All language subtitles for Il.Commissario.Montalbano.11x01.Un.Covo.Di.Vipere.CZ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,751 --> 00:00:08,201 DOUPĚ ZMIJÍ 2 00:01:50,520 --> 00:01:56,279 La, la, là... Del mio cuore. 3 00:01:58,560 --> 00:02:01,659 - Dobré ráno. - Dobré ráno, promiňte. 4 00:02:01,740 --> 00:02:04,779 Promiňte, včera jsem šel na pláž. 5 00:02:04,860 --> 00:02:08,559 Včera v noci byla bouřka a já jsem se tady schoval. 6 00:02:08,640 --> 00:02:11,219 Usnul jsem, okamžitě odcházím. 7 00:02:11,320 --> 00:02:13,619 Nebojte se, slyšel jsem zpěv. 8 00:02:13,700 --> 00:02:16,259 - Promiňte. - Nebojte se. 9 00:02:16,340 --> 00:02:19,079 - Promiňte. - Prosím. 10 00:02:27,600 --> 00:02:31,779 Promiňte, právě jsem uvařil kávu. 11 00:02:31,860 --> 00:02:34,879 - Dáte si šálek? - Pro mě? - Ano. 12 00:02:34,960 --> 00:02:38,279 - Jste velmi laskavý, děkuji. - Prosím, pojďte. 13 00:02:41,120 --> 00:02:44,619 Nedokázal jsem si představit, že bych ráno začal s dobrou kávou. 14 00:02:44,700 --> 00:02:48,939 - Právě jsem jí udělal. Tady. - Děkuji. 15 00:02:49,020 --> 00:02:52,479 - Chcete trochu cukru? - Lžičku. - Ano. 16 00:02:52,560 --> 00:02:54,519 Tady to je. 17 00:02:55,680 --> 00:02:58,199 - Děkuji. - Počkejte. - Děkuji. 18 00:03:06,240 --> 00:03:10,199 - Báječné! Žijete tady? - Ano. - Máte štěstí. 19 00:03:10,280 --> 00:03:13,359 - Je to tu opravdu nádherný. - Ano. 20 00:03:13,440 --> 00:03:16,079 - Spal jste tu včera? - Ano, tady. 21 00:03:17,660 --> 00:03:20,619 Chcete se osprchovat? 22 00:03:20,700 --> 00:03:23,179 - Opravdu mohu? - Ano. 23 00:03:23,260 --> 00:03:26,879 Nedokážete si představit, jak jsem vděčný, nemám větší přání. 24 00:03:26,960 --> 00:03:29,979 - Podívejte... - Ale nemám potřebné věci. 25 00:03:30,100 --> 00:03:32,919 V koupelně je vše, co chcete. 26 00:03:33,000 --> 00:03:36,599 - Využiji této příležitosti, děkuji. - Prosím. 27 00:03:38,260 --> 00:03:41,799 Jsem tady, cítím se jako omlazený. 28 00:03:41,880 --> 00:03:44,799 - Rád vás poznávám, Camastro. - Rád vás poznávám, Montalbano. 29 00:03:44,880 --> 00:03:47,519 Znám vás, viděl jsem vás v televizi u baru. 30 00:03:47,600 --> 00:03:50,419 Bohužel už musím jít do kanceláře. 31 00:03:50,500 --> 00:03:54,279 - Odejdu hned, nebojte se. - Můžete zůstat jak dlouho chcete. 32 00:03:54,360 --> 00:03:56,659 Můžu vás odvézt autem. 33 00:03:56,740 --> 00:03:58,919 Nechci vás obtěžovat. Projdu se. 34 00:03:59,000 --> 00:04:02,159 Bydlím poblíž v malém domě v Punta Braccetto. 35 00:04:02,240 --> 00:04:05,159 - Díky za všechno. - Pokud dovolíte... 36 00:04:05,240 --> 00:04:08,739 Ne, udělal pro mě až moc. 37 00:04:08,840 --> 00:04:12,159 Přeji vám krásný den a doufám, že se zase uvidíme. 38 00:04:12,240 --> 00:04:14,179 - Nashledanou. - Děkuji. 39 00:04:20,540 --> 00:04:22,899 - Prosím. - Dobré ráno, doktore. 40 00:04:22,980 --> 00:04:26,499 (v sicilštině) Volám vám domů. - Co se stalo? 41 00:04:26,580 --> 00:04:32,819 Došlo k vraždě. Chtějí, abyste byl na místě vraždy. 42 00:04:32,900 --> 00:04:36,619 Proto jsem vám zavolal domů. 43 00:04:36,700 --> 00:04:39,339 Dobře, kde to je? 44 00:04:39,420 --> 00:04:41,819 Mám poznámku lékaře, tady to je. 45 00:04:41,900 --> 00:04:44,599 Villino Mariella, okres Tosacane. 46 00:04:44,680 --> 00:04:46,979 Kde je Villino Mariella? 47 00:04:47,060 --> 00:04:51,219 - V okrese Tosacane. - Kde je okres Tosacane? - Nevím. 48 00:04:51,320 --> 00:04:55,479 Zapomeň na to, řekni Faziovi, že už jedu. 49 00:04:55,560 --> 00:04:57,479 Ciao. 50 00:05:00,720 --> 00:05:05,519 Vola, la, la, là. 51 00:05:05,600 --> 00:05:10,319 Del mio cuore, la, la, là. 52 00:05:14,600 --> 00:05:16,759 Komisaři. 53 00:05:17,820 --> 00:05:21,459 - Co se stalo? - Zabili majitele vily. 54 00:05:21,540 --> 00:05:24,119 - Je to účetní Barletta. - Kdo je uvnitř? 55 00:05:24,200 --> 00:05:28,299 Spada, Caruso, mrtvý a syn Arturo, který ho našel. 56 00:05:28,380 --> 00:05:30,539 Doprovodím vás. 57 00:05:39,840 --> 00:05:42,359 - Dobré ráno, komisaři. - Dobré ráno. 58 00:05:42,440 --> 00:05:46,219 - Dobrý den, jsem Arturo Barletta. - Komisař Montalbano. 59 00:05:46,300 --> 00:05:49,739 - Mohu jít ven? - Prosím, jděte. 60 00:05:57,080 --> 00:06:01,379 Byl při kávě střelen do hlavy. 61 00:06:01,460 --> 00:06:04,759 - Musel se právě probudit. - To je nepravděpodobné. 62 00:06:04,840 --> 00:06:08,119 - Už jsi viděl ložnici? - Ne. 63 00:06:08,200 --> 00:06:10,099 Tak jdeme. 64 00:06:22,820 --> 00:06:24,739 Doktore. 65 00:06:29,980 --> 00:06:34,499 - Spali tady včera večer dva? - Vypadá to tak. 66 00:06:34,580 --> 00:06:39,219 Pane Barletto, kdo je Mariella? 67 00:06:39,300 --> 00:06:41,239 Jak, promiňte? 68 00:06:41,320 --> 00:06:44,339 Vila se jmenuje Mariella. Kdo je to? 69 00:06:44,420 --> 00:06:47,959 - Je to jméno mé matky. - Je mrtvá? 70 00:06:48,040 --> 00:06:51,519 - Před pěti lety. Bylo to neštěstí. - Jaké neštěstí? 71 00:06:51,600 --> 00:06:55,159 Ona zahynula při plavání. 72 00:06:56,960 --> 00:06:58,919 Našel jste svého otce? 73 00:06:59,020 --> 00:07:02,219 Ano, telefonoval mi včera v noci kolem 9.00. 74 00:07:02,300 --> 00:07:07,059 Dnes ráno jsem dorazil v 8:00, dveře byly zavřené. 75 00:07:08,200 --> 00:07:12,699 Otevřel jsem svým klíčem. A vešel do obývacího pokoje a viděl jsem ho. 76 00:07:13,820 --> 00:07:15,799 Co jste udělal? 77 00:07:17,420 --> 00:07:19,379 Nerozumím. 78 00:07:19,460 --> 00:07:23,559 Co jste udělal? Křičel jste, pokusil se přijít na to, jestli je naživu? 79 00:07:23,640 --> 00:07:29,519 Sklonil jsem se, abych se na něj podíval a uvědomil si, že se nedá nic dělat. 80 00:07:33,220 --> 00:07:35,819 Měl váš otec milenku? 81 00:07:37,820 --> 00:07:41,899 - Ne, o tom nevím. - Včera v noci s někým spal. 82 00:07:41,980 --> 00:07:47,179 - Viděl jste ložnici? - Nevšiml jsem si. 83 00:07:47,260 --> 00:07:50,919 Ale já jsem mluvil o stálé milence. 84 00:07:51,200 --> 00:07:54,699 Můj otec měl rád ženy, kdyby mohl ani jednu by neztratil. 85 00:07:54,780 --> 00:08:00,619 Měl je rád mladé, proto se s ním moje sestra Giovanna hádala. 86 00:08:01,960 --> 00:08:04,459 - Hned jsem tady. - Děkuji. 87 00:08:08,000 --> 00:08:11,639 - Komisaři, ruším? - Ne. No tak sedni si. 88 00:08:13,640 --> 00:08:16,439 - Jedl jsi? - Ano. 89 00:08:16,520 --> 00:08:22,119 - Máš novinky? - Technici našli v posteli tři vlasy. 90 00:08:22,200 --> 00:08:24,039 Jsou ženské, dlouhé a černé. 91 00:08:24,120 --> 00:08:28,339 Pasquale nechal analyzovat kávu na ubrusu a v šálku. 92 00:08:29,540 --> 00:08:33,259 - Pokud ho zastřelili, co to má společného s kávou? - Nevím. 93 00:08:34,920 --> 00:08:39,019 - Musíme najít tu, které patří ty černé vlasy. - Bude to obtížné. 94 00:08:39,100 --> 00:08:43,519 Dáme tomu šanci. Chci mluvit s Giovannou Pusateri, dcerou Barletty. 95 00:08:43,600 --> 00:08:46,019 - Je to zařízeno. - Co? 96 00:08:46,100 --> 00:08:51,979 Myslel jsem, že se jí budete chtít zeptat. Tak jsem jí iniciativně předvolal. 97 00:08:52,060 --> 00:08:55,819 Bude na policejní stanici za půl hodiny. 98 00:08:55,900 --> 00:09:00,579 Když to uděláš, srážíš mě. Co když mám další závazek? 99 00:09:00,660 --> 00:09:03,999 Zavolal bych jí a přesunul schůzku. 100 00:09:04,080 --> 00:09:07,339 - A máte další schůzku? - Ne. 101 00:09:07,420 --> 00:09:11,159 - Dobře. - Dobře, co? No co? 102 00:09:12,740 --> 00:09:17,359 Mohu? Jsem Giovanna Pusateri, dcera Giacoma Barletty. 103 00:09:17,440 --> 00:09:19,639 Říkali, abych se dostavila. 104 00:09:19,720 --> 00:09:24,279 - Ano prosím. Inspektor Fazio. - Rád vás poznávám. 105 00:09:24,360 --> 00:09:26,299 Já jsem komisař Montalbano. 106 00:09:30,420 --> 00:09:32,359 Posaďte se prosím. 107 00:09:38,980 --> 00:09:42,319 Kdy jste naposledy viděla svého otce? 108 00:09:42,400 --> 00:09:43,999 Před týdnem. 109 00:09:44,080 --> 00:09:48,059 - Kdo vám sdělil tu zprávu? - Arturo, můj bratr. 110 00:09:48,140 --> 00:09:50,059 Okamžitě mi zavolal. 111 00:09:51,640 --> 00:09:54,539 - Kdy? - Dnes brzo ráno. 112 00:09:54,620 --> 00:09:58,939 Probudila jsem své děti, na snídani. 113 00:09:59,040 --> 00:10:01,379 Měl váš otec nepřátele? 114 00:10:03,360 --> 00:10:09,419 Seznam by byl dlouhý, ale nemohu vám dát jejich jména. 115 00:10:09,520 --> 00:10:12,319 Táta neměl dobrou povahu. 116 00:10:12,400 --> 00:10:16,839 V podnikání nebyl příliš diplomatický. 117 00:10:17,920 --> 00:10:21,159 Jaké byly jeho vztahy s vaším bratrem? 118 00:10:21,240 --> 00:10:24,219 Bývaly skvělé, ale před třemi lety došlo ke krizi. 119 00:10:24,300 --> 00:10:26,819 Víte, jaký byl důvod? 120 00:10:28,740 --> 00:10:31,639 - Ano, závěť. - Co to znamená? 121 00:10:31,720 --> 00:10:34,719 Jednou v neděli nás táta pozval na oběd. 122 00:10:34,800 --> 00:10:38,119 Řekl, že chce sepsat závěť. 123 00:10:39,400 --> 00:10:43,059 Řekl, že největší podíl dědictví dostanu já. 124 00:10:43,140 --> 00:10:45,839 Arturo se rozzlobil, požádal o vysvětlení. 125 00:10:47,100 --> 00:10:50,619 Táta to zdůvodnil tím, že já mám dvě děti. 126 00:10:50,780 --> 00:10:54,379 - Arturo nemá žádné. - Byla sepsána závěť? 127 00:10:54,460 --> 00:10:56,499 Nevím. 128 00:10:56,580 --> 00:11:00,799 Měli byste se zeptat notáře Piscopa z Montelusy. Je to jeho přítel. 129 00:11:00,880 --> 00:11:05,379 - Byl to jeho přítel. - Měl váš otec milenku? 130 00:11:08,960 --> 00:11:11,159 Neměl stálé milenky. 131 00:11:11,240 --> 00:11:13,899 Měl však hodně dívek. 132 00:11:15,620 --> 00:11:17,899 Táta měl rád dvacetileté. 133 00:11:21,180 --> 00:11:25,859 Proč tyto dívky chodily s mužem starším než ony? 134 00:11:27,720 --> 00:11:31,319 Táta měl kouzlo zralého muže. 135 00:11:31,400 --> 00:11:35,039 Byl k nim velmi štědrý. 136 00:11:35,120 --> 00:11:38,999 Arturo se bál, že by táta promrhal peníze s dívkami. 137 00:11:39,080 --> 00:11:44,259 Včera v noci nebyl váš otec ve vile sám. 138 00:11:48,160 --> 00:11:50,799 - Ne? - Ne. 139 00:11:50,880 --> 00:11:54,399 - Kdo tam byl? - Nevíme. 140 00:11:54,480 --> 00:11:59,119 Technici našli v posteli tři ženské vlasy. 141 00:11:59,200 --> 00:12:02,179 Nemohli tam být už předtím? 142 00:12:02,260 --> 00:12:04,259 Proč myslíte? 143 00:12:04,340 --> 00:12:11,839 Táta měl ve vile uklízečku. Nechodila tam často. 144 00:12:11,920 --> 00:12:15,839 Není jisté, že ty vlasy byly od včerejška. 145 00:12:15,920 --> 00:12:19,699 Nechápu, proč je toto vodítko tak důležité. 146 00:12:19,780 --> 00:12:23,359 - Řekla jsem vám, že můj otec... - Ne, je to důležité. 147 00:12:23,440 --> 00:12:25,899 Nebyly zjištěny žádné známky vloupání. 148 00:12:26,000 --> 00:12:29,379 Žena možná otevřela dveře vrahovi. 149 00:12:29,460 --> 00:12:31,459 Nebo ho zabila. 150 00:12:35,560 --> 00:12:37,539 To je hrozná věc. 151 00:12:40,960 --> 00:12:43,299 Víte, kdo za vaším otcem chodil? 152 00:12:45,680 --> 00:12:47,599 Já... 153 00:12:50,160 --> 00:12:54,719 Nechtěla bych se mýlit. Před více než dvěma měsíci jsem byla s ním. 154 00:12:54,800 --> 00:12:57,959 Telefon zazvonil a já jsem odpověděla. 155 00:12:58,040 --> 00:13:01,139 Byl to mladistvý hlas, který říkal, že se jmenuje Stella. 156 00:13:02,080 --> 00:13:06,079 Chtěla si promluvit s tátou, Předala jsem mu jí. Pak... 157 00:13:07,560 --> 00:13:12,159 Jako vtip jsem se ho zeptala, kdo je jeho nová láska. 158 00:13:13,540 --> 00:13:17,579 Odpověděl, že je studentkou medicíny. 159 00:13:17,660 --> 00:13:22,319 Bydlí se svými rodiči ve Vigatě, ale víc nevím. 160 00:13:30,940 --> 00:13:32,879 Ne! 161 00:13:32,960 --> 00:13:39,819 - Co tady děláš? - Překvapení. - Jaké milé překvapení! 162 00:13:39,900 --> 00:13:44,659 - Mám pár dní volna a tak jsem přijela.. - Výborně. Udělala jsi dobře. 163 00:13:44,740 --> 00:13:46,639 Pojď. 164 00:13:48,400 --> 00:13:50,379 Jsi velmi zaneprázdněný? 165 00:13:51,780 --> 00:13:54,559 Dnes ráno jsme se dozvěděli o vraždě. 166 00:13:54,640 --> 00:14:00,039 - Budou to těžké dny. - Budeme spolu večer? - Ano. 167 00:14:00,120 --> 00:14:03,159 - Měla jsi dobrou cestu? - Ano. 168 00:14:03,240 --> 00:14:08,859 - Ty odpočíváš? - Selene jsem nechala u sousedů. 169 00:14:08,940 --> 00:14:10,939 Škoda. 170 00:14:12,720 --> 00:14:14,599 Ano jistě. 171 00:14:14,680 --> 00:14:19,039 Miluji toho malého pejska. 172 00:14:22,100 --> 00:14:26,239 - Osprchoval se a nechtěl žádné peníze? - Ano, to je divné. 173 00:14:26,320 --> 00:14:31,179 Byl oblečený jako tramp. 174 00:14:31,260 --> 00:14:33,059 Nicméně... 175 00:14:36,160 --> 00:14:38,639 Jaký byl jeho fyzický vzhled? 176 00:14:38,720 --> 00:14:42,239 Nic zvláštního. 177 00:14:43,360 --> 00:14:47,379 Stavba těla byla podobná mé, možná robustnější. 178 00:14:47,460 --> 00:14:49,179 Byl stejně vysoký jako já. 179 00:14:50,840 --> 00:14:54,639 Ale na mě zapůsobil, protože... 180 00:14:56,140 --> 00:14:58,479 - Kam jdeš? - Hned jsem zpátky. 181 00:14:58,560 --> 00:15:00,499 Chci jen něco vidět. 182 00:15:05,160 --> 00:15:07,119 Jeho vzhled. 183 00:15:13,480 --> 00:15:18,099 - Co hledáš? - Podívej, tohle jsi nikdy nenosil. 184 00:15:18,180 --> 00:15:21,219 - Co to děláš? - Můžeme mu ji dát. 185 00:15:21,300 --> 00:15:25,119 - Komu? - Camastrovi. Tuhle také. 186 00:15:25,200 --> 00:15:29,359 - Proč? - Může jí potřebovat, je teplá. 187 00:15:29,440 --> 00:15:32,099 Můžu jí taky potřebovat, je teplá. 188 00:15:32,180 --> 00:15:36,019 - Tady máš stejnou. Tu také. - Tu také? 189 00:15:36,100 --> 00:15:40,839 Ne, prosím. Vždyť jí nosím a mám jí rád. 190 00:15:40,920 --> 00:15:45,079 - Tuto ne. - Ne. - Tak tuto. Nechceš si jí vyzkoušet. 191 00:15:45,160 --> 00:15:48,079 - Je nová. - Tato. - Ne, promiň. 192 00:15:48,160 --> 00:15:51,419 Dala mi jí Adelina. Urazila by se. 193 00:15:51,520 --> 00:15:55,619 Promiň, ale od kdy Adelina rozhoduje co bys měl nosit? 194 00:15:55,700 --> 00:16:00,219 Ne. Adelina nerozhoduje co mám nosit, ale neobtěžuje mě. 195 00:16:00,300 --> 00:16:04,559 Můžeme už jíst? Pojďme jíst. Není spěch, není nahý. 196 00:16:04,640 --> 00:16:06,579 A není zima, pojď. 197 00:16:09,800 --> 00:16:12,079 Doktore, doktore, promiňte. 198 00:16:12,160 --> 00:16:16,099 - Co se děje Catare? - Je tady dívka, která s vámi chce mluvit. 199 00:16:16,180 --> 00:16:19,679 - Je to velmi naléhavá záležitost. - Kde je? 200 00:16:19,760 --> 00:16:23,639 - Je ve vaší kanceláři, udělal jsem dobře? - Udělal jsi dobře, jak se jmenuje? 201 00:16:23,720 --> 00:16:25,939 Řekla to, ale nechápal jsem to. 202 00:16:26,040 --> 00:16:30,179 - Řekl, že má jméno své sestry. - Jsi si jistý? - Ano. 203 00:16:34,720 --> 00:16:39,379 - Dobrý den. Jsem komisař Montalbano. - Jsem Stella Lasorella (La sestra). 204 00:16:39,460 --> 00:16:43,339 Těší mě. Vím, že jste studentkou medicíny. 205 00:16:48,840 --> 00:16:54,179 Včera v noci jsem v televizi slyšela, že v posteli byly nalezeny tmavé vlasy. 206 00:16:55,420 --> 00:16:58,059 Přišla jsem vám říct, že nejsou moje. 207 00:16:58,140 --> 00:17:00,039 Můžete provést požadované testy. 208 00:17:01,940 --> 00:17:06,939 Nejste tedy dívka, která strávila noc ve vile s Barlettou? 209 00:17:07,040 --> 00:17:11,319 - Ne. - Kdy jste byla naposledy ve vile? 210 00:17:11,400 --> 00:17:14,239 Byla jsem tam pouze jednou. 211 00:17:14,320 --> 00:17:17,879 Chtěl, aby to bylo naše první setkání. 212 00:17:17,960 --> 00:17:20,859 Pak už jsem se tam nikdy nevrátila. 213 00:17:20,940 --> 00:17:24,539 Kde jste se setkávali? 214 00:17:24,620 --> 00:17:27,259 V jeho domě ve Vigatě. 215 00:17:28,740 --> 00:17:33,719 Bylo to snazší. Máma, táta a já žijeme v domě Barletty. 216 00:17:33,800 --> 00:17:38,719 Když mě chtěl, umístil rohožku určitým způsobem před dveře. 217 00:17:40,260 --> 00:17:45,759 Když maminka a táta usnuli, šla jsem k němu. 218 00:17:53,140 --> 00:17:55,159 Milovala jste Barlettu? 219 00:17:56,620 --> 00:18:00,739 Kdybych mohla, plivla bych na jeho mrtvolu. 220 00:18:03,880 --> 00:18:06,279 Promiňte, proč jste to tedy dělala? 221 00:18:12,600 --> 00:18:17,919 Před čtyřmi měsíci byl táta vyhozen z práce. 222 00:18:20,860 --> 00:18:26,859 Šel k Barlettovi a požádal ho o odklad nájemného. 223 00:18:28,320 --> 00:18:32,879 Barletta odmítl, řekl že nás pošle pryč. 224 00:18:32,960 --> 00:18:37,699 Jednoho večera se se mnou Barletta setkal na schodech. 225 00:18:39,920 --> 00:18:42,479 Udělal návrh, který dokážete uhodnout. 226 00:19:01,600 --> 00:19:03,599 Koukni se. 227 00:19:32,220 --> 00:19:34,079 Co je to? 228 00:20:05,360 --> 00:20:10,139 - Dobrý den všichni. - Oh, Mimì, jak rád tě zase vidím! 229 00:20:10,220 --> 00:20:14,739 - Kde jsi byl? - Měl jsem tři dny volna. 230 00:20:14,820 --> 00:20:19,019 Byl jsem na venkově za svou sestrou. Zotavil jsem se. 231 00:20:19,100 --> 00:20:22,419 Udělal jsi dobře, jen pojď. Pojď, pojď. 232 00:20:22,520 --> 00:20:24,419 Pojď, pojď. 233 00:20:26,280 --> 00:20:29,239 - Máš zájem o případ? - O co jde? 234 00:20:29,320 --> 00:20:32,499 - Slyšel jsi o Barlettově vraždě? - Z novin. 235 00:20:32,580 --> 00:20:35,139 Jsou to fotografie nalezené v domě oběti. 236 00:20:35,220 --> 00:20:38,859 Toto jsou fotky dívek, které s ním byly. 237 00:20:38,940 --> 00:20:42,619 Nyní, když jsi odpočatý, podívejte se na ně všechny. 238 00:20:42,700 --> 00:20:45,979 A řekneš mi, jestli poznáváš některou z těchto dívek. 239 00:20:46,060 --> 00:20:51,239 Porovnejte je s fotografiemi dívek, které máme v archivu. 240 00:20:51,320 --> 00:20:54,959 - Giuseppe to dokáže. - Ne, Giuseppe musí udělat něco jiného. 241 00:20:55,040 --> 00:20:58,999 Prima práce, Mimi. Ahoj. 242 00:21:00,540 --> 00:21:03,239 - Děkuji. - Prosím. 243 00:21:05,140 --> 00:21:07,079 Prima práce, doktore. 244 00:21:14,760 --> 00:21:16,739 Kolik jich je? 245 00:21:29,760 --> 00:21:32,099 Mohu vstoupit? 246 00:21:32,180 --> 00:21:36,679 Montalbano, Montalbano. 247 00:21:36,760 --> 00:21:43,459 Vy jste schopen vstoupit i když vám nikdo neřekl "vstupte". 248 00:21:43,540 --> 00:21:49,519 Pouze vy jste schopen rušit muže, který zrovna jí. 249 00:21:49,600 --> 00:21:53,059 To je vaše práce jíst čtyři cannoli? 250 00:21:53,140 --> 00:21:57,479 - Můžu vědět, co ode mě "kurva" chcete? - Nedokážete si to představit? 251 00:21:57,560 --> 00:22:06,319 Myslím, že ano. Ale rád slyším váš hlas, jak o něco žádá. 252 00:22:06,400 --> 00:22:10,199 Když se vám tak líbí, tak bych chtěl vědět něco o Barlettovi. 253 00:22:10,280 --> 00:22:14,119 Jak výborně mluvíte italsky! 254 00:22:14,200 --> 00:22:19,599 Bravo. Soucítíme. Jak podle vás zemřel? 255 00:22:19,680 --> 00:22:22,759 Jak zemřel? Zastřelili ho. 256 00:22:22,840 --> 00:22:28,979 Montalbano, vy "přemýšlíte". 257 00:22:29,060 --> 00:22:31,339 Jak si toho nevšimnout... 258 00:22:31,420 --> 00:22:34,639 Z rány vyšlo málo krve. 259 00:22:34,720 --> 00:22:38,579 Všiml jsem si toho, doktore. Chtěl jsem to slyšet od vás. 260 00:22:38,660 --> 00:22:42,459 - Respektuji role. - Nenuťte mě se smát. 261 00:22:42,540 --> 00:22:45,699 - Vy? - Ano. - Chcete mě rozesmát? 262 00:22:45,780 --> 00:22:49,419 - Položte otázky. - Dobře. 263 00:22:49,520 --> 00:22:53,419 Proč jste chtěl, aby technici udělali analýzu kávy? 264 00:22:53,520 --> 00:22:57,539 Byl mrtvý otráven? - Ano. 265 00:22:57,620 --> 00:23:01,139 Proč ho vrah nejdřív otráví a pak zastřelí? 266 00:23:01,220 --> 00:23:04,259 Toto není součást mých odborných znalostí. 267 00:23:04,340 --> 00:23:09,639 Mohu vám jen pomoci jako v televizních kvízech. 268 00:23:09,720 --> 00:23:14,539 Jste si jistý, že je to stejná osoba? 269 00:23:16,240 --> 00:23:22,699 - V kolik hodin zemřel? - Konečně chytrá otázka. 270 00:23:22,780 --> 00:23:27,059 Nejpozději v 6:30 ráno. 271 00:23:27,140 --> 00:23:32,239 - Co to bylo za jed? - Ušetřím vám vědecké jméno. 272 00:23:32,320 --> 00:23:39,819 Jen vám řeknu, že tento jed nejprve způsobí okamžité ochrnutí. 273 00:23:39,900 --> 00:23:44,019 Pak způsobí náhlou smrt. Jste hotov? 274 00:23:44,100 --> 00:23:47,719 - Ne, pořád mám pár otázek. - Pouze dvě. 275 00:23:47,800 --> 00:23:53,059 Dobře. Je možné, že účinek paralyzujícího jedu 276 00:23:53,140 --> 00:23:56,459 způsobil, že Barletta zůstal sedět, jako by žil? 277 00:23:56,540 --> 00:23:59,799 - Je to možné. - Měl pohlavní styk? 278 00:23:59,880 --> 00:24:05,039 Ano, měl. Žádné další otázky. 279 00:24:05,120 --> 00:24:08,079 Už na žádné neodpovím. Kde jsou dveře víte. 280 00:24:09,460 --> 00:24:13,059 Doktore, ty cannoli? 281 00:24:13,140 --> 00:24:20,299 Chcete jednu? Vezměte si ji. Vytáhne mi jídlo z mých úst. 282 00:24:20,380 --> 00:24:25,179 - Doufám, že se zadusíte. - Ne. Jde to dobře dolů. 283 00:24:29,220 --> 00:24:31,599 Paroháči! 284 00:24:39,080 --> 00:24:41,219 Salvo, jak se máš? 285 00:24:41,300 --> 00:24:46,039 - Identifikovali jsme dvě. - Kdo je našel? 286 00:24:46,360 --> 00:24:50,499 Já a Giuseppe. Trval na tom, aby mi pomohl, nemohl jsem říct ne. 287 00:24:50,580 --> 00:24:54,659 Dovedu si představit jeho naléhání. Jsou to obvyklé věci? 288 00:24:55,780 --> 00:24:58,919 - Je to stejné. - Jasna Polnarová, je jí 20 let. 289 00:24:59,020 --> 00:25:01,659 Je to Slovinka, zadrželi jí před třemi týdny. 290 00:25:01,740 --> 00:25:04,739 Neměla dokumenty, tak ji repatriovali. 291 00:25:04,820 --> 00:25:07,859 Dobře, prověříme to. A ta druhá? 292 00:25:07,940 --> 00:25:12,539 Stefania Interdonato, znám ji. 293 00:25:14,560 --> 00:25:17,979 Je to normální známost nebo je to něco jiného? 294 00:25:18,060 --> 00:25:21,599 Pracuje jako prodavačka v parfumerii v centru města. 295 00:25:21,680 --> 00:25:24,299 Potkal jsem ji v domě přítele. 296 00:25:24,380 --> 00:25:29,199 - Jaký je to člověk? - Je to osoba, která když chce, tak souhlasí. 297 00:25:29,280 --> 00:25:32,319 - Dostává zaplaceno? - Nevím. 298 00:25:32,400 --> 00:25:34,539 Měl jsi s ní poměr? 299 00:25:34,620 --> 00:25:38,559 Mohl jsem, ale ne. 300 00:25:38,640 --> 00:25:42,359 Chtěl bych s ní mluvit, přiveď ji sem. 301 00:25:42,440 --> 00:25:46,099 - Dobře, můžu jít hned teď? - Ne, až za pět minut. 302 00:25:46,180 --> 00:25:49,359 Poslouchejte, byl jsem u Pasquana. 303 00:25:49,440 --> 00:25:53,419 Řekl mi, že Barletta nezemřel na střelnou ránu. 304 00:25:54,740 --> 00:25:57,359 Děláte si legraci? Jak tedy zemřel? 305 00:25:57,440 --> 00:26:01,779 Zemřel na otravu. V jeho kávě byl jed.. 306 00:26:01,860 --> 00:26:04,199 Zemřel kolem 6:30 ráno. 307 00:26:05,640 --> 00:26:09,379 Proč ho tedy zastřelili, když už byl mrtvý? 308 00:26:09,460 --> 00:26:14,079 Mám nápad, ale je to šílené. Myslím si, že zabijáci jsou dva. 309 00:26:14,160 --> 00:26:18,059 Rozhodnou se jednat ve stejnou dobu, ale bez vědomí druhého. 310 00:26:18,140 --> 00:26:20,899 První dá jed do jeho kávy. 311 00:26:21,180 --> 00:26:24,359 Barletta tak zůstává sedět, je to paralyzující jed. 312 00:26:24,440 --> 00:26:28,139 Druhý ho takto vidí, myslí si, že je naživu a zastřelí ho. 313 00:26:30,060 --> 00:26:34,459 Dva lidé jednající bez vzájemného vědomí? 314 00:26:34,540 --> 00:26:39,299 - Mimi, nevím. - Mám nápad. - Povídej. 315 00:26:39,380 --> 00:26:43,759 Na dřezu byl šálek, čistý talíř a lžíce. 316 00:26:43,840 --> 00:26:47,899 - Ano. - Vrah vypil kávu s Barlettou. 317 00:26:47,980 --> 00:26:53,079 Vložil jed do šálku a čekal, až se napije. 318 00:26:53,160 --> 00:26:57,379 Když si byl jistý, že je mrtvý, umyl to, čeho se dotkl. 319 00:26:57,460 --> 00:27:00,339 Opustil dům a zavřel za sebou dveře. 320 00:27:00,420 --> 00:27:03,899 Pokud můj odhad dává smysl, může být vrah žena, 321 00:27:03,980 --> 00:27:06,539 která tam tu noc spala. 322 00:27:06,620 --> 00:27:08,899 To je úžasná náhoda. 323 00:27:08,980 --> 00:27:16,399 Když žena odejde poté, co ho otrávila, je tu další zabiják. 324 00:27:16,480 --> 00:27:18,919 Proč, když to vyšlo? 325 00:27:20,680 --> 00:27:23,959 Fazio řekl, že kolem mrtvoly byla krev. 326 00:27:24,040 --> 00:27:29,319 Byl zastřelen, jakmile zemřel. Jinak by nikde nebyla žádná krev. 327 00:27:29,400 --> 00:27:31,359 Máš pravdu. 328 00:27:31,440 --> 00:27:37,179 Můžeme říci, že oba zabijáci jednali od 6:30 do 8:00. 329 00:27:37,260 --> 00:27:40,619 Je to čas, kdy Arturo přijel k vile. 330 00:27:40,740 --> 00:27:42,879 Musíme hledat dvě osoby. 331 00:28:34,320 --> 00:28:36,419 - Doktore, doktore. - Ano. 332 00:28:36,520 --> 00:28:40,599 - Inspektor Fazio a doktor Augello na vás čekají. - Už jsem přišel. 333 00:28:42,520 --> 00:28:47,319 Komisaři, Jasna Polnar nebyla nikdy zadržena. 334 00:28:47,400 --> 00:28:50,319 Přivedl jsem Stefanii Interdonato. 335 00:28:50,400 --> 00:28:54,019 - Nechal jsem ji sedět u tebe v kanceláři. - Tak, jdeme. 336 00:28:57,760 --> 00:29:00,739 - Dobrý den. - Dobrý den. - Já jsem Montalbano. 337 00:29:00,820 --> 00:29:03,979 - Ráda vás poznávám, Stefania Interdonato. - Posaďte se, prosím. 338 00:29:04,060 --> 00:29:07,739 Jen se vás na něco zeptám. 339 00:29:07,820 --> 00:29:11,579 Jak jste poznala Barlettu? 340 00:29:16,140 --> 00:29:19,899 Jednoho dne přišel do parfumerie s krásnou dívkou. 341 00:29:20,040 --> 00:29:21,959 Koupil jí parfém. 342 00:29:23,880 --> 00:29:27,979 Koupil jí velmi drahý francouzský parfém. 343 00:29:28,060 --> 00:29:32,979 Stojí 180 eur. Druhý večer při zavírání stál před obchodem. 344 00:29:41,780 --> 00:29:44,879 - Dobrý večer, slečno. - Dobrý večer. 345 00:29:44,960 --> 00:29:49,979 - Jak se máte? - Dobře a vy? 346 00:29:50,060 --> 00:29:53,679 Já... Stala se velmi zvláštní věc. 347 00:29:53,760 --> 00:29:55,519 Co se stalo? 348 00:29:56,760 --> 00:30:00,699 Přemýšlel jsem o tom od minulé noci. Opravdu. 349 00:30:00,780 --> 00:30:03,199 Toho večera jsem ho odmítla, 350 00:30:05,020 --> 00:30:08,139 ale Cosimo se hned následující večer vrátil 351 00:30:08,220 --> 00:30:11,579 a... přijala jsem. 352 00:30:11,660 --> 00:30:15,019 Vzal mě do krásné restaurace v Monteluse. 353 00:30:15,100 --> 00:30:18,159 Pak jsme strávili noc procházením místního města. 354 00:30:19,760 --> 00:30:22,739 - Jak dlouho ten vztah trval? - Čtyři měsíce. 355 00:30:22,820 --> 00:30:24,859 Kde jste se scházeli? 356 00:30:24,940 --> 00:30:28,399 Ve vile. Vozil mě tam, protože nemám auto. 357 00:30:28,500 --> 00:30:33,799 - Dal vám nějaké dárky? - Ano. Prsteny a náramky. 358 00:30:33,880 --> 00:30:37,079 Peníze? 359 00:30:37,160 --> 00:30:41,719 Pouze jednou mi dal 10 000 eur, protože jsem měla termín. 360 00:30:41,800 --> 00:30:45,119 - Kdo byl ten, kdo se rozešel? - Já. 361 00:30:50,060 --> 00:30:52,839 Jste si jistá, že to tak bylo? 362 00:30:55,580 --> 00:30:59,479 - Ano. - Toto je neformální rozhovor. 363 00:31:00,640 --> 00:31:04,659 Dbáme na ochranu vašeho soukromí 364 00:31:09,320 --> 00:31:11,279 Dobře. Byl to on. 365 00:31:12,900 --> 00:31:15,459 Napsala jsem mu, volala jsem mu, ale nic. 366 00:31:17,060 --> 00:31:21,419 Jednoho večera jsem si půjčila kamarádovo auto 367 00:31:21,520 --> 00:31:23,999 a zajela do vily. 368 00:31:26,940 --> 00:31:30,019 Cosimo, otevři! Vím, že jsi se ženou! 369 00:31:40,180 --> 00:31:42,279 Cosimo! 370 00:31:56,520 --> 00:31:58,859 Stefanie, co chceš? 371 00:32:00,160 --> 00:32:02,639 Cosimo, zmizel jsi. 372 00:32:04,460 --> 00:32:07,139 Myslel jsem, že situace je ti jasná. 373 00:32:08,820 --> 00:32:11,299 Miloval jsem tě. 374 00:32:11,380 --> 00:32:14,839 Dal jsem ti, co jsem mohl, ale teď je konec. 375 00:32:17,760 --> 00:32:21,139 - Proč? - Věci končí. 376 00:32:23,540 --> 00:32:26,619 - No tak, jdi domů. - Kdo je s tebou? 377 00:32:31,420 --> 00:32:35,279 - Vím, že tu máš ženu. - Nikdo tady není. - Je to kvůli ní? 378 00:32:39,860 --> 00:32:44,819 Nemám tě už rád a nedal jsem ti žádné sliby. 379 00:33:03,840 --> 00:33:06,799 Věděla jste o nich? 380 00:33:19,000 --> 00:33:26,619 Ne, nic jsem nevěděla! Nic, přísahám vám! 381 00:33:26,700 --> 00:33:30,239 - Nikdy bych mu to nedovolila. - Věřím vám, madam. 382 00:33:32,860 --> 00:33:35,319 - To je hrozné! - Nemusíte se stydět. 383 00:33:35,400 --> 00:33:40,059 Barletta je tajně nafotil, aby vydíral své dívky. 384 00:33:51,740 --> 00:33:55,099 - Můžeme pokračovat? - Ano. 385 00:33:55,180 --> 00:33:59,599 Kde jste byla v sobotu večer, když byl zabit Barletta? 386 00:34:00,900 --> 00:34:04,879 V maminčině domě se svým synem. Zůstala jsem s ním spát. 387 00:34:04,960 --> 00:34:07,059 Máte dítě? 388 00:34:08,120 --> 00:34:11,659 Ano, Simona. Jsou mu dva roky. 389 00:34:11,740 --> 00:34:15,799 Naštěstí mi moje matka pomáhá, jinak bych si nevěděla rady. 390 00:34:15,880 --> 00:34:18,599 Otec utekl ještě před tím, než se narodil. 391 00:34:21,160 --> 00:34:24,899 Paní, pro mě je to všechno. Děkuji. 392 00:34:26,620 --> 00:34:28,579 Nashledanou. 393 00:34:29,800 --> 00:34:31,879 Doktore... 394 00:34:40,440 --> 00:34:42,419 Vemte si je. 395 00:34:48,200 --> 00:34:51,179 - Děkuji. - Nashledanou. 396 00:35:01,460 --> 00:35:04,619 Komisaři, měli bychom fotografie doručit soudci. 397 00:35:07,120 --> 00:35:10,399 Jsi šílený? Dáme Tommaseovi dvě stě fotografií 398 00:35:10,500 --> 00:35:13,439 nahých žen a „nápaditých tělesných kompozic“? 399 00:35:13,540 --> 00:35:15,499 Nezůstane suchý! 400 00:35:15,580 --> 00:35:18,999 Komisaři, nemůžete o tom rozhodovat. 401 00:35:19,080 --> 00:35:22,979 Je to zákon. Nálezy musí být doručeny magistrátu. 402 00:35:26,060 --> 00:35:31,159 Dobře. To znamená, že Tommaseo 403 00:35:31,240 --> 00:35:34,139 obdrží osmnáct obálek místo dvaceti. 404 00:35:34,220 --> 00:35:37,799 Promiňte komisaři, ale dvacet bez jedné je devatenáct. 405 00:35:47,260 --> 00:35:49,759 Tady to je. Vidíš, je jich osmnáct! 406 00:35:53,500 --> 00:35:59,059 Pokud si toho Tommaseo všimne, řekneme, že jsem dívky vyslýchal 407 00:35:59,140 --> 00:36:02,539 a náhodou jejich fotografie skončily v mém stole. 408 00:36:02,620 --> 00:36:05,519 Samozřejmě náhodou. Pak jsem je ztratil. 409 00:36:05,600 --> 00:36:09,359 Protože je známo, že jsem roztržitý typ. 410 00:36:11,200 --> 00:36:13,879 - Komisaři... - Oh. 411 00:36:13,960 --> 00:36:17,779 Chceme zachránit alespoň tyto dvě dívky? 412 00:36:30,240 --> 00:36:32,359 - Prosím? Komisaři. 413 00:36:32,440 --> 00:36:36,159 - Doktore Tommaseo, dobré ráno. - Dobré ráno. Jdu rovnou k věci. 414 00:36:36,240 --> 00:36:38,759 Nechci ztrácet čas. 415 00:36:38,840 --> 00:36:41,199 Dostal jsem zprávu od techniků. 416 00:36:41,280 --> 00:36:44,139 Barletta byl vdovec, ale zdá se, že v jeho posteli 417 00:36:44,220 --> 00:36:47,759 se našli tři ženské vlasy, dlouhé a tmavé 418 00:36:47,840 --> 00:36:51,839 a nějaké ochlupení. Rozumíte? - Ach, ano. 419 00:36:51,920 --> 00:36:55,999 - Stejná barva jako vlasů? - Čeho barva? 420 00:36:56,080 --> 00:36:59,879 Bylo ochlupení stejné barvy jako vlasy? 421 00:37:01,220 --> 00:37:05,499 - Teď nevím... - Protože my pokračujeme ve vyšetřování. 422 00:37:05,580 --> 00:37:07,999 Víme, že Barletta byl muž. 423 00:37:08,080 --> 00:37:11,779 Myslíme si, že fotografoval ženy, se kterými spal. 424 00:37:11,860 --> 00:37:15,739 - Jak je vyfotografoval? - Jak byste chtěl, aby je vyfotografoval? 425 00:37:15,820 --> 00:37:18,999 Nahé. Neříkám vám v jaké póze... 426 00:37:19,080 --> 00:37:21,159 Oh, Ježíši, Ježíši, Ježíši! 427 00:37:22,320 --> 00:37:24,279 Soudce, jste v pořádku? 428 00:37:24,360 --> 00:37:26,819 - Počkejte, vypiju trochu vody. - Ano. 429 00:37:26,900 --> 00:37:29,179 Našli jste fotografie? 430 00:37:29,260 --> 00:37:32,739 Našli jsme je. Pane soudce, je jich sto osmdesát! 431 00:37:32,820 --> 00:37:35,739 - Chcete, abych vám je poslal? - Jistě! Pošlete mi je! 432 00:37:35,820 --> 00:37:40,299 - Musím si je okamžitě prohlédnout! - Jistě, hned je pošlu. 433 00:37:40,380 --> 00:37:42,839 - Zdravím vás. Nashledanou, komisaři. 434 00:37:42,920 --> 00:37:44,959 Nashledanou. 435 00:38:00,420 --> 00:38:02,639 Livie? 436 00:38:02,720 --> 00:38:04,619 Salvo. 437 00:38:04,700 --> 00:38:08,939 - Jsi připravena? - Můžeš mi říct, jak se dostanu ke Camastrovi? 438 00:38:09,040 --> 00:38:14,299 Je to velmi jednoduché. Jeď do Litoranea, projeď první kruhový objezd, 439 00:38:14,380 --> 00:38:17,759 dojeď na druhý a tam zahneš doprava na Punta Braccetto. 440 00:38:17,840 --> 00:38:21,979 Po osmistech metrech je to na pravé straně. Je to malý domek z tufů. 441 00:38:22,060 --> 00:38:25,579 - Poznám ho okamžitě? - Ano. Tak jdeme, už je dost pozdě. 442 00:38:25,660 --> 00:38:28,319 - Máme velmi málo času. - Tak zůstaneme tady. 443 00:38:28,400 --> 00:38:31,299 - Nechceš jít do restaurace? - Ne. 444 00:38:31,380 --> 00:38:35,379 - Dáme si tady dvoje špagety? - Možná. 445 00:38:36,720 --> 00:38:39,499 Co znamená „možná“? 446 00:38:39,580 --> 00:38:41,539 Potom... 447 00:38:43,540 --> 00:38:48,739 Potom? Slyšel jsem „potom“. Řekla jsi to! 448 00:38:48,820 --> 00:38:52,699 Když takto řekneš „potom“, nutíš mě ztratit chuť k jídlu... 449 00:39:23,120 --> 00:39:26,339 - Livie? - Eh? 450 00:39:26,420 --> 00:39:31,539 Chtěl jsem ti to říct už prve. Udělala jsi ze sebe "malou píšťalku"... 451 00:39:33,800 --> 00:39:36,579 - Tělocvična. - Tělocvična? 452 00:39:36,660 --> 00:39:39,019 Máš to rád? 453 00:39:40,160 --> 00:39:43,319 - Ukážu ti! - Nemusíš jít do kanceláře? 454 00:39:43,400 --> 00:39:45,939 Ne, můžu ztratit ještě půl hodiny. 455 00:39:46,040 --> 00:39:49,519 Cože? Ty se mnou ztrácíš čas? 456 00:39:49,600 --> 00:39:53,119 - Ne, řekl jsem "vzít"... - Řekl jsi "ztratit"! 457 00:39:53,200 --> 00:39:55,799 No tak, mám sloveso špatně! 458 00:39:55,880 --> 00:39:58,279 Jsi kretén! 459 00:39:58,360 --> 00:40:00,799 Ano, kretén, kretén! 460 00:40:00,880 --> 00:40:05,299 Trvám na tom... zavolám tam později. Kretén. 461 00:40:13,440 --> 00:40:15,719 Dobré ráno. 462 00:40:18,420 --> 00:40:22,739 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 463 00:40:25,760 --> 00:40:28,819 Úžasné místo! 464 00:40:28,900 --> 00:40:32,839 Ano, toto moře mě uklidňuje. 465 00:40:34,420 --> 00:40:36,879 - Prosím, posaďte se. - Ne, ne. 466 00:40:36,960 --> 00:40:40,739 Nemám vám co nabídnout. Mám tu jen to důležité.. 467 00:40:40,820 --> 00:40:43,579 Na tom nezáleží. Něco jsem vám přinesla. 468 00:40:43,660 --> 00:40:45,459 - Pro mě? - Ano. 469 00:40:45,540 --> 00:40:47,539 Děkuji. 470 00:40:49,160 --> 00:40:51,659 Doufám, že se vám budou hodit. 471 00:40:54,120 --> 00:40:57,719 Košile! Báječné! 472 00:40:59,520 --> 00:41:03,679 Vypadají docela dobře. Budu je potřebovat. Díky, ještě jednou díky! 473 00:41:05,260 --> 00:41:08,799 Jste komisařova manželka, že ano? 474 00:41:10,220 --> 00:41:15,479 - Čekal jsem vaši návštěvu. - Vlastně jsem jeho partnerka. 475 00:41:17,220 --> 00:41:19,199 Bydlím v Janově. 476 00:41:19,280 --> 00:41:22,279 Salvo nikdy necestuje. Jakmile to jde, přijedu k němu. 477 00:41:22,360 --> 00:41:25,019 Skutečně jste očekával mojí návštěvu? 478 00:41:26,680 --> 00:41:29,199 Řekněme, že ano. 479 00:41:30,480 --> 00:41:33,999 Tak laskavý člověk jako je komisař 480 00:41:34,080 --> 00:41:37,939 může být pouze s někým taky tak laskavým. 481 00:41:38,020 --> 00:41:42,419 Víte, co řekl Rousseau? "Jakou větší moudrost můžete" 482 00:41:42,520 --> 00:41:44,899 "najít než laskavost?" 483 00:42:12,700 --> 00:42:16,599 - Salvo! - Kde jsi byla? 484 00:42:16,680 --> 00:42:18,639 Zajela jsem ke Camastrovi. 485 00:42:18,720 --> 00:42:22,579 Mohla jsi mě varovat! Vypadá to jako čas jít domů? 486 00:42:22,660 --> 00:42:24,659 Omlouvám se. 487 00:42:25,680 --> 00:42:28,899 Osprchuji se. Kam jdeme jíst? 488 00:42:34,060 --> 00:42:37,299 Co já vím, kam jdeme jíst! 489 00:42:39,020 --> 00:42:41,539 Chceš, abychom pozvali také Camastru? 490 00:42:41,740 --> 00:42:44,639 Mluvil se mnou. Rád mluví. 491 00:42:44,920 --> 00:42:50,239 Víš, co mi řekl? "Čekal jsem na vaši návštěvu". 492 00:42:50,320 --> 00:42:54,139 - Ani jsem si nemyslela, že bych to našla. - Tak proč jsi tam jela? 493 00:42:55,960 --> 00:43:00,499 - Chtěla jsem mu něco dát. - Co? 494 00:43:02,780 --> 00:43:06,319 Několik košil, které byly podivně znovu objeveny. 495 00:43:06,400 --> 00:43:09,039 Našla jsi košile od Adeliny? 496 00:43:09,120 --> 00:43:11,979 Vybrala jsem úkryt... 497 00:43:12,060 --> 00:43:14,559 Je to kultivovaný a laskavý muž. 498 00:43:15,760 --> 00:43:18,519 Chtěla jsem se ho zeptat, proč takhle žije. 499 00:43:18,600 --> 00:43:21,419 Nedělej to. Bylo by to velmi neslušné. 500 00:43:21,500 --> 00:43:24,699 Není to, jako by ti sám o sobě něco řekl. 501 00:43:24,780 --> 00:43:27,379 - Ne, nic mi neřekl. - No vidíš. 502 00:43:27,460 --> 00:43:31,319 Řekl, že sem přišel před šesti lety, 503 00:43:31,400 --> 00:43:35,079 cítil se pohodlně a usadil se. 504 00:43:35,160 --> 00:43:38,099 Smála jsem se. Vypadal jako turista, 505 00:43:38,200 --> 00:43:41,779 který ti říká, proč se rozhodl žít v Karibiku. 506 00:43:41,860 --> 00:43:45,579 Také mi řekl, že před třemi měsíci 507 00:43:45,660 --> 00:43:48,519 objevil toto místo v Punta Braccetto. 508 00:43:50,420 --> 00:43:54,719 - Pozvala jsem ho zítra na oběd. - Ah! A on? 509 00:43:54,800 --> 00:43:57,319 - Odmítl to. - No vidíš. 510 00:43:57,400 --> 00:44:01,839 - Velmi laskavě. - Protože je laskavý. Nicméně... 511 00:44:01,920 --> 00:44:05,959 Chtěla bych se o něm dozvědět více. Chtěla bych mu pomoci. 512 00:44:06,040 --> 00:44:10,839 - Proč mu chceš pomoci? - Protože... 513 00:44:10,920 --> 00:44:16,259 - Protože si myslím, že by chtěl... - Chtěl by zůstat sám. 514 00:44:16,340 --> 00:44:19,879 Promiň, ale jsi jako všechny ženy. Zvědavá. 515 00:44:19,960 --> 00:44:23,919 Vzala jsi si do hlavy, že zjistíš jeho tajemství. Nech ho být. 516 00:44:25,440 --> 00:44:30,239 - Myslíš si, že je to jen moje zvědavost? - Ano. 517 00:44:30,320 --> 00:44:33,599 - Ach! Ano. - Děkuji. 518 00:44:36,060 --> 00:44:38,879 - Děkuji. - Prosím. 519 00:44:44,500 --> 00:44:47,039 Co děláš, ty nejíš? 520 00:45:02,760 --> 00:45:07,479 Mimi, našel jsi něco včera v noci u Barletty? Nevolal jsi mi! 521 00:45:07,560 --> 00:45:10,699 Včera jsme to nedokončili a ani dnes ráno. 522 00:45:10,780 --> 00:45:13,599 Nyní odpočíváme a budeme pokračovat dnes odpoledne. 523 00:45:13,700 --> 00:45:16,599 - Jak to, že jste ještě neskončili? - Byla tam půda. 524 00:45:16,880 --> 00:45:20,819 Je plná starých věcí a stovek dokumentů. 525 00:45:20,900 --> 00:45:24,619 Prohlížíme je tam, protože jsem je nemohl přivézt sem do kanceláře. 526 00:45:24,720 --> 00:45:26,839 - Našli jste poslední vůli? - Ne. 527 00:45:26,920 --> 00:45:31,219 Pokud existuje, možná je v dokumentech, které jsme ještě neprohlédli. 528 00:45:31,300 --> 00:45:35,879 - Něco užitečného? - Barletta vedl mnoho aktivit. 529 00:45:35,960 --> 00:45:40,499 Je tam řada smluv a notářských listin. 530 00:45:40,580 --> 00:45:43,959 - Zatím nic užitečného. - Dopisy od dívek? - Ne. 531 00:45:44,040 --> 00:45:45,939 - Poznámky? - Ne. 532 00:45:46,013 --> 00:45:48,069 - Musí být. - Proč? 533 00:45:48,920 --> 00:45:50,959 Stefania na něj útočila telefonními hovory a dopisy. 534 00:45:51,040 --> 00:45:53,579 Možná jsou dopisy mezi věcmi, které jsme zatím neviděli. 535 00:45:53,760 --> 00:45:58,199 - Mohu jít spát na dvě hodiny? - Jdi, vidím tě nervózního. 536 00:45:58,280 --> 00:46:01,359 - Nastav si budík. - Zdravím. 537 00:46:03,340 --> 00:46:06,979 Prosím, paní Pusateriová, tady je komisař Montalbano. 538 00:46:07,060 --> 00:46:10,459 - Dobrý den, přejete si. - Potřebuji znát 539 00:46:10,540 --> 00:46:14,899 jméno notáře, se kterým se váš otec... - Je to Piscopo. 540 00:46:14,980 --> 00:46:18,779 Ale pozor, u notáře poslední vůle není. 541 00:46:18,860 --> 00:46:22,799 Ne? Jak to víte? 542 00:46:22,880 --> 00:46:25,899 Arturo mi to řekl, když mi včera volal. 543 00:46:25,980 --> 00:46:28,179 Včera. 544 00:46:28,260 --> 00:46:32,419 Lze tedy předpokládat, že váš otec nenapsal poslední vůli? 545 00:46:32,500 --> 00:46:36,859 Pane komisaři, nemohli bychom se setkat a promluvit si o tom osobně? 546 00:46:36,940 --> 00:46:40,619 Chtěla bych vás také požádat o laskavost. 547 00:46:40,720 --> 00:46:43,339 Dobře. Kdy se chcete sejít? 548 00:46:43,420 --> 00:46:47,799 Chtěla bych se vás zeptat, jestli můžete přijet ke mě. 549 00:46:49,620 --> 00:46:52,759 Dobře. Přijdu k vám domů v 16 hodin? 550 00:46:53,780 --> 00:46:57,259 V 16 hodin ne. Můžete přijet později. 551 00:46:57,340 --> 00:47:01,019 - Přijedu později odpoledne. - Děkuji. 552 00:47:01,100 --> 00:47:05,759 Dobře, tak se uvidíme později. Nashledanou 553 00:47:05,840 --> 00:47:08,059 Vstupte. 554 00:47:10,780 --> 00:47:13,699 Mimi, už jsi tady? 555 00:47:13,780 --> 00:47:18,019 Nemohl jsem spát, tak jsem se vrátil zpět do Barlettova domu. 556 00:47:18,100 --> 00:47:20,299 - Dokončil jsi práci? - Ano. 557 00:47:20,380 --> 00:47:22,679 - Našel jsi závěť. - Ne. 558 00:47:22,760 --> 00:47:25,759 - Jsi si jistý, že existuje závěť? - Jistý ne. 559 00:47:25,840 --> 00:47:29,359 Barletta svým dětem řekl, že jí napsal. Co je tam? 560 00:47:29,440 --> 00:47:32,419 Milostná korespondence od Barletty. 561 00:47:32,500 --> 00:47:34,859 - Dopisy a složky. - Na půdě? 562 00:47:34,940 --> 00:47:37,459 Ne, ve stole. 563 00:47:37,540 --> 00:47:40,719 Myslel jsem si, že určitě existuje nějaká skrytá zásuvka. 564 00:47:40,800 --> 00:47:44,159 Prohlédl jsem ho a našel dokonce dvě. 565 00:47:44,240 --> 00:47:49,999 V jedné bylo těchto šest dopisů, vše od jedné ženy. 566 00:47:50,080 --> 00:47:53,479 V druhé bylo všechno ostatní. 567 00:47:53,560 --> 00:47:57,039 Jak víš, že je to od jedné ženy? Je tam podpis? 568 00:47:57,120 --> 00:48:00,719 Ne, ale jsem si jist, že jsou psány stejnou rukou. 569 00:48:00,800 --> 00:48:03,179 - Četl jsi je? - Ještě ne. 570 00:48:03,260 --> 00:48:05,499 Přečti je. A také vše ostatní. 571 00:48:07,760 --> 00:48:10,839 Bude to chvíli trvat. 572 00:48:12,400 --> 00:48:15,279 - Mimi? - Ano? 573 00:48:15,360 --> 00:48:18,079 Dopisy. 574 00:48:22,100 --> 00:48:24,999 - Jsem trochu unavený. - To vidím. 575 00:48:32,480 --> 00:48:35,059 - Dobrý den. - Dobrý den, posaďte se. 576 00:48:39,380 --> 00:48:41,699 - Líbí se vám tu? - Děkuji. 577 00:48:43,300 --> 00:48:47,939 Pozvala jsem vás, protože jsem nechtěla mluvit o závěti po telefonu. 578 00:48:48,020 --> 00:48:50,019 Chápu. 579 00:48:51,080 --> 00:48:55,119 Řekla jsem vám, že byla neshoda mezi tátou a Arturem 580 00:48:55,220 --> 00:48:57,799 kvůli poslední vůli. - Vzpomínám si. 581 00:48:57,880 --> 00:49:03,819 Dobře. Následující neděli mi to táta řekl. 582 00:49:04,980 --> 00:49:07,879 O poslední vůli? 583 00:49:07,960 --> 00:49:10,039 Byl váš bratr přítomen? 584 00:49:10,120 --> 00:49:14,519 Ne, ale táta poukázal na to, že mu to řekne další den. 585 00:49:14,600 --> 00:49:18,579 Pokud závěť existuje, měla by být 586 00:49:18,660 --> 00:49:22,059 ve vile nebo v jeho domě tady ve Vigatě. 587 00:49:22,140 --> 00:49:23,939 Myslím, že ano. 588 00:49:24,020 --> 00:49:29,039 Arturo se už třese na to, aby odstranil pečeti, aby bylo možné jí najít. 589 00:49:29,120 --> 00:49:31,959 Nenašli jsme ji. 590 00:49:32,040 --> 00:49:35,879 Hledali jste v zásuvkách ve stole toho domu? 591 00:49:37,060 --> 00:49:41,739 - Tady držel svá tajemství. - Stejně jako obrázky nahých dívek? 592 00:49:44,760 --> 00:49:48,279 - Máte je nyní? - Ne, má je soudce. 593 00:49:49,400 --> 00:49:52,439 - Podívali jste se na ně? - Dostatečně. 594 00:49:53,520 --> 00:49:58,539 - A vy? - Jednou jsem se tajně podívala, jen jednou. 595 00:49:58,620 --> 00:50:03,159 Není hezké vědět, že otec dělá určité věci. 596 00:50:03,240 --> 00:50:08,239 Když jste mi zavolala, řekla jste, že se mě chcete něco zeptat. 597 00:50:08,320 --> 00:50:10,399 Ano, ale nejdřív se vás musím zeptat na jinou otázku. 598 00:50:11,540 --> 00:50:15,639 Když jste prohledali vilu, našli jste krabičku s prstenem? 599 00:50:15,720 --> 00:50:20,599 Nevím, neprohledával jsem ji. Počkejte chvilku, zeptám se. 600 00:50:20,700 --> 00:50:23,219 To dělal můj zástupce doktor Augello. 601 00:50:25,020 --> 00:50:28,259 Mimi, tady Salvo. Když jsi prohledal vilu, 602 00:50:28,340 --> 00:50:32,359 našli jste krabičku s prstenem? - Ano. 603 00:50:32,440 --> 00:50:34,719 Byla v koupelně nahoře. 604 00:50:34,800 --> 00:50:38,199 Spadla a uvízla za skříňkou. 605 00:50:38,280 --> 00:50:41,499 Teď je na prádelníku v ložnici. 606 00:51:12,760 --> 00:51:15,219 - Není tady. - Jak to, že není? 607 00:51:17,780 --> 00:51:19,679 Jak je to možné? 608 00:51:23,340 --> 00:51:26,439 Pomozte mi. Prosím, pomozte mi. 609 00:51:27,860 --> 00:51:31,439 Dovolte mi zavolat a ihned to vyřešíme. 610 00:51:35,960 --> 00:51:38,339 Zavolejte z mého. 611 00:51:43,000 --> 00:51:45,419 Mimi, tady Salvo. 612 00:51:45,500 --> 00:51:48,099 Hledal jsem tě v kanceláři, ale Catarella řekl... 613 00:51:48,180 --> 00:51:51,239 - Kam jsi dal tu krabičku s prstenem? - Zavolal jsem ti pro to. 614 00:51:51,320 --> 00:51:55,699 Vzpomněl jsem si, že jsem jí dal na noční stolek vedle postele. 615 00:51:55,780 --> 00:51:59,159 - Na nočním stolku. Nechtěl jsem, aby zůstal ležet jen tak. - Dobře. 616 00:51:59,240 --> 00:52:01,979 Děkuji, ahoj. 617 00:52:10,560 --> 00:52:12,719 Mohu ho vidět? 618 00:52:18,280 --> 00:52:21,879 - Je to jen vzpomínka. Nemá žádnou hodnotu. - Přesto bych ho chtěl vidět. 619 00:53:00,000 --> 00:53:03,319 Nechtěl byste se mnou někdy povečeřet? 620 00:53:03,900 --> 00:53:05,899 Jistě, proč ne. 621 00:53:26,920 --> 00:53:29,159 Livie? 622 00:53:32,480 --> 00:53:35,299 Tady je! 623 00:53:37,720 --> 00:53:40,919 - Prase! - Jaké prase! Co to říkáš? 624 00:53:41,000 --> 00:53:43,039 - Jsi prase! - Co to říkáš! 625 00:53:43,120 --> 00:53:45,619 - Zůstaň tam, nebo zavolám policii. - Já jsem policie. 626 00:53:45,720 --> 00:53:49,379 - Zavolám Carabinieri. - Uklidni se! Co se děje? 627 00:53:51,160 --> 00:53:53,659 Podívej se, co se děje. 628 00:53:53,740 --> 00:53:57,339 Ale... ale... podívej se! 629 00:53:57,420 --> 00:53:59,299 - Tohle to vysvětlím. - Ano? 630 00:53:59,373 --> 00:54:01,329 - Necháš mě mluvit? - Ne. 631 00:54:01,380 --> 00:54:04,759 - Nech mě mluvit a já ti to vysvětlím. - Jdi si umýt obličej. 632 00:54:04,840 --> 00:54:08,179 - Necháš mě mluvit? - Prosím, omyj si obličej. 633 00:54:14,380 --> 00:54:17,539 Jako malé dítě. 634 00:54:28,480 --> 00:54:31,899 - Můžu teď mluvit? - Odejdi z mého pohledu. 635 00:54:33,240 --> 00:54:35,179 Chceš, abych to vysvětlil? 636 00:54:36,340 --> 00:54:39,879 - Je mi to jedno. - Tak proč do mě kopeš? 637 00:54:41,020 --> 00:54:43,339 Protože jsi prase. 638 00:54:43,420 --> 00:54:47,019 - Chceš znát verzi prasete? - Takže to připouštíš? 639 00:54:47,100 --> 00:54:49,339 Jen ke slyšení. 640 00:54:59,080 --> 00:55:03,779 Pamatuješ si, když jsem ti říkal o vraždě Barletty? 641 00:55:03,860 --> 00:55:06,459 - Ano. - Je to velmi zvláštní případ. 642 00:55:06,540 --> 00:55:08,859 Ještě jsem na to nepřišel. 643 00:55:08,940 --> 00:55:12,819 Rychle jsme zjistili, že to byl velmi 644 00:55:12,900 --> 00:55:16,219 bohatý muž, který měl rád dívky... 645 00:55:22,120 --> 00:55:27,479 Tak. To je v podstatě... jak k tomu došlo. 646 00:55:32,080 --> 00:55:34,179 Omlouvám se. 647 00:55:54,560 --> 00:55:56,839 Paní Pasquano, dobré ráno. 648 00:55:56,920 --> 00:56:00,359 - Mohu mluvit s vaším manželem? - Dobré ráno, komisaři. 649 00:56:00,440 --> 00:56:02,919 V tuto chvíli zrovna snídá. 650 00:56:03,000 --> 00:56:06,339 Ale já jsem v pozici, že na tom musím trvat. 651 00:56:07,380 --> 00:56:11,139 - Co mohu říct, komisaři? Pojďte, pojďte dál. - Děkuji. 652 00:56:18,160 --> 00:56:21,439 - Počkejte chvilku, komisaři. - Ano. 653 00:56:21,520 --> 00:56:25,459 Drahý, je tady komisař Montalbano a chce s tebou mluvit. 654 00:56:25,540 --> 00:56:29,559 Řekni mu, ať jde do prdele! 655 00:56:29,640 --> 00:56:34,439 Řekni mu to sám! Komisaři, prosím, račte dál. 656 00:56:35,520 --> 00:56:38,319 Děkuji. 657 00:56:41,420 --> 00:56:43,659 Tady jsem. 658 00:56:45,060 --> 00:56:48,999 Ale já říkám! Zatímco pán 659 00:56:49,080 --> 00:56:53,999 je ve svém domě s malou snídaní, 660 00:56:54,080 --> 00:56:58,179 přijde ho rozdrtit "cabasisi"! 661 00:56:58,260 --> 00:57:03,579 Není to lidská bytost. Je to drtící robot! 662 00:57:03,660 --> 00:57:06,999 - Musíte mě omluvit. -Vůbec se neomlouvejte. 663 00:57:07,080 --> 00:57:12,979 Proklínám vás na věčnost! Co tu sakra chcete? 664 00:57:13,060 --> 00:57:17,979 Pamatujete si na paralyzující jed, který zabil Barlettu? 665 00:57:18,060 --> 00:57:19,579 Kde je? 666 00:57:19,660 --> 00:57:23,799 Co tím myslíte "kde je"? Co je to za otázku? 667 00:57:23,880 --> 00:57:27,799 - Lze ho koupit v lékárně? - Ne. 668 00:57:27,880 --> 00:57:31,179 Najdete ho v supermarketech. 669 00:57:31,260 --> 00:57:35,159 Opravdu, pokud dobře hledáte. 670 00:57:35,240 --> 00:57:38,419 Najdete ho také na veletrzích, na stáncích! 671 00:57:38,500 --> 00:57:42,999 - Doktore, prosím! - V lékárně ho nemají. 672 00:57:44,060 --> 00:57:49,739 Používá se v minimálních dávkách, můžete ho najít v nemocnici. 673 00:57:50,940 --> 00:57:55,799 Jmenuje se CU RA NI NA. 674 00:57:55,880 --> 00:57:57,939 - Rozuměl jste správně? - Ano. 675 00:57:58,020 --> 00:58:00,019 - Určitě? - Ano. 676 00:58:00,100 --> 00:58:04,859 - Můžete už jít do... - Doktore! 677 00:58:04,940 --> 00:58:08,179 Děkuji za vaši nekonečnou laskavost. 678 00:58:08,260 --> 00:58:13,439 Děkuji, ale nechci se upřednostňovat. Dejte si pozor na hladinu cukru v krvi. Omluvte mě. 679 00:58:13,520 --> 00:58:15,439 Co! 680 00:58:27,440 --> 00:58:31,359 - Mohu vstoupit? - Komisaři! Jaké potěšení! 681 00:58:31,440 --> 00:58:34,359 - Pojďte, posaďte se. - Udělejte si pohodlí. 682 00:58:34,440 --> 00:58:38,019 Tady to posílá Livie. 683 00:58:38,100 --> 00:58:41,099 Díky, rád si je přečtu. 684 00:58:41,200 --> 00:58:44,279 Livie mi řekla, že vám nebylo dobře. Jak se máte? 685 00:58:44,360 --> 00:58:50,239 Už je to lepší. Horečka klesla. Byla to jen chřipka, nic zvláštního. 686 00:58:50,320 --> 00:58:54,239 Raději zůstanu dál. Nechci se k vám přibližovat. 687 00:58:54,320 --> 00:58:56,879 - Chcete, abych vás vzal k doktorovi? - Ne. 688 00:58:56,960 --> 00:58:59,659 Nemůže mi říct nic, co už nevím. 689 00:58:59,740 --> 00:59:04,119 - Potřebujete léky? - Ne, díky. Mám aspirin. 690 00:59:07,500 --> 00:59:11,559 - Hned jste si jí vzal - Paní mi jí přinesla. 691 00:59:11,640 --> 00:59:13,959 Opravdu se mi líbí. 692 00:59:16,260 --> 00:59:18,679 - Paní je pryč? - Ano. 693 00:59:23,020 --> 00:59:25,779 Postarejte se o ní. Je to vzácný člověk. 694 00:59:32,360 --> 00:59:35,679 Fazio, pamatuješ si, když jsem ti nedávno říkal, 695 00:59:35,760 --> 00:59:39,459 že jsem chtěl vědět všechno o Barlettovi a jeho synu Arturovi? 696 00:59:39,540 --> 00:59:43,239 - Vzpomínám si velmi dobře. - O Barlettovi už víme hodně, 697 00:59:43,320 --> 00:59:47,739 ale na Artura jsme při pátrání nějak zapoměli. - Pravda, ale napravil jsem to. 698 00:59:47,820 --> 00:59:51,439 - Včera jsem se o něj postaral. - Tak co? 699 00:59:51,520 --> 00:59:55,539 Pamatujete, že Arturo řekl, že má manželku a nemá žádné dítě. 700 00:59:55,620 --> 01:00:01,219 Tato žena se jménuje Michela Lollo. 701 01:00:01,300 --> 01:00:03,279 Je to krásná žena. 702 01:00:03,360 --> 01:00:05,699 Ona si ho vzala ve věku 22 let. 703 01:00:05,780 --> 01:00:09,059 Arturo nechtěl, aby viděla jeho otce. 704 01:00:09,140 --> 01:00:11,979 Obával se, že Barletta natáhne ruce? 705 01:00:12,060 --> 01:00:17,479 Ne, na Michelu je už natáhnul. 706 01:00:17,560 --> 01:00:21,559 - Zatímco Barlettova manželka byla naživu? - Ano. 707 01:00:21,640 --> 01:00:23,859 Nyní přichází to nejlepší. 708 01:00:23,940 --> 01:00:28,019 Po svatbě se Michela stává přítelkyní své švagrové Giovanny. 709 01:00:28,100 --> 01:00:32,059 Je to žena určité úrovně. Návrhářské oblečení, šperky... 710 01:00:32,140 --> 01:00:37,319 Michela požaduje od Artura peníze na nákup těchto věcí. 711 01:00:37,400 --> 01:00:42,239 Arturo žije z mizerného platu, je nešťastný a zadlužuje se. 712 01:00:42,320 --> 01:00:44,599 Nejen u bank. 713 01:00:44,680 --> 01:00:47,439 - Obrací se na žraloky. - Přesně tak. 714 01:00:47,520 --> 01:00:50,999 Byl "velmi zklamaný", protože se mu vážně vyhrožovalo. 715 01:00:51,080 --> 01:00:53,399 Nedokázal držet krok se splátkami. 716 01:00:53,480 --> 01:00:58,659 - Ještě něco? - Ano. Nechal jsem to jako poslední, protože je to bomba. 717 01:00:58,740 --> 01:01:01,039 Tak jí nech vybuchnout. 718 01:01:01,120 --> 01:01:04,339 Pamatujete si, kde Arturo pracoval jako účetní? 719 01:01:04,420 --> 01:01:09,039 - Stavební společnost v Monteluse? - „Sicilské jaro“. 720 01:01:09,120 --> 01:01:12,399 - No a...? - Tato společnost 721 01:01:12,480 --> 01:01:15,199 před dvěma týdny poslala oběžník, 722 01:01:15,280 --> 01:01:19,099 ve kterém oznámila ukončení činnosti. 723 01:01:19,200 --> 01:01:22,779 Pracovníci s modrými i bílími límci jsou venku. 724 01:01:22,860 --> 01:01:26,379 - Arturo je bez práce a plný dluhů. - Správně. 725 01:01:26,460 --> 01:01:31,419 Jediná věc, která by mohla Artura zachránit, 726 01:01:31,500 --> 01:01:34,399 byla poslední vůle jeho otce. 727 01:01:34,480 --> 01:01:38,319 Proto chtěl vědět, jestli jeho otec napsal závěť. 728 01:01:38,400 --> 01:01:40,639 Dobře. 729 01:01:44,300 --> 01:01:47,919 - Mohu vstoupit. - Montalbano! Prosím, pojďte. 730 01:01:48,000 --> 01:01:50,899 - Posaďte se, prosím. - Děkuji. 731 01:01:52,220 --> 01:01:55,679 Jak probíhá vyšetřování vraždy Barletty? Máte nějakou teorii? 732 01:01:55,760 --> 01:01:57,679 V jistém smyslu. 733 01:01:57,760 --> 01:02:00,499 - Doktor Tommaseo má jednu. - Ano? 734 01:02:00,580 --> 01:02:05,039 - Pro mě není důležité stanovisko soudce. - Pro mě je velmi platné. 735 01:02:05,120 --> 01:02:09,839 - Výborně. - Řeknu vám jeho teorii. 736 01:02:09,920 --> 01:02:14,879 Podle něj byl Barletta zabit jednou ze svých milenek. 737 01:02:14,960 --> 01:02:18,939 Ta žárlila na druhou milenku, která ho pak zabila, 738 01:02:19,020 --> 01:02:22,279 která žárlila na první, která ho zabila. 739 01:02:22,360 --> 01:02:24,299 Co se děje? 740 01:02:25,820 --> 01:02:29,539 - Snažím se to pochopit. - Ano, ano, ano. 741 01:02:29,620 --> 01:02:32,179 Pokusím se to lépe vysvětlit. 742 01:02:32,260 --> 01:02:37,039 Řekněme "A" je mladá dívka, která po ranním spánku s Barlettou 743 01:02:37,120 --> 01:02:40,499 mu dá jed kvůli žárlivosti. 744 01:02:40,580 --> 01:02:44,659 Nazvěme "B" další milenku, na kterou žárlí. 745 01:02:44,740 --> 01:02:46,619 Jasno doteď? 746 01:02:49,120 --> 01:02:51,259 Napsal byste to na tabuli? 747 01:02:52,520 --> 01:02:55,419 Montalbano, na jakou tabuli? 748 01:02:55,500 --> 01:02:57,419 Vy tomu nerozumíte? 749 01:02:57,500 --> 01:03:01,279 - „A“ zabije Barlettu jedem. - Ah. 750 01:03:01,360 --> 01:03:03,619 Protože žárlí na "B". 751 01:03:03,700 --> 01:03:07,619 "B" zastřelí Barlettu, protože žárlí na... Řekněte to sám. 752 01:03:07,700 --> 01:03:11,439 - Protože žárlí na...? - Já? Protože žárlí na... 753 01:03:15,300 --> 01:03:17,939 - "C"? - Ale na jaké "C", Montalbano. 754 01:03:18,020 --> 01:03:21,419 - Žárlí na "A". - Ah, "A". 755 01:03:23,740 --> 01:03:26,099 Jak budete mít příležitost vidět 756 01:03:26,180 --> 01:03:29,819 zúčastněných dívek v tomto příběhu je mnoho. 757 01:03:29,900 --> 01:03:33,819 - Mnohé je obtížné identifikovat. - Ano. 758 01:03:33,900 --> 01:03:37,139 Zatímco Doktor Tommaseo vysvětlil svou teorii 759 01:03:37,220 --> 01:03:41,159 Doktor Mazzacolla byl přítomen v Buoncostume. Víte? 760 01:03:41,240 --> 01:03:45,719 Ne, neměl jsem to potěšení. Co řekl? 761 01:03:45,820 --> 01:03:50,719 Nic neřekl, ale jen jsem ho viděl velmi zaujatého. 762 01:03:50,820 --> 01:03:56,639 A po dohodě se soudcem jsem dostal nápad. 763 01:03:56,720 --> 01:04:00,479 - Ano. - Rozdělíme případ Barletta na dvě části. 764 01:04:00,560 --> 01:04:04,379 Svěříte identifikaci dívek Mazzacollovi 765 01:04:04,460 --> 01:04:07,219 podle nařízení od doktora Tommasea. 766 01:04:08,880 --> 01:04:13,479 - A já? - Budete se zabývat dalšími alternativami. 767 01:04:13,560 --> 01:04:17,159 - S ohledem na ředitele vyšetřování. - Kdo je to? 768 01:04:17,240 --> 01:04:22,339 - Kdo je kdo? - Kdo je ředitelem vyšetřování. 769 01:04:22,420 --> 01:04:31,519 Montalbano, jak tomu nerozumíte? Ředitel vyšetřování, směrnice... 770 01:04:31,620 --> 01:04:35,339 Ah. Směrnice! Teď už chápu. 771 01:04:36,420 --> 01:04:39,819 Prioritou jsou dívky. 772 01:04:39,900 --> 01:04:43,559 Ano, dovolíte mi pozorování? 773 01:04:43,640 --> 01:04:47,619 Z těchto dívek jsou pouze dvě prostitutky. 774 01:04:47,700 --> 01:04:51,459 Ostatní jsou úřednice, studentky... 775 01:04:51,540 --> 01:04:53,919 Takže se divím, co s tím má tenhle „Mazzancolla“ společného? 776 01:04:54,000 --> 01:04:56,339 Mazzacolla. 777 01:04:56,420 --> 01:04:58,799 To není vaše starost, Montalbano. 778 01:05:00,160 --> 01:05:04,239 Pak vám tedy něco řeknu. 779 01:05:04,340 --> 01:05:07,699 Z vaší strany to považuji za nedostatek respektu 780 01:05:07,800 --> 01:05:10,399 k mým schopnostem jako svědomitého 781 01:05:10,480 --> 01:05:13,159 úředníka, jehož touha je odnést si svůj podíl. 782 01:05:13,240 --> 01:05:18,639 - Podívejte, Montalbano. - Omlouvám se. 783 01:05:18,720 --> 01:05:22,939 Dovolte mi to říct. Smutný a uražený. 784 01:05:24,060 --> 01:05:26,659 S dovolením, hezký den. 785 01:05:34,460 --> 01:05:38,639 V těchto dopisech nejsou žádné prvky, které by umožnili zjistit jejich původ. 786 01:05:38,720 --> 01:05:41,779 Neexistují žádné datumy a nikdy neexistuje podpis. 787 01:05:41,860 --> 01:05:43,879 Jsou anonymní. 788 01:05:43,960 --> 01:05:46,939 Jediná společná věc je písmo. 789 01:05:47,020 --> 01:05:50,579 Z těchto šesti dopisů je zajímavý hlavně jeden, 790 01:05:50,660 --> 01:05:53,719 kde žena nemluví v narážkách. 791 01:05:53,820 --> 01:05:57,439 V několika případech se ocitnou samy 792 01:05:57,520 --> 01:05:59,899 a nemohou odolat. 793 01:05:59,980 --> 01:06:03,639 Z tohoto setkání přišel velmi závažný důsledek. 794 01:06:05,500 --> 01:06:08,319 Ona otěhotní. 795 01:06:08,400 --> 01:06:11,859 - Ah. - Další dopis vysvětluje vše. 796 01:06:11,940 --> 01:06:15,299 Zdá se, že Barletta ji chtěl přesvědčit, aby měla potrat, 797 01:06:15,380 --> 01:06:17,859 ale ona chce, aby se dítě narodilo. 798 01:06:17,940 --> 01:06:21,339 Nakonec vyhrála, nejsou žádní světci. 799 01:06:21,420 --> 01:06:24,619 Ale v tomto dopise je pasáž, 800 01:06:24,700 --> 01:06:30,019 ve které chce Barlettu přesvědčit, aby si udržel svého syna nebo dceru. 801 01:06:30,100 --> 01:06:31,999 To mi bzučí v hlavě. 802 01:06:32,080 --> 01:06:35,379 Říká, že on není muž, který s ní žije, 803 01:06:35,460 --> 01:06:39,879 a ani ostatní si nikdy nepomyslí, 804 01:06:39,960 --> 01:06:42,639 že otcem je Barletta. 805 01:06:44,320 --> 01:06:47,139 Pokračoval vztah mezi nimi? 806 01:06:47,220 --> 01:06:52,179 Chápej, chtěli by to ukončit, ale nemohou. 807 01:06:53,340 --> 01:06:58,539 Uděláme to takto. Přečtu si je a zítra si o nich ještě promluvíme. 808 01:06:58,620 --> 01:07:00,539 Dobře. 809 01:07:10,560 --> 01:07:13,799 - Prosím - Montalbano? Jsem Mazzacolla. 810 01:07:13,880 --> 01:07:17,899 Questor mi přidělil část vyšetřování Barletty. 811 01:07:17,980 --> 01:07:21,819 Ano, ano, je to pěkná část. Budeš spokojen. 812 01:07:23,200 --> 01:07:26,279 Omlouvám se, dveře vyklouzly. 813 01:07:26,360 --> 01:07:28,939 Co se děje? Promiňte. 814 01:07:29,020 --> 01:07:33,619 - Paní Puštateri je tady. - Ať jde dovnitř. 815 01:07:35,180 --> 01:07:37,419 Mazzancollo, říkal jsi ještě něco? 816 01:07:37,500 --> 01:07:41,159 Rád bych za tebou přišel za účelem výměny informací. 817 01:07:41,240 --> 01:07:44,459 Ke konfrontaci. Za 20 minut jsem tam. 818 01:07:44,540 --> 01:07:49,159 Ne, ne, ne. Za 20 minut ne. 819 01:07:49,240 --> 01:07:54,399 Je mi líto, zrovna vyslýchám. 820 01:07:54,480 --> 01:07:56,579 Udělejme to tedy později. 821 01:07:56,660 --> 01:08:00,959 Ne. Výslech bude pokračovat celou noc. 822 01:08:01,040 --> 01:08:04,299 Podívej, uděleláme to takto. Užij si svojí část. 823 01:08:04,380 --> 01:08:08,219 - Spoustu radostí a štěstí. Ahoj. - Ahoj. 824 01:08:09,320 --> 01:08:12,859 Chystáte se mě celou noc vyslýchat? 825 01:08:12,940 --> 01:08:17,579 - Pokud to bude případ vyžadovat. - Dáte mi třetí stupeň? 826 01:08:19,040 --> 01:08:21,339 Pokud to bude nutné. 827 01:08:43,960 --> 01:08:48,359 Vybral jste si krásné místo. Žijete tady sám? 828 01:08:48,440 --> 01:08:51,579 Občas mě přijede navštívit má partnerka. 829 01:08:51,660 --> 01:08:55,419 - Není odtud? - Ne, je z Janova. 830 01:08:58,180 --> 01:09:02,459 Pokud nebudeme dlouho v restauraci, ukážete mi svůj dům? 831 01:09:02,540 --> 01:09:05,779 - S radostí. - Tak pojďme. 832 01:09:15,000 --> 01:09:18,279 V jakém fázi jste ve vyšetřování? 833 01:09:18,360 --> 01:09:22,679 Pokud vám tedy tajemství nebrání, abyste mi to řekl. 834 01:09:22,760 --> 01:09:26,479 Ne. Řekněme, že jsme udělali malé kroky vpřed. 835 01:09:26,560 --> 01:09:29,999 - Vyloučením osob. - Co to znamená? 836 01:09:31,080 --> 01:09:36,779 Víte, že váš otec půjčoval peníze za velmi vysokou úrokovou sazbu? 837 01:09:37,600 --> 01:09:39,919 Vím, že byl lichvářem. 838 01:09:40,000 --> 01:09:43,439 Nemusíte si se mnou hrát se slovy. 839 01:09:43,520 --> 01:09:46,319 Dobře. Jsme schopni vyloučit, 840 01:09:46,400 --> 01:09:50,239 že viníky jsou lidé, které zničil. 841 01:09:50,320 --> 01:09:54,579 Ale pokud odeberete důvod vašeho zájmu... 842 01:09:54,660 --> 01:09:57,279 To jsem neřekl. 843 01:09:57,360 --> 01:10:01,939 Řekl jsem, že viník by měl být hledán v menším okruhu. 844 01:10:03,440 --> 01:10:06,179 - Včetně známých? - Nejen to. 845 01:10:06,260 --> 01:10:09,999 Myslím na dívky, které váš otec stále využíval. 846 01:10:10,080 --> 01:10:12,519 Byl k nim velmi velkorysý. 847 01:10:13,600 --> 01:10:18,259 Měla by být nalezena závěť. Jste si jistá, že jí sepsal? 848 01:10:19,320 --> 01:10:23,139 Řekl mi, že ano, a jsem si jistá, že ano. 849 01:10:24,800 --> 01:10:27,719 - Hledali jste dobře? - Nenašla se. 850 01:10:27,800 --> 01:10:31,759 Našli jsme pouze složky, dopisy od jeho milenek. 851 01:10:31,840 --> 01:10:36,679 Bude těžké je identifikovat, nejsou podepsány. 852 01:10:36,760 --> 01:10:41,219 - Pouze s křestními jmény. - Nelze je identifikovat z fotografií? 853 01:10:41,300 --> 01:10:45,399 Na fotografiích jsme identifikovali dvě nebo tři dívky. 854 01:10:48,860 --> 01:10:53,439 To jste trochu pozadu. Chtěl byste můj příspěvek do vyšetřování? 855 01:10:53,520 --> 01:10:55,439 Děkuji. 856 01:10:55,520 --> 01:10:59,099 Nemohla jsem ukrást závěť. 857 01:10:59,180 --> 01:11:02,799 Když mi Arturo zavolal v půl osmé, aby mi řekl o otci... 858 01:11:02,900 --> 01:11:04,819 Nevolal vám v osm? 859 01:11:04,920 --> 01:11:08,179 Ne, v půl osmé. 860 01:11:08,260 --> 01:11:10,319 Jistě? 861 01:11:10,420 --> 01:11:12,319 Jsem si více než jistá. 862 01:11:12,420 --> 01:11:16,479 Byla jsem doma se svými dětmi. Právě jsem je probudila. 863 01:11:16,560 --> 01:11:20,599 Takto jsem nemohla přijít. 864 01:11:20,680 --> 01:11:23,619 Ne dříve, než by Arturo ukradl závěť. 865 01:11:24,900 --> 01:11:30,279 A kromě toho, by pro mě krádež závěti byla pouze na škodu. 866 01:11:36,020 --> 01:11:40,279 Došlo nám víno. Můžeme jít? 867 01:11:40,360 --> 01:11:42,239 Můžeme. 868 01:11:55,840 --> 01:11:58,339 - Vstupte, prosím. - Mohu? 869 01:12:02,440 --> 01:12:06,159 Teď vám ukážu nejhezčí část domu. 870 01:12:36,860 --> 01:12:38,919 Je to skvělé. 871 01:12:44,380 --> 01:12:48,299 - Můžu vám dát drink? - Ne, díky. 872 01:12:48,400 --> 01:12:50,419 Už jsem toho měla dost. 873 01:12:50,500 --> 01:12:52,419 Musím pak řídit. 874 01:12:53,940 --> 01:12:55,899 Mohu dostat popelník? 875 01:12:59,040 --> 01:13:01,059 Jste nervózní? 876 01:13:02,420 --> 01:13:04,619 Kouřím, i když jsem šťastná. 877 01:13:13,600 --> 01:13:18,479 Také ten večer, když jsem byla u mého otce ve vile, 878 01:13:19,580 --> 01:13:24,499 než jsem usnula, strávila jsem alespoň hodinu sledováním moře. 879 01:14:04,860 --> 01:14:08,399 Promiňte, ale už musím jít. 880 01:14:08,480 --> 01:14:11,879 Najednou mě zasáhla únava. 881 01:14:13,200 --> 01:14:15,159 - Mám vás vyprovodit? - Děkuji. 882 01:14:50,840 --> 01:14:54,179 "Od toho odpoledne je to něco přes dva měsíce" 883 01:14:54,260 --> 01:14:58,019 "ve kterém sled šťastných nebo nešťastných okolností" 884 01:14:58,100 --> 01:15:01,599 „nám umožnil to, abychom se v objetí dostali těsně,“ 885 01:15:01,680 --> 01:15:04,859 "což vylučovalo svět kolem nás." 886 01:15:04,940 --> 01:15:07,559 "Naše těla se navzájem poznala" 887 01:15:07,640 --> 01:15:11,179 "a splynula s jakousi živou nevyhnutelností." 888 01:15:11,260 --> 01:15:15,959 "Toto poslední setkání bylo pravděpodobně kvůli dlouhému odloučení" 889 01:15:16,040 --> 01:15:18,419 "úžasně intenzivnější." 890 01:15:20,680 --> 01:15:25,239 "Rozplývala jsem se z tvého objetí s úplně novým pocitem." 891 01:15:25,320 --> 01:15:28,399 "pro které jsem v tuto chvíli nerozuměla důvodu." 892 01:15:28,480 --> 01:15:31,559 "Byla to směsice štěstí a strachu." 893 01:15:31,680 --> 01:15:35,919 "Strach po měsíci našel své vysvětlení." 894 01:15:36,000 --> 01:15:39,259 "Jsem těhotná, udělala jsem si test." 895 01:15:39,340 --> 01:15:43,659 "Nosím tvé stvoření ve mně a ty nevíš, jak jsem šťastná." 896 01:15:43,740 --> 01:15:48,339 "S tebou, s tím mužem, který není muž, vím, jak se chovat." 897 01:15:48,440 --> 01:15:52,739 "Dnes večer zatnu zuby a vzdám se tvého naléhání." 898 01:15:57,980 --> 01:16:01,159 Fazio, prověřil jsi minuty? 899 01:16:01,240 --> 01:16:05,699 Arturo řekl, že dorazil do vily přesně v osm. 900 01:16:05,780 --> 01:16:10,659 Giovanna mi řekla, že jí Arturo zavolal v půl osmé. 901 01:16:10,740 --> 01:16:14,939 Určitě byl ve vile už od šesti. 902 01:16:15,020 --> 01:16:18,439 - Proč? - Protože Pasquano zjistil, 903 01:16:18,520 --> 01:16:22,159 že smrt otravou nastala kolem šesté. 904 01:16:22,240 --> 01:16:26,919 Pokud jsou věci tak, jak říkám, Arturo svého otce neotrávil. 905 01:16:27,000 --> 01:16:29,659 Zastřelil ho, protože si myslel, že je naživu. 906 01:16:29,740 --> 01:16:33,419 - Přesně tak. - Předvoláme ho? - A co budeme dělat? 907 01:16:33,500 --> 01:16:37,179 Laskavě se ho zeptáme, jestli zastřelil svého otce? 908 01:16:37,260 --> 01:16:41,259 - Jak se jmenuje jeho žena? - Michela Lollo. - Udělej jednu věc. 909 01:16:41,340 --> 01:16:44,939 Najdi ji a dnes večer v šest hodin ji přiveď do mého domu v Marinelle. 910 01:16:45,020 --> 01:16:47,679 - Nechci, aby její manžel něco tušil. - Ano. 911 01:16:47,760 --> 01:16:52,219 Mimi, zkus se pokusit zjistit, kdy Arturo opustil dům. 912 01:16:52,400 --> 01:16:56,399 - Bylo to brzo ráno, nebude to snadné. 913 01:16:56,480 --> 01:17:00,659 - Já vím, ale je to, jako projít klášterem. - Dobře. 914 01:17:09,580 --> 01:17:12,779 Kdy jste slyšela o vraždě svého tchána? 915 01:17:12,860 --> 01:17:17,559 Nebylo ani osm hodin. 916 01:17:17,940 --> 01:17:22,439 - Kdy odešel váš manžel? - Nevím, spala jsem. 917 01:17:24,220 --> 01:17:27,639 Řekněte mi o vašem vztahu s Cosimou Barlettou. 918 01:17:27,720 --> 01:17:30,099 Nejsem... 919 01:17:31,220 --> 01:17:34,459 Nikdy jsem s ním neměla žádný vztah. 920 01:17:36,440 --> 01:17:38,979 Paní, máme fotky. 921 01:17:39,060 --> 01:17:41,079 Jaké fotky? 922 01:17:41,160 --> 01:17:43,919 Jak „jaké fotky“? 923 01:17:44,000 --> 01:17:48,619 Fotky od Barletty, které... Nevěděla jste o jeho zvyku? 924 01:17:50,960 --> 01:17:55,159 - Mohu poslat inspektora, aby je přinesl. - Ne, nechci je vidět. 925 01:17:56,620 --> 01:17:58,879 Sedněte si. 926 01:18:06,500 --> 01:18:08,839 Jak dlouho trval váš vztah? 927 01:18:09,920 --> 01:18:12,499 Čtyři měsíce. 928 01:18:12,580 --> 01:18:15,119 Tehdy jsem ještě neznala svého manžela. 929 01:18:16,540 --> 01:18:20,299 - Kdy se do vás Arturo zamiloval? - Okamžitě. 930 01:18:20,380 --> 01:18:25,179 Přišel neočekávaně do vily, zrovna když jsem odcházela. 931 01:18:26,060 --> 01:18:30,159 Nedělal Barletta rozruch, když mu Arturo řekl, že se chce oženit? 932 01:18:30,240 --> 01:18:32,039 Ne. 933 01:18:33,620 --> 01:18:35,779 Už byl ze mě unavený. 934 01:18:37,000 --> 01:18:39,359 A unavila jste ho? 935 01:18:41,940 --> 01:18:43,419 Necítila jsem k němu nic. 936 01:18:44,760 --> 01:18:47,719 Chtěl jen mé tělo, dala jsem mu ho. 937 01:18:47,800 --> 01:18:51,239 Udělal si, co chtěl a poté mi zaplatil. 938 01:18:53,420 --> 01:18:56,779 Styděla jsem se, ano. Nicméně... 939 01:18:56,860 --> 01:18:59,339 Líbilo se mi mít peníze na utrácení. 940 01:19:04,020 --> 01:19:06,239 Pojďme k novějším věcem. 941 01:19:06,320 --> 01:19:09,819 Kdy na vás znovu začal dávat ruce? 942 01:19:10,880 --> 01:19:12,839 Jak jste to zjistil? 943 01:19:12,920 --> 01:19:15,659 - Odpovězte. - Ne. 944 01:19:15,740 --> 01:19:17,679 Prosím, komisaři. 945 01:19:17,760 --> 01:19:22,719 Pokud mi neřeknete, jak se věci mají, musím vás obvinit z vraždy. 946 01:19:33,440 --> 01:19:35,399 V té vile... 947 01:19:36,740 --> 01:19:38,959 Všichni odešli na pláž. 948 01:19:46,120 --> 01:19:48,099 Díval jsem se na tebe. 949 01:19:52,460 --> 01:19:55,279 - Přiměla jsi mě chtít. - Jdi pryč. 950 01:19:55,360 --> 01:19:57,319 Odejdi! 951 01:19:57,400 --> 01:20:01,239 Nech mě, zvíře! 952 01:20:02,540 --> 01:20:05,339 - Arturo ti rozbije obličej. - Arturo? 953 01:20:06,520 --> 01:20:11,339 Proč jsi se provdala za mého na hovno syna? 954 01:20:17,840 --> 01:20:19,799 Ne! 955 01:20:24,620 --> 01:20:27,959 Chcípni! 956 01:20:29,160 --> 01:20:32,339 Dej mi ten nůž. Dej mi ho! 957 01:20:33,920 --> 01:20:38,099 Není nic horšího než děvka, která neví, že je děvka. 958 01:20:50,500 --> 01:20:52,919 Nebránil vás manžel? 959 01:20:54,860 --> 01:20:57,359 Arturo mě vzal zpět do mého pokoje. 960 01:20:58,780 --> 01:21:00,759 Byl velmi rozrušený. 961 01:21:02,060 --> 01:21:06,339 Přiznal se, že se na nás díval pár minut z kuchyně. 962 01:21:14,320 --> 01:21:19,459 Nemyslím si, že by něco udělal, kdybych neodolala. 963 01:21:19,540 --> 01:21:21,819 Nechal by to být. 964 01:21:21,900 --> 01:21:24,879 Nikdy by neodporoval svému otci. 965 01:21:29,060 --> 01:21:31,059 Miluje vás Arturo? 966 01:21:35,320 --> 01:21:38,019 Jestli mě miluje Arturo? 967 01:21:43,800 --> 01:21:46,539 Vysvětlete mi to lépe, ať to mohu pochopit. 968 01:21:48,620 --> 01:21:51,159 Neviděla jsem svého tchána dlouhou dobu. 969 01:21:52,240 --> 01:21:56,019 Po celá léta. Od té události ve vile. 970 01:21:56,100 --> 01:21:58,579 A ten můj paroháč chtěl, 971 01:21:58,660 --> 01:22:01,699 abych se alespoň jednou vrátila za jeho otcem. 972 01:22:01,780 --> 01:22:04,719 Chtěl, abych se vrátila a nechala se od něj ošukat. 973 01:22:06,320 --> 01:22:09,459 Chtěl, aby se obnovil váš vztah s ním? 974 01:22:10,880 --> 01:22:16,099 - Kdy? - Tři dny předtím něž ho zabili. 975 01:22:16,180 --> 01:22:21,479 - Proč? - Řekl, že pak budeme žít lépe. 976 01:22:21,560 --> 01:22:25,719 Řekl, že jeho otec změní svůj postoj v závěti, 977 01:22:25,800 --> 01:22:28,319 která je ve prospěch Giovanny. 978 01:22:30,340 --> 01:22:32,259 Odmítla jsem. 979 01:22:32,340 --> 01:22:36,459 Měla jsem chuť zvracet jen při pomyšleni na to prase! 980 01:22:47,280 --> 01:22:51,339 Před Arturovým domem je sklad. 981 01:22:51,420 --> 01:22:56,259 Majitel se jmenuje Barbaro. Sklad byl otevřen kvůli inventarizaci. 982 01:22:56,440 --> 01:22:59,679 Barbaro dorazil kolem šesté ráno. 983 01:22:59,760 --> 01:23:02,759 Arturovo auto bylo před domem. 984 01:23:02,840 --> 01:23:07,199 O pět minut později už bylo auto pryč. 985 01:23:07,280 --> 01:23:10,999 Arturo odjel mezi šestou a šestou a pět minut. 986 01:23:11,100 --> 01:23:15,719 - Z Montelusy k vile to trvá půl hodiny. - Ano. 987 01:23:16,000 --> 01:23:20,579 To nás nikam nevede. Mohl mít poruchu auta. 988 01:23:20,660 --> 01:23:24,359 - Nebo zastavil, kdo ví kde. - Mám další svědectví. 989 01:23:24,440 --> 01:23:28,119 - Povídej. - Půl kilometru od domu Barletty 990 01:23:28,200 --> 01:23:31,519 Je vysoká vila. Majitel se jmenuje Modica. 991 01:23:31,620 --> 01:23:35,259 Jel na zeleninovou zahradu a Arturo ho těsně minul, 992 01:23:35,340 --> 01:23:39,239 že málem sjel ze silnice. 993 01:23:39,320 --> 01:23:43,199 Když prudce zabrzdil, jeho žena se bouchla hlavou o sklo 994 01:23:43,280 --> 01:23:45,179 a tak jeli zpátky domů. 995 01:23:45,260 --> 01:23:49,239 - Kolik bylo hodin? - 6:35, 6:40. 996 01:23:49,320 --> 01:23:53,699 Ošetřil jí a jel k Barlettovi, aby si promluvil s jeho synem. 997 01:23:53,780 --> 01:23:56,779 Když dorazil, Arturo vyběhl z vily 998 01:23:56,860 --> 01:23:59,919 a křičel „jdi pryč, jdi pryč! Zastřelili mého otce!" 999 01:24:00,000 --> 01:24:03,899 Nemluvil, nastoupil zase do auta a odjel. 1000 01:24:05,020 --> 01:24:07,099 Víte, co mě napadá? 1001 01:24:07,180 --> 01:24:09,679 Ten, kdo najde svého otce zavražděného, 1002 01:24:09,760 --> 01:24:13,139 prvního koho potká, požádá o pomoc a neodhání ho. 1003 01:24:13,220 --> 01:24:16,139 Arturo nechtěl nikoho mezi „cabasisi“, 1004 01:24:16,220 --> 01:24:19,259 protože chtěl hledat závěť. 1005 01:24:19,340 --> 01:24:21,179 A jsme zase zpátky. 1006 01:24:22,680 --> 01:24:26,359 Vstupte! 1007 01:24:26,440 --> 01:24:29,239 Mohu vstoupit? 1008 01:24:42,260 --> 01:24:44,399 Promiň. 1009 01:24:44,480 --> 01:24:47,139 Neměl bys mít na dvěřích ceduli, že do kanceláře 1010 01:24:47,220 --> 01:24:49,999 je vstup nezletilým do 18 let zakázán? 1011 01:24:50,100 --> 01:24:55,619 Máš pravdu. Nechal jsem je zvětšit pro lepší zobrazení podrobností. 1012 01:24:55,700 --> 01:24:57,599 Samozřejmě. 1013 01:24:59,660 --> 01:25:03,579 Poznali jste některou z nich? 1014 01:25:06,520 --> 01:25:08,799 Zatím čtyři. 1015 01:25:08,880 --> 01:25:12,779 - Ptali jste se jich? - Dlouho. 1016 01:25:12,860 --> 01:25:16,659 Hloubkově jsem se do nich pustil. Do nejintimnějších záhybů. 1017 01:25:16,740 --> 01:25:19,719 Dostali jste z nich něco? 1018 01:25:19,800 --> 01:25:23,059 Jsou to dívky, které snadno lžou. 1019 01:25:23,140 --> 01:25:27,679 - Poslední, se kterou byl... - Zjistili jste, o koho jde? 1020 01:25:27,760 --> 01:25:29,979 Ano, tady ta to je. 1021 01:25:31,320 --> 01:25:33,759 Podívejte se. 1022 01:25:35,160 --> 01:25:37,639 Má nenapadnutelné alibi. 1023 01:25:39,860 --> 01:25:42,659 - Jak dlouho s ním byla? - Asi měsíc. 1024 01:25:42,740 --> 01:25:46,659 Řekla, že je do ní šíleně zamilovaný. 1025 01:25:46,740 --> 01:25:49,779 Řekla také, a to je určitě další lež, 1026 01:25:49,860 --> 01:25:54,019 že jí Barletta chtěl věnovat veškerý svůj majetek. 1027 01:25:54,120 --> 01:25:57,759 Ukázal by jí dokumenty následující pondělí. 1028 01:25:57,840 --> 01:26:01,559 - Byl ale zabit v neděli. - Jaké absurdní lži. 1029 01:26:01,640 --> 01:26:04,759 Lži. Jak se ta dívka jmenuje? 1030 01:26:04,840 --> 01:26:06,939 - Alina Camera. - Alina Camera. 1031 01:26:07,020 --> 01:26:12,139 - Co mi chceš říct? - Nic, jen máme podezření. 1032 01:26:12,220 --> 01:26:14,439 O Barlettově synovi Arturovi. 1033 01:26:14,520 --> 01:26:18,239 - Proč by zabil svého otce? - Pronásledoval jeho ženu. 1034 01:26:18,320 --> 01:26:21,719 Nevěřím tomu. Nešetřil nikoho 1035 01:26:21,800 --> 01:26:24,899 - I se snachou? - Přesně tak. 1036 01:26:24,980 --> 01:26:28,279 Pokud jde o sex, člověk je nevyzpytatelný. 1037 01:26:30,960 --> 01:26:35,179 - Chceš se zeptat snachy? - Ne, udělejte to sami. 1038 01:26:35,260 --> 01:26:37,679 Já už jsem svou práci dokončil. 1039 01:26:37,760 --> 01:26:41,259 - Zdravím tedy. - Nashle. - Nashle. 1040 01:26:53,920 --> 01:26:55,799 Ano? 1041 01:26:57,640 --> 01:27:00,659 Komisaři, je tady Alina Camera. 1042 01:27:00,780 --> 01:27:05,399 Zavolej doktora Augella a řekni mu, ať přijde a pak ji pusť dovnitř. 1043 01:27:15,940 --> 01:27:17,879 Mimi, pojď. 1044 01:27:21,700 --> 01:27:25,219 Dobrý den, komisař Montalbano. 1045 01:27:25,300 --> 01:27:28,899 - Doktor Augello, můj zástupce. - Dobrý den. - Dobrý den. 1046 01:27:28,980 --> 01:27:30,899 Posaďte se prosím. 1047 01:27:30,980 --> 01:27:34,099 - Nezdržím vás dlouho. - Dobře. 1048 01:27:34,180 --> 01:27:36,879 Vy nepracujete, že? 1049 01:27:36,960 --> 01:27:39,599 Studuji moderní dějiny v Palermu. 1050 01:27:39,680 --> 01:27:42,519 - Žijete sama? - Ano. 1051 01:27:42,620 --> 01:27:46,179 - Vaše rodiče? - Jsou právě tady ve Vigatě. 1052 01:27:47,400 --> 01:27:50,779 - Dům, kde bydlíte? - Je to můj dům. 1053 01:27:52,500 --> 01:27:55,879 - Koupili vám ho rodiče? - Ne, moji rodiče 1054 01:27:55,960 --> 01:27:58,299 stěží vyjdou na konci měsíce. 1055 01:28:00,220 --> 01:28:02,959 A tedy? 1056 01:28:07,680 --> 01:28:10,359 Koupil mi ho Cosimo Barletta před dvěma měsíci. 1057 01:28:13,700 --> 01:28:16,379 - Byla jste jeho milenka? - Ne. 1058 01:28:16,460 --> 01:28:19,579 Koupil mi ho, aby mě přesvědčil, abych se jí stala. 1059 01:28:20,800 --> 01:28:24,239 Přijala jsem v ten den, kdy mi předal klíče. 1060 01:28:27,900 --> 01:28:30,639 Přejdu rovnou k věci. 1061 01:28:30,720 --> 01:28:33,019 Je pravda, že se Barletta do vás zamiloval? 1062 01:28:33,120 --> 01:28:38,899 Ano, možná proto, že jsem čekala tři měsíce, než... 1063 01:28:40,500 --> 01:28:43,599 Existují jeho dopisy, které to potvrzují. 1064 01:28:43,680 --> 01:28:47,159 - Napsal vám dopisy? - Asi deset. 1065 01:28:47,240 --> 01:28:51,199 Starý muž, který píše milostné dopisy jako malý chlapec. 1066 01:28:51,280 --> 01:28:53,699 Kromě toho negramotně. 1067 01:28:58,240 --> 01:29:01,939 Kdy řekl, že vám nechá všechen majetek? 1068 01:29:02,020 --> 01:29:06,239 Když ke mně přišel podruhé, řekla jsem mu, že už ho nechci vidět. 1069 01:29:06,320 --> 01:29:08,939 Dvakrát s ním mi to stačilo. 1070 01:29:09,020 --> 01:29:11,139 Mohl si vzít dům zpět. 1071 01:29:11,220 --> 01:29:14,819 Začal plakat a napsal mi dopis. 1072 01:29:14,900 --> 01:29:19,319 Dovolila jsem mu vrátit se, pokud mi zaplatí studium. 1073 01:29:19,400 --> 01:29:25,279 Ten den mi zaplatil velkou částku peněz. 1074 01:29:25,360 --> 01:29:28,399 Můžu být klidná až do promoce. 1075 01:29:29,560 --> 01:29:34,139 Chci studovat, ale moji rodiče mě nemohou podporovat. 1076 01:29:34,220 --> 01:29:36,499 Takže buď on, nebo někdo jiný. 1077 01:29:37,640 --> 01:29:40,799 Od té doby mě chtěl každý den. 1078 01:29:43,720 --> 01:29:47,319 - Kdy jste ho viděla naposledy? - Ve čtvrtek. 1079 01:29:48,380 --> 01:29:51,579 Řekl, že chce změnit závěť v můj prospěch. 1080 01:29:51,660 --> 01:29:57,279 Zdědila bych všechno, kdybych zůstala s ním až do jeho smrti. 1081 01:29:58,880 --> 01:30:03,979 Řekl, že jde o dokument, který musí sepsat s notářem 1082 01:30:04,060 --> 01:30:06,779 a že mě ho nechá přečíst v pondělí. 1083 01:30:06,860 --> 01:30:10,319 Ale v neděli ho zabili. 1084 01:30:21,040 --> 01:30:24,359 To je vše, slečno. Děkuji. 1085 01:30:24,440 --> 01:30:27,019 Fazio, doprovoď mladou dámu. 1086 01:30:27,120 --> 01:30:29,019 - Nashledanou. - Nashledanou. 1087 01:30:36,340 --> 01:30:40,819 (v sicilštině) Mohu ti něco říct? Tato "holčička" mě děsí. 1088 01:30:40,900 --> 01:30:43,359 (v sicilštině) Mě taky. 1089 01:30:44,400 --> 01:30:48,799 Nemá žádný motiv. Smrtí Barletty nic nezíská. 1090 01:30:48,880 --> 01:30:53,759 - Asi vím, proč se do ní Barletta zamiloval. - Proč? - Je stejná jako on. 1091 01:30:53,840 --> 01:30:56,799 To mě taky napadlo. 1092 01:30:56,880 --> 01:30:59,699 Alina řekla dvě důležité věci. 1093 01:30:59,780 --> 01:31:04,799 První je, že Arturo věděl, že jeho otec chce změnit závěť. 1094 01:31:04,880 --> 01:31:06,879 A druhá? 1095 01:31:06,960 --> 01:31:11,399 Druhá? Víme, že tomu chtěli v neděli Barlettovi zabránit. 1096 01:31:11,680 --> 01:31:16,039 Změna závěti. Úřední závěť vyhotoví notář. 1097 01:31:22,560 --> 01:31:27,239 Pane notáři, komisař Montalbano. Prosím, komisaři. Děkuji. 1098 01:31:27,520 --> 01:31:31,479 Komisaři, dobré ráno. - Děkuji, že jste mě přijal. 1099 01:31:31,560 --> 01:31:35,619 - Promarním trochu vašeho času. - Posaďte se. - Děkuji. 1100 01:31:40,940 --> 01:31:44,439 - Pane notáři, znal jste Cosima Barlettu? - Ano. 1101 01:31:44,520 --> 01:31:47,479 Měl jste se s ním setkat v neděli. 1102 01:31:47,560 --> 01:31:50,199 Jste zapojen do vyšetřování. 1103 01:31:50,280 --> 01:31:56,719 - Takže mi můžete sdělit služební tajemství. - Souhlasím. 1104 01:31:56,800 --> 01:32:02,819 Řekl vám Barletta svůj záměr změnit svoji závěť? 1105 01:32:02,920 --> 01:32:08,379 - Ano. - Ve prospěch osoby mimo rodinu. 1106 01:32:08,460 --> 01:32:12,819 Ano. Velmi mladá dívka. Jmenuje se "Alina Camera". 1107 01:32:12,920 --> 01:32:18,059 - Byly by děti vyloučeny? - V jeho úmyslu ano. 1108 01:32:18,140 --> 01:32:21,939 Možná by ponechal podíl Giovanně. 1109 01:32:22,020 --> 01:32:27,559 Závěť nemůže vyloučit legitimní dědice. 1110 01:32:27,640 --> 01:32:33,019 Navrhl jsem Cosimovi, aby Alině daroval doživotní dar 1111 01:32:33,100 --> 01:32:37,539 a tím jí zavázat s podmínkou, že se o něj bude muset starat 1112 01:32:37,620 --> 01:32:39,559 až do smrti. 1113 01:32:39,640 --> 01:32:42,639 Je to složitý dokument k sepsání, 1114 01:32:42,720 --> 01:32:47,639 on souhlasil a pozval mě k sobě domů pro dokumenty. 1115 01:32:47,720 --> 01:32:50,999 - Měl se Arturo zúčastnit? - Ne. 1116 01:32:51,080 --> 01:32:55,259 Proč by měl vidět vyloučení ze závěti? 1117 01:32:55,340 --> 01:32:59,179 Ne, ne. Cosimo řekl, že budeme sami. 1118 01:32:59,260 --> 01:33:04,859 - Kdy jste se dozvěděl, že byl Barletta zabit? - V neděli v 8.30. 1119 01:33:04,940 --> 01:33:09,079 Zavolala mi Giovanna. Byl jsem zrovna připraven za ním jít. 1120 01:33:09,160 --> 01:33:11,559 - Ano, Salvo. - Mimì. 1121 01:33:11,640 --> 01:33:16,819 Zítra ráno zajdi s Faziem pro Artura a vyslechněte ho. 1122 01:33:16,920 --> 01:33:21,439 - Nechceš ho vyslýchat? - Není třeba. Připomeňte mu fakta. 1123 01:33:21,520 --> 01:33:26,499 Dva svědky - co řekla jeho žena a notář. 1124 01:33:26,580 --> 01:33:32,859 Pak musíš říct Faziovi, aby se podíval na Barlettovy přátele. 1125 01:33:32,940 --> 01:33:37,059 - Ti, kteří navštěvovali jeho dům. - Proč přátelé? 1126 01:33:37,140 --> 01:33:41,159 Nechci je vyloučit. Už musím končit. Ahoj. 1127 01:33:46,960 --> 01:33:48,939 Ahoj. 1128 01:33:49,020 --> 01:33:50,919 Vítej zpět. 1129 01:33:53,580 --> 01:33:56,759 - Měla jsi dobrou cestu? - Ano. 1130 01:34:22,160 --> 01:34:26,779 - Livie, přečteš si tento dopis? - Co je to? 1131 01:34:26,860 --> 01:34:29,579 Pak ti to řeknu. 1132 01:34:29,660 --> 01:34:31,719 "Jsi tvrdohlavý." 1133 01:34:31,800 --> 01:34:35,799 "Nevzdáváš to, dokud se všichni nepřizpůsobí tvé vůli." 1134 01:34:35,880 --> 01:34:39,979 "Ale tentokrát se ti budu moci postavit a nebudeš moci změnit názor." 1135 01:34:40,060 --> 01:34:43,179 "Znovu prohlašuji, že nebudu mít potrat." 1136 01:34:43,260 --> 01:34:47,719 "Tímto tvorem budeme spojeni mnohem víc než tajemstvím," 1137 01:34:47,800 --> 01:34:51,919 "které jsme léta drželi v hlubinách našich srdcí. Ten hrozný den," 1138 01:34:52,000 --> 01:34:54,859 "jsme se rozhodli rychle." 1139 01:34:54,940 --> 01:34:59,219 "Aniž jsme řekli jediné slovo, jednali jsme unisono" 1140 01:34:59,300 --> 01:35:02,779 "a nechali jít věci jejich cestou." 1141 01:35:02,860 --> 01:35:07,419 "Nyní se mnou nesouhlasíš. Je mi smutno," 1142 01:35:07,500 --> 01:35:12,139 "ale rozhodla jsem se takto pro sebe i pro tebe." 1143 01:35:16,540 --> 01:35:18,499 Co si o tom myslíš? 1144 01:35:20,540 --> 01:35:24,479 Mluví o tajemství. O něčem, co udělali společně. 1145 01:35:24,560 --> 01:35:28,759 Neříká co. Předpokládám, že se jedná o velmi vážnou věc. 1146 01:35:28,840 --> 01:35:31,079 Co je to? 1147 01:35:31,160 --> 01:35:35,179 Toto jsou dopisy, které jsme našli v domě Barletty. 1148 01:35:35,260 --> 01:35:38,179 Píše je stejná žena. 1149 01:35:39,580 --> 01:35:41,919 Je velmi zamilovaná. 1150 01:35:42,000 --> 01:35:46,459 Absolutní, totální láska. 1151 01:35:48,940 --> 01:35:51,899 Je tu něco... 1152 01:35:53,940 --> 01:35:55,519 ... něco, čemu nerozumím. 1153 01:35:55,600 --> 01:35:57,519 Co? 1154 01:35:58,600 --> 01:36:00,539 Nevím. 1155 01:36:50,520 --> 01:36:53,299 Tady to je. Co jsi říkal? 1156 01:36:53,380 --> 01:36:58,859 Arturo se začal třást jako osika a požadoval právníka. 1157 01:36:58,940 --> 01:37:03,019 Zavolal mu, zatkli jsme ho a předali Tommaseovi, 1158 01:37:03,100 --> 01:37:07,999 kterému jsme poskytli užitečné podklady pro výslech. 1159 01:37:08,080 --> 01:37:12,899 - Podle mého názoru se Arturo během 5 minut zhroutí. - Dobře. Cukr? 1160 01:37:12,980 --> 01:37:17,959 - Ne. - Hledá Fazio něco o Barlettových přátelích? 1161 01:37:18,040 --> 01:37:22,419 Ano, pracuje na tom. Na co potřebuješ jeho přátele? 1162 01:37:22,500 --> 01:37:25,239 Kvůli dopisům zvláštního milence. 1163 01:37:25,320 --> 01:37:29,659 Četl jsem je také, ale neodkazují na přátele. 1164 01:37:29,740 --> 01:37:32,319 Tyto dopisy říkají tři věci. 1165 01:37:32,420 --> 01:37:36,399 První je, že jde o vztah, který je třeba skrýt. 1166 01:37:36,480 --> 01:37:39,279 Druhý znamená datovaný vztah. 1167 01:37:39,360 --> 01:37:43,379 Třetí je, že Barletta znal tuto ženu už od dětství. 1168 01:37:43,460 --> 01:37:49,079 Ve skutečnosti existuje pasáž, ve které vypráví, kdy šli do cirkusu. 1169 01:37:49,160 --> 01:37:52,079 - Byla dítě. - No a co? 1170 01:37:52,160 --> 01:37:56,419 Jsem přesvědčen, že tato žena může 1171 01:37:56,500 --> 01:37:59,719 být dcerou dávného přítele Barletty. 1172 01:37:59,800 --> 01:38:03,479 To může být. 1173 01:38:03,560 --> 01:38:06,779 Motivem je žárlivost. 1174 01:38:06,860 --> 01:38:10,239 Tato žena bláznivě miluje Barlettu, 1175 01:38:10,320 --> 01:38:14,919 i přes jeho občasné zálety. 1176 01:38:15,000 --> 01:38:17,759 Ale tentokrát je to jiné, 1177 01:38:17,840 --> 01:38:21,299 protože Barletta je do Aliny opravdu zamilovaný. 1178 01:38:21,380 --> 01:38:27,199 Je zoufalá a prosí ho, aby spolu byly poslední noc. 1179 01:38:27,280 --> 01:38:31,219 Souhlasí a ona si uvědomí, že ho skutečně ztratila. 1180 01:38:31,300 --> 01:38:34,239 Co udělá? 1181 01:38:34,320 --> 01:38:39,639 Získala pro sebe speciální jed, který používají v nemocnicích. 1182 01:38:39,720 --> 01:38:43,519 Říká se mu „curanina“ a nezanechává žádné stopy. 1183 01:38:43,600 --> 01:38:45,459 Otrávila ho. 1184 01:38:45,540 --> 01:38:50,039 Kdyby se neobjevil Arturo na scéně, 1185 01:38:50,120 --> 01:38:54,999 pokládali bychom tuto smrt za přirozenou. - Jistě. 1186 01:38:55,080 --> 01:38:58,819 - Co chceš dělat? - Chci mluvit s Giovannou, 1187 01:38:58,920 --> 01:39:03,819 protože tato žena mohla být její kamarádkou, 1188 01:39:03,900 --> 01:39:06,459 když ještě byly malé holčičky. 1189 01:39:11,200 --> 01:39:13,959 - Není to dobré? - Už nemám. 1190 01:39:14,040 --> 01:39:16,039 Dostaneš další. 1191 01:39:16,120 --> 01:39:19,719 - Jako doma. - Stačí. 1192 01:39:31,940 --> 01:39:33,919 - Dobrý den. - Dobrý den. 1193 01:39:34,960 --> 01:39:38,459 - Jak se máte? - Jak bych se měla mít? 1194 01:39:38,540 --> 01:39:42,579 Můj otec byl zavražděn mým bratrem. 1195 01:39:42,660 --> 01:39:45,639 Byl to hrozný den. 1196 01:39:45,720 --> 01:39:47,779 Reportéři, telefon. 1197 01:39:47,860 --> 01:39:53,859 - Nyní budu ještě já. - To je něco jiného. 1198 01:39:53,940 --> 01:39:57,299 Našli jsme tyto dopisy v zásuvce stolu vašeho otce. 1199 01:39:57,380 --> 01:40:01,899 Chtěl bych, abyste si je přečetla. 1200 01:40:07,160 --> 01:40:09,239 Posaďte se prosím. 1201 01:40:41,560 --> 01:40:47,739 Vypadá to jako jediná žena, která kdy milovala mého otce. 1202 01:40:49,600 --> 01:40:53,799 - Máte představu, kdo by to mohl být? - Nevím. 1203 01:40:53,900 --> 01:40:56,499 V jednom z těchto dopisů tato žena říká, 1204 01:40:56,580 --> 01:41:00,599 že ji její otec vzal do cirkusu. 1205 01:41:00,680 --> 01:41:05,319 Takže jsem si myslel, že byste mohla být její přítelkyně jako dítě. 1206 01:41:10,000 --> 01:41:13,159 Teď, když na to myslím, 1207 01:41:13,240 --> 01:41:17,119 když mi byly čtyři otec mě vzal do cirkusu 1208 01:41:17,200 --> 01:41:21,619 a se mnou byla dívka stejného věku jako já. 1209 01:41:21,700 --> 01:41:23,619 Já prostě ne... 1210 01:41:26,740 --> 01:41:29,779 Zkuste si vzpomenout, 1211 01:41:29,860 --> 01:41:32,599 mohla by to být žena, která otrávila vašeho otce. 1212 01:41:32,680 --> 01:41:35,719 - Myslíte? - Možná. 1213 01:41:36,760 --> 01:41:40,959 Možná je dcerou přítele vašeho otce. 1214 01:41:41,040 --> 01:41:45,139 Dlouholetého přítele. Můžete mi dát nějaká jména? 1215 01:41:45,220 --> 01:41:49,559 Přáteli mého otce byli notář Piscopo, 1216 01:41:49,640 --> 01:41:52,919 právník Di Stefano a inženýr Lamantia. 1217 01:41:53,000 --> 01:41:58,959 Ale Piscopo se nikdy neoženil a Di Stefano má dva syny. 1218 01:42:00,520 --> 01:42:04,979 Lamantia má dceru jménem Anna. 1219 01:42:05,060 --> 01:42:10,879 Je v mém věku a mohla být tou dívkou v cirkusu. 1220 01:42:16,260 --> 01:42:21,539 Mohu si ponechat dopisy? Při jejich čtení bych si mohla na něco vzpomenout. 1221 01:42:23,620 --> 01:42:26,759 - Dobře. Ale... - Vrátím je. 1222 01:42:28,780 --> 01:42:30,899 Dobře. 1223 01:42:36,920 --> 01:42:41,219 - Fazio, podíval jsi se na Barlettovy přátele? - Ano. 1224 01:42:41,300 --> 01:42:47,259 Jmenují se „Piscopo, Di Stefano, Fallace a Lamantia. 1225 01:42:47,340 --> 01:42:50,979 - Zajímá mě Lamantia. - Vlastně jsem s ním začal. 1226 01:42:51,060 --> 01:42:55,399 - Měl by mít dceru jménem „Anna“. - Ano. 1227 01:42:55,480 --> 01:42:57,979 - Má dceru Annu. - Dobrá. 1228 01:42:58,060 --> 01:43:02,159 - Je nemocná a byla před měsícem hospitalizovaná. - Přesně. 1229 01:43:02,240 --> 01:43:04,959 Vstupte. 1230 01:43:05,040 --> 01:43:07,739 - Udělali jsme bingo. - Co tím myslíš? 1231 01:43:07,820 --> 01:43:12,439 Arturo Barletta se přiznal. Šlo to, jak jsem řekl. 1232 01:43:12,520 --> 01:43:15,739 Arturo se o schůzce s notářem dozvěděl 1233 01:43:15,820 --> 01:43:20,019 při prohledávání otcova stolu. Tu neděli v 6.45 h 1234 01:43:20,100 --> 01:43:24,259 šel do vily. Otec seděl v kuchyni, 1235 01:43:24,340 --> 01:43:29,979 kde ho Arturo zastřelil a pak marně hledal závěť. 1236 01:43:33,620 --> 01:43:38,399 Řekl mi, že zbraň zakopal poblíž vily. 1237 01:43:38,480 --> 01:43:42,459 Poslal jsem Spadu a Carusa, aby jí našli. 1238 01:43:42,540 --> 01:43:46,699 Nyní musíme zjistit, kdo ho otrávil. 1239 01:43:56,980 --> 01:44:01,739 Zajela jsem za Camastrou. Už vypadá lépe. 1240 01:44:01,820 --> 01:44:03,759 To jsem rád. 1241 01:44:03,840 --> 01:44:07,239 Když jsem s ním mluvil, 1242 01:44:07,320 --> 01:44:11,659 všiml jsem si jeho znalostí v medicíně a zdraví. 1243 01:44:11,740 --> 01:44:16,619 Asi bude mít milenku lékárnici. Udělám kávu. 1244 01:44:16,700 --> 01:44:20,439 - Vezmeme si to na terasu. - Ano. 1245 01:44:31,940 --> 01:44:34,639 - Fazio. - Doktore. 1246 01:44:34,720 --> 01:44:39,719 Zkontroluj, zda je mezi přáteli Barletty někdo, 1247 01:44:39,800 --> 01:44:43,779 kdo má co do činění s lékárnami, nemocnicemi, lékaři. 1248 01:44:43,860 --> 01:44:47,799 Jeden pracuje v oboru léčivých přípravků. Je to Santo Fallace. 1249 01:44:47,880 --> 01:44:51,779 - Vlastní farmaceutickou firmu. - Fallace? 1250 01:44:51,860 --> 01:44:54,659 - Jsi si jistý ? - Ano, komisaři. Proč? 1251 01:44:54,740 --> 01:45:00,279 Dnes ráno jsem požádal Giovannu Barlettovou o jména přátel 1252 01:45:00,360 --> 01:45:04,759 jejího otce a toto bylo jediné jméno, které nezmínila. 1253 01:45:04,840 --> 01:45:10,519 Zavolej Fallaceovi, aby přišel ve 3 hodiny na policejní stanici. 1254 01:45:10,600 --> 01:45:12,859 - Zavolám mu. - Ahoj. 1255 01:45:14,980 --> 01:45:16,939 Komisaři? 1256 01:45:17,020 --> 01:45:20,199 Je tu někdo? Komisaři. 1257 01:45:23,240 --> 01:45:28,659 - Dobré ráno. Livie mi řekla, že jste se už vzchopil. - Dobré ráno. 1258 01:45:28,780 --> 01:45:32,559 Přišel jsem vás pozdravit. Chci vám něco říct. 1259 01:45:32,640 --> 01:45:34,899 - Odcházím. - Proč? 1260 01:45:34,980 --> 01:45:37,459 Vy to sám pochopíte. 1261 01:45:37,540 --> 01:45:43,359 Je to ten případ, kterým se zabýváte. Vražda Cosima Barletty. 1262 01:45:44,420 --> 01:45:50,239 Kvůli chřipce jsem zůstal ve svém útulku. 1263 01:45:50,320 --> 01:45:53,039 Nic jsem o tom nevěděl. 1264 01:45:55,640 --> 01:46:00,919 Včera v noci jsem četl noviny, které jste mi přinesl. 1265 01:46:02,540 --> 01:46:07,019 Vzpomněl jsem si na něco velmi důležitého. 1266 01:46:09,100 --> 01:46:11,399 Dáte si kávu? 1267 01:46:11,480 --> 01:46:14,399 - Livie jí udělala. Prosím. - Děkuji. 1268 01:46:21,560 --> 01:46:25,219 Před lety jsem si našel místo na spaní 1269 01:46:25,300 --> 01:46:28,219 nedaleko od čtvrti Pisacane. 1270 01:46:28,300 --> 01:46:32,699 To ráno jsem se byl vykoupat 1271 01:46:32,780 --> 01:46:36,959 poblíž vily Barletty. 1272 01:46:37,920 --> 01:46:41,079 Nikdy na to nezapomenu komisaři. 1273 01:46:41,160 --> 01:46:44,679 Nikdy na to nezapomenu. Nikdy. 1274 01:49:05,500 --> 01:49:09,239 Téhož dne jsem odešel jinam. 1275 01:49:09,320 --> 01:49:11,459 Proč? 1276 01:49:11,540 --> 01:49:16,139 Nechtěl jsem, aby mě do tohoto příběhu zapojili. 1277 01:49:16,220 --> 01:49:22,299 Noviny napsaly, že to bylo neštěstí, ale to nebyla pravda. 1278 01:49:22,380 --> 01:49:24,759 Byla to sebevražda. 1279 01:49:24,840 --> 01:49:28,879 Ti dva tomu mohli zabránit, ale ne. 1280 01:49:34,900 --> 01:49:37,199 Promiňte, ale už musím jít. 1281 01:49:37,280 --> 01:49:40,579 Komisaři, děkuji vám za všechno. 1282 01:49:40,660 --> 01:49:43,639 Byl jste ke mně velmi laskav. 1283 01:49:43,720 --> 01:49:45,839 - Děkuji. - Bylo mi potěšením. 1284 01:49:45,903 --> 01:49:48,003 - Vyprovodím vás. - Děkuji. 1285 01:49:54,320 --> 01:49:57,899 - Promiňte, mohu se vás na něco zeptat? - Jistě. 1286 01:49:57,980 --> 01:50:00,959 Proč jste všechno opustil? 1287 01:50:08,020 --> 01:50:10,719 Udělal jsem tragickou chybu. 1288 01:50:10,800 --> 01:50:14,399 Zabil jsem dítě na operačním sále. 1289 01:50:14,480 --> 01:50:17,679 Byl jsem osvobozen soudem... 1290 01:50:19,620 --> 01:50:22,599 .. ale věděl jsem, že jsem vinen. 1291 01:50:22,680 --> 01:50:26,859 Byl jsem rozptýlen příliš mnoha osobními problémy a... 1292 01:50:30,520 --> 01:50:32,459 Addio. 1293 01:50:42,760 --> 01:50:46,259 - Komisaři, pan Fallace. - Můžeš ho pustit dovnitř. 1294 01:50:46,340 --> 01:50:48,219 - Prosím. 1295 01:50:53,260 --> 01:50:57,959 - Dobré ráno. - Montalbano, můj zástupce doktor Augello. - Rád vás poznávám. 1296 01:50:58,040 --> 01:51:00,439 Posaďte se prosím. 1297 01:51:01,140 --> 01:51:06,479 Pane Fallace, vlastníte farmaceutickou firmu, že? 1298 01:51:06,560 --> 01:51:08,519 Ano, v Monteluse. 1299 01:51:08,600 --> 01:51:14,159 Víte, že váš přítel Barletta byl zabit paralyzujícím jedem? 1300 01:51:14,240 --> 01:51:19,559 - Ano. Curanina. - Curanina. Přesně tak. 1301 01:51:19,640 --> 01:51:25,139 - Vyrábí ho vaše firma? - Ano. V malém množství. 1302 01:51:26,520 --> 01:51:30,459 Znáte paní Giovannu Pusateri? 1303 01:51:30,540 --> 01:51:34,319 Ano, přátelil jsem se s jejím otcem dlouhou dobu. 1304 01:51:34,420 --> 01:51:38,719 Myslím tím, důvěrné přátelství. 1305 01:51:38,800 --> 01:51:42,279 Nerozumím druhu otázky. 1306 01:51:42,360 --> 01:51:45,699 Jen klidně odpovězte. 1307 01:51:49,300 --> 01:51:51,859 Ano, měli jsme vztah. 1308 01:51:53,760 --> 01:51:57,579 - Kdy? - Před měsícem. 1309 01:51:57,660 --> 01:52:03,879 Požádala vás paní Pusateriová 1310 01:52:03,960 --> 01:52:07,419 o lék bez lékařského předpisu? 1311 01:52:09,580 --> 01:52:13,859 Paní Giovanna má syna, který trpí epileptickými záchvaty. 1312 01:52:13,940 --> 01:52:18,059 - Požádala mě, abych jí dal... - Lahvičku curariny. 1313 01:52:22,520 --> 01:52:26,139 Ano. Vysvětlil jsem jí, že je to nebezpečné. 1314 01:52:26,220 --> 01:52:31,199 - Curanina musí být naředěna... - Neříkejte to mě, ale soudci. 1315 01:52:31,280 --> 01:52:35,239 - Doporučuji vám právníka. - Proč? 1316 01:52:35,320 --> 01:52:37,559 Mám vám to vysvětlit? 1317 01:52:37,640 --> 01:52:39,699 Můžete jít. Fazio. 1318 01:53:01,960 --> 01:53:05,219 Takže komisaři... 1319 01:53:08,540 --> 01:53:10,879 Byla to Giovanna. 1320 01:53:13,040 --> 01:53:17,579 Co to znamená? Ona a její otec byli... 1321 01:53:17,660 --> 01:53:20,379 Ona a její otec byli... 1322 01:53:23,100 --> 01:53:26,079 Zabila ho ze žárlivosti. 1323 01:53:44,380 --> 01:53:46,379 Ze žárlivosti. 1324 01:55:00,960 --> 01:55:02,939 Curarina. 1325 01:55:03,020 --> 01:55:07,459 Stejný jed, který použila na svého otce. 1326 01:55:28,960 --> 01:55:32,555 Takže to byla Giovanna, která zabila svého otce, 1327 01:55:32,680 --> 01:55:37,376 - aby mu zabránila přenechání všeho jeho majetku nové milence. - Ano. 1328 01:55:37,500 --> 01:55:41,716 To je rodina! Bratr a sestra, kteří zabijí svého otce 1329 01:55:41,840 --> 01:55:45,549 - kvůli nepříjemné záležitosti. - Ano. 1330 01:55:47,020 --> 01:55:50,172 - Nashledanou. - Nashledanou, komisaři. 1331 01:56:02,300 --> 01:56:06,359 "Po Fallaceově telefonním hovoru jsem neměla jinou možnost." 1332 01:56:06,460 --> 01:56:10,259 „Pochopila jsem všechno.“ 1333 01:56:10,340 --> 01:56:14,319 "Je mi líto, ale musela jsem zničit dopisy." 1334 01:56:14,400 --> 01:56:18,699 "Prosím, udělejte to nejlepší." 1335 01:56:19,720 --> 01:56:26,179 "Udělala jsem všechno, co jsem udělat mohla, abych získala veškeré dědictví." 1336 01:56:27,220 --> 01:56:29,199 "Děkuji." 1337 01:56:55,100 --> 01:56:59,039 To, co jsi řekl soudci není pravda. 1338 01:56:59,120 --> 01:57:02,359 Giovanna zabila z lásky. 1339 01:57:03,420 --> 01:57:07,479 Zachoval jsem se dobře? Nevím. 1340 01:57:07,560 --> 01:57:10,779 Přijal jsem poslední žádost Giovanny. 1341 01:57:10,860 --> 01:57:14,359 Napsal jsem poznámku, abych ochránil její dětí, 1342 01:57:14,460 --> 01:57:19,039 zejména poslední dítě. Ano, Giovanna zabila z lásky. 1343 01:57:19,120 --> 01:57:23,519 Je těžké toto slovo použít, ale pokud překonáš hrůzu 1344 01:57:23,600 --> 01:57:27,879 a dostaneš se k podstatě, možná můžeme mluvit o lásce. 1345 01:57:27,980 --> 01:57:32,279 Monstrózní, nepochopitelná, zdegenerovaná láska, 1346 01:57:32,400 --> 01:57:34,019 ale stále forma lásky. 1347 01:57:34,100 --> 01:57:38,759 Láska zrozená a vychovaná v tom doupěti zmijí. 1348 01:57:45,072 --> 01:57:50,072 Titulky Vladimír Říha © 2020 147720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.