All language subtitles for Hotel.Portofino.S02E03.1080p.WEB.H264-DiMEPiECE[eztv.re]_track3_eng
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,532 --> 00:00:05,566
(motorbike revs)
ANISH: Raffaele no.
2
00:00:05,599 --> 00:00:08,799
No stop, stop.
(shouting in Italian)
3
00:00:10,166 --> 00:00:11,432
(gunshots)
4
00:00:11,466 --> 00:00:13,366
Nish, run!
5
00:00:14,399 --> 00:00:16,532
(explosion)
6
00:00:16,566 --> 00:00:18,232
(ringing sound)
7
00:00:18,266 --> 00:00:19,832
(distant shouting)
8
00:00:23,566 --> 00:00:26,432
(waves lapping)
(seagulls crying)
9
00:00:28,132 --> 00:00:29,832
(tense music)
10
00:00:35,166 --> 00:00:36,766
(market chatter)
11
00:00:52,832 --> 00:00:54,299
(horse snorts)
12
00:00:54,332 --> 00:00:55,599
No, no.
13
00:00:55,632 --> 00:00:57,332
(policemen chat in Italian)
14
00:01:05,699 --> 00:01:07,599
(panicked breathing)
15
00:01:16,999 --> 00:01:18,799
(hooves clopping)
(cart rumbling)
16
00:01:23,466 --> 00:01:25,399
(dramatic music)
17
00:01:31,466 --> 00:01:33,499
(birds singing)
18
00:01:34,599 --> 00:01:36,332
(car rumbling)
19
00:01:40,332 --> 00:01:41,932
Anything else?
20
00:01:41,966 --> 00:01:44,166
Well, there's the garden...
(car hoots)
21
00:01:44,199 --> 00:01:45,332
...at the Abbey Cervara,
22
00:01:45,366 --> 00:01:46,966
which is definitely
worth a visit.
23
00:01:46,999 --> 00:01:48,766
(car hooting)
24
00:01:48,799 --> 00:01:50,399
(bell rings)
25
00:01:50,432 --> 00:01:51,899
Uh...
26
00:01:51,932 --> 00:01:54,199
...they have the most wonderful
(car hooting repeatedly)
27
00:01:54,232 --> 00:01:56,066
citrus trees, a-an orchard,
28
00:01:56,099 --> 00:01:58,399
(car continues hooting)
it smells simply divine.
29
00:01:58,432 --> 00:01:59,799
Goodness.
(bell rings)
30
00:01:59,832 --> 00:02:02,966
I'm so sorry. Would you
excuse me for one moment?
31
00:02:02,999 --> 00:02:04,532
(car continues hooting)
32
00:02:07,572 --> 00:02:08,856
Welcome.
33
00:02:10,756 --> 00:02:13,032
Oh, Signor Danioni.
34
00:02:13,066 --> 00:02:14,509
Signora Ainsworth.
35
00:02:15,532 --> 00:02:18,866
-Gosh.
-Yeah, I know. She's a beauty.
36
00:02:18,899 --> 00:02:22,066
Well, corruption must be
a very profitable business
37
00:02:22,099 --> 00:02:23,339
in Portofino.
38
00:02:23,482 --> 00:02:24,829
Come on.
39
00:02:26,032 --> 00:02:30,179
Unfortunately,
the lady's not mine.
40
00:02:30,252 --> 00:02:33,366
Oh.
So, what is the lady doing here?
41
00:02:33,399 --> 00:02:35,066
She's giving me a lift.
42
00:02:35,099 --> 00:02:37,632
And jolly decent to her, too,
wouldn't you say?
43
00:02:37,646 --> 00:02:38,656
(chuckles)
44
00:02:38,689 --> 00:02:40,132
Do you know the owner
of the car?
45
00:02:40,166 --> 00:02:41,732
Yes, a business associate
of mine.
46
00:02:41,766 --> 00:02:44,046
Pretty big wheel in these parts,
eh, Danioni?
47
00:02:44,549 --> 00:02:45,699
He is.
48
00:02:45,732 --> 00:02:46,826
(chuckling)
49
00:02:46,869 --> 00:02:48,832
Ah, well, best not
keep him waiting.
50
00:02:48,866 --> 00:02:51,266
-Please.
-Oh, thank you. Bye-bye dear.
51
00:02:53,699 --> 00:02:56,866
Arrivederci.
(crows cawing)
52
00:02:56,899 --> 00:02:58,666
(car door closes)
(theme music)
53
00:02:59,999 --> 00:03:01,432
(car engine starts)
54
00:03:24,966 --> 00:03:26,466
(waves lapping)
55
00:03:33,899 --> 00:03:35,466
(busy street sounds)
56
00:03:37,866 --> 00:03:39,632
(men chatting in Italian)
57
00:03:45,632 --> 00:03:47,332
(ominous music)
58
00:04:07,399 --> 00:04:08,932
CECIL: Good Lord.
59
00:04:08,966 --> 00:04:11,532
(birds singing)
60
00:04:11,566 --> 00:04:13,299
(car engine cuts)
(car door opens)
61
00:04:19,166 --> 00:04:20,332
Ah.
62
00:04:20,366 --> 00:04:21,366
(car door closes)
63
00:04:21,399 --> 00:04:24,379
Buon giorno.
Prego.
64
00:04:25,232 --> 00:04:27,266
The last time I visited
an Italian casino,
65
00:04:27,299 --> 00:04:30,489
some bandit robbed me blind
of 20,000 Lira.
66
00:04:30,552 --> 00:04:35,066
(laughs) Let's hope our visit
today will be more profitable.
67
00:04:35,099 --> 00:04:37,099
-I'll drink to that.
-Ah...
68
00:04:38,432 --> 00:04:39,999
Age before beauty, old man.
69
00:04:40,032 --> 00:04:41,766
(laughing)
70
00:04:44,432 --> 00:04:46,499
Goodness gracious me.
71
00:04:52,866 --> 00:04:54,232
What is it, Billy?
72
00:04:55,199 --> 00:04:56,632
(door closes)
73
00:04:56,666 --> 00:04:58,099
This photo.
74
00:04:58,132 --> 00:04:59,362
What about it?
75
00:04:59,666 --> 00:05:01,332
Well, don't you recognise him?
76
00:05:01,366 --> 00:05:02,499
No. Should I?
77
00:05:02,532 --> 00:05:04,936
That's the bloke who gave
Mr Sengupta the pamphlets.
78
00:05:04,949 --> 00:05:06,392
The ones you hid under
Lady Latchmere's bed?
79
00:05:06,426 --> 00:05:09,632
Yes. Can you read it?
80
00:05:09,666 --> 00:05:11,026
I'll give it a go.
81
00:05:11,539 --> 00:05:12,599
Bombaroli...
82
00:05:12,632 --> 00:05:15,766
um, police hunt bombers
in Turin, maybe,
83
00:05:15,799 --> 00:05:18,999
and something about
an assassination attempt.
84
00:05:19,032 --> 00:05:21,432
Un ten-tato assass-in-io.
85
00:05:21,466 --> 00:05:25,432
Assassination.
Oh, that's not good then.
86
00:05:25,466 --> 00:05:26,599
No.
87
00:05:26,632 --> 00:05:27,766
(tense music)
88
00:05:32,199 --> 00:05:33,732
(humming)
89
00:05:44,199 --> 00:05:45,399
What do you want?
90
00:05:49,299 --> 00:05:50,432
(flinches)
91
00:05:53,999 --> 00:05:57,132
No, no, no.
It's alright, it's alright.
92
00:06:02,866 --> 00:06:04,066
(scoffs)
93
00:06:07,766 --> 00:06:09,999
You cut me again, you klutz,
94
00:06:10,032 --> 00:06:11,576
and it won't be me
who's bleeding.
95
00:06:11,599 --> 00:06:13,099
You understand? Capiche?
96
00:06:18,866 --> 00:06:23,366
Gentlemen, welcome to paradise
(laughs).
97
00:06:23,399 --> 00:06:25,759
Huh? Let show you around.
Come on.
98
00:06:25,802 --> 00:06:28,156
How's the- how's the car,
come pick you up okay?
99
00:06:28,189 --> 00:06:29,322
Uh, ve-very nice.
100
00:06:29,346 --> 00:06:30,389
-Yeah?
-Yes.
101
00:06:30,422 --> 00:06:31,899
Pretty nice, huh,
you know how much that cost me?
102
00:06:31,932 --> 00:06:34,219
I'm not gonna tell you.
It's gonna make you blush.
103
00:06:34,262 --> 00:06:35,932
(laughing)
104
00:06:35,966 --> 00:06:37,432
(dramatic music)
105
00:06:39,666 --> 00:06:41,199
Something else, huh?
106
00:06:41,232 --> 00:06:43,066
Sure beats Detroit, huh.
107
00:06:43,119 --> 00:06:46,432
Oh, are you, are you a native
of that great metropolis, Mr Farrino?
108
00:06:46,466 --> 00:06:49,162
Cecil, I told you, huh,
you call me Lou.
109
00:06:49,196 --> 00:06:50,269
(laughs)
110
00:06:50,292 --> 00:06:52,942
But yeah, yeah, I was born
and raised in Hamtramck,
111
00:06:52,966 --> 00:06:54,992
though, my folks,
they're from Syracuse,
112
00:06:55,046 --> 00:06:57,999
which, uh, makes me a proper
'guinea, don't it Danioni?
113
00:06:58,032 --> 00:06:59,699
Yeah, a true Italian.
114
00:06:59,732 --> 00:07:01,399
Well, uh, Lou you...
115
00:07:01,432 --> 00:07:03,642
you certainly seem to be
spending a pretty penny
116
00:07:03,696 --> 00:07:04,956
on the place.
-(laughs)
117
00:07:05,019 --> 00:07:08,186
Er, well, you're too kind,
but, uh, no, no, it's not me.
118
00:07:08,259 --> 00:07:11,549
Please. I represent the interest
of certain, uh,
119
00:07:11,602 --> 00:07:13,789
business people back home
in Motor City.
120
00:07:13,822 --> 00:07:15,319
Ah, of course.
121
00:07:15,392 --> 00:07:17,789
Yeah. You gotta, you gotta spend
a little to make a little.
122
00:07:17,822 --> 00:07:19,299
Ain't that what they say?
123
00:07:19,602 --> 00:07:21,232
-Sounds familiar.
-Yeah.
124
00:07:21,276 --> 00:07:23,466
So, gentlemen, to business.
125
00:07:23,499 --> 00:07:24,999
(clears throat)
126
00:07:25,032 --> 00:07:27,896
Now, my employers,
127
00:07:27,999 --> 00:07:31,406
they've instructed me to pass on
their heartfelt thanks
128
00:07:31,439 --> 00:07:34,299
for the part that you have
played in establishing links
129
00:07:34,332 --> 00:07:36,209
to the Ross Cannon Distillery.
130
00:07:36,232 --> 00:07:37,262
Oh.
131
00:07:37,306 --> 00:07:38,966
So happy are they in fact,
132
00:07:39,419 --> 00:07:43,449
that they would like to propose
an expansion...forthwith.
133
00:07:44,212 --> 00:07:46,899
Uh, by, by, by how much,
exactly?
134
00:07:47,032 --> 00:07:49,149
Tenfold.
A hundred, you name it.
135
00:07:50,252 --> 00:07:53,732
America is dry, gentlemen,
and America is thirsty.
136
00:07:54,260 --> 00:07:56,526
I'm telling you, there is
unlimited demand
137
00:07:56,560 --> 00:07:59,360
for whiskey as downright
drinkable as this one.
138
00:07:59,393 --> 00:08:02,160
Err, Ross Cannons is a...
is a cottage industry.
139
00:08:02,193 --> 00:08:05,006
I'm not sure they could manage
1,000 gallons a month,
140
00:08:05,030 --> 00:08:07,160
let alone...20.
141
00:08:07,193 --> 00:08:08,693
(tense music)
142
00:08:09,736 --> 00:08:10,913
Hmm.
143
00:08:12,253 --> 00:08:13,346
Well...
144
00:08:16,213 --> 00:08:17,846
just find someone who can.
145
00:08:18,400 --> 00:08:19,483
Yeah.
146
00:08:21,560 --> 00:08:24,826
But don't, don't we rather risk
drawing attention to ourselves
147
00:08:24,860 --> 00:08:29,760
with the Canadian Coast Guard
and the US Border Authority?
148
00:08:31,293 --> 00:08:32,660
(laughs)
149
00:08:32,960 --> 00:08:34,150
Well...
150
00:08:34,493 --> 00:08:37,593
that's not really for you to
worry about now, is it Cecil?
151
00:08:37,626 --> 00:08:39,113
But I appreciate your concern.
152
00:08:39,126 --> 00:08:40,230
I tell you what,
153
00:08:40,593 --> 00:08:43,160
we will pay a dollar
above the agreed price
154
00:08:43,193 --> 00:08:44,993
for every bottle that
we manage to import.
155
00:08:45,026 --> 00:08:48,233
And that, my friend,
is a very generous offer.
156
00:08:48,496 --> 00:08:50,123
(scoffs, laughs)
157
00:08:50,276 --> 00:08:52,996
I don't like being
disappointed, Cecil.
158
00:08:53,730 --> 00:08:55,293
You bring me good news.
159
00:08:55,326 --> 00:08:56,360
CECIL: Yes.
160
00:08:56,393 --> 00:08:57,543
Come on.
161
00:08:57,926 --> 00:09:00,060
Don't smile at me,
move a little faster.
162
00:09:03,996 --> 00:09:05,673
Tell me you have a bright idea.
163
00:09:06,126 --> 00:09:07,526
(gulls crying)
164
00:09:09,043 --> 00:09:10,763
LUIGI: Pick that up, come on.
165
00:09:10,896 --> 00:09:12,393
Where is everybody, huh?
166
00:09:12,426 --> 00:09:14,093
(gulls crying)
(waves lapping)
167
00:09:16,526 --> 00:09:17,660
(playful music)
168
00:09:19,980 --> 00:09:21,476
Thank you so much.
169
00:09:22,730 --> 00:09:24,060
(snoring)
170
00:09:28,026 --> 00:09:29,260
(giggles)
171
00:09:29,293 --> 00:09:31,493
Oh, thank you, darling.
172
00:09:31,526 --> 00:09:33,526
-Are you having fun, Barton?
-Yeah.
173
00:09:34,860 --> 00:09:37,060
(cicadas chirping)
(light music)
174
00:09:45,960 --> 00:09:50,193
This recipe that Mrs Ainsworth
gave me for melan...melan...
175
00:09:50,226 --> 00:09:51,316
...zane.
176
00:09:51,660 --> 00:09:53,936
Melanzane a la...
177
00:09:54,960 --> 00:09:57,093
ah, it's gone, it's gone,
it's gone, love.
178
00:09:57,126 --> 00:09:58,903
(laughs)
Parmigiana.
179
00:10:00,026 --> 00:10:04,966
Melanzane a la parmi-whatsit,
I, I can't head nor tail of it.
180
00:10:05,460 --> 00:10:07,093
-Can I help?
-Oh.
181
00:10:08,026 --> 00:10:09,273
I'm just hot and bothered.
182
00:10:09,526 --> 00:10:11,060
I think I will step outside,
183
00:10:11,093 --> 00:10:13,993
get a breath of fresh air
before we make a start.
184
00:10:14,026 --> 00:10:16,393
(whistling)
185
00:10:32,893 --> 00:10:34,360
(laughing)
186
00:10:37,960 --> 00:10:39,426
(happy music)
187
00:10:40,293 --> 00:10:42,526
Parmigiana de melanz...
188
00:10:43,393 --> 00:10:45,326
(speaking Italian)
189
00:10:45,360 --> 00:10:46,860
(Italian opera music)
190
00:11:23,326 --> 00:11:25,193
(waves lapping)
(gulls crying)
191
00:11:33,093 --> 00:11:34,560
(romantic music)
192
00:11:38,326 --> 00:11:41,460
Oh, I wanted to apologise...
for last night.
193
00:11:41,493 --> 00:11:43,126
I took the most
unpardonable liberty.
194
00:11:43,160 --> 00:11:44,793
I didn't come
to talk about that.
195
00:11:46,226 --> 00:11:47,760
Well, who gave you that?
196
00:11:47,793 --> 00:11:48,950
Billy found it.
197
00:11:49,493 --> 00:11:51,726
I've done my best to make out
what it says.
198
00:11:51,760 --> 00:11:55,260
One of the guards was injured
and the bombers have escaped.
199
00:11:55,293 --> 00:11:57,293
Well, I'll be damned.
Who would've thought it?
200
00:11:57,326 --> 00:11:58,893
Billy was worried, Sir.
201
00:11:58,926 --> 00:12:00,203
Sir?
202
00:12:01,126 --> 00:12:02,326
I rather think we're
at the point
203
00:12:02,360 --> 00:12:04,816
where you might call me
Lucian, Constance.
204
00:12:05,760 --> 00:12:09,893
Billy was worried, Lucian,
that Mr Sengupta,
205
00:12:09,926 --> 00:12:12,160
that he might have got himself
involved in something.
206
00:12:12,193 --> 00:12:15,360
Nish? No, you can't...
207
00:12:15,393 --> 00:12:17,126
you can't possibly think that
he's...
208
00:12:17,660 --> 00:12:19,203
I don't know what to think.
209
00:12:19,826 --> 00:12:21,126
(dramatic music)
210
00:12:22,060 --> 00:12:24,260
(water running)
211
00:12:24,293 --> 00:12:28,160
Hey, hey! What are you doing?
212
00:12:29,660 --> 00:12:31,693
Are you stealing my cutlery
again?
213
00:12:33,426 --> 00:12:35,240
Turn out your pockets!
214
00:12:36,593 --> 00:12:39,093
Oh, you Italians with
your horse meat
215
00:12:39,126 --> 00:12:41,146
and, and your silly coffees!
216
00:12:47,160 --> 00:12:48,426
Peacock!
217
00:12:50,860 --> 00:12:53,373
What, is, is he badmouthing me,
Paola?
218
00:12:55,360 --> 00:12:57,943
Out.
I want you out of my kitchen.
219
00:13:01,126 --> 00:13:02,926
What is the matter, Betty?
220
00:13:02,960 --> 00:13:04,626
(speaking Italian)
221
00:13:07,026 --> 00:13:08,360
He is a thief.
222
00:13:08,393 --> 00:13:09,993
What's all the fuss about?
223
00:13:10,026 --> 00:13:11,626
A misunderstanding.
224
00:13:12,993 --> 00:13:14,226
Here you go, Ma.
225
00:13:17,526 --> 00:13:18,793
Will you be alright, Betty?
226
00:13:18,826 --> 00:13:20,026
I'll be fine.
227
00:13:20,060 --> 00:13:21,860
Just give me a minute.
228
00:13:27,126 --> 00:13:28,393
(sniffs)
229
00:13:32,593 --> 00:13:33,660
Oh...
230
00:13:34,926 --> 00:13:36,226
(light music)
231
00:13:36,260 --> 00:13:38,226
(oven door squeaks open)
232
00:13:41,026 --> 00:13:42,626
Paola?
233
00:13:42,660 --> 00:13:43,693
Si?
234
00:13:45,226 --> 00:13:46,500
Did you do this?
235
00:13:47,626 --> 00:13:49,093
Not me.
236
00:13:52,793 --> 00:13:53,860
(gasps)
237
00:13:54,793 --> 00:13:56,060
Oh.
238
00:14:01,693 --> 00:14:03,260
Paola.
239
00:14:10,060 --> 00:14:11,526
(dramatic music)
(glasses clink)
240
00:14:12,593 --> 00:14:13,760
(waves ripple)
241
00:14:19,460 --> 00:14:23,026
You know, I never met a man
in trade who I liked.
242
00:14:23,060 --> 00:14:25,113
Well, who has? (laughs)
243
00:14:25,166 --> 00:14:27,026
I'm not even sure if they
like themselves.
244
00:14:27,060 --> 00:14:28,060
(laughter)
245
00:14:28,093 --> 00:14:31,693
My point is, pay no heed to
the doom mongers.
246
00:14:31,726 --> 00:14:33,860
The sky is the limit
for the market.
247
00:14:33,893 --> 00:14:35,193
You sound awfully bullish.
248
00:14:35,226 --> 00:14:37,783
Better a bull than a bear,
old man.
249
00:14:37,826 --> 00:14:39,226
(laughing)
250
00:14:39,260 --> 00:14:41,453
Gentlemen, I'm terribly sorry.
251
00:14:41,490 --> 00:14:43,126
Might I ask you to move indoors?
252
00:14:43,160 --> 00:14:44,390
CECIL: Whatever for?
253
00:14:44,473 --> 00:14:47,430
Uh, we've had a complaint about
the noise from one of the guests.
254
00:14:47,483 --> 00:14:49,450
Poor Miss Dodsworth
is trying to sleep.
255
00:14:49,493 --> 00:14:50,893
HAMMOND: I ought to
be turning in anyway.
256
00:14:50,926 --> 00:14:52,726
CECIL: Oh, well goodnight,
old boy.
257
00:14:52,760 --> 00:14:53,860
-Yes, goodnight.
-I am sorry.
258
00:14:53,893 --> 00:14:55,160
Goodnight.
259
00:14:56,760 --> 00:14:58,826
(whispers) What are you doing?
260
00:14:58,860 --> 00:15:00,760
The bloody cheek of it!
261
00:15:01,693 --> 00:15:03,050
It's very late.
262
00:15:03,103 --> 00:15:06,033
That fellow was giving me
some very useful tips on stocks.
263
00:15:06,076 --> 00:15:08,496
You fetid little busybodies.
-BELLA: Shh, they're listening.
264
00:15:08,530 --> 00:15:09,826
Come on, they're a couple of
nobodies.
265
00:15:09,860 --> 00:15:11,536
Nobodies who might very well
266
00:15:11,570 --> 00:15:14,400
be working for one of
the most influential
267
00:15:14,463 --> 00:15:16,290
and respected tourist guides.
268
00:15:16,353 --> 00:15:17,620
(laughs) You're sure it's them?
269
00:15:17,683 --> 00:15:19,160
No, not entirely.
270
00:15:19,223 --> 00:15:21,773
But, Cecil, a bad review
could ruin us.
271
00:15:21,826 --> 00:15:23,333
And I'm not prepared
to take the risk
272
00:15:23,356 --> 00:15:25,106
to indulge your appetites.
273
00:15:25,826 --> 00:15:27,193
My appetites?
274
00:15:27,226 --> 00:15:29,763
What, give me my whiskey back.
275
00:15:30,626 --> 00:15:32,513
Um, oh, right.
276
00:15:32,526 --> 00:15:33,560
(light orchestral music)
277
00:15:33,593 --> 00:15:38,080
Cecil, I've been thinking about
what you've said, by the way.
278
00:15:38,693 --> 00:15:40,693
Any- any particular bit?
279
00:15:40,726 --> 00:15:43,693
Um, about being more ambitious.
280
00:15:43,726 --> 00:15:44,993
Oh, yes?
281
00:15:45,026 --> 00:15:47,330
Whatever happened to
'don't lecture me?'
282
00:15:47,423 --> 00:15:49,036
Oh, well, if you're going to
be petty, then I'm really not...
283
00:15:49,080 --> 00:15:51,626
Oh Bella, please,
for God's sake, I'm sorry.
284
00:15:51,660 --> 00:15:53,093
Come and sit down.
285
00:15:53,946 --> 00:15:56,113
Did you really mean what
you said about...
286
00:15:56,146 --> 00:15:57,720
about paying for everything?
287
00:15:57,783 --> 00:16:00,803
Yes, I- I meant every word.
288
00:16:01,666 --> 00:16:06,710
Then, I may need to take you up
on your peace offering.
289
00:16:07,393 --> 00:16:08,726
What?
290
00:16:08,760 --> 00:16:12,260
Darling, this- this is
absolutely wonderful.
291
00:16:12,293 --> 00:16:14,593
Heddon knows this chap in London
who you did the rebuild...
292
00:16:14,626 --> 00:16:15,626
at the Royal Corinthian...
-Oh no, no, no, no, Cecil,
293
00:16:15,660 --> 00:16:17,630
I don't want any of your
British blow-ins. No.
294
00:16:17,653 --> 00:16:19,093
It has to Bonacini.
295
00:16:22,623 --> 00:16:24,860
-Really?
-Yes, he's the man for the job.
296
00:16:26,000 --> 00:16:27,901
Danioni implied he was a pinko.
297
00:16:27,935 --> 00:16:30,404
Well, that's recommendation
enough for me.
298
00:16:32,240 --> 00:16:33,407
Are you sure he's up to it?
299
00:16:33,441 --> 00:16:34,475
-Up to it?
-Yeah.
300
00:16:34,508 --> 00:16:37,078
He ran one of the biggest
architectural companies
301
00:16:37,111 --> 00:16:38,246
in Milan for years.
302
00:16:38,279 --> 00:16:39,347
-He came highly recommended.
-And then what's he doing
303
00:16:39,380 --> 00:16:41,549
hanging around here,
aside from the obvious?
304
00:16:41,583 --> 00:16:43,251
Well, he wanted a quieter life.
305
00:16:43,284 --> 00:16:45,353
-You see, he's an artist.
-You mean he couldn't hack it.
306
00:16:45,386 --> 00:16:47,288
He's extremely passionate about
what he does.
307
00:16:47,321 --> 00:16:48,490
He's very committed.
308
00:16:48,523 --> 00:16:51,793
And if you spent a moment with
him, you'd see his genius.
309
00:16:51,826 --> 00:16:52,905
Really.
310
00:16:52,958 --> 00:16:54,563
I hazard you've been spending
rather longer
311
00:16:54,596 --> 00:16:56,365
in his company than that.
312
00:16:57,532 --> 00:16:58,867
(whiskey bottle swills)
313
00:16:58,900 --> 00:17:00,235
(dramatic music)
314
00:17:01,195 --> 00:17:02,392
(laughs)
315
00:17:04,039 --> 00:17:05,774
It's him or no one.
316
00:17:08,978 --> 00:17:10,245
Goodnight.
317
00:17:16,686 --> 00:17:18,420
(light music)
(birds singing)
318
00:17:19,989 --> 00:17:21,290
(waves lapping)
319
00:17:25,728 --> 00:17:27,329
(footsteps crunching on gravel)
320
00:17:29,665 --> 00:17:31,334
(men chatting in Italian)
321
00:17:42,312 --> 00:17:43,744
(gate clangs open)
322
00:17:43,797 --> 00:17:44,948
Buon giorno.
323
00:17:44,981 --> 00:17:46,012
Buon giorno.
324
00:17:46,036 --> 00:17:47,103
Morning.
325
00:17:50,420 --> 00:17:52,388
(photographer speaking Italian)
326
00:17:58,261 --> 00:17:59,663
(dramatic music)
(church bell rings)
327
00:18:04,067 --> 00:18:06,169
Bellisima, Giornata.
328
00:18:21,185 --> 00:18:23,054
Uh, in English please.
329
00:18:23,087 --> 00:18:24,421
Henry...
330
00:18:25,622 --> 00:18:26,991
stop.
331
00:18:27,024 --> 00:18:29,927
Expect...my phone call...
332
00:18:32,797 --> 00:18:34,176
at nine PM
333
00:18:34,999 --> 00:18:36,311
on the first of the month.
334
00:18:37,301 --> 00:18:38,402
Stop.
335
00:18:39,804 --> 00:18:40,838
Bella.
336
00:18:44,509 --> 00:18:45,943
(telegraph machine beeping)
337
00:18:47,379 --> 00:18:48,913
Grazie.
(market chatter)
338
00:18:49,947 --> 00:18:51,549
Oh, buon giorno.
339
00:18:58,490 --> 00:18:59,788
Signora Ainsworth.
340
00:19:02,260 --> 00:19:03,361
You have a minute?
341
00:19:03,395 --> 00:19:06,726
Because I'm, uh, expecting
a visit from your friend.
342
00:19:07,299 --> 00:19:10,068
Should be here actually
any time.
343
00:19:10,102 --> 00:19:11,436
Signor Bonacini?
344
00:19:11,469 --> 00:19:13,706
Ah, my- my architect.
Yes.
345
00:19:15,107 --> 00:19:16,141
Uh...
346
00:19:16,174 --> 00:19:17,743
He's your architect?
347
00:19:17,776 --> 00:19:19,345
-Yes.
-Ah.
348
00:19:20,746 --> 00:19:22,881
Anyway, that's what your
husband told me.
349
00:19:22,915 --> 00:19:24,149
Cecil?
350
00:19:24,182 --> 00:19:25,518
Yeah, Cecil.
351
00:19:25,551 --> 00:19:27,986
We were talking and actually
he was informing me
352
00:19:28,020 --> 00:19:30,022
about your plans to...
353
00:19:30,056 --> 00:19:31,954
how you say to, that- that
you want to make
354
00:19:31,997 --> 00:19:34,583
-bigger your hotel, right?
-The extension.
355
00:19:34,617 --> 00:19:35,661
Yeah.
356
00:19:35,704 --> 00:19:37,530
Why would Cecil be discussing
this with you?
357
00:19:37,563 --> 00:19:40,533
Simply because you will
require a permit.
358
00:19:40,566 --> 00:19:43,770
Oh yes, of course.
Silly me.
359
00:19:44,003 --> 00:19:46,606
Um, and no doubt it will be
your office
360
00:19:46,640 --> 00:19:48,575
that has to issue that permit
361
00:19:48,608 --> 00:19:52,178
-at terrific additional expense.
-(laughs)
362
00:19:52,211 --> 00:19:54,247
You are comfortingly consistent.
363
00:19:54,280 --> 00:19:55,582
(dramatic music)
364
00:20:05,259 --> 00:20:06,926
(people chattering in Italian)
365
00:20:14,268 --> 00:20:16,203
-Mr Ainsworth.
-Billy.
366
00:20:16,236 --> 00:20:17,414
What can I do you for?
367
00:20:17,487 --> 00:20:18,538
You can, uh...
368
00:20:18,572 --> 00:20:20,140
you can come with me
for a moment.
369
00:20:20,174 --> 00:20:21,742
(wood sawing)
370
00:20:24,612 --> 00:20:26,356
Right, to start I'd like you
to tell me
371
00:20:26,390 --> 00:20:27,782
what you know about this.
372
00:20:30,217 --> 00:20:31,285
I don't know nowt about it, Sir.
373
00:20:31,318 --> 00:20:32,987
I just recognised this face,
that's all.
374
00:20:33,020 --> 00:20:34,913
You know who he is,
don't you, Billy?
375
00:20:35,956 --> 00:20:37,492
No. Not especially.
376
00:20:37,525 --> 00:20:39,627
You know people in town
who might, though.
377
00:20:40,628 --> 00:20:42,530
(sighs) Happen I do.
378
00:20:42,563 --> 00:20:44,932
Right, well then, I would like
you to ask him about this for me.
379
00:20:44,965 --> 00:20:48,236
And about Mr Sengupta,
specifically.
380
00:20:49,821 --> 00:20:50,992
Okay.
381
00:20:53,241 --> 00:20:54,342
(dramatic music)
382
00:20:57,245 --> 00:20:58,479
(gulls crying)
383
00:20:59,715 --> 00:21:01,216
(market chatter)
384
00:21:04,319 --> 00:21:05,787
(police laughing, chatting)
385
00:21:19,135 --> 00:21:20,302
Hey.
386
00:21:21,803 --> 00:21:23,472
I need you to take me to
Antonio.
387
00:21:24,773 --> 00:21:26,876
-Looking for this guy.
-I know where he is.
388
00:21:26,909 --> 00:21:28,110
Yeah? We can go now?
389
00:21:28,144 --> 00:21:29,711
-Now?
-Yeah.
390
00:21:32,381 --> 00:21:33,382
Yeah.
391
00:21:33,415 --> 00:21:34,611
Hm-mm.
392
00:21:35,384 --> 00:21:37,386
(dramatic music)
(waves crashing)
393
00:21:37,419 --> 00:21:38,755
(gulls crying)
394
00:22:00,043 --> 00:22:02,712
(cork pops)
(whiskey pours)
395
00:22:02,745 --> 00:22:04,581
You know, I can't help feeling
slightly concerned
396
00:22:04,614 --> 00:22:07,017
about what you've
dragged me into, Danioni.
397
00:22:07,050 --> 00:22:08,118
(laughs)
398
00:22:08,151 --> 00:22:09,486
What I have dragged you into?
399
00:22:09,519 --> 00:22:10,620
That's what I said.
400
00:22:10,653 --> 00:22:11,654
Yes.
401
00:22:12,856 --> 00:22:14,357
So, let me understand.
402
00:22:14,391 --> 00:22:16,359
You are saying that it was
my idea
403
00:22:16,393 --> 00:22:18,996
to sell this to the Americans,
right?
404
00:22:19,029 --> 00:22:20,431
That's what you're saying.
405
00:22:21,499 --> 00:22:22,824
Alright. That was me.
406
00:22:23,467 --> 00:22:25,603
But you're the one who made
such a bloody song and dance
407
00:22:25,636 --> 00:22:27,771
about your connections
over there.
408
00:22:27,805 --> 00:22:30,941
Well, tell me, what did
you expect, Signor Ainsworth?
409
00:22:30,974 --> 00:22:34,212
Well, not a powdered thug
like Farrino.
410
00:22:37,515 --> 00:22:41,452
Maybe, I pretend to send
the necessary letters.
411
00:22:41,485 --> 00:22:43,144
Make the necessary calls.
412
00:22:43,687 --> 00:22:46,657
We come back in a week or two
and say, sorry, no, can do.
413
00:22:46,690 --> 00:22:49,360
But, we'd love to continue
our current arrangement.
414
00:22:49,393 --> 00:22:50,649
Wait a moment.
415
00:22:51,062 --> 00:22:53,665
And listen carefully,
Signor Ainsworth.
416
00:22:53,698 --> 00:22:55,567
That would be really foolish.
417
00:22:55,600 --> 00:22:57,693
These are not people
to say no to.
418
00:22:58,537 --> 00:23:00,805
I'm a respectable man, Danioni.
419
00:23:00,839 --> 00:23:02,507
I can't have rivers of
dirty money
420
00:23:02,541 --> 00:23:04,376
sloshing through my affairs.
421
00:23:04,409 --> 00:23:05,637
Unlike your friends in the mob,
422
00:23:05,670 --> 00:23:07,579
I don't have a casino
to launder it through.
423
00:23:07,612 --> 00:23:09,925
But you do own a hotel.
424
00:23:10,349 --> 00:23:11,550
-What?
-Yeah.
425
00:23:11,583 --> 00:23:13,285
(laughs) No, no, no, no, no.
426
00:23:13,318 --> 00:23:15,620
Just under half a hotel,
strictly speaking.
427
00:23:15,654 --> 00:23:18,723
And there's no way I can slip
something like that past my wife.
428
00:23:18,757 --> 00:23:20,485
Then you should make her
see sense.
429
00:23:20,499 --> 00:23:21,536
Oh?
430
00:23:21,600 --> 00:23:22,884
And how do you propose
I do that?
431
00:23:22,927 --> 00:23:25,564
Well, the same way that every
other man
432
00:23:25,577 --> 00:23:27,733
gets his wife to do
what he wants.
433
00:23:27,767 --> 00:23:28,934
Find a way.
(tense music)
434
00:23:38,711 --> 00:23:39,979
(dramatic music)
(crickets chirping)
435
00:23:44,850 --> 00:23:46,386
(speaking Italian)
436
00:23:53,726 --> 00:23:55,661
Oh, go on then,
tell her what you told me.
437
00:23:56,997 --> 00:24:00,100
Mr Sengupta, he were involved.
438
00:24:00,133 --> 00:24:02,368
Well, he was more than involved.
He was caught up in the blast.
439
00:24:02,402 --> 00:24:03,807
They say he's injured.
440
00:24:04,370 --> 00:24:06,777
Where is he? In Turin?
441
00:24:07,140 --> 00:24:08,174
They smuggled him out.
442
00:24:08,208 --> 00:24:09,386
To where?
443
00:24:10,110 --> 00:24:12,846
My friend heard a whisper
it's close by.
444
00:24:12,879 --> 00:24:14,214
Do you know the place?
445
00:24:15,416 --> 00:24:16,578
I've been rabbiting there.
446
00:24:17,451 --> 00:24:19,320
Could- would you come with us,
please?
447
00:24:19,353 --> 00:24:20,964
He- he might need
medical attention.
448
00:24:20,987 --> 00:24:21,988
I can ask.
449
00:24:22,022 --> 00:24:24,991
No, please don't.
Nobody else can know.
450
00:24:26,427 --> 00:24:27,909
Tomorrow is my day off.
451
00:24:28,862 --> 00:24:31,152
Alright, we'll go first thing,
when everybody's at church.
452
00:24:31,275 --> 00:24:32,499
Alright?
453
00:24:38,339 --> 00:24:40,808
Lucian...I'm sorry.
454
00:24:42,343 --> 00:24:43,611
(waves lapping)
455
00:24:46,180 --> 00:24:47,549
(people chattering)
456
00:24:49,551 --> 00:24:50,985
(church bell ringing)
457
00:24:53,805 --> 00:24:54,989
BELLA: Good morning.
458
00:24:57,459 --> 00:24:58,791
Buon giorno.
459
00:24:59,494 --> 00:25:01,429
Signor Bonacini.
460
00:25:02,397 --> 00:25:03,992
What are you doing here?
461
00:25:04,766 --> 00:25:07,069
I thought to join you at church.
462
00:25:07,102 --> 00:25:08,270
Ah.
463
00:25:08,303 --> 00:25:09,915
I thought you didn't believe.
464
00:25:10,538 --> 00:25:12,240
I could say the same of you.
465
00:25:12,274 --> 00:25:14,963
Ah, yes. But I have to accompany
my guests.
466
00:25:15,277 --> 00:25:17,312
And to keep up appearances?
467
00:25:17,913 --> 00:25:19,061
No.
468
00:25:19,615 --> 00:25:23,185
Why? Are you concerned with
keeping up appearances?
469
00:25:23,218 --> 00:25:24,219
No.
470
00:25:24,252 --> 00:25:26,021
I am only concerned to find
a way
471
00:25:26,054 --> 00:25:27,790
to see you on a Sunday.
472
00:25:31,226 --> 00:25:33,796
And, you will be excited to know
473
00:25:33,829 --> 00:25:37,946
I've been working all night
on a design for your solarium.
474
00:25:38,001 --> 00:25:39,068
(light music)
475
00:25:39,102 --> 00:25:40,269
Tell me more.
476
00:25:40,303 --> 00:25:41,590
Count Albani.
477
00:25:41,714 --> 00:25:42,872
Buon giorno.
478
00:25:43,506 --> 00:25:44,607
Signor Bonacini.
479
00:25:44,640 --> 00:25:46,299
-BELLA: Carlo.
-Good morning, Bella.
480
00:25:46,642 --> 00:25:49,789
Would not expect
to see you here on Sunday.
481
00:25:50,313 --> 00:25:54,283
Um, I promised Signora Ainsworth
I would help her with, uh...
482
00:25:54,317 --> 00:25:56,305
-her vermin problem.
-Yes.
483
00:25:56,349 --> 00:25:59,656
We do not want these ruffians
to upset your English ladies.
484
00:26:00,524 --> 00:26:01,658
Will you excuse me?
485
00:26:02,091 --> 00:26:03,359
(speaking Italian)
486
00:26:04,794 --> 00:26:07,263
-Good morning, ladies.
-Signor Bonacini.
487
00:26:07,297 --> 00:26:10,767
(speaking Italian)
(gate clangs open)
488
00:26:11,901 --> 00:26:13,270
He's here a lot.
489
00:26:13,607 --> 00:26:14,671
Yes.
490
00:26:14,704 --> 00:26:16,873
We have an enormous undertaking.
491
00:26:16,906 --> 00:26:18,075
He's the architect.
492
00:26:18,108 --> 00:26:22,009
Hmm. Even so, people will talk.
493
00:26:22,612 --> 00:26:24,849
Come Carlo, people always talk.
494
00:26:24,882 --> 00:26:26,283
(light music)
495
00:26:29,787 --> 00:26:31,621
(dramatic music)
(gulls crying)
496
00:26:37,061 --> 00:26:40,325
(gate squeaks open, closes)
497
00:26:40,458 --> 00:26:41,666
Shall we?
498
00:26:50,661 --> 00:26:51,800
You alright?
499
00:26:58,116 --> 00:26:59,484
(motorbike rumbling)
500
00:27:08,059 --> 00:27:09,494
(group chattering)
501
00:27:17,002 --> 00:27:19,671
(feet splashing)
502
00:27:52,171 --> 00:27:53,440
(crows cawing)
503
00:27:59,446 --> 00:28:00,747
(floorboards creaking)
504
00:28:02,849 --> 00:28:04,984
I thought when you said
you were sure about this, Billy.
505
00:28:06,153 --> 00:28:07,320
I were.
506
00:28:09,156 --> 00:28:10,390
So, what now?
507
00:28:14,094 --> 00:28:17,130
Well, we search the vicinity,
I suppose.
508
00:28:17,164 --> 00:28:18,766
(tense music)
509
00:28:18,799 --> 00:28:19,800
Lucian?
510
00:28:23,336 --> 00:28:24,772
Oh, my God, Nish.
511
00:28:29,409 --> 00:28:30,844
Oh, my God.
512
00:28:33,180 --> 00:28:34,482
(dramatic music)
513
00:28:42,890 --> 00:28:46,094
Well, there is bread.
And hard biscuits.
514
00:28:46,127 --> 00:28:49,763
And there's a tin of sardines
in there. Oh, we have grapes.
515
00:28:49,797 --> 00:28:54,402
And these I managed to...
steal from my father.
516
00:28:59,774 --> 00:29:01,876
Well, your wardrobe has
certainly taken a dive
517
00:29:01,930 --> 00:29:03,118
since I last saw
you.
518
00:29:03,912 --> 00:29:05,580
(laughing)
519
00:29:09,418 --> 00:29:11,783
I take my sartorial cues
from you.
520
00:29:11,936 --> 00:29:13,054
(laughs)
521
00:29:13,087 --> 00:29:14,456
Is that what you've been doing
in Turin, is it,
522
00:29:14,489 --> 00:29:16,325
you've been learning to dress
like a peasant?
523
00:29:16,358 --> 00:29:17,559
No, no.
524
00:29:18,927 --> 00:29:21,296
I've learned to speak and act
like one too.
525
00:29:21,330 --> 00:29:22,597
Well, think of your poor father.
526
00:29:22,631 --> 00:29:23,732
All that money he wasted
527
00:29:23,765 --> 00:29:26,028
trying to get you to act like
an English gentleman.
528
00:29:26,801 --> 00:29:32,908
Still, better an Italian peasant
than an Indian, God forbid.
529
00:29:33,265 --> 00:29:34,376
(scoffs)
530
00:29:37,146 --> 00:29:38,848
(fabric tearing)
531
00:29:38,881 --> 00:29:40,170
How's he doing?
532
00:29:40,883 --> 00:29:44,430
I'm no expert,
but it doesn't look good.
533
00:29:44,474 --> 00:29:45,588
Oh.
534
00:29:45,621 --> 00:29:47,258
-Some water, please.
-Yeah.
535
00:29:48,391 --> 00:29:51,527
He seems to think he's got a bad
concussion and a burst ear drum.
536
00:29:54,630 --> 00:29:57,433
And he says a number of his ribs
may be broken.
537
00:29:59,235 --> 00:30:00,384
Thank you.
538
00:30:01,737 --> 00:30:03,900
And there's that wound
on his leg that...
539
00:30:04,374 --> 00:30:08,011
well, it just doesn't
smell right.
540
00:30:10,781 --> 00:30:12,348
Got off lightly then, I'd say.
541
00:30:13,316 --> 00:30:14,517
(birds singing)
542
00:30:17,584 --> 00:30:18,872
What is this place?
543
00:30:20,824 --> 00:30:24,975
Well, the land belongs to
that other fellow's father.
544
00:30:25,329 --> 00:30:26,911
Bruzzone, he's called.
545
00:30:27,464 --> 00:30:28,720
If you know that, they will.
546
00:30:32,977 --> 00:30:34,201
He can't stay here.
547
00:30:38,875 --> 00:30:40,802
Your mum thinks
that knife's stolen.
548
00:30:41,245 --> 00:30:43,014
She thinks Salvatore took it.
549
00:30:43,047 --> 00:30:44,121
Well.
550
00:30:45,316 --> 00:30:46,914
I'll put it back when
we go home.
551
00:30:52,423 --> 00:30:53,758
(dramatic music)
552
00:30:58,996 --> 00:31:00,532
(sighs)
553
00:31:04,168 --> 00:31:05,470
(Nish winces in pain)
554
00:31:10,155 --> 00:31:12,327
Can you say how it happened?
555
00:31:12,420 --> 00:31:13,515
How you...
556
00:31:15,180 --> 00:31:17,349
got into this God-awful mess?
557
00:31:19,684 --> 00:31:23,072
I followed my heart, Lucian,
and not my head.
558
00:31:24,656 --> 00:31:26,091
I don't think it was your heart
you were following.
559
00:31:26,124 --> 00:31:27,423
It's this Gianluca fellow.
560
00:31:28,126 --> 00:31:29,402
They're one and the same.
561
00:31:33,769 --> 00:31:34,803
Hmm.
562
00:31:36,935 --> 00:31:38,904
I'm not sure
that I catch your drift.
563
00:31:43,376 --> 00:31:45,711
I love him, Lucian.
564
00:31:46,879 --> 00:31:48,181
And he loves me.
565
00:31:48,214 --> 00:31:49,315
Well, I love you.
566
00:31:49,348 --> 00:31:50,483
I love you.
I love you very much.
567
00:31:50,516 --> 00:31:51,517
But I would never
put your life...
568
00:31:51,550 --> 00:31:52,869
It's not the same.
569
00:32:01,007 --> 00:32:02,181
Right.
570
00:32:06,365 --> 00:32:07,934
How long have you
felt like that?
571
00:32:10,103 --> 00:32:11,671
Ever since I can remember.
572
00:32:13,773 --> 00:32:15,773
And you didn't think
to mention it or...?
573
00:32:16,476 --> 00:32:18,645
Because I knew...
(melancholic music)
574
00:32:18,678 --> 00:32:20,980
it would mean the end
of our friendship.
575
00:32:28,288 --> 00:32:29,489
You should go...
576
00:32:30,357 --> 00:32:31,829
and not come back.
577
00:32:32,492 --> 00:32:33,961
(war flashback)
(gunfire)
578
00:32:33,994 --> 00:32:36,763
I don't want you and the others
involved in this.
579
00:32:37,965 --> 00:32:39,867
LUCIAN: No, I'm not going
anywhere.
580
00:32:42,803 --> 00:32:46,306
Friends don't abandon
other friends.
581
00:32:47,808 --> 00:32:49,744
Not under any circumstances.
582
00:32:52,179 --> 00:32:53,514
You taught me that.
583
00:32:54,882 --> 00:32:56,851
(laughs)
584
00:33:00,188 --> 00:33:01,722
(crows cawing)
(birds singing)
585
00:33:04,959 --> 00:33:06,294
(waves lapping)
586
00:33:15,771 --> 00:33:17,472
(feet crunching on gravel)
587
00:33:32,288 --> 00:33:33,755
BETTY: You can't touch that.
588
00:33:36,725 --> 00:33:38,127
You can't put a knife there...
589
00:33:38,160 --> 00:33:40,096
(Betty continues talking)
590
00:33:40,129 --> 00:33:43,532
(drawer closes)
(door opens)
591
00:33:44,266 --> 00:33:45,465
Ma'am.
592
00:33:45,938 --> 00:33:47,403
You gave me a fright.
593
00:33:47,436 --> 00:33:49,438
(door closes)
Where have you been?
594
00:33:50,739 --> 00:33:51,961
Uh, just...
595
00:33:52,574 --> 00:33:54,610
out for a ramble, Mrs Ainsworth.
596
00:33:54,643 --> 00:33:57,046
Billy, you can't just wander off
whenever you feel like it.
597
00:33:57,079 --> 00:33:58,167
Sorry, Ma'am.
598
00:33:58,270 --> 00:34:00,132
I have been moving
the Dodsworth sisters.
599
00:34:00,156 --> 00:34:02,184
They're unhappy with their room.
It's too noisy.
600
00:34:02,218 --> 00:34:03,653
Why's that not a surprise?
601
00:34:03,686 --> 00:34:05,722
So, if you could take
their suitcases
602
00:34:05,755 --> 00:34:07,757
and exchange them with Lucian's.
603
00:34:08,991 --> 00:34:10,226
Right away.
604
00:34:10,260 --> 00:34:11,761
(dramatic music)
605
00:34:22,839 --> 00:34:25,608
Oh, I'm sorry.
I didn't mean to disturb you.
606
00:34:25,642 --> 00:34:27,778
Please, don't mind me.
607
00:34:30,781 --> 00:34:33,016
I'm sorry I haven't dressed yet
for dinner.
608
00:34:33,050 --> 00:34:34,852
I've had a beast of a day.
609
00:34:34,885 --> 00:34:37,020
I thought I might fix myself
a drink first.
610
00:34:39,156 --> 00:34:40,434
Sounds an excellent idea.
611
00:34:43,804 --> 00:34:44,905
Please.
612
00:34:48,699 --> 00:34:50,968
I think we got off
on the wrong foot.
613
00:34:51,001 --> 00:34:52,170
(whiskey pouring)
614
00:34:52,203 --> 00:34:53,871
It's a reasonable assumption.
615
00:34:55,439 --> 00:34:56,974
I- I guess I'm a little...
616
00:34:57,008 --> 00:35:00,509
oversensitive about travelling
with my mother.
617
00:35:01,312 --> 00:35:03,647
So, what's your story?
618
00:35:06,084 --> 00:35:08,934
Well, my mother owns the place.
619
00:35:09,888 --> 00:35:11,756
And I've had to run away
from my wife
620
00:35:11,790 --> 00:35:13,328
so that I can holiday here.
621
00:35:13,992 --> 00:35:17,236
In reality, I'm just as tied to
the apron strings as you are.
622
00:35:17,729 --> 00:35:19,638
You're on your own here then?
623
00:35:20,031 --> 00:35:23,067
I did write to a friend to see
if he might join me, but he's...
624
00:35:24,469 --> 00:35:26,371
been caught up in something.
625
00:35:26,405 --> 00:35:27,523
He couldn't make it.
626
00:35:29,007 --> 00:35:31,020
I served in the Royal
Warwickshires, by the way.
627
00:35:32,764 --> 00:35:34,113
Seeing as you asked.
628
00:35:34,746 --> 00:35:37,482
Green Howards. Like my father.
629
00:35:37,516 --> 00:35:38,783
(soft music)
630
00:35:42,705 --> 00:35:43,923
Hmm.
631
00:35:52,297 --> 00:35:55,801
Say, that doesn't stop you from,
uh, from swimming, does it?
632
00:35:58,070 --> 00:36:00,481
Uh, I can still manage that.
633
00:36:01,374 --> 00:36:02,833
Well, what do you say about
a boat trip?
634
00:36:03,476 --> 00:36:04,570
You and me.
635
00:36:05,015 --> 00:36:06,111
Maybe we could go fishing
636
00:36:06,146 --> 00:36:08,127
see if we can't both get away
637
00:36:08,150 --> 00:36:09,715
from our mothers
for a little while.
638
00:36:11,254 --> 00:36:12,405
(chuckling)
639
00:36:14,420 --> 00:36:15,555
Alright.
640
00:36:20,193 --> 00:36:21,627
(dramatic music)
641
00:36:21,661 --> 00:36:24,064
(bird dawn chorus)
642
00:36:24,097 --> 00:36:25,398
BILLY: These photographer
fellows, Ma'am,
643
00:36:25,431 --> 00:36:27,901
they've been getting restless.
644
00:36:27,934 --> 00:36:28,969
Right.
645
00:36:29,002 --> 00:36:31,104
Which is why I didn't open
the gates this morning.
646
00:36:31,137 --> 00:36:32,372
Ah.
647
00:36:32,406 --> 00:36:34,388
Open the gates,
Signora Ainsworth.
648
00:36:35,141 --> 00:36:36,810
Signor Danioni.
649
00:36:36,843 --> 00:36:39,880
I'm not sure I can oblige to you
without a good reason.
650
00:36:40,981 --> 00:36:42,416
(speaking Italian)
651
00:36:46,087 --> 00:36:50,224
I'm authorised to take any steps
to apprehend those responsible
652
00:36:50,257 --> 00:36:51,725
for the recent bombing in Turin,
653
00:36:51,758 --> 00:36:53,627
including the search
of any property
654
00:36:53,660 --> 00:36:56,397
where I have the reason to
believe they may be hiding.
655
00:36:56,430 --> 00:36:58,399
What makes you think
they're here?
656
00:37:00,668 --> 00:37:03,004
This is Gianluca Bruzzone, Sir.
657
00:37:04,038 --> 00:37:05,707
A native of Portofino.
658
00:37:05,740 --> 00:37:08,109
We have intelligence
that suggests
659
00:37:08,142 --> 00:37:09,811
he has returned to the area
660
00:37:09,844 --> 00:37:12,647
with his associate,
Anish Sengupta,
661
00:37:12,680 --> 00:37:13,915
an Indian national,
662
00:37:13,948 --> 00:37:17,452
who is well known to be a friend
of the Ainsworth family, right?
663
00:37:17,485 --> 00:37:19,327
I'm sure this is a
misunderstanding.
664
00:37:19,821 --> 00:37:23,356
A simple telephone call to
Senator Cavana will sort it out.
665
00:37:24,059 --> 00:37:25,593
I'm pretty sure, Sir,
666
00:37:25,627 --> 00:37:27,195
the senator
will not wish to have his name
667
00:37:27,229 --> 00:37:28,730
associated with an attempt
668
00:37:28,763 --> 00:37:31,566
to block
a legitimate investigation
669
00:37:31,599 --> 00:37:34,502
into terrorist attack against
the Italian state.
670
00:37:34,536 --> 00:37:37,112
-Here.
-Billy, open up the gate.
671
00:37:37,605 --> 00:37:39,742
We have absolutely
nothing to hide.
672
00:37:41,409 --> 00:37:43,345
(keys jangle)
(tense music)
673
00:37:45,584 --> 00:37:46,795
Right.
674
00:37:46,849 --> 00:37:48,384
(gate clangs open)
675
00:37:49,251 --> 00:37:50,686
(speaking Italian)
676
00:37:50,719 --> 00:37:53,689
(dog barks)
BELLA: Do follow me. Come along.
677
00:37:55,057 --> 00:37:56,124
(camera bulb flashes)
678
00:37:56,159 --> 00:37:57,326
(gate sqeaks)
679
00:37:58,461 --> 00:37:59,662
(water running)
680
00:38:02,131 --> 00:38:03,499
(tap squeaks)
681
00:38:03,532 --> 00:38:05,068
(men speaking Italian)
682
00:38:08,304 --> 00:38:09,505
(tense music)
683
00:38:10,239 --> 00:38:12,008
(door opens)
684
00:38:37,134 --> 00:38:38,468
(door closes quietly)
685
00:38:38,502 --> 00:38:40,355
Everything to your satisfaction?
686
00:38:40,858 --> 00:38:42,499
Yes, Signora Ainsworth.
687
00:38:42,872 --> 00:38:44,374
So pleased.
688
00:38:48,645 --> 00:38:50,080
(door squeaks closed)
689
00:38:53,550 --> 00:38:55,452
Well, shall we have a word?
690
00:38:57,354 --> 00:38:59,089
(door opens)
691
00:38:59,123 --> 00:39:02,493
You, Constance, Billy.
I saw you all.
692
00:39:02,527 --> 00:39:04,261
For heaven's sake.
We only went for a walk.
693
00:39:04,294 --> 00:39:05,596
Oh...
694
00:39:05,630 --> 00:39:07,932
don't you dare lie to me.
695
00:39:09,667 --> 00:39:11,302
Alright, well, we did.
We went to go and see Nish.
696
00:39:11,336 --> 00:39:12,377
We took him a few things
697
00:39:12,380 --> 00:39:14,172
just to make sure that
he was alright.
698
00:39:14,205 --> 00:39:16,006
How could you possibly,
699
00:39:16,050 --> 00:39:17,532
when you know what
I have been through
700
00:39:17,545 --> 00:39:20,245
with your authorities
and that awful little man.
701
00:39:20,278 --> 00:39:21,379
Nish is my oldest friend.
702
00:39:21,412 --> 00:39:24,115
I'm not about to abandon him now
when he's in a bad way.
703
00:39:24,149 --> 00:39:26,017
Well, what's happened to him?
Is he injured?
704
00:39:26,051 --> 00:39:27,686
Well, he was caught up
in the blast.
705
00:39:27,719 --> 00:39:30,876
He is putting a brave face on
it, but he is seriously injured.
706
00:39:30,929 --> 00:39:32,958
What in God's name
was he thinking?
707
00:39:32,991 --> 00:39:35,794
I have no idea. As far as
I'm concerned, he's a pacifist.
708
00:39:35,827 --> 00:39:37,796
(knocking on door)
(door opens)
709
00:39:39,365 --> 00:39:41,733
Oh, my apologies, Mrs Ainsworth.
710
00:39:41,767 --> 00:39:43,735
Oh no, you don't young lady,
in you come.
711
00:39:43,769 --> 00:39:46,172
LUCIAN: It's alright,
it's alright, Miss March.
712
00:39:46,205 --> 00:39:49,108
Apparently, my mother already
knows about our little escapade,
713
00:39:49,141 --> 00:39:50,642
so you may as well just tell her
714
00:39:50,676 --> 00:39:52,308
whatever you came in here
to tell me.
715
00:39:52,711 --> 00:39:55,747
I heard Mr Danioni speaking to
a police officer
716
00:39:55,781 --> 00:39:57,549
telling him to keep us
under surveillance.
717
00:39:57,583 --> 00:40:00,236
Us? Did he- did he say who
in particular?
718
00:40:00,289 --> 00:40:01,320
The boy.
719
00:40:01,353 --> 00:40:03,255
It- it might have been
the youth.
720
00:40:03,289 --> 00:40:04,523
Right. Well, that's Billy then.
721
00:40:04,556 --> 00:40:07,089
So that means I can't take him
with me if I go again tonight.
722
00:40:07,103 --> 00:40:08,160
Tonight?
723
00:40:08,194 --> 00:40:10,029
They're starting a manhunt,
Sir.
724
00:40:10,062 --> 00:40:11,297
I don't think we have
much of a choice.
725
00:40:11,330 --> 00:40:12,331
Nish could lose his leg.
726
00:40:12,364 --> 00:40:14,266
Nish could die unless we do
something quickly.
727
00:40:14,911 --> 00:40:15,968
I should go.
728
00:40:16,002 --> 00:40:17,370
-They won't suspect me.
-Absolutely not.
729
00:40:17,404 --> 00:40:18,998
I can't possibly allow that.
730
00:40:19,101 --> 00:40:20,247
I'll go.
731
00:40:20,850 --> 00:40:22,372
There's nothing else for it.
732
00:40:22,975 --> 00:40:25,776
And- and Luce, you'll just
have to show me the way.
733
00:40:27,080 --> 00:40:28,315
(tense music)
Oh.
734
00:40:28,348 --> 00:40:29,549
(door opens)
735
00:40:36,857 --> 00:40:38,591
(waves lapping)
(crickets chirping)
736
00:40:51,905 --> 00:40:53,374
(door opens)
737
00:40:58,111 --> 00:41:00,848
Luce. Come on.
738
00:41:00,881 --> 00:41:02,583
Let's get this
over and done with.
739
00:41:04,352 --> 00:41:07,088
(gate squeaks, clangs closed)
740
00:41:23,437 --> 00:41:25,373
(police whistle)
741
00:41:33,715 --> 00:41:35,917
(gate squeaks open)
(dog barking)
742
00:41:46,328 --> 00:41:47,829
(police whistle)
(dogs barking)
743
00:41:50,565 --> 00:41:51,967
(police speaking Italian)
744
00:42:01,110 --> 00:42:02,978
(footsteps crunching)
745
00:42:04,179 --> 00:42:05,881
(police shouting in Italian)
746
00:42:29,139 --> 00:42:30,640
(Nish groaning in pain)
747
00:42:32,275 --> 00:42:33,509
Urgh.
748
00:42:35,211 --> 00:42:39,136
Luce, would you fetch me the iodine
and the cotton dressings from my bag?
749
00:42:41,317 --> 00:42:44,519
Nish, you really have made
a mess of yourself, haven't you?
750
00:42:45,422 --> 00:42:48,325
Hmm. I've made a mess
of everything.
751
00:42:49,693 --> 00:42:51,636
You must think me
a dreadful fool.
752
00:42:51,949 --> 00:42:53,548
I don't know what to think.
753
00:42:54,431 --> 00:42:56,933
I suppose you must have
had your reasons, but...
754
00:42:57,845 --> 00:42:59,203
I'm sure I did.
755
00:42:59,236 --> 00:43:01,338
Although they hardly
make sense to me now.
756
00:43:01,372 --> 00:43:03,070
(dramatic music)
Hush now.
757
00:43:03,574 --> 00:43:05,142
You need to rest.
758
00:43:05,176 --> 00:43:08,312
There'll be plenty of time for
talking once you're on the mend.
759
00:43:08,345 --> 00:43:09,513
Thank you.
760
00:43:16,187 --> 00:43:19,424
I need you to brace yourself.
It's going to be very painful.
761
00:43:20,324 --> 00:43:21,993
(screaming in pain)
762
00:43:26,731 --> 00:43:29,301
(police shouting in Italian)
763
00:43:29,334 --> 00:43:30,635
(treacherous music)
(police whistle)
764
00:43:30,668 --> 00:43:32,737
(police shouting, dogs barking)
765
00:43:52,991 --> 00:43:54,092
(cars rumbling)
766
00:43:59,932 --> 00:44:01,400
(footsteps running)
767
00:44:02,568 --> 00:44:04,303
(door creaks open, closed)
768
00:44:04,337 --> 00:44:05,489
Mrs Ainsworth!
769
00:44:06,372 --> 00:44:07,540
-Constance!
-What are you doing here?
770
00:44:07,573 --> 00:44:08,941
It's the police.
They followed you.
771
00:44:08,974 --> 00:44:10,103
Right, we have to move him
somehow.
772
00:44:10,136 --> 00:44:11,177
There isn't time.
773
00:44:11,210 --> 00:44:12,225
Then hide, hide.
774
00:44:12,248 --> 00:44:13,646
They must have seen us
leave the house.
775
00:44:13,679 --> 00:44:14,880
Ah, no, no, no, no.
776
00:44:14,914 --> 00:44:17,350
They'll be far more suspicious
if they don't find anyone here.
777
00:44:17,383 --> 00:44:18,818
(cars rumbling closer)
778
00:44:19,863 --> 00:44:20,954
I've got an idea.
779
00:44:20,987 --> 00:44:22,455
-Take him into the corner.
-LUCIAN: Yep.
780
00:44:25,424 --> 00:44:26,860
(brakes squeal)
781
00:44:36,936 --> 00:44:38,838
(door bangs open)
(police shouting in Italian)
782
00:44:40,674 --> 00:44:42,376
-Who is that?
-Hey.
783
00:44:44,644 --> 00:44:46,346
(police shouting outside)
784
00:44:47,671 --> 00:44:48,796
Oh-ho.
785
00:44:49,249 --> 00:44:51,088
Signor Ainsworth.
786
00:44:51,651 --> 00:44:53,443
Well, well (laughs).
787
00:44:53,517 --> 00:44:55,489
Dani-Danioni, look, I know that
we are trespassing,
788
00:44:55,522 --> 00:44:56,957
but I can explain everything.
789
00:44:56,991 --> 00:45:00,394
Well, I don't think there is
anything to explain,
790
00:45:00,427 --> 00:45:03,010
Signor Ainsworth.
I see what is occurring.
791
00:45:03,563 --> 00:45:05,332
No, no. I know what
this looks like,
792
00:45:05,365 --> 00:45:07,247
but I can assure you
it's not that.
793
00:45:07,271 --> 00:45:08,302
No?
794
00:45:08,335 --> 00:45:09,437
No.
795
00:45:11,672 --> 00:45:13,273
Come on, Signor Ainsworth.
796
00:45:13,307 --> 00:45:15,710
We are men of the war, huh?
797
00:45:17,152 --> 00:45:18,313
You know what,
798
00:45:18,746 --> 00:45:20,848
if I had decided to have
an affair with a servant,
799
00:45:20,881 --> 00:45:23,451
I also will bring her here
in darkness.
800
00:45:23,484 --> 00:45:25,786
(tense music)
801
00:45:25,820 --> 00:45:28,323
Well, tha- that's jolly
decent of you.
802
00:45:28,356 --> 00:45:29,501
Um...
803
00:45:30,025 --> 00:45:32,260
I only hope I haven't
put you to any trouble.
804
00:45:32,293 --> 00:45:33,452
No.
805
00:45:33,995 --> 00:45:36,865
It's not you who has
given me any trouble.
806
00:45:49,885 --> 00:45:51,210
I'm so sorry.
807
00:45:57,779 --> 00:45:59,792
Now, before I leave...
808
00:46:00,756 --> 00:46:03,325
you promise that you'll
keep enjoying.
809
00:46:05,765 --> 00:46:06,779
Yeah?
810
00:46:06,813 --> 00:46:07,814
Yeah.
811
00:46:07,827 --> 00:46:09,309
No, you have to promise.
812
00:46:10,232 --> 00:46:12,835
-LUCIAN: We promise.
-Ah, okay.
813
00:46:15,742 --> 00:46:16,924
LUCIAN: Right.
814
00:46:18,107 --> 00:46:20,543
Hmm (laughs).
815
00:46:23,446 --> 00:46:25,381
(speaking Italian)
(high tempo music)
816
00:46:32,722 --> 00:46:34,824
(police speaking Italian)
(dogs barking)
817
00:46:50,293 --> 00:46:52,055
Move him back onto the bed.
Come on.
818
00:46:57,014 --> 00:46:58,616
(crickets chirping)
819
00:47:00,017 --> 00:47:01,585
(door opens)
BELLA: In you go.
820
00:47:01,619 --> 00:47:03,101
CONSTANCE: Thank you.
821
00:47:03,954 --> 00:47:06,941
BELLA: You poor girl.
You must be exhausted.
822
00:47:07,625 --> 00:47:10,461
I hope...I hope Mr Ainsworth
is alright.
823
00:47:10,694 --> 00:47:11,903
Oh, yes.
824
00:47:12,396 --> 00:47:14,333
You forget he survived a war.
825
00:47:14,936 --> 00:47:16,465
He's tougher than he looks.
826
00:47:16,818 --> 00:47:17,929
I just...
827
00:47:17,972 --> 00:47:19,371
I wish he'd come back with us.
828
00:47:20,304 --> 00:47:22,223
Well, he had to stay to...
829
00:47:22,706 --> 00:47:26,385
try to persuade Mr Sengupta
to move,
830
00:47:26,778 --> 00:47:29,047
and to decide where to,
I suppose.
831
00:47:30,448 --> 00:47:31,750
Not at the hotel then, Ma'am?
832
00:47:31,783 --> 00:47:33,812
Oh no, there's too many
prying eyes here.
833
00:47:34,285 --> 00:47:37,021
And remember,
there's the press at the gate.
834
00:47:38,613 --> 00:47:39,762
Goodnight then.
835
00:47:40,525 --> 00:47:42,093
Goodnight. Constance I...
836
00:47:42,126 --> 00:47:45,096
I did want to apologise for
putting you in that predicament.
837
00:47:45,129 --> 00:47:47,098
It's all I could think of
on the spot.
838
00:47:47,131 --> 00:47:50,229
Oh, no it's, it's alright,
Ma'am. It did the job.
839
00:47:51,002 --> 00:47:54,059
Well, nonetheless, you-
you were very brave throughout.
840
00:47:54,123 --> 00:47:55,187
Thank you.
841
00:47:56,976 --> 00:47:58,911
-Goodnight then.
-BELLA: Sleep well.
842
00:48:03,833 --> 00:48:05,084
(blows)
843
00:48:07,019 --> 00:48:09,088
(jaunty music, laughing)
844
00:48:11,924 --> 00:48:13,959
Oh, Cecil!
845
00:48:13,993 --> 00:48:17,296
Can you keep the music down?
People are trying to sleep.
846
00:48:17,329 --> 00:48:18,831
Darling, there you are.
847
00:48:18,864 --> 00:48:20,199
I was beginning to think
you'd done a runner.
848
00:48:20,232 --> 00:48:21,801
Come on in and have a drink.
-No, no, no, Cecil.
849
00:48:21,834 --> 00:48:23,936
-No more of your schemes. I...
-Nonsense, nonsense, nonsense.
850
00:48:23,969 --> 00:48:24,990
I am too tired, really.
851
00:48:25,014 --> 00:48:26,872
Too tired to say hello to me,
mummy?
852
00:48:26,906 --> 00:48:28,508
Oh, my darling.
853
00:48:28,541 --> 00:48:31,184
I- I wasn't expecting you back
until Wednesday?
854
00:48:31,237 --> 00:48:32,712
Oh, I couldn't stay away
that long.
855
00:48:32,745 --> 00:48:33,746
Oh.
856
00:48:33,779 --> 00:48:35,481
There is someone I am desperate
for you to meet.
857
00:48:35,515 --> 00:48:37,517
-Victor?
-Mm-hmm.
858
00:48:37,550 --> 00:48:40,921
This is my mother,
Bella Ainsworth.
859
00:48:41,675 --> 00:48:42,873
Bonsoir.
860
00:48:44,590 --> 00:48:45,696
Enchante.
861
00:48:45,859 --> 00:48:48,028
Hello. Welcome.
862
00:48:48,061 --> 00:48:50,611
I see now where your daughter
gets her beauty.
863
00:48:50,754 --> 00:48:51,898
Oh.
864
00:48:51,932 --> 00:48:55,336
Mummy, this is Victor.
Victor Michel.
865
00:48:56,547 --> 00:48:57,871
My fiancé.
866
00:48:59,333 --> 00:49:00,607
Oh my...
867
00:49:01,442 --> 00:49:02,743
(laughs)
868
00:49:07,481 --> 00:49:08,749
(Cecil chuckles)
869
00:49:16,931 --> 00:49:18,133
(knock on door)
870
00:49:24,498 --> 00:49:25,733
(door opens)
871
00:49:30,802 --> 00:49:33,107
I wanted to, um...
872
00:49:33,140 --> 00:49:34,509
(owl hoots)
873
00:49:38,713 --> 00:49:40,848
(door closes)
(romantic music)
874
00:49:59,868 --> 00:50:01,937
(kissing)
875
00:50:12,881 --> 00:50:14,082
(laughing)
876
00:50:36,085 --> 00:50:37,674
No, I, I...
877
00:50:40,904 --> 00:50:42,612
I want to see it.
878
00:51:09,273 --> 00:51:10,908
(dramatic music)
879
00:51:14,962 --> 00:51:16,437
You shouldn't be ashamed.
880
00:51:19,216 --> 00:51:20,485
You should be proud.
881
00:51:31,629 --> 00:51:32,963
(passionate kissing)
882
00:51:47,112 --> 00:51:49,280
Constance, please.
We have to talk about this.
883
00:51:49,314 --> 00:51:50,716
Rose is coming.
884
00:51:50,749 --> 00:51:52,217
Do you trust him, honey?
885
00:51:52,250 --> 00:51:54,193
Cecil? Oh no, not for a minute.
886
00:51:54,656 --> 00:51:55,954
Where is he?
887
00:51:55,987 --> 00:51:57,623
-Where's, where's who?
-Nish.
888
00:51:57,656 --> 00:51:59,057
(fist bangs)
(glass shatters)
889
00:51:59,090 --> 00:52:01,893
Just get him to answer
my damned letter, Edmond.
890
00:52:01,927 --> 00:52:05,227
Unless you want to find me
floating face down in the harbour!
60673