All language subtitles for Human experiments 1979 720p BluRay x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,460 --> 00:01:24,069 Hola. �Necesita ayuda? 2 00:01:25,840 --> 00:01:26,940 �Tengo opci�n? 3 00:01:28,430 --> 00:01:29,561 Mat Tibbs. 4 00:01:30,165 --> 00:01:32,038 Rachel Foster. Un gusto. 5 00:01:32,255 --> 00:01:33,343 Un placer. 6 00:01:35,644 --> 00:01:37,127 �Puedo probar? 7 00:01:37,528 --> 00:01:40,128 Seguro. Tenga cuidado, est� cargada. 8 00:01:46,239 --> 00:01:48,435 Mi padre siempre quiso que fuera un var�n. 9 00:01:48,529 --> 00:01:49,953 Muy buen disparo. 10 00:01:51,664 --> 00:01:54,634 - �Viene de Florida, no? - Si, Daytona Beach. 11 00:01:55,143 --> 00:01:57,415 - Lo tengo. - Lindo lugar. 12 00:02:05,693 --> 00:02:07,175 Dije que vamos, Derril. 13 00:02:48,636 --> 00:02:50,088 El local est� lleno, �eh? 14 00:03:55,113 --> 00:03:56,391 �Rachel! 15 00:03:56,992 --> 00:03:58,792 Disfrut� su actuaci�n. 16 00:03:59,093 --> 00:04:00,693 Gracias, Sr. Tibbs. 17 00:04:00,737 --> 00:04:04,213 Estas actuaciones deben ser muy solitarias para... 18 00:04:04,314 --> 00:04:06,314 una chica joven y dulce como usted. 19 00:04:07,607 --> 00:04:10,398 Quiz�s podr�amos encontrarnos despu�s y... 20 00:04:10,399 --> 00:04:12,999 conversar sobre un nuevo contrato. 21 00:04:15,267 --> 00:04:16,503 No, gracias. 22 00:04:16,504 --> 00:04:18,404 Ma�ana tengo que salir temprano. 23 00:04:18,805 --> 00:04:20,105 Usted entender�. 24 00:04:29,051 --> 00:04:30,221 Puta. 25 00:04:38,356 --> 00:04:39,547 Gracias. 26 00:04:48,304 --> 00:04:49,204 �Hola? 27 00:04:49,205 --> 00:04:51,793 �Hola, Sr. Dryden? Soy Rachel Foster. 28 00:04:51,994 --> 00:04:55,094 Llamo para confirmar mi actuaci�n del viernes por la noche. 29 00:04:59,899 --> 00:05:01,276 �Un incendio? 30 00:05:04,779 --> 00:05:06,472 Que puedo decir... 31 00:05:07,673 --> 00:05:09,473 Lo lamento mucho. 32 00:05:49,812 --> 00:05:51,209 �Qu� basurero! 33 00:06:18,171 --> 00:06:20,364 - Buen d�a. - Buen d�a. 34 00:06:21,665 --> 00:06:23,265 Quiero mi dinero. 35 00:06:23,795 --> 00:06:25,957 Es lo que tiene ah�, se�orita Foster. 36 00:06:26,288 --> 00:06:28,588 Acordamos que ser�an $50. 37 00:06:29,630 --> 00:06:32,593 Si, pero son $15 por la habitaci�n... 38 00:06:32,994 --> 00:06:35,794 adem�s de la cena, los dos tragos... 39 00:06:36,080 --> 00:06:37,206 Espere un momento. 40 00:06:37,207 --> 00:06:38,807 Acordamos que ser�an $50... 41 00:06:38,808 --> 00:06:40,808 sin deducciones ni nada. 42 00:06:40,909 --> 00:06:42,409 As� que quiero mi dinero. 43 00:06:42,604 --> 00:06:44,989 �Y qu� hay de la retenci�n de impuestos? 44 00:06:45,090 --> 00:06:46,890 No querr�amos que el T�o Sam persiguiera... 45 00:06:46,891 --> 00:06:49,291 ese bonito trasero suyo por todas partes. 46 00:06:53,899 --> 00:06:56,180 Yo no har�a eso, se�orita Foster. 47 00:06:57,579 --> 00:06:59,306 Es un idiota, Sr. Tibbs. 48 00:06:59,969 --> 00:07:01,283 Lucas... 49 00:07:01,684 --> 00:07:04,984 �has o�do como la se�orita llam� a tu hermanito? 50 00:07:07,583 --> 00:07:09,654 Sheriff, intenta enga�arme. 51 00:07:10,818 --> 00:07:13,091 Debe estar equivocada, se�orita. 52 00:07:13,592 --> 00:07:15,892 Mat nunca har�a algo as�. 53 00:07:18,633 --> 00:07:20,096 Devu�lvalo. 54 00:07:25,847 --> 00:07:28,906 Tiene un muy mal genio, se�orita Foster. 55 00:07:30,772 --> 00:07:31,973 S�. 56 00:07:32,774 --> 00:07:34,174 Me pregunto por qu�. 57 00:07:50,671 --> 00:07:52,760 Vuelva cuando quiera, �eh? 58 00:08:04,355 --> 00:08:07,249 Malditos. Bastardos baratos. 59 00:08:09,050 --> 00:08:10,250 Mierda. 60 00:11:03,887 --> 00:11:06,427 �Hola? �Hay alguien en casa? 61 00:11:10,856 --> 00:11:11,863 �Hola! 62 00:12:25,223 --> 00:12:26,740 Aqu� la operadora. 63 00:13:16,695 --> 00:13:17,782 Hola. 64 00:13:25,100 --> 00:13:27,229 Entr� para usar el tel�fono... 65 00:13:27,330 --> 00:13:29,430 mi auto se averi� y yo... 66 00:13:34,659 --> 00:13:36,530 ten�a que usar el tel�fono. 67 00:14:25,362 --> 00:14:27,155 Iba a matarme. 68 00:14:27,356 --> 00:14:29,256 Fue en defensa propia. 69 00:14:29,497 --> 00:14:33,341 �Espera que el jurado crea que usted justo entr�... 70 00:14:33,342 --> 00:14:36,442 cuando el peque�o Derril Willis estaba ejecutando a su familia? 71 00:14:36,856 --> 00:14:38,625 Tienen que creerme. 72 00:14:38,746 --> 00:14:40,699 Damas y caballeros del jurado, 73 00:14:40,700 --> 00:14:43,600 ese pobre chico est� ahora en coma, 74 00:14:43,701 --> 00:14:46,501 y los doctores dicen que nunca recuperar� la conciencia. 75 00:14:46,589 --> 00:14:48,823 El no es un asesino serial. 76 00:14:49,324 --> 00:14:51,467 Ya han visto las evidencias. 77 00:14:51,568 --> 00:14:53,768 S�lo puede haber un veredicto. 78 00:14:53,998 --> 00:14:55,780 Soy inocente. 79 00:14:56,939 --> 00:14:59,678 Rachel Foster, ha sido encontrada culpable de homicidio... 80 00:14:59,679 --> 00:15:01,079 ...en primer grado. 81 00:15:01,763 --> 00:15:04,397 Seg�n las leyes de este estado, no tengo otra alternativa... 82 00:15:04,398 --> 00:15:06,898 que sentenciarla a cadena perpetua. 83 00:15:07,188 --> 00:15:10,185 Se dirigir� inmediatamente al Departamento de Correcciones, 84 00:15:10,286 --> 00:15:11,186 y ser� llevada al Correccional Gates para el servicio de la sentencia. 85 00:15:49,386 --> 00:15:50,681 Debbie... 86 00:15:51,982 --> 00:15:54,082 �puedes encontrar la cabeza de Mickey? 87 00:15:56,601 --> 00:15:58,409 �Es esta la cabeza de Mickey? 88 00:16:09,240 --> 00:16:11,366 Debbie no est� progresando mucho. 89 00:16:12,520 --> 00:16:14,186 Es Rita. 90 00:16:14,387 --> 00:16:17,087 Y al menos est� haciendo algunos progresos, Alcalde. 91 00:16:18,190 --> 00:16:20,338 Estoy muy cerca con esta. 92 00:16:24,070 --> 00:16:25,283 Pues no lo veo. 93 00:16:43,969 --> 00:16:45,060 �Rita? 94 00:16:49,693 --> 00:16:51,564 �D�nde est� la cabeza de Mickey? 95 00:17:02,878 --> 00:17:04,532 Ah� est� la cabeza de Mickey. 96 00:18:03,285 --> 00:18:04,361 Vamos. 97 00:18:08,164 --> 00:18:10,347 Mu�vete. No vas al baile de promoci�n. 98 00:18:16,224 --> 00:18:17,742 Est� muy alto. 99 00:18:19,504 --> 00:18:21,006 Granny ha vuelto. 100 00:18:25,774 --> 00:18:27,902 Afuera debe de hacer fr�o. 101 00:18:29,208 --> 00:18:30,785 Esta es interesante. 102 00:18:34,778 --> 00:18:37,173 Mat� a cuatro completos desconocidos. 103 00:18:37,774 --> 00:18:39,774 No tiene antecedentes... 104 00:18:40,175 --> 00:18:41,875 Cadena perpetua... 105 00:18:42,676 --> 00:18:44,576 Sin familiares vivos. 106 00:18:51,452 --> 00:18:53,409 Jones, Tanya L. 107 00:18:54,232 --> 00:18:57,465 - No puedes dejar las calles, �no? - No, se�ora. 108 00:18:58,767 --> 00:19:00,520 Wyler, Jimmy C. 109 00:19:01,902 --> 00:19:04,257 - �C�mo est�s, Jimmy? - Bien. 110 00:19:05,982 --> 00:19:08,027 Foster, Rachel B. 111 00:19:09,155 --> 00:19:10,200 Aqu�. 112 00:19:13,535 --> 00:19:16,330 Si fuera sorda, lo que no soy, 113 00:19:16,531 --> 00:19:18,531 no lo habr�a escuchado. 114 00:19:18,632 --> 00:19:20,532 As� que habla m�s alto. 115 00:19:21,195 --> 00:19:22,498 Aqu�, se�ora. 116 00:19:22,840 --> 00:19:24,310 Recuerda, princesa: 117 00:19:24,411 --> 00:19:27,311 Cuando me mires, cuando me hables, 118 00:19:27,612 --> 00:19:28,312 todo lo que tienes es un respeto permanente. 119 00:19:32,144 --> 00:19:33,467 M�rame. 120 00:19:34,868 --> 00:19:36,568 Respeto. 121 00:19:39,559 --> 00:19:42,205 Las l�neas rojas son sus l�mites. 122 00:19:42,294 --> 00:19:45,521 Las reclusas no deben traspasar las l�neas rojas. 123 00:19:45,828 --> 00:19:47,925 Toda prisionera encontrada detr�s de una l�nea roja, 124 00:19:47,926 --> 00:19:49,926 ser� severamente castigada. 125 00:19:50,656 --> 00:19:52,965 Toda la correspondencia ser� revisada. 126 00:19:53,088 --> 00:19:56,648 Cada carta debe limitarse a 4 p�ginas, escrita de un solo lado. 127 00:19:57,480 --> 00:20:01,289 Nunca, repito, nunca escriban en los m�rgenes. 128 00:20:05,482 --> 00:20:07,595 Es obligatorio en Gates que cada prisionero... 129 00:20:07,596 --> 00:20:09,296 se duche una vez al d�a. 130 00:20:10,017 --> 00:20:12,710 No se permite el contacto personal. 131 00:20:12,952 --> 00:20:15,883 Esto incluye juegos, lucha, masajes, 132 00:20:15,984 --> 00:20:18,184 depilado de cejas y dem�s. 133 00:20:22,157 --> 00:20:23,545 Lev�ntalas. 134 00:20:26,537 --> 00:20:28,653 En la camilla de la derecha, por favor. 135 00:20:29,954 --> 00:20:31,854 Ya fui examinada. 136 00:20:31,861 --> 00:20:34,401 Cari�o, podemos hacerlo f�cil o dif�cil. 137 00:20:34,402 --> 00:20:35,602 Depende de ti. 138 00:20:35,741 --> 00:20:38,177 Pero de una forma u otra, tengo que echar un vistazo. 139 00:20:38,366 --> 00:20:41,069 En la camilla, por favor. Piernas abiertas. 140 00:21:02,070 --> 00:21:03,570 Prisionera ingresando. 141 00:21:17,839 --> 00:21:19,966 Bloque 15. Celda 5. 142 00:21:20,174 --> 00:21:22,076 Es como una peque�a familia. 143 00:21:26,099 --> 00:21:28,714 Tenme respeto, y yo te respetar�. 144 00:22:21,517 --> 00:22:23,792 Vuelvan a sus celdas. Vuelvan a sus celdas. 145 00:22:24,452 --> 00:22:26,301 Las luces se apagan en 5 minutos. 146 00:22:38,336 --> 00:22:39,646 Disculpe... 147 00:22:40,647 --> 00:22:42,547 No encuentro el interruptor. 148 00:22:42,861 --> 00:22:44,921 Es todo parte del servicio de habitaci�n. 149 00:22:44,922 --> 00:22:46,022 Ahora cierra. 150 00:23:07,095 --> 00:23:09,995 �N�mero 8, cierra la maldita puerta! 151 00:23:22,414 --> 00:23:24,626 Bloque 15, asegurado. 152 00:23:25,427 --> 00:23:27,127 Bloque 15, asegurado. 153 00:24:55,869 --> 00:24:57,123 �Hay alguien ah�? 154 00:25:07,719 --> 00:25:09,358 �Alg�n problema ah�? 155 00:25:12,188 --> 00:25:13,828 Mi puerta no cierra. 156 00:25:42,237 --> 00:25:44,846 Hice un pedido por ese archivo judicial, sheriff. 157 00:25:44,847 --> 00:25:47,347 Ir� a Putnam la pr�xima semana a recogerlo. 158 00:25:47,648 --> 00:25:51,848 Ser�a de gran ayuda si pudiera tener una copia de su reporte tambi�n. 159 00:25:52,841 --> 00:25:56,018 Tengo unas preguntas espec�ficas sobre la se�orita Foster. 160 00:25:59,211 --> 00:26:00,925 Eres de las calladas. 161 00:26:02,926 --> 00:26:04,126 Eso es bueno. 162 00:26:05,927 --> 00:26:06,927 S�. 163 00:26:07,516 --> 00:26:09,139 Eso las asusta. 164 00:26:09,340 --> 00:26:11,140 Especialmente si eres un "pescado". 165 00:26:11,541 --> 00:26:13,141 Una reci�n llegada. 166 00:26:14,151 --> 00:26:16,896 Piensan que debe haber hecho algo realmente malo. 167 00:26:18,765 --> 00:26:20,877 Las tratan como si estuvieran locas. 168 00:27:11,013 --> 00:27:12,752 �1871? 169 00:27:13,748 --> 00:27:16,635 Construyeron este lugar sobre un antiguo asentamiento. 170 00:27:18,027 --> 00:27:20,449 Si no te importa, esto no es un tour tur�stico. 171 00:27:32,312 --> 00:27:34,493 Aqu� tengo a Rachel B. Foster para ti. 172 00:27:40,471 --> 00:27:41,933 Me llaman �Mover�. 173 00:27:42,706 --> 00:27:43,772 "�Mover?" 174 00:27:43,851 --> 00:27:45,895 Si, nosotros lo hacemos. 175 00:27:49,676 --> 00:27:51,615 A alguien de all� le debes gustar. 176 00:27:53,656 --> 00:27:55,931 El jard�n es el mejor trabajo de todo el lugar. 177 00:28:27,194 --> 00:28:28,873 Atenci�n, chicas. 178 00:28:30,329 --> 00:28:33,067 Habr� una reuni�n de AA el mi�rcoles... 179 00:28:33,068 --> 00:28:35,568 a las 7:30 PM en el comedor. 180 00:28:35,999 --> 00:28:38,651 Es obligatoria la presencia para todas las reclusas... 181 00:28:38,652 --> 00:28:40,652 que cumplan penas por drogas. 182 00:28:40,878 --> 00:28:41,920 Eso es todo. 183 00:28:44,858 --> 00:28:46,640 Sal de aqu� y "t�rame del abrigo". 184 00:28:48,738 --> 00:28:50,171 �Qu� abrigo? 185 00:28:50,228 --> 00:28:52,543 Que me avises si viene la guardia c�rcel. 186 00:28:52,918 --> 00:28:55,327 Tengo a una chica esper�ndome. 187 00:29:04,167 --> 00:29:05,759 Vigila t� misma. 188 00:29:06,057 --> 00:29:08,854 �Imb�cil, har�s lo que se te dice! 189 00:29:11,327 --> 00:29:12,485 �J�dete! 190 00:29:14,362 --> 00:29:16,436 Tranquila, es suficiente. 191 00:29:18,596 --> 00:29:22,014 Que esta idiota se comporte antes que le den una paliza. 192 00:29:23,866 --> 00:29:26,979 No dejes que te asuste. Estar� cerca si me necesitas. 193 00:29:36,806 --> 00:29:39,633 Si�ntate en la silla, qu�date quieta y no toques nada. 194 00:30:06,609 --> 00:30:08,792 Es bastante atractiva, �no? 195 00:30:37,313 --> 00:30:39,712 Est�s metida en un puto problema. 196 00:30:55,822 --> 00:30:57,110 Hola, Rachel. 197 00:30:57,167 --> 00:30:59,812 Soy el Dr. Kline, el psiquiatra del correccional. 198 00:31:02,491 --> 00:31:03,596 Toma asiento. 199 00:31:04,781 --> 00:31:07,525 Voy a hacerte una serie de pruebas, 200 00:31:07,916 --> 00:31:10,324 pero primero quiero algo de informaci�n. 201 00:31:10,651 --> 00:31:13,595 Tus registros dicen que no tienes ning�n pariente. 202 00:31:14,286 --> 00:31:15,597 As� es. 203 00:31:15,598 --> 00:31:16,898 �Amigos? 204 00:31:16,899 --> 00:31:19,599 Seguramente has contactado a alguien desde el arresto. 205 00:31:20,701 --> 00:31:22,183 No tengo a nadie. 206 00:31:25,780 --> 00:31:27,748 �Este es su hobby? 207 00:31:28,315 --> 00:31:30,044 La Entomolog�a, si. 208 00:31:31,250 --> 00:31:32,953 Impresionantes, �no? 209 00:31:33,095 --> 00:31:35,891 Personalmente prefiero cosas que est�n vivas. 210 00:31:36,275 --> 00:31:37,855 Bien, tengo... 211 00:31:38,156 --> 00:31:40,056 una gran colecci�n de vivas tambi�n. 212 00:31:40,057 --> 00:31:42,857 Me encantar�a mostr�rtelas alguna vez si te interesa. 213 00:31:45,334 --> 00:31:48,620 Rachel, espero que entiendas que quiero ser tu amigo. 214 00:31:49,248 --> 00:31:52,154 Estoy dispuesto a hacer el esfuerzo... 215 00:31:52,155 --> 00:31:53,755 si trabajas conmigo. 216 00:31:55,818 --> 00:31:57,296 Soy tu amigo. 217 00:32:19,452 --> 00:32:21,800 Ese doctor me da escalofr�os. 218 00:32:22,242 --> 00:32:26,186 Olv�dalo. Es solo otro "loquero" algo demente. 219 00:32:49,655 --> 00:32:52,016 �Est�s jugando o admirando las obras de arte? 220 00:32:53,090 --> 00:32:56,249 �Qui�n hace la decoraci�n de interiores aqu�? 221 00:32:56,670 --> 00:32:59,102 Ni idea. No estaba ayer. 222 00:33:00,405 --> 00:33:03,049 Hice espinaca, costillas de cordero... 223 00:33:03,550 --> 00:33:05,450 y pur� de papas frescas. 224 00:33:08,520 --> 00:33:10,611 Siempre lo hago fresco. 225 00:33:10,812 --> 00:33:13,012 No soporto nada que sea instant�neo. 226 00:33:30,208 --> 00:33:31,795 Delicioso, �no? 227 00:33:53,497 --> 00:33:55,172 Come tu papas, Rita. 228 00:33:56,777 --> 00:33:59,606 Come el pur� de papas. Rita... 229 00:34:04,392 --> 00:34:06,074 Come tus papas. 230 00:34:08,327 --> 00:34:09,610 �Rita? 231 00:34:11,462 --> 00:34:13,071 S� una ni�a grande. 232 00:35:20,891 --> 00:35:22,191 �Vamos! 233 00:35:37,992 --> 00:35:40,127 Vamos. Tira la maldita pelota. 234 00:35:41,528 --> 00:35:42,728 Vamos, Rachel. 235 00:36:04,561 --> 00:36:06,293 �Pero qu� malas son! 236 00:36:10,286 --> 00:36:11,856 Era mi deporte. 237 00:36:12,721 --> 00:36:15,600 A�n podr�a intentarlo si viera la maldita pelota. 238 00:36:25,260 --> 00:36:27,383 Granny, �alguien se escap� alguna vez? 239 00:36:29,540 --> 00:36:31,146 Ni lo pienses. 240 00:36:32,375 --> 00:36:35,317 No pensaba en hacerlo. Solo es curiosidad. 241 00:36:38,944 --> 00:36:41,300 Yo fui la primera en el 59. 242 00:36:42,901 --> 00:36:44,801 Casi lo logro. 243 00:36:47,114 --> 00:36:48,441 �Error! 244 00:36:49,542 --> 00:36:51,542 �Gira m�s r�pido! 245 00:36:53,374 --> 00:36:54,634 �M�tala! 246 00:36:55,535 --> 00:36:58,435 Mover lo logr�. Mover lo logr�. 247 00:37:00,243 --> 00:37:03,293 Ella no estar�a aqu� si no fuera por su marido. 248 00:37:03,923 --> 00:37:06,685 Robaron una joyer�a, un buen trabajo, 249 00:37:07,286 --> 00:37:09,786 pero �l fue atrapado y habl�. 250 00:37:09,993 --> 00:37:11,752 Cont� todo. 251 00:37:12,053 --> 00:37:14,153 Ella era el cerebro. El era un idiota. 252 00:37:14,154 --> 00:37:15,154 �Idiota! 253 00:37:15,573 --> 00:37:16,983 �Ves esto? 254 00:37:17,584 --> 00:37:19,084 Nadie va a poder sac�rmelo. 255 00:37:19,085 --> 00:37:21,485 �Tendr�n que cortarme el dedo para sacarme el anillo! 256 00:37:22,014 --> 00:37:23,886 Estuve casada con un buen hombre. 257 00:37:24,287 --> 00:37:26,387 Nunca pierdas a un buen hombre. 258 00:37:28,157 --> 00:37:30,184 D�jame darte un consejo: 259 00:37:31,185 --> 00:37:33,985 si vas a seguir en esto, no dejes que te atrapen. 260 00:37:34,286 --> 00:37:36,686 No dejes que te atrapen. 261 00:37:40,061 --> 00:37:41,224 �Eso es! 262 00:37:42,325 --> 00:37:45,125 Tengo apostadas tres cajas de condones en este partido. 263 00:37:46,826 --> 00:37:47,826 �M�tala! 264 00:37:55,381 --> 00:37:56,647 �Est� adentro? 265 00:37:58,071 --> 00:37:59,635 El Dr. Kline est� aqu�. 266 00:38:00,305 --> 00:38:01,698 Hazlo pasar. 267 00:38:08,665 --> 00:38:11,055 Me temo que tenemos un poco de mala suerte. 268 00:38:13,590 --> 00:38:16,177 Todo este papeleo, las nuevas reformas, 269 00:38:16,178 --> 00:38:17,878 me han convertido en una oficinista. 270 00:38:18,514 --> 00:38:20,137 S� a lo que te refieres. 271 00:38:24,239 --> 00:38:25,557 Rita muri�. 272 00:38:29,364 --> 00:38:33,020 Necesito tu firma en el certificado de defunci�n. 273 00:38:36,018 --> 00:38:38,018 �Suicidio por estrangulamiento? 274 00:38:41,419 --> 00:38:43,419 Tus teor�as... 275 00:38:43,820 --> 00:38:46,020 �Tus teor�as! 276 00:38:47,021 --> 00:38:49,021 Hace que se quiebren... 277 00:38:49,349 --> 00:38:52,449 las vuelve indefensas, las tratas como... 278 00:38:52,450 --> 00:38:55,350 �Oh, Dios! �C�mo pude escucharte? 279 00:38:56,491 --> 00:39:00,380 Quer�a que la rehabilitaci�n fuera algo m�s que un eslogan. 280 00:39:00,681 --> 00:39:03,681 Asegurarnos de que una vez que se fueran de aqu� no volvieran. 281 00:39:04,611 --> 00:39:07,059 Y ahora, despu�s de tres fracasos, 282 00:39:07,060 --> 00:39:08,860 s�, fracasos, 283 00:39:09,072 --> 00:39:11,940 �podemos a�adir asesinato a nuestra lista de logros? 284 00:39:15,552 --> 00:39:18,008 Creo que alguien podr�a deducir eso... 285 00:39:18,309 --> 00:39:20,409 ...si hubiera una investigaci�n. 286 00:39:23,701 --> 00:39:25,124 �Investigaci�n? 287 00:39:25,491 --> 00:39:26,662 S�. 288 00:39:32,906 --> 00:39:35,140 Pero estoy seguro de que no la habr�. 289 00:39:35,741 --> 00:39:38,841 Estas cosas pasan incluso en las mejores prisiones. 290 00:39:44,500 --> 00:39:46,202 Tu firma. 291 00:40:01,895 --> 00:40:04,072 Lo que sea, debe haber sido muy serio. 292 00:40:04,073 --> 00:40:05,173 �D�nde est� ahora? 293 00:40:16,694 --> 00:40:17,800 Hola, Rachel. 294 00:40:18,731 --> 00:40:20,045 Hola, Pam. 295 00:40:20,774 --> 00:40:22,838 Ya no puedo escucharlas m�s. 296 00:40:22,939 --> 00:40:24,739 Hablando como loros. 297 00:40:26,540 --> 00:40:29,136 La mitad especula por qu� est�s aqu�; 298 00:40:29,237 --> 00:40:32,337 La otra mitad se pregunta si eres una mujer emancipada. 299 00:40:37,290 --> 00:40:38,896 Yo se por qu� est�s aqu�. 300 00:40:39,983 --> 00:40:42,149 Vi los peri�dicos en la biblioteca. 301 00:40:44,262 --> 00:40:46,563 D�jame decirte que este lugar es un loquero. 302 00:40:46,664 --> 00:40:49,864 Hay m�s locos por metro cuadrado que en un manicomio. 303 00:40:49,965 --> 00:40:51,465 Incluido el personal. 304 00:40:51,777 --> 00:40:53,488 Y m�s cruel tambi�n. 305 00:40:54,212 --> 00:40:56,447 Como con las mascotas, por ejemplo. 306 00:40:57,048 --> 00:40:59,548 Si te ven con una, te la quitan. 307 00:41:01,627 --> 00:41:04,214 Hey, Rachel... �quieres ver a Lewis? 308 00:41:06,606 --> 00:41:07,935 �Lewis? 309 00:41:08,496 --> 00:41:11,074 No puedes cont�rselo a nadie, �est� bien? 310 00:41:11,331 --> 00:41:12,564 No lo har�. 311 00:41:29,740 --> 00:41:31,890 Lewis, saluda a Rachel. 312 00:41:36,955 --> 00:41:38,228 Hola, Lewis. 313 00:41:41,335 --> 00:41:42,753 �Quieres tocarlo? 314 00:41:42,825 --> 00:41:45,416 No, pero gracias. Es muy lindo. 315 00:42:26,912 --> 00:42:29,605 Mi hombre dice que se va a dormir pensando en mi. 316 00:42:31,592 --> 00:42:34,048 As� que lo menos que puedo hacer es lucir bien para �l. 317 00:42:36,917 --> 00:42:39,493 Vuelvan a sus celdas. 318 00:42:40,452 --> 00:42:42,322 Las luces se apagar�n en quince minutos. 319 00:44:25,037 --> 00:44:27,825 �Pam! �Pam! 320 00:44:29,626 --> 00:44:31,226 �Tanya! 321 00:44:37,876 --> 00:44:39,414 �Auxilio! 322 00:44:40,115 --> 00:44:41,415 �Auxilio! 323 00:44:41,916 --> 00:44:43,316 �Auxilio! 324 00:45:16,639 --> 00:45:18,865 Buenos d�as, Rachel. �Dormiste bien? 325 00:45:39,383 --> 00:45:40,610 Buen d�a. 326 00:45:51,567 --> 00:45:53,296 Vamos, mu�vete. 327 00:45:58,437 --> 00:46:00,034 Pam est� muerta. 328 00:46:00,527 --> 00:46:04,025 �De verdad? Se lo reportaremos a la alcalde. 329 00:46:04,326 --> 00:46:07,026 Porque Pam sali� ayer a la tarde en libertad condicional. 330 00:46:08,487 --> 00:46:10,611 Y ahora v�stete si no quieres que te castiguen. 331 00:46:12,566 --> 00:46:15,332 La soledad, la falta de la libertad... 332 00:46:15,333 --> 00:46:17,433 Las secuelas de tu crimen est�n jugando... 333 00:46:17,434 --> 00:46:19,534 terribles trucos en tu mente. 334 00:46:21,771 --> 00:46:24,188 No. No lo creo. 335 00:46:25,306 --> 00:46:27,775 Nunca dije ser una genia, 336 00:46:27,996 --> 00:46:31,523 pero s� algo y es que alguien est� intentando asustarme. 337 00:46:32,520 --> 00:46:34,498 �Escuchas lo que dices, Rachel? 338 00:46:35,410 --> 00:46:37,170 �Puedes escucharte? 339 00:46:38,745 --> 00:46:40,650 Es una cl�sica paranoia. 340 00:46:53,519 --> 00:46:55,603 Toma una de estas antes de acostarte. 341 00:46:55,809 --> 00:46:57,222 Te ayudar� a dormir. 342 00:46:59,344 --> 00:47:01,101 �No me est� escuchando! 343 00:47:05,814 --> 00:47:07,132 Lo siento. 344 00:47:24,868 --> 00:47:26,313 Lo siento. 345 00:47:46,267 --> 00:47:48,193 �Tienes permiso para descansar? 346 00:47:53,182 --> 00:47:54,703 �Conoces a Pam? 347 00:47:54,844 --> 00:47:56,334 Claro que conozco a Pam. 348 00:47:58,706 --> 00:48:01,528 La conoc�a. No como Jimmy, claro. 349 00:48:02,529 --> 00:48:04,129 �Qu� maldita chiflada! 350 00:48:04,976 --> 00:48:06,541 La soltaron ayer. 351 00:48:07,342 --> 00:48:08,642 Volver�. 352 00:48:11,491 --> 00:48:14,399 Casi el 50% de las muertes en accidentes viales... 353 00:48:14,400 --> 00:48:16,400 est�n relacionadas con el alcohol. 354 00:48:16,993 --> 00:48:20,972 Es una cifra asombrosa de 26 mil muertes al a�o. 355 00:48:21,918 --> 00:48:24,324 Y esas son s�lo las v�ctimas de accidentes de tr�fico. 356 00:48:24,630 --> 00:48:27,226 El alcohol mata tambi�n de muchas otras formas. 357 00:48:30,300 --> 00:48:33,255 El alcoholismo ha sido definido como una cr�nica, 358 00:48:33,856 --> 00:48:36,456 agresiva, incurable, 359 00:48:36,957 --> 00:48:38,857 y mortal enfermedad. 360 00:48:40,258 --> 00:48:41,858 Es una enfermedad cr�nica, 361 00:48:42,059 --> 00:48:43,759 porque una vez que la tienes, 362 00:48:43,960 --> 00:48:45,560 la tienes para siempre. 363 00:48:46,874 --> 00:48:50,130 Es progresiva, porque hasta que se detenga, 364 00:48:50,731 --> 00:48:52,731 contin�a empeorando. 365 00:48:53,789 --> 00:48:57,355 Tambi�n se ha demostrado que el alcoholismo es incurable. 366 00:48:57,568 --> 00:48:58,846 Hola, nena. 367 00:48:59,813 --> 00:49:02,182 Sin embargo, puede detenerse, 368 00:49:02,183 --> 00:49:04,183 y muchos alcoh�licos recuperados... 369 00:49:04,184 --> 00:49:06,784 contin�an con una vida normal y feliz. 370 00:49:08,563 --> 00:49:12,234 Y finalmente, a menos que se trate a tiempo, 371 00:49:12,435 --> 00:49:14,535 el alcoholismo es mortal. 372 00:49:17,122 --> 00:49:20,101 Una persona que ha conseguido detener el alcoholismo, 373 00:49:20,102 --> 00:49:22,202 sigue siendo un alcoh�lico. 374 00:49:22,647 --> 00:49:24,585 Un alcoh�lico recuperado. 375 00:49:26,786 --> 00:49:28,686 Recuerden lo que dijimos antes: 376 00:49:28,882 --> 00:49:33,189 El alcoholismo es una incurable, pero tratable enfermedad. 377 00:49:36,031 --> 00:49:38,510 Afortunadamente, para los alcoh�licos en la actualidad, 378 00:49:38,611 --> 00:49:41,211 existen muchas formas de recibir ayuda. 379 00:50:19,499 --> 00:50:21,696 Tengo que salir de aqu�. 380 00:52:16,954 --> 00:52:18,218 �Recuento! 381 00:52:20,677 --> 00:52:22,477 - �Jones! - S�. 382 00:52:23,078 --> 00:52:24,895 - �Wyler! - Aqu�. 383 00:52:25,658 --> 00:52:27,032 �Foster! 384 00:52:27,233 --> 00:52:28,233 �Aqu�! 385 00:52:30,438 --> 00:52:32,946 �Aqu�! �Estoy aqu�! �Malditos sean! 386 00:52:33,028 --> 00:52:34,084 �Aqu�! 387 00:52:34,485 --> 00:52:36,985 �Aqu�! �Hijos de puta! 388 00:52:40,043 --> 00:52:41,147 �Aqu�! 389 00:52:41,532 --> 00:52:42,845 �Aqu�! 390 00:54:17,423 --> 00:54:18,829 �D�nde vas, ni�a? 391 00:54:20,758 --> 00:54:21,806 �D�nde vas? 392 00:54:46,426 --> 00:54:47,795 �Alg�n problema, Rachel? 393 00:54:51,206 --> 00:54:52,660 Ese auto... 394 00:54:53,941 --> 00:54:55,255 Es lindo, �no? 395 00:54:55,656 --> 00:54:57,456 Siempre estuvo en el garaje. 396 00:54:57,676 --> 00:55:00,433 Mi madre ciertamente sab�a c�mo cuidar un autom�vil. 397 00:56:03,663 --> 00:56:05,375 Te traje algo de comer. 398 00:56:10,532 --> 00:56:12,508 No has comido en dos d�as. 399 00:56:12,509 --> 00:56:14,809 No es la manera de sobrevivir a este lugar. 400 00:56:18,092 --> 00:56:19,612 Tengo que escapar. 401 00:56:21,582 --> 00:56:23,211 Tengo que salir de aqu�. 402 00:56:24,662 --> 00:56:25,791 Yo no. 403 00:56:25,892 --> 00:56:28,792 Ya sabes: no veo, no escucho, no hablo. 404 00:56:31,876 --> 00:56:33,562 Tengo que escapar. 405 00:56:35,466 --> 00:56:38,233 �No sabes que los guardias tienen balas de verdad? 406 00:56:38,334 --> 00:56:39,634 De verdad. 407 00:56:46,261 --> 00:56:47,430 Ay�dame. 408 00:56:59,445 --> 00:57:01,319 Har� lo que pueda. 409 00:57:01,920 --> 00:57:04,620 Pero no le digas una palabra a nadie sobre esto, �o�ste? 410 00:57:04,821 --> 00:57:06,421 Es mi trasero tambi�n. 411 00:57:36,363 --> 00:57:37,848 Atenci�n, chicas: 412 00:57:37,949 --> 00:57:41,549 el concierto de este mes estar� a cargo de Lucifer y los Arc�ngeles, 413 00:57:41,850 --> 00:57:44,150 del club "Sugar Time" de Reno. 414 00:57:44,451 --> 00:57:46,451 La asistencia ser� obligatoria. 415 00:57:46,452 --> 00:57:47,652 Eso es todo. 416 00:57:50,748 --> 00:57:53,502 Oye... �jugamos una partida? 417 00:57:54,403 --> 00:57:55,803 �Qu� dices? 418 00:57:55,904 --> 00:57:58,004 �Por dos cajas de jugo de fruta? 419 00:58:00,052 --> 00:58:01,301 Bien. 420 00:58:05,402 --> 00:58:07,002 No importa. 421 00:58:07,003 --> 00:58:10,003 Mi dentista dice que los dulces no son buenos para mis dientes. 422 00:58:10,147 --> 00:58:12,999 Pero... �l es un idiota de todas modos. 423 00:58:18,906 --> 00:58:20,288 L�rgate. 424 00:58:22,786 --> 00:58:24,406 S�, bien... 425 00:58:25,107 --> 00:58:27,607 de todos modos ya me iba. 426 00:58:31,101 --> 00:58:32,759 Voy a escaparme. 427 00:58:39,215 --> 00:58:40,395 �C�mo? 428 00:58:42,595 --> 00:58:44,409 Igual que la �ltima vez: 429 00:58:45,010 --> 00:58:46,710 a trav�s de los s�tanos de la prisi�n. 430 00:59:10,709 --> 00:59:12,480 Atenci�n, chicas: 431 00:59:12,581 --> 00:59:14,581 tres reclusas fueron castigadas esta ma�ana... 432 00:59:14,582 --> 00:59:16,582 por entrar en una zona restringida. 433 00:59:16,778 --> 00:59:19,677 Recuerden, las l�neas rojas marcan sus limites. 434 00:59:19,978 --> 00:59:21,178 Es todo. 435 00:59:21,479 --> 00:59:23,979 �Al�jate de las l�neas rojas, nena! 436 00:59:38,422 --> 00:59:41,146 El concierto de esta noche ser� en una hora. 437 00:59:41,647 --> 00:59:45,047 Las reclusas se sentar�n seg�n el n�mero de su celda. 438 01:00:00,066 --> 01:00:02,213 El doctor no vendr� hasta ma�ana. 439 01:00:21,810 --> 01:00:23,479 Desc�brete el brazo. 440 01:01:22,372 --> 01:01:23,831 Prisionera entrando. 441 01:02:10,140 --> 01:02:11,300 Ok, vamos. 442 01:03:03,742 --> 01:03:04,953 Entra, vamos. 443 01:03:56,980 --> 01:03:58,243 �Est�s bien? 444 01:03:59,515 --> 01:04:01,518 Bien. Mira, qu�date aqu�. 445 01:04:02,119 --> 01:04:03,719 Volver� enseguida, �bien? 446 01:04:03,994 --> 01:04:05,074 �Bien? 447 01:04:33,453 --> 01:04:34,592 Vamos. 448 01:04:37,978 --> 01:04:40,973 Vamos, Rachel. Mu�vete, vamos. 449 01:04:46,447 --> 01:04:48,594 Vamos. Por aqu�. 450 01:04:49,595 --> 01:04:50,595 Por aqu�. 451 01:04:50,896 --> 01:04:51,996 Vamos. 452 01:04:54,552 --> 01:04:55,558 Rachel. 453 01:04:57,087 --> 01:04:58,132 �Mover? 454 01:05:03,957 --> 01:05:05,109 �Mover? 455 01:10:22,211 --> 01:10:24,217 "El Se�or es mi pastor, 456 01:10:24,518 --> 01:10:26,318 nada me faltar�. " 457 01:10:26,619 --> 01:10:29,519 "A las aguas tranquilas me conduce. " 458 01:10:30,471 --> 01:10:32,682 "El restaura mi alma". 459 01:10:32,983 --> 01:10:37,083 "Me has preparado un banquete, ante los ojos de mis enemigos. " 460 01:10:38,684 --> 01:10:40,784 "Has vertido perfume en mi cabeza. " 461 01:10:41,485 --> 01:10:43,485 "Has llenado mi copa a rebosar. " 462 01:10:44,086 --> 01:10:47,186 "Aunque camine por el m�s oscuro valle, 463 01:10:47,687 --> 01:10:49,487 no temer� ning�n mal, 464 01:10:49,988 --> 01:10:52,388 porque t� est�s conmigo. " 465 01:10:52,389 --> 01:10:55,389 "Tu vara y tu bast�n me confortan. " 466 01:10:55,890 --> 01:10:59,890 "Tu bondad y tu amor me acompa�an a lo largo de mis d�as. " 467 01:11:00,059 --> 01:11:03,137 "Y vivir� en la casa del Se�or para siempre. " 468 01:11:06,599 --> 01:11:09,125 "En la muerte, renacer�s. " 469 01:11:18,938 --> 01:11:21,896 Realmente no puedo aceptar todo el cr�dito por esto. 470 01:11:22,497 --> 01:11:24,897 Todos merecemos una gran cantidad de cr�dito. 471 01:11:25,153 --> 01:11:26,776 Incluso Sarah. 472 01:11:29,933 --> 01:11:33,054 Est� progresando a un ritmo que nunca so��. 473 01:11:48,742 --> 01:11:50,020 �Rachel? 474 01:11:52,277 --> 01:11:53,441 Sarah. 475 01:11:56,456 --> 01:11:58,121 �C�mo est�s, Sarah? 476 01:12:00,836 --> 01:12:02,280 �Puedes escucharme? 477 01:12:09,581 --> 01:12:11,281 �Llama a esto progreso? 478 01:12:22,282 --> 01:12:24,282 �C�mo te sientes hoy, Sarah? 479 01:12:33,083 --> 01:12:34,283 Bien. 480 01:12:35,984 --> 01:12:37,984 �Tienes la cabeza de Mickey, Sarah? 481 01:12:48,985 --> 01:12:51,985 Estamos muy orgullosos de nuestra ni�a. 482 01:12:52,686 --> 01:12:54,086 �No es as�? 483 01:13:04,187 --> 01:13:07,087 En seis meses, ser� un ser humano diferente. 484 01:13:08,588 --> 01:13:10,288 Totalmente rehabilitada. 485 01:13:12,989 --> 01:13:15,889 Las implicaciones de todo esto no se conocer�n por varios meses, 486 01:13:16,490 --> 01:13:18,390 pero todos los signos indican... 487 01:13:18,391 --> 01:13:20,791 que nuestro experimento ser� muy exitoso. 488 01:13:28,092 --> 01:13:29,492 Como acordamos, 489 01:13:30,893 --> 01:13:33,393 por su participaci�n, el Dr. Kline y yo... 490 01:13:33,994 --> 01:13:36,094 hemos enviado recomendaciones al juzgado... 491 01:13:36,095 --> 01:13:37,895 ...para que sean liberadas. 492 01:13:38,496 --> 01:13:40,496 Gracias por su ayuda. 493 01:13:43,197 --> 01:13:45,097 S�. Bien... 494 01:13:46,598 --> 01:13:48,798 Ahora me gustar�a presentarles... 495 01:13:49,499 --> 01:13:51,699 a alguien que nunca han conocido. 496 01:13:55,200 --> 01:13:56,700 Sarah Jane Walker. 497 01:13:57,301 --> 01:13:58,401 Sarah Jane. 498 01:14:06,602 --> 01:14:07,802 Ella es Tanya. 499 01:14:16,103 --> 01:14:17,403 Ella es Pam. 500 01:14:21,004 --> 01:14:23,104 �Ven lo bien que est� progresando? 501 01:14:24,105 --> 01:14:27,105 Pronto se convertir� en un dulce, 502 01:14:27,206 --> 01:14:30,406 amoroso, no violento ser humano. 503 01:14:35,407 --> 01:14:37,307 Luce delicioso, �no? 504 01:14:40,708 --> 01:14:42,308 Come tus papas, Sarah. 505 01:15:15,809 --> 01:15:16,809 Entonces... 506 01:15:16,810 --> 01:15:19,410 �qu� puede ser tan importante que no puedes dec�rmelo por tel�fono? 507 01:15:34,511 --> 01:15:36,211 Ella es inocente. 508 01:15:38,612 --> 01:15:39,612 Pero... 509 01:15:40,613 --> 01:15:43,613 El chico Willis lo hizo. El mat� a su familia. 510 01:15:45,414 --> 01:15:47,414 Puedes falsificar su liberaci�n. 511 01:15:47,515 --> 01:15:48,915 Puede vivir en mi casa. 512 01:15:49,016 --> 01:15:50,816 Necesitamos m�s tiempo. 513 01:15:50,917 --> 01:15:53,117 Ya hicimos suficiente. 514 01:15:55,818 --> 01:15:57,518 Lib�rala ahora... 515 01:15:58,019 --> 01:16:00,219 y nuestras carreras se terminaron. 516 01:16:04,320 --> 01:16:06,220 El viernes a la ma�ana, Rachel Foster... 517 01:16:06,221 --> 01:16:08,721 saldr� en libertad del correccional Gales. 518 01:16:14,422 --> 01:16:16,722 Todos tienen un hogar, Sarah. 519 01:16:17,223 --> 01:16:19,223 Todos tienen un hogar. 520 01:16:20,524 --> 01:16:22,624 Yo tengo un hogar, Sarah. 521 01:16:23,325 --> 01:16:24,925 Yo tengo un hogar. 522 01:16:25,726 --> 01:16:28,026 Todos necesitan un hogar, Sarah. 523 01:16:28,927 --> 01:16:31,027 Todos necesitan un hogar. 524 01:16:31,528 --> 01:16:33,828 Tienes un hogar con nosotros, Sarah. 525 01:16:34,529 --> 01:16:36,129 Tienes un hogar. 526 01:16:38,030 --> 01:16:39,230 Hogar. 527 01:16:40,231 --> 01:16:42,831 Aqu� est�s segura, Sarah. 528 01:16:44,032 --> 01:16:46,132 Aqu� est�s segura. 529 01:16:46,733 --> 01:16:48,133 Segura. 530 01:16:49,834 --> 01:16:52,834 Pero ella quiere enviarte lejos. 531 01:16:53,735 --> 01:16:55,935 Ella ya no te ama. 532 01:16:58,236 --> 01:17:00,436 Ella ya no te ama. 533 01:17:07,437 --> 01:17:09,437 Ella ya no te ama. 534 01:17:10,838 --> 01:17:12,738 Ella ya no te ama. 535 01:17:13,539 --> 01:17:15,539 Ella ya no te ama. 536 01:17:16,240 --> 01:17:18,040 Ella ya no te ama. 537 01:17:19,241 --> 01:17:21,041 Ella ya no te ama. 538 01:17:22,342 --> 01:17:23,942 Ella ya no te ama. 539 01:18:03,243 --> 01:18:04,543 Vaya. 540 01:18:04,544 --> 01:18:06,344 Luces muy bonita hoy. 541 01:18:15,945 --> 01:18:17,945 Dr. Kline, lo estaba buscando. 542 01:18:17,946 --> 01:18:19,446 La alcalde lo espera en su oficina. 543 01:18:19,447 --> 01:18:20,447 Gracias. 544 01:18:20,648 --> 01:18:23,248 �Eres t�, Rachel? �Qu� bella est�s! 545 01:18:24,949 --> 01:18:26,349 Di "gracias". 546 01:18:28,150 --> 01:18:29,350 Gracias. 547 01:18:30,251 --> 01:18:32,151 Hoy nos vamos a casa. 548 01:19:22,450 --> 01:19:24,152 Buen d�a, alcalde. 549 01:19:26,053 --> 01:19:29,153 No se por qu�, pero esta ma�ana me siento muy bien. 550 01:19:32,054 --> 01:19:33,314 Buen d�a, Rachel. 551 01:19:37,215 --> 01:19:39,415 Todo lo que necesitan es tu firma para el m�dico. 552 01:19:39,869 --> 01:19:41,053 Ciertamente. 553 01:19:49,418 --> 01:19:52,101 Firmas miles como esas. Apres�rate. 554 01:19:53,902 --> 01:19:55,402 No me apures, alcalde. 555 01:19:56,343 --> 01:19:58,298 Este es un caso muy especial, 556 01:19:58,399 --> 01:20:00,499 y queremos que todo vaya bien. 557 01:20:04,348 --> 01:20:06,323 �Por que me mira as�? 558 01:20:07,596 --> 01:20:11,124 Creo que est� pensando cu�nto te va a extra�ar. 559 01:20:12,897 --> 01:20:15,373 Si es uno de tus juegos, no me gusta para nada. 560 01:20:16,574 --> 01:20:17,874 Bien... 561 01:20:19,044 --> 01:20:21,348 �Est�s un poco irritable esta ma�ana? 562 01:20:24,089 --> 01:20:26,359 Sabes, nuestra peque�a est� muy dolida. 563 01:20:26,860 --> 01:20:28,660 Se durmi� llorando. 564 01:20:31,504 --> 01:20:34,634 Est� empezando a tener dudas sobre tus sentimientos por ella. 565 01:20:35,335 --> 01:20:37,635 �Qu� se supone que significa eso? 566 01:20:39,043 --> 01:20:42,247 No deber�as emplear ese tono conmigo, alcalde. 567 01:20:43,923 --> 01:20:46,637 Siempre lo has tenido y nunca me ha gustado. 568 01:20:47,413 --> 01:20:49,839 Tengo la sensaci�n de que no te agrado. 569 01:20:50,393 --> 01:20:52,262 Y si no me equivoco, 570 01:20:52,563 --> 01:20:54,663 Sarah piensa lo mismo. 571 01:20:55,573 --> 01:20:57,653 Ella es muy impresionable... 572 01:20:58,454 --> 01:21:00,254 y creo que ahora... 573 01:21:00,355 --> 01:21:02,755 est� pensando que ya no la quieres. 574 01:21:04,756 --> 01:21:06,056 Sarah... 575 01:21:06,457 --> 01:21:08,257 ella ya no te ama. 576 01:21:21,886 --> 01:21:24,686 Baja esa pistola... Rachel. 577 01:21:25,817 --> 01:21:29,017 En caso que no lo hayas notado, ella s�lo responde a mi. 578 01:21:29,359 --> 01:21:30,573 Sarah... 579 01:21:32,874 --> 01:21:34,974 No. Rachel, por favor. 580 01:21:36,575 --> 01:21:37,675 Por favor. 581 01:21:38,176 --> 01:21:39,876 Esc�chame, cari�o: 582 01:21:40,475 --> 01:21:43,375 el chico confes�. �Eres inocente! 583 01:21:44,005 --> 01:21:45,797 Sarah, ella ya no te ama. 584 01:21:45,829 --> 01:21:47,401 Por favor, Rachel. 585 01:21:47,420 --> 01:21:49,998 Sarah, ya no te ama. 586 01:21:50,599 --> 01:21:52,399 Ya no te ama. 587 01:21:52,400 --> 01:21:54,096 Eres inocente, Rachel. 588 01:21:54,097 --> 01:21:55,697 - �Sarah! - Por favor. 589 01:21:55,898 --> 01:21:56,898 Rachel, por favor. 41335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.