Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,460 --> 00:01:24,069
Hola.
�Necesita ayuda?
2
00:01:25,840 --> 00:01:26,940
�Tengo opci�n?
3
00:01:28,430 --> 00:01:29,561
Mat Tibbs.
4
00:01:30,165 --> 00:01:32,038
Rachel Foster.
Un gusto.
5
00:01:32,255 --> 00:01:33,343
Un placer.
6
00:01:35,644 --> 00:01:37,127
�Puedo probar?
7
00:01:37,528 --> 00:01:40,128
Seguro. Tenga cuidado,
est� cargada.
8
00:01:46,239 --> 00:01:48,435
Mi padre siempre quiso
que fuera un var�n.
9
00:01:48,529 --> 00:01:49,953
Muy buen disparo.
10
00:01:51,664 --> 00:01:54,634
- �Viene de Florida, no?
- Si, Daytona Beach.
11
00:01:55,143 --> 00:01:57,415
- Lo tengo.
- Lindo lugar.
12
00:02:05,693 --> 00:02:07,175
Dije que vamos, Derril.
13
00:02:48,636 --> 00:02:50,088
El local est� lleno, �eh?
14
00:03:55,113 --> 00:03:56,391
�Rachel!
15
00:03:56,992 --> 00:03:58,792
Disfrut� su actuaci�n.
16
00:03:59,093 --> 00:04:00,693
Gracias, Sr. Tibbs.
17
00:04:00,737 --> 00:04:04,213
Estas actuaciones deben
ser muy solitarias para...
18
00:04:04,314 --> 00:04:06,314
una chica joven
y dulce como usted.
19
00:04:07,607 --> 00:04:10,398
Quiz�s podr�amos
encontrarnos despu�s y...
20
00:04:10,399 --> 00:04:12,999
conversar sobre un nuevo contrato.
21
00:04:15,267 --> 00:04:16,503
No, gracias.
22
00:04:16,504 --> 00:04:18,404
Ma�ana tengo que
salir temprano.
23
00:04:18,805 --> 00:04:20,105
Usted entender�.
24
00:04:29,051 --> 00:04:30,221
Puta.
25
00:04:38,356 --> 00:04:39,547
Gracias.
26
00:04:48,304 --> 00:04:49,204
�Hola?
27
00:04:49,205 --> 00:04:51,793
�Hola, Sr. Dryden?
Soy Rachel Foster.
28
00:04:51,994 --> 00:04:55,094
Llamo para confirmar mi actuaci�n
del viernes por la noche.
29
00:04:59,899 --> 00:05:01,276
�Un incendio?
30
00:05:04,779 --> 00:05:06,472
Que puedo decir...
31
00:05:07,673 --> 00:05:09,473
Lo lamento mucho.
32
00:05:49,812 --> 00:05:51,209
�Qu� basurero!
33
00:06:18,171 --> 00:06:20,364
- Buen d�a.
- Buen d�a.
34
00:06:21,665 --> 00:06:23,265
Quiero mi dinero.
35
00:06:23,795 --> 00:06:25,957
Es lo que tiene ah�,
se�orita Foster.
36
00:06:26,288 --> 00:06:28,588
Acordamos que ser�an $50.
37
00:06:29,630 --> 00:06:32,593
Si, pero son $15
por la habitaci�n...
38
00:06:32,994 --> 00:06:35,794
adem�s de la cena,
los dos tragos...
39
00:06:36,080 --> 00:06:37,206
Espere un momento.
40
00:06:37,207 --> 00:06:38,807
Acordamos que ser�an $50...
41
00:06:38,808 --> 00:06:40,808
sin deducciones ni nada.
42
00:06:40,909 --> 00:06:42,409
As� que quiero mi dinero.
43
00:06:42,604 --> 00:06:44,989
�Y qu� hay de
la retenci�n de impuestos?
44
00:06:45,090 --> 00:06:46,890
No querr�amos que
el T�o Sam persiguiera...
45
00:06:46,891 --> 00:06:49,291
ese bonito trasero suyo
por todas partes.
46
00:06:53,899 --> 00:06:56,180
Yo no har�a eso, se�orita Foster.
47
00:06:57,579 --> 00:06:59,306
Es un idiota, Sr. Tibbs.
48
00:06:59,969 --> 00:07:01,283
Lucas...
49
00:07:01,684 --> 00:07:04,984
�has o�do como la se�orita
llam� a tu hermanito?
50
00:07:07,583 --> 00:07:09,654
Sheriff, intenta enga�arme.
51
00:07:10,818 --> 00:07:13,091
Debe estar equivocada, se�orita.
52
00:07:13,592 --> 00:07:15,892
Mat nunca har�a algo as�.
53
00:07:18,633 --> 00:07:20,096
Devu�lvalo.
54
00:07:25,847 --> 00:07:28,906
Tiene un muy mal genio,
se�orita Foster.
55
00:07:30,772 --> 00:07:31,973
S�.
56
00:07:32,774 --> 00:07:34,174
Me pregunto por qu�.
57
00:07:50,671 --> 00:07:52,760
Vuelva cuando quiera, �eh?
58
00:08:04,355 --> 00:08:07,249
Malditos.
Bastardos baratos.
59
00:08:09,050 --> 00:08:10,250
Mierda.
60
00:11:03,887 --> 00:11:06,427
�Hola?
�Hay alguien en casa?
61
00:11:10,856 --> 00:11:11,863
�Hola!
62
00:12:25,223 --> 00:12:26,740
Aqu� la operadora.
63
00:13:16,695 --> 00:13:17,782
Hola.
64
00:13:25,100 --> 00:13:27,229
Entr� para usar el tel�fono...
65
00:13:27,330 --> 00:13:29,430
mi auto se averi� y yo...
66
00:13:34,659 --> 00:13:36,530
ten�a que usar el tel�fono.
67
00:14:25,362 --> 00:14:27,155
Iba a matarme.
68
00:14:27,356 --> 00:14:29,256
Fue en defensa propia.
69
00:14:29,497 --> 00:14:33,341
�Espera que el jurado crea
que usted justo entr�...
70
00:14:33,342 --> 00:14:36,442
cuando el peque�o Derril Willis
estaba ejecutando a su familia?
71
00:14:36,856 --> 00:14:38,625
Tienen que creerme.
72
00:14:38,746 --> 00:14:40,699
Damas y caballeros del jurado,
73
00:14:40,700 --> 00:14:43,600
ese pobre chico
est� ahora en coma,
74
00:14:43,701 --> 00:14:46,501
y los doctores dicen que
nunca recuperar� la conciencia.
75
00:14:46,589 --> 00:14:48,823
El no es un asesino serial.
76
00:14:49,324 --> 00:14:51,467
Ya han visto las evidencias.
77
00:14:51,568 --> 00:14:53,768
S�lo puede haber un veredicto.
78
00:14:53,998 --> 00:14:55,780
Soy inocente.
79
00:14:56,939 --> 00:14:59,678
Rachel Foster, ha sido encontrada
culpable de homicidio...
80
00:14:59,679 --> 00:15:01,079
...en primer grado.
81
00:15:01,763 --> 00:15:04,397
Seg�n las leyes de este estado,
no tengo otra alternativa...
82
00:15:04,398 --> 00:15:06,898
que sentenciarla
a cadena perpetua.
83
00:15:07,188 --> 00:15:10,185
Se dirigir� inmediatamente
al Departamento de Correcciones,
84
00:15:10,286 --> 00:15:11,186
y ser� llevada al Correccional Gates
para el servicio de la sentencia.
85
00:15:49,386 --> 00:15:50,681
Debbie...
86
00:15:51,982 --> 00:15:54,082
�puedes encontrar
la cabeza de Mickey?
87
00:15:56,601 --> 00:15:58,409
�Es esta la cabeza de Mickey?
88
00:16:09,240 --> 00:16:11,366
Debbie no est� progresando mucho.
89
00:16:12,520 --> 00:16:14,186
Es Rita.
90
00:16:14,387 --> 00:16:17,087
Y al menos est� haciendo
algunos progresos, Alcalde.
91
00:16:18,190 --> 00:16:20,338
Estoy muy cerca con esta.
92
00:16:24,070 --> 00:16:25,283
Pues no lo veo.
93
00:16:43,969 --> 00:16:45,060
�Rita?
94
00:16:49,693 --> 00:16:51,564
�D�nde est� la cabeza de Mickey?
95
00:17:02,878 --> 00:17:04,532
Ah� est� la cabeza de Mickey.
96
00:18:03,285 --> 00:18:04,361
Vamos.
97
00:18:08,164 --> 00:18:10,347
Mu�vete.
No vas al baile de promoci�n.
98
00:18:16,224 --> 00:18:17,742
Est� muy alto.
99
00:18:19,504 --> 00:18:21,006
Granny ha vuelto.
100
00:18:25,774 --> 00:18:27,902
Afuera debe de hacer fr�o.
101
00:18:29,208 --> 00:18:30,785
Esta es interesante.
102
00:18:34,778 --> 00:18:37,173
Mat� a cuatro
completos desconocidos.
103
00:18:37,774 --> 00:18:39,774
No tiene antecedentes...
104
00:18:40,175 --> 00:18:41,875
Cadena perpetua...
105
00:18:42,676 --> 00:18:44,576
Sin familiares vivos.
106
00:18:51,452 --> 00:18:53,409
Jones, Tanya L.
107
00:18:54,232 --> 00:18:57,465
- No puedes dejar las calles, �no?
- No, se�ora.
108
00:18:58,767 --> 00:19:00,520
Wyler, Jimmy C.
109
00:19:01,902 --> 00:19:04,257
- �C�mo est�s, Jimmy?
- Bien.
110
00:19:05,982 --> 00:19:08,027
Foster, Rachel B.
111
00:19:09,155 --> 00:19:10,200
Aqu�.
112
00:19:13,535 --> 00:19:16,330
Si fuera sorda,
lo que no soy,
113
00:19:16,531 --> 00:19:18,531
no lo habr�a escuchado.
114
00:19:18,632 --> 00:19:20,532
As� que habla m�s alto.
115
00:19:21,195 --> 00:19:22,498
Aqu�, se�ora.
116
00:19:22,840 --> 00:19:24,310
Recuerda, princesa:
117
00:19:24,411 --> 00:19:27,311
Cuando me mires,
cuando me hables,
118
00:19:27,612 --> 00:19:28,312
todo lo que tienes
es un respeto permanente.
119
00:19:32,144 --> 00:19:33,467
M�rame.
120
00:19:34,868 --> 00:19:36,568
Respeto.
121
00:19:39,559 --> 00:19:42,205
Las l�neas rojas son sus l�mites.
122
00:19:42,294 --> 00:19:45,521
Las reclusas no deben
traspasar las l�neas rojas.
123
00:19:45,828 --> 00:19:47,925
Toda prisionera encontrada
detr�s de una l�nea roja,
124
00:19:47,926 --> 00:19:49,926
ser� severamente castigada.
125
00:19:50,656 --> 00:19:52,965
Toda la correspondencia
ser� revisada.
126
00:19:53,088 --> 00:19:56,648
Cada carta debe limitarse a 4
p�ginas, escrita de un solo lado.
127
00:19:57,480 --> 00:20:01,289
Nunca, repito, nunca
escriban en los m�rgenes.
128
00:20:05,482 --> 00:20:07,595
Es obligatorio en Gates
que cada prisionero...
129
00:20:07,596 --> 00:20:09,296
se duche una vez al d�a.
130
00:20:10,017 --> 00:20:12,710
No se permite el contacto personal.
131
00:20:12,952 --> 00:20:15,883
Esto incluye juegos,
lucha, masajes,
132
00:20:15,984 --> 00:20:18,184
depilado de cejas y dem�s.
133
00:20:22,157 --> 00:20:23,545
Lev�ntalas.
134
00:20:26,537 --> 00:20:28,653
En la camilla de la derecha,
por favor.
135
00:20:29,954 --> 00:20:31,854
Ya fui examinada.
136
00:20:31,861 --> 00:20:34,401
Cari�o, podemos
hacerlo f�cil o dif�cil.
137
00:20:34,402 --> 00:20:35,602
Depende de ti.
138
00:20:35,741 --> 00:20:38,177
Pero de una forma u otra,
tengo que echar un vistazo.
139
00:20:38,366 --> 00:20:41,069
En la camilla, por favor.
Piernas abiertas.
140
00:21:02,070 --> 00:21:03,570
Prisionera ingresando.
141
00:21:17,839 --> 00:21:19,966
Bloque 15. Celda 5.
142
00:21:20,174 --> 00:21:22,076
Es como una peque�a familia.
143
00:21:26,099 --> 00:21:28,714
Tenme respeto,
y yo te respetar�.
144
00:22:21,517 --> 00:22:23,792
Vuelvan a sus celdas.
Vuelvan a sus celdas.
145
00:22:24,452 --> 00:22:26,301
Las luces se apagan en 5 minutos.
146
00:22:38,336 --> 00:22:39,646
Disculpe...
147
00:22:40,647 --> 00:22:42,547
No encuentro el interruptor.
148
00:22:42,861 --> 00:22:44,921
Es todo parte del servicio
de habitaci�n.
149
00:22:44,922 --> 00:22:46,022
Ahora cierra.
150
00:23:07,095 --> 00:23:09,995
�N�mero 8, cierra
la maldita puerta!
151
00:23:22,414 --> 00:23:24,626
Bloque 15, asegurado.
152
00:23:25,427 --> 00:23:27,127
Bloque 15, asegurado.
153
00:24:55,869 --> 00:24:57,123
�Hay alguien ah�?
154
00:25:07,719 --> 00:25:09,358
�Alg�n problema ah�?
155
00:25:12,188 --> 00:25:13,828
Mi puerta no cierra.
156
00:25:42,237 --> 00:25:44,846
Hice un pedido por
ese archivo judicial, sheriff.
157
00:25:44,847 --> 00:25:47,347
Ir� a Putnam la pr�xima
semana a recogerlo.
158
00:25:47,648 --> 00:25:51,848
Ser�a de gran ayuda si pudiera tener
una copia de su reporte tambi�n.
159
00:25:52,841 --> 00:25:56,018
Tengo unas preguntas espec�ficas
sobre la se�orita Foster.
160
00:25:59,211 --> 00:26:00,925
Eres de las calladas.
161
00:26:02,926 --> 00:26:04,126
Eso es bueno.
162
00:26:05,927 --> 00:26:06,927
S�.
163
00:26:07,516 --> 00:26:09,139
Eso las asusta.
164
00:26:09,340 --> 00:26:11,140
Especialmente si eres un "pescado".
165
00:26:11,541 --> 00:26:13,141
Una reci�n llegada.
166
00:26:14,151 --> 00:26:16,896
Piensan que debe haber
hecho algo realmente malo.
167
00:26:18,765 --> 00:26:20,877
Las tratan como
si estuvieran locas.
168
00:27:11,013 --> 00:27:12,752
�1871?
169
00:27:13,748 --> 00:27:16,635
Construyeron este lugar
sobre un antiguo asentamiento.
170
00:27:18,027 --> 00:27:20,449
Si no te importa,
esto no es un tour tur�stico.
171
00:27:32,312 --> 00:27:34,493
Aqu� tengo a Rachel B. Foster
para ti.
172
00:27:40,471 --> 00:27:41,933
Me llaman �Mover�.
173
00:27:42,706 --> 00:27:43,772
"�Mover?"
174
00:27:43,851 --> 00:27:45,895
Si, nosotros lo hacemos.
175
00:27:49,676 --> 00:27:51,615
A alguien de all� le debes gustar.
176
00:27:53,656 --> 00:27:55,931
El jard�n es el mejor trabajo
de todo el lugar.
177
00:28:27,194 --> 00:28:28,873
Atenci�n, chicas.
178
00:28:30,329 --> 00:28:33,067
Habr� una reuni�n de AA
el mi�rcoles...
179
00:28:33,068 --> 00:28:35,568
a las 7:30 PM en el comedor.
180
00:28:35,999 --> 00:28:38,651
Es obligatoria la presencia
para todas las reclusas...
181
00:28:38,652 --> 00:28:40,652
que cumplan penas por drogas.
182
00:28:40,878 --> 00:28:41,920
Eso es todo.
183
00:28:44,858 --> 00:28:46,640
Sal de aqu�
y "t�rame del abrigo".
184
00:28:48,738 --> 00:28:50,171
�Qu� abrigo?
185
00:28:50,228 --> 00:28:52,543
Que me avises
si viene la guardia c�rcel.
186
00:28:52,918 --> 00:28:55,327
Tengo a una chica esper�ndome.
187
00:29:04,167 --> 00:29:05,759
Vigila t� misma.
188
00:29:06,057 --> 00:29:08,854
�Imb�cil, har�s lo que
se te dice!
189
00:29:11,327 --> 00:29:12,485
�J�dete!
190
00:29:14,362 --> 00:29:16,436
Tranquila, es suficiente.
191
00:29:18,596 --> 00:29:22,014
Que esta idiota se comporte
antes que le den una paliza.
192
00:29:23,866 --> 00:29:26,979
No dejes que te asuste.
Estar� cerca si me necesitas.
193
00:29:36,806 --> 00:29:39,633
Si�ntate en la silla, qu�date
quieta y no toques nada.
194
00:30:06,609 --> 00:30:08,792
Es bastante atractiva, �no?
195
00:30:37,313 --> 00:30:39,712
Est�s metida en un puto problema.
196
00:30:55,822 --> 00:30:57,110
Hola, Rachel.
197
00:30:57,167 --> 00:30:59,812
Soy el Dr. Kline,
el psiquiatra del correccional.
198
00:31:02,491 --> 00:31:03,596
Toma asiento.
199
00:31:04,781 --> 00:31:07,525
Voy a hacerte una serie de pruebas,
200
00:31:07,916 --> 00:31:10,324
pero primero quiero
algo de informaci�n.
201
00:31:10,651 --> 00:31:13,595
Tus registros dicen que no
tienes ning�n pariente.
202
00:31:14,286 --> 00:31:15,597
As� es.
203
00:31:15,598 --> 00:31:16,898
�Amigos?
204
00:31:16,899 --> 00:31:19,599
Seguramente has contactado
a alguien desde el arresto.
205
00:31:20,701 --> 00:31:22,183
No tengo a nadie.
206
00:31:25,780 --> 00:31:27,748
�Este es su hobby?
207
00:31:28,315 --> 00:31:30,044
La Entomolog�a, si.
208
00:31:31,250 --> 00:31:32,953
Impresionantes, �no?
209
00:31:33,095 --> 00:31:35,891
Personalmente prefiero
cosas que est�n vivas.
210
00:31:36,275 --> 00:31:37,855
Bien, tengo...
211
00:31:38,156 --> 00:31:40,056
una gran colecci�n
de vivas tambi�n.
212
00:31:40,057 --> 00:31:42,857
Me encantar�a mostr�rtelas
alguna vez si te interesa.
213
00:31:45,334 --> 00:31:48,620
Rachel, espero que entiendas
que quiero ser tu amigo.
214
00:31:49,248 --> 00:31:52,154
Estoy dispuesto
a hacer el esfuerzo...
215
00:31:52,155 --> 00:31:53,755
si trabajas conmigo.
216
00:31:55,818 --> 00:31:57,296
Soy tu amigo.
217
00:32:19,452 --> 00:32:21,800
Ese doctor me da escalofr�os.
218
00:32:22,242 --> 00:32:26,186
Olv�dalo. Es solo otro
"loquero" algo demente.
219
00:32:49,655 --> 00:32:52,016
�Est�s jugando o admirando
las obras de arte?
220
00:32:53,090 --> 00:32:56,249
�Qui�n hace la decoraci�n
de interiores aqu�?
221
00:32:56,670 --> 00:32:59,102
Ni idea.
No estaba ayer.
222
00:33:00,405 --> 00:33:03,049
Hice espinaca,
costillas de cordero...
223
00:33:03,550 --> 00:33:05,450
y pur� de papas frescas.
224
00:33:08,520 --> 00:33:10,611
Siempre lo hago fresco.
225
00:33:10,812 --> 00:33:13,012
No soporto nada
que sea instant�neo.
226
00:33:30,208 --> 00:33:31,795
Delicioso, �no?
227
00:33:53,497 --> 00:33:55,172
Come tu papas, Rita.
228
00:33:56,777 --> 00:33:59,606
Come el pur� de papas.
Rita...
229
00:34:04,392 --> 00:34:06,074
Come tus papas.
230
00:34:08,327 --> 00:34:09,610
�Rita?
231
00:34:11,462 --> 00:34:13,071
S� una ni�a grande.
232
00:35:20,891 --> 00:35:22,191
�Vamos!
233
00:35:37,992 --> 00:35:40,127
Vamos.
Tira la maldita pelota.
234
00:35:41,528 --> 00:35:42,728
Vamos, Rachel.
235
00:36:04,561 --> 00:36:06,293
�Pero qu� malas son!
236
00:36:10,286 --> 00:36:11,856
Era mi deporte.
237
00:36:12,721 --> 00:36:15,600
A�n podr�a intentarlo
si viera la maldita pelota.
238
00:36:25,260 --> 00:36:27,383
Granny, �alguien se escap�
alguna vez?
239
00:36:29,540 --> 00:36:31,146
Ni lo pienses.
240
00:36:32,375 --> 00:36:35,317
No pensaba en hacerlo.
Solo es curiosidad.
241
00:36:38,944 --> 00:36:41,300
Yo fui la primera en el 59.
242
00:36:42,901 --> 00:36:44,801
Casi lo logro.
243
00:36:47,114 --> 00:36:48,441
�Error!
244
00:36:49,542 --> 00:36:51,542
�Gira m�s r�pido!
245
00:36:53,374 --> 00:36:54,634
�M�tala!
246
00:36:55,535 --> 00:36:58,435
Mover lo logr�.
Mover lo logr�.
247
00:37:00,243 --> 00:37:03,293
Ella no estar�a aqu�
si no fuera por su marido.
248
00:37:03,923 --> 00:37:06,685
Robaron una joyer�a,
un buen trabajo,
249
00:37:07,286 --> 00:37:09,786
pero �l fue atrapado
y habl�.
250
00:37:09,993 --> 00:37:11,752
Cont� todo.
251
00:37:12,053 --> 00:37:14,153
Ella era el cerebro.
El era un idiota.
252
00:37:14,154 --> 00:37:15,154
�Idiota!
253
00:37:15,573 --> 00:37:16,983
�Ves esto?
254
00:37:17,584 --> 00:37:19,084
Nadie va a poder sac�rmelo.
255
00:37:19,085 --> 00:37:21,485
�Tendr�n que cortarme el dedo
para sacarme el anillo!
256
00:37:22,014 --> 00:37:23,886
Estuve casada con un buen hombre.
257
00:37:24,287 --> 00:37:26,387
Nunca pierdas a un buen hombre.
258
00:37:28,157 --> 00:37:30,184
D�jame darte un consejo:
259
00:37:31,185 --> 00:37:33,985
si vas a seguir en esto,
no dejes que te atrapen.
260
00:37:34,286 --> 00:37:36,686
No dejes que te atrapen.
261
00:37:40,061 --> 00:37:41,224
�Eso es!
262
00:37:42,325 --> 00:37:45,125
Tengo apostadas tres cajas
de condones en este partido.
263
00:37:46,826 --> 00:37:47,826
�M�tala!
264
00:37:55,381 --> 00:37:56,647
�Est� adentro?
265
00:37:58,071 --> 00:37:59,635
El Dr. Kline est� aqu�.
266
00:38:00,305 --> 00:38:01,698
Hazlo pasar.
267
00:38:08,665 --> 00:38:11,055
Me temo que tenemos
un poco de mala suerte.
268
00:38:13,590 --> 00:38:16,177
Todo este papeleo,
las nuevas reformas,
269
00:38:16,178 --> 00:38:17,878
me han convertido
en una oficinista.
270
00:38:18,514 --> 00:38:20,137
S� a lo que te refieres.
271
00:38:24,239 --> 00:38:25,557
Rita muri�.
272
00:38:29,364 --> 00:38:33,020
Necesito tu firma en el
certificado de defunci�n.
273
00:38:36,018 --> 00:38:38,018
�Suicidio por estrangulamiento?
274
00:38:41,419 --> 00:38:43,419
Tus teor�as...
275
00:38:43,820 --> 00:38:46,020
�Tus teor�as!
276
00:38:47,021 --> 00:38:49,021
Hace que se quiebren...
277
00:38:49,349 --> 00:38:52,449
las vuelve indefensas,
las tratas como...
278
00:38:52,450 --> 00:38:55,350
�Oh, Dios!
�C�mo pude escucharte?
279
00:38:56,491 --> 00:39:00,380
Quer�a que la rehabilitaci�n
fuera algo m�s que un eslogan.
280
00:39:00,681 --> 00:39:03,681
Asegurarnos de que una vez
que se fueran de aqu� no volvieran.
281
00:39:04,611 --> 00:39:07,059
Y ahora,
despu�s de tres fracasos,
282
00:39:07,060 --> 00:39:08,860
s�, fracasos,
283
00:39:09,072 --> 00:39:11,940
�podemos a�adir asesinato
a nuestra lista de logros?
284
00:39:15,552 --> 00:39:18,008
Creo que alguien
podr�a deducir eso...
285
00:39:18,309 --> 00:39:20,409
...si hubiera una investigaci�n.
286
00:39:23,701 --> 00:39:25,124
�Investigaci�n?
287
00:39:25,491 --> 00:39:26,662
S�.
288
00:39:32,906 --> 00:39:35,140
Pero estoy seguro
de que no la habr�.
289
00:39:35,741 --> 00:39:38,841
Estas cosas pasan incluso
en las mejores prisiones.
290
00:39:44,500 --> 00:39:46,202
Tu firma.
291
00:40:01,895 --> 00:40:04,072
Lo que sea, debe haber
sido muy serio.
292
00:40:04,073 --> 00:40:05,173
�D�nde est� ahora?
293
00:40:16,694 --> 00:40:17,800
Hola, Rachel.
294
00:40:18,731 --> 00:40:20,045
Hola, Pam.
295
00:40:20,774 --> 00:40:22,838
Ya no puedo escucharlas m�s.
296
00:40:22,939 --> 00:40:24,739
Hablando como loros.
297
00:40:26,540 --> 00:40:29,136
La mitad especula
por qu� est�s aqu�;
298
00:40:29,237 --> 00:40:32,337
La otra mitad se pregunta
si eres una mujer emancipada.
299
00:40:37,290 --> 00:40:38,896
Yo se por qu� est�s aqu�.
300
00:40:39,983 --> 00:40:42,149
Vi los peri�dicos en la biblioteca.
301
00:40:44,262 --> 00:40:46,563
D�jame decirte que
este lugar es un loquero.
302
00:40:46,664 --> 00:40:49,864
Hay m�s locos por metro cuadrado
que en un manicomio.
303
00:40:49,965 --> 00:40:51,465
Incluido el personal.
304
00:40:51,777 --> 00:40:53,488
Y m�s cruel tambi�n.
305
00:40:54,212 --> 00:40:56,447
Como con las mascotas,
por ejemplo.
306
00:40:57,048 --> 00:40:59,548
Si te ven con una,
te la quitan.
307
00:41:01,627 --> 00:41:04,214
Hey, Rachel...
�quieres ver a Lewis?
308
00:41:06,606 --> 00:41:07,935
�Lewis?
309
00:41:08,496 --> 00:41:11,074
No puedes cont�rselo a nadie,
�est� bien?
310
00:41:11,331 --> 00:41:12,564
No lo har�.
311
00:41:29,740 --> 00:41:31,890
Lewis, saluda a Rachel.
312
00:41:36,955 --> 00:41:38,228
Hola, Lewis.
313
00:41:41,335 --> 00:41:42,753
�Quieres tocarlo?
314
00:41:42,825 --> 00:41:45,416
No, pero gracias.
Es muy lindo.
315
00:42:26,912 --> 00:42:29,605
Mi hombre dice que se va
a dormir pensando en mi.
316
00:42:31,592 --> 00:42:34,048
As� que lo menos que puedo
hacer es lucir bien para �l.
317
00:42:36,917 --> 00:42:39,493
Vuelvan a sus celdas.
318
00:42:40,452 --> 00:42:42,322
Las luces se apagar�n
en quince minutos.
319
00:44:25,037 --> 00:44:27,825
�Pam! �Pam!
320
00:44:29,626 --> 00:44:31,226
�Tanya!
321
00:44:37,876 --> 00:44:39,414
�Auxilio!
322
00:44:40,115 --> 00:44:41,415
�Auxilio!
323
00:44:41,916 --> 00:44:43,316
�Auxilio!
324
00:45:16,639 --> 00:45:18,865
Buenos d�as, Rachel.
�Dormiste bien?
325
00:45:39,383 --> 00:45:40,610
Buen d�a.
326
00:45:51,567 --> 00:45:53,296
Vamos, mu�vete.
327
00:45:58,437 --> 00:46:00,034
Pam est� muerta.
328
00:46:00,527 --> 00:46:04,025
�De verdad?
Se lo reportaremos a la alcalde.
329
00:46:04,326 --> 00:46:07,026
Porque Pam sali� ayer a
la tarde en libertad condicional.
330
00:46:08,487 --> 00:46:10,611
Y ahora v�stete si no
quieres que te castiguen.
331
00:46:12,566 --> 00:46:15,332
La soledad,
la falta de la libertad...
332
00:46:15,333 --> 00:46:17,433
Las secuelas de tu crimen
est�n jugando...
333
00:46:17,434 --> 00:46:19,534
terribles trucos en tu mente.
334
00:46:21,771 --> 00:46:24,188
No. No lo creo.
335
00:46:25,306 --> 00:46:27,775
Nunca dije ser una genia,
336
00:46:27,996 --> 00:46:31,523
pero s� algo y es que
alguien est� intentando asustarme.
337
00:46:32,520 --> 00:46:34,498
�Escuchas lo que dices, Rachel?
338
00:46:35,410 --> 00:46:37,170
�Puedes escucharte?
339
00:46:38,745 --> 00:46:40,650
Es una cl�sica paranoia.
340
00:46:53,519 --> 00:46:55,603
Toma una de estas
antes de acostarte.
341
00:46:55,809 --> 00:46:57,222
Te ayudar� a dormir.
342
00:46:59,344 --> 00:47:01,101
�No me est� escuchando!
343
00:47:05,814 --> 00:47:07,132
Lo siento.
344
00:47:24,868 --> 00:47:26,313
Lo siento.
345
00:47:46,267 --> 00:47:48,193
�Tienes permiso para descansar?
346
00:47:53,182 --> 00:47:54,703
�Conoces a Pam?
347
00:47:54,844 --> 00:47:56,334
Claro que conozco a Pam.
348
00:47:58,706 --> 00:48:01,528
La conoc�a.
No como Jimmy, claro.
349
00:48:02,529 --> 00:48:04,129
�Qu� maldita chiflada!
350
00:48:04,976 --> 00:48:06,541
La soltaron ayer.
351
00:48:07,342 --> 00:48:08,642
Volver�.
352
00:48:11,491 --> 00:48:14,399
Casi el 50% de las muertes
en accidentes viales...
353
00:48:14,400 --> 00:48:16,400
est�n relacionadas con el alcohol.
354
00:48:16,993 --> 00:48:20,972
Es una cifra asombrosa
de 26 mil muertes al a�o.
355
00:48:21,918 --> 00:48:24,324
Y esas son s�lo las v�ctimas
de accidentes de tr�fico.
356
00:48:24,630 --> 00:48:27,226
El alcohol mata tambi�n
de muchas otras formas.
357
00:48:30,300 --> 00:48:33,255
El alcoholismo ha sido definido
como una cr�nica,
358
00:48:33,856 --> 00:48:36,456
agresiva, incurable,
359
00:48:36,957 --> 00:48:38,857
y mortal enfermedad.
360
00:48:40,258 --> 00:48:41,858
Es una enfermedad cr�nica,
361
00:48:42,059 --> 00:48:43,759
porque una vez que la tienes,
362
00:48:43,960 --> 00:48:45,560
la tienes para siempre.
363
00:48:46,874 --> 00:48:50,130
Es progresiva, porque
hasta que se detenga,
364
00:48:50,731 --> 00:48:52,731
contin�a empeorando.
365
00:48:53,789 --> 00:48:57,355
Tambi�n se ha demostrado que
el alcoholismo es incurable.
366
00:48:57,568 --> 00:48:58,846
Hola, nena.
367
00:48:59,813 --> 00:49:02,182
Sin embargo, puede detenerse,
368
00:49:02,183 --> 00:49:04,183
y muchos alcoh�licos recuperados...
369
00:49:04,184 --> 00:49:06,784
contin�an con una vida
normal y feliz.
370
00:49:08,563 --> 00:49:12,234
Y finalmente, a menos
que se trate a tiempo,
371
00:49:12,435 --> 00:49:14,535
el alcoholismo es mortal.
372
00:49:17,122 --> 00:49:20,101
Una persona que ha conseguido
detener el alcoholismo,
373
00:49:20,102 --> 00:49:22,202
sigue siendo un alcoh�lico.
374
00:49:22,647 --> 00:49:24,585
Un alcoh�lico recuperado.
375
00:49:26,786 --> 00:49:28,686
Recuerden lo que dijimos antes:
376
00:49:28,882 --> 00:49:33,189
El alcoholismo es una incurable,
pero tratable enfermedad.
377
00:49:36,031 --> 00:49:38,510
Afortunadamente, para los
alcoh�licos en la actualidad,
378
00:49:38,611 --> 00:49:41,211
existen muchas formas
de recibir ayuda.
379
00:50:19,499 --> 00:50:21,696
Tengo que salir de aqu�.
380
00:52:16,954 --> 00:52:18,218
�Recuento!
381
00:52:20,677 --> 00:52:22,477
- �Jones!
- S�.
382
00:52:23,078 --> 00:52:24,895
- �Wyler!
- Aqu�.
383
00:52:25,658 --> 00:52:27,032
�Foster!
384
00:52:27,233 --> 00:52:28,233
�Aqu�!
385
00:52:30,438 --> 00:52:32,946
�Aqu�! �Estoy aqu�!
�Malditos sean!
386
00:52:33,028 --> 00:52:34,084
�Aqu�!
387
00:52:34,485 --> 00:52:36,985
�Aqu�!
�Hijos de puta!
388
00:52:40,043 --> 00:52:41,147
�Aqu�!
389
00:52:41,532 --> 00:52:42,845
�Aqu�!
390
00:54:17,423 --> 00:54:18,829
�D�nde vas, ni�a?
391
00:54:20,758 --> 00:54:21,806
�D�nde vas?
392
00:54:46,426 --> 00:54:47,795
�Alg�n problema, Rachel?
393
00:54:51,206 --> 00:54:52,660
Ese auto...
394
00:54:53,941 --> 00:54:55,255
Es lindo, �no?
395
00:54:55,656 --> 00:54:57,456
Siempre estuvo en el garaje.
396
00:54:57,676 --> 00:55:00,433
Mi madre ciertamente sab�a
c�mo cuidar un autom�vil.
397
00:56:03,663 --> 00:56:05,375
Te traje algo de comer.
398
00:56:10,532 --> 00:56:12,508
No has comido en dos d�as.
399
00:56:12,509 --> 00:56:14,809
No es la manera de sobrevivir
a este lugar.
400
00:56:18,092 --> 00:56:19,612
Tengo que escapar.
401
00:56:21,582 --> 00:56:23,211
Tengo que salir de aqu�.
402
00:56:24,662 --> 00:56:25,791
Yo no.
403
00:56:25,892 --> 00:56:28,792
Ya sabes: no veo,
no escucho, no hablo.
404
00:56:31,876 --> 00:56:33,562
Tengo que escapar.
405
00:56:35,466 --> 00:56:38,233
�No sabes que los guardias
tienen balas de verdad?
406
00:56:38,334 --> 00:56:39,634
De verdad.
407
00:56:46,261 --> 00:56:47,430
Ay�dame.
408
00:56:59,445 --> 00:57:01,319
Har� lo que pueda.
409
00:57:01,920 --> 00:57:04,620
Pero no le digas una palabra
a nadie sobre esto, �o�ste?
410
00:57:04,821 --> 00:57:06,421
Es mi trasero tambi�n.
411
00:57:36,363 --> 00:57:37,848
Atenci�n, chicas:
412
00:57:37,949 --> 00:57:41,549
el concierto de este mes estar� a
cargo de Lucifer y los Arc�ngeles,
413
00:57:41,850 --> 00:57:44,150
del club "Sugar Time" de Reno.
414
00:57:44,451 --> 00:57:46,451
La asistencia ser� obligatoria.
415
00:57:46,452 --> 00:57:47,652
Eso es todo.
416
00:57:50,748 --> 00:57:53,502
Oye...
�jugamos una partida?
417
00:57:54,403 --> 00:57:55,803
�Qu� dices?
418
00:57:55,904 --> 00:57:58,004
�Por dos cajas de jugo de fruta?
419
00:58:00,052 --> 00:58:01,301
Bien.
420
00:58:05,402 --> 00:58:07,002
No importa.
421
00:58:07,003 --> 00:58:10,003
Mi dentista dice que los dulces
no son buenos para mis dientes.
422
00:58:10,147 --> 00:58:12,999
Pero... �l es un idiota
de todas modos.
423
00:58:18,906 --> 00:58:20,288
L�rgate.
424
00:58:22,786 --> 00:58:24,406
S�, bien...
425
00:58:25,107 --> 00:58:27,607
de todos modos ya me iba.
426
00:58:31,101 --> 00:58:32,759
Voy a escaparme.
427
00:58:39,215 --> 00:58:40,395
�C�mo?
428
00:58:42,595 --> 00:58:44,409
Igual que la �ltima vez:
429
00:58:45,010 --> 00:58:46,710
a trav�s de
los s�tanos de la prisi�n.
430
00:59:10,709 --> 00:59:12,480
Atenci�n, chicas:
431
00:59:12,581 --> 00:59:14,581
tres reclusas fueron
castigadas esta ma�ana...
432
00:59:14,582 --> 00:59:16,582
por entrar en una zona restringida.
433
00:59:16,778 --> 00:59:19,677
Recuerden, las l�neas rojas
marcan sus limites.
434
00:59:19,978 --> 00:59:21,178
Es todo.
435
00:59:21,479 --> 00:59:23,979
�Al�jate de las l�neas rojas, nena!
436
00:59:38,422 --> 00:59:41,146
El concierto de esta
noche ser� en una hora.
437
00:59:41,647 --> 00:59:45,047
Las reclusas se sentar�n
seg�n el n�mero de su celda.
438
01:00:00,066 --> 01:00:02,213
El doctor no vendr� hasta ma�ana.
439
01:00:21,810 --> 01:00:23,479
Desc�brete el brazo.
440
01:01:22,372 --> 01:01:23,831
Prisionera entrando.
441
01:02:10,140 --> 01:02:11,300
Ok, vamos.
442
01:03:03,742 --> 01:03:04,953
Entra, vamos.
443
01:03:56,980 --> 01:03:58,243
�Est�s bien?
444
01:03:59,515 --> 01:04:01,518
Bien. Mira, qu�date aqu�.
445
01:04:02,119 --> 01:04:03,719
Volver� enseguida, �bien?
446
01:04:03,994 --> 01:04:05,074
�Bien?
447
01:04:33,453 --> 01:04:34,592
Vamos.
448
01:04:37,978 --> 01:04:40,973
Vamos, Rachel.
Mu�vete, vamos.
449
01:04:46,447 --> 01:04:48,594
Vamos.
Por aqu�.
450
01:04:49,595 --> 01:04:50,595
Por aqu�.
451
01:04:50,896 --> 01:04:51,996
Vamos.
452
01:04:54,552 --> 01:04:55,558
Rachel.
453
01:04:57,087 --> 01:04:58,132
�Mover?
454
01:05:03,957 --> 01:05:05,109
�Mover?
455
01:10:22,211 --> 01:10:24,217
"El Se�or es mi pastor,
456
01:10:24,518 --> 01:10:26,318
nada me faltar�. "
457
01:10:26,619 --> 01:10:29,519
"A las aguas tranquilas
me conduce. "
458
01:10:30,471 --> 01:10:32,682
"El restaura mi alma".
459
01:10:32,983 --> 01:10:37,083
"Me has preparado un banquete,
ante los ojos de mis enemigos. "
460
01:10:38,684 --> 01:10:40,784
"Has vertido perfume en mi cabeza. "
461
01:10:41,485 --> 01:10:43,485
"Has llenado mi copa a rebosar. "
462
01:10:44,086 --> 01:10:47,186
"Aunque camine
por el m�s oscuro valle,
463
01:10:47,687 --> 01:10:49,487
no temer� ning�n mal,
464
01:10:49,988 --> 01:10:52,388
porque t� est�s conmigo. "
465
01:10:52,389 --> 01:10:55,389
"Tu vara y tu bast�n me confortan. "
466
01:10:55,890 --> 01:10:59,890
"Tu bondad y tu amor me acompa�an
a lo largo de mis d�as. "
467
01:11:00,059 --> 01:11:03,137
"Y vivir� en la casa
del Se�or para siempre. "
468
01:11:06,599 --> 01:11:09,125
"En la muerte, renacer�s. "
469
01:11:18,938 --> 01:11:21,896
Realmente no puedo aceptar
todo el cr�dito por esto.
470
01:11:22,497 --> 01:11:24,897
Todos merecemos una
gran cantidad de cr�dito.
471
01:11:25,153 --> 01:11:26,776
Incluso Sarah.
472
01:11:29,933 --> 01:11:33,054
Est� progresando a un ritmo
que nunca so��.
473
01:11:48,742 --> 01:11:50,020
�Rachel?
474
01:11:52,277 --> 01:11:53,441
Sarah.
475
01:11:56,456 --> 01:11:58,121
�C�mo est�s, Sarah?
476
01:12:00,836 --> 01:12:02,280
�Puedes escucharme?
477
01:12:09,581 --> 01:12:11,281
�Llama a esto progreso?
478
01:12:22,282 --> 01:12:24,282
�C�mo te sientes hoy, Sarah?
479
01:12:33,083 --> 01:12:34,283
Bien.
480
01:12:35,984 --> 01:12:37,984
�Tienes la cabeza de Mickey, Sarah?
481
01:12:48,985 --> 01:12:51,985
Estamos muy orgullosos
de nuestra ni�a.
482
01:12:52,686 --> 01:12:54,086
�No es as�?
483
01:13:04,187 --> 01:13:07,087
En seis meses,
ser� un ser humano diferente.
484
01:13:08,588 --> 01:13:10,288
Totalmente rehabilitada.
485
01:13:12,989 --> 01:13:15,889
Las implicaciones de todo esto no
se conocer�n por varios meses,
486
01:13:16,490 --> 01:13:18,390
pero todos los signos indican...
487
01:13:18,391 --> 01:13:20,791
que nuestro experimento
ser� muy exitoso.
488
01:13:28,092 --> 01:13:29,492
Como acordamos,
489
01:13:30,893 --> 01:13:33,393
por su participaci�n,
el Dr. Kline y yo...
490
01:13:33,994 --> 01:13:36,094
hemos enviado recomendaciones
al juzgado...
491
01:13:36,095 --> 01:13:37,895
...para que sean liberadas.
492
01:13:38,496 --> 01:13:40,496
Gracias por su ayuda.
493
01:13:43,197 --> 01:13:45,097
S�. Bien...
494
01:13:46,598 --> 01:13:48,798
Ahora me gustar�a presentarles...
495
01:13:49,499 --> 01:13:51,699
a alguien que nunca
han conocido.
496
01:13:55,200 --> 01:13:56,700
Sarah Jane Walker.
497
01:13:57,301 --> 01:13:58,401
Sarah Jane.
498
01:14:06,602 --> 01:14:07,802
Ella es Tanya.
499
01:14:16,103 --> 01:14:17,403
Ella es Pam.
500
01:14:21,004 --> 01:14:23,104
�Ven lo bien que est� progresando?
501
01:14:24,105 --> 01:14:27,105
Pronto se convertir� en un dulce,
502
01:14:27,206 --> 01:14:30,406
amoroso, no violento
ser humano.
503
01:14:35,407 --> 01:14:37,307
Luce delicioso, �no?
504
01:14:40,708 --> 01:14:42,308
Come tus papas, Sarah.
505
01:15:15,809 --> 01:15:16,809
Entonces...
506
01:15:16,810 --> 01:15:19,410
�qu� puede ser tan importante que
no puedes dec�rmelo por tel�fono?
507
01:15:34,511 --> 01:15:36,211
Ella es inocente.
508
01:15:38,612 --> 01:15:39,612
Pero...
509
01:15:40,613 --> 01:15:43,613
El chico Willis lo hizo.
El mat� a su familia.
510
01:15:45,414 --> 01:15:47,414
Puedes falsificar su liberaci�n.
511
01:15:47,515 --> 01:15:48,915
Puede vivir en mi casa.
512
01:15:49,016 --> 01:15:50,816
Necesitamos m�s tiempo.
513
01:15:50,917 --> 01:15:53,117
Ya hicimos suficiente.
514
01:15:55,818 --> 01:15:57,518
Lib�rala ahora...
515
01:15:58,019 --> 01:16:00,219
y nuestras carreras se terminaron.
516
01:16:04,320 --> 01:16:06,220
El viernes a la ma�ana,
Rachel Foster...
517
01:16:06,221 --> 01:16:08,721
saldr� en libertad
del correccional Gales.
518
01:16:14,422 --> 01:16:16,722
Todos tienen un hogar, Sarah.
519
01:16:17,223 --> 01:16:19,223
Todos tienen un hogar.
520
01:16:20,524 --> 01:16:22,624
Yo tengo un hogar, Sarah.
521
01:16:23,325 --> 01:16:24,925
Yo tengo un hogar.
522
01:16:25,726 --> 01:16:28,026
Todos necesitan un hogar, Sarah.
523
01:16:28,927 --> 01:16:31,027
Todos necesitan un hogar.
524
01:16:31,528 --> 01:16:33,828
Tienes un hogar
con nosotros, Sarah.
525
01:16:34,529 --> 01:16:36,129
Tienes un hogar.
526
01:16:38,030 --> 01:16:39,230
Hogar.
527
01:16:40,231 --> 01:16:42,831
Aqu� est�s segura, Sarah.
528
01:16:44,032 --> 01:16:46,132
Aqu� est�s segura.
529
01:16:46,733 --> 01:16:48,133
Segura.
530
01:16:49,834 --> 01:16:52,834
Pero ella quiere enviarte lejos.
531
01:16:53,735 --> 01:16:55,935
Ella ya no te ama.
532
01:16:58,236 --> 01:17:00,436
Ella ya no te ama.
533
01:17:07,437 --> 01:17:09,437
Ella ya no te ama.
534
01:17:10,838 --> 01:17:12,738
Ella ya no te ama.
535
01:17:13,539 --> 01:17:15,539
Ella ya no te ama.
536
01:17:16,240 --> 01:17:18,040
Ella ya no te ama.
537
01:17:19,241 --> 01:17:21,041
Ella ya no te ama.
538
01:17:22,342 --> 01:17:23,942
Ella ya no te ama.
539
01:18:03,243 --> 01:18:04,543
Vaya.
540
01:18:04,544 --> 01:18:06,344
Luces muy bonita hoy.
541
01:18:15,945 --> 01:18:17,945
Dr. Kline, lo estaba buscando.
542
01:18:17,946 --> 01:18:19,446
La alcalde lo espera en su oficina.
543
01:18:19,447 --> 01:18:20,447
Gracias.
544
01:18:20,648 --> 01:18:23,248
�Eres t�, Rachel?
�Qu� bella est�s!
545
01:18:24,949 --> 01:18:26,349
Di "gracias".
546
01:18:28,150 --> 01:18:29,350
Gracias.
547
01:18:30,251 --> 01:18:32,151
Hoy nos vamos a casa.
548
01:19:22,450 --> 01:19:24,152
Buen d�a, alcalde.
549
01:19:26,053 --> 01:19:29,153
No se por qu�, pero esta
ma�ana me siento muy bien.
550
01:19:32,054 --> 01:19:33,314
Buen d�a, Rachel.
551
01:19:37,215 --> 01:19:39,415
Todo lo que necesitan
es tu firma para el m�dico.
552
01:19:39,869 --> 01:19:41,053
Ciertamente.
553
01:19:49,418 --> 01:19:52,101
Firmas miles como esas.
Apres�rate.
554
01:19:53,902 --> 01:19:55,402
No me apures, alcalde.
555
01:19:56,343 --> 01:19:58,298
Este es un caso muy especial,
556
01:19:58,399 --> 01:20:00,499
y queremos que todo vaya bien.
557
01:20:04,348 --> 01:20:06,323
�Por que me mira as�?
558
01:20:07,596 --> 01:20:11,124
Creo que est� pensando
cu�nto te va a extra�ar.
559
01:20:12,897 --> 01:20:15,373
Si es uno de tus juegos,
no me gusta para nada.
560
01:20:16,574 --> 01:20:17,874
Bien...
561
01:20:19,044 --> 01:20:21,348
�Est�s un poco irritable
esta ma�ana?
562
01:20:24,089 --> 01:20:26,359
Sabes, nuestra peque�a
est� muy dolida.
563
01:20:26,860 --> 01:20:28,660
Se durmi� llorando.
564
01:20:31,504 --> 01:20:34,634
Est� empezando a tener dudas
sobre tus sentimientos por ella.
565
01:20:35,335 --> 01:20:37,635
�Qu� se supone que significa eso?
566
01:20:39,043 --> 01:20:42,247
No deber�as emplear
ese tono conmigo, alcalde.
567
01:20:43,923 --> 01:20:46,637
Siempre lo has tenido
y nunca me ha gustado.
568
01:20:47,413 --> 01:20:49,839
Tengo la sensaci�n
de que no te agrado.
569
01:20:50,393 --> 01:20:52,262
Y si no me equivoco,
570
01:20:52,563 --> 01:20:54,663
Sarah piensa lo mismo.
571
01:20:55,573 --> 01:20:57,653
Ella es muy impresionable...
572
01:20:58,454 --> 01:21:00,254
y creo que ahora...
573
01:21:00,355 --> 01:21:02,755
est� pensando
que ya no la quieres.
574
01:21:04,756 --> 01:21:06,056
Sarah...
575
01:21:06,457 --> 01:21:08,257
ella ya no te ama.
576
01:21:21,886 --> 01:21:24,686
Baja esa pistola... Rachel.
577
01:21:25,817 --> 01:21:29,017
En caso que no lo hayas notado,
ella s�lo responde a mi.
578
01:21:29,359 --> 01:21:30,573
Sarah...
579
01:21:32,874 --> 01:21:34,974
No. Rachel, por favor.
580
01:21:36,575 --> 01:21:37,675
Por favor.
581
01:21:38,176 --> 01:21:39,876
Esc�chame, cari�o:
582
01:21:40,475 --> 01:21:43,375
el chico confes�.
�Eres inocente!
583
01:21:44,005 --> 01:21:45,797
Sarah, ella ya no te ama.
584
01:21:45,829 --> 01:21:47,401
Por favor, Rachel.
585
01:21:47,420 --> 01:21:49,998
Sarah, ya no te ama.
586
01:21:50,599 --> 01:21:52,399
Ya no te ama.
587
01:21:52,400 --> 01:21:54,096
Eres inocente, Rachel.
588
01:21:54,097 --> 01:21:55,697
- �Sarah!
- Por favor.
589
01:21:55,898 --> 01:21:56,898
Rachel, por favor.
41335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.