Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,292 --> 00:00:55,208
IN THE NAME OF THE LAW
2
00:02:17,958 --> 00:02:22,875
This land, this lonely place left to
crack in the sun is Sicily...
3
00:02:22,917 --> 00:02:26,625
... a place made up not only of the pleasant
orange gardens, olives and flowers...
4
00:02:26,667 --> 00:02:29,250
... that you know of, or think you know of...
5
00:02:29,292 --> 00:02:31,583
... but also of burnt and naked fields...
6
00:02:31,625 --> 00:02:34,208
... brick walls of blinding white...
7
00:02:34,250 --> 00:02:38,625
... men steeped in ancient customs
that outsiders will never comprehend.
8
00:02:38,667 --> 00:02:42,708
A world that is both mysterious and
splendid, of a harsh and tragic beauty.
9
00:03:05,042 --> 00:03:06,667
Face to the ground!
10
00:03:13,042 --> 00:03:15,292
Peppo, careful!
11
00:03:22,750 --> 00:03:24,833
You?! It's you?
12
00:03:42,708 --> 00:03:45,125
He recognised me.
13
00:04:07,333 --> 00:04:10,583
Mafia! You?! Do me a favour!
14
00:04:10,625 --> 00:04:15,750
Here you go: threatening letters, felled trees,
blackmail, the theft of livestock...
15
00:04:15,792 --> 00:04:19,750
... and this morning they're killing my
cart drivers and stealing my mules.
16
00:04:19,792 --> 00:04:24,333
And I'm supposed to continue trusting you?
Do me favour! Don't make me laugh!
17
00:04:24,375 --> 00:04:28,083
You can tell your boss
that the mafia is finished.
18
00:04:28,292 --> 00:04:32,625
And that in these parts delinquency reigns!
Go and tell him!
19
00:04:32,667 --> 00:04:35,750
And tell him that from now on I will
be addressing the public authorities.
20
00:04:35,792 --> 00:04:40,083
At least that won't cost me anything.
It had to be today that the new judge arrives...
21
00:04:40,125 --> 00:04:45,792
Good, then we have nothing more to do here.
At your service, Baron...
22
00:04:47,500 --> 00:04:49,458
Just a moment!
23
00:04:51,125 --> 00:04:55,167
My friends, I didn't mean to offend you,
if you took that as a lack of respect...
24
00:04:55,208 --> 00:04:59,083
- You were unwise to speak that way about Boss Passalacqua.
- Calm yourselves.
25
00:04:59,125 --> 00:05:03,125
I might have been mistaken, but you
have to admit that in my shoes...
26
00:05:03,167 --> 00:05:07,333
- In your shoes I'd choose my words carefully.
- Whoever disrespects the boss will pay.
27
00:05:07,375 --> 00:05:11,125
- No need to worry, we know who it was.
- Boss Passalacqua has already decided.
28
00:05:11,167 --> 00:05:15,083
This is your business,
I was talking about the mules.
29
00:05:15,125 --> 00:05:19,958
You'll get them back... very soon.
And from us, not from the judge.
30
00:05:20,000 --> 00:05:24,458
We don't need any judges here.
Good day, Sir...
31
00:06:12,208 --> 00:06:14,833
Is that the coach for Capodarso?
32
00:06:19,417 --> 00:06:20,917
That's it...
33
00:06:22,000 --> 00:06:23,958
Thank you.
34
00:06:29,250 --> 00:06:30,875
Guido Schiavi.
35
00:06:33,875 --> 00:06:35,917
Do we know each other?
36
00:06:35,958 --> 00:06:39,333
Someone travelling to Capodarso under
this sun, all dressed in black...
37
00:06:39,375 --> 00:06:42,292
... who could you be if not Guido Schiavi?
38
00:06:42,333 --> 00:06:48,625
- They're waiting for you... at Capodarso.
- But you...? - What time is it?
39
00:06:51,750 --> 00:06:57,458
- Half past 4.
- 90 minutes late, but I'd wait for an entire day.
40
00:06:58,542 --> 00:07:04,792
Listen, there's still time, the
train from Palermo isn't here yet.
41
00:07:04,833 --> 00:07:08,958
- It's a question of patience. Are you from the mainland?
- No, from Palermo.
42
00:07:09,000 --> 00:07:12,583
Good, then come with me. Within
4 hours you'll be back home again...
43
00:07:12,625 --> 00:07:16,542
... then you can ask for a transfer
or otherwise resign and change trade.
44
00:07:16,583 --> 00:07:20,625
Don't worry, you'll thank me when
you know my story.
45
00:07:28,083 --> 00:07:30,042
Here it is!
46
00:07:44,042 --> 00:07:46,250
Good luck!
47
00:07:56,000 --> 00:07:59,292
He's the judge from Capodarso,
the one who resigned.
48
00:08:02,708 --> 00:08:07,917
- Are you the new judge? - Yes.
- Then hurry up and get in, I'm leaving.
49
00:09:24,625 --> 00:09:28,542
- My luggage, please.
- There's a ladder at the back.
50
00:09:28,583 --> 00:09:30,792
Thank you.
51
00:09:35,375 --> 00:09:36,458
Excuse me.
52
00:09:36,875 --> 00:09:39,000
Has the judge arrived?
53
00:09:39,583 --> 00:09:43,708
Yes, help him get his luggage down,
I need to get going.
54
00:09:43,750 --> 00:09:50,042
- Ah, it's you? - Yes... - Guido Solari.
- Schiavi, Guido Schiavi.
55
00:09:50,083 --> 00:09:52,625
But please, control your enthusiasm.
56
00:09:52,667 --> 00:09:56,542
Excuse us, Judge, if we're unable
to hide our disappointment.
57
00:09:56,583 --> 00:10:01,375
- Sorry, but who are you?
- The Mayor, Mr. Leopoldo Pappalardo.
58
00:10:01,417 --> 00:10:03,708
- The Chancellor.
- A pleasure...
59
00:10:03,750 --> 00:10:08,417
We thought that after the last, rather regrettable
experience with... you know, your predecessor?
60
00:10:08,458 --> 00:10:11,917
We thought that perhaps they would send
someone more... how should I say it?
61
00:10:11,958 --> 00:10:15,375
- Older.
- Exactly. Or less young.
62
00:10:15,417 --> 00:10:19,333
It can be a difficult place,
and your predecessor...
63
00:10:20,667 --> 00:10:23,458
I'm going, so take your luggage down.
64
00:10:24,333 --> 00:10:27,750
- What are you doing? You don't need to.
- You shouldn't have to worry about that.
65
00:10:27,792 --> 00:10:30,750
But they're my cases, and there doesn't
seem to be a luggage boy around...
66
00:10:30,792 --> 00:10:33,205
- You're the number one authority in town.
- Yes.
67
00:10:33,207 --> 00:10:34,833
- Here we value form.
- Yes.
68
00:10:34,875 --> 00:10:39,583
- Welcome, Judge. Marshal Grifò.
- Nice to meet you.
69
00:10:39,625 --> 00:10:44,375
- Do you value form, too, Marshal?
- Sorry Judge, I've been in the country, and...
70
00:10:47,500 --> 00:10:50,542
Hey, the cases!
71
00:10:51,042 --> 00:10:54,875
Sir, I've taken care of them.
Do you want me to take them to your house?
72
00:10:54,917 --> 00:10:57,785
- My house? I already have a house?
- The most beautiful house in the town.
73
00:10:57,787 --> 00:10:59,500
Yes, just around
the corner from here.
74
00:10:59,542 --> 00:11:00,539
I see, thank you.
See you tomorrow.
75
00:11:00,541 --> 00:11:02,125
- At your service, Judge.
- We'll see you in court.
76
00:11:03,167 --> 00:11:04,667
- Good evening.
- At your service. - Good evening.
77
00:11:12,542 --> 00:11:15,333
- What's your name?
- Paolino, Sir.
78
00:11:28,000 --> 00:11:32,958
Welcome, Judge, God bless you!
Come on up, I'll just open the door.
79
00:11:41,917 --> 00:11:46,208
Come, make yourself at home,
I've prepared the room for you.
80
00:11:46,250 --> 00:11:50,917
- Good evening.
- No, no, give them to me, I serve the judge.
81
00:11:54,250 --> 00:11:57,250
- Here, Paolino.
- No, no! Good evening.
82
00:11:59,708 --> 00:12:01,708
Good evening, Paolino.
83
00:12:03,083 --> 00:12:05,250
Come in, come in.
84
00:12:10,333 --> 00:12:12,042
It's nice, isn't it?
85
00:12:19,500 --> 00:12:20,708
Nice, yes.
86
00:12:22,125 --> 00:12:25,417
You will see that everything is here,
I hope it's to your satisfaction.
87
00:12:25,458 --> 00:12:28,792
Your predecessor lived here, Mr. Pisani.
88
00:12:28,833 --> 00:12:32,125
What happened to Pisani?
He just left without waiting for me.
89
00:12:32,167 --> 00:12:36,167
You know, it's a difficult place.
90
00:12:36,208 --> 00:12:41,958
What can I say? Mr. Pisani didn't understand
the atmosphere here and the people.
91
00:12:42,000 --> 00:12:46,417
Here the people have their customs,
and one must respect them.
92
00:12:51,833 --> 00:12:57,042
- The Baroness, next door. Need anything?
- No, thank you. Good evening.
93
00:13:00,917 --> 00:13:06,208
- Was there anything else?
- You have an intelligent, friendly face.
94
00:13:06,250 --> 00:13:09,458
You will understand how things are
in these parts right away.
95
00:13:09,500 --> 00:13:14,208
So I'm happy to have you in my house,
and I like you already.
96
00:13:14,250 --> 00:13:17,333
I know everyone around here,
and you'll see...
97
00:13:17,375 --> 00:13:22,125
... people will take to you right away.
98
00:13:22,167 --> 00:13:26,125
It won't be the same as with Mr. Pisani.
If you'll excuse me...
99
00:13:55,083 --> 00:13:57,333
- My dear Lawyer!
- My dear Don Ciccio!
100
00:13:57,375 --> 00:14:01,292
- On your way to the courtroom? - Yes.
- Come on, I'm heading there myself.
101
00:14:01,333 --> 00:14:05,083
- Already? But it's only 10 O'clock!
- Well, once every so often...
102
00:14:05,125 --> 00:14:09,500
I should be in the office
when the new judge arrives.
103
00:14:09,542 --> 00:14:12,208
With time we'll calm him down, too.
104
00:14:16,250 --> 00:14:20,750
- Ah, it's you. What happened to you? Come in, come in.
- Already up?
105
00:14:21,708 --> 00:14:25,833
I thought that for the first morning...
You know, being tired from the journey...
106
00:14:26,125 --> 00:14:30,333
- Chancellor, do you know it's already 10?
- Of course, of course. Here, I...
107
00:14:30,375 --> 00:14:33,667
It doesn't matter! I'm sure that with time
we will understand one another better.
108
00:14:33,708 --> 00:14:36,875
Right now you will need to find me a pair
of painters and also a bricklayer.
109
00:14:36,917 --> 00:14:41,417
- A bricklayer? To do what?
- You don't see these walls? They're terrible!
110
00:14:41,458 --> 00:14:45,250
If someone coughs, bricks fall down.
Go speak to the mayor.
111
00:14:45,292 --> 00:14:51,333
- The mayor! May I? Attorney Faraglia.
- Nice to meet you. - It's an honour, Sir.
112
00:14:51,375 --> 00:14:54,583
- I'm sorry, you've caught us at a time...
- Oh, it's nothing.
113
00:14:54,625 --> 00:14:57,958
Finally, new air in this poor
and abandoned little place.
114
00:14:58,000 --> 00:15:00,208
I congratulate you, illustrious judge...
115
00:15:00,250 --> 00:15:03,375
... but you shouldn't have to wait for
anything from this administration.
116
00:15:03,417 --> 00:15:06,625
I will tell the mayor that I
represent the opposition.
117
00:15:06,667 --> 00:15:09,667
I will put the his back to the wall.
118
00:15:09,708 --> 00:15:12,875
We will fight him, my dear
illustrious and amiable judge...
119
00:15:12,917 --> 00:15:16,042
... and I put my body and soul
at your complete disposal, Sir.
120
00:15:16,083 --> 00:15:17,958
Thank you.
121
00:15:19,708 --> 00:15:22,958
Sorry, but what are you looking for?
Tell me, perhaps I can help.
122
00:15:23,000 --> 00:15:26,792
- Are there many procedures like this?
- What procedures?
123
00:15:26,833 --> 00:15:31,250
I mean, legal procedures that have been
left hanging for years, like these ones.
124
00:15:31,292 --> 00:15:35,750
- Oh... - Good day, Judge.
- Good day, Marshal.
125
00:15:35,792 --> 00:15:38,708
Can you tell me what you've been
doing in this place up until now?
126
00:15:38,750 --> 00:15:42,167
There are cases that have been suspended
for two... three years!
127
00:15:42,917 --> 00:15:49,583
You see, Judge, they are old affairs
that nobody thinks of anymore.
128
00:15:49,625 --> 00:15:53,625
To take them out now, it would put
you against the entire town.
129
00:15:53,667 --> 00:15:56,208
I am the only lawyer in the town...
130
00:15:56,250 --> 00:16:01,875
... and I can tell you that your
predecessor was very wise...
131
00:16:01,917 --> 00:16:05,625
... not to antagonise the natives,
their traditions...
132
00:16:05,667 --> 00:16:10,167
Sorry for interrupting, but there's a
wounded man. It's Aleo, he's been shot.
133
00:16:10,208 --> 00:16:14,292
- If you think it appropriate to visit him...
- And why didn't you tell us sooner?
134
00:16:14,333 --> 00:16:16,958
Well, he's a criminal after all.
135
00:16:22,042 --> 00:16:26,542
Put all those legal procedures back on track,
on Saturday I shall conduct the first hearing.
136
00:16:28,167 --> 00:16:30,833
In the meantime, come with me. Let's go.
137
00:16:49,375 --> 00:16:51,333
Make way, make way!
138
00:16:58,375 --> 00:17:00,292
Doctor...
139
00:17:34,792 --> 00:17:41,042
Aleo, I am the new judge.
Do you know who shot you?
140
00:17:41,083 --> 00:17:44,750
- Yes...
- Come on, talk, give me a name.
141
00:18:10,917 --> 00:18:15,833
Do it for yourself, for your parents.
Talk, tell me the name if you know it.
142
00:18:18,042 --> 00:18:24,708
If I die, they forgive him.
If I live, they kill him...
143
00:18:42,500 --> 00:18:48,083
You're his mother, do you not know anything?
An idea, a suspect...
144
00:18:50,625 --> 00:18:56,458
And you others? Nobody knows anything?
Nobody saw anything?
145
00:18:59,292 --> 00:19:01,375
Let's go, Marshal.
146
00:19:10,250 --> 00:19:11,750
Listen up!
147
00:19:13,500 --> 00:19:16,583
Ask him where he was when
the shooting took place.
148
00:19:17,083 --> 00:19:19,000
Hey, Messana!
149
00:19:19,583 --> 00:19:23,750
- Where were you this morning between 7 and 8?
- Being a good cop, Marshal?
150
00:19:23,792 --> 00:19:28,375
- Don't mess around, answer me!
- If I must. I was with the Baron, ask him.
151
00:19:38,125 --> 00:19:41,458
- Who runs the mafia around here?
- Boss Turi Passalacqua.
152
00:19:42,250 --> 00:19:48,250
- The Baron?
- You know how it is, the rich people want protection.
153
00:19:48,292 --> 00:19:51,750
- Go back inside, I'll see you later.
- Yes, Sir.
154
00:20:39,583 --> 00:20:42,458
- Morning, bandit!
- Oh, Judge... good morning.
155
00:20:42,500 --> 00:20:44,833
Looks like your girl's in trouble, eh?
156
00:20:44,875 --> 00:20:47,667
- Going this way?
- Why not?
157
00:20:49,333 --> 00:20:53,708
- What's your girl's name?
- Bastianedda. She's Lorenzina La Scaniota's daughter.
158
00:20:53,750 --> 00:20:59,417
- And is Ciccio Messana a relative of hers?
- No, he's not a relative.
159
00:21:10,542 --> 00:21:15,792
She's something, your mother. She acts like
a woman but then never wants to make love.
160
00:21:22,708 --> 00:21:25,208
In this case, she was right though.
161
00:21:29,708 --> 00:21:33,750
- I'll help you wash, stupid girl.
- She knows how to wash herself just fine!
162
00:21:36,208 --> 00:21:41,417
If you're not careful, one day she'll
get you into a lot of trouble.
163
00:21:41,458 --> 00:21:44,833
I know, she's my daughter after all.
164
00:21:54,208 --> 00:21:58,708
- How old is the girl?
- 16, it's her time.
165
00:21:58,750 --> 00:22:01,125
That's exactly what I was thinking.
166
00:22:02,292 --> 00:22:04,875
Close that door, hussy!
167
00:22:09,458 --> 00:22:11,667
And don't put your feet on the bed.
168
00:22:13,833 --> 00:22:17,292
Why don't you let me marry her?
You can come too.
169
00:22:17,333 --> 00:22:20,792
You would be able to stay at home all day.
I'm serious.
170
00:22:20,833 --> 00:22:27,708
I've already told you no. You would just
take her away and leave me behind.
171
00:22:31,000 --> 00:22:34,292
I said it out of concern for you.
Think about it.
172
00:22:36,750 --> 00:22:38,417
Where are you going?
173
00:22:38,833 --> 00:22:41,458
- Business.
- Vanni Vetriolo?
174
00:22:42,833 --> 00:22:46,750
Things that aren't of any interest to women.
Goodbye, Bastianedda!
175
00:22:51,125 --> 00:22:53,917
- Good day.
- Good day.
176
00:22:56,583 --> 00:22:58,542
Don Peppino, aniseed!
177
00:22:59,958 --> 00:23:02,667
- Did you not hear?
- No.
178
00:23:03,750 --> 00:23:06,333
Aleo Calogero is dead.
179
00:23:07,583 --> 00:23:09,042
Shot.
180
00:23:24,042 --> 00:23:25,417
Another.
181
00:23:42,083 --> 00:23:45,667
- Bye, everyone.
- Bye.
182
00:23:56,000 --> 00:23:57,833
Hey!
183
00:24:02,000 --> 00:24:06,583
You know where I live, don't you?
Go to my house, tell mother that I had to leave.
184
00:24:06,625 --> 00:24:08,625
And that I don't know when I'll be back.
185
00:24:08,667 --> 00:24:13,125
- Got it? - Yes.
- Tell her goodbye from me. Her and Father.
186
00:24:13,167 --> 00:24:14,542
Scram.
187
00:25:16,458 --> 00:25:19,792
- Greetings, Vanni. Where are you off to in this heat?
- Good day.
188
00:25:19,833 --> 00:25:25,500
- Whose are those mules? - Mine.
- Since when have you owned mules?
189
00:25:26,042 --> 00:25:29,750
Hey, come here a moment.
I want to take a look.
190
00:25:31,500 --> 00:25:33,583
Vanni, stop!
191
00:25:33,625 --> 00:25:37,000
Halt!
192
00:26:08,167 --> 00:26:11,583
- Who's there?
- Is the Baron home? It's the judge.
193
00:26:12,417 --> 00:26:15,417
Wait a moment, I'll come and open the door.
194
00:26:18,833 --> 00:26:20,833
Hold on, I'll let him know.
195
00:26:42,708 --> 00:26:45,417
- Excuse me.
- Come in.
196
00:26:46,500 --> 00:26:51,083
- May I? Guido Schiavi.
- Yes, I know, the new judge.
197
00:26:51,125 --> 00:26:56,542
- In this town everyone knows everything.
- I interrupted you, I'm sorry. - No, no...
198
00:26:57,333 --> 00:26:59,500
I have all day to play.
199
00:27:00,500 --> 00:27:04,083
I hear you playing from my house sometimes,
when I get home, in the evenings.
200
00:27:04,125 --> 00:27:07,167
- Does it bother you?
- No, actually, I like to hear it.
201
00:27:07,208 --> 00:27:12,542
At the end of the day, with the dark,
the thoughts of work can become too much.
202
00:27:12,583 --> 00:27:16,583
- The music keeps me company.
- I don't imagine you'll be here for very long.
203
00:27:16,625 --> 00:27:18,500
This isn't the kind of place to build a career.
204
00:27:18,542 --> 00:27:22,625
- Pleased to meet you, dear judge.
- A pleasure.
205
00:27:22,667 --> 00:27:25,500
I don't need to introduce my wife, I see.
206
00:27:25,542 --> 00:27:29,042
Please, come through. Bring us coffee.
207
00:27:29,083 --> 00:27:30,833
Come, come.
208
00:27:33,958 --> 00:27:38,250
- Greetings, dear judge.
- Attorney. - Sit down.
209
00:27:38,292 --> 00:27:41,042
The Baron insisted that I stay.
210
00:27:41,083 --> 00:27:43,875
We were in a meeting up until you arrived.
211
00:27:43,917 --> 00:27:47,958
We're glad that you took the time
to stop by, my client is very grateful.
212
00:27:48,000 --> 00:27:52,000
- Just doing my duty.
- My lawyer has told me great things about you.
213
00:27:52,042 --> 00:27:56,875
I see you've taken to the job with energy,
isn't that right? Doing what you feel is right.
214
00:27:56,917 --> 00:28:00,125
I imagine that it won't be easy.
215
00:28:03,375 --> 00:28:07,167
Yes, I find myself up against
some very serious difficulties.
216
00:28:07,208 --> 00:28:10,917
- I've come to speak with you about mules.
- What mules?
217
00:28:10,958 --> 00:28:13,708
Those that were stolen some days ago.
218
00:28:13,750 --> 00:28:17,125
- I see you're well-informed.
- Yes, and it wasn't easy.
219
00:28:17,167 --> 00:28:22,792
Because, if I may be so forward as to point out,
you didn't report the theft to the authorities.
220
00:28:22,833 --> 00:28:25,542
Well, for something of such little importance...
221
00:28:25,583 --> 00:28:27,833
A man was killed so that they
could steal your mules!
222
00:28:27,875 --> 00:28:30,292
For this you will need to speak
to the relatives of the victim.
223
00:28:30,333 --> 00:28:33,542
Yesterday another was killed out of
revenge for the death of the first.
224
00:28:33,583 --> 00:28:36,583
- And I don't want to see a third.
- Anyway...
225
00:28:36,625 --> 00:28:40,667
Hold on, I said that I came
to speak with you about the mules.
226
00:28:40,708 --> 00:28:44,083
In fact, your mules have been
found by one of my policemen.
227
00:28:44,125 --> 00:28:47,958
- You can send someone to retrieve them.
- Well, you astound me!
228
00:28:48,000 --> 00:28:52,792
- Why?
- That's the first time the police have ever found anything around here.
229
00:28:52,833 --> 00:28:55,792
Luck.
230
00:28:55,833 --> 00:28:59,250
Nothing but luck. But I hope it continues.
231
00:28:59,292 --> 00:29:03,792
See, Judge, you need to account
for the traditions, the customs...
232
00:29:03,833 --> 00:29:05,792
Yes, yes, I see.
233
00:29:05,833 --> 00:29:08,417
- Coffee?
- Thank you.
234
00:29:15,042 --> 00:29:19,125
- You're not Sicilian, are you?
- On the contrary, I'm from Palermo? - Oh, really?
235
00:29:20,083 --> 00:29:22,125
From your accent I wouldn't have guessed.
236
00:29:22,167 --> 00:29:24,875
I'm Sicilian and I will
be accounting for everything.
237
00:29:24,917 --> 00:29:30,000
This is why I came to you,
to ask for your co-operation, your help.
238
00:29:30,792 --> 00:29:33,792
Do you know Boss Turi Passalacqua ?
239
00:29:35,417 --> 00:29:38,917
- Not yet.
- I can introduce you.
240
00:29:38,958 --> 00:29:42,875
No one in this town will be able to help you
more than him. With Passalacqua's protection...
241
00:29:42,917 --> 00:29:45,250
I see I haven't explained myself very well.
242
00:29:45,292 --> 00:29:49,792
My wish is for everyone, including yourself
and Boss Turi Passalacqua...
243
00:29:49,833 --> 00:29:54,417
... to be put under the protection of
the law, even if I have to do it myself.
244
00:29:59,667 --> 00:30:04,000
You seem to be asking for power and
influence that I simply do not have.
245
00:30:04,042 --> 00:30:08,500
- I see.
- My regards, dear judge.
246
00:30:08,542 --> 00:30:10,500
Goodbye.
247
00:30:10,542 --> 00:30:15,000
- How old are you, if you don't mind me asking?
- 26.
248
00:30:15,042 --> 00:30:20,583
- Very young for a judge. Well done.
- Thank you.
249
00:30:49,917 --> 00:30:53,958
Judge, Vanni Vetriolo is within our grasp.
250
00:30:54,000 --> 00:30:56,708
- Have you found him?
- Almost, I've arrested his parents.
251
00:30:56,750 --> 00:30:59,167
He's a killer, but he still loves them.
252
00:30:59,208 --> 00:31:02,542
To make bail they will need money.
Within two days he'll be ours.
253
00:31:02,583 --> 00:31:06,958
- You've committed an offence, do you see?
- But, Judge, Sir...
254
00:31:07,000 --> 00:31:10,625
Let them out immediately. Let's go.
255
00:31:14,125 --> 00:31:16,583
Come on, the judge is here.
256
00:31:26,625 --> 00:31:28,583
Where is Vanni?
257
00:31:29,750 --> 00:31:32,167
Your son Vanni, where is he?
258
00:31:33,458 --> 00:31:36,292
It is in your interest that I ask.
259
00:31:38,417 --> 00:31:41,500
If you love him so much,
tell me where he is, so that I can save him.
260
00:31:41,542 --> 00:31:45,958
We haven't seen Vanni,
but my wife is dying of pain.
261
00:31:48,458 --> 00:31:52,000
Return to your house,
you are free to go.
262
00:31:52,042 --> 00:31:56,083
- The judge has told you to go home.
- Go on, go on.
263
00:32:07,833 --> 00:32:11,833
You would think that my job would be
easy in a town like this...
264
00:32:12,917 --> 00:32:15,583
I know, mine too.
265
00:32:22,875 --> 00:32:26,833
- Enough! Silence! - Thieves!
- They should tear out your hearts!
266
00:32:26,875 --> 00:32:29,375
- Sell outs! - May God strike down on you!
- Quiet, you!
267
00:32:29,417 --> 00:32:34,208
- Want a smack in the face? - You think so?
- Yes, I do! - Stop that!
268
00:32:44,208 --> 00:32:46,333
Look at Don Carletto in his gown!
269
00:33:01,875 --> 00:33:07,958
It was him who wanted us to wear the gown.
And he made me put this on as well.
270
00:33:34,708 --> 00:33:38,542
Loguzzo, Carmelo and Parise, Filippo.
271
00:33:38,583 --> 00:33:42,042
- Do you have lawyers?
- How would we pay for a lawyer?
272
00:33:42,542 --> 00:33:44,917
Sir, you will serve as the defence of Loguzzo.
273
00:33:44,958 --> 00:33:48,250
Attorney Faraglia, you will defend Parise.
274
00:33:48,292 --> 00:33:53,250
- Okay. - Parise, that guy will defend you well!
- You're saved, Parise.
275
00:33:53,292 --> 00:33:56,917
- Next time ask the Baron to defend you.
- Silence!
276
00:34:00,208 --> 00:34:02,583
Loguzzo, Carmelo and Parise, Filippo...
277
00:34:02,625 --> 00:34:06,167
... you are charged with being seen together,
having some kind of physical altercation...
278
00:34:06,208 --> 00:34:08,333
.. and damaging property in the process.
279
00:34:08,375 --> 00:34:12,125
This offence is punishable under the article...
etcetera, etcetera...
280
00:34:13,833 --> 00:34:15,833
Tell us what happened.
281
00:34:15,875 --> 00:34:18,500
They are taking the bread from our mouths,
him and his parents.
282
00:34:18,542 --> 00:34:23,083
They offer to work as farmhands
for 50 lire less than us.
283
00:34:23,125 --> 00:34:26,458
He's a miner, not a farmhand.
But they always do this, all of them.
284
00:34:26,500 --> 00:34:28,875
So the price for labour goes down.
285
00:34:28,917 --> 00:34:32,417
- They steal bread and work.
- I have a wife and kids, they need to eat.
286
00:34:32,458 --> 00:34:35,375
- I have a wife and kids too!
- We've been unemployed for 3 years.
287
00:34:38,292 --> 00:34:43,500
- Make them reopen the mine, do your job!
- Enough! Get out!
288
00:34:44,917 --> 00:34:46,917
Just a moment, Marshal. Hold on.
289
00:34:48,375 --> 00:34:56,500
- You, what did you say?
- Pay no attention to them, Judge, they're ignorant people.
290
00:34:57,917 --> 00:35:00,917
Come here. What did you say
291
00:35:03,500 --> 00:35:07,917
Come closer, don't be afraid.
Repeat what you said.
292
00:35:09,583 --> 00:35:13,375
I was talking about the mine,
it's been closed for three years.
293
00:35:13,417 --> 00:35:17,875
You told me to do my job,
to make them reopen the mine. Why?
294
00:35:17,917 --> 00:35:21,125
It's been 8 months since the court
ordered for it to be reopened.
295
00:35:21,167 --> 00:35:26,583
No, not to reopen it, to survey it.
Just a survey.
296
00:35:26,625 --> 00:35:30,583
- And we're dying of hunger!
- Judge, what about all this racket?
297
00:35:30,625 --> 00:35:35,708
We've been waiting for 8 months,
they can't do anything right!
298
00:35:35,750 --> 00:35:39,292
- And who does the mine belong to?
- What does that matter? - The Baron!
299
00:35:39,333 --> 00:35:43,375
He closed it and doesn't want to reopen it.
He bought it all and we're dying of hunger.
300
00:35:43,417 --> 00:35:46,917
- The court ordered it to be reopened!
- What happened to that order?
301
00:35:49,417 --> 00:35:54,417
Silence! If there's a decree from
the court, it will be carried out.
302
00:35:55,417 --> 00:35:58,792
We do not misplace or ignore
important files in this office.
303
00:36:00,000 --> 00:36:01,792
Continue with the hearing.
304
00:36:14,542 --> 00:36:16,917
Sir, it's your turn.
305
00:36:17,833 --> 00:36:23,042
- Oh, dear Judge, we're happy to see you visit our circle!
- Thank you.
306
00:36:23,083 --> 00:36:28,750
- Does everyone know each other? - Judge...
- Oh, Attorney.
307
00:36:28,792 --> 00:36:32,792
- Good evening.
- You've come to speak with me, have you? - Yes.
308
00:36:32,833 --> 00:36:35,708
Mayor, sit down. Please, take my place.
309
00:36:35,750 --> 00:36:39,583
I get no satisfaction from playing
against such adversaries.
310
00:36:46,875 --> 00:36:52,667
They're a little cold, aren't they? Things will
change, this is your first time here after all.
311
00:36:52,708 --> 00:36:55,667
- Anyway, this is about the mine, yes?
- Exactly.
312
00:36:55,708 --> 00:37:00,083
I see that Attorney Faraglia
has brought you up to speed.
313
00:37:00,125 --> 00:37:03,208
In fact, I've dusted off this old file.
314
00:37:03,250 --> 00:37:06,875
- The mine is not yours, is it?
- No, it's my wife's.
315
00:37:06,917 --> 00:37:09,667
I run it, though the power
is merely delegated to me.
316
00:37:09,708 --> 00:37:13,042
Yes, I know, the mine and the land.
317
00:37:13,083 --> 00:37:17,292
You are very young and impulsive,
my dear judge.
318
00:37:17,333 --> 00:37:21,542
The young never stop to think
that everything happens for a reason.
319
00:37:21,583 --> 00:37:24,375
A profound reason at that,
my dear judge.
320
00:37:24,625 --> 00:37:27,750
If the mine is closed, it hasn't
happened by chance...
321
00:37:27,792 --> 00:37:31,000
... it's closed because the proprietor
has no interest in keeping it open.
322
00:37:31,042 --> 00:37:34,583
And if a decree from the court has
been filed away for 8 months...
323
00:37:34,625 --> 00:37:40,792
... then this didn't happen by chance either,
but because of a series of very serious motives.
324
00:37:40,833 --> 00:37:43,750
As you see, in just a few words
we have exhausted this argument.
325
00:37:43,792 --> 00:37:45,583
A cognac?
326
00:37:45,833 --> 00:37:48,125
Two cognacs!
327
00:37:48,167 --> 00:37:52,125
In that case, I see no reason why
the mine must remain closed.
328
00:37:52,167 --> 00:37:56,208
Why, because you plan to carry out
this decree from the court...
329
00:37:56,250 --> 00:37:58,417
... and survey it yourself?
330
00:37:59,125 --> 00:38:02,750
I came to you out of trust, Baron.
331
00:38:02,792 --> 00:38:05,625
There are 200 families of
miners that are going hungry.
332
00:38:05,667 --> 00:38:08,750
Every day this misery provokes
all kinds of bloody brawls.
333
00:38:08,792 --> 00:38:11,125
I was sure that you would
understand this problem...
334
00:38:11,167 --> 00:38:15,000
... and help me save these unfortunate
people who are all depending on you.
335
00:38:16,000 --> 00:38:18,167
I see I was mistaken.
336
00:38:20,125 --> 00:38:24,792
That which I cannot achieve through you,
I will achieve through the law.
337
00:38:24,833 --> 00:38:30,250
The law! Go and ask Boss Turi Passalacqua
who makes the laws around here.
338
00:38:30,292 --> 00:38:33,125
You are wrong to have
taken this tone with me.
339
00:38:33,167 --> 00:38:37,417
After all, the only person in this town
not laughing at you is me.
340
00:38:37,458 --> 00:38:40,958
Do what you believe is right,
visit the mine whenever you like.
341
00:38:41,000 --> 00:38:45,125
But don't bother me again, and
don't force me to write to Rome.
342
00:38:45,167 --> 00:38:48,208
- I thank you for your frankness.
- Why?
343
00:38:48,250 --> 00:38:50,833
Now I know exactly what I must do.
344
00:38:52,917 --> 00:38:54,667
You don't know just yet.
345
00:39:03,583 --> 00:39:08,958
On the basis of the survey, it is clear
that the main scaffolding...
346
00:39:09,000 --> 00:39:11,750
... shows serious signs of water damage...
347
00:39:11,792 --> 00:39:14,875
- I'm sorry, "damage"?
- Water damage.
348
00:39:14,917 --> 00:39:19,750
... presumably caused by water from
overhanging banks of sulphur.
349
00:39:19,792 --> 00:39:23,542
Prolonged inactivity will lead
to the collapse of the tunnel...
350
00:39:23,583 --> 00:39:29,042
... permanently jeopardising an
eventual resuming of work in the mine.
351
00:39:29,083 --> 00:39:31,500
- I have finished, Judge.
- Thank goodness! - About time!
352
00:39:31,542 --> 00:39:33,875
What you do with this information
is entirely up to you.
353
00:39:33,917 --> 00:39:37,042
As long as you don't use it against my client.
354
00:39:37,083 --> 00:39:41,833
My work here was done with a neutral stance,
I only accepted to do the survey because...
355
00:39:41,875 --> 00:39:44,417
Because you're a mining engineer, okay.
356
00:39:44,458 --> 00:39:46,500
Don't worry, I will let everyone know
of your neutrality.
357
00:39:46,542 --> 00:39:51,042
And if you want a piece of advice, now that
you've seen the place and saved face...
358
00:39:51,083 --> 00:39:53,167
... you should leave this matter alone.
359
00:39:53,208 --> 00:39:57,792
Excellent advice, and I should add,
if you plan to stand against him...
360
00:39:57,833 --> 00:40:03,042
... you should know that the Baron, my client,
has people in Palermo, in Rome...
361
00:40:09,792 --> 00:40:11,458
... and here.
362
00:40:12,167 --> 00:40:14,625
Above all, here.
363
00:40:23,333 --> 00:40:25,417
The mafia.
364
00:41:18,750 --> 00:41:22,833
Good day, Sir.
Welcome to our land.
365
00:41:22,875 --> 00:41:26,167
It's an honour to have you here,
for here Sir is always welcome.
366
00:41:26,208 --> 00:41:28,750
A pleasure to meet you, Sir.
367
00:41:29,917 --> 00:41:34,667
- Boss Gallinella.
- Sir.
368
00:41:36,167 --> 00:41:38,083
Boss Parisi.
369
00:41:38,917 --> 00:41:40,708
Carmine.
370
00:41:41,042 --> 00:41:42,583
Tagliano.
371
00:41:42,625 --> 00:41:43,958
Gambino.
372
00:41:44,000 --> 00:41:45,667
Salomone...
373
00:41:45,708 --> 00:41:47,625
Ciccio Messana.
374
00:41:51,958 --> 00:41:57,083
Sir is very young, my friends
and I are happy about this...
375
00:41:57,125 --> 00:42:00,833
... because we know that he who is
young is also pure of heart.
376
00:42:00,875 --> 00:42:04,583
If Sir would like, perhaps we
could travel a little way together.
377
00:42:04,625 --> 00:42:07,500
It would be a pleasure, Sir.
378
00:42:07,542 --> 00:42:09,958
I would have come to Sir's
office to pay my respects...
379
00:42:10,000 --> 00:42:13,042
... but the olive harvest
has taken up all my time.
380
00:42:13,083 --> 00:42:17,208
Being an intelligent man, Sir will have
already realised how things go around here.
381
00:42:17,250 --> 00:42:20,958
If I am to be honest, in my opinion
things are going very badly.
382
00:42:21,000 --> 00:42:24,292
Things have been like this for more than
100 years, and but everyone here is happy.
383
00:42:24,333 --> 00:42:28,458
Not everyone. The murder victims, for example,
the blackmailed, their families.
384
00:42:28,500 --> 00:42:32,917
- And then there are the miners, farmhands...
- Every order has its weaknesses.
385
00:42:32,958 --> 00:42:36,125
Besides, between men of honour
an agreement is always possible.
386
00:42:36,167 --> 00:42:39,875
Sir only has to express his desires...
387
00:42:39,917 --> 00:42:45,333
See, Sir, there's just one thing that
I desire and that I must do at any cost...
388
00:42:45,375 --> 00:42:50,000
... to administer justice for the benefit
of all, in accordance with the law.
389
00:42:50,042 --> 00:42:54,833
- What law, Judge?
- The only one I know: that of the State.
390
00:42:55,333 --> 00:43:01,167
- Look over your shoulder, Judge.
- I've seen them, Sir. Your men.
391
00:43:01,208 --> 00:43:07,375
You're a brave one, but the law here is
made in accordance with ancient customs.
392
00:43:07,417 --> 00:43:11,250
We're on an island here,
the Government is very far away...
393
00:43:11,292 --> 00:43:14,750
... and if it wasn't for us and
our severity...
394
00:43:14,792 --> 00:43:19,125
... the gangs would ruin everything,
like weeds in the wheat field.
395
00:43:19,167 --> 00:43:22,417
Nobody would be safe in their own house.
396
00:43:22,458 --> 00:43:25,875
We are not criminals,
we are men of honour...
397
00:43:25,917 --> 00:43:29,417
... free and independent
like the birds in the sky.
398
00:43:29,458 --> 00:43:34,875
Then you will have to be my allies, Sir.
You know that the miners are hungry.
399
00:43:34,917 --> 00:43:37,208
And you also know who killed Aleo Calogero.
400
00:43:37,250 --> 00:43:40,417
Help me get the mine reopened and
hand over Calogero's killer...
401
00:43:40,458 --> 00:43:42,333
... if you are indeed men of honour.
402
00:43:42,708 --> 00:43:45,833
The shoves of children are caresses to men.
403
00:43:46,083 --> 00:43:51,083
My words have been those of peace,
but yours have not. For that I'm sorry.
404
00:43:51,125 --> 00:43:53,417
Good day, Sir.
405
00:44:10,458 --> 00:44:12,875
- Jesus Christ...
- He's offended the mafia.
406
00:44:12,917 --> 00:44:17,417
Jesus Christ, he's as crazy
as they come! He's crazy...
407
00:44:29,875 --> 00:44:35,708
You're a gutsy man, Judge. From
today you can count on me all the way.
408
00:44:35,750 --> 00:44:40,417
Unfortunately with Boss Passalacqua there's no
middle ground: you're either friends or enemies.
409
00:44:40,458 --> 00:44:43,875
We are now his enemies, God help us.
410
00:44:44,292 --> 00:44:46,125
Thank you, Marshal.
411
00:44:58,000 --> 00:45:01,500
This is all we needed around here,
this arrogant imbecile.
412
00:45:01,542 --> 00:45:06,083
- Send it! Send it right away!
- On my way home, Baron.
413
00:45:06,125 --> 00:45:10,167
Within two days this will be in Rome
and his transfer will be made certain.
414
00:45:10,208 --> 00:45:14,458
- Besides, now that he's disrespected Boss Passalacqua...
- A disgrace...
415
00:45:14,500 --> 00:45:16,042
Good evening, Baron.
416
00:45:16,083 --> 00:45:18,375
We will be done with him long before
his report on the mine is affected.
417
00:45:18,417 --> 00:45:19,917
Good evening.
418
00:45:24,750 --> 00:45:26,875
A disgrace...
419
00:45:55,542 --> 00:45:57,417
Does it bother you?
420
00:45:59,583 --> 00:46:01,333
Yes!
421
00:47:04,833 --> 00:47:07,458
- Good evening.
- Good evening.
422
00:47:16,750 --> 00:47:22,833
- I had come down to here you play... It was Chopin, wasn't it?
- No...
423
00:47:24,167 --> 00:47:28,667
Well, I don't know much about music.
Actually, I know nothing, but I like it.
424
00:47:28,708 --> 00:47:34,625
- Yes, I know. - You know?!
- You told me. It keeps you company.
425
00:47:34,792 --> 00:47:39,542
- Yes, and it keeps me sad, too.
- Me too...
426
00:47:42,583 --> 00:47:47,917
- But what isn't sad in this place?
- You weren't born here? - No.
427
00:47:47,958 --> 00:47:51,708
- And none of your family are here?
- No.
428
00:47:53,583 --> 00:47:57,083
Listen, this morning you
disrespected the mafia...
429
00:47:57,125 --> 00:48:01,458
... in town everybody knows, and
now all of them plan to ruin you.
430
00:48:01,500 --> 00:48:05,917
- What should I do?
- Go. Leave, don't stay here.
431
00:48:05,958 --> 00:48:10,167
This place is a graveyard. Those lucky
enough to be able to leave, should go.
432
00:48:10,208 --> 00:48:18,208
- And you?
- I have no reason to stay here, nor to go anywhere else. But not you.
433
00:48:18,250 --> 00:48:23,583
You are full of enthusiasm, of strength.
Leave here, save yourself.
434
00:48:23,625 --> 00:48:27,083
- Baroness...
- Oh, don't call me that.
435
00:48:27,125 --> 00:48:32,250
They sold me, me and all I had
for the title, and when I hear it...
436
00:48:35,542 --> 00:48:38,125
Don't move, Judge.
Don't scream, Baroness.
437
00:48:38,167 --> 00:48:44,125
- What do you want? Who are you?
- Vanni Vetriolo, I'm not here to hurt you.
438
00:48:44,167 --> 00:48:48,083
I know that you released my folks
from prison, and I'm here to thank you.
439
00:48:48,125 --> 00:48:51,125
I'm sorry for everything bad I've done,
but by now there is no putting it right.
440
00:48:51,167 --> 00:48:54,708
The mafia wants me dead,
and one day or another...
441
00:48:54,750 --> 00:48:58,083
... you will see me with my hands
folded on my chest.
442
00:48:58,125 --> 00:49:02,125
My lady, forgive me if I scared you.
Judge, goodbye.
443
00:49:02,167 --> 00:49:05,125
You are a real gentleman,
may God be with you.
444
00:49:05,875 --> 00:49:09,375
Vanni, stop there!
Listen to me, Vanni!
445
00:49:12,250 --> 00:49:14,333
Damn...
446
00:49:24,750 --> 00:49:28,833
You're trembling. Were you afraid?
447
00:49:30,958 --> 00:49:32,167
No!
448
00:49:32,208 --> 00:49:35,333
Miss... Miss Teresa!
449
00:50:22,583 --> 00:50:25,625
- Bastianedda, are you not dancing?
- I'm tired.
450
00:50:25,667 --> 00:50:29,708
- She's already danced enough.
- You're right, I'm tired too.
451
00:50:30,208 --> 00:50:32,583
Francesco!
452
00:50:41,708 --> 00:50:43,375
Go on, dance.
453
00:50:46,417 --> 00:50:49,708
- But I...
- Go, I said. Don't you dare disrespect me.
454
00:51:14,917 --> 00:51:18,375
- Judge, welcome!
- Hello, Paolino. You weren't expecting me, were you?
455
00:51:18,417 --> 00:51:22,250
- Actually no. It's my cousin getting married.
- So many people!
456
00:51:22,292 --> 00:51:26,333
- I feel like dancing a little myself.
- Really? Sir is teasing me...
457
00:51:26,375 --> 00:51:29,417
- Why, do you think I'm 90 years old?
- Then come, Sir, come and sit down.
458
00:51:29,458 --> 00:51:32,125
Your visit is an honour. Come, come...
459
00:51:41,250 --> 00:51:44,958
- Many congratulations and happiness to you both.
- Thank you, Sir.
460
00:51:45,000 --> 00:51:48,292
Though I am sorry to have
interrupted the celebration.
461
00:51:54,333 --> 00:51:56,583
Come on, hit it!
462
00:52:05,833 --> 00:52:08,500
That's enough of your simpering.
463
00:52:33,583 --> 00:52:36,292
Bastianedda.
464
00:52:36,333 --> 00:52:40,125
Bastianedda... what is it?
465
00:52:40,167 --> 00:52:43,542
- Something's happened, Paolino.
- What?
466
00:52:43,583 --> 00:52:47,542
Ciccio Messana wants to marry me.
He's asked my mother.
467
00:52:55,333 --> 00:52:57,625
Music! Come on, music!
468
00:53:23,042 --> 00:53:28,333
I'm happy to see you again, Sir...
and keeping such good company, too.
469
00:53:28,375 --> 00:53:33,833
Hosts and guests, please excuse the guns,
we're returning from a hunt.
470
00:53:33,875 --> 00:53:38,125
- A good hunt...
- And where's the game, Sir?
471
00:53:38,167 --> 00:53:42,375
Here, Judge.
A small gift for the young couple.
472
00:53:45,958 --> 00:53:50,000
We have discovered the body of
Giovanni Vetriolo...
473
00:53:50,042 --> 00:53:53,417
... that which, after an initial examination,
appears to have received two shots...
474
00:53:53,458 --> 00:53:55,833
... that look to be the reason of death.
475
00:53:55,875 --> 00:53:58,042
The shots were fired from close range.
476
00:53:58,083 --> 00:54:01,833
Stated, confirmed and signed.
Capodarso, 10th of September, 1948.
477
00:54:01,875 --> 00:54:04,000
- Okay?
- Yes, that's fine.
478
00:54:05,500 --> 00:54:10,417
- The cartridge case! 12-gauge!
- That's what everyone has around here.
479
00:54:16,208 --> 00:54:18,625
- Well, do you still need me?
- No.
480
00:54:18,667 --> 00:54:22,708
Then I'm off, these shoes are hurting my feet...
481
00:54:40,125 --> 00:54:42,625
Marshal! Take a look at this.
482
00:54:59,250 --> 00:55:03,500
You don't have to be afraid, you'll be protected
even if you tell us. What did you see?
483
00:55:05,083 --> 00:55:07,625
When they killed Vetriolo,
you weren't far away.
484
00:55:07,667 --> 00:55:10,750
- You didn't see anybody? Hear anything?
- No, Sir.
485
00:55:15,917 --> 00:55:18,917
What would I know about it?
Here, we work and mind our own business.
486
00:55:18,958 --> 00:55:21,583
But they killed him just
300 metres from the house.
487
00:55:21,625 --> 00:55:24,542
We were all asleep, Sir.
488
00:55:33,000 --> 00:55:36,500
- Good day, everyone! - My respects.
- Good to see you, Sir, it's an honour.
489
00:55:36,542 --> 00:55:40,167
- My respects, Boss. - My respects.
- Good day.
490
00:55:46,625 --> 00:55:50,875
Good day. May I offer you a drink?
491
00:55:50,917 --> 00:55:54,667
No, thank you, Marshal...
Perhaps I can offer you one.
492
00:56:01,958 --> 00:56:05,250
The youth should not harbour
such dark thoughts, my dear judge...
493
00:56:05,292 --> 00:56:08,042
... leave that to us men of the old world.
494
00:56:08,083 --> 00:56:11,792
And allow this humble boss to
join you for a drink...
495
00:56:11,833 --> 00:56:13,958
... to your health.
496
00:56:18,792 --> 00:56:24,458
This morning, at the bottom of the valley...
where you and Gallinella passed yesterday...
497
00:56:24,500 --> 00:56:28,208
... we found Vanni Vetriolo... dead.
498
00:56:28,250 --> 00:56:32,667
Killed like a dog, with two shots
straight to the chest, point-blank range.
499
00:56:34,000 --> 00:56:37,333
Now, I won't ask where you were
before arriving at the party...
500
00:56:37,375 --> 00:56:40,042
... that would be useless.
501
00:56:40,083 --> 00:56:43,208
But I will ask you one thing,
and you will answer me.
502
00:56:43,250 --> 00:56:47,292
How do you call those men who kill
other men in cold blood? Tell me!
503
00:57:04,333 --> 00:57:06,667
Vetriolo wasn't a man.
504
00:57:07,583 --> 00:57:10,833
Of all his misdeeds,
this one was unforgivable...
505
00:57:10,875 --> 00:57:14,458
... he killed the cart driver Parrinello.
506
00:57:15,458 --> 00:57:18,708
Therefore, Judge, Vetriolo was made to pay.
507
00:57:18,750 --> 00:57:23,708
Whether it was you to try him with your
array of men and useless papers...
508
00:57:23,750 --> 00:57:27,042
... or two shots from a
double-barrelled shotgun...
509
00:57:27,792 --> 00:57:30,083
... what difference does it make?
510
00:57:31,208 --> 00:57:35,167
Justice has been done. That's what counts.
511
00:57:36,167 --> 00:57:40,667
Justice... what justice?
512
00:57:43,458 --> 00:57:46,833
And the men that killed him,
what do you call them?
513
00:57:46,875 --> 00:57:52,333
Men of honour? No, Sir...
Bandits and killers, nothing else.
514
00:57:55,083 --> 00:58:01,792
I have a son of about your age, who is
studying and who will honour my name...
515
00:58:01,833 --> 00:58:04,542
... just like you honour your father's.
516
00:58:04,583 --> 00:58:07,625
So forget this encounter.
517
00:58:07,667 --> 00:58:12,750
When you are older and I am
no longer around anymore...
518
00:58:12,792 --> 00:58:16,667
... perhaps Sir will go about
things better than this old man...
519
00:58:16,708 --> 00:58:20,083
... and will understand that his
laws were just laws of nature...
520
00:58:20,125 --> 00:58:26,083
... in which he honestly believed and
tried to apply in good faith...
521
00:58:26,125 --> 00:58:28,417
... always as a gentleman...
522
00:58:29,042 --> 00:58:33,000
... just as Sir, in good faith,
applies his own laws.
523
00:58:38,583 --> 00:58:41,000
Sir, I cannot.
524
00:58:44,542 --> 00:58:47,042
My respects, Judge.
525
00:58:58,208 --> 00:59:00,167
What should I do?
526
00:59:00,208 --> 00:59:03,708
Hand in my resignation like Pisani,
give up on the fight...
527
00:59:03,750 --> 00:59:07,375
... and use the excuse that things
have always been like this?
528
00:59:07,417 --> 00:59:11,708
Judge, everybody thinks it will end like
that. They're not expecting anything else.
529
00:59:11,750 --> 00:59:13,333
I know...
530
00:59:18,083 --> 00:59:22,333
- Oh, Paolino, what is it?
- Sir, please excuse me...
531
00:59:22,375 --> 00:59:26,750
I wanted ... It's just that Ciccio Messana
wants Bastianedda as his wife.
532
00:59:26,792 --> 00:59:29,542
And what do you think the judge can...
533
00:59:29,583 --> 00:59:31,333
Come.
534
00:59:35,542 --> 00:59:37,250
Tell me everything.
535
00:59:38,042 --> 00:59:40,417
I suppose her mother has said yes?
536
00:59:42,875 --> 00:59:47,417
I don't know, Judge,
but Bastianedda is afraid.
537
00:59:47,458 --> 00:59:51,417
I wanted my father to ask her mother
before she promises her to Ciccio.
538
00:59:51,458 --> 00:59:54,542
But my father says that I'm too young.
539
00:59:54,583 --> 00:59:59,917
- And that Bastianedda's mother is a shady character.
- And he's right.
540
01:00:01,208 --> 01:00:05,250
Please help me, Judge. If they don't
let me marry her, I'll force them to.
541
01:00:05,292 --> 01:00:07,875
- And what will you do?
- I know what I'll do.
542
01:00:07,917 --> 01:00:13,292
Paolino, calm down. In one way or another
things will work out for the best.
543
01:00:13,333 --> 01:00:18,000
- Oh, listen, this must be yours.
- No, that's Gallinella's.
544
01:00:18,042 --> 01:00:22,083
Yesterday he came to the farm looking for it.
He said that it's very lucky.
545
01:00:24,292 --> 01:00:27,958
Yes... it could well be.
546
01:00:28,625 --> 01:00:32,250
So you wanted me to speak to your father?
547
01:00:32,292 --> 01:00:40,042
- Oh, if you don't mind...
- Then we'll see what your father says.
548
01:00:40,083 --> 01:00:44,375
- Thank you, Sir. My respects...
- Goodbye.
549
01:00:57,333 --> 01:00:58,542
Paolino!
550
01:00:59,750 --> 01:01:03,167
- Where have you been?
- What do you care?
551
01:01:09,417 --> 01:01:11,708
Tano Gallinella...
552
01:01:12,792 --> 01:01:14,958
What do you think?
553
01:01:17,417 --> 01:01:19,625
Right, Judge.
554
01:01:21,500 --> 01:01:23,500
Let's go, I'm coming with you.
555
01:02:03,917 --> 01:02:06,125
- Be careful.
- Okay.
556
01:02:25,417 --> 01:02:29,917
- Good day, Sir!
- Good day, Marshal.
557
01:02:31,167 --> 01:02:33,667
It's you I was looking for.
558
01:02:50,417 --> 01:02:56,167
- I keep good company, don't I?
- Exactly, and so do I.
559
01:02:56,792 --> 01:02:58,750
Let's get this over with.
560
01:03:00,042 --> 01:03:03,792
Listen up. Let me have a look
at barrel of your shotgun.
561
01:03:07,083 --> 01:03:09,083
Be my guest.
562
01:03:13,333 --> 01:03:16,292
- It's the same.
- Okay.
563
01:03:16,542 --> 01:03:19,667
- Then we can go.
- Let's go.
564
01:03:23,083 --> 01:03:24,583
Oh, by the way...
565
01:03:28,583 --> 01:03:30,875
Here, take this, it's yours.
566
01:03:35,917 --> 01:03:37,708
Get back! Get back!
567
01:03:46,042 --> 01:03:51,875
- Do you know what you've done?
- Yes, and I hope that you do, too.
568
01:04:00,458 --> 01:04:03,208
Let my guests pass.
569
01:04:24,625 --> 01:04:28,917
"Therefore, the people, without
class distinction and conditions..."
570
01:04:28,958 --> 01:04:31,375
- But it's...
- Let him finish. - It's okay.
571
01:04:31,417 --> 01:04:34,042
It must mean something, though,
mustn't it?
572
01:04:34,083 --> 01:04:38,083
"... without class distinction and
conditions, ask the powers that be..."
573
01:04:38,125 --> 01:04:42,625
"... for the transfer to another office of
this incapable and conceited official."
574
01:04:52,708 --> 01:04:54,875
Good day.
575
01:04:56,875 --> 01:04:58,542
Nationals.
576
01:05:00,375 --> 01:05:02,208
See that?
577
01:05:03,583 --> 01:05:09,042
- Completely ignored.
- You've irritated the wasp's nest, Judge, be careful.
578
01:05:10,583 --> 01:05:12,958
You're a good man, Don Peppino.
579
01:05:18,958 --> 01:05:20,667
Good day.
580
01:05:24,250 --> 01:05:27,542
That one will come to a bad end,
I assure you of that.
581
01:05:27,583 --> 01:05:30,917
- I saw it from the first day he arrived.
- He's a crazy one alright.
582
01:05:30,958 --> 01:05:33,625
It's better to stay away from him these days.
583
01:05:35,208 --> 01:05:38,667
Excuse me. Excuse me!
584
01:05:43,333 --> 01:05:46,875
Judge! Judge!
585
01:05:46,917 --> 01:05:54,125
- Sorry, I have some very important news...
- Tell me, tell me.
586
01:05:54,167 --> 01:05:57,250
- And calm yourself.
- I am calm, you know?
587
01:05:57,292 --> 01:06:03,917
Tomorrow a niece of mine is coming to stay.
An orphan, poor thing... so you will have to...
588
01:06:03,958 --> 01:06:07,125
- To what, Don Fifì?
- To find another place to stay.
589
01:06:07,167 --> 01:06:11,125
- I'm sorry but it's essential that you...
- Okay!
590
01:06:11,167 --> 01:06:13,375
Don't worry, Don Fifì, I'm going.
591
01:06:13,417 --> 01:06:19,125
Ah, Judge, I almost forgot...
This arrived for you an hour ago.
592
01:06:19,167 --> 01:06:24,083
Angela dropped it off, the maid
that serves the Baroness...
593
01:07:07,542 --> 01:07:11,208
- Miss...
- I have very little time.
594
01:07:11,250 --> 01:07:16,000
I warned you to be careful, but you've
gone and done something crazy.
595
01:07:16,042 --> 01:07:19,417
Crazy and useless,
and now your life is in danger.
596
01:07:19,458 --> 01:07:24,375
Something terrible might happen
to you at any moment, you know?
597
01:07:24,417 --> 01:07:27,417
I tried to find out what
they're planning for you...
598
01:07:27,458 --> 01:07:30,417
... but nobody is talking,
they're keeping it to themselves.
599
01:07:30,458 --> 01:07:33,708
Why did you come to inform me?
600
01:07:35,625 --> 01:07:40,333
I know that with you it's useless,
by now I know what you're like.
601
01:07:40,375 --> 01:07:45,000
- You would rather die than let...
- No, that's not what I was asking.
602
01:07:45,042 --> 01:07:47,917
And you know it.
603
01:07:47,958 --> 01:07:52,250
You went out of your way for me,
you eavesdropped, spied...
604
01:07:52,292 --> 01:07:56,500
Ever since that first night
when I arrived, tired, discouraged...
605
01:07:56,542 --> 01:07:58,917
... and I heard you playing...
606
01:07:58,958 --> 01:08:03,417
... you have been my only comfort
in this hostile and insidious place.
607
01:08:03,458 --> 01:08:09,458
We've only spoken two times but
you've made me feel... less alone.
608
01:08:09,500 --> 01:08:12,458
And I dared to believe that
you somehow felt the same way.
609
01:08:12,500 --> 01:08:19,250
- I knew it, Teresa...
- No! We could never be together.
610
01:08:19,708 --> 01:08:22,000
Good evening.
611
01:08:47,542 --> 01:08:49,250
What do you think?
612
01:08:54,125 --> 01:08:55,458
And you?
613
01:08:57,625 --> 01:08:59,375
You?
614
01:09:04,167 --> 01:09:06,000
And you...
615
01:09:10,833 --> 01:09:12,792
And you?
616
01:09:14,708 --> 01:09:16,292
You!
617
01:09:28,750 --> 01:09:30,375
Good.
618
01:09:33,542 --> 01:09:38,042
- You have decided. - And who will do it?
- Tano Gallinella. - But he's in prison.
619
01:09:38,083 --> 01:09:41,917
The judge has disrespected him,
so it's up to him to deliver justice.
620
01:09:41,958 --> 01:09:45,917
I leave this evening for Palermo,
within a few days Gallinella will be out.
621
01:09:45,958 --> 01:09:49,083
They haven't testified and
the evidence is insufficient.
622
01:09:49,125 --> 01:09:52,583
Let's move on to Paolino.
What do you think we should do?
623
01:09:58,333 --> 01:10:05,125
- Paolino is working for the judge, spying for him.
- Are you sure?
624
01:10:05,167 --> 01:10:11,792
I know that it was him who
recognised the medallion.
625
01:10:11,833 --> 01:10:18,250
- How do you know?
- I heard him boasting about it... to Bastianedda.
626
01:10:18,292 --> 01:10:21,042
Paolino is just a kid,
he doesn't know what he's saying.
627
01:10:21,083 --> 01:10:25,750
He's a snake: a snake that lives to spy.
628
01:10:31,542 --> 01:10:33,667
We must be certain.
629
01:10:33,708 --> 01:10:36,042
Diego will look into it...
630
01:10:36,083 --> 01:10:40,917
... and if Ciccio is telling the truth,
then Paolino will be made to pay.
631
01:11:29,750 --> 01:11:34,958
It's La Scaniota! It's La Scaniota!
632
01:11:37,750 --> 01:11:42,708
- You're too late! - They'll be done by now.
- Better prepare the confetti, La Scaniota!
633
01:11:42,750 --> 01:11:48,875
- That girl is crazy!
- She's done well, she's done well!
634
01:11:48,917 --> 01:11:51,708
Open up! You disgrace!
635
01:11:51,750 --> 01:11:56,750
- You devils! Open up!
- You should let them marry, La Scaniota!
636
01:12:02,417 --> 01:12:07,750
- They've already had their honeymoon!
- Now you have to let them get married!
637
01:12:07,792 --> 01:12:10,417
And you thought she would choose Ciccio!
638
01:12:10,458 --> 01:12:14,250
Get out of here, you bastards!
639
01:12:14,292 --> 01:12:17,250
She wanted her to choose Ciccio!
640
01:12:37,625 --> 01:12:40,750
Stop! What are you doing? Stop!
641
01:12:46,042 --> 01:12:47,458
Scared?
642
01:12:50,375 --> 01:12:54,500
Are you mad? Stop, I say! Stop!
643
01:13:11,583 --> 01:13:15,667
- Roughly around 10 million, roughly...
- Is that all?!
644
01:13:15,708 --> 01:13:19,708
Naturally the court will appoint an expert,
probably an examiner.
645
01:13:19,750 --> 01:13:22,458
- Therefore, the sum...
- Forget it!
646
01:13:22,500 --> 01:13:25,292
I wouldn't be able to pay 10 million,
not even if I sold my soul.
647
01:13:25,333 --> 01:13:29,333
But that's the way it is, you must
reopen the mine, reactivate it...
648
01:13:29,375 --> 01:13:33,250
In the report on the mine must be sent
to the government, written by the mayor...
649
01:13:33,292 --> 01:13:37,625
- But I pay the mayor!
- What could he have done? The judge never took eyes off him.
650
01:13:37,667 --> 01:13:39,458
So anyway, we reopen it.
651
01:13:39,500 --> 01:13:44,708
Of course, the order is addressed to
the proprietor, the Baroness, meaning you...
652
01:13:44,750 --> 01:13:48,458
I ran the mine, so I will be made
to answer for the sold machinery...
653
01:13:48,500 --> 01:13:51,958
... the funds that disappeared,
etcetera, etcetera...
654
01:13:52,000 --> 01:13:56,583
Yes, but you must have some way to
get 10 million, otherwise...
655
01:13:56,625 --> 01:14:00,250
- Prison!
- A lawsuit.
656
01:14:00,292 --> 01:14:05,167
Oh, no, for the love of God! You're my
lawyer, so advise me what to do.
657
01:14:05,875 --> 01:14:10,083
I can only do so much, obviously,
because legally speaking...
658
01:14:10,125 --> 01:14:14,208
You could secure the judge's transfer...
659
01:14:14,250 --> 01:14:17,708
.. or, seeing that he arrested
Gallinella, convince Boss Turi to...
660
01:14:19,208 --> 01:14:21,333
Boss Turi is going senile.
661
01:14:21,833 --> 01:14:24,750
But the judge is very much aware,
because I...
662
01:14:26,875 --> 01:14:29,125
... I'm not senile just yet!
663
01:14:47,083 --> 01:14:49,542
Good day, Judge.
664
01:14:51,833 --> 01:14:55,875
- I'm not sure if you deserve a greeting anymore, Gallinella.
- I'm free, see?
665
01:14:56,458 --> 01:14:59,375
Free because I didn't do it.
666
01:14:59,417 --> 01:15:02,292
Then if you're free,
it must mean that I'm wrong.
667
01:15:02,333 --> 01:15:05,583
This is what the laws are for,
Gallinella.
668
01:15:05,625 --> 01:15:12,208
So... good day to you, too.
And a packet of cigarettes, please.
669
01:15:15,792 --> 01:15:20,458
I won't take your money. I've been waiting
to hear a reply like that for a long time!
670
01:15:20,500 --> 01:15:22,911
- I just tell it how it is.
- Let me get you a drink.
671
01:15:22,913 --> 01:15:25,083
No, Don Peppino,
don't put yourself out.
672
01:15:25,125 --> 01:15:28,208
It's nothing. An occasion like this
deserves to be celebrated.
673
01:15:28,250 --> 01:15:32,167
- You should be mayor.
- Someone bold like yourself.
674
01:15:32,208 --> 01:15:35,792
Sir, may I? To your health, we hope
you're here for another 100 years.
675
01:15:35,833 --> 01:15:39,167
- You rejuvenate us all.
- To your health. - To good health!
676
01:15:39,208 --> 01:15:43,708
- Judge, Sir! Sorry, but is it true?
- Is what true?
677
01:15:43,750 --> 01:15:47,333
About the mine. They're saying that
he'll be sued if the mine doesn't reopen.
678
01:15:47,375 --> 01:15:48,875
Yes, but don't get your hopes up.
679
01:15:48,917 --> 01:15:52,833
He's being sued, and the mine might
well reopen, but we must wait and hope.
680
01:15:52,875 --> 01:15:55,667
- Yes, but we're going back to work.
- The mine is opening again.
681
01:15:55,708 --> 01:15:59,000
Everyone in the town is saying so.
Back to work and it's all thanks to you.
682
01:15:59,042 --> 01:16:03,708
- God bless you.
- Yes, thank you. But it's still early, nothing is certain.
683
01:16:03,750 --> 01:16:06,625
- Judge, Sir...
- Excuse me.
684
01:16:07,667 --> 01:16:12,750
- They brought this from the Baron's house. Excuse me...
- Just a moment.
685
01:16:13,792 --> 01:16:18,417
I think... think that...
The envelope was open, so anyway...
686
01:16:18,458 --> 01:16:22,083
- So you read what was written.
- Oh, no, I'd never do such a thing!
687
01:16:22,125 --> 01:16:24,667
- But I saw that there was a card and so...
- Here!
688
01:16:27,333 --> 01:16:30,708
- No! - Yes.
- He's inviting you to a party.
689
01:16:30,750 --> 01:16:33,833
- The Baron is inviting you to a party.
- Yes, it seems so. Well?
690
01:16:33,875 --> 01:16:39,167
Nothing, I was just thinking, it's an
honour for you... deserved, I mean.
691
01:16:39,208 --> 01:16:44,000
- I see that this matter with the mine is already...
- Is already what?
692
01:16:44,042 --> 01:16:48,375
Ah, I almost forgot, that niece
of mine that was coming to stay...
693
01:16:48,417 --> 01:16:52,375
- Won't be coming.
- Yes, she changed her mind. But how did you know?
694
01:16:52,417 --> 01:16:56,083
- Well, it was just a guess.
- So you'll be staying with me.
695
01:16:56,125 --> 01:16:59,042
- Until the next niece turns up.
- What do you mean...
696
01:16:59,083 --> 01:17:05,000
You can stay with me for as long as you like,
in my beautiful, comfortable house...
697
01:17:05,042 --> 01:17:08,875
... with one window that opens onto the
street and another onto the Baron's garden.
698
01:17:08,917 --> 01:17:14,042
You know, I can see the garden
from my window as well...
699
01:17:14,083 --> 01:17:16,375
... right into the Baroness' garden...
700
01:17:16,417 --> 01:17:21,042
... and I often look out in the
evenings to get a bit of fresh air.
701
01:17:21,083 --> 01:17:23,208
If you'll excuse me...
702
01:17:51,333 --> 01:17:55,417
- Well done, Judge! - Good evening.
- I'm pleased to see you back here.
703
01:17:55,458 --> 01:17:59,458
Come, make yourself comfortable. I'll
finally introduce you to our society.
704
01:18:00,708 --> 01:18:06,750
Dear friends, may I introduce
Mr Guido Schiavi, our new judge.
705
01:18:08,250 --> 01:18:11,917
- Congratulations, Judge, finally you're one of us.
- Thank you.
706
01:18:11,958 --> 01:18:16,958
- My wife.
- In the town all they do is talk about you.
707
01:18:17,000 --> 01:18:20,792
- Oh, really?
- They told us that you were a terrible man.
708
01:18:20,833 --> 01:18:25,667
Well, at the start, when people don't know each
other, there's always some misunderstanding.
709
01:18:25,708 --> 01:18:30,625
Of course, but all that is now over
and we're happy to welcome you among us.
710
01:18:30,667 --> 01:18:33,875
This calls for a toast! Music, please.
711
01:18:33,917 --> 01:18:37,417
To the good health and harmony
of everyone in the room.
712
01:18:42,792 --> 01:18:44,917
- For you.
- Thank you.
713
01:18:48,250 --> 01:18:50,708
- Evening, Baroness.
- Good evening.
714
01:18:51,292 --> 01:18:55,125
- Are you not drinking?
- Thank you. - Angela.
715
01:18:58,875 --> 01:19:03,625
- What's going on?
- I received an invite. - Yes, I know.
716
01:19:03,667 --> 01:19:06,917
But be careful, all these smiles
are frightening me.
717
01:19:06,958 --> 01:19:10,625
- Listen, there's something else...
- Here we are.
718
01:19:19,833 --> 01:19:23,208
My wife adores music,
but I can't stand it myself.
719
01:19:23,250 --> 01:19:27,333
As soon as I hear her playing in one room,
I feel the need to move to another.
720
01:19:27,375 --> 01:19:30,417
Come, I wanted to have a small chat with you.
721
01:19:37,875 --> 01:19:40,125
Make yourself comfortable.
722
01:19:49,458 --> 01:19:52,542
- A drink?
- No, thank you. What's this all about, Baron?
723
01:19:52,583 --> 01:19:56,792
Please, sit down.
Then let us get straight down to business.
724
01:19:56,917 --> 01:20:00,542
You saw this evening how people
have changed their opinion of you...
725
01:20:00,583 --> 01:20:02,250
... this is because of me.
726
01:20:02,292 --> 01:20:05,292
For now you have won your
case to reopen the mine.
727
01:20:05,333 --> 01:20:09,292
Of course I have an appeal in the process
and am certain that I will win in the end.
728
01:20:09,333 --> 01:20:13,625
- But I can't see why we can't be friends.
- That's all I'm asking for.
729
01:20:13,667 --> 01:20:17,333
- I came looking for your co-operation.
- Exactly, co-operation.
730
01:20:17,375 --> 01:20:22,667
- See, you help me and I help you.
- Yes, but... - Please, let me finish...
731
01:20:23,042 --> 01:20:28,125
Just the other day one of us was talking
about the increasing cost of living.
732
01:20:28,167 --> 01:20:32,417
To live well these days,
you need to own rivers of cash.
733
01:20:32,458 --> 01:20:35,500
- Are you sure you wouldn't like a drink?
- No, thank you.
734
01:20:40,375 --> 01:20:42,333
As I was saying, the cost of living...
735
01:20:42,375 --> 01:20:46,333
I can't remember who, but someone was
complaining about the government wages.
736
01:20:46,375 --> 01:20:48,875
The Chancellor, yes.
It must have been him, the poor man.
737
01:20:48,917 --> 01:20:52,333
It's terrible that the government
pays its staff so poorly.
738
01:20:52,375 --> 01:20:56,250
Besides, we know how difficult it is
to justify extra spending...
739
01:20:56,292 --> 01:21:00,375
So someone, I can't remember who,
mentioned...
740
01:21:00,417 --> 01:21:05,750
... that in some cases there are funds,
let's call them extra-government bonuses...
741
01:21:05,792 --> 01:21:10,583
... that thanks to which, even the
most modest of salaries can balloon...
742
01:21:10,625 --> 01:21:13,208
... things suddenly become,
in a word: possible.
743
01:21:13,250 --> 01:21:15,458
And it's right, more than right.
744
01:21:15,500 --> 01:21:19,333
- Don't you find, Judge?
- No.
745
01:21:22,875 --> 01:21:25,750
- This was what you had to tell me?
- Young man, let's be clear about this...
746
01:21:25,792 --> 01:21:30,167
- I thought we were clear already?
- No! Obviously not enough!
747
01:21:30,208 --> 01:21:34,750
Only yesterday I received a letter,
a letter regarding my wife.
748
01:21:34,792 --> 01:21:36,750
Read it!
749
01:21:44,833 --> 01:21:48,917
- There really is no way to save you.
- Enough of your preaching, Reverend!
750
01:21:48,958 --> 01:21:53,625
As you see, none of us stay clean for long.
We're all the same!
751
01:21:55,667 --> 01:21:58,083
Then I will not reopen the mine!
752
01:21:58,833 --> 01:22:02,792
And you? How much do you want to
walk away from this matter?
753
01:22:02,833 --> 01:22:07,375
How much do you want to leave me in peace?
And to leave my wife in peace!
754
01:22:22,583 --> 01:22:29,792
- Guido, what happened?
- We must not see each other again, Teresa. Ever again.
755
01:22:29,833 --> 01:22:31,667
Guido...
756
01:22:34,875 --> 01:22:41,333
Forgive me, Teresa.
I will never forget you. Goodbye.
757
01:22:41,375 --> 01:22:47,250
Judge, the prosecutor has arrived
from Palermo and wants to see you.
758
01:22:47,292 --> 01:22:50,917
- Where is he?
- At your house, Judge.
759
01:23:02,000 --> 01:23:03,875
Good evening, Teresa.
760
01:24:01,542 --> 01:24:05,542
- What was that?
- Nothing, nothing, just a poacher.
761
01:24:09,167 --> 01:24:12,667
Baroness, don't go out there,
it might be dangerous.
762
01:24:33,750 --> 01:24:35,833
Close the door!
763
01:24:40,792 --> 01:24:43,667
- You missed him, didn't you?
- He was walking too fast...
764
01:24:43,708 --> 01:24:47,208
You damn imbecile!
Now what do you want from me?
765
01:24:47,250 --> 01:24:49,417
If you even breath a word
of this to anyone...
766
01:24:49,458 --> 01:24:54,000
- Did he see you? - No.
- So what are you afraid of? It was an order from the mafia.
767
01:24:54,042 --> 01:24:57,917
- Nobody will suspect us.
- Yes, but the mafia...
768
01:25:03,042 --> 01:25:07,083
- Get out!
- Murderer.
769
01:25:07,125 --> 01:25:10,167
- Murderer!
- Be quiet! Will you be quiet?
770
01:25:10,208 --> 01:25:14,875
Murderer! No, I want to scream it for
everyone to hear! Murderer! Murderer!
771
01:25:31,625 --> 01:25:34,500
Get out of here, you! Out!
772
01:25:41,792 --> 01:25:44,292
Judge, the workers are
on their way to the mine.
773
01:25:44,333 --> 01:25:47,208
Word spread that the case is won
and that work will start again soon.
774
01:25:47,250 --> 01:25:51,167
Call the marshal, hurry. We must
stop them on the road to the mine.
775
01:26:04,667 --> 01:26:05,875
Stop!
776
01:26:06,708 --> 01:26:12,292
Stop, I tell you! You're jeopardising
everything! Stop! Wait!
777
01:26:12,333 --> 01:26:16,458
- Get back, that's an order!
- What order? - The case is won.
778
01:26:16,500 --> 01:26:20,417
- They already told us. - We're going back to work.
- Everyone knows by now.
779
01:26:20,458 --> 01:26:24,458
- Get back!
- To your homes! Orders from the judge!
780
01:26:24,500 --> 01:26:27,208
- Orders from the judge?
- Why?
781
01:26:27,250 --> 01:26:31,542
I knew he was in with that lot,
that's why he was at the Baron's party.
782
01:26:32,208 --> 01:26:33,917
There you go, done.
783
01:26:37,750 --> 01:26:41,833
- How does it look?
- Just a shock. If you need me, I'm at your disposal.
784
01:26:41,875 --> 01:26:43,750
- Goodnight.
- Goodnight.
785
01:26:50,500 --> 01:26:55,042
- You know why I've come, don't you?
- I have an idea.
786
01:26:55,083 --> 01:26:58,167
There are two types of young magistrate...
787
01:26:58,208 --> 01:27:02,500
.. those that are broken down
and those that stand and fight.
788
01:27:02,542 --> 01:27:05,458
- I belong to the second category.
- Exactly.
789
01:27:07,792 --> 01:27:12,542
Stop! Get back! Get back!
Get back! Get back!
790
01:27:16,083 --> 01:27:18,333
We want to work!
791
01:27:20,750 --> 01:27:23,417
Come on, sit back down.
792
01:27:23,833 --> 01:27:26,833
Excellency! Excellency!
793
01:27:26,875 --> 01:27:34,167
- They're knocking by house down.
- Get me the marshal. - Yes. Marshal!
794
01:27:34,208 --> 01:27:36,917
That the atmosphere is always going to
be hostile, that's a fact...
795
01:27:36,958 --> 01:27:39,208
... but it's also a fact that you,
my esteemed colleague...
796
01:27:39,250 --> 01:27:43,208
... haven't made any friends or allies
in the process, everyone is against you.
797
01:27:43,250 --> 01:27:46,208
Everyone, poor and rich, good and bad.
798
01:27:46,250 --> 01:27:50,583
You have just cause, but it's clear
that this isn't the place for you.
799
01:27:52,875 --> 01:27:55,958
- You called, Excellency.
- So, will this racket never end?
800
01:27:56,000 --> 01:27:59,333
- There are only a few of us, Excellency.
- Come on, don't make excuses!
801
01:27:59,375 --> 01:28:02,958
- Fire your gun in the air!
- Of course, Excellency.
802
01:28:04,250 --> 01:28:07,583
That there is a man you should
recommend for a promotion.
803
01:28:08,833 --> 01:28:12,042
I was thinking of you, not the marshal.
804
01:28:12,083 --> 01:28:15,875
See, from a human point of view
I can't praise you enough.
805
01:28:18,292 --> 01:28:21,083
Get back! Get back!
806
01:28:21,125 --> 01:28:25,042
- Enough! - We want to work!
- Miss, return to your house.
807
01:28:34,500 --> 01:28:37,583
Though, I repeat, this is
not the place for you anymore.
808
01:28:37,625 --> 01:28:41,917
I won't berate you because there's
absolutely no reason to.
809
01:28:41,958 --> 01:28:44,958
You heard the miners before.
810
01:28:45,000 --> 01:28:49,542
Under these conditions, I can't do
anything else but order your transfer...
811
01:28:49,583 --> 01:28:51,458
... and as soon as possible.
812
01:28:51,500 --> 01:28:57,917
A transfer. You realise that to transfer
would mean victory for the mafia...
813
01:28:57,958 --> 01:29:00,625
... that with my transfer the reputation
and influence of the Government..
814
01:29:00,667 --> 01:29:03,000
... would be most definitely
lost in this place...
815
01:29:03,042 --> 01:29:06,500
... and that my successor would
have absolutely no power here.
816
01:29:06,542 --> 01:29:12,083
I'm sure you've considered all of this,
and yet you're still telling me to leave.
817
01:29:12,125 --> 01:29:15,417
I cannot, I would prefer
to leave the career itself.
818
01:29:15,458 --> 01:29:18,833
It's useless to keep trying to
break down walls with one's head.
819
01:29:18,875 --> 01:29:23,708
I give up...
I will hand in my resignation, instead.
820
01:29:23,750 --> 01:29:28,000
I understand how you must be feeling,
but please think about it before deciding.
821
01:29:28,042 --> 01:29:32,625
- I've already decided.
- Goodnight. - Goodnight.
822
01:29:55,333 --> 01:29:57,333
Guido.
823
01:30:00,917 --> 01:30:02,583
Teresa...
824
01:30:10,083 --> 01:30:17,000
- I'm free, Teresa. I'm leaving.
- Take me away, I'll come away with you.
825
01:30:38,083 --> 01:30:41,875
Well then, Chancellor,
finally you're rid of me.
826
01:30:41,917 --> 01:30:47,042
What are you saying, Judge?
I feel... inconsolable.
827
01:30:47,083 --> 01:30:49,375
I can see that...
828
01:30:49,417 --> 01:30:52,292
Wish better fortune to my successor.
829
01:31:01,167 --> 01:31:06,292
Thank you for everything, Marshal.
I'm sorry to leave you with this mess.
830
01:31:06,333 --> 01:31:10,833
It's good that you're leaving, Judge,
you're still so young...
831
01:31:10,875 --> 01:31:15,417
Don't worry about me, nothing to be done,
everything will go back to the way it was.
832
01:31:15,458 --> 01:31:19,333
A shame...
I felt important with you by my side.
833
01:31:26,875 --> 01:31:28,708
Paolino.
834
01:31:29,875 --> 01:31:32,583
- Is it true that you're going, Judge?
- I'm on my way now.
835
01:31:32,625 --> 01:31:36,667
Well done, Paolino, I'm happy you
came to say goodbye. How is your girl?
836
01:31:36,708 --> 01:31:40,000
She's just outside, ashamed to come in.
837
01:31:49,042 --> 01:31:51,625
Hey! Hey, Bastianedda!
838
01:31:55,167 --> 01:31:57,375
Bastianedda, come here!
839
01:31:58,458 --> 01:32:00,667
Don't be silly, come here.
840
01:32:04,708 --> 01:32:07,167
Bastianedda!
841
01:32:10,500 --> 01:32:12,583
Give her a kiss for me.
842
01:32:13,583 --> 01:32:17,750
- I hope you're not jealous, eh?
- Of your, no.
843
01:32:17,792 --> 01:32:22,917
- Whatever happened to Ciccio Messana?
- Thank God, nobody has seen him since.
844
01:32:25,250 --> 01:32:29,208
Well, goodbye Paolino.
I'll be sure to write.
845
01:32:30,375 --> 01:32:34,583
- And let me know when you get married.
- Goodbye.
846
01:33:31,125 --> 01:33:34,250
Judge! Judge, Sir!
847
01:33:39,083 --> 01:33:43,375
- What is it now?
- A murder.
848
01:33:43,417 --> 01:33:45,708
What does that matter to me, Marshal?
849
01:33:45,750 --> 01:33:49,250
I'm finished with this place now,
hand it over to my successor.
850
01:33:50,625 --> 01:33:52,542
Who?
851
01:33:56,417 --> 01:33:59,792
- Who?!
- Paolino.
852
01:33:59,833 --> 01:34:04,000
Down there... dead.
853
01:35:23,167 --> 01:35:26,542
- What's going on?
- Have they gone mad?
854
01:36:22,042 --> 01:36:24,417
What's all this ringing?
855
01:36:48,958 --> 01:36:54,833
Now that you're all here,
I should tell you that this is a trial.
856
01:36:54,875 --> 01:36:57,875
Half an hour ago,
shot by a double-barrel shotgun...
857
01:36:57,917 --> 01:37:00,625
... the corpse of Paolino was discovered.
858
01:37:00,667 --> 01:37:05,208
He was 17 years old and
has never hurt anybody.
859
01:37:05,250 --> 01:37:09,542
You killed him, instead of
helping me carry out my task...
860
01:37:09,583 --> 01:37:12,708
... you have treated me as a threat to
your world of laziness and ignorance.
861
01:37:12,750 --> 01:37:15,833
You killed him, you who have done
nothing but create problems in my task.
862
01:37:15,875 --> 01:37:18,375
You, who have opposed me if
and whenever you got the chance.
863
01:37:18,417 --> 01:37:20,667
Who have scorned and ignored me...
864
01:37:20,708 --> 01:37:23,875
... accused me of being a disturber
of your peace!
865
01:37:23,917 --> 01:37:27,792
You, men and women, who have
cowered in fear...
866
01:37:27,833 --> 01:37:31,833
... even in front of those who are
trying to catch your child's murderers.
867
01:37:31,875 --> 01:37:36,292
You have broken the law, even
when it was put there to protect you!
868
01:37:36,333 --> 01:37:39,042
You have killed Paolino
because you prevented me...
869
01:37:39,083 --> 01:37:43,375
... from administering justice and from
encouraging people to respect the law.
870
01:37:43,417 --> 01:37:47,167
Of course, only one of you has
actually shot the boy...
871
01:37:47,208 --> 01:37:49,292
... one who is perhaps listening
to me right now...
872
01:37:49,333 --> 01:37:53,583
... and one who will never be punished
because he is protected by your fear.
873
01:37:53,625 --> 01:37:57,250
You, men of the mafia,
and you, Boss Passalacqua...
874
01:37:57,292 --> 01:38:00,042
... you, who are in your own
way wise and just...
875
01:38:00,083 --> 01:38:03,458
... you, too have preferred your
bloody and cutthroat laws...
876
01:38:03,500 --> 01:38:08,042
... that condemn he who disrespects
and protect he who does the condemning...
877
01:38:08,083 --> 01:38:14,708
... laws that allow you to live and
slaughter one another like beasts
878
01:38:14,750 --> 01:38:16,875
Now I've finished.
879
01:38:16,917 --> 01:38:20,208
For the first time since I arrived here,
we're speaking face to face.
880
01:38:20,250 --> 01:38:23,500
I know very well, by now,
what to expect from you.
881
01:38:23,542 --> 01:38:26,375
And you now know what
to expect from me.
882
01:38:26,417 --> 01:38:33,333
Because I will remain here, in this town
for as long as it is necessary...
883
01:38:33,375 --> 01:38:37,583
... and will do my duty until the
very end, with or without you.
884
01:38:37,625 --> 01:38:39,750
Until a blow from a shotgun...
885
01:38:39,792 --> 01:38:42,958
... sends me to keep Paolino company.
886
01:38:43,000 --> 01:38:45,292
Isn't that right, Boss Passalacqua?
887
01:38:45,833 --> 01:38:48,583
You have spoken harshly, Judge.
888
01:38:48,625 --> 01:38:52,417
More harshly than anyone here
has every spoken before.
889
01:38:52,458 --> 01:38:55,083
But to me you have also spoken justly.
890
01:38:55,125 --> 01:39:00,292
My men and I came here today,
not to listen to your words...
891
01:39:00,333 --> 01:39:02,833
... but to punish Paolino's killer...
892
01:39:02,875 --> 01:39:06,083
... and deliver justice swiftly,
in our own way.
893
01:39:06,125 --> 01:39:09,000
But I was thinking of my
son while I was listening...
894
01:39:09,042 --> 01:39:12,875
... and thought that he would have
been proud to hear you speak like this.
895
01:39:12,917 --> 01:39:19,375
I will tell my friends that the time has
arrived to return to the law once again.
896
01:39:19,417 --> 01:39:23,500
Perhaps all of us killed Paolino in some
small way, but just one man shot him.
897
01:39:23,542 --> 01:39:28,167
And I will deliver him to Sir to be
tried under the laws of the State.
898
01:39:28,583 --> 01:39:30,417
Go on.
899
01:39:56,167 --> 01:40:00,875
Francesco Messana, you are under
arrest in the name of the law.
900
01:40:15,708 --> 01:40:17,708
In the name of the law...81843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.