All language subtitles for Hotel.Portofino.S02E03.1080p.WEB.H264-DiMEPiECE[eztv.re]_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,532 --> 00:00:05,566 (motorbike revs) ANISH: Raffaele no. 2 00:00:05,599 --> 00:00:08,799 No stop, stop. (shouting in Italian) 3 00:00:10,166 --> 00:00:11,432 (gunshots) 4 00:00:11,466 --> 00:00:13,366 Nish, run! 5 00:00:14,399 --> 00:00:16,532 (explosion) 6 00:00:16,566 --> 00:00:18,232 (ringing sound) 7 00:00:18,266 --> 00:00:19,832 (distant shouting) 8 00:00:23,566 --> 00:00:26,432 (waves lapping) (seagulls crying) 9 00:00:28,132 --> 00:00:29,832 (tense music) 10 00:00:35,166 --> 00:00:36,766 (market chatter) 11 00:00:52,832 --> 00:00:54,299 (horse snorts) 12 00:00:54,332 --> 00:00:55,599 No, no. 13 00:00:55,632 --> 00:00:57,332 (policemen chat in Italian) 14 00:01:05,699 --> 00:01:07,599 (panicked breathing) 15 00:01:16,999 --> 00:01:18,799 (hooves clopping) (cart rumbling) 16 00:01:23,466 --> 00:01:25,399 (dramatic music) 17 00:01:31,466 --> 00:01:33,499 (birds singing) 18 00:01:34,599 --> 00:01:36,332 (car rumbling) 19 00:01:40,332 --> 00:01:41,932 Anything else? 20 00:01:41,966 --> 00:01:44,166 Well, there's the garden... (car hoots) 21 00:01:44,199 --> 00:01:45,332 ...at the Abbey Cervara, 22 00:01:45,366 --> 00:01:46,966 which is definitely worth a visit. 23 00:01:46,999 --> 00:01:48,766 (car hooting) 24 00:01:48,799 --> 00:01:50,399 (bell rings) 25 00:01:50,432 --> 00:01:51,899 Uh... 26 00:01:51,932 --> 00:01:54,199 ...they have the most wonderful (car hooting repeatedly) 27 00:01:54,232 --> 00:01:56,066 citrus trees, a-an orchard, 28 00:01:56,099 --> 00:01:58,399 (car continues hooting) it smells simply divine. 29 00:01:58,432 --> 00:01:59,799 Goodness. (bell rings) 30 00:01:59,832 --> 00:02:02,966 I'm so sorry. Would you excuse me for one moment? 31 00:02:02,999 --> 00:02:04,532 (car continues hooting) 32 00:02:07,572 --> 00:02:08,856 Welcome. 33 00:02:10,756 --> 00:02:13,032 Oh, Signor Danioni. 34 00:02:13,066 --> 00:02:14,509 Signora Ainsworth. 35 00:02:15,532 --> 00:02:18,866 -Gosh. -Yeah, I know. She's a beauty. 36 00:02:18,899 --> 00:02:22,066 Well, corruption must be a very profitable business 37 00:02:22,099 --> 00:02:23,339 in Portofino. 38 00:02:23,482 --> 00:02:24,829 Come on. 39 00:02:26,032 --> 00:02:30,179 Unfortunately, the lady's not mine. 40 00:02:30,252 --> 00:02:33,366 Oh. So, what is the lady doing here? 41 00:02:33,399 --> 00:02:35,066 She's giving me a lift. 42 00:02:35,099 --> 00:02:37,632 And jolly decent to her, too, wouldn't you say? 43 00:02:37,646 --> 00:02:38,656 (chuckles) 44 00:02:38,689 --> 00:02:40,132 Do you know the owner of the car? 45 00:02:40,166 --> 00:02:41,732 Yes, a business associate of mine. 46 00:02:41,766 --> 00:02:44,046 Pretty big wheel in these parts, eh, Danioni? 47 00:02:44,549 --> 00:02:45,699 He is. 48 00:02:45,732 --> 00:02:46,826 (chuckling) 49 00:02:46,869 --> 00:02:48,832 Ah, well, best not keep him waiting. 50 00:02:48,866 --> 00:02:51,266 -Please. -Oh, thank you. Bye-bye dear. 51 00:02:53,699 --> 00:02:56,866 Arrivederci. (crows cawing) 52 00:02:56,899 --> 00:02:58,666 (car door closes) (theme music) 53 00:02:59,999 --> 00:03:01,432 (car engine starts) 54 00:03:24,966 --> 00:03:26,466 (waves lapping) 55 00:03:33,899 --> 00:03:35,466 (busy street sounds) 56 00:03:37,866 --> 00:03:39,632 (men chatting in Italian) 57 00:03:45,632 --> 00:03:47,332 (ominous music) 58 00:04:07,399 --> 00:04:08,932 CECIL: Good Lord. 59 00:04:08,966 --> 00:04:11,532 (birds singing) 60 00:04:11,566 --> 00:04:13,299 (car engine cuts) (car door opens) 61 00:04:19,166 --> 00:04:20,332 Ah. 62 00:04:20,366 --> 00:04:21,366 (car door closes) 63 00:04:21,399 --> 00:04:24,379 Buon giorno. Prego. 64 00:04:25,232 --> 00:04:27,266 The last time I visited an Italian casino, 65 00:04:27,299 --> 00:04:30,489 some bandit robbed me blind of 20,000 Lira. 66 00:04:30,552 --> 00:04:35,066 (laughs) Let's hope our visit today will be more profitable. 67 00:04:35,099 --> 00:04:37,099 -I'll drink to that. -Ah... 68 00:04:38,432 --> 00:04:39,999 Age before beauty, old man. 69 00:04:40,032 --> 00:04:41,766 (laughing) 70 00:04:44,432 --> 00:04:46,499 Goodness gracious me. 71 00:04:52,866 --> 00:04:54,232 What is it, Billy? 72 00:04:55,199 --> 00:04:56,632 (door closes) 73 00:04:56,666 --> 00:04:58,099 This photo. 74 00:04:58,132 --> 00:04:59,362 What about it? 75 00:04:59,666 --> 00:05:01,332 Well, don't you recognise him? 76 00:05:01,366 --> 00:05:02,499 No. Should I? 77 00:05:02,532 --> 00:05:04,936 That's the bloke who gave Mr Sengupta the pamphlets. 78 00:05:04,949 --> 00:05:06,392 The ones you hid under Lady Latchmere's bed? 79 00:05:06,426 --> 00:05:09,632 Yes. Can you read it? 80 00:05:09,666 --> 00:05:11,026 I'll give it a go. 81 00:05:11,539 --> 00:05:12,599 Bombaroli... 82 00:05:12,632 --> 00:05:15,766 um, police hunt bombers in Turin, maybe, 83 00:05:15,799 --> 00:05:18,999 and something about an assassination attempt. 84 00:05:19,032 --> 00:05:21,432 Un ten-tato assass-in-io. 85 00:05:21,466 --> 00:05:25,432 Assassination. Oh, that's not good then. 86 00:05:25,466 --> 00:05:26,599 No. 87 00:05:26,632 --> 00:05:27,766 (tense music) 88 00:05:32,199 --> 00:05:33,732 (humming) 89 00:05:44,199 --> 00:05:45,399 What do you want? 90 00:05:49,299 --> 00:05:50,432 (flinches) 91 00:05:53,999 --> 00:05:57,132 No, no, no. It's alright, it's alright. 92 00:06:02,866 --> 00:06:04,066 (scoffs) 93 00:06:07,766 --> 00:06:09,999 You cut me again, you klutz, 94 00:06:10,032 --> 00:06:11,576 and it won't be me who's bleeding. 95 00:06:11,599 --> 00:06:13,099 You understand? Capiche? 96 00:06:18,866 --> 00:06:23,366 Gentlemen, welcome to paradise (laughs). 97 00:06:23,399 --> 00:06:25,759 Huh? Let show you around. Come on. 98 00:06:25,802 --> 00:06:28,156 How's the- how's the car, come pick you up okay? 99 00:06:28,189 --> 00:06:29,322 Uh, ve-very nice. 100 00:06:29,346 --> 00:06:30,389 -Yeah? -Yes. 101 00:06:30,422 --> 00:06:31,899 Pretty nice, huh, you know how much that cost me? 102 00:06:31,932 --> 00:06:34,219 I'm not gonna tell you. It's gonna make you blush. 103 00:06:34,262 --> 00:06:35,932 (laughing) 104 00:06:35,966 --> 00:06:37,432 (dramatic music) 105 00:06:39,666 --> 00:06:41,199 Something else, huh? 106 00:06:41,232 --> 00:06:43,066 Sure beats Detroit, huh. 107 00:06:43,119 --> 00:06:46,432 Oh, are you, are you a native of that great metropolis, Mr Farrino? 108 00:06:46,466 --> 00:06:49,162 Cecil, I told you, huh, you call me Lou. 109 00:06:49,196 --> 00:06:50,269 (laughs) 110 00:06:50,292 --> 00:06:52,942 But yeah, yeah, I was born and raised in Hamtramck, 111 00:06:52,966 --> 00:06:54,992 though, my folks, they're from Syracuse, 112 00:06:55,046 --> 00:06:57,999 which, uh, makes me a proper 'guinea, don't it Danioni? 113 00:06:58,032 --> 00:06:59,699 Yeah, a true Italian. 114 00:06:59,732 --> 00:07:01,399 Well, uh, Lou you... 115 00:07:01,432 --> 00:07:03,642 you certainly seem to be spending a pretty penny 116 00:07:03,696 --> 00:07:04,956 on the place. -(laughs) 117 00:07:05,019 --> 00:07:08,186 Er, well, you're too kind, but, uh, no, no, it's not me. 118 00:07:08,259 --> 00:07:11,549 Please. I represent the interest of certain, uh, 119 00:07:11,602 --> 00:07:13,789 business people back home in Motor City. 120 00:07:13,822 --> 00:07:15,319 Ah, of course. 121 00:07:15,392 --> 00:07:17,789 Yeah. You gotta, you gotta spend a little to make a little. 122 00:07:17,822 --> 00:07:19,299 Ain't that what they say? 123 00:07:19,602 --> 00:07:21,232 -Sounds familiar. -Yeah. 124 00:07:21,276 --> 00:07:23,466 So, gentlemen, to business. 125 00:07:23,499 --> 00:07:24,999 (clears throat) 126 00:07:25,032 --> 00:07:27,896 Now, my employers, 127 00:07:27,999 --> 00:07:31,406 they've instructed me to pass on their heartfelt thanks 128 00:07:31,439 --> 00:07:34,299 for the part that you have played in establishing links 129 00:07:34,332 --> 00:07:36,209 to the Ross Cannon Distillery. 130 00:07:36,232 --> 00:07:37,262 Oh. 131 00:07:37,306 --> 00:07:38,966 So happy are they in fact, 132 00:07:39,419 --> 00:07:43,449 that they would like to propose an expansion...forthwith. 133 00:07:44,212 --> 00:07:46,899 Uh, by, by, by how much, exactly? 134 00:07:47,032 --> 00:07:49,149 Tenfold. A hundred, you name it. 135 00:07:50,252 --> 00:07:53,732 America is dry, gentlemen, and America is thirsty. 136 00:07:54,260 --> 00:07:56,526 I'm telling you, there is unlimited demand 137 00:07:56,560 --> 00:07:59,360 for whiskey as downright drinkable as this one. 138 00:07:59,393 --> 00:08:02,160 Err, Ross Cannons is a... is a cottage industry. 139 00:08:02,193 --> 00:08:05,006 I'm not sure they could manage 1,000 gallons a month, 140 00:08:05,030 --> 00:08:07,160 let alone...20. 141 00:08:07,193 --> 00:08:08,693 (tense music) 142 00:08:09,736 --> 00:08:10,913 Hmm. 143 00:08:12,253 --> 00:08:13,346 Well... 144 00:08:16,213 --> 00:08:17,846 just find someone who can. 145 00:08:18,400 --> 00:08:19,483 Yeah. 146 00:08:21,560 --> 00:08:24,826 But don't, don't we rather risk drawing attention to ourselves 147 00:08:24,860 --> 00:08:29,760 with the Canadian Coast Guard and the US Border Authority? 148 00:08:31,293 --> 00:08:32,660 (laughs) 149 00:08:32,960 --> 00:08:34,150 Well... 150 00:08:34,493 --> 00:08:37,593 that's not really for you to worry about now, is it Cecil? 151 00:08:37,626 --> 00:08:39,113 But I appreciate your concern. 152 00:08:39,126 --> 00:08:40,230 I tell you what, 153 00:08:40,593 --> 00:08:43,160 we will pay a dollar above the agreed price 154 00:08:43,193 --> 00:08:44,993 for every bottle that we manage to import. 155 00:08:45,026 --> 00:08:48,233 And that, my friend, is a very generous offer. 156 00:08:48,496 --> 00:08:50,123 (scoffs, laughs) 157 00:08:50,276 --> 00:08:52,996 I don't like being disappointed, Cecil. 158 00:08:53,730 --> 00:08:55,293 You bring me good news. 159 00:08:55,326 --> 00:08:56,360 CECIL: Yes. 160 00:08:56,393 --> 00:08:57,543 Come on. 161 00:08:57,926 --> 00:09:00,060 Don't smile at me, move a little faster. 162 00:09:03,996 --> 00:09:05,673 Tell me you have a bright idea. 163 00:09:06,126 --> 00:09:07,526 (gulls crying) 164 00:09:09,043 --> 00:09:10,763 LUIGI: Pick that up, come on. 165 00:09:10,896 --> 00:09:12,393 Where is everybody, huh? 166 00:09:12,426 --> 00:09:14,093 (gulls crying) (waves lapping) 167 00:09:16,526 --> 00:09:17,660 (playful music) 168 00:09:19,980 --> 00:09:21,476 Thank you so much. 169 00:09:22,730 --> 00:09:24,060 (snoring) 170 00:09:28,026 --> 00:09:29,260 (giggles) 171 00:09:29,293 --> 00:09:31,493 Oh, thank you, darling. 172 00:09:31,526 --> 00:09:33,526 -Are you having fun, Barton? -Yeah. 173 00:09:34,860 --> 00:09:37,060 (cicadas chirping) (light music) 174 00:09:45,960 --> 00:09:50,193 This recipe that Mrs Ainsworth gave me for melan...melan... 175 00:09:50,226 --> 00:09:51,316 ...zane. 176 00:09:51,660 --> 00:09:53,936 Melanzane a la... 177 00:09:54,960 --> 00:09:57,093 ah, it's gone, it's gone, it's gone, love. 178 00:09:57,126 --> 00:09:58,903 (laughs) Parmigiana. 179 00:10:00,026 --> 00:10:04,966 Melanzane a la parmi-whatsit, I, I can't head nor tail of it. 180 00:10:05,460 --> 00:10:07,093 -Can I help? -Oh. 181 00:10:08,026 --> 00:10:09,273 I'm just hot and bothered. 182 00:10:09,526 --> 00:10:11,060 I think I will step outside, 183 00:10:11,093 --> 00:10:13,993 get a breath of fresh air before we make a start. 184 00:10:14,026 --> 00:10:16,393 (whistling) 185 00:10:32,893 --> 00:10:34,360 (laughing) 186 00:10:37,960 --> 00:10:39,426 (happy music) 187 00:10:40,293 --> 00:10:42,526 Parmigiana de melanz... 188 00:10:43,393 --> 00:10:45,326 (speaking Italian) 189 00:10:45,360 --> 00:10:46,860 (Italian opera music) 190 00:11:23,326 --> 00:11:25,193 (waves lapping) (gulls crying) 191 00:11:33,093 --> 00:11:34,560 (romantic music) 192 00:11:38,326 --> 00:11:41,460 Oh, I wanted to apologise... for last night. 193 00:11:41,493 --> 00:11:43,126 I took the most unpardonable liberty. 194 00:11:43,160 --> 00:11:44,793 I didn't come to talk about that. 195 00:11:46,226 --> 00:11:47,760 Well, who gave you that? 196 00:11:47,793 --> 00:11:48,950 Billy found it. 197 00:11:49,493 --> 00:11:51,726 I've done my best to make out what it says. 198 00:11:51,760 --> 00:11:55,260 One of the guards was injured and the bombers have escaped. 199 00:11:55,293 --> 00:11:57,293 Well, I'll be damned. Who would've thought it? 200 00:11:57,326 --> 00:11:58,893 Billy was worried, Sir. 201 00:11:58,926 --> 00:12:00,203 Sir? 202 00:12:01,126 --> 00:12:02,326 I rather think we're at the point 203 00:12:02,360 --> 00:12:04,816 where you might call me Lucian, Constance. 204 00:12:05,760 --> 00:12:09,893 Billy was worried, Lucian, that Mr Sengupta, 205 00:12:09,926 --> 00:12:12,160 that he might have got himself involved in something. 206 00:12:12,193 --> 00:12:15,360 Nish? No, you can't... 207 00:12:15,393 --> 00:12:17,126 you can't possibly think that he's... 208 00:12:17,660 --> 00:12:19,203 I don't know what to think. 209 00:12:19,826 --> 00:12:21,126 (dramatic music) 210 00:12:22,060 --> 00:12:24,260 (water running) 211 00:12:24,293 --> 00:12:28,160 Hey, hey! What are you doing? 212 00:12:29,660 --> 00:12:31,693 Are you stealing my cutlery again? 213 00:12:33,426 --> 00:12:35,240 Turn out your pockets! 214 00:12:36,593 --> 00:12:39,093 Oh, you Italians with your horse meat 215 00:12:39,126 --> 00:12:41,146 and, and your silly coffees! 216 00:12:47,160 --> 00:12:48,426 Peacock! 217 00:12:50,860 --> 00:12:53,373 What, is, is he badmouthing me, Paola? 218 00:12:55,360 --> 00:12:57,943 Out. I want you out of my kitchen. 219 00:13:01,126 --> 00:13:02,926 What is the matter, Betty? 220 00:13:02,960 --> 00:13:04,626 (speaking Italian) 221 00:13:07,026 --> 00:13:08,360 He is a thief. 222 00:13:08,393 --> 00:13:09,993 What's all the fuss about? 223 00:13:10,026 --> 00:13:11,626 A misunderstanding. 224 00:13:12,993 --> 00:13:14,226 Here you go, Ma. 225 00:13:17,526 --> 00:13:18,793 Will you be alright, Betty? 226 00:13:18,826 --> 00:13:20,026 I'll be fine. 227 00:13:20,060 --> 00:13:21,860 Just give me a minute. 228 00:13:27,126 --> 00:13:28,393 (sniffs) 229 00:13:32,593 --> 00:13:33,660 Oh... 230 00:13:34,926 --> 00:13:36,226 (light music) 231 00:13:36,260 --> 00:13:38,226 (oven door squeaks open) 232 00:13:41,026 --> 00:13:42,626 Paola? 233 00:13:42,660 --> 00:13:43,693 Si? 234 00:13:45,226 --> 00:13:46,500 Did you do this? 235 00:13:47,626 --> 00:13:49,093 Not me. 236 00:13:52,793 --> 00:13:53,860 (gasps) 237 00:13:54,793 --> 00:13:56,060 Oh. 238 00:14:01,693 --> 00:14:03,260 Paola. 239 00:14:10,060 --> 00:14:11,526 (dramatic music) (glasses clink) 240 00:14:12,593 --> 00:14:13,760 (waves ripple) 241 00:14:19,460 --> 00:14:23,026 You know, I never met a man in trade who I liked. 242 00:14:23,060 --> 00:14:25,113 Well, who has? (laughs) 243 00:14:25,166 --> 00:14:27,026 I'm not even sure if they like themselves. 244 00:14:27,060 --> 00:14:28,060 (laughter) 245 00:14:28,093 --> 00:14:31,693 My point is, pay no heed to the doom mongers. 246 00:14:31,726 --> 00:14:33,860 The sky is the limit for the market. 247 00:14:33,893 --> 00:14:35,193 You sound awfully bullish. 248 00:14:35,226 --> 00:14:37,783 Better a bull than a bear, old man. 249 00:14:37,826 --> 00:14:39,226 (laughing) 250 00:14:39,260 --> 00:14:41,453 Gentlemen, I'm terribly sorry. 251 00:14:41,490 --> 00:14:43,126 Might I ask you to move indoors? 252 00:14:43,160 --> 00:14:44,390 CECIL: Whatever for? 253 00:14:44,473 --> 00:14:47,430 Uh, we've had a complaint about the noise from one of the guests. 254 00:14:47,483 --> 00:14:49,450 Poor Miss Dodsworth is trying to sleep. 255 00:14:49,493 --> 00:14:50,893 HAMMOND: I ought to be turning in anyway. 256 00:14:50,926 --> 00:14:52,726 CECIL: Oh, well goodnight, old boy. 257 00:14:52,760 --> 00:14:53,860 -Yes, goodnight. -I am sorry. 258 00:14:53,893 --> 00:14:55,160 Goodnight. 259 00:14:56,760 --> 00:14:58,826 (whispers) What are you doing? 260 00:14:58,860 --> 00:15:00,760 The bloody cheek of it! 261 00:15:01,693 --> 00:15:03,050 It's very late. 262 00:15:03,103 --> 00:15:06,033 That fellow was giving me some very useful tips on stocks. 263 00:15:06,076 --> 00:15:08,496 You fetid little busybodies. -BELLA: Shh, they're listening. 264 00:15:08,530 --> 00:15:09,826 Come on, they're a couple of nobodies. 265 00:15:09,860 --> 00:15:11,536 Nobodies who might very well 266 00:15:11,570 --> 00:15:14,400 be working for one of the most influential 267 00:15:14,463 --> 00:15:16,290 and respected tourist guides. 268 00:15:16,353 --> 00:15:17,620 (laughs) You're sure it's them? 269 00:15:17,683 --> 00:15:19,160 No, not entirely. 270 00:15:19,223 --> 00:15:21,773 But, Cecil, a bad review could ruin us. 271 00:15:21,826 --> 00:15:23,333 And I'm not prepared to take the risk 272 00:15:23,356 --> 00:15:25,106 to indulge your appetites. 273 00:15:25,826 --> 00:15:27,193 My appetites? 274 00:15:27,226 --> 00:15:29,763 What, give me my whiskey back. 275 00:15:30,626 --> 00:15:32,513 Um, oh, right. 276 00:15:32,526 --> 00:15:33,560 (light orchestral music) 277 00:15:33,593 --> 00:15:38,080 Cecil, I've been thinking about what you've said, by the way. 278 00:15:38,693 --> 00:15:40,693 Any- any particular bit? 279 00:15:40,726 --> 00:15:43,693 Um, about being more ambitious. 280 00:15:43,726 --> 00:15:44,993 Oh, yes? 281 00:15:45,026 --> 00:15:47,330 Whatever happened to 'don't lecture me?' 282 00:15:47,423 --> 00:15:49,036 Oh, well, if you're going to be petty, then I'm really not... 283 00:15:49,080 --> 00:15:51,626 Oh Bella, please, for God's sake, I'm sorry. 284 00:15:51,660 --> 00:15:53,093 Come and sit down. 285 00:15:53,946 --> 00:15:56,113 Did you really mean what you said about... 286 00:15:56,146 --> 00:15:57,720 about paying for everything? 287 00:15:57,783 --> 00:16:00,803 Yes, I- I meant every word. 288 00:16:01,666 --> 00:16:06,710 Then, I may need to take you up on your peace offering. 289 00:16:07,393 --> 00:16:08,726 What? 290 00:16:08,760 --> 00:16:12,260 Darling, this- this is absolutely wonderful. 291 00:16:12,293 --> 00:16:14,593 Heddon knows this chap in London who you did the rebuild... 292 00:16:14,626 --> 00:16:15,626 at the Royal Corinthian... -Oh no, no, no, no, Cecil, 293 00:16:15,660 --> 00:16:17,630 I don't want any of your British blow-ins. No. 294 00:16:17,653 --> 00:16:19,093 It has to Bonacini. 295 00:16:22,623 --> 00:16:24,860 -Really? -Yes, he's the man for the job. 296 00:16:26,000 --> 00:16:27,901 Danioni implied he was a pinko. 297 00:16:27,935 --> 00:16:30,404 Well, that's recommendation enough for me. 298 00:16:32,240 --> 00:16:33,407 Are you sure he's up to it? 299 00:16:33,441 --> 00:16:34,475 -Up to it? -Yeah. 300 00:16:34,508 --> 00:16:37,078 He ran one of the biggest architectural companies 301 00:16:37,111 --> 00:16:38,246 in Milan for years. 302 00:16:38,279 --> 00:16:39,347 -He came highly recommended. -And then what's he doing 303 00:16:39,380 --> 00:16:41,549 hanging around here, aside from the obvious? 304 00:16:41,583 --> 00:16:43,251 Well, he wanted a quieter life. 305 00:16:43,284 --> 00:16:45,353 -You see, he's an artist. -You mean he couldn't hack it. 306 00:16:45,386 --> 00:16:47,288 He's extremely passionate about what he does. 307 00:16:47,321 --> 00:16:48,490 He's very committed. 308 00:16:48,523 --> 00:16:51,793 And if you spent a moment with him, you'd see his genius. 309 00:16:51,826 --> 00:16:52,905 Really. 310 00:16:52,958 --> 00:16:54,563 I hazard you've been spending rather longer 311 00:16:54,596 --> 00:16:56,365 in his company than that. 312 00:16:57,532 --> 00:16:58,867 (whiskey bottle swills) 313 00:16:58,900 --> 00:17:00,235 (dramatic music) 314 00:17:01,195 --> 00:17:02,392 (laughs) 315 00:17:04,039 --> 00:17:05,774 It's him or no one. 316 00:17:08,978 --> 00:17:10,245 Goodnight. 317 00:17:16,686 --> 00:17:18,420 (light music) (birds singing) 318 00:17:19,989 --> 00:17:21,290 (waves lapping) 319 00:17:25,728 --> 00:17:27,329 (footsteps crunching on gravel) 320 00:17:29,665 --> 00:17:31,334 (men chatting in Italian) 321 00:17:42,312 --> 00:17:43,744 (gate clangs open) 322 00:17:43,797 --> 00:17:44,948 Buon giorno. 323 00:17:44,981 --> 00:17:46,012 Buon giorno. 324 00:17:46,036 --> 00:17:47,103 Morning. 325 00:17:50,420 --> 00:17:52,388 (photographer speaking Italian) 326 00:17:58,261 --> 00:17:59,663 (dramatic music) (church bell rings) 327 00:18:04,067 --> 00:18:06,169 Bellisima, Giornata. 328 00:18:21,185 --> 00:18:23,054 Uh, in English please. 329 00:18:23,087 --> 00:18:24,421 Henry... 330 00:18:25,622 --> 00:18:26,991 stop. 331 00:18:27,024 --> 00:18:29,927 Expect...my phone call... 332 00:18:32,797 --> 00:18:34,176 at nine PM 333 00:18:34,999 --> 00:18:36,311 on the first of the month. 334 00:18:37,301 --> 00:18:38,402 Stop. 335 00:18:39,804 --> 00:18:40,838 Bella. 336 00:18:44,509 --> 00:18:45,943 (telegraph machine beeping) 337 00:18:47,379 --> 00:18:48,913 Grazie. (market chatter) 338 00:18:49,947 --> 00:18:51,549 Oh, buon giorno. 339 00:18:58,490 --> 00:18:59,788 Signora Ainsworth. 340 00:19:02,260 --> 00:19:03,361 You have a minute? 341 00:19:03,395 --> 00:19:06,726 Because I'm, uh, expecting a visit from your friend. 342 00:19:07,299 --> 00:19:10,068 Should be here actually any time. 343 00:19:10,102 --> 00:19:11,436 Signor Bonacini? 344 00:19:11,469 --> 00:19:13,706 Ah, my- my architect. Yes. 345 00:19:15,107 --> 00:19:16,141 Uh... 346 00:19:16,174 --> 00:19:17,743 He's your architect? 347 00:19:17,776 --> 00:19:19,345 -Yes. -Ah. 348 00:19:20,746 --> 00:19:22,881 Anyway, that's what your husband told me. 349 00:19:22,915 --> 00:19:24,149 Cecil? 350 00:19:24,182 --> 00:19:25,518 Yeah, Cecil. 351 00:19:25,551 --> 00:19:27,986 We were talking and actually he was informing me 352 00:19:28,020 --> 00:19:30,022 about your plans to... 353 00:19:30,056 --> 00:19:31,954 how you say to, that- that you want to make 354 00:19:31,997 --> 00:19:34,583 -bigger your hotel, right? -The extension. 355 00:19:34,617 --> 00:19:35,661 Yeah. 356 00:19:35,704 --> 00:19:37,530 Why would Cecil be discussing this with you? 357 00:19:37,563 --> 00:19:40,533 Simply because you will require a permit. 358 00:19:40,566 --> 00:19:43,770 Oh yes, of course. Silly me. 359 00:19:44,003 --> 00:19:46,606 Um, and no doubt it will be your office 360 00:19:46,640 --> 00:19:48,575 that has to issue that permit 361 00:19:48,608 --> 00:19:52,178 -at terrific additional expense. -(laughs) 362 00:19:52,211 --> 00:19:54,247 You are comfortingly consistent. 363 00:19:54,280 --> 00:19:55,582 (dramatic music) 364 00:20:05,259 --> 00:20:06,926 (people chattering in Italian) 365 00:20:14,268 --> 00:20:16,203 -Mr Ainsworth. -Billy. 366 00:20:16,236 --> 00:20:17,414 What can I do you for? 367 00:20:17,487 --> 00:20:18,538 You can, uh... 368 00:20:18,572 --> 00:20:20,140 you can come with me for a moment. 369 00:20:20,174 --> 00:20:21,742 (wood sawing) 370 00:20:24,612 --> 00:20:26,356 Right, to start I'd like you to tell me 371 00:20:26,390 --> 00:20:27,782 what you know about this. 372 00:20:30,217 --> 00:20:31,285 I don't know nowt about it, Sir. 373 00:20:31,318 --> 00:20:32,987 I just recognised this face, that's all. 374 00:20:33,020 --> 00:20:34,913 You know who he is, don't you, Billy? 375 00:20:35,956 --> 00:20:37,492 No. Not especially. 376 00:20:37,525 --> 00:20:39,627 You know people in town who might, though. 377 00:20:40,628 --> 00:20:42,530 (sighs) Happen I do. 378 00:20:42,563 --> 00:20:44,932 Right, well then, I would like you to ask him about this for me. 379 00:20:44,965 --> 00:20:48,236 And about Mr Sengupta, specifically. 380 00:20:49,821 --> 00:20:50,992 Okay. 381 00:20:53,241 --> 00:20:54,342 (dramatic music) 382 00:20:57,245 --> 00:20:58,479 (gulls crying) 383 00:20:59,715 --> 00:21:01,216 (market chatter) 384 00:21:04,319 --> 00:21:05,787 (police laughing, chatting) 385 00:21:19,135 --> 00:21:20,302 Hey. 386 00:21:21,803 --> 00:21:23,472 I need you to take me to Antonio. 387 00:21:24,773 --> 00:21:26,876 -Looking for this guy. -I know where he is. 388 00:21:26,909 --> 00:21:28,110 Yeah? We can go now? 389 00:21:28,144 --> 00:21:29,711 -Now? -Yeah. 390 00:21:32,381 --> 00:21:33,382 Yeah. 391 00:21:33,415 --> 00:21:34,611 Hm-mm. 392 00:21:35,384 --> 00:21:37,386 (dramatic music) (waves crashing) 393 00:21:37,419 --> 00:21:38,755 (gulls crying) 394 00:22:00,043 --> 00:22:02,712 (cork pops) (whiskey pours) 395 00:22:02,745 --> 00:22:04,581 You know, I can't help feeling slightly concerned 396 00:22:04,614 --> 00:22:07,017 about what you've dragged me into, Danioni. 397 00:22:07,050 --> 00:22:08,118 (laughs) 398 00:22:08,151 --> 00:22:09,486 What I have dragged you into? 399 00:22:09,519 --> 00:22:10,620 That's what I said. 400 00:22:10,653 --> 00:22:11,654 Yes. 401 00:22:12,856 --> 00:22:14,357 So, let me understand. 402 00:22:14,391 --> 00:22:16,359 You are saying that it was my idea 403 00:22:16,393 --> 00:22:18,996 to sell this to the Americans, right? 404 00:22:19,029 --> 00:22:20,431 That's what you're saying. 405 00:22:21,499 --> 00:22:22,824 Alright. That was me. 406 00:22:23,467 --> 00:22:25,603 But you're the one who made such a bloody song and dance 407 00:22:25,636 --> 00:22:27,771 about your connections over there. 408 00:22:27,805 --> 00:22:30,941 Well, tell me, what did you expect, Signor Ainsworth? 409 00:22:30,974 --> 00:22:34,212 Well, not a powdered thug like Farrino. 410 00:22:37,515 --> 00:22:41,452 Maybe, I pretend to send the necessary letters. 411 00:22:41,485 --> 00:22:43,144 Make the necessary calls. 412 00:22:43,687 --> 00:22:46,657 We come back in a week or two and say, sorry, no, can do. 413 00:22:46,690 --> 00:22:49,360 But, we'd love to continue our current arrangement. 414 00:22:49,393 --> 00:22:50,649 Wait a moment. 415 00:22:51,062 --> 00:22:53,665 And listen carefully, Signor Ainsworth. 416 00:22:53,698 --> 00:22:55,567 That would be really foolish. 417 00:22:55,600 --> 00:22:57,693 These are not people to say no to. 418 00:22:58,537 --> 00:23:00,805 I'm a respectable man, Danioni. 419 00:23:00,839 --> 00:23:02,507 I can't have rivers of dirty money 420 00:23:02,541 --> 00:23:04,376 sloshing through my affairs. 421 00:23:04,409 --> 00:23:05,637 Unlike your friends in the mob, 422 00:23:05,670 --> 00:23:07,579 I don't have a casino to launder it through. 423 00:23:07,612 --> 00:23:09,925 But you do own a hotel. 424 00:23:10,349 --> 00:23:11,550 -What? -Yeah. 425 00:23:11,583 --> 00:23:13,285 (laughs) No, no, no, no, no. 426 00:23:13,318 --> 00:23:15,620 Just under half a hotel, strictly speaking. 427 00:23:15,654 --> 00:23:18,723 And there's no way I can slip something like that past my wife. 428 00:23:18,757 --> 00:23:20,485 Then you should make her see sense. 429 00:23:20,499 --> 00:23:21,536 Oh? 430 00:23:21,600 --> 00:23:22,884 And how do you propose I do that? 431 00:23:22,927 --> 00:23:25,564 Well, the same way that every other man 432 00:23:25,577 --> 00:23:27,733 gets his wife to do what he wants. 433 00:23:27,767 --> 00:23:28,934 Find a way. (tense music) 434 00:23:38,711 --> 00:23:39,979 (dramatic music) (crickets chirping) 435 00:23:44,850 --> 00:23:46,386 (speaking Italian) 436 00:23:53,726 --> 00:23:55,661 Oh, go on then, tell her what you told me. 437 00:23:56,997 --> 00:24:00,100 Mr Sengupta, he were involved. 438 00:24:00,133 --> 00:24:02,368 Well, he was more than involved. He was caught up in the blast. 439 00:24:02,402 --> 00:24:03,807 They say he's injured. 440 00:24:04,370 --> 00:24:06,777 Where is he? In Turin? 441 00:24:07,140 --> 00:24:08,174 They smuggled him out. 442 00:24:08,208 --> 00:24:09,386 To where? 443 00:24:10,110 --> 00:24:12,846 My friend heard a whisper it's close by. 444 00:24:12,879 --> 00:24:14,214 Do you know the place? 445 00:24:15,416 --> 00:24:16,578 I've been rabbiting there. 446 00:24:17,451 --> 00:24:19,320 Could- would you come with us, please? 447 00:24:19,353 --> 00:24:20,964 He- he might need medical attention. 448 00:24:20,987 --> 00:24:21,988 I can ask. 449 00:24:22,022 --> 00:24:24,991 No, please don't. Nobody else can know. 450 00:24:26,427 --> 00:24:27,909 Tomorrow is my day off. 451 00:24:28,862 --> 00:24:31,152 Alright, we'll go first thing, when everybody's at church. 452 00:24:31,275 --> 00:24:32,499 Alright? 453 00:24:38,339 --> 00:24:40,808 Lucian...I'm sorry. 454 00:24:42,343 --> 00:24:43,611 (waves lapping) 455 00:24:46,180 --> 00:24:47,549 (people chattering) 456 00:24:49,551 --> 00:24:50,985 (church bell ringing) 457 00:24:53,805 --> 00:24:54,989 BELLA: Good morning. 458 00:24:57,459 --> 00:24:58,791 Buon giorno. 459 00:24:59,494 --> 00:25:01,429 Signor Bonacini. 460 00:25:02,397 --> 00:25:03,992 What are you doing here? 461 00:25:04,766 --> 00:25:07,069 I thought to join you at church. 462 00:25:07,102 --> 00:25:08,270 Ah. 463 00:25:08,303 --> 00:25:09,915 I thought you didn't believe. 464 00:25:10,538 --> 00:25:12,240 I could say the same of you. 465 00:25:12,274 --> 00:25:14,963 Ah, yes. But I have to accompany my guests. 466 00:25:15,277 --> 00:25:17,312 And to keep up appearances? 467 00:25:17,913 --> 00:25:19,061 No. 468 00:25:19,615 --> 00:25:23,185 Why? Are you concerned with keeping up appearances? 469 00:25:23,218 --> 00:25:24,219 No. 470 00:25:24,252 --> 00:25:26,021 I am only concerned to find a way 471 00:25:26,054 --> 00:25:27,790 to see you on a Sunday. 472 00:25:31,226 --> 00:25:33,796 And, you will be excited to know 473 00:25:33,829 --> 00:25:37,946 I've been working all night on a design for your solarium. 474 00:25:38,001 --> 00:25:39,068 (light music) 475 00:25:39,102 --> 00:25:40,269 Tell me more. 476 00:25:40,303 --> 00:25:41,590 Count Albani. 477 00:25:41,714 --> 00:25:42,872 Buon giorno. 478 00:25:43,506 --> 00:25:44,607 Signor Bonacini. 479 00:25:44,640 --> 00:25:46,299 -BELLA: Carlo. -Good morning, Bella. 480 00:25:46,642 --> 00:25:49,789 Would not expect to see you here on Sunday. 481 00:25:50,313 --> 00:25:54,283 Um, I promised Signora Ainsworth I would help her with, uh... 482 00:25:54,317 --> 00:25:56,305 -her vermin problem. -Yes. 483 00:25:56,349 --> 00:25:59,656 We do not want these ruffians to upset your English ladies. 484 00:26:00,524 --> 00:26:01,658 Will you excuse me? 485 00:26:02,091 --> 00:26:03,359 (speaking Italian) 486 00:26:04,794 --> 00:26:07,263 -Good morning, ladies. -Signor Bonacini. 487 00:26:07,297 --> 00:26:10,767 (speaking Italian) (gate clangs open) 488 00:26:11,901 --> 00:26:13,270 He's here a lot. 489 00:26:13,607 --> 00:26:14,671 Yes. 490 00:26:14,704 --> 00:26:16,873 We have an enormous undertaking. 491 00:26:16,906 --> 00:26:18,075 He's the architect. 492 00:26:18,108 --> 00:26:22,009 Hmm. Even so, people will talk. 493 00:26:22,612 --> 00:26:24,849 Come Carlo, people always talk. 494 00:26:24,882 --> 00:26:26,283 (light music) 495 00:26:29,787 --> 00:26:31,621 (dramatic music) (gulls crying) 496 00:26:37,061 --> 00:26:40,325 (gate squeaks open, closes) 497 00:26:40,458 --> 00:26:41,666 Shall we? 498 00:26:50,661 --> 00:26:51,800 You alright? 499 00:26:58,116 --> 00:26:59,484 (motorbike rumbling) 500 00:27:08,059 --> 00:27:09,494 (group chattering) 501 00:27:17,002 --> 00:27:19,671 (feet splashing) 502 00:27:52,171 --> 00:27:53,440 (crows cawing) 503 00:27:59,446 --> 00:28:00,747 (floorboards creaking) 504 00:28:02,849 --> 00:28:04,984 I thought when you said you were sure about this, Billy. 505 00:28:06,153 --> 00:28:07,320 I were. 506 00:28:09,156 --> 00:28:10,390 So, what now? 507 00:28:14,094 --> 00:28:17,130 Well, we search the vicinity, I suppose. 508 00:28:17,164 --> 00:28:18,766 (tense music) 509 00:28:18,799 --> 00:28:19,800 Lucian? 510 00:28:23,336 --> 00:28:24,772 Oh, my God, Nish. 511 00:28:29,409 --> 00:28:30,844 Oh, my God. 512 00:28:33,180 --> 00:28:34,482 (dramatic music) 513 00:28:42,890 --> 00:28:46,094 Well, there is bread. And hard biscuits. 514 00:28:46,127 --> 00:28:49,763 And there's a tin of sardines in there. Oh, we have grapes. 515 00:28:49,797 --> 00:28:54,402 And these I managed to... steal from my father. 516 00:28:59,774 --> 00:29:01,876 Well, your wardrobe has certainly taken a dive 517 00:29:01,930 --> 00:29:03,118 since I last saw you. 518 00:29:03,912 --> 00:29:05,580 (laughing) 519 00:29:09,418 --> 00:29:11,783 I take my sartorial cues from you. 520 00:29:11,936 --> 00:29:13,054 (laughs) 521 00:29:13,087 --> 00:29:14,456 Is that what you've been doing in Turin, is it, 522 00:29:14,489 --> 00:29:16,325 you've been learning to dress like a peasant? 523 00:29:16,358 --> 00:29:17,559 No, no. 524 00:29:18,927 --> 00:29:21,296 I've learned to speak and act like one too. 525 00:29:21,330 --> 00:29:22,597 Well, think of your poor father. 526 00:29:22,631 --> 00:29:23,732 All that money he wasted 527 00:29:23,765 --> 00:29:26,028 trying to get you to act like an English gentleman. 528 00:29:26,801 --> 00:29:32,908 Still, better an Italian peasant than an Indian, God forbid. 529 00:29:33,265 --> 00:29:34,376 (scoffs) 530 00:29:37,146 --> 00:29:38,848 (fabric tearing) 531 00:29:38,881 --> 00:29:40,170 How's he doing? 532 00:29:40,883 --> 00:29:44,430 I'm no expert, but it doesn't look good. 533 00:29:44,474 --> 00:29:45,588 Oh. 534 00:29:45,621 --> 00:29:47,258 -Some water, please. -Yeah. 535 00:29:48,391 --> 00:29:51,527 He seems to think he's got a bad concussion and a burst ear drum. 536 00:29:54,630 --> 00:29:57,433 And he says a number of his ribs may be broken. 537 00:29:59,235 --> 00:30:00,384 Thank you. 538 00:30:01,737 --> 00:30:03,900 And there's that wound on his leg that... 539 00:30:04,374 --> 00:30:08,011 well, it just doesn't smell right. 540 00:30:10,781 --> 00:30:12,348 Got off lightly then, I'd say. 541 00:30:13,316 --> 00:30:14,517 (birds singing) 542 00:30:17,584 --> 00:30:18,872 What is this place? 543 00:30:20,824 --> 00:30:24,975 Well, the land belongs to that other fellow's father. 544 00:30:25,329 --> 00:30:26,911 Bruzzone, he's called. 545 00:30:27,464 --> 00:30:28,720 If you know that, they will. 546 00:30:32,977 --> 00:30:34,201 He can't stay here. 547 00:30:38,875 --> 00:30:40,802 Your mum thinks that knife's stolen. 548 00:30:41,245 --> 00:30:43,014 She thinks Salvatore took it. 549 00:30:43,047 --> 00:30:44,121 Well. 550 00:30:45,316 --> 00:30:46,914 I'll put it back when we go home. 551 00:30:52,423 --> 00:30:53,758 (dramatic music) 552 00:30:58,996 --> 00:31:00,532 (sighs) 553 00:31:04,168 --> 00:31:05,470 (Nish winces in pain) 554 00:31:10,155 --> 00:31:12,327 Can you say how it happened? 555 00:31:12,420 --> 00:31:13,515 How you... 556 00:31:15,180 --> 00:31:17,349 got into this God-awful mess? 557 00:31:19,684 --> 00:31:23,072 I followed my heart, Lucian, and not my head. 558 00:31:24,656 --> 00:31:26,091 I don't think it was your heart you were following. 559 00:31:26,124 --> 00:31:27,423 It's this Gianluca fellow. 560 00:31:28,126 --> 00:31:29,402 They're one and the same. 561 00:31:33,769 --> 00:31:34,803 Hmm. 562 00:31:36,935 --> 00:31:38,904 I'm not sure that I catch your drift. 563 00:31:43,376 --> 00:31:45,711 I love him, Lucian. 564 00:31:46,879 --> 00:31:48,181 And he loves me. 565 00:31:48,214 --> 00:31:49,315 Well, I love you. 566 00:31:49,348 --> 00:31:50,483 I love you. I love you very much. 567 00:31:50,516 --> 00:31:51,517 But I would never put your life... 568 00:31:51,550 --> 00:31:52,869 It's not the same. 569 00:32:01,007 --> 00:32:02,181 Right. 570 00:32:06,365 --> 00:32:07,934 How long have you felt like that? 571 00:32:10,103 --> 00:32:11,671 Ever since I can remember. 572 00:32:13,773 --> 00:32:15,773 And you didn't think to mention it or...? 573 00:32:16,476 --> 00:32:18,645 Because I knew... (melancholic music) 574 00:32:18,678 --> 00:32:20,980 it would mean the end of our friendship. 575 00:32:28,288 --> 00:32:29,489 You should go... 576 00:32:30,357 --> 00:32:31,829 and not come back. 577 00:32:32,492 --> 00:32:33,961 (war flashback) (gunfire) 578 00:32:33,994 --> 00:32:36,763 I don't want you and the others involved in this. 579 00:32:37,965 --> 00:32:39,867 LUCIAN: No, I'm not going anywhere. 580 00:32:42,803 --> 00:32:46,306 Friends don't abandon other friends. 581 00:32:47,808 --> 00:32:49,744 Not under any circumstances. 582 00:32:52,179 --> 00:32:53,514 You taught me that. 583 00:32:54,882 --> 00:32:56,851 (laughs) 584 00:33:00,188 --> 00:33:01,722 (crows cawing) (birds singing) 585 00:33:04,959 --> 00:33:06,294 (waves lapping) 586 00:33:15,771 --> 00:33:17,472 (feet crunching on gravel) 587 00:33:32,288 --> 00:33:33,755 BETTY: You can't touch that. 588 00:33:36,725 --> 00:33:38,127 You can't put a knife there... 589 00:33:38,160 --> 00:33:40,096 (Betty continues talking) 590 00:33:40,129 --> 00:33:43,532 (drawer closes) (door opens) 591 00:33:44,266 --> 00:33:45,465 Ma'am. 592 00:33:45,938 --> 00:33:47,403 You gave me a fright. 593 00:33:47,436 --> 00:33:49,438 (door closes) Where have you been? 594 00:33:50,739 --> 00:33:51,961 Uh, just... 595 00:33:52,574 --> 00:33:54,610 out for a ramble, Mrs Ainsworth. 596 00:33:54,643 --> 00:33:57,046 Billy, you can't just wander off whenever you feel like it. 597 00:33:57,079 --> 00:33:58,167 Sorry, Ma'am. 598 00:33:58,270 --> 00:34:00,132 I have been moving the Dodsworth sisters. 599 00:34:00,156 --> 00:34:02,184 They're unhappy with their room. It's too noisy. 600 00:34:02,218 --> 00:34:03,653 Why's that not a surprise? 601 00:34:03,686 --> 00:34:05,722 So, if you could take their suitcases 602 00:34:05,755 --> 00:34:07,757 and exchange them with Lucian's. 603 00:34:08,991 --> 00:34:10,226 Right away. 604 00:34:10,260 --> 00:34:11,761 (dramatic music) 605 00:34:22,839 --> 00:34:25,608 Oh, I'm sorry. I didn't mean to disturb you. 606 00:34:25,642 --> 00:34:27,778 Please, don't mind me. 607 00:34:30,781 --> 00:34:33,016 I'm sorry I haven't dressed yet for dinner. 608 00:34:33,050 --> 00:34:34,852 I've had a beast of a day. 609 00:34:34,885 --> 00:34:37,020 I thought I might fix myself a drink first. 610 00:34:39,156 --> 00:34:40,434 Sounds an excellent idea. 611 00:34:43,804 --> 00:34:44,905 Please. 612 00:34:48,699 --> 00:34:50,968 I think we got off on the wrong foot. 613 00:34:51,001 --> 00:34:52,170 (whiskey pouring) 614 00:34:52,203 --> 00:34:53,871 It's a reasonable assumption. 615 00:34:55,439 --> 00:34:56,974 I- I guess I'm a little... 616 00:34:57,008 --> 00:35:00,509 oversensitive about travelling with my mother. 617 00:35:01,312 --> 00:35:03,647 So, what's your story? 618 00:35:06,084 --> 00:35:08,934 Well, my mother owns the place. 619 00:35:09,888 --> 00:35:11,756 And I've had to run away from my wife 620 00:35:11,790 --> 00:35:13,328 so that I can holiday here. 621 00:35:13,992 --> 00:35:17,236 In reality, I'm just as tied to the apron strings as you are. 622 00:35:17,729 --> 00:35:19,638 You're on your own here then? 623 00:35:20,031 --> 00:35:23,067 I did write to a friend to see if he might join me, but he's... 624 00:35:24,469 --> 00:35:26,371 been caught up in something. 625 00:35:26,405 --> 00:35:27,523 He couldn't make it. 626 00:35:29,007 --> 00:35:31,020 I served in the Royal Warwickshires, by the way. 627 00:35:32,764 --> 00:35:34,113 Seeing as you asked. 628 00:35:34,746 --> 00:35:37,482 Green Howards. Like my father. 629 00:35:37,516 --> 00:35:38,783 (soft music) 630 00:35:42,705 --> 00:35:43,923 Hmm. 631 00:35:52,297 --> 00:35:55,801 Say, that doesn't stop you from, uh, from swimming, does it? 632 00:35:58,070 --> 00:36:00,481 Uh, I can still manage that. 633 00:36:01,374 --> 00:36:02,833 Well, what do you say about a boat trip? 634 00:36:03,476 --> 00:36:04,570 You and me. 635 00:36:05,015 --> 00:36:06,111 Maybe we could go fishing 636 00:36:06,146 --> 00:36:08,127 see if we can't both get away 637 00:36:08,150 --> 00:36:09,715 from our mothers for a little while. 638 00:36:11,254 --> 00:36:12,405 (chuckling) 639 00:36:14,420 --> 00:36:15,555 Alright. 640 00:36:20,193 --> 00:36:21,627 (dramatic music) 641 00:36:21,661 --> 00:36:24,064 (bird dawn chorus) 642 00:36:24,097 --> 00:36:25,398 BILLY: These photographer fellows, Ma'am, 643 00:36:25,431 --> 00:36:27,901 they've been getting restless. 644 00:36:27,934 --> 00:36:28,969 Right. 645 00:36:29,002 --> 00:36:31,104 Which is why I didn't open the gates this morning. 646 00:36:31,137 --> 00:36:32,372 Ah. 647 00:36:32,406 --> 00:36:34,388 Open the gates, Signora Ainsworth. 648 00:36:35,141 --> 00:36:36,810 Signor Danioni. 649 00:36:36,843 --> 00:36:39,880 I'm not sure I can oblige to you without a good reason. 650 00:36:40,981 --> 00:36:42,416 (speaking Italian) 651 00:36:46,087 --> 00:36:50,224 I'm authorised to take any steps to apprehend those responsible 652 00:36:50,257 --> 00:36:51,725 for the recent bombing in Turin, 653 00:36:51,758 --> 00:36:53,627 including the search of any property 654 00:36:53,660 --> 00:36:56,397 where I have the reason to believe they may be hiding. 655 00:36:56,430 --> 00:36:58,399 What makes you think they're here? 656 00:37:00,668 --> 00:37:03,004 This is Gianluca Bruzzone, Sir. 657 00:37:04,038 --> 00:37:05,707 A native of Portofino. 658 00:37:05,740 --> 00:37:08,109 We have intelligence that suggests 659 00:37:08,142 --> 00:37:09,811 he has returned to the area 660 00:37:09,844 --> 00:37:12,647 with his associate, Anish Sengupta, 661 00:37:12,680 --> 00:37:13,915 an Indian national, 662 00:37:13,948 --> 00:37:17,452 who is well known to be a friend of the Ainsworth family, right? 663 00:37:17,485 --> 00:37:19,327 I'm sure this is a misunderstanding. 664 00:37:19,821 --> 00:37:23,356 A simple telephone call to Senator Cavana will sort it out. 665 00:37:24,059 --> 00:37:25,593 I'm pretty sure, Sir, 666 00:37:25,627 --> 00:37:27,195 the senator will not wish to have his name 667 00:37:27,229 --> 00:37:28,730 associated with an attempt 668 00:37:28,763 --> 00:37:31,566 to block a legitimate investigation 669 00:37:31,599 --> 00:37:34,502 into terrorist attack against the Italian state. 670 00:37:34,536 --> 00:37:37,112 -Here. -Billy, open up the gate. 671 00:37:37,605 --> 00:37:39,742 We have absolutely nothing to hide. 672 00:37:41,409 --> 00:37:43,345 (keys jangle) (tense music) 673 00:37:45,584 --> 00:37:46,795 Right. 674 00:37:46,849 --> 00:37:48,384 (gate clangs open) 675 00:37:49,251 --> 00:37:50,686 (speaking Italian) 676 00:37:50,719 --> 00:37:53,689 (dog barks) BELLA: Do follow me. Come along. 677 00:37:55,057 --> 00:37:56,124 (camera bulb flashes) 678 00:37:56,159 --> 00:37:57,326 (gate sqeaks) 679 00:37:58,461 --> 00:37:59,662 (water running) 680 00:38:02,131 --> 00:38:03,499 (tap squeaks) 681 00:38:03,532 --> 00:38:05,068 (men speaking Italian) 682 00:38:08,304 --> 00:38:09,505 (tense music) 683 00:38:10,239 --> 00:38:12,008 (door opens) 684 00:38:37,134 --> 00:38:38,468 (door closes quietly) 685 00:38:38,502 --> 00:38:40,355 Everything to your satisfaction? 686 00:38:40,858 --> 00:38:42,499 Yes, Signora Ainsworth. 687 00:38:42,872 --> 00:38:44,374 So pleased. 688 00:38:48,645 --> 00:38:50,080 (door squeaks closed) 689 00:38:53,550 --> 00:38:55,452 Well, shall we have a word? 690 00:38:57,354 --> 00:38:59,089 (door opens) 691 00:38:59,123 --> 00:39:02,493 You, Constance, Billy. I saw you all. 692 00:39:02,527 --> 00:39:04,261 For heaven's sake. We only went for a walk. 693 00:39:04,294 --> 00:39:05,596 Oh... 694 00:39:05,630 --> 00:39:07,932 don't you dare lie to me. 695 00:39:09,667 --> 00:39:11,302 Alright, well, we did. We went to go and see Nish. 696 00:39:11,336 --> 00:39:12,377 We took him a few things 697 00:39:12,380 --> 00:39:14,172 just to make sure that he was alright. 698 00:39:14,205 --> 00:39:16,006 How could you possibly, 699 00:39:16,050 --> 00:39:17,532 when you know what I have been through 700 00:39:17,545 --> 00:39:20,245 with your authorities and that awful little man. 701 00:39:20,278 --> 00:39:21,379 Nish is my oldest friend. 702 00:39:21,412 --> 00:39:24,115 I'm not about to abandon him now when he's in a bad way. 703 00:39:24,149 --> 00:39:26,017 Well, what's happened to him? Is he injured? 704 00:39:26,051 --> 00:39:27,686 Well, he was caught up in the blast. 705 00:39:27,719 --> 00:39:30,876 He is putting a brave face on it, but he is seriously injured. 706 00:39:30,929 --> 00:39:32,958 What in God's name was he thinking? 707 00:39:32,991 --> 00:39:35,794 I have no idea. As far as I'm concerned, he's a pacifist. 708 00:39:35,827 --> 00:39:37,796 (knocking on door) (door opens) 709 00:39:39,365 --> 00:39:41,733 Oh, my apologies, Mrs Ainsworth. 710 00:39:41,767 --> 00:39:43,735 Oh no, you don't young lady, in you come. 711 00:39:43,769 --> 00:39:46,172 LUCIAN: It's alright, it's alright, Miss March. 712 00:39:46,205 --> 00:39:49,108 Apparently, my mother already knows about our little escapade, 713 00:39:49,141 --> 00:39:50,642 so you may as well just tell her 714 00:39:50,676 --> 00:39:52,308 whatever you came in here to tell me. 715 00:39:52,711 --> 00:39:55,747 I heard Mr Danioni speaking to a police officer 716 00:39:55,781 --> 00:39:57,549 telling him to keep us under surveillance. 717 00:39:57,583 --> 00:40:00,236 Us? Did he- did he say who in particular? 718 00:40:00,289 --> 00:40:01,320 The boy. 719 00:40:01,353 --> 00:40:03,255 It- it might have been the youth. 720 00:40:03,289 --> 00:40:04,523 Right. Well, that's Billy then. 721 00:40:04,556 --> 00:40:07,089 So that means I can't take him with me if I go again tonight. 722 00:40:07,103 --> 00:40:08,160 Tonight? 723 00:40:08,194 --> 00:40:10,029 They're starting a manhunt, Sir. 724 00:40:10,062 --> 00:40:11,297 I don't think we have much of a choice. 725 00:40:11,330 --> 00:40:12,331 Nish could lose his leg. 726 00:40:12,364 --> 00:40:14,266 Nish could die unless we do something quickly. 727 00:40:14,911 --> 00:40:15,968 I should go. 728 00:40:16,002 --> 00:40:17,370 -They won't suspect me. -Absolutely not. 729 00:40:17,404 --> 00:40:18,998 I can't possibly allow that. 730 00:40:19,101 --> 00:40:20,247 I'll go. 731 00:40:20,850 --> 00:40:22,372 There's nothing else for it. 732 00:40:22,975 --> 00:40:25,776 And- and Luce, you'll just have to show me the way. 733 00:40:27,080 --> 00:40:28,315 (tense music) Oh. 734 00:40:28,348 --> 00:40:29,549 (door opens) 735 00:40:36,857 --> 00:40:38,591 (waves lapping) (crickets chirping) 736 00:40:51,905 --> 00:40:53,374 (door opens) 737 00:40:58,111 --> 00:41:00,848 Luce. Come on. 738 00:41:00,881 --> 00:41:02,583 Let's get this over and done with. 739 00:41:04,352 --> 00:41:07,088 (gate squeaks, clangs closed) 740 00:41:23,437 --> 00:41:25,373 (police whistle) 741 00:41:33,715 --> 00:41:35,917 (gate squeaks open) (dog barking) 742 00:41:46,328 --> 00:41:47,829 (police whistle) (dogs barking) 743 00:41:50,565 --> 00:41:51,967 (police speaking Italian) 744 00:42:01,110 --> 00:42:02,978 (footsteps crunching) 745 00:42:04,179 --> 00:42:05,881 (police shouting in Italian) 746 00:42:29,139 --> 00:42:30,640 (Nish groaning in pain) 747 00:42:32,275 --> 00:42:33,509 Urgh. 748 00:42:35,211 --> 00:42:39,136 Luce, would you fetch me the iodine and the cotton dressings from my bag? 749 00:42:41,317 --> 00:42:44,519 Nish, you really have made a mess of yourself, haven't you? 750 00:42:45,422 --> 00:42:48,325 Hmm. I've made a mess of everything. 751 00:42:49,693 --> 00:42:51,636 You must think me a dreadful fool. 752 00:42:51,949 --> 00:42:53,548 I don't know what to think. 753 00:42:54,431 --> 00:42:56,933 I suppose you must have had your reasons, but... 754 00:42:57,845 --> 00:42:59,203 I'm sure I did. 755 00:42:59,236 --> 00:43:01,338 Although they hardly make sense to me now. 756 00:43:01,372 --> 00:43:03,070 (dramatic music) Hush now. 757 00:43:03,574 --> 00:43:05,142 You need to rest. 758 00:43:05,176 --> 00:43:08,312 There'll be plenty of time for talking once you're on the mend. 759 00:43:08,345 --> 00:43:09,513 Thank you. 760 00:43:16,187 --> 00:43:19,424 I need you to brace yourself. It's going to be very painful. 761 00:43:20,324 --> 00:43:21,993 (screaming in pain) 762 00:43:26,731 --> 00:43:29,301 (police shouting in Italian) 763 00:43:29,334 --> 00:43:30,635 (treacherous music) (police whistle) 764 00:43:30,668 --> 00:43:32,737 (police shouting, dogs barking) 765 00:43:52,991 --> 00:43:54,092 (cars rumbling) 766 00:43:59,932 --> 00:44:01,400 (footsteps running) 767 00:44:02,568 --> 00:44:04,303 (door creaks open, closed) 768 00:44:04,337 --> 00:44:05,489 Mrs Ainsworth! 769 00:44:06,372 --> 00:44:07,540 -Constance! -What are you doing here? 770 00:44:07,573 --> 00:44:08,941 It's the police. They followed you. 771 00:44:08,974 --> 00:44:10,103 Right, we have to move him somehow. 772 00:44:10,136 --> 00:44:11,177 There isn't time. 773 00:44:11,210 --> 00:44:12,225 Then hide, hide. 774 00:44:12,248 --> 00:44:13,646 They must have seen us leave the house. 775 00:44:13,679 --> 00:44:14,880 Ah, no, no, no, no. 776 00:44:14,914 --> 00:44:17,350 They'll be far more suspicious if they don't find anyone here. 777 00:44:17,383 --> 00:44:18,818 (cars rumbling closer) 778 00:44:19,863 --> 00:44:20,954 I've got an idea. 779 00:44:20,987 --> 00:44:22,455 -Take him into the corner. -LUCIAN: Yep. 780 00:44:25,424 --> 00:44:26,860 (brakes squeal) 781 00:44:36,936 --> 00:44:38,838 (door bangs open) (police shouting in Italian) 782 00:44:40,674 --> 00:44:42,376 -Who is that? -Hey. 783 00:44:44,644 --> 00:44:46,346 (police shouting outside) 784 00:44:47,671 --> 00:44:48,796 Oh-ho. 785 00:44:49,249 --> 00:44:51,088 Signor Ainsworth. 786 00:44:51,651 --> 00:44:53,443 Well, well (laughs). 787 00:44:53,517 --> 00:44:55,489 Dani-Danioni, look, I know that we are trespassing, 788 00:44:55,522 --> 00:44:56,957 but I can explain everything. 789 00:44:56,991 --> 00:45:00,394 Well, I don't think there is anything to explain, 790 00:45:00,427 --> 00:45:03,010 Signor Ainsworth. I see what is occurring. 791 00:45:03,563 --> 00:45:05,332 No, no. I know what this looks like, 792 00:45:05,365 --> 00:45:07,247 but I can assure you it's not that. 793 00:45:07,271 --> 00:45:08,302 No? 794 00:45:08,335 --> 00:45:09,437 No. 795 00:45:11,672 --> 00:45:13,273 Come on, Signor Ainsworth. 796 00:45:13,307 --> 00:45:15,710 We are men of the war, huh? 797 00:45:17,152 --> 00:45:18,313 You know what, 798 00:45:18,746 --> 00:45:20,848 if I had decided to have an affair with a servant, 799 00:45:20,881 --> 00:45:23,451 I also will bring her here in darkness. 800 00:45:23,484 --> 00:45:25,786 (tense music) 801 00:45:25,820 --> 00:45:28,323 Well, tha- that's jolly decent of you. 802 00:45:28,356 --> 00:45:29,501 Um... 803 00:45:30,025 --> 00:45:32,260 I only hope I haven't put you to any trouble. 804 00:45:32,293 --> 00:45:33,452 No. 805 00:45:33,995 --> 00:45:36,865 It's not you who has given me any trouble. 806 00:45:49,885 --> 00:45:51,210 I'm so sorry. 807 00:45:57,779 --> 00:45:59,792 Now, before I leave... 808 00:46:00,756 --> 00:46:03,325 you promise that you'll keep enjoying. 809 00:46:05,765 --> 00:46:06,779 Yeah? 810 00:46:06,813 --> 00:46:07,814 Yeah. 811 00:46:07,827 --> 00:46:09,309 No, you have to promise. 812 00:46:10,232 --> 00:46:12,835 -LUCIAN: We promise. -Ah, okay. 813 00:46:15,742 --> 00:46:16,924 LUCIAN: Right. 814 00:46:18,107 --> 00:46:20,543 Hmm (laughs). 815 00:46:23,446 --> 00:46:25,381 (speaking Italian) (high tempo music) 816 00:46:32,722 --> 00:46:34,824 (police speaking Italian) (dogs barking) 817 00:46:50,293 --> 00:46:52,055 Move him back onto the bed. Come on. 818 00:46:57,014 --> 00:46:58,616 (crickets chirping) 819 00:47:00,017 --> 00:47:01,585 (door opens) BELLA: In you go. 820 00:47:01,619 --> 00:47:03,101 CONSTANCE: Thank you. 821 00:47:03,954 --> 00:47:06,941 BELLA: You poor girl. You must be exhausted. 822 00:47:07,625 --> 00:47:10,461 I hope...I hope Mr Ainsworth is alright. 823 00:47:10,694 --> 00:47:11,903 Oh, yes. 824 00:47:12,396 --> 00:47:14,333 You forget he survived a war. 825 00:47:14,936 --> 00:47:16,465 He's tougher than he looks. 826 00:47:16,818 --> 00:47:17,929 I just... 827 00:47:17,972 --> 00:47:19,371 I wish he'd come back with us. 828 00:47:20,304 --> 00:47:22,223 Well, he had to stay to... 829 00:47:22,706 --> 00:47:26,385 try to persuade Mr Sengupta to move, 830 00:47:26,778 --> 00:47:29,047 and to decide where to, I suppose. 831 00:47:30,448 --> 00:47:31,750 Not at the hotel then, Ma'am? 832 00:47:31,783 --> 00:47:33,812 Oh no, there's too many prying eyes here. 833 00:47:34,285 --> 00:47:37,021 And remember, there's the press at the gate. 834 00:47:38,613 --> 00:47:39,762 Goodnight then. 835 00:47:40,525 --> 00:47:42,093 Goodnight. Constance I... 836 00:47:42,126 --> 00:47:45,096 I did want to apologise for putting you in that predicament. 837 00:47:45,129 --> 00:47:47,098 It's all I could think of on the spot. 838 00:47:47,131 --> 00:47:50,229 Oh, no it's, it's alright, Ma'am. It did the job. 839 00:47:51,002 --> 00:47:54,059 Well, nonetheless, you- you were very brave throughout. 840 00:47:54,123 --> 00:47:55,187 Thank you. 841 00:47:56,976 --> 00:47:58,911 -Goodnight then. -BELLA: Sleep well. 842 00:48:03,833 --> 00:48:05,084 (blows) 843 00:48:07,019 --> 00:48:09,088 (jaunty music, laughing) 844 00:48:11,924 --> 00:48:13,959 Oh, Cecil! 845 00:48:13,993 --> 00:48:17,296 Can you keep the music down? People are trying to sleep. 846 00:48:17,329 --> 00:48:18,831 Darling, there you are. 847 00:48:18,864 --> 00:48:20,199 I was beginning to think you'd done a runner. 848 00:48:20,232 --> 00:48:21,801 Come on in and have a drink. -No, no, no, Cecil. 849 00:48:21,834 --> 00:48:23,936 -No more of your schemes. I... -Nonsense, nonsense, nonsense. 850 00:48:23,969 --> 00:48:24,990 I am too tired, really. 851 00:48:25,014 --> 00:48:26,872 Too tired to say hello to me, mummy? 852 00:48:26,906 --> 00:48:28,508 Oh, my darling. 853 00:48:28,541 --> 00:48:31,184 I- I wasn't expecting you back until Wednesday? 854 00:48:31,237 --> 00:48:32,712 Oh, I couldn't stay away that long. 855 00:48:32,745 --> 00:48:33,746 Oh. 856 00:48:33,779 --> 00:48:35,481 There is someone I am desperate for you to meet. 857 00:48:35,515 --> 00:48:37,517 -Victor? -Mm-hmm. 858 00:48:37,550 --> 00:48:40,921 This is my mother, Bella Ainsworth. 859 00:48:41,675 --> 00:48:42,873 Bonsoir. 860 00:48:44,590 --> 00:48:45,696 Enchante. 861 00:48:45,859 --> 00:48:48,028 Hello. Welcome. 862 00:48:48,061 --> 00:48:50,611 I see now where your daughter gets her beauty. 863 00:48:50,754 --> 00:48:51,898 Oh. 864 00:48:51,932 --> 00:48:55,336 Mummy, this is Victor. Victor Michel. 865 00:48:56,547 --> 00:48:57,871 My fiancé. 866 00:48:59,333 --> 00:49:00,607 Oh my... 867 00:49:01,442 --> 00:49:02,743 (laughs) 868 00:49:07,481 --> 00:49:08,749 (Cecil chuckles) 869 00:49:16,931 --> 00:49:18,133 (knock on door) 870 00:49:24,498 --> 00:49:25,733 (door opens) 871 00:49:30,802 --> 00:49:33,107 I wanted to, um... 872 00:49:33,140 --> 00:49:34,509 (owl hoots) 873 00:49:38,713 --> 00:49:40,848 (door closes) (romantic music) 874 00:49:59,868 --> 00:50:01,937 (kissing) 875 00:50:12,881 --> 00:50:14,082 (laughing) 876 00:50:36,085 --> 00:50:37,674 No, I, I... 877 00:50:40,904 --> 00:50:42,612 I want to see it. 878 00:51:09,273 --> 00:51:10,908 (dramatic music) 879 00:51:14,962 --> 00:51:16,437 You shouldn't be ashamed. 880 00:51:19,216 --> 00:51:20,485 You should be proud. 881 00:51:31,629 --> 00:51:32,963 (passionate kissing) 882 00:51:47,112 --> 00:51:49,280 Constance, please. We have to talk about this. 883 00:51:49,314 --> 00:51:50,716 Rose is coming. 884 00:51:50,749 --> 00:51:52,217 Do you trust him, honey? 885 00:51:52,250 --> 00:51:54,193 Cecil? Oh no, not for a minute. 886 00:51:54,656 --> 00:51:55,954 Where is he? 887 00:51:55,987 --> 00:51:57,623 -Where's, where's who? -Nish. 888 00:51:57,656 --> 00:51:59,057 (fist bangs) (glass shatters) 889 00:51:59,090 --> 00:52:01,893 Just get him to answer my damned letter, Edmond. 890 00:52:01,927 --> 00:52:05,227 Unless you want to find me floating face down in the harbour! 60673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.