All language subtitles for Hotel.Portofino.S01E04.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV_track4_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,403 --> 00:00:38,363 Seguitemi. THUNDER RUMBLES 2 00:00:44,203 --> 00:00:46,083 DOGS BARK Hurry! 3 00:00:49,243 --> 00:00:52,843 NISH: Wait, wait, wait! Stop! Stop. I need to stop. 4 00:00:52,843 --> 00:00:54,083 Nish! 5 00:00:55,083 --> 00:00:57,163 If they catch you, they'll deport you. 6 00:00:57,163 --> 00:00:59,243 I-I can't. You must. 7 00:00:59,243 --> 00:01:02,083 I can't. Yes, you can. 8 00:01:06,603 --> 00:01:09,003 Go, go, go, go! Come on, come on. 9 00:01:09,003 --> 00:01:12,683 Eccoli la! Eccoli la! 10 00:01:12,683 --> 00:01:15,843 DOGS BARKING, MEN SHOUTING 11 00:01:23,123 --> 00:01:27,323 Nish! Nish! 12 00:01:48,523 --> 00:01:49,763 Hurry! 13 00:01:55,083 --> 00:01:57,283 SHOUTING 14 00:01:57,283 --> 00:01:59,683 Come on. 15 00:02:02,763 --> 00:02:04,923 Ehi, vieni! 16 00:02:36,803 --> 00:02:40,003 Venite! Hanno trovato qualcosa. 17 00:02:40,003 --> 00:02:41,923 Andiamo. 18 00:02:41,923 --> 00:02:45,163 SHOUTING AND BARKING CONTINUES 19 00:02:54,963 --> 00:02:56,003 SHOUTING RECEDES 20 00:03:46,123 --> 00:03:48,883 Bugger. 21 00:04:05,363 --> 00:04:09,003 Bugger, bugger, bugger. 22 00:04:26,123 --> 00:04:27,763 KNOCKING 23 00:04:36,203 --> 00:04:38,163 Paola. 24 00:04:53,563 --> 00:04:55,763 Nish! 25 00:04:55,763 --> 00:04:57,163 It's Wingfield. 26 00:05:00,123 --> 00:05:02,963 Well, good night, then. 27 00:05:02,963 --> 00:05:04,603 Good night. 28 00:05:22,643 --> 00:05:25,643 Come on, Nish. Where are you? 29 00:05:59,243 --> 00:06:01,003 I understand. 30 00:06:03,403 --> 00:06:05,243 No. 31 00:06:07,683 --> 00:06:09,243 You don't. 32 00:06:40,163 --> 00:06:41,203 GULLS CRY 33 00:06:46,643 --> 00:06:47,923 LIGHT PIANO MUSIC 34 00:07:15,003 --> 00:07:18,003 It's very kind. Thank you very much. 35 00:07:21,923 --> 00:07:24,163 LIGHT CHATTER 36 00:07:39,403 --> 00:07:41,843 Buongiorno. 37 00:08:02,723 --> 00:08:04,603 Don't slip, my dear. 38 00:08:07,683 --> 00:08:11,083 Oh, Lady Latchmere, I do hope that last night's hijinks 39 00:08:11,083 --> 00:08:12,403 didn't disturb you too much. 40 00:08:12,403 --> 00:08:15,763 No, no, no. They seemed to have a much gayer evening than we did. 41 00:08:15,763 --> 00:08:18,963 I'm only sorry that Melissa didn't stay behind. 42 00:08:18,963 --> 00:08:21,883 Don't look so surprised, my dear. 43 00:08:21,883 --> 00:08:25,883 I've decided to try and follow your lead and become a little more... 44 00:08:25,883 --> 00:08:30,763 a little more modern in my outlook. A little less judgemental, perhaps. 45 00:08:30,763 --> 00:08:32,163 For Ernest's sake. 46 00:08:35,243 --> 00:08:37,403 Come, come, my dear. 47 00:08:37,403 --> 00:08:40,843 We cannot blame the young for trying to squeeze as much 48 00:08:40,843 --> 00:08:43,603 out of life as quickly as possible. 49 00:08:43,603 --> 00:08:46,843 Given the mess that we've made of it all, 50 00:08:46,843 --> 00:08:50,083 who knows how long they'll have to enjoy it? 51 00:08:50,083 --> 00:08:51,883 Rose? 52 00:08:53,443 --> 00:08:56,403 Rose? 53 00:08:56,403 --> 00:09:00,163 I was wondering where you'd got to. JULIA: Rose? 54 00:09:10,523 --> 00:09:12,923 Rose? KNOCKING 55 00:09:12,923 --> 00:09:16,003 Er... occupied. My apologies. 56 00:09:21,643 --> 00:09:25,083 Have you seen Rose? Not since breakfast, no. 57 00:09:25,083 --> 00:09:27,123 Julia, might I have a quick word with you? 58 00:09:27,123 --> 00:09:29,683 Of course. Please. Oh. 59 00:09:32,723 --> 00:09:35,243 I must apologise. Whatever for? 60 00:09:35,243 --> 00:09:37,283 For the unedifying spectacle that greeted us 61 00:09:37,283 --> 00:09:38,803 on our return from supper last night. 62 00:09:38,803 --> 00:09:41,483 They were in rather high spirits, weren't they? 63 00:09:41,483 --> 00:09:42,883 They were drunk. 64 00:09:44,803 --> 00:09:48,443 I was rather glad to see Rose having a lovely time. 65 00:09:48,443 --> 00:09:51,443 I was worried she was having a dreadful time until now. 66 00:09:51,443 --> 00:09:54,563 Is that why you wanted to see me? Oh, no. 67 00:09:54,563 --> 00:09:58,163 I thought perhaps we should talk about her and Lucian. 68 00:09:58,163 --> 00:10:00,643 But I'm speaking with Cecil about all the arrangements. 69 00:10:00,643 --> 00:10:03,603 Yes, but there are... other aspects to consider. 70 00:10:03,603 --> 00:10:05,283 Oh. 71 00:10:05,283 --> 00:10:07,763 You mean matters of the heart. 72 00:10:07,763 --> 00:10:10,003 Of course! Why not? 73 00:10:10,003 --> 00:10:12,003 How very sentimental of you. 74 00:10:12,003 --> 00:10:17,123 Is it sentimental to want your child to be happy and settled? 75 00:10:17,123 --> 00:10:21,363 No. But it is to put happiness above status and security. 76 00:10:21,363 --> 00:10:25,243 Yes, I... Have I offended you? 77 00:10:25,243 --> 00:10:29,203 No, not at all. I fear I have. 78 00:10:29,203 --> 00:10:33,323 I wondered if Rose was ready. She's a year older than I was. 79 00:10:33,323 --> 00:10:40,043 Perhaps, but... she seems very... young. 80 00:10:40,043 --> 00:10:42,923 Is there anything to be gained from waiting? 81 00:10:44,523 --> 00:10:46,323 Perspective, perhaps. 82 00:10:46,323 --> 00:10:49,283 Time to see if they are well matched. 83 00:10:49,283 --> 00:10:51,083 Is any of us well matched? 84 00:10:52,803 --> 00:10:55,403 You and I, Bella, of all people, 85 00:10:55,403 --> 00:10:58,603 we shouldn't pretend that love ever trumps money 86 00:10:58,603 --> 00:11:00,723 when it comes to marriage. 87 00:11:00,723 --> 00:11:02,483 Oh. 88 00:11:11,883 --> 00:11:14,483 WAVES LAP 89 00:11:16,763 --> 00:11:19,883 Are you all right? You look a bit peaky. 90 00:11:19,883 --> 00:11:21,403 I don't feel well. 91 00:11:23,803 --> 00:11:26,723 Well enough to come on our boat trip, I hope. 92 00:11:27,843 --> 00:11:29,483 What boat trip? 93 00:11:29,483 --> 00:11:31,523 The one that we agreed upon last night. 94 00:11:34,083 --> 00:11:36,283 Oh, Lucian, I can't. 95 00:11:39,243 --> 00:11:42,883 You can't or you won't? What does it matter? 96 00:11:49,443 --> 00:11:52,403 You see, I know what it feels like to live in constant fear 97 00:11:52,403 --> 00:11:53,963 of a parent's disapproval. 98 00:11:55,643 --> 00:11:58,803 My father finds faults in almost everything that I do. 99 00:11:59,923 --> 00:12:03,883 Ever since I got... damaged. 100 00:12:07,123 --> 00:12:10,563 Sometimes it's like he can't stand the sight of me. 101 00:12:13,363 --> 00:12:15,763 And my mother... 102 00:12:15,763 --> 00:12:18,403 tells me that I ought to stop worrying about making him happy 103 00:12:18,403 --> 00:12:21,603 and start worrying about making myself happy. 104 00:12:27,683 --> 00:12:31,683 I can't believe that Rose, 105 00:12:31,683 --> 00:12:34,123 the girl that I saw last night 106 00:12:34,123 --> 00:12:37,523 dancing with such reckless abandon... 107 00:12:39,243 --> 00:12:42,803 ..is too fearful to tell her mother 108 00:12:42,803 --> 00:12:45,843 that she wants to go on a boat trip with her friends. 109 00:12:53,043 --> 00:12:54,923 I could ask. 110 00:13:11,123 --> 00:13:13,403 Go on. 111 00:13:42,323 --> 00:13:44,803 Lizzie, there you are. 112 00:13:44,803 --> 00:13:47,843 At least now I know why you're feeling so beastly. 113 00:13:47,843 --> 00:13:51,763 Has someone been telling tales? Only the bar bill. 114 00:13:57,923 --> 00:14:01,003 Listen, Lizzie? Mm-hm. 115 00:14:01,003 --> 00:14:04,723 There's no easy way to say this, so I'll just out with it. 116 00:14:06,843 --> 00:14:09,723 We're in trouble. 117 00:14:09,723 --> 00:14:14,363 Pelham, you always say that. But this time I mean it. 118 00:14:14,363 --> 00:14:17,643 So, how bad is it? Bad enough I can't pay the bill. 119 00:14:17,643 --> 00:14:20,483 The hotel bill? The bar bill! Any of it. 120 00:14:20,483 --> 00:14:26,363 But your father gave you 500. Not long ago. Where's it all gone? 121 00:14:27,723 --> 00:14:30,643 I lost it. Lost it. 122 00:14:32,003 --> 00:14:34,763 I had a wager on myself in Monte Carlo. 123 00:14:37,283 --> 00:14:40,043 Rather a sizeable one, I'm afraid. 124 00:14:43,083 --> 00:14:44,923 Well, can you ask him for more? 125 00:14:44,923 --> 00:14:48,483 I've already written to him, but it's been ten days and not a peep. 126 00:14:48,483 --> 00:14:50,763 He'll come good. 127 00:14:52,283 --> 00:14:54,843 Not this time, I fear. 128 00:14:54,843 --> 00:14:57,283 So what are we going to do? 129 00:14:59,843 --> 00:15:02,043 I have a plan. 130 00:15:02,043 --> 00:15:06,163 But you may need to be ready to leave. At short notice. 131 00:15:14,203 --> 00:15:17,323 When's the last time you put a comb through that? 132 00:15:17,323 --> 00:15:18,723 Thank you. 133 00:15:18,723 --> 00:15:21,523 Smarten yourself up before Mrs Ainsworth sees you. 134 00:15:34,323 --> 00:15:38,083 What's this? Mrs Turner lent it me. 135 00:15:40,843 --> 00:15:44,163 What? I hope you know what you're doing. 136 00:15:45,203 --> 00:15:49,363 And what does that mean? It means be careful. 137 00:15:49,363 --> 00:15:54,523 Wearing a skimpy thing like that. Now, you should know, of all people. 138 00:15:54,523 --> 00:15:57,443 What are you suggesting? I'm not suggesting nowt. 139 00:15:57,443 --> 00:16:01,563 You're saying it's my fault. What happened to me. 140 00:16:01,563 --> 00:16:05,523 No. No, no, that's not what I said. 141 00:16:05,523 --> 00:16:08,283 But it's what you think. You and the rest of them. 142 00:16:08,283 --> 00:16:11,083 I just don't want you to get hurt again, Conny. 143 00:16:11,083 --> 00:16:16,283 I'm sick of it! Skulking around, all buttoned up, living in fear. 144 00:16:16,283 --> 00:16:19,323 That what I do, or what I say, or how I look... 145 00:16:20,723 --> 00:16:23,003 ..gets taken the wrong way. 146 00:16:24,363 --> 00:16:28,043 I just want to let go. It's just the way it is. 147 00:16:28,043 --> 00:16:30,163 Not for Mrs Turner, it's not. 148 00:16:30,163 --> 00:16:33,243 Oh, they'll soon cut her down to size. You watch. 149 00:16:37,243 --> 00:16:42,163 Oh, don't listen to me, love. I'm just a silly old fool 150 00:16:42,163 --> 00:16:44,883 who's forgotten what it's like to be young. 151 00:16:47,403 --> 00:16:51,483 You're the wisest woman I know. Oh. 152 00:16:51,483 --> 00:16:53,763 Get on with you. Go on. 153 00:16:59,643 --> 00:17:01,763 Go and enjoy yourself, Conny. 154 00:17:07,363 --> 00:17:09,803 Is that everything? Yes, ma'am. 155 00:17:12,283 --> 00:17:14,483 Darling? Hmm? 156 00:17:16,443 --> 00:17:21,843 Might Rose join you? It certainly doesn't appear so. 157 00:17:21,843 --> 00:17:23,683 Ah. 158 00:17:23,683 --> 00:17:26,923 Perhaps Mrs Drummond-Ward thinks you're a bad influence. 159 00:17:26,923 --> 00:17:29,603 Mm-hm. Me and everyone else. 160 00:17:30,763 --> 00:17:33,723 Take these. Oh. Thank you. 161 00:17:33,723 --> 00:17:37,043 Well, at least you can give some more attention to our guests. 162 00:17:38,923 --> 00:17:41,123 Will your husband be joining us, Mrs Wingfield? 163 00:17:41,123 --> 00:17:46,123 He's lying low, I'm afraid. Saving his strength for the big match. 164 00:17:46,123 --> 00:17:47,683 What about Mr Turner? 165 00:17:47,683 --> 00:17:49,803 Jack wouldn't be seen dead on a boat. 166 00:17:49,803 --> 00:17:54,203 Then it seems Mr Albani and I will have you all to ourselves. 167 00:17:55,243 --> 00:17:57,003 Have fun. 168 00:18:00,003 --> 00:18:02,123 Are we ready? Andiamo. 169 00:18:27,283 --> 00:18:29,003 Aren't you going to the ball, poppet? 170 00:18:29,003 --> 00:18:33,363 Nobody thought to invite me, Daddy. No-one ever does. 171 00:18:33,363 --> 00:18:36,883 Then start inviting yourself. Put your best foot forward. 172 00:18:36,883 --> 00:18:39,563 You don't want to be the last chicken on the shelf. Is that it? 173 00:18:39,563 --> 00:18:43,763 We all have to let our hair down from time to time. 174 00:18:43,763 --> 00:18:47,923 I'm too old to go out gallivanting. Gallivanting? 175 00:18:47,923 --> 00:18:52,003 You're 26, for heaven's sake. And you know what they say. 176 00:18:52,003 --> 00:18:53,643 All work and no play. 177 00:18:53,643 --> 00:18:55,923 Or all play and no work, in your case. 178 00:18:55,923 --> 00:18:59,243 Ah. I get quite enough of that from your mother, if you don't mind. 179 00:18:59,243 --> 00:19:01,963 Oh, poor old Daddy. Yes. 180 00:19:01,963 --> 00:19:04,483 Why poor old Daddy? What's... He's feeling put upon. 181 00:19:04,483 --> 00:19:07,563 I'm merely trying to suggest to our daughter that she might occasionally 182 00:19:07,563 --> 00:19:09,003 allow herself to have some fun. 183 00:19:09,003 --> 00:19:11,763 And I'm merely trying to suggest that I'm too busy. 184 00:19:11,763 --> 00:19:13,363 Oh, darling. 185 00:19:14,563 --> 00:19:16,643 What brought all that on? 186 00:19:16,643 --> 00:19:18,803 She claims she's being overlooked. 187 00:19:20,323 --> 00:19:23,803 Well, perhaps it should be Alice that you're trying to matchmake, 188 00:19:23,803 --> 00:19:25,523 rather than Lucian. 189 00:19:27,883 --> 00:19:29,163 What do you think? 190 00:19:31,683 --> 00:19:35,523 HE STAMMERS, SIGHS 191 00:20:13,363 --> 00:20:16,003 LIVELY CHATTER 192 00:20:28,923 --> 00:20:31,563 Signora... Buongiorno. 193 00:20:31,563 --> 00:20:33,083 SHE PROTESTS 194 00:20:35,203 --> 00:20:38,003 Signora Ainsworth! Signor Danioni. 195 00:20:38,003 --> 00:20:40,683 What an honour. Coffee, perhaps? No, thank you. 196 00:20:40,683 --> 00:20:42,923 I won't stay long enough to drink it. 197 00:20:42,923 --> 00:20:48,123 A gift, from one... friend to another. 198 00:20:48,123 --> 00:20:50,283 Thank you so much. 199 00:20:51,523 --> 00:20:52,923 That will be the last. 200 00:20:58,243 --> 00:21:00,243 I'm sorry to hear that. 201 00:21:00,243 --> 00:21:02,963 You imagine that I am a woman of means. 202 00:21:02,963 --> 00:21:06,883 But every penny I own has been sunk into our hotel. 203 00:21:06,883 --> 00:21:09,923 I simply cannot afford to keep paying you. 204 00:21:09,923 --> 00:21:12,483 Please don't try to be clever with me. 205 00:21:12,483 --> 00:21:15,643 Now, listen carefully. 206 00:21:17,763 --> 00:21:20,483 You are a resourceful woman, Signora. 207 00:21:20,483 --> 00:21:23,523 And I'm sure you will find another way. 208 00:21:23,523 --> 00:21:26,643 You are a resourceful man. 209 00:21:27,683 --> 00:21:30,203 So will you. 210 00:21:30,203 --> 00:21:31,523 Good day. 211 00:21:42,003 --> 00:21:44,043 LOW CHATTER 212 00:24:04,163 --> 00:24:06,203 Come and have a look at this, Mrs Wingfield. 213 00:24:06,203 --> 00:24:09,843 Stepping in all the right places. If you look down there 214 00:24:09,843 --> 00:24:11,603 you can see winkle shells 215 00:24:11,603 --> 00:24:14,123 and also, if you're very careful, sea urchins. 216 00:24:17,963 --> 00:24:21,443 Oh! Oh! 217 00:24:21,443 --> 00:24:23,603 Oh, you little devil! 218 00:24:30,883 --> 00:24:34,283 PLAYFUL CHATTER 219 00:25:18,283 --> 00:25:20,123 Leave me be, can't you? 220 00:25:50,723 --> 00:25:52,683 Ma che fai? Don't you understand? 221 00:25:52,683 --> 00:25:57,043 That was a one-time thing. One time. 222 00:26:19,323 --> 00:26:21,923 What is this place? 223 00:26:21,923 --> 00:26:25,763 It belongs to my father. Is he a farmer? 224 00:26:26,763 --> 00:26:29,563 He's a lawyer. And a landowner. 225 00:26:29,563 --> 00:26:32,923 He grows all this? He rents it out. 226 00:26:32,923 --> 00:26:35,883 His tenants send him half of what they harvest. 227 00:26:37,483 --> 00:26:40,163 A bit bourgeois, isn't it? 228 00:26:40,163 --> 00:26:43,963 My grandfather bought it off the church, in the last century. 229 00:26:43,963 --> 00:26:46,643 I've pleaded with him to give it away. 230 00:26:46,643 --> 00:26:50,403 And what does he say? He calls me an anarchist. 231 00:26:51,603 --> 00:26:53,843 That's why I'm leaving. 232 00:26:53,843 --> 00:26:55,363 Leaving? 233 00:26:56,843 --> 00:26:58,883 We're not simpatici. 234 00:27:00,963 --> 00:27:03,043 He wants you to settle down. 235 00:27:12,963 --> 00:27:18,083 Where will you go? Torino. I'm needed there. 236 00:27:31,723 --> 00:27:33,643 You're needed here. 237 00:27:35,763 --> 00:27:38,603 We must take the fight to Mussolini in the cities. 238 00:27:40,963 --> 00:27:43,283 Perhaps you'll come too. 239 00:27:45,683 --> 00:27:47,803 What would I do in Turin? 240 00:27:47,803 --> 00:27:50,323 We'll learn to resist. 241 00:28:11,283 --> 00:28:14,403 Don't you think you're being a touch hard on her? 242 00:28:14,403 --> 00:28:17,803 She behaved shamefully. Yes, but I... 243 00:28:17,803 --> 00:28:21,123 I thought the general idea was to bring the two of them together. 244 00:28:21,123 --> 00:28:23,523 Not at the cost of her good name. 245 00:28:23,523 --> 00:28:28,123 Besides, nothing's been agreed yet. 246 00:28:29,723 --> 00:28:32,123 Hasn't it? Well, there's the question of money 247 00:28:32,123 --> 00:28:35,523 for one thing. What did you have in mind? 248 00:28:35,523 --> 00:28:38,363 Well, there's Ivor's mother's house in Bayswater. 249 00:28:38,363 --> 00:28:42,443 I rather thought they could have the top two floors of that. 250 00:28:42,443 --> 00:28:44,163 And then the whole thing, over time. 251 00:28:44,163 --> 00:28:47,083 Oh. Well, that's jolly decent of you. 252 00:28:47,083 --> 00:28:50,123 But then there's the question of the wedding. 253 00:28:50,123 --> 00:28:52,003 And what they're going to live on, of course. 254 00:28:52,003 --> 00:28:53,523 Yes, well, I'm... 255 00:28:53,523 --> 00:28:56,363 I'm hoping the boy will settle down to some suitable employment. 256 00:28:57,803 --> 00:29:00,123 You can't run a household on hope. 257 00:29:00,123 --> 00:29:01,883 Of course not. 258 00:29:01,883 --> 00:29:05,283 Which is why I shall be happy to give them an income. 259 00:29:05,283 --> 00:29:07,763 At least until they get on their feet. 260 00:29:07,763 --> 00:29:10,803 Splendid. Have you decided how much? 261 00:29:10,803 --> 00:29:14,283 Not yet. I'm waiting. 262 00:29:14,283 --> 00:29:17,803 For a few things to... you know, fall into place. 263 00:29:19,123 --> 00:29:22,963 To pluck up the courage to ask your father-in-law, you mean? 264 00:29:22,963 --> 00:29:24,443 I wouldn't lower myself. 265 00:29:25,443 --> 00:29:27,403 I don't see why not. 266 00:29:27,403 --> 00:29:30,283 There has to be some advantage to opening up your bloodline 267 00:29:30,283 --> 00:29:32,203 to the highest bidder. 268 00:29:32,203 --> 00:29:34,963 I do have other means of raising money. 269 00:29:36,163 --> 00:29:37,963 Well, don't leave it too long. 270 00:29:37,963 --> 00:29:40,363 You don't want things to get too far. 271 00:29:41,723 --> 00:29:44,563 Not until we know the price we're both going to have to pay. 272 00:30:00,843 --> 00:30:03,803 You look busy, darling. We made a profit on our tea party. 273 00:30:03,803 --> 00:30:06,483 No! Next time it'll be bigger. 274 00:30:06,483 --> 00:30:09,883 Well, you are clever. Oh, darling, this arrived for you. 275 00:30:09,883 --> 00:30:13,123 What happened to it? I'm so sorry, I opened it. 276 00:30:13,123 --> 00:30:15,243 I didn't see who it was addressed to. 277 00:30:17,323 --> 00:30:20,963 Darling... I do hope you don't mind me saying, 278 00:30:20,963 --> 00:30:23,563 just while money is very tight, 279 00:30:23,563 --> 00:30:26,563 if you do have anything left over from your widow's pension, 280 00:30:26,563 --> 00:30:29,723 or from the annuity that George left you and Lottie, 281 00:30:29,723 --> 00:30:32,443 perhaps it should go back into the running of the hotel. 282 00:30:32,443 --> 00:30:36,243 Rather than spending it on jewellery. 283 00:30:36,243 --> 00:30:38,723 But I haven't. 284 00:30:41,723 --> 00:30:43,363 SHE GASPS 285 00:30:43,363 --> 00:30:46,163 I REALLY haven't. 286 00:30:52,083 --> 00:30:56,323 Oh, Carlo. Of course. 287 00:30:56,323 --> 00:30:59,483 Count Albani? Yes. 288 00:30:59,483 --> 00:31:03,003 Oh, no. Gosh. 289 00:31:03,003 --> 00:31:05,443 No. Really? 290 00:31:05,443 --> 00:31:06,803 No. 291 00:31:26,443 --> 00:31:28,003 Stai benissimo. 292 00:31:28,003 --> 00:31:32,523 My, oh, my! THEY CHEER 293 00:31:34,363 --> 00:31:37,083 Look out, world! 294 00:31:45,763 --> 00:31:47,483 Will you swim with me? 295 00:31:47,483 --> 00:31:50,683 Mm-hm. 296 00:31:50,683 --> 00:31:53,723 I thought you might show me the cave. 297 00:32:00,003 --> 00:32:02,283 Of course. 298 00:32:28,043 --> 00:32:29,643 Shall we go in? 299 00:32:59,523 --> 00:33:04,083 Where did you learn how to swim? Scarborough. In the summers. 300 00:33:04,083 --> 00:33:06,083 But it's nothing like this. 301 00:33:06,083 --> 00:33:09,763 What about you? I learned in school. 302 00:33:09,763 --> 00:33:14,083 We had this terrible lake thing that we called "the spinney." 303 00:33:14,083 --> 00:33:17,363 Is that where you learnt to draw? At school? 304 00:33:17,363 --> 00:33:19,723 Well... Erm... 305 00:33:19,723 --> 00:33:22,323 No, I've always just known how to do that. 306 00:33:28,763 --> 00:33:30,963 It's beautiful, isn't it? 307 00:33:30,963 --> 00:33:35,523 What would you call it? Luminescent, I think. 308 00:33:49,083 --> 00:33:51,803 We should... We should go back. 309 00:33:56,443 --> 00:33:59,203 I'll race you! Come back! 310 00:34:26,203 --> 00:34:28,643 I'm only resting my eyes. 311 00:34:29,763 --> 00:34:33,483 Count Albani. Oh, my dear Mrs Mays-Smith. 312 00:34:33,483 --> 00:34:35,003 It is always a pleasure. 313 00:34:37,843 --> 00:34:40,963 May I assist you? I cannot accept this. 314 00:34:43,243 --> 00:34:44,883 It's a lovely thing. 315 00:34:44,883 --> 00:34:47,163 Exquisite, even. 316 00:34:47,163 --> 00:34:50,203 But... inappropriate. 317 00:34:54,683 --> 00:34:56,683 I'm sorry to hear you think so. 318 00:34:58,123 --> 00:35:01,243 I would be taking it under false pretences. 319 00:35:01,243 --> 00:35:05,923 I understand your... sensibilities. 320 00:35:07,203 --> 00:35:09,803 I will convey them to Roberto. 321 00:35:13,003 --> 00:35:15,403 Roberto? Yes. 322 00:35:15,403 --> 00:35:18,203 It is he who commissioned this gift for you. 323 00:35:19,203 --> 00:35:24,203 As a token of our... his admiration. 324 00:35:24,203 --> 00:35:27,763 For you and your family. 325 00:35:29,243 --> 00:35:31,123 I would be most obliged. 326 00:35:54,603 --> 00:35:57,763 I've been on at him for ages. To give it up. 327 00:35:57,763 --> 00:36:00,643 Losing is so bad for his self-esteem. 328 00:36:00,643 --> 00:36:03,203 Men and their egos. 329 00:36:03,203 --> 00:36:08,203 They're such children. Pelham can sulk for days. Weeks, even. 330 00:36:08,203 --> 00:36:11,643 Over a stupid tennis match. They're all the same. 331 00:36:11,643 --> 00:36:14,683 Yes, well, I'm beyond caring, to be honest. 332 00:36:16,323 --> 00:36:18,843 You know, I'd be happy to leave him to stew in his own juices, 333 00:36:18,843 --> 00:36:23,283 if he'd only pull himself together long enough to give me what I want. 334 00:36:23,283 --> 00:36:25,523 And what would that be? 335 00:36:25,523 --> 00:36:27,603 A damned baby! 336 00:36:29,763 --> 00:36:34,683 Been trying long, honey? We're barely trying at all. 337 00:36:34,683 --> 00:36:36,723 He shows no bloody interest. 338 00:36:40,643 --> 00:36:44,083 You're right, men are babies. But... 339 00:36:45,083 --> 00:36:48,763 ..with a bit of pampering and cajoling, 340 00:36:48,763 --> 00:36:51,843 we can teach them to behave the way that we want. 341 00:36:51,843 --> 00:36:55,123 Mm? Yeah. 342 00:37:15,203 --> 00:37:17,123 SHE GASPS 343 00:37:18,683 --> 00:37:21,163 I'm sorry. 344 00:37:40,003 --> 00:37:43,123 CECIL: Bellakins. Yes? 345 00:37:43,123 --> 00:37:45,163 Do we have any Champagne in the cellar? 346 00:37:45,163 --> 00:37:49,123 Um... I kept behind a crate or two. But why? 347 00:37:49,123 --> 00:37:51,243 Be a good girl and crack open a bottle or three? 348 00:37:51,243 --> 00:37:54,443 Oh, no. Darling, we can't afford to drink it ourselves. 349 00:37:54,443 --> 00:37:58,123 Ah! Not even if we're celebrating? 350 00:37:58,123 --> 00:38:01,203 What do we have to celebrate? 351 00:38:01,203 --> 00:38:04,523 Let me show you. Cecil... 352 00:38:10,243 --> 00:38:12,403 LOW CHATTER 353 00:38:13,923 --> 00:38:17,203 Ancora bicchieri. Grazie. 354 00:38:18,363 --> 00:38:19,603 What's happening here? 355 00:38:19,603 --> 00:38:21,923 Your father's about to make an announcement. 356 00:38:21,923 --> 00:38:25,243 He's...? Not that one, darling. 357 00:38:25,243 --> 00:38:28,803 What, then? He wants to tell you himself. 358 00:38:32,283 --> 00:38:34,363 DINGING 359 00:38:35,923 --> 00:38:39,083 Alice, hold it. Er, thank you, everybody, 360 00:38:39,083 --> 00:38:41,563 for joining us at this slightly earlier hour. 361 00:38:41,563 --> 00:38:43,563 I promise I shan't keep you from your dinner. 362 00:38:43,563 --> 00:38:45,923 Now, I have to confess, 363 00:38:45,923 --> 00:38:50,443 when it comes to art, I'm a bit of a Philistine. 364 00:38:50,443 --> 00:38:53,363 I mean, I enjoy a good cartoon in Punch as much as the next man, 365 00:38:53,363 --> 00:38:55,283 but that's the end of it. 366 00:38:55,283 --> 00:38:58,043 I'd prefer to leave the enjoyment of the finer things in life 367 00:38:58,043 --> 00:38:59,523 to my wife and son here. 368 00:38:59,523 --> 00:39:02,083 And the rest of the Ainsworth clan are equally lacking 369 00:39:02,083 --> 00:39:05,683 in aesthetic sensibility, so it shouldn't surprise you to learn 370 00:39:05,683 --> 00:39:08,843 that we've had a quite extraordinary artefact hanging in our midst 371 00:39:08,843 --> 00:39:12,563 for nearly half a century, without having the foggiest idea about it. 372 00:39:13,763 --> 00:39:17,923 Now, as luck would have it, I've recently made a new acquaintance. 373 00:39:17,923 --> 00:39:19,843 A new friend, I should say. 374 00:39:19,843 --> 00:39:24,003 A man who does know his art from his elbow. Take a bow, Jack! 375 00:39:25,323 --> 00:39:30,403 Now, Jack Turner here is not just a connoisseur, he's a man of action. 376 00:39:30,403 --> 00:39:32,763 You see, it's taken my brother and I a lifetime to realise 377 00:39:32,763 --> 00:39:34,523 we own a masterpiece, 378 00:39:34,523 --> 00:39:37,923 but it's taken Jack a jiffy to bring his man up here to authenticate it. 379 00:39:37,923 --> 00:39:39,723 So... 380 00:39:39,723 --> 00:39:41,963 with a letter in my hand to prove it, 381 00:39:41,963 --> 00:39:45,203 it gives me very great pleasure to present 382 00:39:45,203 --> 00:39:51,403 a previously unidentified work by the Old Master, Peter Paul Rubens. 383 00:39:56,083 --> 00:39:57,403 My word. 384 00:40:05,803 --> 00:40:08,123 Quite something, isn't she? 385 00:40:08,123 --> 00:40:10,923 This is what's going to stop you going cap in hand 386 00:40:10,923 --> 00:40:12,883 to Old Man Livesey. 387 00:40:12,883 --> 00:40:15,523 Jack says that we shouldn't settle for a penny less 388 00:40:15,523 --> 00:40:16,883 than a hundred thousand. 389 00:40:22,043 --> 00:40:24,283 One hundred thousand? 390 00:40:29,003 --> 00:40:32,803 Are you still on for tonight, honey? Very much so. 391 00:40:32,803 --> 00:40:35,763 Ten thirty? First floor bathroom. 392 00:40:35,763 --> 00:40:36,843 Mm-hm. 393 00:40:36,843 --> 00:40:39,243 Bring every weapon in your armoury. 394 00:40:45,763 --> 00:40:47,843 The composition is so... dramatic. 395 00:40:47,843 --> 00:40:50,403 Yet with such delicacy at the same time. 396 00:40:50,403 --> 00:40:54,523 Just look at the skin tone. It's almost... 397 00:40:54,523 --> 00:40:56,323 Luminescent. 398 00:41:03,243 --> 00:41:07,483 She's rather... Exposed. 399 00:41:07,483 --> 00:41:11,603 That's one way of putting it. Not to your taste, Aunt? 400 00:41:11,603 --> 00:41:15,083 I feel nudity is something that I'll never grow accustomed to. 401 00:41:21,763 --> 00:41:23,683 Are you going to let him hang it? 402 00:41:25,163 --> 00:41:28,043 Good heavens, no. 403 00:41:28,043 --> 00:41:30,563 It would clash with the decor. 404 00:41:35,203 --> 00:41:39,683 Proprio come piacciono a me. No, le preferisco con meno muscoli. 405 00:41:39,683 --> 00:41:44,443 Piu femminili. Quanto pensate che valga questo? 406 00:41:44,443 --> 00:41:46,163 Centomila sterline. 407 00:41:46,163 --> 00:41:47,603 Dicono. 408 00:41:53,843 --> 00:41:55,803 What a stroke of luck, Danioni. 409 00:41:55,803 --> 00:41:58,683 That you were here for the grand unveiling. 410 00:41:58,683 --> 00:42:00,603 Most fortunate. 411 00:42:02,043 --> 00:42:06,003 And what brings you this way? 412 00:42:06,003 --> 00:42:09,243 I just want to return you this. 413 00:42:09,243 --> 00:42:11,403 Oh. Where did you find it? 414 00:42:11,403 --> 00:42:13,683 It was recovered from a bicycle. 415 00:42:13,683 --> 00:42:18,323 Left at an illegal gathering held by enemies of the Italian state. 416 00:42:18,323 --> 00:42:19,523 HE STAMMERS 417 00:42:19,523 --> 00:42:21,203 Do you have any idea how it got there? 418 00:42:21,203 --> 00:42:24,643 Of course, yeah. One of the undesirables we arrested. 419 00:42:24,643 --> 00:42:28,763 He has confessed to stealing the bicycle 420 00:42:28,763 --> 00:42:32,403 at request of, er... 421 00:42:34,843 --> 00:42:37,843 ..William Scanlon. Billy, you say. 422 00:42:39,443 --> 00:42:41,603 Why, the little blighter. Yeah. 423 00:42:41,603 --> 00:42:44,163 He's fallen in with criminal elements now. 424 00:42:44,163 --> 00:42:46,163 Oh, God! 425 00:42:46,163 --> 00:42:50,803 And what exactly are you proposing to do about it? 426 00:42:50,803 --> 00:42:53,603 Well, I will leave that to you. 427 00:42:55,243 --> 00:42:58,643 Thank you, Signore. That's jolly decent of you. 428 00:42:58,643 --> 00:43:01,083 Absolutely. 429 00:43:04,123 --> 00:43:06,723 Oh. How stupid of me. 430 00:43:09,283 --> 00:43:12,363 I forgot. There is also this. 431 00:43:17,283 --> 00:43:20,163 Where did you get this? It was found in the street. 432 00:43:20,163 --> 00:43:23,563 But... it's been opened. 433 00:43:23,563 --> 00:43:26,163 This is a private correspondence from my wife. 434 00:43:26,163 --> 00:43:27,883 I fear so, yeah. 435 00:43:27,883 --> 00:43:30,243 No, no, no. To her father's accountant. 436 00:43:30,243 --> 00:43:34,003 I've no head for sums, I'm afraid. I leave all that to her. 437 00:43:34,003 --> 00:43:38,403 Yeah. Well, I think a man should always be across his wife's affairs, 438 00:43:38,403 --> 00:43:39,923 Signor Ainsworth. 439 00:43:39,923 --> 00:43:42,163 Ah, Ainsworth! There you are. 440 00:43:42,163 --> 00:43:44,963 So I... 441 00:43:44,963 --> 00:43:47,003 Hi. 442 00:43:48,803 --> 00:43:53,043 Shall we? Yes. Of course. Do excuse me. 443 00:44:06,363 --> 00:44:10,403 Mr Sengupta. Thank you, Billy. 444 00:44:10,403 --> 00:44:12,403 What is it? 445 00:44:34,683 --> 00:44:37,563 Who gave you this? 446 00:44:37,563 --> 00:44:41,803 A friend. I were asked to pass it on. 447 00:44:41,803 --> 00:44:43,923 Was that all? 448 00:44:45,843 --> 00:44:47,243 There's summat else. 449 00:44:53,403 --> 00:44:57,763 I were told to tell you to bring these when you come. 450 00:45:03,763 --> 00:45:07,683 I don't suppose you read Italian. Not a word. 451 00:45:07,683 --> 00:45:11,163 But I can tell they don't say owt nice about Old Musso. 452 00:45:13,163 --> 00:45:15,923 You're not gonna leave them there, are you? 453 00:45:15,923 --> 00:45:19,523 That's jail time if you're caught. What am I supposed to do with them? 454 00:45:22,323 --> 00:45:25,643 I could hide them for you. For a price. 455 00:45:27,363 --> 00:45:29,363 Sorry, Mr Sengupta. 456 00:45:34,843 --> 00:45:38,563 What are you skulking about down here for? 457 00:45:38,563 --> 00:45:40,563 What have you got there? Nowt for nosey. 458 00:45:44,523 --> 00:45:47,363 I don't know what this has got to do with Mr Sengupta, 459 00:45:47,363 --> 00:45:49,363 but I do know you're asking for trouble. 460 00:45:49,363 --> 00:45:53,643 Not if you don't tell on me. Well, you can't leave them here. 461 00:45:53,643 --> 00:45:58,043 Mrs Ainsworth and Mr Ainsworth, they're up and down here all day. 462 00:45:58,043 --> 00:46:01,243 I'm gonna hide them under Lady Latchmere's bed. 463 00:46:01,243 --> 00:46:03,763 Whilst they're all busy with dinner. 464 00:46:03,763 --> 00:46:06,443 Keep your hair on. No-one will look for them there. 465 00:46:31,003 --> 00:46:35,163 So you liked it, then? The painting? 466 00:46:37,483 --> 00:46:38,683 Yes. 467 00:46:41,483 --> 00:46:43,803 To think he painted her more than 300 years ago, 468 00:46:43,803 --> 00:46:47,683 and yet it seems so... fresh. 469 00:46:47,683 --> 00:46:49,803 Well, you have a good eye. 470 00:46:49,803 --> 00:46:53,363 Well, I've never really seen a painting like that before. 471 00:46:53,363 --> 00:46:57,283 At leastways, not so close up as I could touch it. 472 00:46:57,283 --> 00:47:00,163 That's not the only thing that you saw close up today. 473 00:47:03,923 --> 00:47:06,883 I'm sorry that you had to be... exposed to that. 474 00:47:09,243 --> 00:47:11,203 You have nothing to apologise for. 475 00:47:12,803 --> 00:47:14,483 It must have repulsed you. 476 00:47:18,363 --> 00:47:20,523 It took my breath away. 477 00:47:25,403 --> 00:47:30,483 It made me yearn to know what you must have been through to get it. 478 00:47:30,483 --> 00:47:33,003 And what it must be like to carry it still. 479 00:47:33,003 --> 00:47:36,363 To be scarred for life, you mean. 480 00:47:36,363 --> 00:47:38,323 We all have scars. 481 00:47:39,803 --> 00:47:41,283 I saw none on you today. 482 00:47:44,683 --> 00:47:47,803 I looked and looked. 483 00:47:47,803 --> 00:47:50,443 And there were no imperfections. 484 00:48:18,923 --> 00:48:23,403 Ah. Excellent. Are we OK to... talk? 485 00:48:23,403 --> 00:48:25,083 He doesn't understand a word. 486 00:48:26,923 --> 00:48:29,243 Well, will this do? 487 00:48:29,243 --> 00:48:32,963 I'd say $50,000 would do very nicely. 488 00:48:32,963 --> 00:48:35,163 Uh-huh. Let's just hope she sells. 489 00:48:35,163 --> 00:48:36,763 Oh, I wouldn't worry about that. 490 00:48:36,763 --> 00:48:39,403 The only real question is for how much. 491 00:48:42,123 --> 00:48:44,643 Yeah. 492 00:48:44,643 --> 00:48:47,243 Should I keep her locked up in here until your man gets back? 493 00:48:47,243 --> 00:48:51,483 Ah. No, no. I'd prefer to keep the lady with me. If you don't mind. 494 00:48:51,483 --> 00:48:54,803 You're quite sure she'll be safe with you? 495 00:48:54,803 --> 00:48:57,643 Oh, yeah. She'll be well protected. 496 00:48:57,643 --> 00:49:01,923 I see. Then take her away. Francesco? 497 00:49:01,923 --> 00:49:05,603 Oh, but, er... do come back down for a glass of brandy and a cigar. 498 00:49:05,603 --> 00:49:07,523 I hate to drink alone. Of course. 499 00:49:09,563 --> 00:49:10,883 OK. Let's go. 500 00:49:10,883 --> 00:49:13,043 KNOCK AT DOOR 501 00:49:26,003 --> 00:49:29,083 Now just... set it down over here. That's it. 502 00:49:29,083 --> 00:49:32,603 Terrific. Thanks, Francesco. 503 00:49:34,683 --> 00:49:37,363 Thank you. 504 00:49:44,003 --> 00:49:46,563 Don't let anyone in, baby. 505 00:49:46,563 --> 00:49:50,403 And I want you to stay put yourself, all right? 506 00:49:50,403 --> 00:49:52,323 I won't be long. 507 00:49:59,483 --> 00:50:02,563 MUSIC: 'Last Dance In Paris' by Anders Johan Greger Lewen 508 00:50:08,723 --> 00:50:13,043 If I have two pairs of the same number, is that OK? 509 00:50:13,043 --> 00:50:15,563 Can I put them down? Yes, just in twos. 510 00:50:15,563 --> 00:50:18,323 Mr Albani? Buonasera. 511 00:50:18,323 --> 00:50:22,083 Are you looking for your father? Scusi? 512 00:50:22,083 --> 00:50:25,723 Oh, tuo padre? Si. 513 00:50:25,723 --> 00:50:27,643 I think he's upstairs. Sleeping. 514 00:50:29,603 --> 00:50:31,883 Con permesso. Roberto. 515 00:50:34,043 --> 00:50:36,483 I just wanted to say thank you. 516 00:50:38,883 --> 00:50:42,843 To say grazie. For the bracelet. 517 00:50:42,843 --> 00:50:48,403 It was very beautiful and a very thoughtful and generous gift. 518 00:50:48,403 --> 00:50:50,883 I hope you can understand why I had to refuse. 519 00:50:50,883 --> 00:50:56,443 But that doesn't mean I'm not... grateful for the interest. 520 00:51:12,203 --> 00:51:13,843 HE WHISTLES 521 00:51:19,763 --> 00:51:22,163 You sent back a gift! 522 00:51:22,163 --> 00:51:24,483 I couldn't accept it. Because he's Italian? 523 00:51:24,483 --> 00:51:26,523 Because I thought it was from the Count. 524 00:51:26,523 --> 00:51:28,843 From the Count? Yes. 525 00:51:28,843 --> 00:51:31,923 But it was from... from Roberto. Yes. 526 00:51:33,243 --> 00:51:35,683 Oh, poor man. He doesn't speak a word of English. 527 00:51:35,683 --> 00:51:38,203 Perhaps he needs his father to speak on his behalf. 528 00:51:38,203 --> 00:51:41,843 Perhaps. Oh, you won! 529 00:51:41,843 --> 00:51:45,683 You sent back a gift! That's so scandalous! 530 00:52:53,323 --> 00:52:57,643 Subtitles by accessibility@itv.com 39686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.