:11:17,802 --> 00:11:19,260 Oh, Judd, por favor... 190 00:11:19,428 --> 00:11:20,762 Me envergonhando! 191 00:11:20,930 --> 00:11:24,516 Me envergonhando na frente da minha própria família! 192 00:11:31,482 --> 00:11:35,485 Bem, você dificilmente pode culpá-lo por estar chateado. 193 00:11:35,653 --> 00:11:37,946 Agora você está tomando o lado dele! 194 00:11:38,114 --> 00:11:40,699 Ah, eu não estou aceitando o lado dele. 195 00:11:40,866 --> 00:11:44,202 eu vou resolver isso de uma vez por todas. 196 00:11:44,370 --> 00:11:46,162 Não, Jud! Não faça isso! 197 00:11:46,330 --> 00:11:49,290 Oh, por favor! Não, Jud! Não faça isso! 198 00:11:49,458 --> 00:11:51,334 Saia do meu caminho, Adele. 199 00:11:51,502 --> 00:11:53,545 Judd! Judd! 200 00:12:04,223 --> 00:12:06,141 Estou aqui para ver seu pai, garoto. 201 00:12:06,308 --> 00:12:07,475 Ele não está aqui. 202 00:12:07,643 --> 00:12:09,519 Onde ele está?! Não minta para mim! 203 00:12:09,687 --> 00:12:11,146 Eu não estou mentindo para você! 204 00:12:11,313 --> 00:12:12,856 Você é um mentiroso! 205 00:12:18,028 --> 00:12:19,988 Garoto? 206 00:12:20,156 --> 00:12:21,614 Garoto! 207 00:13:48,244 --> 00:13:50,286 Pai! Pai! 208 00:13:50,454 --> 00:13:53,081 Alice:Andy, o que foi? O que está errado? 209 00:13:53,249 --> 00:13:55,124 É o Sr. Larrabee. Ele está atrás do pai. 210 00:13:55,292 --> 00:13:58,169 Ele tem uma espingarda, e ele está bravo. 211 00:13:58,337 --> 00:13:59,629 Jônatas: Ele fez isso para você, garoto? 212 00:13:59,797 --> 00:14:00,839 Sim senhor. 213 00:14:01,006 --> 00:14:03,216 Você vai com sua mãe. Eu levo seu cavalo. 214 00:14:03,384 --> 00:14:05,218 Jonathan, você vem conosco. 215 00:14:05,386 --> 00:14:06,344 Não. Voltarei em breve. 216 00:14:06,512 --> 00:14:07,387 Ele tem uma espingarda. 217 00:14:07,555 --> 00:14:08,680 Eu não ligo! 218 00:14:08,848 --> 00:14:12,308 Eu faço! Você nos pegou para pensar também! 219 00:14:13,686 --> 00:14:16,062 Tudo bem. Vamos levar o menino para casa. 220 00:14:29,827 --> 00:14:31,744 Uau. 221 00:14:35,666 --> 00:14:37,125 Senhor Deus. 222 00:14:37,293 --> 00:14:40,753 Sr. Ele deve ter voltado. 223 00:14:40,921 --> 00:14:44,007 Alice, tome cuidado do menino. 224 00:14:44,174 --> 00:14:45,383 Jônatas. 225 00:14:45,551 --> 00:14:48,636 Não se preocupe. Só estou indo para a cidade. 226 00:14:54,184 --> 00:14:57,020 Não! Nels! Nels! 227 00:14:57,187 --> 00:14:59,105 Isso não lhe diz respeito! 228 00:14:59,273 --> 00:15:00,189 Harriete... 229 00:15:00,357 --> 00:15:01,691 Harriete: Você não é um fazendeiro! 230 00:15:01,859 --> 00:15:03,192 Ir para a cama. 231 00:15:03,360 --> 00:15:04,903 Nels, me escute. Agora me escute. 232 00:15:05,070 --> 00:15:06,696 Você poderia apenas me ouvir? E se você levar um tiro? 233 00:15:06,864 --> 00:15:08,072 Vamos. 234 00:15:08,240 --> 00:15:11,284 Não, né. Você tem uma esposa e uma família a considerar. 235 00:15:11,452 --> 00:15:12,869 Harriet, vá para a cama! 236 00:15:13,037 --> 00:15:15,204 Nels, me escute! 237 00:15:29,553 --> 00:15:31,304 Carlos: Larrabee! 238 00:15:31,472 --> 00:15:33,348 Larrabee, abra! 239 00:15:33,515 --> 00:15:34,599 Judd, o que... 240 00:15:34,767 --> 00:15:36,976 Fique aqui. Eu cuidarei disso. 241 00:15:38,354 --> 00:15:40,229 Você sai da minha propriedade! Todos vocês! 242 00:15:40,397 --> 00:15:42,982 Charles: Você só vai piorar as coisas resistindo. 243 00:15:43,150 --> 00:15:44,359 eu vou fazer as coisas são muito piores 244 00:15:44,526 --> 00:15:46,152 se você não limpar da minha propriedade! 245 00:15:46,320 --> 00:15:47,403 Jonathan: Você abre aquela porta, larrabee, 246 00:15:47,571 --> 00:15:48,738 ou nós vamos derruba isso! 247 00:15:48,906 --> 00:15:50,865 A culpa é sua que seu garoto se machucou! 248 00:15:51,033 --> 00:15:54,118 Você limpa minha propriedade a menos que você quero ter sua cabeça estourada! 249 00:15:54,286 --> 00:15:55,578 Nels: Abaixe a arma, Larrabee, 250 00:15:55,746 --> 00:15:58,206 realmente devagar. 251 00:15:58,374 --> 00:16:00,500 Se alguém vai se machucar, 252 00:16:00,668 --> 00:16:02,377 vai ser você. 253 00:16:02,544 --> 00:16:05,254 Agora, abaixe devagar. 254 00:16:08,759 --> 00:16:10,176 Pai? 255 00:16:10,344 --> 00:16:14,263 Pai, o que está acontecendo? O que todos esses homens querem com você? 256 00:16:14,431 --> 00:16:17,350 Destranque a porta. 257 00:16:20,437 --> 00:16:22,689 Está tudo bem lá fora! 258 00:16:24,441 --> 00:16:26,859 Você bateu no meu filho! Você bateu nele! 259 00:16:27,027 --> 00:16:28,611 Jonatas, solte! Solte! 260 00:16:28,779 --> 00:16:30,405 Deixe o circuito julgar lidar com isso. 261 00:16:30,572 --> 00:16:32,323 Nós vamos trancá-lo na casa de gelo 262 00:16:32,491 --> 00:16:34,283 até o juiz chega quinta-feira. 263 00:16:34,451 --> 00:16:35,702 Vamos. 264 00:16:41,875 --> 00:16:43,710 Desculpe. 265 00:17:52,112 --> 00:17:54,072 Jônatas: Como está sua cabeça, filho? 266 00:17:55,824 --> 00:17:58,493 Eu acho que é melhor você ficar casa da escola hoje. 267 00:17:58,660 --> 00:18:01,704 Não. Doc Baker diz não se preocupe com isso. 268 00:18:08,378 --> 00:18:10,338 Difícil de acreditar isso aconteceu. 269 00:18:12,049 --> 00:18:16,302 Tudo o que trabalhamos durante todo esse ano... 270 00:18:16,470 --> 00:18:18,346 Perdido. 271 00:18:21,016 --> 00:18:24,560 Larrabee. Oh Deus. 272 00:18:24,728 --> 00:18:26,479 Pelo menos terei o prazer 273 00:18:26,647 --> 00:18:29,357 de vê-lo apodrecer na prisão pelo que ele fez. 274 00:18:41,620 --> 00:18:43,704 É melhor que eu ir para a escola. 275 00:18:50,587 --> 00:18:53,089 Todos vocês, por favor leia os capítulos 4 e 5 276 00:18:53,257 --> 00:18:56,717 e esteja preparado para uma escrita exame na sexta-feira... 277 00:18:56,885 --> 00:18:58,261 Ou segunda-feira. 278 00:18:58,428 --> 00:19:00,221 Haverá não há aula amanhã 279 00:19:00,389 --> 00:19:03,182 e talvez sexta-feira por causa do... 280 00:19:03,350 --> 00:19:07,103 Negócio da cidade que é a ser realizado aqui. 281 00:19:07,271 --> 00:19:12,316 Espero que todos vocês aproveitem deste tempo livre para estudar. 282 00:19:12,484 --> 00:19:14,819 Classe dispensada. 283 00:19:29,084 --> 00:19:31,377 Como você está se sentindo? 284 00:19:31,545 --> 00:19:33,129 OK eu acho. 285 00:19:33,297 --> 00:19:35,590 Apenas um pouco cansado. 286 00:19:35,757 --> 00:19:38,176 Por que você não vai para casa e descansar um pouco? 287 00:19:38,343 --> 00:19:41,637 Eu tenho algumas coisas que tem que terminar aqui. 288 00:19:41,805 --> 00:19:43,431 OK. 289 00:19:48,187 --> 00:19:50,938 Menino: Ei, por que não você me deixa em paz? 290 00:19:51,106 --> 00:19:53,649 Garoto diferente: Qual é o problema? Preocupado com seu pai? 291 00:19:53,817 --> 00:19:55,526 Menino: Cuide do seu negócios. 292 00:19:55,694 --> 00:19:58,696 Ouça-o. Ei, seu pai realmente vai conseguir amanhã. 293 00:19:58,864 --> 00:20:01,365 Todd, deixe-o sozinho. 294 00:20:01,533 --> 00:20:02,825 Por que eu deveria? 295 00:20:02,993 --> 00:20:05,828 Porque eu disse isso. Agora vá para casa. 296 00:20:05,996 --> 00:20:07,455 Ei, o que o problema com você? 297 00:20:07,623 --> 00:20:09,957 Você já tem sua cabeça aberto por seu pai. 298 00:20:10,125 --> 00:20:12,418 Então o que você é defendendo ele por? 299 00:20:12,586 --> 00:20:14,003 Porque eu sinto gosto disso. 300 00:20:14,171 --> 00:20:15,838 Agora deixe-o em paz. 301 00:20:16,006 --> 00:20:17,506 Rapaz, aquela colisão na sua cabeça 302 00:20:17,674 --> 00:20:19,634 deve ter mexido seus cérebros. 303 00:20:19,801 --> 00:20:21,427 Vamos. 304 00:20:25,807 --> 00:20:27,725 Por que você é me defendendo? 305 00:20:27,893 --> 00:20:30,019 Não foi sua culpa o que seu pai fez. 306 00:20:30,187 --> 00:20:32,730 Você não se importa o que meu pai fez. 307 00:20:32,898 --> 00:20:34,273 Foi seu pai começou de qualquer maneira. 308 00:20:34,441 --> 00:20:36,692 Não fosse para ele, nada disso teria acontecido. 309 00:20:36,860 --> 00:20:39,695 Apenas... apenas lembre-se Seu próprio negócio. 310 00:20:46,870 --> 00:20:49,413 Senhor, obrigado para esta comida. 311 00:20:49,581 --> 00:20:53,459 Abençoe nossa família e nossos amigos. 312 00:20:53,627 --> 00:20:56,545 Perdoe-me, senhor, por sentir ódio. 313 00:20:56,713 --> 00:20:57,713 Essa colheita foi a única coisa 314 00:20:57,881 --> 00:20:59,382 nós tínhamos vindo durante todo este ano, 315 00:20:59,549 --> 00:21:03,427 e isso vai me levar um tempo para superar isso. 316 00:21:03,595 --> 00:21:05,680 Obrigado por compreensão, senhor. 317 00:21:05,847 --> 00:21:07,056 Amém. 318 00:21:07,224 --> 00:21:09,058 Alice e Andy: Amém. 319 00:21:11,019 --> 00:21:13,771 Larrabee está gritando sobre não ser culpado 320 00:21:13,939 --> 00:21:15,273 de queima aquele celeiro. 321 00:21:15,440 --> 00:21:17,858 Eu não sei quem ele acha que está brincando. 322 00:21:18,026 --> 00:21:21,153 Eu gostaria que Andy não tivesse para testemunhar amanhã. 323 00:21:21,321 --> 00:21:24,490 O menino tem que testemunhar, Alice. 324 00:21:24,658 --> 00:21:26,826 Eu sei. 325 00:21:28,745 --> 00:21:31,998 Bem, pelo menos, não deve demorar muito, de qualquer maneira. 326 00:21:34,751 --> 00:21:38,254 Pai, o que eles vão fazer ao Sr. Larrabee? 327 00:21:38,422 --> 00:21:40,006 Não vamos conversar sobre isso. 328 00:21:40,173 --> 00:21:41,674 Coma seu jantar, Andy. 329 00:21:41,842 --> 00:21:43,342 Sim, senhora. 330 00:22:08,535 --> 00:22:10,745 eu posso entender judd larrabee 331 00:22:10,912 --> 00:22:12,788 traindo outra pessoa, mas eu não. 332 00:22:12,956 --> 00:22:15,291 Eu deveria estar amigo dele. 333 00:22:15,459 --> 00:22:19,128 No que me diz respeito, enforcar é bom demais para ele. 334 00:22:28,680 --> 00:22:30,181 Hora de ir. 335 00:23:16,937 --> 00:23:21,857 Juiz: Se você permanecesse de pé, Sr. Larrabee. 336 00:23:25,404 --> 00:23:30,366 A queima de celeiros é uma crime grave. 337 00:23:30,534 --> 00:23:32,743 Como você se declara? 338 00:23:32,911 --> 00:23:34,203 Eu nunca queimei aquele celeiro. 339 00:23:34,371 --> 00:23:37,540 É uma questão de registro que você confessou isso. 340 00:23:37,707 --> 00:23:41,502 Eu pensei que eles estavam falando sobre eu acidentalmente empurrando aquele garoto. 341 00:23:41,670 --> 00:23:43,129 Muito bem. 342 00:23:43,296 --> 00:23:44,922 Então você implora inocente 343 00:23:45,090 --> 00:23:47,091 para a carga de queima de celeiros 344 00:23:47,259 --> 00:23:50,219 mas culpado da acusação de agressão e agressão. 345 00:23:50,387 --> 00:23:52,721 Estou correcto? 346 00:23:52,889 --> 00:23:54,849 Eu acho. 347 00:23:56,560 --> 00:23:58,436 Reverendo Alden, você concordaria 348 00:23:58,603 --> 00:24:01,313 agir como presidente do júri? 349 00:24:01,481 --> 00:24:03,232 Ficarei feliz em servir no júri, juiz Parker. 350 00:24:03,400 --> 00:24:08,154 Contudo, como pastor da cidade, sinto que presidente do júri é um tanto inapropriado. 351 00:24:08,321 --> 00:24:10,865 Então você pode recomendar alguém? 352 00:24:11,032 --> 00:24:12,491 Bem, sim, senhor. 353 00:24:12,659 --> 00:24:16,579 Acho que Charles Ingalls faria fazer um trabalho totalmente responsável. 354 00:24:16,746 --> 00:24:19,206 Sr. 355 00:24:21,084 --> 00:24:22,251 Sim senhor? 356 00:24:22,419 --> 00:24:24,378 Isso é agradável com você? 357 00:24:24,546 --> 00:24:26,088 Sim. Suponho que sim. 358 00:24:26,256 --> 00:24:28,549 Então escolha seu júri e faça isso com toda velocidade. 359 00:24:28,717 --> 00:24:31,135 eu tenho pressionado negócios em outro lugar. 360 00:24:32,596 --> 00:24:33,554 Sim, meritíssimo. 361 00:24:33,722 --> 00:24:35,181 Como seu nome é chamado, 362 00:24:35,348 --> 00:24:38,184 apenas sente-se ao lado daquela parede. 363 00:24:38,351 --> 00:24:39,852 Reverendo Alden. 364 00:24:41,771 --> 00:24:43,272 Sr. 365 00:24:43,440 --> 00:24:45,941 Dr. 366 00:24:47,777 --> 00:24:50,029 Fred Simmons. 367 00:24:51,448 --> 00:24:52,948 Steve Mason. 368 00:24:53,116 --> 00:24:56,118 Juiz! Aqueles homens são tudo preconceituoso contra mim. 369 00:24:56,286 --> 00:24:58,120 Isso é apenas um opinião, Sr. Larrabee, 370 00:24:58,288 --> 00:25:00,498 e estou com medo você não tem escolha. 371 00:25:00,665 --> 00:25:01,749 Precisamos de um júri. 372 00:25:01,917 --> 00:25:03,626 Por que ele não pega Matt lá no júri? 373 00:25:03,793 --> 00:25:06,128 Ele não vai pegar Matt porque ele sabe que Matt é um amigo meu. 374 00:25:06,296 --> 00:25:08,797 Eu estava prestes a nomear Matt Gillis, meritíssimo. 375 00:25:10,050 --> 00:25:12,593 Isso satisfaz você, Sr. Larrabee? 376 00:25:15,597 --> 00:25:17,973 Você pode continuar, Sr. 377 00:25:18,141 --> 00:25:19,600 Matt. 378 00:25:27,567 --> 00:25:29,151 Joe Kagan. 379 00:25:30,654 --> 00:25:33,614 Juiz! Ele não pode nomeie Kagan para aquele júri! 380 00:25:33,782 --> 00:25:37,368 Você vai declarar seu motivo por se opor ao Sr. Kagan? 381 00:25:37,536 --> 00:25:40,162 Porque é uma lei ter um negro em um júri, é por isso. 382 00:25:40,330 --> 00:25:44,250 Você está se opondo à raça dele. Estou correcto? 383 00:25:44,417 --> 00:25:45,501 Pode apostar que eu sou. 384 00:25:45,669 --> 00:25:48,170 Então devo informar você e o tribunal 385 00:25:48,338 --> 00:25:51,257 que foi recentemente declarado inconstitucional 386 00:25:51,424 --> 00:25:53,842 barrar um membro da raça negra 387 00:25:54,010 --> 00:25:56,637 de sentar em julgamento em um réu branco. 388 00:25:56,805 --> 00:25:59,348 Portanto, A objeção do Sr. Larrabee 389 00:25:59,516 --> 00:26:01,308 é anulado. 390 00:26:01,476 --> 00:26:04,353 Tome seu lugar, Sr. 391 00:26:04,521 --> 00:26:06,272 Obrigado, meritíssimo. 392 00:26:15,699 --> 00:26:18,576 Charles: Jeff Harmon. 393 00:26:18,743 --> 00:26:21,203 Harry Ross. 394 00:26:21,371 --> 00:26:23,872 Tom o'Farrell. 395 00:26:26,209 --> 00:26:28,085 Mike Dubins. 396 00:26:37,804 --> 00:26:40,139 Juiz: E foi porque 397 00:26:40,307 --> 00:26:44,143 você se sentiu enganado por Sr. 398 00:26:44,311 --> 00:26:48,480 que você foi confrontá-lo em sua casa. 399 00:26:48,648 --> 00:26:50,941 A cidade inteira foi enganada pelo que ele tinha feito. 400 00:26:51,109 --> 00:26:54,153 No entanto, você foi o único alguém para confrontá-lo. 401 00:26:54,321 --> 00:26:57,948 Eu fui o primeiro. Acho que teria havido outros, 402 00:26:58,116 --> 00:27:01,160 mas a notícia se espalhou por isso Eu já tinha falado o que queria. 403 00:27:01,328 --> 00:27:04,580 Veja, eu e ele tivemos nosso problemas antes, meritíssimo. 404 00:27:04,748 --> 00:27:06,624 Você foi abusivo para ele, então. 405 00:27:06,791 --> 00:27:08,083 Você poderia dizer. 406 00:27:08,251 --> 00:27:11,337 Na frente de toda a minha família, ele tentou me envergonhar! 407 00:27:11,504 --> 00:27:12,963 Eu te disse que eles não deveriam estive lá! 408 00:27:13,131 --> 00:27:15,382 Minha família tem o direito estar em sua própria casa! 409 00:27:15,550 --> 00:27:18,469 Teremos uma ordem processo ou nenhum. 410 00:27:19,971 --> 00:27:23,349 Estou estabelecendo que o o réu teve causa suficiente 411 00:27:23,516 --> 00:27:26,685 em busca de vingança contra o Sr. Garvey. 412 00:27:26,853 --> 00:27:30,689 Se ele de fato fez então da maneira cobrada 413 00:27:30,857 --> 00:27:33,484 é o que estamos aqui descobrir. 414 00:27:34,486 --> 00:27:37,488 Você deseja questionar a testemunha? 415 00:27:40,617 --> 00:27:42,076 Eu Não tenho nada para dizer a ele, 416 00:27:42,243 --> 00:27:43,410 agora ou sempre. 417 00:27:43,578 --> 00:27:47,373 Você pode renunciar, Sr. 418 00:27:48,625 --> 00:27:49,833 Próxima testemunha. 419 00:27:50,752 --> 00:27:53,045 Quando o Sr. Larrabee 420 00:27:53,213 --> 00:27:55,089 chegado em sua casa, 421 00:27:55,256 --> 00:27:57,132 você estava sozinho? 422 00:27:57,300 --> 00:27:59,051 Andy: Sim, senhor. 423 00:27:59,219 --> 00:28:01,470 Seu jeito te assustou. 424 00:28:01,638 --> 00:28:03,347 Com certeza aconteceu. 425 00:28:03,515 --> 00:28:07,309 Ele estava gritando e brandindo uma espingarda e... 426 00:28:07,477 --> 00:28:11,313 Agora, isso é muito pergunta importante, André. 427 00:28:11,481 --> 00:28:14,942 Quando o Sr. Larrabee te joguei no chão, 428 00:28:15,110 --> 00:28:19,446 você acredita que ele era deliberadamente tentando machucar você? 429 00:28:19,614 --> 00:28:22,491 Você quer dizer, foi um acidente? 430 00:28:22,659 --> 00:28:24,535 Você sente era? 431 00:28:24,703 --> 00:28:26,078 Não senhor. 432 00:28:26,246 --> 00:28:27,371 Juiz, você não pode... 433 00:28:27,539 --> 00:28:31,041 Você terá o seu por sua vez, Sr. Larrabee. 434 00:28:31,209 --> 00:28:33,419 Quando você recuperou consciência, 435 00:28:33,586 --> 00:28:36,714 você viu Sr. Larrabee de novo? 436 00:28:36,881 --> 00:28:38,841 Não senhor. 437 00:28:39,008 --> 00:28:43,512 Quando você saiu da fazenda procurar seus pais, 438 00:28:43,680 --> 00:28:45,556 você viu qualquer pessoa? 439 00:28:45,724 --> 00:28:47,015 Não senhor. 440 00:28:47,183 --> 00:28:49,059 Estava terrivelmente escuro. 441 00:28:49,227 --> 00:28:51,520 Eu dificilmente poderia Veja alguma coisa. 442 00:28:51,688 --> 00:28:53,105 Muito bem. 443 00:28:54,858 --> 00:28:56,483 Você pode questionar. 444 00:29:02,574 --> 00:29:05,492 N-Agora, garoto, Admito que fiquei irritado, 445 00:29:05,660 --> 00:29:08,704 e eu vou admitir Eu empurrei você, 446 00:29:08,872 --> 00:29:11,039 mas eu não quis dizer você nenhum dano. 447 00:29:11,207 --> 00:29:14,293 Você não consegue ver foi um acidente? 448 00:29:14,461 --> 00:29:15,878 Não, não posso. 449 00:29:16,045 --> 00:29:18,672 Juiz, você não pode fazê-lo viu que foi um acidente? 450 00:29:22,218 --> 00:29:24,261 Você tem Mais alguma pergunta? 451 00:29:27,474 --> 00:29:28,891 Acho que não. 452 00:29:29,058 --> 00:29:31,852 Desça, por favor. 453 00:29:32,020 --> 00:29:33,479 Sim senhor. 454 00:29:36,065 --> 00:29:40,444 Senhor Larrabee, quando você diz isso, Sr. Garvey 455 00:29:40,612 --> 00:29:44,406 fez você procurar vingança contra ele... 456 00:29:44,574 --> 00:29:47,493 Você também diria que o próprio Sr. Garvey 457 00:29:47,660 --> 00:29:50,579 tinha motivo para ser Bravo com voce? 458 00:29:50,747 --> 00:29:53,332 Sr. Larrabee: Sim. Acho que ele pensou que sim. 459 00:29:53,500 --> 00:29:55,167 Você diria que outros 460 00:29:55,335 --> 00:29:57,085 tinha motivo para ser Bravo com voce? 461 00:29:57,253 --> 00:29:58,837 Outros têm o direito de pense do jeito que eles querem. 462 00:29:59,005 --> 00:30:00,422 Você concordou segurar 463 00:30:00,590 --> 00:30:03,592 ao preço do trigo, não foi? 464 00:30:03,760 --> 00:30:05,260 Responda à pergunta! 465 00:30:05,428 --> 00:30:06,929 Sim eu fiz! 466 00:30:08,389 --> 00:30:10,599 E então você quebrou sua palavra. 467 00:30:10,767 --> 00:30:13,101 Era no meu melhor interesse. 468 00:30:13,269 --> 00:30:17,105 Foi isso? Mesmo com o venda da colheita de maçã, 469 00:30:17,273 --> 00:30:19,066 você não fez tanto quanto 470 00:30:19,234 --> 00:30:22,152 como se você tivesse preso o preço original. 471 00:30:22,320 --> 00:30:25,072 Agora, como foi isso em seus melhores interesses? 472 00:30:25,240 --> 00:30:29,451 Porque esse comprador pode ter contado vamos todos pular no riacho 473 00:30:29,619 --> 00:30:30,786 e comprei em outro lugar! 474 00:30:30,954 --> 00:30:33,789 Ninguém mais parecia pensar assim. 475 00:30:33,957 --> 00:30:37,751 Bem, ninguém mais tinha muito a perder. 476 00:30:37,919 --> 00:30:40,796 Você diria isso havia outra razão 477 00:30:40,964 --> 00:30:43,882 por que você escolheu quebrar sua palavra? 478 00:30:44,050 --> 00:30:47,010 Eu não entendo aquela questão. 479 00:30:47,178 --> 00:30:50,138 Bem, Sr. testemunhou 480 00:30:50,306 --> 00:30:52,474 que você não gostou a ideia 481 00:30:52,642 --> 00:30:56,478 que o Sr. Kagan faria o mesmo lucro que você. 482 00:30:56,646 --> 00:30:59,857 Isso mesmo, e ele também foi exterminado. 483 00:31:00,024 --> 00:31:01,525 Em outras palavras, 484 00:31:01,693 --> 00:31:05,237 por causa do seu ódio de um homem, 485 00:31:05,405 --> 00:31:08,740 você estava disposto a prejudicar a economia 486 00:31:08,908 --> 00:31:11,785 de todo comunidade. 487 00:31:11,953 --> 00:31:14,288 Eu não me importo com o que outros querem pensar! 488 00:31:16,541 --> 00:31:18,834 Sr. 489 00:31:19,002 --> 00:31:22,671 Você gostaria de fazer um declaração em seu próprio nome? 490 00:31:22,839 --> 00:31:25,132 Pode apostar que sim. 491 00:31:26,634 --> 00:31:28,510 eu poderia ter machucado aquele garoto, 492 00:31:28,678 --> 00:31:29,803 mas eu não quis dizer isso. 493 00:31:29,971 --> 00:31:32,180 Mas eu nunca queimou nenhum celeiro! 494 00:31:32,348 --> 00:31:34,016 eu acho garvey fez isso sozinho. 495 00:31:34,183 --> 00:31:37,936 Ele até disse que preferia queimar seu colheita do que vendê-la por esse preço, 496 00:31:38,104 --> 00:31:39,521 e eu acho que isso é exatamente o que ele fez, 497 00:31:39,689 --> 00:31:41,189 e acho que ele está tentando culpar-me por isso, 498 00:31:41,357 --> 00:31:42,774 e é isso que Eu tenho que dizer! 499 00:31:48,531 --> 00:31:50,073 Juiz: Algo mais? 500 00:31:50,241 --> 00:31:51,533 Não. 501 00:31:51,701 --> 00:31:55,245 Se todos menos o júri iria adiar em outro lugar 502 00:31:55,413 --> 00:31:57,372 exatamente para uma hora, 503 00:31:57,540 --> 00:32:00,042 o tribunal sente que um veredicto 504 00:32:00,209 --> 00:32:02,711 pode ser alcançado naquele tempo, 505 00:32:02,879 --> 00:32:04,588 se não antes. 506 00:32:05,840 --> 00:32:07,466 O tribunal está encerrado. 507 00:32:26,819 --> 00:32:28,070 Homem: Parece simples para mim. 508 00:32:28,237 --> 00:32:30,072 Mulher: Serve ele certo pelo que ele fez. 509 00:32:30,239 --> 00:32:32,741 Queimador de celeiro. Deveria enforcá-lo pelo que fez. 510 00:32:32,909 --> 00:32:34,493 Ah, é terrível. 511 00:33:01,771 --> 00:33:04,147 Eles realmente não vão para enforcar o Sr. Larrabee, 512 00:33:04,315 --> 00:33:05,774 são eles, pai? 513 00:33:05,942 --> 00:33:07,526 Bem, espero que não, rapaz. 514 00:33:07,694 --> 00:33:09,069 Por pior que seja o larrabee, 515 00:33:09,237 --> 00:33:11,154 mesmo ele não merece isso. 516 00:33:14,075 --> 00:33:15,826 O menino acabou testemunhando. 517 00:33:15,994 --> 00:33:18,328 não vejo necessidade para voltarmos para dentro. 518 00:33:18,496 --> 00:33:20,998 Não. 519 00:33:21,165 --> 00:33:23,750 Vá em frente em casa, filho. 520 00:33:23,918 --> 00:33:26,086 Nos veremos em casa. 521 00:33:35,930 --> 00:33:38,223 Sua esposa quer para te ver. 522 00:33:52,280 --> 00:33:54,406 O júri ainda não decidiu? 523 00:33:56,034 --> 00:33:57,701 Sim. 524 00:33:57,869 --> 00:33:59,828 Ha! Perda de tempo. 525 00:33:59,996 --> 00:34:01,830 Não vou não haverá veredicto, 526 00:34:01,998 --> 00:34:03,749 não com Matt naquele júri. 527 00:34:03,916 --> 00:34:06,835 O resto das pessoas estão de volta eu, mas não Matt. 528 00:34:07,003 --> 00:34:09,504 Você tem certeza? 529 00:34:09,672 --> 00:34:12,340 Claro, tenho certeza. 530 00:34:12,508 --> 00:34:15,010 Depois do que você fez? 531 00:34:15,178 --> 00:34:17,512 O que você quer dizer, depois do que eu fiz? 532 00:34:17,680 --> 00:34:19,931 Você parece não esquecer nada isso teria acontecido 533 00:34:20,099 --> 00:34:24,061 se eles não tivessem levado isso negro como se fosse um dos nossos. 534 00:34:28,066 --> 00:34:30,901 Odiar. 535 00:34:31,069 --> 00:34:34,154 Isso é tudo que você sabe é ódio. 536 00:34:36,699 --> 00:34:39,159 Quem é você conversando com? 537 00:34:40,745 --> 00:34:42,704 Não sei. 538 00:34:42,872 --> 00:34:45,665 Eu não sei mais. 539 00:34:45,833 --> 00:34:50,337 Eu costumava tentar fingir que não era importante, 540 00:34:50,505 --> 00:34:53,173 que foi apenas seu jeito... 541 00:34:54,300 --> 00:34:57,677 Mas agora eu olho para meus meninos, 542 00:34:57,845 --> 00:35:01,473 e eu vejo o mesmo veneno enchendo-os. 543 00:35:05,394 --> 00:35:08,230 Bem... 544 00:35:08,397 --> 00:35:11,066 Não mais. 545 00:35:11,234 --> 00:35:14,903 Não importa o que aconteça no julgamento, 546 00:35:15,071 --> 00:35:18,824 você não verá seus filhos ou eu novamente. 547 00:35:18,991 --> 00:35:22,202 E quem vai pare-me? 548 00:35:24,205 --> 00:35:26,915 Eu sou... 549 00:35:27,083 --> 00:35:30,210 De qualquer forma, eu preciso. 550 00:35:33,798 --> 00:35:36,216 Que Deus me perdoe. 551 00:35:57,280 --> 00:35:59,239 Uau. 552 00:36:02,785 --> 00:36:05,829 Que tal se eu aquecer você prepara uma sopa? 553 00:36:05,997 --> 00:36:08,623 OK. vou colocar o time no curral. 554 00:36:18,050 --> 00:36:19,843 Homem: Parece simples para mim. 555 00:36:20,011 --> 00:36:21,803 Mulher: Serve ele certo pelo que ele fez. 556 00:36:21,971 --> 00:36:24,431 Queimador de celeiro. Deveria enforcá-lo pelo que fez. 557 00:36:24,599 --> 00:36:27,851 Deveria enforcá-lo pelo que ele fez. 558 00:36:28,019 --> 00:36:29,477 Deveria enforcá-lo pelo que ele fez... 559 00:36:29,645 --> 00:36:33,106 Andy: Ei! Ei! Giddyap! Giddyap! Ir! 560 00:36:35,776 --> 00:36:39,029 Andy! Andy! 561 00:37:16,525 --> 00:37:19,069 Você alcançou um veredito? 562 00:37:21,489 --> 00:37:23,406 Não em ambos os casos, Meritíssimo. 563 00:37:27,203 --> 00:37:31,081 Então você dirá ao tribunal o que você realizou? 564 00:37:31,249 --> 00:37:33,625 Na carga de agressão e agressão, 565 00:37:33,793 --> 00:37:34,960 é culpado. 566 00:37:41,300 --> 00:37:42,884 Na carga de queima de celeiros, 567 00:37:43,052 --> 00:37:44,970 não conseguimos para chegar a uma decisão. 568 00:37:47,598 --> 00:37:50,517 vou tolerar não novas perturbações. 569 00:37:50,685 --> 00:37:53,353 Se os espectadores não puderem comportar-se 570 00:37:53,521 --> 00:37:57,315 de maneira adequada, Vou limpar este tribunal. 571 00:37:57,483 --> 00:37:58,984 Isso está entendido? 572 00:38:00,486 --> 00:38:03,113 Quão distantes estão você é? 573 00:38:04,240 --> 00:38:06,324 11 culpados, um inocente. 574 00:38:06,492 --> 00:38:11,538 Posso perguntar a identidade do dissidente? 575 00:38:13,666 --> 00:38:15,166 Estou, senhor. 576 00:38:21,299 --> 00:38:22,799 Juiz: Silêncio! 577 00:38:26,262 --> 00:38:29,431 Sr. como membro da raça negra, 578 00:38:29,598 --> 00:38:32,934 você é muito aceito nesta comunidade? 579 00:38:37,315 --> 00:38:40,233 Tanto quanto como se pode esperar, 580 00:38:40,401 --> 00:38:42,485 Acho que sim, senhor. 581 00:38:42,653 --> 00:38:44,279 Bem, em minha experiência, 582 00:38:44,447 --> 00:38:45,947 você certamente está o primeiro negro 583 00:38:46,115 --> 00:38:49,159 sentar-se em julgamento em um homem branco. 584 00:38:49,327 --> 00:38:51,453 Talvez seja tudo foi para sua cabeça 585 00:38:51,620 --> 00:38:54,080 e prejudicou seu poderes da razão. 586 00:38:54,248 --> 00:38:55,623 Não, meritíssimo. 587 00:38:55,791 --> 00:38:58,460 não tenho nenhum prazer 588 00:38:58,627 --> 00:39:01,463 em andamento contra as opiniões 589 00:39:01,630 --> 00:39:04,049 dessas pessoas boas. 590 00:39:05,384 --> 00:39:07,594 Talvez você possa diga ao tribunal 591 00:39:07,762 --> 00:39:10,597 exatamente por que você escolhido para fazê-lo. 592 00:39:12,016 --> 00:39:13,975 Meritíssima, eu... 593 00:39:14,143 --> 00:39:16,811 Eu não posso negar que com toda a probabilidade, 594 00:39:16,979 --> 00:39:19,481 O Sr. Larrabee provavelmente fez atear aquele fogo, 595 00:39:19,648 --> 00:39:23,485 e não posso negar há uma causa poderosa 596 00:39:23,652 --> 00:39:25,612 suspeitar dele... 597 00:39:26,947 --> 00:39:30,325 Mas o fato Eu não consigo fugir 598 00:39:30,493 --> 00:39:33,620 é aquele ninguém o viu fazer isso. 599 00:39:35,623 --> 00:39:37,540 Sr. na sua opinião, 600 00:39:37,708 --> 00:39:39,501 você vê qualquer possibilidade 601 00:39:39,668 --> 00:39:42,420 de você ser persuadido longe do seu veredicto? 602 00:39:42,588 --> 00:39:44,381 Não, meritíssimo, 603 00:39:44,548 --> 00:39:46,049 não, a menos que alguém Aparece 604 00:39:46,217 --> 00:39:48,009 e diz eles o viram fazer isso. 605 00:39:48,177 --> 00:39:50,178 Então você apresenta este tribunal 606 00:39:50,346 --> 00:39:51,638 com um muito problema difícil, 607 00:39:51,806 --> 00:39:54,682 cuja solução resta para eu resolver. 608 00:39:54,850 --> 00:39:59,270 Portanto farei o única coisa razoável 609 00:39:59,438 --> 00:40:01,648 e o único coisa sensata 610 00:40:01,816 --> 00:40:03,691 sob as circunstâncias 611 00:40:03,859 --> 00:40:06,277 e demitir o Sr. Kagan do júri 612 00:40:06,445 --> 00:40:08,488 e nomear outro membro da comunidade. 613 00:40:08,656 --> 00:40:09,823 Você pode levar Seu lugar 614 00:40:09,990 --> 00:40:11,574 entre os espectadores, Sr. Kagan. 615 00:40:11,742 --> 00:40:12,826 Tudo bem, 616 00:40:12,993 --> 00:40:14,869 mas não antes de eu dar a minha opinião. 617 00:40:18,916 --> 00:40:20,417 Você já deu a sua opinião. 618 00:40:20,584 --> 00:40:23,670 Você teve mais do que você diz. 619 00:40:23,838 --> 00:40:26,089 Não senhor. 620 00:40:26,257 --> 00:40:29,551 Eu vou ter você à força removido deste tribunal 621 00:40:29,718 --> 00:40:32,262 se você não pisar para baixo imediatamente! 622 00:40:32,430 --> 00:40:33,555 Então é isso você terá que fazer, 623 00:40:33,722 --> 00:40:35,682 porque eu vou fale minha parte. 624 00:40:35,850 --> 00:40:37,308 Meritíssimo, 625 00:40:37,476 --> 00:40:39,436 não pode machucar nada, pode? 626 00:40:44,650 --> 00:40:45,900 Em deferência para você, reverendo, 627 00:40:46,068 --> 00:40:48,111 eu concordarei com isso... 628 00:40:52,533 --> 00:40:53,575 Mas eu não quero você 629 00:40:53,742 --> 00:40:56,953 desperdiçando mais tempo desnecessariamente. 630 00:41:02,418 --> 00:41:04,294 Obrigado, meritíssimo. 631 00:41:05,921 --> 00:41:11,551 Uh, Sr. lá... 632 00:41:11,719 --> 00:41:15,597 Eu não tenho utilidade para ele ou sua espécie. 633 00:41:15,764 --> 00:41:19,225 Todos nós sabemos o que ele fez para esta cidade, 634 00:41:19,393 --> 00:41:21,102 para o garoto Garvey. 635 00:41:21,270 --> 00:41:24,105 Não importaria para mim se ele e outros gostam dele 636 00:41:24,273 --> 00:41:26,524 caiu da cara da terra amanhã. 637 00:41:26,692 --> 00:41:29,611 O mundo seria melhor lugar, isso é certo, 638 00:41:29,778 --> 00:41:31,571 mas isso não depende de mim. 639 00:41:31,739 --> 00:41:34,782 Eu tenho que viver minha vida da melhor maneira que posso, 640 00:41:34,950 --> 00:41:37,660 sabendo que os larrabees deste mundo 641 00:41:37,828 --> 00:41:38,953 estão olhando para mim e meu tipo 642 00:41:39,121 --> 00:41:42,665 com ódio em seus corações. 643 00:41:42,833 --> 00:41:44,959 Eu não posso mudar isso, 644 00:41:45,127 --> 00:41:47,128 mas eu tenho que acreditar na lei, 645 00:41:47,296 --> 00:41:50,673 e eu tenho que acreditar na justiça, 646 00:41:50,841 --> 00:41:55,011 e eu tenho que acreditar que isso se aplica a cada um de nós, 647 00:41:55,179 --> 00:41:56,971 incluindo o Sr. Larrabee. 648 00:42:02,811 --> 00:42:06,231 Talvez... talvez eu pense sobre coisas 649 00:42:06,398 --> 00:42:08,149 diferente da maioria das pessoas 650 00:42:08,317 --> 00:42:11,986 porque, eu acho, talvez eu seja diferente. 651 00:42:14,448 --> 00:42:17,659 Por menos razão do que você condenaria um homem 652 00:42:17,826 --> 00:42:21,246 por queimar um celeiro que ninguém o viu queimar, 653 00:42:21,413 --> 00:42:22,664 Eu vi meu povo 654 00:42:22,831 --> 00:42:24,749 com cordas em volta do pescoço, 655 00:42:24,917 --> 00:42:26,584 pendurado morto... 656 00:42:28,546 --> 00:42:31,464 E isso é o que me torna diferente 657 00:42:31,632 --> 00:42:33,258 porque não consigo apagar 658 00:42:33,425 --> 00:42:35,552 Essas fotos do meu cérebro. 659 00:42:42,351 --> 00:42:47,647 Eu sei o que pode acontecer quando a justiça desaparece, 660 00:42:47,815 --> 00:42:51,568 e eu vou trazer danos para nenhum homem 661 00:42:51,735 --> 00:42:55,738 quando sua culpa não é foi provado aos meus olhos. 662 00:43:07,835 --> 00:43:10,295 Sr. Kagan, você pode tome seu lugar 663 00:43:10,462 --> 00:43:12,922 entre os espectadores. 664 00:43:25,894 --> 00:43:28,062 Juiz: Sr. 665 00:43:28,230 --> 00:43:31,190 selecione outro jurado, por favor. 666 00:43:32,526 --> 00:43:33,985 Charles: Ray Bickell. 667 00:43:34,153 --> 00:43:35,653 Tome seu lugar. 668 00:43:42,036 --> 00:43:45,288 Como já temos 11 veredictos de culpa, 669 00:43:45,456 --> 00:43:46,914 isso economizaria tempo e problemas 670 00:43:47,082 --> 00:43:48,833 se você simplesmente anunciou qual é o seu, 671 00:43:49,001 --> 00:43:52,045 e talvez possamos concluir estes processos. 672 00:43:52,212 --> 00:43:54,005 Andy: Não. 673 00:43:54,173 --> 00:43:56,007 Por favor, você não pode. 674 00:43:57,551 --> 00:44:01,387 Por favor, juiz. Tem uma coisa que eu não te contei. 675 00:44:03,182 --> 00:44:06,684 Desculpe. Eu... eu pensei que estava fazendo a coisa certa. 676 00:44:06,852 --> 00:44:08,519 Jovem, qualquer coisa você tem que dizer 677 00:44:08,687 --> 00:44:11,939 deve ser considerado irrelevante... 678 00:44:12,107 --> 00:44:16,235 A menos que você... mentiu em seu depoimento. 679 00:44:16,403 --> 00:44:18,738 Não senhor. Eu... eu não menti. 680 00:44:18,906 --> 00:44:22,617 Sr. Larrabee... ele poderia atearam o fogo. 681 00:44:22,785 --> 00:44:25,953 Não estou dizendo que ele não poderia voltei e fiz isso. 682 00:44:26,121 --> 00:44:28,122 Eu sou... 683 00:44:28,290 --> 00:44:30,625 Então o que você esta falando? 684 00:44:32,086 --> 00:44:34,504 Poderia fui eu também. 685 00:44:38,550 --> 00:44:40,760 Estava escuro naquela noite. 686 00:44:40,928 --> 00:44:44,555 Estava tão escuro que eu nem conseguia veja meu caminho para chegar ao curral, 687 00:44:44,723 --> 00:44:46,474 então peguei uma lanterna sai comigo, 688 00:44:46,642 --> 00:44:49,560 e eu pendurei em cima do muro enquanto eu preparava meu cavalo. 689 00:44:49,728 --> 00:44:53,147 O vento soprava algo assustador também, 690 00:44:53,315 --> 00:44:56,567 e eu queria chegar até meus pais, então ruim, eu simplesmente esqueci disso. 691 00:44:56,735 --> 00:44:59,946 O vento poderia ter explodiu-o da cerca. 692 00:45:00,114 --> 00:45:02,740 Juiz, esse é o caminho deve ter acontecido! 693 00:45:04,743 --> 00:45:06,744 Você já encontrou a lanterna? 694 00:45:06,912 --> 00:45:10,581 Sim senhor. Ainda deitado lá nas cinzas. 695 00:45:10,749 --> 00:45:13,584 eu queria ter certeza ele foi punido 696 00:45:13,752 --> 00:45:16,671 pelo que ele fez para mim e meus pais 697 00:45:16,839 --> 00:45:18,965 e toda a cidade... 698 00:45:22,344 --> 00:45:25,138 Mas não posso. 699 00:45:25,305 --> 00:45:26,848 Quero dizer... 700 00:45:27,015 --> 00:45:29,642 Não o que depois disse o Sr. 701 00:45:33,439 --> 00:45:35,481 Sente-se, filho. 702 00:45:40,362 --> 00:45:43,322 Será que o réu por favor levante-se? 703 00:45:46,869 --> 00:45:48,453 Judd Larrabee, 704 00:45:48,620 --> 00:45:51,539 você foi considerado culpado de agressão e agressão. 705 00:45:51,707 --> 00:45:54,459 Quanto à cobrança de queima de celeiros, 706 00:45:54,626 --> 00:45:57,462 alguma dúvida razoável existe quanto à sua validade, 707 00:45:57,629 --> 00:46:00,715 e você receberá o benefício dessa dúvida. 708 00:46:00,883 --> 00:46:02,341 Obrigado. 709 00:46:04,094 --> 00:46:05,762 Eu poderia facilmente mandar você para a prisão 710 00:46:05,929 --> 00:46:08,890 por muito tempo tempo, 711 00:46:09,057 --> 00:46:13,060 mas isso não serviria de nada propósito para esta comunidade, 712 00:46:13,228 --> 00:46:15,897 ao qual você deve muito. 713 00:46:16,064 --> 00:46:20,067 Eu, portanto, condeno você pagar Jonathan Garvey 714 00:46:20,235 --> 00:46:22,987 um montante igual a sua colheita destruída, 715 00:46:23,155 --> 00:46:26,282 se ele o tivesse vendido no preço original acordado. 716 00:46:26,450 --> 00:46:28,159 Juiz, isso não é justo! 717 00:46:28,327 --> 00:46:35,416 Eu aconselharia você a não para usar a palavra "justo"! 718 00:46:37,836 --> 00:46:41,506 Minha frase pode mudar rapidamente. 719 00:46:41,673 --> 00:46:47,094 Agora, você deseja anunciar mais alguma objeção? 720 00:46:52,768 --> 00:46:54,644 eu voltarei em exatamente duas semanas 721 00:46:54,812 --> 00:46:57,271 para confirmar que termos desta frase 722 00:46:57,439 --> 00:46:58,940 são realizados para a letra. 723 00:46:59,107 --> 00:47:00,399 Isso está entendido? 724 00:47:00,567 --> 00:47:01,984 Sim senhor. 725 00:47:02,152 --> 00:47:04,278 O tribunal está encerrado. 726 00:47:47,573 --> 00:47:51,200 Eu não precisava de nenhum negro me defendendo! 727 00:47:59,793 --> 00:48:02,086 Eu não precisava de ninguém! Você entende? 728 00:48:02,254 --> 00:48:04,213 Eu não precisava de ninguém! 50997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.