All language subtitles for In.nome.della.legge.AKA.In.the.Name.of.the.Law.1949.1080p.BluRay.AAC.x264-HANDJOB.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,292 --> 00:00:55,208 IN THE NAME OF THE LAW 2 00:02:17,958 --> 00:02:22,875 This land, this lonely place left to crack in the sun is Sicily... 3 00:02:22,917 --> 00:02:26,625 ... a place made up not only of the pleasant orange gardens, olives and flowers... 4 00:02:26,667 --> 00:02:29,250 ... that you know of, or think you know of... 5 00:02:29,292 --> 00:02:31,583 ... but also of burnt and naked fields... 6 00:02:31,625 --> 00:02:34,208 ... brick walls of blinding white... 7 00:02:34,250 --> 00:02:38,625 ... men steeped in ancient customs that outsiders will never comprehend. 8 00:02:38,667 --> 00:02:42,708 A world that is both mysterious and splendid, of a harsh and tragic beauty. 9 00:03:05,042 --> 00:03:06,667 Face to the ground! 10 00:03:13,042 --> 00:03:15,292 Peppo, careful! 11 00:03:22,750 --> 00:03:24,833 You?! It's you? 12 00:03:42,708 --> 00:03:45,125 He recognised me. 13 00:04:07,333 --> 00:04:10,583 Mafia! You?! Do me a favour! 14 00:04:10,625 --> 00:04:15,750 Here you go: threatening letters, felled trees, blackmail, the theft of livestock... 15 00:04:15,792 --> 00:04:19,750 ... and this morning they're killing my cart drivers and stealing my mules. 16 00:04:19,792 --> 00:04:24,333 And I'm supposed to continue trusting you? Do me favour! Don't make me laugh! 17 00:04:24,375 --> 00:04:28,083 You can tell your boss that the mafia is finished. 18 00:04:28,292 --> 00:04:32,625 And that in these parts delinquency reigns! Go and tell him! 19 00:04:32,667 --> 00:04:35,750 And tell him that from now on I will be addressing the public authorities. 20 00:04:35,792 --> 00:04:40,083 At least that won't cost me anything. It had to be today that the new judge arrives... 21 00:04:40,125 --> 00:04:45,792 Good, then we have nothing more to do here. At your service, Baron... 22 00:04:47,500 --> 00:04:49,458 Just a moment! 23 00:04:51,125 --> 00:04:55,167 My friends, I didn't mean to offend you, if you took that as a lack of respect... 24 00:04:55,208 --> 00:04:59,083 - You were unwise to speak that way about Boss Passalacqua. - Calm yourselves. 25 00:04:59,125 --> 00:05:03,125 I might have been mistaken, but you have to admit that in my shoes... 26 00:05:03,167 --> 00:05:07,333 - In your shoes I'd choose my words carefully. - Whoever disrespects the boss will pay. 27 00:05:07,375 --> 00:05:11,125 - No need to worry, we know who it was. - Boss Passalacqua has already decided. 28 00:05:11,167 --> 00:05:15,083 This is your business, I was talking about the mules. 29 00:05:15,125 --> 00:05:19,958 You'll get them back... very soon. And from us, not from the judge. 30 00:05:20,000 --> 00:05:24,458 We don't need any judges here. Good day, Sir... 31 00:06:12,208 --> 00:06:14,833 Is that the coach for Capodarso? 32 00:06:19,417 --> 00:06:20,917 That's it... 33 00:06:22,000 --> 00:06:23,958 Thank you. 34 00:06:29,250 --> 00:06:30,875 Guido Schiavi. 35 00:06:33,875 --> 00:06:35,917 Do we know each other? 36 00:06:35,958 --> 00:06:39,333 Someone travelling to Capodarso under this sun, all dressed in black... 37 00:06:39,375 --> 00:06:42,292 ... who could you be if not Guido Schiavi? 38 00:06:42,333 --> 00:06:48,625 - They're waiting for you... at Capodarso. - But you...? - What time is it? 39 00:06:51,750 --> 00:06:57,458 - Half past 4. - 90 minutes late, but I'd wait for an entire day. 40 00:06:58,542 --> 00:07:04,792 Listen, there's still time, the train from Palermo isn't here yet. 41 00:07:04,833 --> 00:07:08,958 - It's a question of patience. Are you from the mainland? - No, from Palermo. 42 00:07:09,000 --> 00:07:12,583 Good, then come with me. Within 4 hours you'll be back home again... 43 00:07:12,625 --> 00:07:16,542 ... then you can ask for a transfer or otherwise resign and change trade. 44 00:07:16,583 --> 00:07:20,625 Don't worry, you'll thank me when you know my story. 45 00:07:28,083 --> 00:07:30,042 Here it is! 46 00:07:44,042 --> 00:07:46,250 Good luck! 47 00:07:56,000 --> 00:07:59,292 He's the judge from Capodarso, the one who resigned. 48 00:08:02,708 --> 00:08:07,917 - Are you the new judge? - Yes. - Then hurry up and get in, I'm leaving. 49 00:09:24,625 --> 00:09:28,542 - My luggage, please. - There's a ladder at the back. 50 00:09:28,583 --> 00:09:30,792 Thank you. 51 00:09:35,375 --> 00:09:36,458 Excuse me. 52 00:09:36,875 --> 00:09:39,000 Has the judge arrived? 53 00:09:39,583 --> 00:09:43,708 Yes, help him get his luggage down, I need to get going. 54 00:09:43,750 --> 00:09:50,042 - Ah, it's you? - Yes... - Guido Solari. - Schiavi, Guido Schiavi. 55 00:09:50,083 --> 00:09:52,625 But please, control your enthusiasm. 56 00:09:52,667 --> 00:09:56,542 Excuse us, Judge, if we're unable to hide our disappointment. 57 00:09:56,583 --> 00:10:01,375 - Sorry, but who are you? - The Mayor, Mr. Leopoldo Pappalardo. 58 00:10:01,417 --> 00:10:03,708 - The Chancellor. - A pleasure... 59 00:10:03,750 --> 00:10:08,417 We thought that after the last, rather regrettable experience with... you know, your predecessor? 60 00:10:08,458 --> 00:10:11,917 We thought that perhaps they would send someone more... how should I say it? 61 00:10:11,958 --> 00:10:15,375 - Older. - Exactly. Or less young. 62 00:10:15,417 --> 00:10:19,333 It can be a difficult place, and your predecessor... 63 00:10:20,667 --> 00:10:23,458 I'm going, so take your luggage down. 64 00:10:24,333 --> 00:10:27,750 - What are you doing? You don't need to. - You shouldn't have to worry about that. 65 00:10:27,792 --> 00:10:30,750 But they're my cases, and there doesn't seem to be a luggage boy around... 66 00:10:30,792 --> 00:10:33,205 - You're the number one authority in town. - Yes. 67 00:10:33,207 --> 00:10:34,833 - Here we value form. - Yes. 68 00:10:34,875 --> 00:10:39,583 - Welcome, Judge. Marshal Grifò. - Nice to meet you. 69 00:10:39,625 --> 00:10:44,375 - Do you value form, too, Marshal? - Sorry Judge, I've been in the country, and... 70 00:10:47,500 --> 00:10:50,542 Hey, the cases! 71 00:10:51,042 --> 00:10:54,875 Sir, I've taken care of them. Do you want me to take them to your house? 72 00:10:54,917 --> 00:10:57,785 - My house? I already have a house? - The most beautiful house in the town. 73 00:10:57,787 --> 00:10:59,500 Yes, just around the corner from here. 74 00:10:59,542 --> 00:11:00,539 I see, thank you. See you tomorrow. 75 00:11:00,541 --> 00:11:02,125 - At your service, Judge. - We'll see you in court. 76 00:11:03,167 --> 00:11:04,667 - Good evening. - At your service. - Good evening. 77 00:11:12,542 --> 00:11:15,333 - What's your name? - Paolino, Sir. 78 00:11:28,000 --> 00:11:32,958 Welcome, Judge, God bless you! Come on up, I'll just open the door. 79 00:11:41,917 --> 00:11:46,208 Come, make yourself at home, I've prepared the room for you. 80 00:11:46,250 --> 00:11:50,917 - Good evening. - No, no, give them to me, I serve the judge. 81 00:11:54,250 --> 00:11:57,250 - Here, Paolino. - No, no! Good evening. 82 00:11:59,708 --> 00:12:01,708 Good evening, Paolino. 83 00:12:03,083 --> 00:12:05,250 Come in, come in. 84 00:12:10,333 --> 00:12:12,042 It's nice, isn't it? 85 00:12:19,500 --> 00:12:20,708 Nice, yes. 86 00:12:22,125 --> 00:12:25,417 You will see that everything is here, I hope it's to your satisfaction. 87 00:12:25,458 --> 00:12:28,792 Your predecessor lived here, Mr. Pisani. 88 00:12:28,833 --> 00:12:32,125 What happened to Pisani? He just left without waiting for me. 89 00:12:32,167 --> 00:12:36,167 You know, it's a difficult place. 90 00:12:36,208 --> 00:12:41,958 What can I say? Mr. Pisani didn't understand the atmosphere here and the people. 91 00:12:42,000 --> 00:12:46,417 Here the people have their customs, and one must respect them. 92 00:12:51,833 --> 00:12:57,042 - The Baroness, next door. Need anything? - No, thank you. Good evening. 93 00:13:00,917 --> 00:13:06,208 - Was there anything else? - You have an intelligent, friendly face. 94 00:13:06,250 --> 00:13:09,458 You will understand how things are in these parts right away. 95 00:13:09,500 --> 00:13:14,208 So I'm happy to have you in my house, and I like you already. 96 00:13:14,250 --> 00:13:17,333 I know everyone around here, and you'll see... 97 00:13:17,375 --> 00:13:22,125 ... people will take to you right away. 98 00:13:22,167 --> 00:13:26,125 It won't be the same as with Mr. Pisani. If you'll excuse me... 99 00:13:55,083 --> 00:13:57,333 - My dear Lawyer! - My dear Don Ciccio! 100 00:13:57,375 --> 00:14:01,292 - On your way to the courtroom? - Yes. - Come on, I'm heading there myself. 101 00:14:01,333 --> 00:14:05,083 - Already? But it's only 10 O'clock! - Well, once every so often... 102 00:14:05,125 --> 00:14:09,500 I should be in the office when the new judge arrives. 103 00:14:09,542 --> 00:14:12,208 With time we'll calm him down, too. 104 00:14:16,250 --> 00:14:20,750 - Ah, it's you. What happened to you? Come in, come in. - Already up? 105 00:14:21,708 --> 00:14:25,833 I thought that for the first morning... You know, being tired from the journey... 106 00:14:26,125 --> 00:14:30,333 - Chancellor, do you know it's already 10? - Of course, of course. Here, I... 107 00:14:30,375 --> 00:14:33,667 It doesn't matter! I'm sure that with time we will understand one another better. 108 00:14:33,708 --> 00:14:36,875 Right now you will need to find me a pair of painters and also a bricklayer. 109 00:14:36,917 --> 00:14:41,417 - A bricklayer? To do what? - You don't see these walls? They're terrible! 110 00:14:41,458 --> 00:14:45,250 If someone coughs, bricks fall down. Go speak to the mayor. 111 00:14:45,292 --> 00:14:51,333 - The mayor! May I? Attorney Faraglia. - Nice to meet you. - It's an honour, Sir. 112 00:14:51,375 --> 00:14:54,583 - I'm sorry, you've caught us at a time... - Oh, it's nothing. 113 00:14:54,625 --> 00:14:57,958 Finally, new air in this poor and abandoned little place. 114 00:14:58,000 --> 00:15:00,208 I congratulate you, illustrious judge... 115 00:15:00,250 --> 00:15:03,375 ... but you shouldn't have to wait for anything from this administration. 116 00:15:03,417 --> 00:15:06,625 I will tell the mayor that I represent the opposition. 117 00:15:06,667 --> 00:15:09,667 I will put the his back to the wall. 118 00:15:09,708 --> 00:15:12,875 We will fight him, my dear illustrious and amiable judge... 119 00:15:12,917 --> 00:15:16,042 ... and I put my body and soul at your complete disposal, Sir. 120 00:15:16,083 --> 00:15:17,958 Thank you. 121 00:15:19,708 --> 00:15:22,958 Sorry, but what are you looking for? Tell me, perhaps I can help. 122 00:15:23,000 --> 00:15:26,792 - Are there many procedures like this? - What procedures? 123 00:15:26,833 --> 00:15:31,250 I mean, legal procedures that have been left hanging for years, like these ones. 124 00:15:31,292 --> 00:15:35,750 - Oh... - Good day, Judge. - Good day, Marshal. 125 00:15:35,792 --> 00:15:38,708 Can you tell me what you've been doing in this place up until now? 126 00:15:38,750 --> 00:15:42,167 There are cases that have been suspended for two... three years! 127 00:15:42,917 --> 00:15:49,583 You see, Judge, they are old affairs that nobody thinks of anymore. 128 00:15:49,625 --> 00:15:53,625 To take them out now, it would put you against the entire town. 129 00:15:53,667 --> 00:15:56,208 I am the only lawyer in the town... 130 00:15:56,250 --> 00:16:01,875 ... and I can tell you that your predecessor was very wise... 131 00:16:01,917 --> 00:16:05,625 ... not to antagonise the natives, their traditions... 132 00:16:05,667 --> 00:16:10,167 Sorry for interrupting, but there's a wounded man. It's Aleo, he's been shot. 133 00:16:10,208 --> 00:16:14,292 - If you think it appropriate to visit him... - And why didn't you tell us sooner? 134 00:16:14,333 --> 00:16:16,958 Well, he's a criminal after all. 135 00:16:22,042 --> 00:16:26,542 Put all those legal procedures back on track, on Saturday I shall conduct the first hearing. 136 00:16:28,167 --> 00:16:30,833 In the meantime, come with me. Let's go. 137 00:16:49,375 --> 00:16:51,333 Make way, make way! 138 00:16:58,375 --> 00:17:00,292 Doctor... 139 00:17:34,792 --> 00:17:41,042 Aleo, I am the new judge. Do you know who shot you? 140 00:17:41,083 --> 00:17:44,750 - Yes... - Come on, talk, give me a name. 141 00:18:10,917 --> 00:18:15,833 Do it for yourself, for your parents. Talk, tell me the name if you know it. 142 00:18:18,042 --> 00:18:24,708 If I die, they forgive him. If I live, they kill him... 143 00:18:42,500 --> 00:18:48,083 You're his mother, do you not know anything? An idea, a suspect... 144 00:18:50,625 --> 00:18:56,458 And you others? Nobody knows anything? Nobody saw anything? 145 00:18:59,292 --> 00:19:01,375 Let's go, Marshal. 146 00:19:10,250 --> 00:19:11,750 Listen up! 147 00:19:13,500 --> 00:19:16,583 Ask him where he was when the shooting took place. 148 00:19:17,083 --> 00:19:19,000 Hey, Messana! 149 00:19:19,583 --> 00:19:23,750 - Where were you this morning between 7 and 8? - Being a good cop, Marshal? 150 00:19:23,792 --> 00:19:28,375 - Don't mess around, answer me! - If I must. I was with the Baron, ask him. 151 00:19:38,125 --> 00:19:41,458 - Who runs the mafia around here? - Boss Turi Passalacqua. 152 00:19:42,250 --> 00:19:48,250 - The Baron? - You know how it is, the rich people want protection. 153 00:19:48,292 --> 00:19:51,750 - Go back inside, I'll see you later. - Yes, Sir. 154 00:20:39,583 --> 00:20:42,458 - Morning, bandit! - Oh, Judge... good morning. 155 00:20:42,500 --> 00:20:44,833 Looks like your girl's in trouble, eh? 156 00:20:44,875 --> 00:20:47,667 - Going this way? - Why not? 157 00:20:49,333 --> 00:20:53,708 - What's your girl's name? - Bastianedda. She's Lorenzina La Scaniota's daughter. 158 00:20:53,750 --> 00:20:59,417 - And is Ciccio Messana a relative of hers? - No, he's not a relative. 159 00:21:10,542 --> 00:21:15,792 She's something, your mother. She acts like a woman but then never wants to make love. 160 00:21:22,708 --> 00:21:25,208 In this case, she was right though. 161 00:21:29,708 --> 00:21:33,750 - I'll help you wash, stupid girl. - She knows how to wash herself just fine! 162 00:21:36,208 --> 00:21:41,417 If you're not careful, one day she'll get you into a lot of trouble. 163 00:21:41,458 --> 00:21:44,833 I know, she's my daughter after all. 164 00:21:54,208 --> 00:21:58,708 - How old is the girl? - 16, it's her time. 165 00:21:58,750 --> 00:22:01,125 That's exactly what I was thinking. 166 00:22:02,292 --> 00:22:04,875 Close that door, hussy! 167 00:22:09,458 --> 00:22:11,667 And don't put your feet on the bed. 168 00:22:13,833 --> 00:22:17,292 Why don't you let me marry her? You can come too. 169 00:22:17,333 --> 00:22:20,792 You would be able to stay at home all day. I'm serious. 170 00:22:20,833 --> 00:22:27,708 I've already told you no. You would just take her away and leave me behind. 171 00:22:31,000 --> 00:22:34,292 I said it out of concern for you. Think about it. 172 00:22:36,750 --> 00:22:38,417 Where are you going? 173 00:22:38,833 --> 00:22:41,458 - Business. - Vanni Vetriolo? 174 00:22:42,833 --> 00:22:46,750 Things that aren't of any interest to women. Goodbye, Bastianedda! 175 00:22:51,125 --> 00:22:53,917 - Good day. - Good day. 176 00:22:56,583 --> 00:22:58,542 Don Peppino, aniseed! 177 00:22:59,958 --> 00:23:02,667 - Did you not hear? - No. 178 00:23:03,750 --> 00:23:06,333 Aleo Calogero is dead. 179 00:23:07,583 --> 00:23:09,042 Shot. 180 00:23:24,042 --> 00:23:25,417 Another. 181 00:23:42,083 --> 00:23:45,667 - Bye, everyone. - Bye. 182 00:23:56,000 --> 00:23:57,833 Hey! 183 00:24:02,000 --> 00:24:06,583 You know where I live, don't you? Go to my house, tell mother that I had to leave. 184 00:24:06,625 --> 00:24:08,625 And that I don't know when I'll be back. 185 00:24:08,667 --> 00:24:13,125 - Got it? - Yes. - Tell her goodbye from me. Her and Father. 186 00:24:13,167 --> 00:24:14,542 Scram. 187 00:25:16,458 --> 00:25:19,792 - Greetings, Vanni. Where are you off to in this heat? - Good day. 188 00:25:19,833 --> 00:25:25,500 - Whose are those mules? - Mine. - Since when have you owned mules? 189 00:25:26,042 --> 00:25:29,750 Hey, come here a moment. I want to take a look. 190 00:25:31,500 --> 00:25:33,583 Vanni, stop! 191 00:25:33,625 --> 00:25:37,000 Halt! 192 00:26:08,167 --> 00:26:11,583 - Who's there? - Is the Baron home? It's the judge. 193 00:26:12,417 --> 00:26:15,417 Wait a moment, I'll come and open the door. 194 00:26:18,833 --> 00:26:20,833 Hold on, I'll let him know. 195 00:26:42,708 --> 00:26:45,417 - Excuse me. - Come in. 196 00:26:46,500 --> 00:26:51,083 - May I? Guido Schiavi. - Yes, I know, the new judge. 197 00:26:51,125 --> 00:26:56,542 - In this town everyone knows everything. - I interrupted you, I'm sorry. - No, no... 198 00:26:57,333 --> 00:26:59,500 I have all day to play. 199 00:27:00,500 --> 00:27:04,083 I hear you playing from my house sometimes, when I get home, in the evenings. 200 00:27:04,125 --> 00:27:07,167 - Does it bother you? - No, actually, I like to hear it. 201 00:27:07,208 --> 00:27:12,542 At the end of the day, with the dark, the thoughts of work can become too much. 202 00:27:12,583 --> 00:27:16,583 - The music keeps me company. - I don't imagine you'll be here for very long. 203 00:27:16,625 --> 00:27:18,500 This isn't the kind of place to build a career. 204 00:27:18,542 --> 00:27:22,625 - Pleased to meet you, dear judge. - A pleasure. 205 00:27:22,667 --> 00:27:25,500 I don't need to introduce my wife, I see. 206 00:27:25,542 --> 00:27:29,042 Please, come through. Bring us coffee. 207 00:27:29,083 --> 00:27:30,833 Come, come. 208 00:27:33,958 --> 00:27:38,250 - Greetings, dear judge. - Attorney. - Sit down. 209 00:27:38,292 --> 00:27:41,042 The Baron insisted that I stay. 210 00:27:41,083 --> 00:27:43,875 We were in a meeting up until you arrived. 211 00:27:43,917 --> 00:27:47,958 We're glad that you took the time to stop by, my client is very grateful. 212 00:27:48,000 --> 00:27:52,000 - Just doing my duty. - My lawyer has told me great things about you. 213 00:27:52,042 --> 00:27:56,875 I see you've taken to the job with energy, isn't that right? Doing what you feel is right. 214 00:27:56,917 --> 00:28:00,125 I imagine that it won't be easy. 215 00:28:03,375 --> 00:28:07,167 Yes, I find myself up against some very serious difficulties. 216 00:28:07,208 --> 00:28:10,917 - I've come to speak with you about mules. - What mules? 217 00:28:10,958 --> 00:28:13,708 Those that were stolen some days ago. 218 00:28:13,750 --> 00:28:17,125 - I see you're well-informed. - Yes, and it wasn't easy. 219 00:28:17,167 --> 00:28:22,792 Because, if I may be so forward as to point out, you didn't report the theft to the authorities. 220 00:28:22,833 --> 00:28:25,542 Well, for something of such little importance... 221 00:28:25,583 --> 00:28:27,833 A man was killed so that they could steal your mules! 222 00:28:27,875 --> 00:28:30,292 For this you will need to speak to the relatives of the victim. 223 00:28:30,333 --> 00:28:33,542 Yesterday another was killed out of revenge for the death of the first. 224 00:28:33,583 --> 00:28:36,583 - And I don't want to see a third. - Anyway... 225 00:28:36,625 --> 00:28:40,667 Hold on, I said that I came to speak with you about the mules. 226 00:28:40,708 --> 00:28:44,083 In fact, your mules have been found by one of my policemen. 227 00:28:44,125 --> 00:28:47,958 - You can send someone to retrieve them. - Well, you astound me! 228 00:28:48,000 --> 00:28:52,792 - Why? - That's the first time the police have ever found anything around here. 229 00:28:52,833 --> 00:28:55,792 Luck. 230 00:28:55,833 --> 00:28:59,250 Nothing but luck. But I hope it continues. 231 00:28:59,292 --> 00:29:03,792 See, Judge, you need to account for the traditions, the customs... 232 00:29:03,833 --> 00:29:05,792 Yes, yes, I see. 233 00:29:05,833 --> 00:29:08,417 - Coffee? - Thank you. 234 00:29:15,042 --> 00:29:19,125 - You're not Sicilian, are you? - On the contrary, I'm from Palermo? - Oh, really? 235 00:29:20,083 --> 00:29:22,125 From your accent I wouldn't have guessed. 236 00:29:22,167 --> 00:29:24,875 I'm Sicilian and I will be accounting for everything. 237 00:29:24,917 --> 00:29:30,000 This is why I came to you, to ask for your co-operation, your help. 238 00:29:30,792 --> 00:29:33,792 Do you know Boss Turi Passalacqua ? 239 00:29:35,417 --> 00:29:38,917 - Not yet. - I can introduce you. 240 00:29:38,958 --> 00:29:42,875 No one in this town will be able to help you more than him. With Passalacqua's protection... 241 00:29:42,917 --> 00:29:45,250 I see I haven't explained myself very well. 242 00:29:45,292 --> 00:29:49,792 My wish is for everyone, including yourself and Boss Turi Passalacqua... 243 00:29:49,833 --> 00:29:54,417 ... to be put under the protection of the law, even if I have to do it myself. 244 00:29:59,667 --> 00:30:04,000 You seem to be asking for power and influence that I simply do not have. 245 00:30:04,042 --> 00:30:08,500 - I see. - My regards, dear judge. 246 00:30:08,542 --> 00:30:10,500 Goodbye. 247 00:30:10,542 --> 00:30:15,000 - How old are you, if you don't mind me asking? - 26. 248 00:30:15,042 --> 00:30:20,583 - Very young for a judge. Well done. - Thank you. 249 00:30:49,917 --> 00:30:53,958 Judge, Vanni Vetriolo is within our grasp. 250 00:30:54,000 --> 00:30:56,708 - Have you found him? - Almost, I've arrested his parents. 251 00:30:56,750 --> 00:30:59,167 He's a killer, but he still loves them. 252 00:30:59,208 --> 00:31:02,542 To make bail they will need money. Within two days he'll be ours. 253 00:31:02,583 --> 00:31:06,958 - You've committed an offence, do you see? - But, Judge, Sir... 254 00:31:07,000 --> 00:31:10,625 Let them out immediately. Let's go. 255 00:31:14,125 --> 00:31:16,583 Come on, the judge is here. 256 00:31:26,625 --> 00:31:28,583 Where is Vanni? 257 00:31:29,750 --> 00:31:32,167 Your son Vanni, where is he? 258 00:31:33,458 --> 00:31:36,292 It is in your interest that I ask. 259 00:31:38,417 --> 00:31:41,500 If you love him so much, tell me where he is, so that I can save him. 260 00:31:41,542 --> 00:31:45,958 We haven't seen Vanni, but my wife is dying of pain. 261 00:31:48,458 --> 00:31:52,000 Return to your house, you are free to go. 262 00:31:52,042 --> 00:31:56,083 - The judge has told you to go home. - Go on, go on. 263 00:32:07,833 --> 00:32:11,833 You would think that my job would be easy in a town like this... 264 00:32:12,917 --> 00:32:15,583 I know, mine too. 265 00:32:22,875 --> 00:32:26,833 - Enough! Silence! - Thieves! - They should tear out your hearts! 266 00:32:26,875 --> 00:32:29,375 - Sell outs! - May God strike down on you! - Quiet, you! 267 00:32:29,417 --> 00:32:34,208 - Want a smack in the face? - You think so? - Yes, I do! - Stop that! 268 00:32:44,208 --> 00:32:46,333 Look at Don Carletto in his gown! 269 00:33:01,875 --> 00:33:07,958 It was him who wanted us to wear the gown. And he made me put this on as well. 270 00:33:34,708 --> 00:33:38,542 Loguzzo, Carmelo and Parise, Filippo. 271 00:33:38,583 --> 00:33:42,042 - Do you have lawyers? - How would we pay for a lawyer? 272 00:33:42,542 --> 00:33:44,917 Sir, you will serve as the defence of Loguzzo. 273 00:33:44,958 --> 00:33:48,250 Attorney Faraglia, you will defend Parise. 274 00:33:48,292 --> 00:33:53,250 - Okay. - Parise, that guy will defend you well! - You're saved, Parise. 275 00:33:53,292 --> 00:33:56,917 - Next time ask the Baron to defend you. - Silence! 276 00:34:00,208 --> 00:34:02,583 Loguzzo, Carmelo and Parise, Filippo... 277 00:34:02,625 --> 00:34:06,167 ... you are charged with being seen together, having some kind of physical altercation... 278 00:34:06,208 --> 00:34:08,333 .. and damaging property in the process. 279 00:34:08,375 --> 00:34:12,125 This offence is punishable under the article... etcetera, etcetera... 280 00:34:13,833 --> 00:34:15,833 Tell us what happened. 281 00:34:15,875 --> 00:34:18,500 They are taking the bread from our mouths, him and his parents. 282 00:34:18,542 --> 00:34:23,083 They offer to work as farmhands for 50 lire less than us. 283 00:34:23,125 --> 00:34:26,458 He's a miner, not a farmhand. But they always do this, all of them. 284 00:34:26,500 --> 00:34:28,875 So the price for labour goes down. 285 00:34:28,917 --> 00:34:32,417 - They steal bread and work. - I have a wife and kids, they need to eat. 286 00:34:32,458 --> 00:34:35,375 - I have a wife and kids too! - We've been unemployed for 3 years. 287 00:34:38,292 --> 00:34:43,500 - Make them reopen the mine, do your job! - Enough! Get out! 288 00:34:44,917 --> 00:34:46,917 Just a moment, Marshal. Hold on. 289 00:34:48,375 --> 00:34:56,500 - You, what did you say? - Pay no attention to them, Judge, they're ignorant people. 290 00:34:57,917 --> 00:35:00,917 Come here. What did you say 291 00:35:03,500 --> 00:35:07,917 Come closer, don't be afraid. Repeat what you said. 292 00:35:09,583 --> 00:35:13,375 I was talking about the mine, it's been closed for three years. 293 00:35:13,417 --> 00:35:17,875 You told me to do my job, to make them reopen the mine. Why? 294 00:35:17,917 --> 00:35:21,125 It's been 8 months since the court ordered for it to be reopened. 295 00:35:21,167 --> 00:35:26,583 No, not to reopen it, to survey it. Just a survey. 296 00:35:26,625 --> 00:35:30,583 - And we're dying of hunger! - Judge, what about all this racket? 297 00:35:30,625 --> 00:35:35,708 We've been waiting for 8 months, they can't do anything right! 298 00:35:35,750 --> 00:35:39,292 - And who does the mine belong to? - What does that matter? - The Baron! 299 00:35:39,333 --> 00:35:43,375 He closed it and doesn't want to reopen it. He bought it all and we're dying of hunger. 300 00:35:43,417 --> 00:35:46,917 - The court ordered it to be reopened! - What happened to that order? 301 00:35:49,417 --> 00:35:54,417 Silence! If there's a decree from the court, it will be carried out. 302 00:35:55,417 --> 00:35:58,792 We do not misplace or ignore important files in this office. 303 00:36:00,000 --> 00:36:01,792 Continue with the hearing. 304 00:36:14,542 --> 00:36:16,917 Sir, it's your turn. 305 00:36:17,833 --> 00:36:23,042 - Oh, dear Judge, we're happy to see you visit our circle! - Thank you. 306 00:36:23,083 --> 00:36:28,750 - Does everyone know each other? - Judge... - Oh, Attorney. 307 00:36:28,792 --> 00:36:32,792 - Good evening. - You've come to speak with me, have you? - Yes. 308 00:36:32,833 --> 00:36:35,708 Mayor, sit down. Please, take my place. 309 00:36:35,750 --> 00:36:39,583 I get no satisfaction from playing against such adversaries. 310 00:36:46,875 --> 00:36:52,667 They're a little cold, aren't they? Things will change, this is your first time here after all. 311 00:36:52,708 --> 00:36:55,667 - Anyway, this is about the mine, yes? - Exactly. 312 00:36:55,708 --> 00:37:00,083 I see that Attorney Faraglia has brought you up to speed. 313 00:37:00,125 --> 00:37:03,208 In fact, I've dusted off this old file. 314 00:37:03,250 --> 00:37:06,875 - The mine is not yours, is it? - No, it's my wife's. 315 00:37:06,917 --> 00:37:09,667 I run it, though the power is merely delegated to me. 316 00:37:09,708 --> 00:37:13,042 Yes, I know, the mine and the land. 317 00:37:13,083 --> 00:37:17,292 You are very young and impulsive, my dear judge. 318 00:37:17,333 --> 00:37:21,542 The young never stop to think that everything happens for a reason. 319 00:37:21,583 --> 00:37:24,375 A profound reason at that, my dear judge. 320 00:37:24,625 --> 00:37:27,750 If the mine is closed, it hasn't happened by chance... 321 00:37:27,792 --> 00:37:31,000 ... it's closed because the proprietor has no interest in keeping it open. 322 00:37:31,042 --> 00:37:34,583 And if a decree from the court has been filed away for 8 months... 323 00:37:34,625 --> 00:37:40,792 ... then this didn't happen by chance either, but because of a series of very serious motives. 324 00:37:40,833 --> 00:37:43,750 As you see, in just a few words we have exhausted this argument. 325 00:37:43,792 --> 00:37:45,583 A cognac? 326 00:37:45,833 --> 00:37:48,125 Two cognacs! 327 00:37:48,167 --> 00:37:52,125 In that case, I see no reason why the mine must remain closed. 328 00:37:52,167 --> 00:37:56,208 Why, because you plan to carry out this decree from the court... 329 00:37:56,250 --> 00:37:58,417 ... and survey it yourself? 330 00:37:59,125 --> 00:38:02,750 I came to you out of trust, Baron. 331 00:38:02,792 --> 00:38:05,625 There are 200 families of miners that are going hungry. 332 00:38:05,667 --> 00:38:08,750 Every day this misery provokes all kinds of bloody brawls. 333 00:38:08,792 --> 00:38:11,125 I was sure that you would understand this problem... 334 00:38:11,167 --> 00:38:15,000 ... and help me save these unfortunate people who are all depending on you. 335 00:38:16,000 --> 00:38:18,167 I see I was mistaken. 336 00:38:20,125 --> 00:38:24,792 That which I cannot achieve through you, I will achieve through the law. 337 00:38:24,833 --> 00:38:30,250 The law! Go and ask Boss Turi Passalacqua who makes the laws around here. 338 00:38:30,292 --> 00:38:33,125 You are wrong to have taken this tone with me. 339 00:38:33,167 --> 00:38:37,417 After all, the only person in this town not laughing at you is me. 340 00:38:37,458 --> 00:38:40,958 Do what you believe is right, visit the mine whenever you like. 341 00:38:41,000 --> 00:38:45,125 But don't bother me again, and don't force me to write to Rome. 342 00:38:45,167 --> 00:38:48,208 - I thank you for your frankness. - Why? 343 00:38:48,250 --> 00:38:50,833 Now I know exactly what I must do. 344 00:38:52,917 --> 00:38:54,667 You don't know just yet. 345 00:39:03,583 --> 00:39:08,958 On the basis of the survey, it is clear that the main scaffolding... 346 00:39:09,000 --> 00:39:11,750 ... shows serious signs of water damage... 347 00:39:11,792 --> 00:39:14,875 - I'm sorry, "damage"? - Water damage. 348 00:39:14,917 --> 00:39:19,750 ... presumably caused by water from overhanging banks of sulphur. 349 00:39:19,792 --> 00:39:23,542 Prolonged inactivity will lead to the collapse of the tunnel... 350 00:39:23,583 --> 00:39:29,042 ... permanently jeopardising an eventual resuming of work in the mine. 351 00:39:29,083 --> 00:39:31,500 - I have finished, Judge. - Thank goodness! - About time! 352 00:39:31,542 --> 00:39:33,875 What you do with this information is entirely up to you. 353 00:39:33,917 --> 00:39:37,042 As long as you don't use it against my client. 354 00:39:37,083 --> 00:39:41,833 My work here was done with a neutral stance, I only accepted to do the survey because... 355 00:39:41,875 --> 00:39:44,417 Because you're a mining engineer, okay. 356 00:39:44,458 --> 00:39:46,500 Don't worry, I will let everyone know of your neutrality. 357 00:39:46,542 --> 00:39:51,042 And if you want a piece of advice, now that you've seen the place and saved face... 358 00:39:51,083 --> 00:39:53,167 ... you should leave this matter alone. 359 00:39:53,208 --> 00:39:57,792 Excellent advice, and I should add, if you plan to stand against him... 360 00:39:57,833 --> 00:40:03,042 ... you should know that the Baron, my client, has people in Palermo, in Rome... 361 00:40:09,792 --> 00:40:11,458 ... and here. 362 00:40:12,167 --> 00:40:14,625 Above all, here. 363 00:40:23,333 --> 00:40:25,417 The mafia. 364 00:41:18,750 --> 00:41:22,833 Good day, Sir. Welcome to our land. 365 00:41:22,875 --> 00:41:26,167 It's an honour to have you here, for here Sir is always welcome. 366 00:41:26,208 --> 00:41:28,750 A pleasure to meet you, Sir. 367 00:41:29,917 --> 00:41:34,667 - Boss Gallinella. - Sir. 368 00:41:36,167 --> 00:41:38,083 Boss Parisi. 369 00:41:38,917 --> 00:41:40,708 Carmine. 370 00:41:41,042 --> 00:41:42,583 Tagliano. 371 00:41:42,625 --> 00:41:43,958 Gambino. 372 00:41:44,000 --> 00:41:45,667 Salomone... 373 00:41:45,708 --> 00:41:47,625 Ciccio Messana. 374 00:41:51,958 --> 00:41:57,083 Sir is very young, my friends and I are happy about this... 375 00:41:57,125 --> 00:42:00,833 ... because we know that he who is young is also pure of heart. 376 00:42:00,875 --> 00:42:04,583 If Sir would like, perhaps we could travel a little way together. 377 00:42:04,625 --> 00:42:07,500 It would be a pleasure, Sir. 378 00:42:07,542 --> 00:42:09,958 I would have come to Sir's office to pay my respects... 379 00:42:10,000 --> 00:42:13,042 ... but the olive harvest has taken up all my time. 380 00:42:13,083 --> 00:42:17,208 Being an intelligent man, Sir will have already realised how things go around here. 381 00:42:17,250 --> 00:42:20,958 If I am to be honest, in my opinion things are going very badly. 382 00:42:21,000 --> 00:42:24,292 Things have been like this for more than 100 years, and but everyone here is happy. 383 00:42:24,333 --> 00:42:28,458 Not everyone. The murder victims, for example, the blackmailed, their families. 384 00:42:28,500 --> 00:42:32,917 - And then there are the miners, farmhands... - Every order has its weaknesses. 385 00:42:32,958 --> 00:42:36,125 Besides, between men of honour an agreement is always possible. 386 00:42:36,167 --> 00:42:39,875 Sir only has to express his desires... 387 00:42:39,917 --> 00:42:45,333 See, Sir, there's just one thing that I desire and that I must do at any cost... 388 00:42:45,375 --> 00:42:50,000 ... to administer justice for the benefit of all, in accordance with the law. 389 00:42:50,042 --> 00:42:54,833 - What law, Judge? - The only one I know: that of the State. 390 00:42:55,333 --> 00:43:01,167 - Look over your shoulder, Judge. - I've seen them, Sir. Your men. 391 00:43:01,208 --> 00:43:07,375 You're a brave one, but the law here is made in accordance with ancient customs. 392 00:43:07,417 --> 00:43:11,250 We're on an island here, the Government is very far away... 393 00:43:11,292 --> 00:43:14,750 ... and if it wasn't for us and our severity... 394 00:43:14,792 --> 00:43:19,125 ... the gangs would ruin everything, like weeds in the wheat field. 395 00:43:19,167 --> 00:43:22,417 Nobody would be safe in their own house. 396 00:43:22,458 --> 00:43:25,875 We are not criminals, we are men of honour... 397 00:43:25,917 --> 00:43:29,417 ... free and independent like the birds in the sky. 398 00:43:29,458 --> 00:43:34,875 Then you will have to be my allies, Sir. You know that the miners are hungry. 399 00:43:34,917 --> 00:43:37,208 And you also know who killed Aleo Calogero. 400 00:43:37,250 --> 00:43:40,417 Help me get the mine reopened and hand over Calogero's killer... 401 00:43:40,458 --> 00:43:42,333 ... if you are indeed men of honour. 402 00:43:42,708 --> 00:43:45,833 The shoves of children are caresses to men. 403 00:43:46,083 --> 00:43:51,083 My words have been those of peace, but yours have not. For that I'm sorry. 404 00:43:51,125 --> 00:43:53,417 Good day, Sir. 405 00:44:10,458 --> 00:44:12,875 - Jesus Christ... - He's offended the mafia. 406 00:44:12,917 --> 00:44:17,417 Jesus Christ, he's as crazy as they come! He's crazy... 407 00:44:29,875 --> 00:44:35,708 You're a gutsy man, Judge. From today you can count on me all the way. 408 00:44:35,750 --> 00:44:40,417 Unfortunately with Boss Passalacqua there's no middle ground: you're either friends or enemies. 409 00:44:40,458 --> 00:44:43,875 We are now his enemies, God help us. 410 00:44:44,292 --> 00:44:46,125 Thank you, Marshal. 411 00:44:58,000 --> 00:45:01,500 This is all we needed around here, this arrogant imbecile. 412 00:45:01,542 --> 00:45:06,083 - Send it! Send it right away! - On my way home, Baron. 413 00:45:06,125 --> 00:45:10,167 Within two days this will be in Rome and his transfer will be made certain. 414 00:45:10,208 --> 00:45:14,458 - Besides, now that he's disrespected Boss Passalacqua... - A disgrace... 415 00:45:14,500 --> 00:45:16,042 Good evening, Baron. 416 00:45:16,083 --> 00:45:18,375 We will be done with him long before his report on the mine is affected. 417 00:45:18,417 --> 00:45:19,917 Good evening. 418 00:45:24,750 --> 00:45:26,875 A disgrace... 419 00:45:55,542 --> 00:45:57,417 Does it bother you? 420 00:45:59,583 --> 00:46:01,333 Yes! 421 00:47:04,833 --> 00:47:07,458 - Good evening. - Good evening. 422 00:47:16,750 --> 00:47:22,833 - I had come down to here you play... It was Chopin, wasn't it? - No... 423 00:47:24,167 --> 00:47:28,667 Well, I don't know much about music. Actually, I know nothing, but I like it. 424 00:47:28,708 --> 00:47:34,625 - Yes, I know. - You know?! - You told me. It keeps you company. 425 00:47:34,792 --> 00:47:39,542 - Yes, and it keeps me sad, too. - Me too... 426 00:47:42,583 --> 00:47:47,917 - But what isn't sad in this place? - You weren't born here? - No. 427 00:47:47,958 --> 00:47:51,708 - And none of your family are here? - No. 428 00:47:53,583 --> 00:47:57,083 Listen, this morning you disrespected the mafia... 429 00:47:57,125 --> 00:48:01,458 ... in town everybody knows, and now all of them plan to ruin you. 430 00:48:01,500 --> 00:48:05,917 - What should I do? - Go. Leave, don't stay here. 431 00:48:05,958 --> 00:48:10,167 This place is a graveyard. Those lucky enough to be able to leave, should go. 432 00:48:10,208 --> 00:48:18,208 - And you? - I have no reason to stay here, nor to go anywhere else. But not you. 433 00:48:18,250 --> 00:48:23,583 You are full of enthusiasm, of strength. Leave here, save yourself. 434 00:48:23,625 --> 00:48:27,083 - Baroness... - Oh, don't call me that. 435 00:48:27,125 --> 00:48:32,250 They sold me, me and all I had for the title, and when I hear it... 436 00:48:35,542 --> 00:48:38,125 Don't move, Judge. Don't scream, Baroness. 437 00:48:38,167 --> 00:48:44,125 - What do you want? Who are you? - Vanni Vetriolo, I'm not here to hurt you. 438 00:48:44,167 --> 00:48:48,083 I know that you released my folks from prison, and I'm here to thank you. 439 00:48:48,125 --> 00:48:51,125 I'm sorry for everything bad I've done, but by now there is no putting it right. 440 00:48:51,167 --> 00:48:54,708 The mafia wants me dead, and one day or another... 441 00:48:54,750 --> 00:48:58,083 ... you will see me with my hands folded on my chest. 442 00:48:58,125 --> 00:49:02,125 My lady, forgive me if I scared you. Judge, goodbye. 443 00:49:02,167 --> 00:49:05,125 You are a real gentleman, may God be with you. 444 00:49:05,875 --> 00:49:09,375 Vanni, stop there! Listen to me, Vanni! 445 00:49:12,250 --> 00:49:14,333 Damn... 446 00:49:24,750 --> 00:49:28,833 You're trembling. Were you afraid? 447 00:49:30,958 --> 00:49:32,167 No! 448 00:49:32,208 --> 00:49:35,333 Miss... Miss Teresa! 449 00:50:22,583 --> 00:50:25,625 - Bastianedda, are you not dancing? - I'm tired. 450 00:50:25,667 --> 00:50:29,708 - She's already danced enough. - You're right, I'm tired too. 451 00:50:30,208 --> 00:50:32,583 Francesco! 452 00:50:41,708 --> 00:50:43,375 Go on, dance. 453 00:50:46,417 --> 00:50:49,708 - But I... - Go, I said. Don't you dare disrespect me. 454 00:51:14,917 --> 00:51:18,375 - Judge, welcome! - Hello, Paolino. You weren't expecting me, were you? 455 00:51:18,417 --> 00:51:22,250 - Actually no. It's my cousin getting married. - So many people! 456 00:51:22,292 --> 00:51:26,333 - I feel like dancing a little myself. - Really? Sir is teasing me... 457 00:51:26,375 --> 00:51:29,417 - Why, do you think I'm 90 years old? - Then come, Sir, come and sit down. 458 00:51:29,458 --> 00:51:32,125 Your visit is an honour. Come, come... 459 00:51:41,250 --> 00:51:44,958 - Many congratulations and happiness to you both. - Thank you, Sir. 460 00:51:45,000 --> 00:51:48,292 Though I am sorry to have interrupted the celebration. 461 00:51:54,333 --> 00:51:56,583 Come on, hit it! 462 00:52:05,833 --> 00:52:08,500 That's enough of your simpering. 463 00:52:33,583 --> 00:52:36,292 Bastianedda. 464 00:52:36,333 --> 00:52:40,125 Bastianedda... what is it? 465 00:52:40,167 --> 00:52:43,542 - Something's happened, Paolino. - What? 466 00:52:43,583 --> 00:52:47,542 Ciccio Messana wants to marry me. He's asked my mother. 467 00:52:55,333 --> 00:52:57,625 Music! Come on, music! 468 00:53:23,042 --> 00:53:28,333 I'm happy to see you again, Sir... and keeping such good company, too. 469 00:53:28,375 --> 00:53:33,833 Hosts and guests, please excuse the guns, we're returning from a hunt. 470 00:53:33,875 --> 00:53:38,125 - A good hunt... - And where's the game, Sir? 471 00:53:38,167 --> 00:53:42,375 Here, Judge. A small gift for the young couple. 472 00:53:45,958 --> 00:53:50,000 We have discovered the body of Giovanni Vetriolo... 473 00:53:50,042 --> 00:53:53,417 ... that which, after an initial examination, appears to have received two shots... 474 00:53:53,458 --> 00:53:55,833 ... that look to be the reason of death. 475 00:53:55,875 --> 00:53:58,042 The shots were fired from close range. 476 00:53:58,083 --> 00:54:01,833 Stated, confirmed and signed. Capodarso, 10th of September, 1948. 477 00:54:01,875 --> 00:54:04,000 - Okay? - Yes, that's fine. 478 00:54:05,500 --> 00:54:10,417 - The cartridge case! 12-gauge! - That's what everyone has around here. 479 00:54:16,208 --> 00:54:18,625 - Well, do you still need me? - No. 480 00:54:18,667 --> 00:54:22,708 Then I'm off, these shoes are hurting my feet... 481 00:54:40,125 --> 00:54:42,625 Marshal! Take a look at this. 482 00:54:59,250 --> 00:55:03,500 You don't have to be afraid, you'll be protected even if you tell us. What did you see? 483 00:55:05,083 --> 00:55:07,625 When they killed Vetriolo, you weren't far away. 484 00:55:07,667 --> 00:55:10,750 - You didn't see anybody? Hear anything? - No, Sir. 485 00:55:15,917 --> 00:55:18,917 What would I know about it? Here, we work and mind our own business. 486 00:55:18,958 --> 00:55:21,583 But they killed him just 300 metres from the house. 487 00:55:21,625 --> 00:55:24,542 We were all asleep, Sir. 488 00:55:33,000 --> 00:55:36,500 - Good day, everyone! - My respects. - Good to see you, Sir, it's an honour. 489 00:55:36,542 --> 00:55:40,167 - My respects, Boss. - My respects. - Good day. 490 00:55:46,625 --> 00:55:50,875 Good day. May I offer you a drink? 491 00:55:50,917 --> 00:55:54,667 No, thank you, Marshal... Perhaps I can offer you one. 492 00:56:01,958 --> 00:56:05,250 The youth should not harbour such dark thoughts, my dear judge... 493 00:56:05,292 --> 00:56:08,042 ... leave that to us men of the old world. 494 00:56:08,083 --> 00:56:11,792 And allow this humble boss to join you for a drink... 495 00:56:11,833 --> 00:56:13,958 ... to your health. 496 00:56:18,792 --> 00:56:24,458 This morning, at the bottom of the valley... where you and Gallinella passed yesterday... 497 00:56:24,500 --> 00:56:28,208 ... we found Vanni Vetriolo... dead. 498 00:56:28,250 --> 00:56:32,667 Killed like a dog, with two shots straight to the chest, point-blank range. 499 00:56:34,000 --> 00:56:37,333 Now, I won't ask where you were before arriving at the party... 500 00:56:37,375 --> 00:56:40,042 ... that would be useless. 501 00:56:40,083 --> 00:56:43,208 But I will ask you one thing, and you will answer me. 502 00:56:43,250 --> 00:56:47,292 How do you call those men who kill other men in cold blood? Tell me! 503 00:57:04,333 --> 00:57:06,667 Vetriolo wasn't a man. 504 00:57:07,583 --> 00:57:10,833 Of all his misdeeds, this one was unforgivable... 505 00:57:10,875 --> 00:57:14,458 ... he killed the cart driver Parrinello. 506 00:57:15,458 --> 00:57:18,708 Therefore, Judge, Vetriolo was made to pay. 507 00:57:18,750 --> 00:57:23,708 Whether it was you to try him with your array of men and useless papers... 508 00:57:23,750 --> 00:57:27,042 ... or two shots from a double-barrelled shotgun... 509 00:57:27,792 --> 00:57:30,083 ... what difference does it make? 510 00:57:31,208 --> 00:57:35,167 Justice has been done. That's what counts. 511 00:57:36,167 --> 00:57:40,667 Justice... what justice? 512 00:57:43,458 --> 00:57:46,833 And the men that killed him, what do you call them? 513 00:57:46,875 --> 00:57:52,333 Men of honour? No, Sir... Bandits and killers, nothing else. 514 00:57:55,083 --> 00:58:01,792 I have a son of about your age, who is studying and who will honour my name... 515 00:58:01,833 --> 00:58:04,542 ... just like you honour your father's. 516 00:58:04,583 --> 00:58:07,625 So forget this encounter. 517 00:58:07,667 --> 00:58:12,750 When you are older and I am no longer around anymore... 518 00:58:12,792 --> 00:58:16,667 ... perhaps Sir will go about things better than this old man... 519 00:58:16,708 --> 00:58:20,083 ... and will understand that his laws were just laws of nature... 520 00:58:20,125 --> 00:58:26,083 ... in which he honestly believed and tried to apply in good faith... 521 00:58:26,125 --> 00:58:28,417 ... always as a gentleman... 522 00:58:29,042 --> 00:58:33,000 ... just as Sir, in good faith, applies his own laws. 523 00:58:38,583 --> 00:58:41,000 Sir, I cannot. 524 00:58:44,542 --> 00:58:47,042 My respects, Judge. 525 00:58:58,208 --> 00:59:00,167 What should I do? 526 00:59:00,208 --> 00:59:03,708 Hand in my resignation like Pisani, give up on the fight... 527 00:59:03,750 --> 00:59:07,375 ... and use the excuse that things have always been like this? 528 00:59:07,417 --> 00:59:11,708 Judge, everybody thinks it will end like that. They're not expecting anything else. 529 00:59:11,750 --> 00:59:13,333 I know... 530 00:59:18,083 --> 00:59:22,333 - Oh, Paolino, what is it? - Sir, please excuse me... 531 00:59:22,375 --> 00:59:26,750 I wanted ... It's just that Ciccio Messana wants Bastianedda as his wife. 532 00:59:26,792 --> 00:59:29,542 And what do you think the judge can... 533 00:59:29,583 --> 00:59:31,333 Come. 534 00:59:35,542 --> 00:59:37,250 Tell me everything. 535 00:59:38,042 --> 00:59:40,417 I suppose her mother has said yes? 536 00:59:42,875 --> 00:59:47,417 I don't know, Judge, but Bastianedda is afraid. 537 00:59:47,458 --> 00:59:51,417 I wanted my father to ask her mother before she promises her to Ciccio. 538 00:59:51,458 --> 00:59:54,542 But my father says that I'm too young. 539 00:59:54,583 --> 00:59:59,917 - And that Bastianedda's mother is a shady character. - And he's right. 540 01:00:01,208 --> 01:00:05,250 Please help me, Judge. If they don't let me marry her, I'll force them to. 541 01:00:05,292 --> 01:00:07,875 - And what will you do? - I know what I'll do. 542 01:00:07,917 --> 01:00:13,292 Paolino, calm down. In one way or another things will work out for the best. 543 01:00:13,333 --> 01:00:18,000 - Oh, listen, this must be yours. - No, that's Gallinella's. 544 01:00:18,042 --> 01:00:22,083 Yesterday he came to the farm looking for it. He said that it's very lucky. 545 01:00:24,292 --> 01:00:27,958 Yes... it could well be. 546 01:00:28,625 --> 01:00:32,250 So you wanted me to speak to your father? 547 01:00:32,292 --> 01:00:40,042 - Oh, if you don't mind... - Then we'll see what your father says. 548 01:00:40,083 --> 01:00:44,375 - Thank you, Sir. My respects... - Goodbye. 549 01:00:57,333 --> 01:00:58,542 Paolino! 550 01:00:59,750 --> 01:01:03,167 - Where have you been? - What do you care? 551 01:01:09,417 --> 01:01:11,708 Tano Gallinella... 552 01:01:12,792 --> 01:01:14,958 What do you think? 553 01:01:17,417 --> 01:01:19,625 Right, Judge. 554 01:01:21,500 --> 01:01:23,500 Let's go, I'm coming with you. 555 01:02:03,917 --> 01:02:06,125 - Be careful. - Okay. 556 01:02:25,417 --> 01:02:29,917 - Good day, Sir! - Good day, Marshal. 557 01:02:31,167 --> 01:02:33,667 It's you I was looking for. 558 01:02:50,417 --> 01:02:56,167 - I keep good company, don't I? - Exactly, and so do I. 559 01:02:56,792 --> 01:02:58,750 Let's get this over with. 560 01:03:00,042 --> 01:03:03,792 Listen up. Let me have a look at barrel of your shotgun. 561 01:03:07,083 --> 01:03:09,083 Be my guest. 562 01:03:13,333 --> 01:03:16,292 - It's the same. - Okay. 563 01:03:16,542 --> 01:03:19,667 - Then we can go. - Let's go. 564 01:03:23,083 --> 01:03:24,583 Oh, by the way... 565 01:03:28,583 --> 01:03:30,875 Here, take this, it's yours. 566 01:03:35,917 --> 01:03:37,708 Get back! Get back! 567 01:03:46,042 --> 01:03:51,875 - Do you know what you've done? - Yes, and I hope that you do, too. 568 01:04:00,458 --> 01:04:03,208 Let my guests pass. 569 01:04:24,625 --> 01:04:28,917 "Therefore, the people, without class distinction and conditions..." 570 01:04:28,958 --> 01:04:31,375 - But it's... - Let him finish. - It's okay. 571 01:04:31,417 --> 01:04:34,042 It must mean something, though, mustn't it? 572 01:04:34,083 --> 01:04:38,083 "... without class distinction and conditions, ask the powers that be..." 573 01:04:38,125 --> 01:04:42,625 "... for the transfer to another office of this incapable and conceited official." 574 01:04:52,708 --> 01:04:54,875 Good day. 575 01:04:56,875 --> 01:04:58,542 Nationals. 576 01:05:00,375 --> 01:05:02,208 See that? 577 01:05:03,583 --> 01:05:09,042 - Completely ignored. - You've irritated the wasp's nest, Judge, be careful. 578 01:05:10,583 --> 01:05:12,958 You're a good man, Don Peppino. 579 01:05:18,958 --> 01:05:20,667 Good day. 580 01:05:24,250 --> 01:05:27,542 That one will come to a bad end, I assure you of that. 581 01:05:27,583 --> 01:05:30,917 - I saw it from the first day he arrived. - He's a crazy one alright. 582 01:05:30,958 --> 01:05:33,625 It's better to stay away from him these days. 583 01:05:35,208 --> 01:05:38,667 Excuse me. Excuse me! 584 01:05:43,333 --> 01:05:46,875 Judge! Judge! 585 01:05:46,917 --> 01:05:54,125 - Sorry, I have some very important news... - Tell me, tell me. 586 01:05:54,167 --> 01:05:57,250 - And calm yourself. - I am calm, you know? 587 01:05:57,292 --> 01:06:03,917 Tomorrow a niece of mine is coming to stay. An orphan, poor thing... so you will have to... 588 01:06:03,958 --> 01:06:07,125 - To what, Don Fifì? - To find another place to stay. 589 01:06:07,167 --> 01:06:11,125 - I'm sorry but it's essential that you... - Okay! 590 01:06:11,167 --> 01:06:13,375 Don't worry, Don Fifì, I'm going. 591 01:06:13,417 --> 01:06:19,125 Ah, Judge, I almost forgot... This arrived for you an hour ago. 592 01:06:19,167 --> 01:06:24,083 Angela dropped it off, the maid that serves the Baroness... 593 01:07:07,542 --> 01:07:11,208 - Miss... - I have very little time. 594 01:07:11,250 --> 01:07:16,000 I warned you to be careful, but you've gone and done something crazy. 595 01:07:16,042 --> 01:07:19,417 Crazy and useless, and now your life is in danger. 596 01:07:19,458 --> 01:07:24,375 Something terrible might happen to you at any moment, you know? 597 01:07:24,417 --> 01:07:27,417 I tried to find out what they're planning for you... 598 01:07:27,458 --> 01:07:30,417 ... but nobody is talking, they're keeping it to themselves. 599 01:07:30,458 --> 01:07:33,708 Why did you come to inform me? 600 01:07:35,625 --> 01:07:40,333 I know that with you it's useless, by now I know what you're like. 601 01:07:40,375 --> 01:07:45,000 - You would rather die than let... - No, that's not what I was asking. 602 01:07:45,042 --> 01:07:47,917 And you know it. 603 01:07:47,958 --> 01:07:52,250 You went out of your way for me, you eavesdropped, spied... 604 01:07:52,292 --> 01:07:56,500 Ever since that first night when I arrived, tired, discouraged... 605 01:07:56,542 --> 01:07:58,917 ... and I heard you playing... 606 01:07:58,958 --> 01:08:03,417 ... you have been my only comfort in this hostile and insidious place. 607 01:08:03,458 --> 01:08:09,458 We've only spoken two times but you've made me feel... less alone. 608 01:08:09,500 --> 01:08:12,458 And I dared to believe that you somehow felt the same way. 609 01:08:12,500 --> 01:08:19,250 - I knew it, Teresa... - No! We could never be together. 610 01:08:19,708 --> 01:08:22,000 Good evening. 611 01:08:47,542 --> 01:08:49,250 What do you think? 612 01:08:54,125 --> 01:08:55,458 And you? 613 01:08:57,625 --> 01:08:59,375 You? 614 01:09:04,167 --> 01:09:06,000 And you... 615 01:09:10,833 --> 01:09:12,792 And you? 616 01:09:14,708 --> 01:09:16,292 You! 617 01:09:28,750 --> 01:09:30,375 Good. 618 01:09:33,542 --> 01:09:38,042 - You have decided. - And who will do it? - Tano Gallinella. - But he's in prison. 619 01:09:38,083 --> 01:09:41,917 The judge has disrespected him, so it's up to him to deliver justice. 620 01:09:41,958 --> 01:09:45,917 I leave this evening for Palermo, within a few days Gallinella will be out. 621 01:09:45,958 --> 01:09:49,083 They haven't testified and the evidence is insufficient. 622 01:09:49,125 --> 01:09:52,583 Let's move on to Paolino. What do you think we should do? 623 01:09:58,333 --> 01:10:05,125 - Paolino is working for the judge, spying for him. - Are you sure? 624 01:10:05,167 --> 01:10:11,792 I know that it was him who recognised the medallion. 625 01:10:11,833 --> 01:10:18,250 - How do you know? - I heard him boasting about it... to Bastianedda. 626 01:10:18,292 --> 01:10:21,042 Paolino is just a kid, he doesn't know what he's saying. 627 01:10:21,083 --> 01:10:25,750 He's a snake: a snake that lives to spy. 628 01:10:31,542 --> 01:10:33,667 We must be certain. 629 01:10:33,708 --> 01:10:36,042 Diego will look into it... 630 01:10:36,083 --> 01:10:40,917 ... and if Ciccio is telling the truth, then Paolino will be made to pay. 631 01:11:29,750 --> 01:11:34,958 It's La Scaniota! It's La Scaniota! 632 01:11:37,750 --> 01:11:42,708 - You're too late! - They'll be done by now. - Better prepare the confetti, La Scaniota! 633 01:11:42,750 --> 01:11:48,875 - That girl is crazy! - She's done well, she's done well! 634 01:11:48,917 --> 01:11:51,708 Open up! You disgrace! 635 01:11:51,750 --> 01:11:56,750 - You devils! Open up! - You should let them marry, La Scaniota! 636 01:12:02,417 --> 01:12:07,750 - They've already had their honeymoon! - Now you have to let them get married! 637 01:12:07,792 --> 01:12:10,417 And you thought she would choose Ciccio! 638 01:12:10,458 --> 01:12:14,250 Get out of here, you bastards! 639 01:12:14,292 --> 01:12:17,250 She wanted her to choose Ciccio! 640 01:12:37,625 --> 01:12:40,750 Stop! What are you doing? Stop! 641 01:12:46,042 --> 01:12:47,458 Scared? 642 01:12:50,375 --> 01:12:54,500 Are you mad? Stop, I say! Stop! 643 01:13:11,583 --> 01:13:15,667 - Roughly around 10 million, roughly... - Is that all?! 644 01:13:15,708 --> 01:13:19,708 Naturally the court will appoint an expert, probably an examiner. 645 01:13:19,750 --> 01:13:22,458 - Therefore, the sum... - Forget it! 646 01:13:22,500 --> 01:13:25,292 I wouldn't be able to pay 10 million, not even if I sold my soul. 647 01:13:25,333 --> 01:13:29,333 But that's the way it is, you must reopen the mine, reactivate it... 648 01:13:29,375 --> 01:13:33,250 In the report on the mine must be sent to the government, written by the mayor... 649 01:13:33,292 --> 01:13:37,625 - But I pay the mayor! - What could he have done? The judge never took eyes off him. 650 01:13:37,667 --> 01:13:39,458 So anyway, we reopen it. 651 01:13:39,500 --> 01:13:44,708 Of course, the order is addressed to the proprietor, the Baroness, meaning you... 652 01:13:44,750 --> 01:13:48,458 I ran the mine, so I will be made to answer for the sold machinery... 653 01:13:48,500 --> 01:13:51,958 ... the funds that disappeared, etcetera, etcetera... 654 01:13:52,000 --> 01:13:56,583 Yes, but you must have some way to get 10 million, otherwise... 655 01:13:56,625 --> 01:14:00,250 - Prison! - A lawsuit. 656 01:14:00,292 --> 01:14:05,167 Oh, no, for the love of God! You're my lawyer, so advise me what to do. 657 01:14:05,875 --> 01:14:10,083 I can only do so much, obviously, because legally speaking... 658 01:14:10,125 --> 01:14:14,208 You could secure the judge's transfer... 659 01:14:14,250 --> 01:14:17,708 .. or, seeing that he arrested Gallinella, convince Boss Turi to... 660 01:14:19,208 --> 01:14:21,333 Boss Turi is going senile. 661 01:14:21,833 --> 01:14:24,750 But the judge is very much aware, because I... 662 01:14:26,875 --> 01:14:29,125 ... I'm not senile just yet! 663 01:14:47,083 --> 01:14:49,542 Good day, Judge. 664 01:14:51,833 --> 01:14:55,875 - I'm not sure if you deserve a greeting anymore, Gallinella. - I'm free, see? 665 01:14:56,458 --> 01:14:59,375 Free because I didn't do it. 666 01:14:59,417 --> 01:15:02,292 Then if you're free, it must mean that I'm wrong. 667 01:15:02,333 --> 01:15:05,583 This is what the laws are for, Gallinella. 668 01:15:05,625 --> 01:15:12,208 So... good day to you, too. And a packet of cigarettes, please. 669 01:15:15,792 --> 01:15:20,458 I won't take your money. I've been waiting to hear a reply like that for a long time! 670 01:15:20,500 --> 01:15:22,911 - I just tell it how it is. - Let me get you a drink. 671 01:15:22,913 --> 01:15:25,083 No, Don Peppino, don't put yourself out. 672 01:15:25,125 --> 01:15:28,208 It's nothing. An occasion like this deserves to be celebrated. 673 01:15:28,250 --> 01:15:32,167 - You should be mayor. - Someone bold like yourself. 674 01:15:32,208 --> 01:15:35,792 Sir, may I? To your health, we hope you're here for another 100 years. 675 01:15:35,833 --> 01:15:39,167 - You rejuvenate us all. - To your health. - To good health! 676 01:15:39,208 --> 01:15:43,708 - Judge, Sir! Sorry, but is it true? - Is what true? 677 01:15:43,750 --> 01:15:47,333 About the mine. They're saying that he'll be sued if the mine doesn't reopen. 678 01:15:47,375 --> 01:15:48,875 Yes, but don't get your hopes up. 679 01:15:48,917 --> 01:15:52,833 He's being sued, and the mine might well reopen, but we must wait and hope. 680 01:15:52,875 --> 01:15:55,667 - Yes, but we're going back to work. - The mine is opening again. 681 01:15:55,708 --> 01:15:59,000 Everyone in the town is saying so. Back to work and it's all thanks to you. 682 01:15:59,042 --> 01:16:03,708 - God bless you. - Yes, thank you. But it's still early, nothing is certain. 683 01:16:03,750 --> 01:16:06,625 - Judge, Sir... - Excuse me. 684 01:16:07,667 --> 01:16:12,750 - They brought this from the Baron's house. Excuse me... - Just a moment. 685 01:16:13,792 --> 01:16:18,417 I think... think that... The envelope was open, so anyway... 686 01:16:18,458 --> 01:16:22,083 - So you read what was written. - Oh, no, I'd never do such a thing! 687 01:16:22,125 --> 01:16:24,667 - But I saw that there was a card and so... - Here! 688 01:16:27,333 --> 01:16:30,708 - No! - Yes. - He's inviting you to a party. 689 01:16:30,750 --> 01:16:33,833 - The Baron is inviting you to a party. - Yes, it seems so. Well? 690 01:16:33,875 --> 01:16:39,167 Nothing, I was just thinking, it's an honour for you... deserved, I mean. 691 01:16:39,208 --> 01:16:44,000 - I see that this matter with the mine is already... - Is already what? 692 01:16:44,042 --> 01:16:48,375 Ah, I almost forgot, that niece of mine that was coming to stay... 693 01:16:48,417 --> 01:16:52,375 - Won't be coming. - Yes, she changed her mind. But how did you know? 694 01:16:52,417 --> 01:16:56,083 - Well, it was just a guess. - So you'll be staying with me. 695 01:16:56,125 --> 01:16:59,042 - Until the next niece turns up. - What do you mean... 696 01:16:59,083 --> 01:17:05,000 You can stay with me for as long as you like, in my beautiful, comfortable house... 697 01:17:05,042 --> 01:17:08,875 ... with one window that opens onto the street and another onto the Baron's garden. 698 01:17:08,917 --> 01:17:14,042 You know, I can see the garden from my window as well... 699 01:17:14,083 --> 01:17:16,375 ... right into the Baroness' garden... 700 01:17:16,417 --> 01:17:21,042 ... and I often look out in the evenings to get a bit of fresh air. 701 01:17:21,083 --> 01:17:23,208 If you'll excuse me... 702 01:17:51,333 --> 01:17:55,417 - Well done, Judge! - Good evening. - I'm pleased to see you back here. 703 01:17:55,458 --> 01:17:59,458 Come, make yourself comfortable. I'll finally introduce you to our society. 704 01:18:00,708 --> 01:18:06,750 Dear friends, may I introduce Mr Guido Schiavi, our new judge. 705 01:18:08,250 --> 01:18:11,917 - Congratulations, Judge, finally you're one of us. - Thank you. 706 01:18:11,958 --> 01:18:16,958 - My wife. - In the town all they do is talk about you. 707 01:18:17,000 --> 01:18:20,792 - Oh, really? - They told us that you were a terrible man. 708 01:18:20,833 --> 01:18:25,667 Well, at the start, when people don't know each other, there's always some misunderstanding. 709 01:18:25,708 --> 01:18:30,625 Of course, but all that is now over and we're happy to welcome you among us. 710 01:18:30,667 --> 01:18:33,875 This calls for a toast! Music, please. 711 01:18:33,917 --> 01:18:37,417 To the good health and harmony of everyone in the room. 712 01:18:42,792 --> 01:18:44,917 - For you. - Thank you. 713 01:18:48,250 --> 01:18:50,708 - Evening, Baroness. - Good evening. 714 01:18:51,292 --> 01:18:55,125 - Are you not drinking? - Thank you. - Angela. 715 01:18:58,875 --> 01:19:03,625 - What's going on? - I received an invite. - Yes, I know. 716 01:19:03,667 --> 01:19:06,917 But be careful, all these smiles are frightening me. 717 01:19:06,958 --> 01:19:10,625 - Listen, there's something else... - Here we are. 718 01:19:19,833 --> 01:19:23,208 My wife adores music, but I can't stand it myself. 719 01:19:23,250 --> 01:19:27,333 As soon as I hear her playing in one room, I feel the need to move to another. 720 01:19:27,375 --> 01:19:30,417 Come, I wanted to have a small chat with you. 721 01:19:37,875 --> 01:19:40,125 Make yourself comfortable. 722 01:19:49,458 --> 01:19:52,542 - A drink? - No, thank you. What's this all about, Baron? 723 01:19:52,583 --> 01:19:56,792 Please, sit down. Then let us get straight down to business. 724 01:19:56,917 --> 01:20:00,542 You saw this evening how people have changed their opinion of you... 725 01:20:00,583 --> 01:20:02,250 ... this is because of me. 726 01:20:02,292 --> 01:20:05,292 For now you have won your case to reopen the mine. 727 01:20:05,333 --> 01:20:09,292 Of course I have an appeal in the process and am certain that I will win in the end. 728 01:20:09,333 --> 01:20:13,625 - But I can't see why we can't be friends. - That's all I'm asking for. 729 01:20:13,667 --> 01:20:17,333 - I came looking for your co-operation. - Exactly, co-operation. 730 01:20:17,375 --> 01:20:22,667 - See, you help me and I help you. - Yes, but... - Please, let me finish... 731 01:20:23,042 --> 01:20:28,125 Just the other day one of us was talking about the increasing cost of living. 732 01:20:28,167 --> 01:20:32,417 To live well these days, you need to own rivers of cash. 733 01:20:32,458 --> 01:20:35,500 - Are you sure you wouldn't like a drink? - No, thank you. 734 01:20:40,375 --> 01:20:42,333 As I was saying, the cost of living... 735 01:20:42,375 --> 01:20:46,333 I can't remember who, but someone was complaining about the government wages. 736 01:20:46,375 --> 01:20:48,875 The Chancellor, yes. It must have been him, the poor man. 737 01:20:48,917 --> 01:20:52,333 It's terrible that the government pays its staff so poorly. 738 01:20:52,375 --> 01:20:56,250 Besides, we know how difficult it is to justify extra spending... 739 01:20:56,292 --> 01:21:00,375 So someone, I can't remember who, mentioned... 740 01:21:00,417 --> 01:21:05,750 ... that in some cases there are funds, let's call them extra-government bonuses... 741 01:21:05,792 --> 01:21:10,583 ... that thanks to which, even the most modest of salaries can balloon... 742 01:21:10,625 --> 01:21:13,208 ... things suddenly become, in a word: possible. 743 01:21:13,250 --> 01:21:15,458 And it's right, more than right. 744 01:21:15,500 --> 01:21:19,333 - Don't you find, Judge? - No. 745 01:21:22,875 --> 01:21:25,750 - This was what you had to tell me? - Young man, let's be clear about this... 746 01:21:25,792 --> 01:21:30,167 - I thought we were clear already? - No! Obviously not enough! 747 01:21:30,208 --> 01:21:34,750 Only yesterday I received a letter, a letter regarding my wife. 748 01:21:34,792 --> 01:21:36,750 Read it! 749 01:21:44,833 --> 01:21:48,917 - There really is no way to save you. - Enough of your preaching, Reverend! 750 01:21:48,958 --> 01:21:53,625 As you see, none of us stay clean for long. We're all the same! 751 01:21:55,667 --> 01:21:58,083 Then I will not reopen the mine! 752 01:21:58,833 --> 01:22:02,792 And you? How much do you want to walk away from this matter? 753 01:22:02,833 --> 01:22:07,375 How much do you want to leave me in peace? And to leave my wife in peace! 754 01:22:22,583 --> 01:22:29,792 - Guido, what happened? - We must not see each other again, Teresa. Ever again. 755 01:22:29,833 --> 01:22:31,667 Guido... 756 01:22:34,875 --> 01:22:41,333 Forgive me, Teresa. I will never forget you. Goodbye. 757 01:22:41,375 --> 01:22:47,250 Judge, the prosecutor has arrived from Palermo and wants to see you. 758 01:22:47,292 --> 01:22:50,917 - Where is he? - At your house, Judge. 759 01:23:02,000 --> 01:23:03,875 Good evening, Teresa. 760 01:24:01,542 --> 01:24:05,542 - What was that? - Nothing, nothing, just a poacher. 761 01:24:09,167 --> 01:24:12,667 Baroness, don't go out there, it might be dangerous. 762 01:24:33,750 --> 01:24:35,833 Close the door! 763 01:24:40,792 --> 01:24:43,667 - You missed him, didn't you? - He was walking too fast... 764 01:24:43,708 --> 01:24:47,208 You damn imbecile! Now what do you want from me? 765 01:24:47,250 --> 01:24:49,417 If you even breath a word of this to anyone... 766 01:24:49,458 --> 01:24:54,000 - Did he see you? - No. - So what are you afraid of? It was an order from the mafia. 767 01:24:54,042 --> 01:24:57,917 - Nobody will suspect us. - Yes, but the mafia... 768 01:25:03,042 --> 01:25:07,083 - Get out! - Murderer. 769 01:25:07,125 --> 01:25:10,167 - Murderer! - Be quiet! Will you be quiet? 770 01:25:10,208 --> 01:25:14,875 Murderer! No, I want to scream it for everyone to hear! Murderer! Murderer! 771 01:25:31,625 --> 01:25:34,500 Get out of here, you! Out! 772 01:25:41,792 --> 01:25:44,292 Judge, the workers are on their way to the mine. 773 01:25:44,333 --> 01:25:47,208 Word spread that the case is won and that work will start again soon. 774 01:25:47,250 --> 01:25:51,167 Call the marshal, hurry. We must stop them on the road to the mine. 775 01:26:04,667 --> 01:26:05,875 Stop! 776 01:26:06,708 --> 01:26:12,292 Stop, I tell you! You're jeopardising everything! Stop! Wait! 777 01:26:12,333 --> 01:26:16,458 - Get back, that's an order! - What order? - The case is won. 778 01:26:16,500 --> 01:26:20,417 - They already told us. - We're going back to work. - Everyone knows by now. 779 01:26:20,458 --> 01:26:24,458 - Get back! - To your homes! Orders from the judge! 780 01:26:24,500 --> 01:26:27,208 - Orders from the judge? - Why? 781 01:26:27,250 --> 01:26:31,542 I knew he was in with that lot, that's why he was at the Baron's party. 782 01:26:32,208 --> 01:26:33,917 There you go, done. 783 01:26:37,750 --> 01:26:41,833 - How does it look? - Just a shock. If you need me, I'm at your disposal. 784 01:26:41,875 --> 01:26:43,750 - Goodnight. - Goodnight. 785 01:26:50,500 --> 01:26:55,042 - You know why I've come, don't you? - I have an idea. 786 01:26:55,083 --> 01:26:58,167 There are two types of young magistrate... 787 01:26:58,208 --> 01:27:02,500 .. those that are broken down and those that stand and fight. 788 01:27:02,542 --> 01:27:05,458 - I belong to the second category. - Exactly. 789 01:27:07,792 --> 01:27:12,542 Stop! Get back! Get back! Get back! Get back! 790 01:27:16,083 --> 01:27:18,333 We want to work! 791 01:27:20,750 --> 01:27:23,417 Come on, sit back down. 792 01:27:23,833 --> 01:27:26,833 Excellency! Excellency! 793 01:27:26,875 --> 01:27:34,167 - They're knocking by house down. - Get me the marshal. - Yes. Marshal! 794 01:27:34,208 --> 01:27:36,917 That the atmosphere is always going to be hostile, that's a fact... 795 01:27:36,958 --> 01:27:39,208 ... but it's also a fact that you, my esteemed colleague... 796 01:27:39,250 --> 01:27:43,208 ... haven't made any friends or allies in the process, everyone is against you. 797 01:27:43,250 --> 01:27:46,208 Everyone, poor and rich, good and bad. 798 01:27:46,250 --> 01:27:50,583 You have just cause, but it's clear that this isn't the place for you. 799 01:27:52,875 --> 01:27:55,958 - You called, Excellency. - So, will this racket never end? 800 01:27:56,000 --> 01:27:59,333 - There are only a few of us, Excellency. - Come on, don't make excuses! 801 01:27:59,375 --> 01:28:02,958 - Fire your gun in the air! - Of course, Excellency. 802 01:28:04,250 --> 01:28:07,583 That there is a man you should recommend for a promotion. 803 01:28:08,833 --> 01:28:12,042 I was thinking of you, not the marshal. 804 01:28:12,083 --> 01:28:15,875 See, from a human point of view I can't praise you enough. 805 01:28:18,292 --> 01:28:21,083 Get back! Get back! 806 01:28:21,125 --> 01:28:25,042 - Enough! - We want to work! - Miss, return to your house. 807 01:28:34,500 --> 01:28:37,583 Though, I repeat, this is not the place for you anymore. 808 01:28:37,625 --> 01:28:41,917 I won't berate you because there's absolutely no reason to. 809 01:28:41,958 --> 01:28:44,958 You heard the miners before. 810 01:28:45,000 --> 01:28:49,542 Under these conditions, I can't do anything else but order your transfer... 811 01:28:49,583 --> 01:28:51,458 ... and as soon as possible. 812 01:28:51,500 --> 01:28:57,917 A transfer. You realise that to transfer would mean victory for the mafia... 813 01:28:57,958 --> 01:29:00,625 ... that with my transfer the reputation and influence of the Government.. 814 01:29:00,667 --> 01:29:03,000 ... would be most definitely lost in this place... 815 01:29:03,042 --> 01:29:06,500 ... and that my successor would have absolutely no power here. 816 01:29:06,542 --> 01:29:12,083 I'm sure you've considered all of this, and yet you're still telling me to leave. 817 01:29:12,125 --> 01:29:15,417 I cannot, I would prefer to leave the career itself. 818 01:29:15,458 --> 01:29:18,833 It's useless to keep trying to break down walls with one's head. 819 01:29:18,875 --> 01:29:23,708 I give up... I will hand in my resignation, instead. 820 01:29:23,750 --> 01:29:28,000 I understand how you must be feeling, but please think about it before deciding. 821 01:29:28,042 --> 01:29:32,625 - I've already decided. - Goodnight. - Goodnight. 822 01:29:55,333 --> 01:29:57,333 Guido. 823 01:30:00,917 --> 01:30:02,583 Teresa... 824 01:30:10,083 --> 01:30:17,000 - I'm free, Teresa. I'm leaving. - Take me away, I'll come away with you. 825 01:30:38,083 --> 01:30:41,875 Well then, Chancellor, finally you're rid of me. 826 01:30:41,917 --> 01:30:47,042 What are you saying, Judge? I feel... inconsolable. 827 01:30:47,083 --> 01:30:49,375 I can see that... 828 01:30:49,417 --> 01:30:52,292 Wish better fortune to my successor. 829 01:31:01,167 --> 01:31:06,292 Thank you for everything, Marshal. I'm sorry to leave you with this mess. 830 01:31:06,333 --> 01:31:10,833 It's good that you're leaving, Judge, you're still so young... 831 01:31:10,875 --> 01:31:15,417 Don't worry about me, nothing to be done, everything will go back to the way it was. 832 01:31:15,458 --> 01:31:19,333 A shame... I felt important with you by my side. 833 01:31:26,875 --> 01:31:28,708 Paolino. 834 01:31:29,875 --> 01:31:32,583 - Is it true that you're going, Judge? - I'm on my way now. 835 01:31:32,625 --> 01:31:36,667 Well done, Paolino, I'm happy you came to say goodbye. How is your girl? 836 01:31:36,708 --> 01:31:40,000 She's just outside, ashamed to come in. 837 01:31:49,042 --> 01:31:51,625 Hey! Hey, Bastianedda! 838 01:31:55,167 --> 01:31:57,375 Bastianedda, come here! 839 01:31:58,458 --> 01:32:00,667 Don't be silly, come here. 840 01:32:04,708 --> 01:32:07,167 Bastianedda! 841 01:32:10,500 --> 01:32:12,583 Give her a kiss for me. 842 01:32:13,583 --> 01:32:17,750 - I hope you're not jealous, eh? - Of your, no. 843 01:32:17,792 --> 01:32:22,917 - Whatever happened to Ciccio Messana? - Thank God, nobody has seen him since. 844 01:32:25,250 --> 01:32:29,208 Well, goodbye Paolino. I'll be sure to write. 845 01:32:30,375 --> 01:32:34,583 - And let me know when you get married. - Goodbye. 846 01:33:31,125 --> 01:33:34,250 Judge! Judge, Sir! 847 01:33:39,083 --> 01:33:43,375 - What is it now? - A murder. 848 01:33:43,417 --> 01:33:45,708 What does that matter to me, Marshal? 849 01:33:45,750 --> 01:33:49,250 I'm finished with this place now, hand it over to my successor. 850 01:33:50,625 --> 01:33:52,542 Who? 851 01:33:56,417 --> 01:33:59,792 - Who?! - Paolino. 852 01:33:59,833 --> 01:34:04,000 Down there... dead. 853 01:35:23,167 --> 01:35:26,542 - What's going on? - Have they gone mad? 854 01:36:22,042 --> 01:36:24,417 What's all this ringing? 855 01:36:48,958 --> 01:36:54,833 Now that you're all here, I should tell you that this is a trial. 856 01:36:54,875 --> 01:36:57,875 Half an hour ago, shot by a double-barrel shotgun... 857 01:36:57,917 --> 01:37:00,625 ... the corpse of Paolino was discovered. 858 01:37:00,667 --> 01:37:05,208 He was 17 years old and has never hurt anybody. 859 01:37:05,250 --> 01:37:09,542 You killed him, instead of helping me carry out my task... 860 01:37:09,583 --> 01:37:12,708 ... you have treated me as a threat to your world of laziness and ignorance. 861 01:37:12,750 --> 01:37:15,833 You killed him, you who have done nothing but create problems in my task. 862 01:37:15,875 --> 01:37:18,375 You, who have opposed me if and whenever you got the chance. 863 01:37:18,417 --> 01:37:20,667 Who have scorned and ignored me... 864 01:37:20,708 --> 01:37:23,875 ... accused me of being a disturber of your peace! 865 01:37:23,917 --> 01:37:27,792 You, men and women, who have cowered in fear... 866 01:37:27,833 --> 01:37:31,833 ... even in front of those who are trying to catch your child's murderers. 867 01:37:31,875 --> 01:37:36,292 You have broken the law, even when it was put there to protect you! 868 01:37:36,333 --> 01:37:39,042 You have killed Paolino because you prevented me... 869 01:37:39,083 --> 01:37:43,375 ... from administering justice and from encouraging people to respect the law. 870 01:37:43,417 --> 01:37:47,167 Of course, only one of you has actually shot the boy... 871 01:37:47,208 --> 01:37:49,292 ... one who is perhaps listening to me right now... 872 01:37:49,333 --> 01:37:53,583 ... and one who will never be punished because he is protected by your fear. 873 01:37:53,625 --> 01:37:57,250 You, men of the mafia, and you, Boss Passalacqua... 874 01:37:57,292 --> 01:38:00,042 ... you, who are in your own way wise and just... 875 01:38:00,083 --> 01:38:03,458 ... you, too have preferred your bloody and cutthroat laws... 876 01:38:03,500 --> 01:38:08,042 ... that condemn he who disrespects and protect he who does the condemning... 877 01:38:08,083 --> 01:38:14,708 ... laws that allow you to live and slaughter one another like beasts 878 01:38:14,750 --> 01:38:16,875 Now I've finished. 879 01:38:16,917 --> 01:38:20,208 For the first time since I arrived here, we're speaking face to face. 880 01:38:20,250 --> 01:38:23,500 I know very well, by now, what to expect from you. 881 01:38:23,542 --> 01:38:26,375 And you now know what to expect from me. 882 01:38:26,417 --> 01:38:33,333 Because I will remain here, in this town for as long as it is necessary... 883 01:38:33,375 --> 01:38:37,583 ... and will do my duty until the very end, with or without you. 884 01:38:37,625 --> 01:38:39,750 Until a blow from a shotgun... 885 01:38:39,792 --> 01:38:42,958 ... sends me to keep Paolino company. 886 01:38:43,000 --> 01:38:45,292 Isn't that right, Boss Passalacqua? 887 01:38:45,833 --> 01:38:48,583 You have spoken harshly, Judge. 888 01:38:48,625 --> 01:38:52,417 More harshly than anyone here has every spoken before. 889 01:38:52,458 --> 01:38:55,083 But to me you have also spoken justly. 890 01:38:55,125 --> 01:39:00,292 My men and I came here today, not to listen to your words... 891 01:39:00,333 --> 01:39:02,833 ... but to punish Paolino's killer... 892 01:39:02,875 --> 01:39:06,083 ... and deliver justice swiftly, in our own way. 893 01:39:06,125 --> 01:39:09,000 But I was thinking of my son while I was listening... 894 01:39:09,042 --> 01:39:12,875 ... and thought that he would have been proud to hear you speak like this. 895 01:39:12,917 --> 01:39:19,375 I will tell my friends that the time has arrived to return to the law once again. 896 01:39:19,417 --> 01:39:23,500 Perhaps all of us killed Paolino in some small way, but just one man shot him. 897 01:39:23,542 --> 01:39:28,167 And I will deliver him to Sir to be tried under the laws of the State. 898 01:39:28,583 --> 01:39:30,417 Go on. 899 01:39:56,167 --> 01:40:00,875 Francesco Messana, you are under arrest in the name of the law. 900 01:40:15,708 --> 01:40:17,708 In the name of the law...81843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.