Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:37,410 --> 00:00:39,830
EGYPT, JANUARY 1934
4
00:00:57,120 --> 00:00:59,040
This stone is probably an Indian ruby.
5
00:01:00,200 --> 00:01:04,330
I didn't check it, because I don't have
any clients who might be interested,
6
00:01:05,250 --> 00:01:06,500
but, it's a museum piece.
7
00:01:06,660 --> 00:01:09,410
You could have told me
when I brought it to you, right?
8
00:01:09,580 --> 00:01:12,410
Then, why do you force me to come back?
9
00:01:16,120 --> 00:01:17,040
I see...
10
00:01:24,330 --> 00:01:25,330
Good morning, sir.
11
00:01:28,660 --> 00:01:30,290
Yes, I recognize this ring.
12
00:01:31,700 --> 00:01:33,870
My mother donated it,
just before she died,
13
00:01:34,040 --> 00:01:36,120
to a man who served her for a long time.
14
00:01:36,290 --> 00:01:38,620
Yes, a Frenchman she had fallen
in love with.
15
00:01:41,330 --> 00:01:42,500
Yes, it's this one.
16
00:01:44,750 --> 00:01:45,620
And,
17
00:01:46,450 --> 00:01:48,000
what happened to that man?
18
00:01:48,160 --> 00:01:49,870
Oh, he has no more money.
19
00:01:50,040 --> 00:01:54,040
He says he wants to go back to France
but has no way to pay for his ticket.
20
00:01:54,790 --> 00:01:56,200
How much are the tickets?
21
00:01:56,370 --> 00:01:57,500
I think,
22
00:01:58,120 --> 00:01:59,910
around 30 Guineas.
23
00:02:01,290 --> 00:02:04,200
Fine. Give him the ring back,
And I'll pay for the tickets.
24
00:02:11,790 --> 00:02:13,750
You see? He seduced the whole family.
25
00:04:08,200 --> 00:04:09,200
Mom!
26
00:04:14,500 --> 00:04:15,700
Good morning, miss.
27
00:04:16,330 --> 00:04:17,450
Oh, good morning.
28
00:04:33,750 --> 00:04:34,790
How are you doing?
29
00:04:35,500 --> 00:04:38,500
What are you doing here?
When did you get back?
30
00:04:44,370 --> 00:04:46,540
This is for mother.
They're called "babouches."
31
00:04:46,700 --> 00:04:49,660
- -She'll fall down in these!
-
- Yes. Not very practical.
32
00:04:50,410 --> 00:04:51,410
This is for father.
33
00:04:52,450 --> 00:04:53,370
And this...
34
00:04:54,660 --> 00:04:55,660
... is for you!
35
00:04:55,830 --> 00:04:56,830
- -Give it!
-
- No!
36
00:04:57,000 --> 00:04:58,040
What is it?
37
00:04:58,500 --> 00:05:00,200
Tell me, how was it there?
38
00:05:00,370 --> 00:05:03,410
It's like honey. You wouldn't know.
39
00:05:03,580 --> 00:05:06,000
The men. I mean the Egyptians.
40
00:05:06,160 --> 00:05:07,290
Like honey, too?
41
00:05:08,660 --> 00:05:10,620
There are some good ones, yes.
42
00:05:10,790 --> 00:05:11,830
Nice ones.
43
00:05:12,620 --> 00:05:13,910
Wealthy ones.
44
00:05:14,910 --> 00:05:15,950
One, in particular.
45
00:05:16,120 --> 00:05:17,580
- -Is that his car?
-
- Yes.
46
00:05:18,870 --> 00:05:20,040
It's amusing...
47
00:05:20,750 --> 00:05:24,750
For six months, I had not met
a single interesting one.
48
00:05:26,160 --> 00:05:29,160
It had to happen on the boat trip home.
49
00:05:29,330 --> 00:05:30,450
At first, I mistook him
50
00:05:30,620 --> 00:05:32,700
for an Englishman. He was so rude.
51
00:05:51,200 --> 00:05:52,700
Sorry. Excuse me.
52
00:06:09,700 --> 00:06:11,160
What an oaf!
53
00:06:12,580 --> 00:06:13,950
His name is Nemrod.
54
00:06:15,080 --> 00:06:16,500
Do you know him?
55
00:06:16,660 --> 00:06:17,750
I know them all!
56
00:06:17,910 --> 00:06:19,040
Need help?
57
00:06:19,200 --> 00:06:20,870
- -I do!
-
- Give me one.
58
00:06:21,040 --> 00:06:22,660
You know, I'm in second class.
59
00:06:31,120 --> 00:06:33,660
We won't see that one in second class.
60
00:06:33,830 --> 00:06:36,870
You know, it's only one floor away.
61
00:06:37,040 --> 00:06:38,540
And, he was right.
62
00:06:44,500 --> 00:06:47,290
He introduced me to Nemrod
on the second day.
63
00:06:47,450 --> 00:06:51,040
On the third day,
I moved up to first class.
64
00:06:51,200 --> 00:06:55,580
A cabin the size of a living room,
and shiny furniture!
65
00:06:55,750 --> 00:06:57,450
And a real bed, too.
66
00:06:57,620 --> 00:06:58,830
For two, of course.
67
00:06:59,790 --> 00:07:01,120
And in the evening,
68
00:07:01,620 --> 00:07:03,870
we had dinner at the captain's table...
69
00:07:05,000 --> 00:07:06,700
then champagne!
70
00:07:06,870 --> 00:07:08,540
No cheap booze there.
71
00:07:09,910 --> 00:07:12,870
I saw poor Édouard walking outside
72
00:07:13,040 --> 00:07:15,000
looking like an abandoned puppy.
73
00:07:16,080 --> 00:07:17,000
I felt bad!
74
00:07:20,870 --> 00:07:22,660
In the train from Marseilles to Paris,
75
00:07:22,830 --> 00:07:25,580
I asked Nemrod to invite him to our table.
76
00:07:25,750 --> 00:07:27,290
I should be in Naples,
77
00:07:27,450 --> 00:07:31,450
dancing in front of those
white-collared spaghetti eaters.
78
00:07:31,620 --> 00:07:33,160
What about you, good sir...
79
00:07:33,330 --> 00:07:35,950
Where should you be by now?
80
00:07:36,120 --> 00:07:37,410
Oh, I don't know...
81
00:07:37,580 --> 00:07:38,700
Alexandria,
82
00:07:39,580 --> 00:07:41,330
or somewhere in the desert,
83
00:07:41,500 --> 00:07:43,790
with a lord of my acquaintance...
84
00:07:44,580 --> 00:07:45,660
or at least with Yasmina.
85
00:07:45,830 --> 00:07:48,120
Come on, old man, stop dreaming.
86
00:07:48,830 --> 00:07:51,250
Your protector died.
87
00:07:53,620 --> 00:07:55,950
You're going to Paris.
You're a Frenchman, aren't you?
88
00:07:57,330 --> 00:07:58,580
I wonder.
89
00:07:59,370 --> 00:08:03,200
All I know is I was happy in Alexandria,
but that's no longer the case.
90
00:08:03,370 --> 00:08:05,750
So... Why not Paris?
91
00:08:07,660 --> 00:08:08,620
Why not?
92
00:08:09,620 --> 00:08:11,250
When you don't belong anywhere.
93
00:08:24,750 --> 00:08:26,620
I don't know what got into me.
94
00:08:27,750 --> 00:08:29,870
Perhaps it was Nemrod's wickedness.
95
00:08:30,700 --> 00:08:33,250
But I wanted to cheer Édouard up.
96
00:08:34,290 --> 00:08:36,500
He helped me without asking
for anything in return.
97
00:08:37,410 --> 00:08:40,750
When people don't ask for anything,
I want to give everything.
98
00:08:48,040 --> 00:08:48,910
Édouard.
99
00:08:50,200 --> 00:08:52,950
I'm in car eleven, compartment six.
100
00:08:53,410 --> 00:08:55,790
Not seven. He's in there.
101
00:08:56,910 --> 00:08:59,410
Don't make any noise.
I'll see you in half an hour.
102
00:09:08,370 --> 00:09:10,200
You're wondering what I'm doing here!
103
00:09:11,660 --> 00:09:12,750
One day, in Beirut,
104
00:09:13,540 --> 00:09:15,950
I found a gold bar in the bedframe...
105
00:09:17,330 --> 00:09:18,910
So I always look around.
106
00:09:20,620 --> 00:09:22,040
What do you think?
107
00:09:23,080 --> 00:09:24,620
I believe in miracles.
108
00:09:29,500 --> 00:09:30,870
Did he do this to you?
109
00:09:33,290 --> 00:09:35,500
I've known nastier men.
110
00:09:41,750 --> 00:09:44,330
So I'm not going to complain.
111
00:09:45,950 --> 00:09:47,290
He's taking me to Brussels.
112
00:09:47,450 --> 00:09:48,330
And after that?
113
00:09:48,500 --> 00:09:50,330
Brussels is where I live!
114
00:09:51,370 --> 00:09:52,580
And after that...
115
00:09:54,080 --> 00:09:55,830
We may go further.
116
00:09:58,290 --> 00:09:59,700
I'm very happy.
117
00:10:01,370 --> 00:10:03,200
It happened thanks to you.
118
00:10:07,700 --> 00:10:09,370
I'm burning up.
119
00:10:10,870 --> 00:10:12,200
Feel how hot I am right now.
120
00:10:15,620 --> 00:10:16,870
You hand is cool.
121
00:10:20,580 --> 00:10:22,540
Would you like to sleep with me?
122
00:10:25,660 --> 00:10:27,410
He is a heavy sleeper.
123
00:10:29,500 --> 00:10:30,700
That's all I have left.
124
00:10:31,620 --> 00:10:33,540
The last gift from Yasmina.
125
00:10:35,200 --> 00:10:36,830
I was often tempted to sell it.
126
00:10:38,160 --> 00:10:39,790
But I told myself, "No!"
127
00:10:39,950 --> 00:10:41,330
I'll take it home.
128
00:10:42,370 --> 00:10:44,040
And I will buy a new life with it.
129
00:10:44,950 --> 00:10:46,620
A hotel or a garage.
130
00:10:47,660 --> 00:10:48,620
But deep inside,
131
00:10:49,580 --> 00:10:51,540
I'm a little afraid to part with it.
132
00:10:52,620 --> 00:10:54,620
It's like I have a special treasure.
133
00:10:55,540 --> 00:10:58,200
With that treasure,
I could live as a pauper.
134
00:10:59,330 --> 00:11:01,000
You hide it well, I hope.
135
00:11:01,160 --> 00:11:02,580
You think?
136
00:11:05,540 --> 00:11:07,080
In a sock perhaps?
137
00:11:09,830 --> 00:11:10,750
Yes.
138
00:11:12,910 --> 00:11:14,410
Poor guy!
139
00:11:16,290 --> 00:11:17,750
What time is it?
140
00:11:17,910 --> 00:11:20,040
Oh no! You have to go!
141
00:11:20,200 --> 00:11:22,910
He goes to sleep and wakes up early.
142
00:11:28,830 --> 00:11:31,450
So I won't see you anymore?
I don't have your address.
143
00:11:31,620 --> 00:11:33,580
I don't have one.
144
00:11:33,750 --> 00:11:35,700
I'm sure we will meet again.
145
00:11:35,870 --> 00:11:37,370
It's a small world.
146
00:11:38,500 --> 00:11:40,500
You never saw him again?
147
00:11:40,660 --> 00:11:42,080
What for?
148
00:11:43,700 --> 00:11:45,450
He went off in Paris.
149
00:11:47,120 --> 00:11:49,200
He was a good man.
150
00:11:49,370 --> 00:11:51,000
You would like him.
151
00:11:52,870 --> 00:11:55,700
Me? Affection isn't my thing.
152
00:11:55,870 --> 00:11:58,540
THE NORTH STAR
153
00:12:00,450 --> 00:12:04,450
The streets of Paris
are running red with blood!
154
00:12:04,620 --> 00:12:10,120
Blood spills in the streets of Paris!
Read "Le Soir" for all the details!
155
00:12:10,290 --> 00:12:14,080
"Le Soir," sir! "Le Soir"!
156
00:12:14,250 --> 00:12:16,870
Ask for "Le Soir"!
157
00:12:20,200 --> 00:12:22,160
Police are shooting up villages,
158
00:12:22,330 --> 00:12:24,580
Hundreds are dead in the provinces.
159
00:12:24,750 --> 00:12:26,950
Read all the details! Read "Le Soir"!
160
00:12:27,120 --> 00:12:29,290
Latest edition!
161
00:12:29,450 --> 00:12:32,080
Hundreds dead in the provinces!
Get all the details!
162
00:12:32,250 --> 00:12:35,410
Read "Le Soir"!
163
00:12:35,580 --> 00:12:38,620
Nazis out, Nazis out!
164
00:12:38,790 --> 00:12:40,660
Your attention, please.
165
00:12:40,830 --> 00:12:43,000
Platform number one.
166
00:12:43,790 --> 00:12:47,540
- The Paris-
- Amsterdam train going through Brussels
167
00:12:47,700 --> 00:12:50,370
will leave in two minutes.
168
00:12:52,330 --> 00:12:56,040
You will find the dining car
at the front of the train.
169
00:12:58,790 --> 00:13:00,790
The train will depart momentarily.
170
00:13:21,750 --> 00:13:22,870
She'll be furious.
171
00:13:23,040 --> 00:13:24,620
Tell her I'm coming back on Saturday.
172
00:13:24,790 --> 00:13:26,790
And don't forget to give her the gift.
173
00:13:26,950 --> 00:13:28,160
What gift?
174
00:13:30,040 --> 00:13:33,620
No news for six months,
and all of a sudden you're here.
175
00:13:35,660 --> 00:13:36,910
Is that yours?
176
00:13:38,120 --> 00:13:39,870
A friend lent me his car.
177
00:13:40,580 --> 00:13:41,910
And I took the opportunity.
178
00:13:42,080 --> 00:13:43,330
A friend?
179
00:13:44,370 --> 00:13:47,040
I don't want to know how he got it,
180
00:13:47,500 --> 00:13:49,000
but a car like that...
181
00:13:49,160 --> 00:13:51,540
It's a long story. I will tell you later.
182
00:13:52,660 --> 00:13:54,040
I hope so.
183
00:13:54,200 --> 00:13:57,120
Did you just arrive or were you leaving?
184
00:13:57,290 --> 00:13:59,000
I was just about to leave.
185
00:13:59,160 --> 00:14:01,160
I have to return the car.
186
00:14:01,330 --> 00:14:04,000
I understand. You better.
187
00:14:05,450 --> 00:14:06,660
What about dad?
188
00:14:08,330 --> 00:14:10,830
Your father is on duty in Ostende.
189
00:14:11,000 --> 00:14:13,700
You should get going, if you're so busy.
190
00:14:13,870 --> 00:14:14,790
Mom!
191
00:14:16,250 --> 00:14:18,040
Are you not happy to see me?
192
00:14:18,200 --> 00:14:20,200
Didn't you miss me at least a little?
193
00:14:20,370 --> 00:14:21,290
Of course...
194
00:14:22,000 --> 00:14:23,330
But I got used to it.
195
00:14:25,330 --> 00:14:26,580
Toinette.
196
00:14:26,750 --> 00:14:29,500
You didn't close the engineer's window.
Please go close it.
197
00:14:34,580 --> 00:14:36,040
See you Saturday then?
198
00:14:36,200 --> 00:14:37,830
Yes, Saturday.
199
00:15:18,200 --> 00:15:19,580
German tourists.
200
00:15:19,750 --> 00:15:22,200
They wanted only one room.
He's pointing them to the barracks.
201
00:15:22,370 --> 00:15:26,950
He is not back yet,
but a young lady left a message.
202
00:16:06,330 --> 00:16:07,660
My little treasure hunter.
203
00:16:07,830 --> 00:16:09,120
What are you doing here?
204
00:16:11,660 --> 00:16:13,040
Were you following us?
205
00:16:16,200 --> 00:16:17,790
You must be in love with me!
206
00:16:17,950 --> 00:16:19,410
Are you crazy?
207
00:16:20,330 --> 00:16:23,120
Maybe, because the other one
gets jealous easily.
208
00:16:23,290 --> 00:16:25,450
Don't worry, I'm not staying.
209
00:16:26,200 --> 00:16:27,540
I'm just passing by.
210
00:16:28,750 --> 00:16:30,790
But... Why did you come here?
211
00:16:32,040 --> 00:16:33,370
I thought you could help me.
212
00:16:34,120 --> 00:16:35,120
Sell it?
213
00:16:43,000 --> 00:16:44,750
You're the only one I know here.
214
00:16:46,290 --> 00:16:47,750
I have a friend who could help.
215
00:16:47,910 --> 00:16:49,200
We could try her first.
216
00:16:51,250 --> 00:16:54,040
Also, you aren't wrong.
It's diamond city, here.
217
00:16:54,200 --> 00:16:55,120
This is a ruby.
218
00:16:55,290 --> 00:16:56,330
Same thing!
219
00:17:26,750 --> 00:17:28,160
What are you doing?
220
00:17:29,830 --> 00:17:32,330
You know you can't stay here. Here!
221
00:17:32,500 --> 00:17:35,450
- -But where will I go?
-
- Anywhere. Just get out!
222
00:17:45,290 --> 00:17:49,000
Wait for me at the brasserie
opposite the hotel.
223
00:17:57,000 --> 00:17:57,950
Are you there?
224
00:18:11,660 --> 00:18:13,000
Found a lady friend for tonight?
225
00:18:13,160 --> 00:18:14,830
I will take care of it.
226
00:18:15,000 --> 00:18:16,250
All I am asking for is...
227
00:18:16,410 --> 00:18:17,410
beautiful teeth!
228
00:18:17,580 --> 00:18:18,830
I know.
229
00:18:31,750 --> 00:18:33,370
Where did you put your things?
230
00:18:33,540 --> 00:18:35,120
In a locker.
231
00:18:35,290 --> 00:18:37,500
- -Do you have the money?
-
- No.
232
00:18:37,660 --> 00:18:39,870
I bought this coat
with everything I had left.
233
00:18:40,450 --> 00:18:41,450
Very chic.
234
00:18:42,540 --> 00:18:43,410
Here.
235
00:18:44,950 --> 00:18:46,580
Pay me back with the ring.
236
00:18:56,910 --> 00:18:59,450
- -Édouard, this is Arlette.
-
- Hello.
237
00:18:59,620 --> 00:19:00,830
We have known each other
for fifteen years.
238
00:19:01,830 --> 00:19:03,700
We took communion together.
239
00:19:04,750 --> 00:19:05,750
So tell me.
240
00:19:05,910 --> 00:19:07,620
Is your godfather still a jeweler?
241
00:19:07,790 --> 00:19:08,870
Yes. Why?
242
00:19:10,540 --> 00:19:11,500
Give it here.
243
00:19:16,750 --> 00:19:20,700
He doesn't sell stuff like that.
It's far too beautiful.
244
00:19:20,870 --> 00:19:23,950
We just want to know the price.
245
00:19:27,830 --> 00:19:29,370
Do you mind taking Édouard with you?
246
00:19:29,540 --> 00:19:30,950
Of course, it will be a pleasure.
247
00:19:33,660 --> 00:19:35,910
- -Show me your teeth.
-
- Excuse me?
248
00:19:36,080 --> 00:19:39,330
Never mind. They look nice.
249
00:19:46,000 --> 00:19:48,120
I would have loved
to live in your country.
250
00:19:48,290 --> 00:19:50,410
Even when at night, they bring you fruit!
251
00:19:50,910 --> 00:19:54,870
These are exclusively meant for goddesses.
252
00:20:01,080 --> 00:20:02,540
Room 17, please.
253
00:20:05,500 --> 00:20:07,620
- -Here you are, madam.
-
- Thank you.
254
00:20:08,450 --> 00:20:09,540
This way.
255
00:20:15,080 --> 00:20:16,000
Stop it.
256
00:20:25,330 --> 00:20:26,620
Wait a second.
257
00:20:36,540 --> 00:20:37,750
It's over there.
258
00:20:37,910 --> 00:20:41,540
Be careful. My godfather's a bit deaf
but he still has very sharp eyes.
259
00:21:04,870 --> 00:21:06,120
When will you be back?
260
00:21:06,290 --> 00:21:07,500
Tomorrow night.
261
00:21:09,160 --> 00:21:11,500
Is your friend also free tomorrow night?
262
00:21:12,450 --> 00:21:13,790
I love her teeth.
263
00:21:13,950 --> 00:21:15,000
I noticed.
264
00:21:25,290 --> 00:21:29,160
In the end, my godfather was right!
Do you want to ask someone else?
265
00:21:29,330 --> 00:21:31,910
That's enough.
Every time it's more of a fake.
266
00:21:32,080 --> 00:21:33,250
I am so sorry.
267
00:21:48,700 --> 00:21:49,580
So?
268
00:21:57,910 --> 00:21:59,000
What is it?
269
00:22:03,120 --> 00:22:04,370
It's sugar.
270
00:22:06,120 --> 00:22:07,250
It'll melt.
271
00:22:08,540 --> 00:22:09,450
What?
272
00:22:10,870 --> 00:22:12,330
How is that possible?
273
00:22:14,410 --> 00:22:16,040
Is it really fake?
274
00:22:16,200 --> 00:22:17,160
Seriously?
275
00:22:18,500 --> 00:22:20,700
That bitch singer of yours!
276
00:22:26,250 --> 00:22:27,700
I'm truly sorry.
277
00:22:31,120 --> 00:22:32,000
So...
278
00:22:32,660 --> 00:22:34,750
What are you going to do?
279
00:22:34,910 --> 00:22:36,120
I'm not sure yet.
280
00:22:38,410 --> 00:22:40,500
You're really unlucky.
281
00:22:41,870 --> 00:22:43,500
It was too good to be true.
282
00:22:46,290 --> 00:22:48,370
You're going to have to hustle.
283
00:22:48,540 --> 00:22:50,000
Will you go back to Paris?
284
00:22:50,160 --> 00:22:52,370
Maybe. I don't care.
285
00:22:53,250 --> 00:22:55,750
Sorry, but I have no time to comfort you.
286
00:22:56,500 --> 00:22:57,910
I have to go now.
287
00:22:59,910 --> 00:23:01,080
Let's go.
288
00:23:06,580 --> 00:23:07,830
I'm so sorry.
289
00:23:19,200 --> 00:23:20,370
Wait a sec.
290
00:23:32,120 --> 00:23:33,620
You still didn't book a hotel room?
291
00:23:34,500 --> 00:23:35,370
No.
292
00:23:37,790 --> 00:23:41,580
If you give me your word
that you'll be careful and lay low,
293
00:23:41,750 --> 00:23:44,290
you can stay at mine. Okay?
294
00:23:45,410 --> 00:23:49,580
- -What about him?
-
- He's going to Paris for business.
295
00:23:50,700 --> 00:23:54,290
Right. Don't come before ten though.
His train doesn't leave until 9:30.
296
00:23:56,750 --> 00:23:57,870
I'll see you soon.
297
00:24:02,000 --> 00:24:02,870
Waiter.
298
00:24:03,620 --> 00:24:04,620
Rum, please.
299
00:25:02,830 --> 00:25:03,700
Come in.
300
00:25:08,950 --> 00:25:10,830
You can take the table away.
301
00:25:14,160 --> 00:25:15,040
Well!
302
00:25:16,910 --> 00:25:19,750
I told you not to come before ten.
I meant in the evening.
303
00:25:21,370 --> 00:25:23,160
Did you find something better?
304
00:25:23,870 --> 00:25:25,950
You're not with Arlette, are you?
305
00:25:35,540 --> 00:25:36,750
May I lie down?
306
00:26:13,120 --> 00:26:15,500
Take off your coat, you'll get a crease.
307
00:27:23,200 --> 00:27:24,370
Get dressed.
308
00:27:26,290 --> 00:27:28,950
You have to leave as quickly as possible.
309
00:27:29,120 --> 00:27:30,120
Read this.
310
00:27:30,290 --> 00:27:33,450
EGYPTIAN BUSINESSMAN MURDERED
311
00:27:33,620 --> 00:27:34,660
And?
312
00:27:35,200 --> 00:27:36,080
And?
313
00:27:36,660 --> 00:27:38,450
Are you playing games with me, Édouard?
314
00:27:38,620 --> 00:27:40,250
All I need to do is make one move
315
00:27:40,410 --> 00:27:41,750
and all the policemen in Brussels
will come.
316
00:27:41,910 --> 00:27:42,830
What do you mean?
317
00:27:43,000 --> 00:27:44,160
What I mean
318
00:27:44,330 --> 00:27:47,830
is that your coat is stained with blood
and your pockets are full of bank notes.
319
00:27:48,000 --> 00:27:50,250
- -Where did this come from?
-
- I have no idea!
320
00:27:52,580 --> 00:27:54,830
Maybe someone put them in my pocket?
321
00:27:56,330 --> 00:27:57,790
I don't know!
322
00:27:57,950 --> 00:27:59,910
I slept all night at the bistro.
323
00:28:00,950 --> 00:28:05,250
My coat was in the cloakroom.
Go and ask them.
324
00:28:05,410 --> 00:28:08,080
Right. Some day, we'll do that.
325
00:28:09,910 --> 00:28:11,660
But now, get dressed.
326
00:28:12,410 --> 00:28:13,370
Hurry!
327
00:28:21,870 --> 00:28:24,200
Nemrod forgot his ticket.
328
00:28:28,120 --> 00:28:29,040
Look!
329
00:28:31,950 --> 00:28:34,870
- -How far?
-
- Fifty kilometers.
330
00:28:36,870 --> 00:28:37,750
Look.
331
00:28:39,500 --> 00:28:43,200
When I was young, there was a Luna Park.
332
00:28:48,330 --> 00:28:50,580
With a little luck,
we'll find a hair salon that's open.
333
00:28:50,750 --> 00:28:51,700
Why?
334
00:28:52,450 --> 00:28:54,200
I like your hair like that!
335
00:28:54,370 --> 00:28:57,040
It's for you, idiot.
Have you seen your face?
336
00:29:02,200 --> 00:29:04,830
I'll be more relaxed when we get there.
337
00:29:06,160 --> 00:29:07,870
Try not to go outside.
338
00:29:09,580 --> 00:29:11,370
And don't forget. You don't know me.
339
00:29:12,580 --> 00:29:14,120
My mother gets so suspicious.
340
00:29:16,080 --> 00:29:17,410
You won't come see me?
341
00:29:19,330 --> 00:29:21,790
They'll come for me too.
342
00:29:21,950 --> 00:29:22,870
Who?
343
00:29:24,200 --> 00:29:25,540
The police!
344
00:29:28,620 --> 00:29:29,620
Édouard.
345
00:29:30,450 --> 00:29:32,580
I hope you are not lying.
346
00:29:43,120 --> 00:29:44,040
Here you go.
347
00:29:44,910 --> 00:29:47,410
I warmed this up for you, did my best.
348
00:29:49,370 --> 00:29:50,620
Good evening, Mr. engineer.
349
00:29:50,790 --> 00:29:52,290
Good evening, Mrs. Baron.
350
00:29:52,950 --> 00:29:55,540
Toinette. Wine for Mr. engineer.
351
00:29:57,410 --> 00:30:01,120
Oh, I changed your bed sheets today,
Monday is a holiday.
352
00:30:01,290 --> 00:30:02,500
Thank you, Mrs. Baron.
353
00:30:14,410 --> 00:30:17,200
Everything all right, Mr. Domb?
Something missing?
354
00:30:17,370 --> 00:30:18,910
It's my vodka flask.
355
00:30:19,080 --> 00:30:20,580
To pour on my bacon.
356
00:30:20,750 --> 00:30:22,000
I forgot to buy one.
357
00:30:25,660 --> 00:30:26,950
Water, Toinette.
358
00:30:28,540 --> 00:30:33,250
Let the tap run. If it turns white,
you don't want to drink it.
359
00:30:33,410 --> 00:30:34,500
Listen to this.
360
00:30:35,120 --> 00:30:38,370
- "The Zion-
- Wallonia Charity suspends all scholarships for Jewish students."
361
00:30:38,540 --> 00:30:40,120
They don't even give a reason why.
362
00:30:40,290 --> 00:30:42,750
So? In Poland,
it's been like that for some time.
363
00:30:43,790 --> 00:30:46,040
That's not to your country's credit, sir.
364
00:30:46,200 --> 00:30:47,700
You're one to talk.
365
00:30:47,870 --> 00:30:50,750
Alright, children.
Leave that to the League of Nations.
366
00:30:53,330 --> 00:30:54,750
How does this thing work?
367
00:30:55,870 --> 00:30:56,910
That's not for smoking.
368
00:31:00,080 --> 00:31:01,910
You are eating too fast, Mr. Valesco.
369
00:31:05,410 --> 00:31:06,750
Toinette, get the door.
370
00:31:23,080 --> 00:31:24,540
I'm here for the room.
371
00:31:24,700 --> 00:31:26,540
Mum, he's here for the room!
372
00:31:29,330 --> 00:31:31,000
- -Good evening, sir.
-
- Good evening.
373
00:31:31,160 --> 00:31:33,080
I'm here to rent a room.
374
00:31:33,250 --> 00:31:34,540
Come in, sir.
375
00:31:35,410 --> 00:31:36,290
Thank you.
376
00:31:38,250 --> 00:31:41,250
Toinette, help him. Please, this way, sir.
377
00:31:50,290 --> 00:31:52,200
Finish serving dinner.
378
00:31:52,370 --> 00:31:54,290
The liver is for the engineer.
379
00:31:55,910 --> 00:31:57,410
This will do just fine.
380
00:31:57,580 --> 00:31:59,450
Looks very cozy.
381
00:31:59,620 --> 00:32:01,330
Exactly what I need!
382
00:32:01,500 --> 00:32:05,120
It's more expensive than the other rooms,
but it is the biggest.
383
00:32:05,830 --> 00:32:07,580
Here's rent for a month.
384
00:32:08,250 --> 00:32:10,040
Do you have anything else?
385
00:32:10,200 --> 00:32:11,660
I won't have any change.
386
00:32:11,830 --> 00:32:13,290
That won't be necessary.
387
00:32:14,000 --> 00:32:16,620
Will it be full or half-board?
388
00:32:19,160 --> 00:32:20,370
Full board, please.
389
00:32:20,540 --> 00:32:21,540
I'll bring your meal.
390
00:32:21,700 --> 00:32:23,500
No, thank you. Not for tonight.
391
00:32:23,660 --> 00:32:25,040
I need to sleep.
392
00:32:26,080 --> 00:32:27,870
It's about my health.
393
00:32:28,620 --> 00:32:30,200
I came here to get some rest.
394
00:32:31,910 --> 00:32:33,450
Will you have enough hangers?
395
00:32:33,620 --> 00:32:34,870
Yes, quite enough.
396
00:32:39,160 --> 00:32:40,120
What a smell.
397
00:32:40,290 --> 00:32:42,450
If you don't like it,
you can throw it away.
398
00:32:42,620 --> 00:32:44,290
No, no. It smells like a garden.
399
00:32:44,870 --> 00:32:45,910
I love gardens.
400
00:32:47,330 --> 00:32:49,410
It's been five years
since I smelled lavender.
401
00:32:49,580 --> 00:32:51,120
It's a mix.
402
00:32:51,870 --> 00:32:55,040
It's from a tenant I had before.
He's now a pharmacist in Toulon.
403
00:32:55,200 --> 00:32:57,910
Every year, he sends me fragrant herbs.
404
00:33:02,830 --> 00:33:04,370
I'll unpack my bags.
405
00:33:05,200 --> 00:33:06,790
Then, I'll go to bed.
406
00:33:06,950 --> 00:33:07,950
Good night, sir.
407
00:33:13,000 --> 00:33:14,370
A tenant at this hour?
408
00:33:14,540 --> 00:33:16,500
- -Yes.
-
- How is he?
409
00:33:16,660 --> 00:33:17,700
He's fine.
410
00:33:17,870 --> 00:33:19,620
He seems tired. He is here to rest.
411
00:33:19,790 --> 00:33:22,080
Jolly! We'll have to tiptoe around.
412
00:33:22,250 --> 00:33:23,580
I did not say that.
413
00:33:27,120 --> 00:33:28,950
Don't forget the lemons for Mr. Domb.
414
00:33:29,120 --> 00:33:30,120
We ran out.
415
00:33:30,290 --> 00:33:33,790
He can eat an apple like the others.
They're the same color anyways.
416
00:33:51,080 --> 00:33:52,620
VACANCIES - ROOM FOR RENT
417
00:34:40,160 --> 00:34:41,200
Good morning, madam.
418
00:34:42,750 --> 00:34:43,870
Good morning, sir.
419
00:34:44,040 --> 00:34:46,540
Go right ahead.
It'll get dirty by noon anyways.
420
00:34:47,830 --> 00:34:49,080
Do you have coffee?
421
00:34:49,250 --> 00:34:50,330
Yes, but...
422
00:34:50,500 --> 00:34:52,410
- -I could have brought it to you.
-
- Here.
423
00:34:54,000 --> 00:34:55,750
Would you like something to go with it?
424
00:34:55,910 --> 00:34:58,200
Perhaps a little bit of buttered toast.
425
00:35:00,250 --> 00:35:03,450
Where I'm from, it's too hot!
426
00:35:05,200 --> 00:35:06,330
Where are you from?
427
00:35:07,000 --> 00:35:07,870
Egypt.
428
00:35:11,040 --> 00:35:12,790
Maybe you met my daughter there.
429
00:35:12,950 --> 00:35:13,910
Your daughter?
430
00:35:14,950 --> 00:35:16,160
Yes, she is a dancer.
431
00:35:17,750 --> 00:35:21,330
She went on tour to... Tripoli,
432
00:35:22,450 --> 00:35:24,080
Cairo, and Beirut.
433
00:35:24,870 --> 00:35:26,120
I was in Alexandria.
434
00:35:27,080 --> 00:35:29,830
Egypt is a big country, you know?
435
00:35:31,000 --> 00:35:31,950
Yes...
436
00:35:36,540 --> 00:35:38,870
Ah! The pyramids!
437
00:35:39,040 --> 00:35:41,200
They're much more impressive in person.
438
00:35:41,370 --> 00:35:42,540
I can believe that.
439
00:35:42,700 --> 00:35:43,580
Thank you!
440
00:35:50,700 --> 00:35:52,500
Who recommended this place to you?
441
00:35:52,660 --> 00:35:54,000
The barber.
442
00:35:55,160 --> 00:35:56,700
Mr. Van Der Cruyssen?
443
00:35:56,870 --> 00:35:59,120
On a small plaza around here.
444
00:35:59,290 --> 00:36:00,700
Yes, that's him.
445
00:36:05,000 --> 00:36:08,500
I came to Brussels for business, a garage.
446
00:36:08,660 --> 00:36:10,700
Then, I got sick.
447
00:36:13,120 --> 00:36:15,330
It could be the food, there.
448
00:36:15,500 --> 00:36:18,000
Or maybe the different climate.
449
00:36:20,660 --> 00:36:22,660
- -Are you French?
-
- Yes.
450
00:36:22,830 --> 00:36:24,250
My name is Binet.
451
00:36:24,410 --> 00:36:25,580
Édouard Binet.
452
00:36:26,750 --> 00:36:30,620
Mr. Binet, you'll have to think
about filling the form.
453
00:36:30,790 --> 00:36:32,120
Anytime you want.
454
00:36:33,410 --> 00:36:34,370
No rush.
455
00:36:38,040 --> 00:36:39,750
Do you have other tenants?
456
00:36:39,910 --> 00:36:41,830
Yes, I have four right now.
457
00:36:43,000 --> 00:36:46,580
Moses is very young,
and he is not from here.
458
00:36:47,790 --> 00:36:50,580
His mother sends him some money,
but she doesn't make much.
459
00:36:51,620 --> 00:36:53,200
He has a scholarship.
460
00:36:53,370 --> 00:36:57,580
He is studying languages and chemistry.
461
00:37:01,700 --> 00:37:04,200
The others, are they foreigners, too?
462
00:37:04,370 --> 00:37:05,330
Yes.
463
00:37:06,830 --> 00:37:08,910
Yes, there's a Polish man.
464
00:37:09,080 --> 00:37:12,700
He works in biology, studies races.
465
00:37:13,750 --> 00:37:16,910
And this Romanian fellow.
466
00:37:17,080 --> 00:37:20,870
I don't really know what he does.
Bit foppish.
467
00:37:21,040 --> 00:37:25,620
We also have the engineer, a Frenchman
like you. But we only see him at night.
468
00:37:29,160 --> 00:37:31,540
To be frank, Mr. Binet...
469
00:37:33,830 --> 00:37:37,250
I don't allow them to bring women in here.
470
00:37:38,700 --> 00:37:39,870
That is the rule.
471
00:37:40,950 --> 00:37:42,370
I understand, Mrs. Baron.
472
00:37:45,370 --> 00:37:49,160
If you're done,
I'll show you the bathroom.
473
00:37:49,700 --> 00:37:50,830
It's on the first floor.
474
00:37:56,250 --> 00:37:59,160
Don't be discouraged if it takes a while
for hot water to come out.
475
00:37:59,330 --> 00:38:01,290
This is an old neighborhood.
476
00:38:03,290 --> 00:38:06,540
I would also ask you not to waste it.
477
00:38:06,700 --> 00:38:08,620
According to an old Coptic saying,
478
00:38:08,790 --> 00:38:12,700
"One should never throw water
out the window, even stagnant."
479
00:38:12,870 --> 00:38:14,080
Coptic? What's that?
480
00:38:14,250 --> 00:38:15,450
They're a group of Egyptians.
481
00:38:26,750 --> 00:38:28,500
- -Here you go, Mr. Binet.
-
- Thank you.
482
00:38:30,500 --> 00:38:32,160
I left there when I was 30.
483
00:38:32,950 --> 00:38:35,500
There, I discovered adventure,
484
00:38:36,370 --> 00:38:39,290
and above all, the warmth of a nation.
485
00:38:39,830 --> 00:38:40,700
Thank you, Mrs. Baron.
486
00:38:40,870 --> 00:38:44,330
My only credit was being French.
487
00:38:44,500 --> 00:38:46,370
But there, they love the French.
488
00:38:46,540 --> 00:38:48,080
Especially the elites,
489
00:38:48,250 --> 00:38:51,120
which allowed me to live
in the company of the lords.
490
00:38:51,290 --> 00:38:53,160
I was able to visit all of the Orient.
491
00:38:53,330 --> 00:38:57,620
I have met the most amazing characters.
And the most unique.
492
00:39:00,450 --> 00:39:02,830
Excellent vegetables, Mrs. Baron.
493
00:39:03,540 --> 00:39:04,910
Did I put enough pepper?
494
00:39:05,080 --> 00:39:07,040
I know you like it spicy over there.
495
00:39:07,200 --> 00:39:11,290
Quite right! Everything burns hot, there.
496
00:39:12,410 --> 00:39:13,290
The sun shines everywhere.
497
00:39:14,120 --> 00:39:16,040
In the golden statuettes,
the chests filled with jewels,
498
00:39:16,200 --> 00:39:17,910
and the palace mosaics...
499
00:39:19,080 --> 00:39:20,910
Shining in bright, silver reflections
500
00:39:21,080 --> 00:39:23,700
through the foliage,
near the ancient river.
501
00:39:23,870 --> 00:39:26,700
Shining on Egypt is the sun of the past.
502
00:39:26,870 --> 00:39:28,580
This is what keeps Egypt going.
503
00:39:28,750 --> 00:39:32,000
We can't say they care much for that past.
504
00:39:34,080 --> 00:39:35,950
But do you know, Mrs. Baron?
505
00:39:36,120 --> 00:39:41,580
There are sandals from the ancient past
that look new even now,
506
00:39:41,750 --> 00:39:46,120
as if Ramses II had just put them on
to browse the papyrus of the day.
507
00:39:49,620 --> 00:39:51,410
Am I making you uncomfortable?
508
00:39:51,580 --> 00:39:53,040
Not really. Why?
509
00:39:53,200 --> 00:39:55,410
Because of your first name. Mr. Moses.
510
00:39:55,580 --> 00:39:58,620
Right. He had his flaws,
like everyone else.
511
00:40:00,410 --> 00:40:02,830
For a moment, I thought about
setting up my own business.
512
00:40:03,830 --> 00:40:05,330
Belts for the ladies.
513
00:40:05,500 --> 00:40:07,580
Snakeskin has always been
very sought after.
514
00:40:08,750 --> 00:40:10,870
To catch cobras, you have to snag them
right as they wake up!
515
00:40:11,040 --> 00:40:14,370
After that, scales lose their shine.
516
00:40:16,540 --> 00:40:17,870
Then I changed my mind.
517
00:40:20,290 --> 00:40:22,080
I was too fond of Yasmina.
518
00:40:31,500 --> 00:40:34,120
She was the greatest singer of the East!
519
00:40:34,290 --> 00:40:38,620
Yasmina's success, her triumph, her glow...
520
00:40:38,790 --> 00:40:41,750
Everywhere she went, she had fanatics.
521
00:40:43,160 --> 00:40:44,250
Excuse me.
522
00:40:44,410 --> 00:40:46,370
Yasmina! Yasmina!
523
00:40:51,540 --> 00:40:53,830
Careful! Easy...
524
00:40:58,200 --> 00:41:00,250
No, through there!
525
00:41:00,830 --> 00:41:02,700
Through the other door.
526
00:41:04,410 --> 00:41:06,040
Here. Come take a look.
527
00:41:10,830 --> 00:41:12,500
What a sight!
528
00:41:12,660 --> 00:41:14,950
She had this sort of beauty...
529
00:41:15,120 --> 00:41:18,160
She seemed to glow from the inside.
530
00:41:18,750 --> 00:41:21,120
I said "was" because unfortunately,
she passed away.
531
00:41:21,290 --> 00:41:22,830
My life was never the same.
532
00:41:25,080 --> 00:41:26,660
She seems too young to have died.
533
00:41:27,910 --> 00:41:30,000
She had a voice
that came from another world.
534
00:41:31,330 --> 00:41:33,620
Every time she sang,
we heard the people's suffering,
535
00:41:33,790 --> 00:41:36,580
all their joys, and their aspirations.
536
00:41:39,200 --> 00:41:42,950
My daughter, Antoinette, has a phonograph.
I can lend it to you, if you want.
537
00:41:43,120 --> 00:41:44,160
With pleasure!
538
00:41:48,200 --> 00:41:49,290
Look at this.
539
00:41:52,870 --> 00:41:54,120
Beautiful, right?
540
00:41:56,580 --> 00:41:58,660
- -Is that her car?
-
- Indeed!
541
00:41:58,830 --> 00:42:02,540
She ordered it from a car maker in Paris,
who happened to be my employer.
542
00:42:02,700 --> 00:42:05,700
I was entrusted to bring it over for her.
543
00:42:08,200 --> 00:42:09,540
But, where do I sit?
544
00:42:09,700 --> 00:42:10,950
Here, madam. In the front.
545
00:42:11,120 --> 00:42:12,870
Here? Next to the driver?
546
00:42:13,580 --> 00:42:16,250
- -Impossible!
-
- So drive it yourself.
547
00:42:16,410 --> 00:42:17,500
I don't know how!
548
00:42:17,660 --> 00:42:19,540
Maybe your husband, then?
549
00:42:19,700 --> 00:42:22,000
- -I have no husband.
-
- Pity.
550
00:42:22,160 --> 00:42:23,870
A beautiful car like this...
551
00:42:26,500 --> 00:42:27,500
Alright!
552
00:42:29,040 --> 00:42:30,000
Let's go!
553
00:42:31,250 --> 00:42:32,250
Come on!
554
00:43:11,330 --> 00:43:13,370
You hear that, right?
555
00:43:13,540 --> 00:43:15,500
You're dreaming. You must be homesick.
556
00:43:15,660 --> 00:43:17,120
Allah be with us!
557
00:43:41,450 --> 00:43:43,870
Mrs. Baron won't even let me
listen to the wireless.
558
00:43:45,870 --> 00:43:48,080
She is with him, in his room.
559
00:44:15,040 --> 00:44:16,950
Pretty, isn't it?
560
00:44:17,120 --> 00:44:18,200
It's original.
561
00:44:21,450 --> 00:44:23,000
Do you recognize this, Mr. Baron?
562
00:44:23,750 --> 00:44:25,790
There's one framed
- in the Paris-
- Marseilles train.
563
00:44:25,950 --> 00:44:31,000
But did you know the sphinx was
the first known Pythia in history?
564
00:44:31,160 --> 00:44:32,910
Looks more like a big cat.
565
00:44:33,080 --> 00:44:35,700
A cat seer, because when young Oedipus
came before him
566
00:44:35,870 --> 00:44:40,830
to ask his famous questions,
do you know what this creature said?
567
00:44:41,000 --> 00:44:44,450
"The time is near, Oedipus,
when you will take your father's life"
568
00:44:44,620 --> 00:44:46,330
"And then..."
569
00:44:46,500 --> 00:44:47,700
"You will share..."
570
00:44:47,870 --> 00:44:49,540
"You will share your mother's bed."
571
00:44:50,250 --> 00:44:52,450
Can you imagine? With his mother!
572
00:44:53,660 --> 00:44:55,950
The worst part
is that it actually happened.
573
00:44:56,120 --> 00:44:59,370
He killed his father unwillingly,
in an accident,
574
00:44:59,540 --> 00:45:01,290
without knowing it was his father.
575
00:45:01,450 --> 00:45:04,160
And on the same evening,
still in the throes of emotion,
576
00:45:04,330 --> 00:45:07,950
he entered his mother's bed
without knowing it was her.
577
00:45:09,410 --> 00:45:12,290
When he realized that,
do you know what he did?
578
00:45:12,450 --> 00:45:14,040
He stabbed both his eyes out.
579
00:45:15,660 --> 00:45:16,620
Tragic.
580
00:45:19,790 --> 00:45:20,950
How long 'til dinner?
581
00:45:28,200 --> 00:45:29,700
Here, the food's ready.
582
00:45:30,290 --> 00:45:32,410
Toinette, go get Mr. Édouard.
583
00:45:35,830 --> 00:45:38,450
Mr. Valesco won't be joining us tonight.
584
00:45:40,250 --> 00:45:42,910
The day after tomorrow,
I will start the night shift.
585
00:45:43,080 --> 00:45:44,450
I thought it was next week.
586
00:45:44,620 --> 00:45:48,000
Jandron is ill and there are extra trains
at the end of the week.
587
00:45:49,870 --> 00:45:51,200
- -Here.
-
- Thank you.
588
00:45:51,700 --> 00:45:52,790
Mr. engineer.
589
00:45:52,950 --> 00:45:54,330
Thank you, Mrs. Baron.
590
00:46:02,750 --> 00:46:03,790
Mr. Édouard.
591
00:46:07,450 --> 00:46:10,790
Leeks and potatoes!
With a little bit of milk!
592
00:46:11,790 --> 00:46:13,410
Toinette, get some milk.
593
00:46:21,910 --> 00:46:23,370
Good night, everyone!
594
00:46:23,540 --> 00:46:25,200
Not after midnight, Mr. Valesco.
595
00:46:27,080 --> 00:46:28,540
Tomorrow morning then?
596
00:46:31,830 --> 00:46:34,580
When he comes back, he smells of perfume.
597
00:46:34,750 --> 00:46:37,080
Mrs. Baron, don't you like perfume?
598
00:46:37,620 --> 00:46:39,080
Then you wouldn't like Egypt.
599
00:46:39,250 --> 00:46:43,830
Because over there, you can't take a step
without the smell of roses caressing you.
600
00:46:44,000 --> 00:46:45,080
And the heliotropes!
601
00:46:45,250 --> 00:46:48,250
The heliotropes of the Mahmoudiyah Canal...
602
00:46:48,410 --> 00:46:51,200
The calm and sensual Nile.
603
00:46:51,370 --> 00:46:54,410
The great purifier
of children and animals.
604
00:46:54,580 --> 00:46:57,250
She is the nourishing mother
of the land she fertilizes,
605
00:46:57,410 --> 00:47:01,790
which she sows,
and sometimes floods in her anger.
606
00:47:01,950 --> 00:47:04,620
She is the accomplice
of the villages she irrigates.
607
00:47:04,790 --> 00:47:06,290
The flowers and trees
608
00:47:06,450 --> 00:47:10,250
carry their scent throughout the Delta.
609
00:47:10,410 --> 00:47:13,540
Do you know what we call a heliotrope
when it is still white?
610
00:47:13,700 --> 00:47:14,790
The sunflower.
611
00:47:14,950 --> 00:47:19,160
Just a plain sunflower
by the water's edge.
612
00:47:20,290 --> 00:47:21,910
And a bonus ten points!
613
00:47:25,080 --> 00:47:28,580
Yes, the bonus ten points
go to the one who clinches the last trick.
614
00:47:29,750 --> 00:47:31,950
But you didn't count it for me last night.
615
00:47:32,120 --> 00:47:35,620
Of course I did, Yasmina dear.
616
00:47:36,790 --> 00:47:39,790
So. Two, four...
617
00:47:49,620 --> 00:47:51,450
Were the little girls relatives?
618
00:47:51,620 --> 00:47:53,870
No, they were from a small village.
619
00:47:54,040 --> 00:47:55,830
Yasmina loved little girls.
620
00:47:56,000 --> 00:47:57,000
I have to admit it.
621
00:48:00,750 --> 00:48:03,500
What do you mean exactly, Mr. Édouard?
622
00:48:05,200 --> 00:48:07,410
What's wrong with caressing a little girl?
623
00:48:10,790 --> 00:48:12,200
Yasmina was a woman...
624
00:48:12,370 --> 00:48:13,370
Indeed.
625
00:48:13,540 --> 00:48:17,040
You know, you can't compare
the narrow views here in the West
626
00:48:17,200 --> 00:48:19,660
and the more liberal views
that exist over there.
627
00:48:20,580 --> 00:48:22,500
At least Yasmina liked men, right?
628
00:48:23,410 --> 00:48:24,410
Without a doubt.
629
00:48:26,330 --> 00:48:31,700
Listen, whether in China or Egypt,
there are things I cannot approve.
630
00:48:32,410 --> 00:48:35,620
Mr. Moses,
would you like your herbal tea? Here.
631
00:48:36,250 --> 00:48:37,580
Toinette, go make it.
632
00:48:37,750 --> 00:48:39,750
I will also take one, please.
633
00:48:40,540 --> 00:48:44,750
So, to come back to it all,
feelings and such...
634
00:48:46,000 --> 00:48:49,910
Personally, I always thought
a man and a woman
635
00:48:50,620 --> 00:48:54,580
were made to be a couple.
636
00:48:55,700 --> 00:48:58,660
For someone to choose someone else
of the same age,
637
00:48:59,450 --> 00:49:00,450
for life.
638
00:49:02,120 --> 00:49:05,830
Because love is mostly about harmony.
639
00:49:08,080 --> 00:49:10,540
This is the first time I saw those cups.
640
00:49:12,620 --> 00:49:14,830
How old was Miss Yasmina?
641
00:49:16,290 --> 00:49:17,290
Because...
642
00:49:18,700 --> 00:49:21,290
There comes a time, you know, for a woman,
643
00:49:21,450 --> 00:49:23,330
when it becomes a little indecent.
644
00:49:24,290 --> 00:49:27,200
All there should be is tenderness.
645
00:49:30,750 --> 00:49:32,000
Isn't that right?
646
00:49:32,160 --> 00:49:34,410
Listen to this.
647
00:49:34,580 --> 00:49:37,500
Here's what they say about Egypt.
What a world!
648
00:49:37,660 --> 00:49:42,080
The wave of crimes sweeping the world
is even reaching the trains.
649
00:49:42,250 --> 00:49:46,660
"Murder in a sleeping car compartment,
in the North Star train."
650
00:49:46,830 --> 00:49:49,410
If this keeps up,
I will have to ask for a gun.
651
00:49:49,580 --> 00:49:53,870
Imagine I come across some lunatic
on my shift...
652
00:49:54,040 --> 00:49:55,870
And it's all true, look!
653
00:49:56,040 --> 00:49:59,500
"An Egyptian businessman
was savagely murdered
654
00:49:59,660 --> 00:50:02,500
and robbed of a large sum of money.
655
00:50:02,660 --> 00:50:07,290
The investigation points towards Brussels,
where the victim took the train."
656
00:50:07,450 --> 00:50:08,700
"Savagely"!
657
00:50:08,870 --> 00:50:09,950
Maybe you knew him.
658
00:50:10,830 --> 00:50:13,410
- -Why? What was his name?
-
- They don't say.
659
00:50:14,660 --> 00:50:16,250
These stories make me shiver.
660
00:50:16,410 --> 00:50:17,950
I understand, Mrs. Baron.
661
00:50:18,700 --> 00:50:20,080
With your permission.
662
00:50:21,500 --> 00:50:22,500
Good night.
663
00:50:25,290 --> 00:50:26,620
I wish you all a good night.
664
00:50:26,790 --> 00:50:28,120
Good night, Mr. Édouard.
665
00:50:30,830 --> 00:50:32,290
He was quite ill.
666
00:50:32,450 --> 00:50:33,910
He didn't look it.
667
00:50:34,870 --> 00:50:39,580
That doesn't mean a thing.
And tell me, Mr. Moses Kaler,
668
00:50:39,750 --> 00:50:42,620
you don't study medicine, do you?
669
00:50:47,040 --> 00:50:48,660
- -May I see it?
-
- Of course.
670
00:51:47,750 --> 00:51:51,290
WALLOON OR FLEMISH, WE ARE ALL UNEMPLOYED
671
00:52:34,330 --> 00:52:35,540
Good morning, miss!
672
00:52:35,700 --> 00:52:36,620
Hello.
673
00:52:39,830 --> 00:52:40,870
Look who's here.
674
00:52:43,620 --> 00:52:45,040
Who is this all for?
675
00:52:46,620 --> 00:52:50,450
New tenant in the room downstairs.
Quite a story.
676
00:52:50,620 --> 00:52:51,830
Don't bother.
677
00:52:52,000 --> 00:52:53,200
I know.
678
00:52:54,160 --> 00:52:55,120
What...
679
00:53:24,410 --> 00:53:27,500
Feeling cozy in here, are we?
680
00:53:28,830 --> 00:53:30,910
Do you have plans other than breakfast?
681
00:53:31,080 --> 00:53:32,450
What are you doing here?
682
00:53:33,330 --> 00:53:36,450
- -I thought we didn't know each other.
-
- Now, we do.
683
00:53:38,450 --> 00:53:39,330
Read this!
684
00:53:46,160 --> 00:53:47,330
This again?
685
00:53:47,790 --> 00:53:48,910
Yes.
686
00:53:49,080 --> 00:53:50,910
Yes, this again, as you said...
687
00:53:51,500 --> 00:53:52,950
I had nothing to do with it!
688
00:53:53,120 --> 00:53:56,830
Yeah right.
Meanwhile, the police are after me.
689
00:53:57,000 --> 00:53:59,830
So far, they don't know you exist.
I haven't told them yet.
690
00:54:00,000 --> 00:54:01,700
But it won't last.
691
00:54:01,870 --> 00:54:04,790
That's why it would be better
for you to make plans.
692
00:54:04,950 --> 00:54:08,830
We're lucky here. We are not far
from Germany and the Netherlands.
693
00:54:09,330 --> 00:54:10,750
Oh, leave me alone.
694
00:54:11,370 --> 00:54:12,620
I'm fine here.
695
00:54:13,500 --> 00:54:14,580
With family.
696
00:54:15,870 --> 00:54:18,410
- -Are you still at the Wilhelmine?
-
- You're one to talk!
697
00:54:18,580 --> 00:54:20,790
They wanted me to change rooms,
those bastards.
698
00:54:20,950 --> 00:54:23,660
Under the roof, no hot water.
So I left. Now I am at Arlette's.
699
00:54:25,250 --> 00:54:26,660
Arlette is a sweetheart.
700
00:54:27,370 --> 00:54:28,370
Where is the money?
701
00:54:29,750 --> 00:54:30,700
In the lamp.
702
00:54:35,290 --> 00:54:36,290
Are you kidding me?
703
00:54:36,910 --> 00:54:38,870
In the curtain rod. To the left.
704
00:54:49,040 --> 00:54:52,410
You better not spend it.
I burnt all I had.
705
00:54:53,830 --> 00:54:57,040
Come to think of it.
Did you pay mother with one of the bills?
706
00:54:57,620 --> 00:54:58,660
Hello.
707
00:55:00,580 --> 00:55:01,750
Is Sylvie here?
708
00:55:04,750 --> 00:55:05,830
Where is she?
709
00:55:06,700 --> 00:55:07,950
With Édouard.
710
00:55:08,910 --> 00:55:09,790
Ah.
711
00:55:09,950 --> 00:55:11,120
What do you mean, "Ah"?
712
00:55:15,160 --> 00:55:18,950
So, you didn't tell me
you knew each other.
713
00:55:21,410 --> 00:55:23,580
And that maybe you sent him here.
714
00:55:28,580 --> 00:55:31,830
I really wonder how you came to meet
someone like him.
715
00:55:36,330 --> 00:55:37,950
The car... Was it him?
716
00:55:39,580 --> 00:55:40,620
That one is dead.
717
00:55:42,450 --> 00:55:43,580
What do you mean, dead?
718
00:55:44,160 --> 00:55:48,200
Well... He died... in a train.
719
00:55:51,540 --> 00:55:52,750
But isn't it...
720
00:55:54,120 --> 00:55:55,410
Toinette!
721
00:55:55,580 --> 00:55:56,870
Go do the rooms.
722
00:56:04,870 --> 00:56:06,160
Was it the one in the papers?
723
00:56:11,330 --> 00:56:13,040
It keeps getting better, doesn't it?
724
00:56:14,370 --> 00:56:16,250
You're in deep trouble, girl.
725
00:56:17,160 --> 00:56:19,160
I had nothing to do with that.
726
00:56:22,290 --> 00:56:24,750
- -Are you looking for something?
-
- No.
727
00:56:29,540 --> 00:56:31,830
I know who won't be happy.
728
00:56:32,000 --> 00:56:33,290
Your father.
729
00:56:33,450 --> 00:56:34,750
Don't tell him.
730
00:56:34,910 --> 00:56:39,750
It's not about telling him,
but if they come here for questions...
731
00:56:39,910 --> 00:56:41,290
The police, for example.
732
00:56:41,450 --> 00:56:43,580
Why would they come here?
733
00:56:44,290 --> 00:56:45,660
It has nothing to do with it.
734
00:56:45,830 --> 00:56:47,120
I should hope so!
735
00:56:51,200 --> 00:56:54,910
I would like to help you, but...
736
00:56:55,790 --> 00:56:57,040
I don't have much time.
737
00:56:57,700 --> 00:57:01,040
Since you were born,
you never had time for housework.
738
00:57:02,580 --> 00:57:04,700
- -I am leaving now.
-
- Alright, good bye.
739
00:57:09,950 --> 00:57:11,830
Are we going to see you often now?
740
00:57:14,200 --> 00:57:18,200
There is nothing between Mr. Édouard
and me, if that's what you mean.
741
00:57:18,370 --> 00:57:20,120
He's just a friend.
742
00:57:22,250 --> 00:57:23,620
It's better that way.
743
00:57:27,620 --> 00:57:30,200
Bye, Toinette, I'll be back soon.
744
00:57:43,830 --> 00:57:45,120
It's craftsmanship.
745
00:57:48,120 --> 00:57:49,580
Did you rest well, Mr. Édouard?
746
00:57:51,660 --> 00:57:53,830
I slept like a mummy.
747
00:57:54,000 --> 00:57:55,540
It really is quite something.
748
00:57:56,660 --> 00:57:59,040
I would say
there is something magical about it.
749
00:58:00,000 --> 00:58:02,410
- -Do you think so?
-
- Absolutely.
750
00:58:02,580 --> 00:58:06,000
In Alexandria,
where we went often to meet the governor,
751
00:58:06,830 --> 00:58:09,910
the ironing ceremony,
which was part of the daily routine
752
00:58:10,080 --> 00:58:11,870
was considered a sacred moment.
753
00:58:12,450 --> 00:58:16,160
Even for the silk shirts, for example,
754
00:58:16,330 --> 00:58:20,120
they often used two irons
at the same time.
755
00:58:20,290 --> 00:58:23,540
Here. I will show you.
756
00:58:23,700 --> 00:58:24,830
Allow me.
757
00:58:25,000 --> 00:58:27,910
By crisscrossing them like this.
758
00:58:28,080 --> 00:58:29,910
Something like this.
759
00:58:36,330 --> 00:58:38,160
Like a ritual. Excuse me.
760
00:58:39,580 --> 00:58:43,910
My Eastern friends
know nothing of triviality.
761
00:58:44,080 --> 00:58:48,700
Even their most simple occupation
becomes an eternal moment.
762
00:58:48,870 --> 00:58:52,330
And their idleness, too, for that matter.
You have to be fair.
763
00:58:52,500 --> 00:58:56,250
At least for them,
everything is beautiful and elegant.
764
00:59:00,370 --> 00:59:02,000
You lied to me, Mr. Édouard.
765
00:59:04,500 --> 00:59:06,250
Egypt is not that big.
766
00:59:07,870 --> 00:59:09,500
You knew my daughter.
767
00:59:10,830 --> 00:59:11,870
Yes.
768
00:59:13,290 --> 00:59:14,540
I met her on a boat.
769
00:59:17,000 --> 00:59:18,450
I like her very much.
770
00:59:18,620 --> 00:59:21,080
Oh, I know men find her very attractive.
771
00:59:21,660 --> 00:59:23,120
Sometimes too much.
772
00:59:24,120 --> 00:59:26,500
I would like to believe
she had nothing to do with it.
773
00:59:30,410 --> 00:59:32,120
You knew that man too.
774
00:59:33,120 --> 00:59:34,080
Who?
775
00:59:35,040 --> 00:59:36,830
The one who's dead.
776
00:59:37,000 --> 00:59:39,660
A little bit, yes. He was someone...
777
00:59:40,330 --> 00:59:41,660
how do we call it?
778
00:59:42,870 --> 00:59:47,000
This shirt, Mrs. Baron,
is neither cotton nor silk.
779
00:59:47,160 --> 00:59:49,200
It refuses to be cotton
780
00:59:49,370 --> 00:59:52,620
and would like to have been real silk.
But it is neither.
781
00:59:52,790 --> 00:59:56,540
He was a bit like that. A mixture.
782
00:59:59,200 --> 01:00:01,000
Well, that's no reason to get murdered.
783
01:00:01,660 --> 01:00:02,700
Of course.
784
01:00:04,040 --> 01:00:06,620
A sudden and violent death
is always a shock.
785
01:00:07,790 --> 01:00:09,660
Maybe it's a little less true there,
786
01:00:09,830 --> 01:00:13,540
where the idea of life is perpetuated,
even in death.
787
01:00:14,750 --> 01:00:16,580
Yes, maybe.
788
01:00:18,080 --> 01:00:21,200
But we are not used
to these ideas anymore.
789
01:00:36,910 --> 01:00:38,290
Kebehsenuf.
790
01:00:38,910 --> 01:00:41,160
Horus, I think, madam.
791
01:00:41,330 --> 01:00:43,250
Yasmina, we should go home now.
792
01:00:49,160 --> 01:00:50,870
No, the car is over here.
793
01:00:55,750 --> 01:00:59,620
No, it has been a tiring day.
Please be reasonable!
794
01:01:00,370 --> 01:01:01,750
Leave it to me!
795
01:01:23,160 --> 01:01:25,830
I wouldn't ride these things
for the world.
796
01:01:30,500 --> 01:01:32,580
How do they have eyes like that?
797
01:01:33,410 --> 01:01:35,040
It's kohl.
798
01:01:35,660 --> 01:01:38,950
It's a type of makeup they use over there.
799
01:01:42,330 --> 01:01:43,790
This ring is beautiful.
800
01:01:44,450 --> 01:01:45,660
It's ruby.
801
01:01:47,540 --> 01:01:49,160
Rubies are red, right?
802
01:01:54,750 --> 01:01:55,620
She kept it
803
01:01:55,790 --> 01:01:56,750
to her dying day.
804
01:01:58,160 --> 01:02:00,700
I had gone out to buy her
one last present.
805
01:02:00,870 --> 01:02:04,500
As a token of my veneration,
and my affection.
806
01:02:04,660 --> 01:02:10,540
A bright-colored bird she hesitated to buy
a few days before she fell ill.
807
01:02:19,660 --> 01:02:20,950
I bought it for you.
808
01:02:24,870 --> 01:02:28,200
You're crazy, my love.
809
01:02:42,790 --> 01:02:44,500
We'll give it to him.
810
01:02:48,250 --> 01:02:49,200
It is a real treasure.
811
01:02:51,500 --> 01:02:52,790
And I am its keeper.
812
01:02:56,700 --> 01:02:58,910
I will let you rest, Mr. Édouard.
813
01:02:59,080 --> 01:03:02,080
Thank you, Mrs. Baron.
I'm going to take a little nap.
814
01:03:24,540 --> 01:03:25,830
Must have suited you well.
815
01:03:26,410 --> 01:03:27,450
Oh yes.
816
01:03:37,750 --> 01:03:38,660
Excuse me.
817
01:03:39,370 --> 01:03:41,790
I promised I'd go play the harmonium.
818
01:03:41,950 --> 01:03:43,910
- -Have a good night.
-
- Good night.
819
01:03:46,000 --> 01:03:47,290
Seventeen times!
820
01:03:47,950 --> 01:03:49,040
In the head!
821
01:03:53,080 --> 01:03:54,370
Seventeen times!
822
01:03:55,040 --> 01:03:56,120
Seventeen!
823
01:03:56,910 --> 01:03:59,540
I'm sure it's a political crime.
824
01:03:59,700 --> 01:04:02,580
Why political? I don't see why.
825
01:04:03,410 --> 01:04:06,290
We live in violent times.
826
01:04:06,450 --> 01:04:08,950
In the paper, they only mention
a big sum of money.
827
01:04:09,120 --> 01:04:12,200
Why couldn't it be a settled score?
828
01:04:14,160 --> 01:04:17,120
I know these people very well.
I like them a lot.
829
01:04:17,290 --> 01:04:20,500
- -But at times, they can be so arrogant.
-
- You have to understand them.
830
01:04:20,660 --> 01:04:23,910
- -The Egyptians are like the Czechs.
-
- Good night everyone!
831
01:04:25,080 --> 01:04:27,660
Don't worry, Mrs. Baron!
I have all I need.
832
01:04:32,750 --> 01:04:34,750
I bet you were talking about the crime.
833
01:04:35,540 --> 01:04:38,040
What I don't get, is the 17 hits.
834
01:04:38,200 --> 01:04:39,910
It's 16 times too much.
835
01:04:40,080 --> 01:04:41,160
Right?
836
01:04:41,330 --> 01:04:43,250
Especially for money.
837
01:04:43,410 --> 01:04:45,660
It's probably less simple than that.
838
01:04:47,040 --> 01:04:49,120
We can picture it quite well.
839
01:04:49,620 --> 01:04:53,620
Where did it happen exactly?
In the aisle or the toilet?
840
01:04:53,790 --> 01:04:55,250
In the compartment!
841
01:04:55,410 --> 01:04:57,080
In the compartment. Right.
842
01:04:57,250 --> 01:05:00,950
So there could have been a brawl.
The killer did not stay long, I suppose.
843
01:05:01,540 --> 01:05:06,330
Paper says it only took a few minutes.
Between 11:00 p.m. and midnight.
844
01:05:07,620 --> 01:05:08,620
Right.
845
01:05:08,790 --> 01:05:10,870
It always happens in a few minutes.
846
01:05:11,040 --> 01:05:14,450
So the victim sees the killer coming.
847
01:05:14,620 --> 01:05:17,120
He understands
and gets ready to defend himself.
848
01:05:17,950 --> 01:05:20,870
You don't know how tenacious
these people can be
849
01:05:21,040 --> 01:05:22,750
We must do them justice.
850
01:05:22,910 --> 01:05:26,120
Brave and prideful, at all times!
851
01:05:26,290 --> 01:05:29,080
Look at the Red Sea.
And then, ask the English.
852
01:05:29,250 --> 01:05:33,160
So. The victim defends himself
and resists bravely,
853
01:05:33,330 --> 01:05:36,450
which only increases
the killer's fury tenfold.
854
01:05:36,620 --> 01:05:39,620
This explains why he was so relentless.
855
01:05:39,790 --> 01:05:41,620
Who wouldn't be in such a situation?
856
01:05:42,290 --> 01:05:43,620
You, maybe.
857
01:05:43,790 --> 01:05:45,830
Toinette, be polite.
858
01:05:48,700 --> 01:05:50,830
What I still can't understand,
859
01:05:51,000 --> 01:05:56,000
is how the killer was able to get
on the train and in the compartment.
860
01:05:56,160 --> 01:05:58,160
My colleagues have eyes.
They're not children.
861
01:05:58,330 --> 01:06:00,500
Maybe he was disguised
as a ticket inspector.
862
01:06:00,950 --> 01:06:03,120
Certainly not. The uniforms are personal.
863
01:06:03,290 --> 01:06:05,750
Unless there was
an accomplice on the train.
864
01:06:05,910 --> 01:06:09,660
What are you saying?
Say what you're really thinking!
865
01:06:09,830 --> 01:06:10,750
Dear!
866
01:06:11,450 --> 01:06:14,830
- -What do you mean?
-
- Come on. He didn't mean that.
867
01:06:15,000 --> 01:06:16,700
He didn't mean... Right.
868
01:06:16,870 --> 01:06:20,370
I haven't forgotten what he told me
last year on the evening of January 3rd.
869
01:06:20,540 --> 01:06:22,120
No, Mr. Domb. I haven't forgotten.
870
01:06:22,290 --> 01:06:24,700
We railway workers have good memories.
871
01:06:24,870 --> 01:06:28,200
You said that the Warsaw Express
had no heat.
872
01:06:28,950 --> 01:06:31,410
Well, I checked, and you lied.
873
01:06:31,580 --> 01:06:36,370
There was heat. Our Polish colleagues
are as careful as we are.
874
01:06:36,540 --> 01:06:39,500
You know what, Mr. Domb?
Sleeping cars are international.
875
01:06:40,160 --> 01:06:41,250
Mr. Baron.
876
01:06:41,910 --> 01:06:45,620
No, really. When it comes to railways,
he's like a child.
877
01:06:49,830 --> 01:06:52,120
Nevertheless, the more I think about it
878
01:06:53,250 --> 01:06:55,910
and the more I tell myself,
in a case like this,
879
01:06:56,660 --> 01:06:58,700
we must look beyond the surface.
880
01:06:59,950 --> 01:07:03,830
There are facts.
And then what lies beneath.
881
01:07:05,290 --> 01:07:06,580
I see revenge.
882
01:07:07,790 --> 01:07:09,660
The revenge of a man who was humiliated.
883
01:07:09,830 --> 01:07:12,250
Scorned. Wronged.
884
01:07:24,700 --> 01:07:26,160
Good night, Mr. Édouard.
885
01:07:27,580 --> 01:07:29,080
Good night, Mrs. Baron!
886
01:07:32,040 --> 01:07:33,160
I wanted to tell you...
887
01:07:34,330 --> 01:07:35,700
I wanted to ask you.
888
01:07:36,580 --> 01:07:38,910
I know you don't really know her, but...
889
01:07:39,830 --> 01:07:41,700
what do you think of Sylvie?
890
01:07:41,870 --> 01:07:42,870
Sylvie?
891
01:07:43,750 --> 01:07:45,910
She's a very charming, young girl.
892
01:07:46,080 --> 01:07:47,500
She's lively, spontaneous...
893
01:07:48,500 --> 01:07:51,580
We don't see it at first glance,
but I think she's someone
894
01:07:51,750 --> 01:07:54,250
who considers life to be a bit of a sport.
895
01:07:55,370 --> 01:07:57,620
Don't you think she is a bit reckless?
896
01:07:57,790 --> 01:08:01,450
You know, Mrs. Baron, if you go that way,
everything is reckless.
897
01:08:01,620 --> 01:08:03,370
Being born is reckless.
898
01:08:03,540 --> 01:08:06,580
No, Sylvie's from another generation.
You have to trust them.
899
01:08:08,120 --> 01:08:10,540
They may take more risks than we did.
900
01:08:12,040 --> 01:08:15,540
But perhaps,
their lives are more interesting, too.
901
01:08:18,410 --> 01:08:21,660
That's true. I thought about it sometimes.
902
01:08:24,660 --> 01:08:25,660
Me...
903
01:08:26,870 --> 01:08:30,370
I couldn't have done what she did,
to go abroad like that.
904
01:08:31,870 --> 01:08:32,750
But...
905
01:08:34,700 --> 01:08:36,950
I would have liked to, for sure.
906
01:08:39,660 --> 01:08:43,200
I almost left once... with my fiancé.
907
01:08:46,330 --> 01:08:49,250
Then the war came and he died, in 1916.
908
01:08:50,910 --> 01:08:55,910
Then, we had to wait for the war to end,
learn to love life again.
909
01:08:56,080 --> 01:08:58,870
But when we did,
we enjoyed it all we could.
910
01:09:00,370 --> 01:09:02,000
And we forgot everything else.
911
01:09:02,620 --> 01:09:04,040
Everything had changed!
912
01:09:04,200 --> 01:09:07,410
Everything was moving,
there were flowers everywhere.
913
01:09:07,580 --> 01:09:09,290
Even by the coal mines.
914
01:09:12,750 --> 01:09:17,200
Then I got lucky and met Mr. Baron.
915
01:09:17,870 --> 01:09:18,870
I understand, Mrs. Baron.
916
01:09:21,500 --> 01:09:22,790
Good night, Mr. Édouard.
917
01:09:22,950 --> 01:09:25,330
If you don't mind,
may I go and have a wash?
918
01:09:25,500 --> 01:09:26,950
Oh, not at all.
919
01:09:27,700 --> 01:09:30,200
But, I cannot promise
there will be hot water.
920
01:09:30,370 --> 01:09:31,580
Oh, that's fine!
921
01:09:45,790 --> 01:09:48,450
You threw it too far.
922
01:09:49,660 --> 01:09:51,250
Rats! Must've fallen on the other side.
923
01:09:58,660 --> 01:10:01,040
- -Come on, try harder!
-
- It's too high.
924
01:10:11,450 --> 01:10:13,660
- -I got it!
-
- Give it here!
925
01:10:17,200 --> 01:10:18,750
Thank you, Miss Antoinette.
926
01:10:19,580 --> 01:10:20,450
You are too kind.
927
01:10:20,620 --> 01:10:24,450
I brought you the papers.
You'll find something interesting.
928
01:10:24,620 --> 01:10:25,700
What is it, sweetheart?
929
01:10:26,580 --> 01:10:29,120
The Egyptian gentleman, from the train.
930
01:10:29,290 --> 01:10:31,870
The Egyptian gentleman from the train...
931
01:10:32,040 --> 01:10:34,120
Yes, struck 17 times.
932
01:10:34,950 --> 01:10:37,370
He was Sylvie's lover.
They met on the boat.
933
01:10:38,290 --> 01:10:40,330
You introduced her to him, right?
934
01:10:41,080 --> 01:10:42,950
So, did you know him well?
935
01:10:43,120 --> 01:10:45,370
- -Well enough, yes.
-
- His loss must've affected you a lot.
936
01:10:45,540 --> 01:10:48,580
We weren't friends.
I was worried about Sylvie.
937
01:10:49,290 --> 01:10:50,580
You don't show it.
938
01:10:50,750 --> 01:10:53,870
Antoinette.
You don't like me very much, do you?
939
01:11:17,410 --> 01:11:18,660
New dress?
940
01:11:19,500 --> 01:11:24,330
No, it's an old one. I am fixing
the neckline, because at my age...
941
01:11:25,120 --> 01:11:29,370
Even though, after everything we've seen
since the war...
942
01:11:37,370 --> 01:11:39,120
Nice pattern.
943
01:11:39,290 --> 01:11:40,950
This must look nice on you.
944
01:11:42,330 --> 01:11:43,620
Is it for Sundays?
945
01:11:47,540 --> 01:11:49,290
No, not particularly.
946
01:11:50,330 --> 01:11:51,370
Does it look fancy?
947
01:11:53,540 --> 01:11:54,620
A little bit.
948
01:12:06,410 --> 01:12:08,580
I like what you did with your hair.
949
01:12:13,000 --> 01:12:16,000
As for the slippers,
I don't know why people laugh.
950
01:12:16,160 --> 01:12:17,790
They're very comfortable.
951
01:12:17,950 --> 01:12:20,660
Yes but... They keep slipping off.
952
01:12:21,160 --> 01:12:23,120
Sure, they take a bit to get used to.
953
01:12:23,290 --> 01:12:25,580
After a while, you will swear by them.
954
01:12:25,750 --> 01:12:28,700
I think they're worth a hundred times
the slippers sold here.
955
01:12:29,620 --> 01:12:31,040
So, I got chicken...
956
01:12:32,910 --> 01:12:35,410
...and mutton, there was no lamb.
957
01:12:35,580 --> 01:12:39,330
I got zucchini, carrots,
turnips, peppers, and chickpeas.
958
01:12:39,500 --> 01:12:40,750
All of that?
959
01:12:41,660 --> 01:12:44,910
No, Mr. Édouard.
Don't eat it raw like that.
960
01:12:45,080 --> 01:12:47,580
Cleopatra loved raw zucchini.
961
01:12:47,750 --> 01:12:52,250
One of her cooks served them in a stew,
she had him put to death!
962
01:12:55,500 --> 01:12:58,080
I can't wait to see their faces.
963
01:12:58,950 --> 01:13:00,910
Another dollop, Mr. engineer?
964
01:13:01,660 --> 01:13:02,700
Yes, please.
965
01:13:03,410 --> 01:13:07,200
We make it spicier over there,
but here, we thought...
966
01:13:08,750 --> 01:13:11,250
Mr. Domb, more semolina?
967
01:13:11,410 --> 01:13:15,250
No thank you. I did not know
Egyptians ate couscous as well.
968
01:13:15,410 --> 01:13:18,450
Don't forget Yasmina was of Berber origin.
969
01:13:18,620 --> 01:13:21,000
Have some more vegetables,
if you like it, Mr. Valesco.
970
01:13:21,160 --> 01:13:23,250
I love it all! What a meal!
971
01:13:23,410 --> 01:13:24,450
Have some of this.
972
01:13:25,200 --> 01:13:27,290
You are very shy, Mrs. Baron.
973
01:13:27,450 --> 01:13:30,330
You're lucky to have
such oriental talents,
974
01:13:30,500 --> 01:13:33,120
you should use them, not hide them.
975
01:13:33,290 --> 01:13:35,410
I had nothing to do with it, Mr. Valesco.
976
01:13:36,370 --> 01:13:38,160
Mr. Édouard did everything.
977
01:13:39,160 --> 01:13:40,660
You also hid that from us?
978
01:13:40,830 --> 01:13:43,620
We all have something to hide,
my dear Antoinette.
979
01:13:50,080 --> 01:13:53,870
Leave this, Toinette.
We'll do it tomorrow. Go to bed.
980
01:13:54,870 --> 01:13:57,950
I will give this back tomorrow.
981
01:13:58,120 --> 01:13:59,450
Right.
982
01:14:01,660 --> 01:14:04,830
- -Thank you for the herbal tea.
-
- Mr. Édouard.
983
01:14:06,290 --> 01:14:11,120
Earlier at dinner,
you said we all had something to hide.
984
01:14:13,370 --> 01:14:15,250
I felt guilty.
985
01:14:16,200 --> 01:14:17,870
Guilty? Why?
986
01:14:20,160 --> 01:14:21,700
I wanted to ask you...
987
01:14:22,700 --> 01:14:25,290
and this is not an idea
that came to me tonight.
988
01:14:26,290 --> 01:14:28,580
It's been on my mind for quite some time.
989
01:14:29,580 --> 01:14:33,750
I wanted to ask you
to come with me tomorrow on Sunday.
990
01:14:34,830 --> 01:14:36,160
Tomorrow, where?
991
01:14:37,200 --> 01:14:41,120
I think with you, I'll feel braver.
I have to make a visit.
992
01:14:43,160 --> 01:14:45,040
And my husband doesn't know about it.
993
01:15:41,910 --> 01:15:43,160
Come in, Mr. Édouard!
994
01:15:44,000 --> 01:15:45,120
You have a visitor.
995
01:15:45,790 --> 01:15:47,540
It will keep your mind off of things.
996
01:15:48,700 --> 01:15:51,950
A traveler, a great traveler!
Please have a seat.
997
01:15:52,120 --> 01:15:53,750
Mr. Édouard is from Egypt!
998
01:16:16,750 --> 01:16:19,290
Trees still had leaves
last time you came by.
999
01:16:19,450 --> 01:16:23,080
Look, Albert, I was busy every Sunday.
1000
01:16:23,250 --> 01:16:24,500
Time flies, you know.
1001
01:16:24,660 --> 01:16:27,750
You don't think I know?
Today, your husband is at work.
1002
01:16:32,870 --> 01:16:34,040
How do you feel?
1003
01:16:34,660 --> 01:16:38,450
Where I can feel things, it's fine.
But down there...
1004
01:16:38,620 --> 01:16:42,290
It's been a long time
since I've felt anything below the belt.
1005
01:16:44,410 --> 01:16:47,250
Enjoy your legs and the rest, young man.
1006
01:16:47,410 --> 01:16:50,910
Because the war wasn't the last,
let me tell you!
1007
01:16:51,080 --> 01:16:52,540
And it will be a bloodbath.
1008
01:16:52,700 --> 01:16:55,330
- The Franco-
- Belgian treaty is as good as gone.
1009
01:16:55,500 --> 01:16:57,700
Useless words, full of pigeon shit!
1010
01:16:57,870 --> 01:17:01,200
Compared to what it's going to be,
this is a drop in the North Sea.
1011
01:17:06,790 --> 01:17:08,160
No more trenches...
1012
01:17:10,200 --> 01:17:12,080
It will all fall from the sky.
1013
01:17:14,790 --> 01:17:15,910
A beehive...
1014
01:17:16,620 --> 01:17:21,790
Mass graves full of guts, blood and shit!
1015
01:17:21,950 --> 01:17:23,160
Women...
1016
01:17:24,000 --> 01:17:25,540
they'll rip them apart!
1017
01:17:25,700 --> 01:17:29,750
Nuns will be quartered,
everyone will bite it!
1018
01:17:30,910 --> 01:17:33,200
Ashes, tears...
1019
01:17:34,410 --> 01:17:37,080
The horror! The great fear!
1020
01:17:38,580 --> 01:17:39,660
Albert...
1021
01:17:44,790 --> 01:17:46,750
He isn't like that all the time.
1022
01:17:46,910 --> 01:17:48,370
I put myself in his place.
1023
01:17:48,540 --> 01:17:52,910
No, you can't be in my place! Nobody can!
1024
01:17:58,120 --> 01:18:00,330
Here. Take this.
1025
01:18:06,700 --> 01:18:08,410
Is it beautiful, in Egypt?
1026
01:18:09,950 --> 01:18:11,120
Is he one of your tenants?
1027
01:18:11,290 --> 01:18:13,660
Yes! He is with us to get some rest.
1028
01:18:14,830 --> 01:18:18,330
Get some rest, huh?
It really is a resting place.
1029
01:18:19,750 --> 01:18:21,120
I like éclairs.
1030
01:18:22,450 --> 01:18:25,160
But I wouldn't mind a bottle of cognac.
1031
01:18:25,330 --> 01:18:28,080
When you were young,
you were a lot more daring.
1032
01:18:28,250 --> 01:18:31,000
She was a fiery flame, but now...
1033
01:18:31,160 --> 01:18:32,370
Please, Albert!
1034
01:18:32,540 --> 01:18:36,250
Don't "please" me!
You don't have to blush about the past.
1035
01:18:40,750 --> 01:18:42,870
Did you have time to travel before?
1036
01:18:43,040 --> 01:18:44,870
No, never. But...
1037
01:18:45,750 --> 01:18:49,500
At 14 years old,
I bought a ticket to Melbourne.
1038
01:18:49,660 --> 01:18:52,120
I only had Australia in my mind.
1039
01:18:54,700 --> 01:18:56,080
Have you ever been to Australia?
1040
01:19:01,790 --> 01:19:02,660
Blaise...
1041
01:19:06,160 --> 01:19:07,160
It's Blaise.
1042
01:19:07,950 --> 01:19:09,080
One less!
1043
01:19:10,200 --> 01:19:11,750
Always eating, this one!
1044
01:19:14,250 --> 01:19:16,540
- -Have you been to Australia, then?
-
- No.
1045
01:19:17,580 --> 01:19:20,580
So. Tell me, how is Egypt?
1046
01:19:21,950 --> 01:19:24,410
You said your fiancé was dead.
1047
01:19:25,950 --> 01:19:27,750
It was a figure of speech.
1048
01:19:30,000 --> 01:19:32,950
You know, he wasn't always like that.
1049
01:19:33,120 --> 01:19:37,410
He used to be a nice, kind man.
1050
01:19:40,040 --> 01:19:42,410
I wanted you to meet him because
1051
01:19:43,200 --> 01:19:44,830
now you know.
1052
01:19:45,580 --> 01:19:49,330
I could have also gone on boats
and traveled around.
1053
01:19:50,250 --> 01:19:54,790
Instead, I take care of my tenants
and watch them leave.
1054
01:19:54,950 --> 01:19:57,250
But Mrs. Baron, you do travel.
1055
01:19:57,410 --> 01:20:00,620
When your residents go,
you travel with them.
1056
01:20:00,790 --> 01:20:03,040
They carry the memories
of a woman who helped them,
1057
01:20:03,200 --> 01:20:04,790
They won't forget that!
1058
01:20:31,120 --> 01:20:32,120
I'll be right back.
1059
01:20:53,580 --> 01:20:56,290
What is she doing there?
This time she will hear from me.
1060
01:20:56,450 --> 01:21:00,000
Now, now, Mrs. Baron.
Think about your twenties.
1061
01:21:04,000 --> 01:21:05,410
Come on.
1062
01:21:06,250 --> 01:21:08,910
A little walk like that feels good, right?
1063
01:21:11,040 --> 01:21:13,160
Thank you very much, Mr. Édouard.
1064
01:21:19,120 --> 01:21:20,120
And on top of that...
1065
01:21:21,950 --> 01:21:23,160
...you take walks outside.
1066
01:21:24,620 --> 01:21:26,750
Are you out of your mind?
1067
01:21:33,580 --> 01:21:37,120
- -I'll be lucky if they don't follow me.
-
- Have they started questioning you again?
1068
01:21:37,290 --> 01:21:39,830
What do you think? Huh?
1069
01:21:40,000 --> 01:21:41,700
Where do you think you are?
1070
01:21:53,620 --> 01:21:55,250
Are you really going mad?
1071
01:22:00,620 --> 01:22:02,290
Get this.
1072
01:22:03,040 --> 01:22:08,910
Now, they are very interested
in Nemrod's acquaintances on the boats.
1073
01:22:11,080 --> 01:22:12,790
You're one of them, my dear Édouard.
1074
01:22:15,830 --> 01:22:18,790
By tomorrow, they will know it was you
who introduced me to him.
1075
01:22:21,120 --> 01:22:24,620
So if you will please pack up your things,
1076
01:22:24,790 --> 01:22:28,830
kindly say goodbye to everyone
and disappear!
1077
01:22:37,750 --> 01:22:39,080
I don't want to leave.
1078
01:22:41,830 --> 01:22:44,290
So you want my mother
to finish her life in jail?
1079
01:22:45,120 --> 01:22:47,910
What if it wasn't me? Huh?
1080
01:22:48,830 --> 01:22:50,250
My poor Édouard.
1081
01:22:52,000 --> 01:22:56,580
You took one risk in your entire life,
and you don't even remember it.
1082
01:23:04,000 --> 01:23:05,290
I put them in the closet.
1083
01:23:06,790 --> 01:23:08,500
You see how careful I am?
1084
01:23:13,660 --> 01:23:14,910
Under the shirts.
1085
01:23:15,080 --> 01:23:16,200
Brilliant.
1086
01:23:24,290 --> 01:23:25,910
Did you spend any?
1087
01:23:26,080 --> 01:23:27,200
I just took four.
1088
01:24:10,870 --> 01:24:11,950
Here!
1089
01:24:13,160 --> 01:24:14,870
You can pack your things.
1090
01:24:32,290 --> 01:24:35,700
Well! I was expecting you tomorrow.
1091
01:24:35,870 --> 01:24:36,790
Tomorrow?
1092
01:24:37,580 --> 01:24:40,330
Yes, tomorrow is your father's birthday!
1093
01:24:40,500 --> 01:24:43,040
But you're right.
I didn't expect you to remember.
1094
01:24:44,200 --> 01:24:46,250
I have other things in mind, you know?
1095
01:24:54,540 --> 01:24:55,540
Listen.
1096
01:24:56,700 --> 01:24:58,040
What is it again?
1097
01:24:59,620 --> 01:25:00,950
Listen, mother.
1098
01:25:02,330 --> 01:25:04,620
I know you can keep a secret
1099
01:25:06,580 --> 01:25:09,410
but I am warning you right now.
This one is heavy.
1100
01:25:11,870 --> 01:25:12,750
Édouard...
1101
01:25:15,200 --> 01:25:16,250
What about Édouard?
1102
01:25:17,580 --> 01:25:20,250
This Édouard that you pamper so much.
1103
01:25:21,620 --> 01:25:23,160
Do you know who he really is?
1104
01:25:24,580 --> 01:25:26,200
Mr. Édouard is a very nice man
1105
01:25:26,370 --> 01:25:29,700
who feels a little lost
and needs to be taken care of.
1106
01:25:29,870 --> 01:25:31,500
Can't you understand that?
1107
01:25:32,250 --> 01:25:33,200
Mom.
1108
01:25:34,250 --> 01:25:35,790
He's a murderer.
1109
01:25:38,620 --> 01:25:40,250
He killed Nemrod.
1110
01:25:41,700 --> 01:25:43,910
They barely knew each other.
1111
01:25:45,750 --> 01:25:48,700
He followed him on the train,
maybe they talked about me.
1112
01:25:48,870 --> 01:25:53,000
Still, Édouard lost his temper.
He robbed and killed him.
1113
01:25:54,750 --> 01:25:55,830
What are you saying?
1114
01:25:56,500 --> 01:25:57,410
The truth.
1115
01:25:58,790 --> 01:26:01,000
I thought I did good
when I sent him to you.
1116
01:26:01,750 --> 01:26:04,540
I thought he would leave.
Do you understand?
1117
01:26:04,700 --> 01:26:07,040
I didn't think
he was going to stay for long.
1118
01:26:13,450 --> 01:26:14,330
I'm sorry.
1119
01:26:18,750 --> 01:26:20,000
I don't believe you.
1120
01:26:23,540 --> 01:26:25,790
I wouldn't believe it even if he told me.
1121
01:26:27,750 --> 01:26:29,200
He won't tell you anything.
1122
01:26:30,580 --> 01:26:31,910
It got out of his head.
1123
01:26:32,700 --> 01:26:35,450
- -He forgot everything.
-
- You're talking nonsense!
1124
01:26:36,330 --> 01:26:38,000
Don't worry, I'll send him away.
1125
01:26:39,000 --> 01:26:41,330
He has to go. Right?
1126
01:26:42,000 --> 01:26:46,040
No one can know.
This is only between you and me.
1127
01:26:47,450 --> 01:26:51,450
In two days, he won't be here.
It will be like I didn't say anything.
1128
01:26:53,000 --> 01:26:55,040
What are you eavesdropping for?
1129
01:26:55,200 --> 01:26:57,540
Who are you spying on?
1130
01:26:57,700 --> 01:26:59,200
Go to your room!
1131
01:26:59,370 --> 01:27:03,290
Meanwhile, try to think of a good reason
why I saw you at the café,
1132
01:27:03,450 --> 01:27:05,000
with Mr. Valesco!
1133
01:27:10,700 --> 01:27:13,250
They lost track of Édouard on the boat.
1134
01:27:14,450 --> 01:27:17,120
Now, they're looking for him in France.
1135
01:27:17,290 --> 01:27:19,160
This will give us a little more time.
1136
01:27:33,200 --> 01:27:36,700
Well... His name isn't there.
No one can tell that's him.
1137
01:27:36,870 --> 01:27:37,750
No.
1138
01:27:41,830 --> 01:27:45,080
Robbed him... As if he needed to!
1139
01:27:47,700 --> 01:27:49,410
Haven't you seen his ring?
1140
01:27:50,660 --> 01:27:51,790
His ring!
1141
01:27:53,660 --> 01:27:56,000
It's a fake! A knockoff!
1142
01:27:57,200 --> 01:27:58,620
He can't sell it.
1143
01:28:14,330 --> 01:28:17,950
Next time you buy me stockings,
I'd like silk.
1144
01:28:18,120 --> 01:28:19,540
These are itchy.
1145
01:28:24,830 --> 01:28:26,120
Listen, Toinette.
1146
01:28:27,120 --> 01:28:29,080
I don't know what you heard, but...
1147
01:28:29,250 --> 01:28:32,120
Don't worry.
I never trusted him. He's a liar.
1148
01:28:32,290 --> 01:28:37,580
Okay, then keep your mouth shut
and don't say anything to anyone.
1149
01:28:40,830 --> 01:28:42,250
I can't come every day.
1150
01:28:43,120 --> 01:28:45,750
Meanwhile, give him hints
that you know about him.
1151
01:28:45,910 --> 01:28:48,540
You'll scare him away. Understand?
Do you understand?
1152
01:28:49,410 --> 01:28:51,500
At least he knows you don't like him.
1153
01:28:52,410 --> 01:28:55,120
The day after tomorrow,
he needs to be gone.
1154
01:28:55,290 --> 01:28:57,500
Do whatever you want,
but the day after tomorrow...
1155
01:29:02,200 --> 01:29:05,120
So, since you're done playing with him,
I'm the one getting rid of him.
1156
01:29:05,290 --> 01:29:06,330
You really are special.
1157
01:29:08,250 --> 01:29:09,290
Hey!
1158
01:29:10,160 --> 01:29:12,620
My bras are starting to get a little tight.
1159
01:29:12,790 --> 01:29:13,870
Think about it.
1160
01:29:22,000 --> 01:29:24,290
You better burn it.
1161
01:29:24,450 --> 01:29:25,500
Be quiet.
1162
01:29:36,120 --> 01:29:37,290
And there you go.
1163
01:31:20,330 --> 01:31:22,750
Is Mr. Édouard not dining with us?
1164
01:31:22,910 --> 01:31:24,620
He said he wasn't hungry.
1165
01:31:24,790 --> 01:31:25,950
He has a fever.
1166
01:31:27,040 --> 01:31:28,870
Where did he catch it?
He doesn't get out much.
1167
01:31:30,200 --> 01:31:34,830
Indeed, we won't find him in cafés
with girls much younger than him.
1168
01:31:39,620 --> 01:31:43,250
Tell me, is the funeral of King Albert I
a holiday?
1169
01:31:43,410 --> 01:31:46,000
At universities, it is.
Not down the mines.
1170
01:32:04,200 --> 01:32:06,000
Well look at that. His fever is gone.
1171
01:32:06,160 --> 01:32:07,330
Fever?
1172
01:32:07,500 --> 01:32:09,910
To tell you the truth, I am a bit hungry.
1173
01:32:10,080 --> 01:32:14,080
Dare I ask for a little cheese and butter
on bread?
1174
01:32:15,080 --> 01:32:17,870
I'm sorry, Mr. Édouard.
As you can see, my hands are wet.
1175
01:32:18,750 --> 01:32:22,580
Show me where it is, and I will manage.
1176
01:32:22,750 --> 01:32:25,040
You can leave it here.
I will finish on my own.
1177
01:32:25,200 --> 01:32:29,000
Go to bed. And don't smoke in your room.
It stinks in the morning.
1178
01:32:32,950 --> 01:32:36,410
Take this. Mr. Édouard will help you
when he finishes eating.
1179
01:33:12,790 --> 01:33:15,750
There had to be
something unpleasant about the place.
1180
01:33:15,910 --> 01:33:18,080
I would even call it
the eighth plague of Egypt.
1181
01:33:18,250 --> 01:33:21,790
As far as sheep and goats go,
it's fine. But the rest...
1182
01:33:24,790 --> 01:33:27,500
Mr. Édouard, tonight I am not
in the mood to listen to you.
1183
01:33:28,870 --> 01:33:31,910
Your stories of princes and pyramids...
1184
01:33:33,700 --> 01:33:35,200
God knows I loved them.
1185
01:33:36,580 --> 01:33:37,620
Now, it's over.
1186
01:33:44,540 --> 01:33:46,950
We welcomed you here as a family would.
1187
01:33:48,200 --> 01:33:50,370
We're a family here, Mr. Édouard.
1188
01:33:50,830 --> 01:33:51,910
A family.
1189
01:33:53,160 --> 01:33:58,290
Mr. Domb, Mr. Moses, Valesco,
the engineer... It's hard enough as it is.
1190
01:33:59,450 --> 01:34:02,450
For a few pennies, I give them a place.
1191
01:34:04,120 --> 01:34:05,870
They're like at home, almost.
1192
01:34:07,000 --> 01:34:08,200
That makes me proud.
1193
01:34:10,290 --> 01:34:11,660
And for you, it was the same.
1194
01:34:12,750 --> 01:34:15,000
And as a reward, you lied to me!
1195
01:34:15,160 --> 01:34:19,830
You have compromised us all and dragged
my daughter into a sordid affair!
1196
01:34:20,000 --> 01:34:21,660
How could you have done this?
1197
01:34:21,830 --> 01:34:24,410
I don't know, I don't know anymore.
1198
01:34:24,830 --> 01:34:28,120
You don't know? Oh, he doesn't know.
1199
01:34:32,330 --> 01:34:35,870
"Seventeen times with a glass decanter."
1200
01:34:36,040 --> 01:34:40,410
"The murderer attacked his victim
with incredible brutality."
1201
01:34:40,580 --> 01:34:45,080
Lies, all of it! I would remember it!
Otherwise, I've gone mad.
1202
01:34:45,950 --> 01:34:46,950
No, that's too easy.
1203
01:34:47,660 --> 01:34:50,660
You show up in other people's lives
and settle in. Happy with yourself?
1204
01:34:50,830 --> 01:34:52,450
This is not madness.
1205
01:34:53,000 --> 01:34:56,250
You mingle among us all,
making fun of us as well.
1206
01:34:57,370 --> 01:34:59,330
This is an honest establishment.
1207
01:34:59,500 --> 01:35:01,910
Do you know what "honest" means,
Mr. Édouard?
1208
01:35:02,080 --> 01:35:04,370
Mr. Baron is a simple man.
1209
01:35:05,250 --> 01:35:08,910
He doesn't smile every day,
but he never did a bad thing in his life.
1210
01:35:13,660 --> 01:35:18,250
If at least it was out of love
or jealousy, for Sylvie's sake...
1211
01:35:19,370 --> 01:35:20,700
But money...
1212
01:35:21,330 --> 01:35:22,370
Money!
1213
01:35:23,290 --> 01:35:25,540
Money is earned, Mr. Édouard.
1214
01:35:25,700 --> 01:35:29,120
With our hands or with our head,
like the engineer.
1215
01:35:30,000 --> 01:35:32,620
Not by robbing other people.
1216
01:35:33,450 --> 01:35:34,910
Even if you don't like them.
1217
01:35:36,080 --> 01:35:39,290
You are a thief. A thief and a criminal.
1218
01:35:40,120 --> 01:35:41,500
Or you truly are sick.
1219
01:35:42,870 --> 01:35:45,250
That can be treated at a hospital.
1220
01:35:45,410 --> 01:35:47,290
If you are sick, this is not the place.
1221
01:35:50,410 --> 01:35:53,660
So at dawn, you will leave
without making a noise,
1222
01:35:54,910 --> 01:35:57,410
and you will go back
to wherever you came from.
1223
01:35:59,080 --> 01:36:02,370
To that Egypt of yours.
With your Egyptian sun!
1224
01:36:02,540 --> 01:36:04,290
Your damned Egyptian sun!
1225
01:36:04,450 --> 01:36:06,580
I don't want to see one bit of it!
1226
01:36:12,250 --> 01:36:16,750
I don't want to see you anymore.
Ever again!
1227
01:37:30,370 --> 01:37:33,080
Sylvie told me
he would take the train to Paris.
1228
01:37:33,250 --> 01:37:34,580
So I bought a ticket.
1229
01:37:36,620 --> 01:37:38,910
I looked into the sleeping cars.
1230
01:37:39,080 --> 01:37:42,080
The frame is probably old.
Yes, it is a beautiful frame.
1231
01:37:42,250 --> 01:37:44,040
But, the stone!
1232
01:37:45,540 --> 01:37:49,410
Excuse me, but I am afraid it is as fake
as the word of the Prophet.
1233
01:37:50,290 --> 01:37:51,370
Impossible.
1234
01:37:52,410 --> 01:37:55,000
Yasmina would never give me fake jewelry.
1235
01:37:55,160 --> 01:37:58,370
The family keeps the real ones, my dear.
1236
01:37:59,950 --> 01:38:03,660
Either way, it's the gesture that counts.
And the frame is gold!
1237
01:38:05,200 --> 01:38:07,330
After all, I am no expert.
1238
01:38:07,500 --> 01:38:10,450
If you'd like, in Paris,
1239
01:38:10,620 --> 01:38:13,290
I know very competent men.
1240
01:38:13,450 --> 01:38:16,580
Experts, vetted by the courts,
whose word cannot be questioned.
1241
01:38:23,660 --> 01:38:25,040
What are you doing?
1242
01:38:27,290 --> 01:38:28,660
What's the matter with you?
1243
01:38:34,540 --> 01:38:36,950
Give that back to me, or I'll call...
What do you want from me?
1244
01:38:44,330 --> 01:38:45,950
I hit him! I hit...
1245
01:38:47,120 --> 01:38:49,080
I don't know how many times.
1246
01:38:50,290 --> 01:38:51,500
I took the money!
1247
01:38:52,500 --> 01:38:54,040
All the money I could!
1248
01:38:54,200 --> 01:38:56,450
I left, and I closed the door.
1249
01:38:58,950 --> 01:39:01,120
In the aisle, a dog was barking.
1250
01:39:02,450 --> 01:39:04,540
Dogs always bark at me.
1251
01:39:04,700 --> 01:39:06,620
I don't know why.
1252
01:39:06,790 --> 01:39:08,120
I do like dogs.
1253
01:39:08,910 --> 01:39:10,290
I killed him, Mrs. Baron.
1254
01:39:11,160 --> 01:39:12,370
I did kill him.
1255
01:39:18,330 --> 01:39:19,620
It's over.
1256
01:39:36,290 --> 01:39:39,160
You didn't know
what you were doing, Mr. Édouard.
1257
01:39:42,500 --> 01:39:44,290
You were not yourself.
1258
01:39:46,700 --> 01:39:50,080
The proof is that you forgot.
1259
01:39:53,870 --> 01:39:55,870
You know, the other day, on the wireless,
1260
01:39:57,370 --> 01:39:59,540
there was a doctor
1261
01:40:00,160 --> 01:40:03,580
who explained that there are people
who suddenly find themselves
1262
01:40:03,750 --> 01:40:05,000
in a sort of trance,
1263
01:40:06,580 --> 01:40:11,450
and do things
they would never normally do.
1264
01:40:12,830 --> 01:40:14,580
That could have happened to you.
1265
01:40:15,750 --> 01:40:17,580
You're not to blame.
1266
01:40:20,750 --> 01:40:22,750
It was you, and it wasn't you.
1267
01:40:25,830 --> 01:40:28,370
They'll consider that for sure.
1268
01:40:31,870 --> 01:40:33,250
In the end...
1269
01:40:35,120 --> 01:40:38,790
Remembering it all
must have been a relief.
1270
01:40:41,080 --> 01:40:42,330
You will see!
1271
01:40:44,200 --> 01:40:48,080
You have to sleep now.
And in order to sleep,
1272
01:40:49,330 --> 01:40:52,450
You need to have a clear mind.
Think of nothing.
1273
01:40:53,120 --> 01:40:54,620
Sleep will come.
1274
01:41:04,500 --> 01:41:05,620
But...
1275
01:41:07,200 --> 01:41:09,250
you can't tell anyone, right?
1276
01:41:11,450 --> 01:41:13,330
We'll keep that between us.
1277
01:41:16,290 --> 01:41:19,200
You'll need to be careful, Mr. Édouard.
1278
01:41:20,910 --> 01:41:22,080
Sleep, now.
1279
01:41:39,120 --> 01:41:42,330
- -I haven't packed my bags.
-
- Later, you'll do it later.
1280
01:43:07,660 --> 01:43:10,950
What an unbelievable story.
1281
01:43:11,120 --> 01:43:13,580
Did you think about Mrs. Baron?
1282
01:43:13,750 --> 01:43:17,040
Don't tell the police or anyone else.
1283
01:43:17,200 --> 01:43:18,830
We can't do that to your mother.
1284
01:43:19,000 --> 01:43:20,750
She will never be able
to rent a room again.
1285
01:43:20,910 --> 01:43:23,830
When I say that,
I'm not thinking about us, Toinette.
1286
01:43:24,000 --> 01:43:28,290
That's true. They'll suspect her.
Who knows what they'll come up with.
1287
01:43:28,450 --> 01:43:30,540
There is only one solution
after what he did.
1288
01:43:30,700 --> 01:43:33,290
Make him go away. Quickly.
1289
01:43:40,250 --> 01:43:42,950
You mustn't leave your room today.
1290
01:43:43,120 --> 01:43:44,700
We'll say you have the flu.
1291
01:43:50,620 --> 01:43:51,830
Hello, darling.
1292
01:43:53,290 --> 01:43:54,580
He's got the flu.
1293
01:43:55,870 --> 01:43:57,330
Did you make him a fire?
1294
01:43:59,040 --> 01:44:00,080
Say...
1295
01:44:02,040 --> 01:44:04,580
How much is a train ticket to Amsterdam?
1296
01:44:04,750 --> 01:44:06,660
One way? Who's it for?
1297
01:44:06,830 --> 01:44:08,830
One of Toinette's friends' mother.
1298
01:44:09,000 --> 01:44:11,790
It's 21 francs for third class.
1299
01:44:11,950 --> 01:44:14,450
- -I'm going to bed.
-
- Right.
1300
01:44:17,750 --> 01:44:18,950
Good morning, Mrs. Baron.
1301
01:44:19,120 --> 01:44:21,830
- -Hello, Mr. engineer.
-
- Bit chilly, this morning.
1302
01:44:22,000 --> 01:44:26,950
- -Oh yes. Mr. Édouard's got the flu.
-
- Oh, I see.
1303
01:44:27,120 --> 01:44:30,250
I thought I heard something last night.
1304
01:44:30,410 --> 01:44:33,500
- -Well, I'll see you tonight, Mrs. Baron.
-
- See you tonight.
1305
01:44:49,250 --> 01:44:51,580
- -Good morning, Mrs. Baron.
-
- Good morning.
1306
01:44:51,750 --> 01:44:52,910
Gentlemen.
1307
01:44:53,080 --> 01:44:55,700
We're going into town.
1308
01:44:55,870 --> 01:44:57,950
Do you need anything?
1309
01:44:58,120 --> 01:45:00,330
No, I'll go out. I'm not sick.
1310
01:45:01,040 --> 01:45:03,790
- -Then we'll see you tonight.
-
- See you tonight.
1311
01:45:03,950 --> 01:45:04,950
See you tonight!
1312
01:45:10,660 --> 01:45:13,080
You're not dressed?
1313
01:45:13,250 --> 01:45:17,040
I just woke up. Is Mr. Édouard sick again?
1314
01:45:17,200 --> 01:45:18,200
Yes.
1315
01:45:18,870 --> 01:45:22,330
Ah, can I get the phonograph back?
Is he still using it?
1316
01:45:22,500 --> 01:45:24,950
Yes, but get dressed first.
1317
01:45:28,080 --> 01:45:29,250
Toinette!
1318
01:45:29,410 --> 01:45:30,660
Yes, mom?
1319
01:45:30,830 --> 01:45:32,250
You know it's the 22nd.
1320
01:45:32,410 --> 01:45:33,410
Yes, and?
1321
01:45:33,580 --> 01:45:35,620
It's your father's birthday.
1322
01:45:36,580 --> 01:45:39,040
Did you think
about buying him a little gift?
1323
01:45:39,200 --> 01:45:42,330
No. Are you planning a party?
1324
01:45:42,500 --> 01:45:43,450
Yes, why?
1325
01:45:43,620 --> 01:45:46,120
- -Do you feel like doing it?
-
- No.
1326
01:45:47,450 --> 01:45:50,410
But your father deserves as much.
And he is expecting it.
1327
01:45:50,580 --> 01:45:53,700
So is there a problem with celebrating?
1328
01:45:54,580 --> 01:45:55,580
No.
1329
01:46:13,830 --> 01:46:14,750
Come in.
1330
01:46:19,830 --> 01:46:22,870
I am pleased to see
that you are on your feet.
1331
01:46:23,040 --> 01:46:24,750
We were a bit worried.
1332
01:46:28,370 --> 01:46:30,620
Really, it's a shame you have to leave.
1333
01:46:33,410 --> 01:46:35,160
Are you in trouble, Mr. Édouard?
1334
01:46:36,750 --> 01:46:39,080
Because I could help you.
1335
01:46:39,250 --> 01:46:42,540
I am used to trouble.
I've gotten into some back in my country.
1336
01:46:42,700 --> 01:46:45,080
If I'm here, it's because
I can't be anywhere else.
1337
01:46:46,750 --> 01:46:48,750
For me, it was Brazil.
1338
01:46:48,910 --> 01:46:52,500
Brazil tempted me. How about you?
1339
01:46:53,410 --> 01:46:56,330
I don't know. I didn't think about it.
1340
01:46:57,580 --> 01:46:59,700
The biggest hassle is the paperwork.
1341
01:46:59,870 --> 01:47:01,120
But this can be arranged.
1342
01:47:01,290 --> 01:47:03,790
Mr. Édouard, as long as we have money,
there is still hope!
1343
01:47:04,540 --> 01:47:06,790
Believe me, because I don't have any.
1344
01:47:06,950 --> 01:47:09,790
I don't have any either, Mr. Valesco.
1345
01:47:11,910 --> 01:47:12,910
No kidding.
1346
01:47:26,250 --> 01:47:28,080
Beautiful cake!
1347
01:47:30,870 --> 01:47:32,950
That's something!
1348
01:47:44,370 --> 01:47:49,250
Mr. Baron, allow me to join in
and wish you a happy birthday.
1349
01:47:53,540 --> 01:47:55,330
It's a genuine Parker!
1350
01:47:55,500 --> 01:47:59,160
It's not new, but in fact,
it's even more personal that way.
1351
01:47:59,330 --> 01:48:01,750
One for work and one for Sundays.
1352
01:48:01,910 --> 01:48:05,830
I am really spoiled.
It's unfortunate Sylvie isn't here.
1353
01:48:06,620 --> 01:48:08,950
It reminds me of one of my birthdays.
1354
01:48:09,120 --> 01:48:11,330
My friend Yasmina had done things right.
1355
01:48:11,500 --> 01:48:14,330
Imagine a gigantic fair with animals
1356
01:48:14,500 --> 01:48:15,830
from all over the country.
1357
01:48:16,000 --> 01:48:17,160
That night,
1358
01:48:17,330 --> 01:48:22,290
we had arranged to put a crown of torches
around each animal's hump.
1359
01:48:22,450 --> 01:48:26,700
Imagine what it looked like in the night,
under the sky!
1360
01:48:26,870 --> 01:48:29,500
Each animal with its flame-lit hump...
1361
01:48:29,660 --> 01:48:31,330
It was awe-inspiring.
1362
01:48:41,450 --> 01:48:43,290
They hardly mention it anymore.
1363
01:48:44,540 --> 01:48:46,500
They're looking for him in Germany.
1364
01:48:48,000 --> 01:48:52,000
I'd keep my eyes open if I were them.
They could find him in his own room.
1365
01:48:52,700 --> 01:48:54,160
- -See you tonight.
-
- See you tonight.
1366
01:49:04,410 --> 01:49:07,120
- -Do they mention the Netherlands?
-
- No.
1367
01:49:08,200 --> 01:49:09,250
Why?
1368
01:49:10,700 --> 01:49:12,290
That's where you ought to go.
1369
01:49:12,450 --> 01:49:13,540
There are boats.
1370
01:49:14,950 --> 01:49:16,250
I'll give you money.
1371
01:49:17,250 --> 01:49:18,160
No.
1372
01:49:18,330 --> 01:49:20,540
I can't accept. There's no reason to.
1373
01:49:20,700 --> 01:49:23,790
I have saved up a bit.
I'd rather use it to help you.
1374
01:49:25,160 --> 01:49:26,160
But still.
1375
01:49:27,200 --> 01:49:28,620
Your Yasmina.
1376
01:49:29,370 --> 01:49:33,290
Instead of giving you a ring,
she could have left you some money.
1377
01:49:33,450 --> 01:49:34,700
All this wouldn't have happened.
1378
01:49:37,830 --> 01:49:39,290
Hello, darling.
1379
01:49:39,450 --> 01:49:41,540
That sparkling wine was no good.
1380
01:49:42,200 --> 01:49:45,120
Shame. You tossed and turned all night.
1381
01:49:47,080 --> 01:49:49,040
What about the English?
1382
01:49:49,200 --> 01:49:51,500
They must have railroads there.
1383
01:49:51,660 --> 01:49:55,200
Yes, they work well enough.
But not always in a timely manner.
1384
01:49:57,120 --> 01:49:59,080
I wouldn't have liked to work in Egypt.
1385
01:50:00,580 --> 01:50:01,620
Where is Toinette?
1386
01:50:02,500 --> 01:50:04,790
She went upstairs. She's doing the rooms.
1387
01:50:07,080 --> 01:50:09,450
They hardly mention it anymore, eh?
1388
01:50:09,620 --> 01:50:11,370
All they talk about it politics.
1389
01:50:12,160 --> 01:50:15,830
Us railway folks are only worth
a few lines here and there.
1390
01:50:20,500 --> 01:50:24,500
They can always look in Germany.
But he's here in Belgium.
1391
01:50:26,290 --> 01:50:27,540
Why do you think that?
1392
01:50:27,700 --> 01:50:31,040
In Germany or France, they cut off
your head for a crime like that.
1393
01:50:31,910 --> 01:50:36,080
He'd better stand trial here,
where they don't sentence you to death.
1394
01:50:38,080 --> 01:50:39,370
That makes sense, yes.
1395
01:50:42,000 --> 01:50:43,620
He must be far away by now.
1396
01:50:44,790 --> 01:50:48,200
- -In America, maybe.
-
- That's the best he could do.
1397
01:50:54,700 --> 01:50:57,040
We came to help you pack.
1398
01:50:57,200 --> 01:51:00,870
You'll take one. For this kind of trip,
it's better to be comfortable.
1399
01:51:01,040 --> 01:51:04,250
Put everything he won't use in here.
1400
01:51:07,660 --> 01:51:09,910
- -I'll go to the Netherlands.
-
- Good idea.
1401
01:51:11,700 --> 01:51:14,290
Your mother told me
she would take care of everything.
1402
01:51:14,450 --> 01:51:15,500
I know.
1403
01:51:17,330 --> 01:51:21,330
You'll take a train to Brussels
tomorrow at 7:00 a.m.
1404
01:51:21,500 --> 01:51:23,540
And from Brussels, you will take a bus.
1405
01:51:24,500 --> 01:51:27,500
There, you will manage
to cross the border on foot.
1406
01:51:27,660 --> 01:51:28,910
I won't worry.
1407
01:51:31,450 --> 01:51:32,620
Are you done?
1408
01:51:35,620 --> 01:51:38,580
- -Sylvie.
-
- Yes?
1409
01:51:40,040 --> 01:51:41,040
Thank you.
1410
01:51:43,790 --> 01:51:44,660
What for?
1411
01:51:46,000 --> 01:51:47,040
For everything.
1412
01:51:48,000 --> 01:51:49,000
Of course.
1413
01:51:50,790 --> 01:51:54,040
I keep telling myself
I should have gone off the boat in Naples.
1414
01:51:57,540 --> 01:51:58,950
Where are your toiletries?
1415
01:52:21,000 --> 01:52:23,160
Is there another party tonight?
1416
01:52:23,330 --> 01:52:27,450
You won't be surprised to hear
Mr. Édouard is leaving tomorrow morning.
1417
01:52:43,080 --> 01:52:45,790
Careful, that's sharp!
1418
01:52:53,160 --> 01:52:55,450
You're leaving
all of your memories with us.
1419
01:52:55,620 --> 01:52:58,700
From now on, I will have to make others.
1420
01:52:58,870 --> 01:53:02,040
You're too kind.
You already gave me a pen.
1421
01:53:02,200 --> 01:53:07,200
That' not kindness, Mr. Baron.
It's a simple token of our friendship
1422
01:53:08,000 --> 01:53:10,540
To remind you
of the short time I spent with you.
1423
01:53:11,250 --> 01:53:13,000
Because I will be leaving.
1424
01:53:14,290 --> 01:53:18,120
I will start a new life.
Full of hope and uncertainty.
1425
01:53:19,660 --> 01:53:21,040
- Haroun Al-
- Rachid said:
1426
01:53:21,200 --> 01:53:24,080
"The sun never rises
without bringing about new joy."
1427
01:53:25,790 --> 01:53:28,410
Well, pray that I see it rise
a thousand times more.
1428
01:53:50,080 --> 01:53:52,080
Yes, come in.
1429
01:54:01,700 --> 01:54:03,120
There you go.
1430
01:54:03,830 --> 01:54:05,870
That should be enough for the trip.
1431
01:54:08,580 --> 01:54:13,870
This is my sister's address in Rotterdam.
Well, outside the city but still.
1432
01:54:15,370 --> 01:54:18,040
Use it only if you need it.
1433
01:54:19,160 --> 01:54:21,250
I don't want to get her in trouble.
1434
01:54:22,160 --> 01:54:23,040
Thank you.
1435
01:54:23,700 --> 01:54:24,750
Mrs. Baron.
1436
01:54:27,580 --> 01:54:28,750
Give me your hand.
1437
01:54:44,290 --> 01:54:46,620
I will keep it in case you come back.
1438
01:54:48,370 --> 01:54:49,500
Mrs. Baron?
1439
01:54:50,410 --> 01:54:51,370
Yes?
1440
01:54:53,200 --> 01:54:54,700
Tell me your first name.
1441
01:54:56,370 --> 01:54:57,290
Louise.
1442
01:55:28,000 --> 01:55:29,410
Is your father up?
1443
01:55:29,580 --> 01:55:30,790
I don't think so.
1444
01:55:31,290 --> 01:55:32,410
Mr. Édouard is ready.
1445
01:55:32,580 --> 01:55:33,910
Good luck to him.
1446
01:55:35,330 --> 01:55:36,950
Listen to me, Toinette.
1447
01:55:37,790 --> 01:55:39,290
And listen well!
1448
01:55:39,450 --> 01:55:41,330
I ask no one to have regrets.
1449
01:55:42,120 --> 01:55:46,160
I want him to leave in peace.
You understand? In peace!
1450
01:55:46,750 --> 01:55:49,040
I don't think it'll be that easy.
1451
01:55:49,200 --> 01:55:50,910
What do you mean?
1452
01:55:51,080 --> 01:55:53,700
If they're not police,
then I'm the Queen of England.
1453
01:55:57,790 --> 01:55:59,620
Everything ready?
Packed bag and a smile on your face?
1454
01:56:00,290 --> 01:56:01,200
They are here.
1455
01:56:01,910 --> 01:56:04,040
Now the great Mr. Édouard
is going to show us how brave he is.
1456
01:56:05,500 --> 01:56:06,410
The police?
1457
01:56:06,580 --> 01:56:09,290
Maybe.
If you don't surrender, they'll storm in.
1458
01:56:09,450 --> 01:56:10,910
Is that what you want?
1459
01:56:11,580 --> 01:56:13,450
Will we have to die for you?
1460
01:56:13,910 --> 01:56:15,370
Go! What are you waiting for?
1461
01:56:26,750 --> 01:56:28,790
They've come for me, Mrs. Baron.
1462
01:56:28,950 --> 01:56:30,250
You have to surrender.
1463
01:56:32,080 --> 01:56:33,290
Why?
1464
01:56:35,870 --> 01:56:37,410
I never wanted this!
1465
01:56:38,080 --> 01:56:40,660
I didn't even spend the money.
I burned it all.
1466
01:56:42,580 --> 01:56:45,290
They are going to storm in here.
They have weapons.
1467
01:56:45,450 --> 01:56:47,450
- -Mrs. Baron...
-
- Antoinette.
1468
01:56:47,620 --> 01:56:49,080
You have to take shelter.
1469
01:56:51,540 --> 01:56:52,660
You're right.
1470
01:56:57,250 --> 01:56:59,040
I'll surrender.
1471
01:57:04,200 --> 01:57:06,500
Toinette, get the bags! Now!
1472
01:57:09,750 --> 01:57:11,660
Come! Follow me!
1473
01:57:23,660 --> 01:57:29,500
On the other side, there is a large
yard with a gate that is always open.
1474
01:57:31,000 --> 01:57:34,950
At the end, there is a road
that leads to the countryside.
1475
01:57:44,040 --> 01:57:45,040
They're everywhere.
1476
01:57:46,120 --> 01:57:49,080
ÎLE DE RÉ - NOVEMBER 1934
1477
01:58:36,410 --> 01:58:38,120
How far is Guyana?
1478
01:58:38,290 --> 01:58:41,040
For them, 24 to 26 days.
1479
01:58:41,830 --> 01:58:43,950
There are faster boats, though.
1480
01:59:21,080 --> 01:59:23,120
Don't go! Don't touch me!
1481
01:59:23,290 --> 01:59:25,000
Leave me alone! Don't go!
1482
01:59:25,160 --> 01:59:26,200
Get your hands off me!
1483
01:59:26,370 --> 01:59:28,660
Don't go! No!
1484
01:59:28,830 --> 01:59:30,580
Get your hands off me!
1485
01:59:30,750 --> 01:59:33,250
Don't go! Leave me alone!
1486
01:59:33,410 --> 01:59:35,500
Don't go!
1487
01:59:36,660 --> 01:59:37,580
Don't go!
1488
01:59:54,540 --> 01:59:55,410
Édouard!
1489
02:00:03,040 --> 02:00:04,160
Édouard!
1490
02:00:20,790 --> 02:00:24,080
Fourth Section. Forward! Let's go
1491
02:00:29,660 --> 02:00:33,540
Follow the Fifth Section! Come on!
1492
02:01:16,950 --> 02:01:19,290
Subtitle translation by:
Paul Aupetitgendre
107823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.