All language subtitles for Frontier.2016.S02E03.WEBRip.XviD-FUM - Copy

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,083 --> 00:01:25,750 - I'll be right back. 2 00:01:47,500 --> 00:01:48,750 Christ! 3 00:01:50,417 --> 00:01:51,375 What the hell!? 4 00:01:51,417 --> 00:01:53,208 - I got you. 5 00:01:54,709 --> 00:01:55,875 - Harp! 6 00:01:55,917 --> 00:01:57,959 You're alive! - Come here, boy. 7 00:01:59,750 --> 00:02:02,083 - What the hell are you doing sneaking up on us? 8 00:02:02,125 --> 00:02:04,333 - Well, took me a long time to find you, Michael! 9 00:02:09,125 --> 00:02:11,709 Sokanon. - Sokanon... 10 00:02:11,750 --> 00:02:13,500 Lovely to see you again, sweetheart. 11 00:02:13,542 --> 00:02:15,625 Whoa... - Hey! 12 00:02:16,333 --> 00:02:17,333 Sokanon. 13 00:02:23,667 --> 00:02:25,166 - Touchy! 14 00:02:25,208 --> 00:02:26,542 - Oh yeah, I forgot. She hates you. 15 00:02:34,959 --> 00:02:36,667 - Well, I'm Michael. 16 00:02:37,333 --> 00:02:38,959 - Go find your pants, Michael. 17 00:02:42,500 --> 00:02:43,500 - Aye. 18 00:04:00,125 --> 00:04:03,750 - Bow out, Lordship, before you lose a hand. 19 00:04:03,792 --> 00:04:05,166 - A gentleman never yields. 20 00:04:11,291 --> 00:04:13,041 - Oh! : Oh... 21 00:04:17,208 --> 00:04:18,625 : Aye! 22 00:04:18,667 --> 00:04:21,333 - Yes! Where's the good money? 23 00:04:21,375 --> 00:04:23,417 Mr. Benton, sir, 24 00:04:23,458 --> 00:04:25,375 present your flippers! 25 00:04:25,417 --> 00:04:29,834 This is for the loss of the good game "able-whackets". 26 00:04:30,917 --> 00:04:33,291 And one more for the same! 27 00:04:35,458 --> 00:04:38,208 - Funny, lash you put me to didn't feel like 28 00:04:38,250 --> 00:04:39,417 a soaked string. 29 00:04:39,458 --> 00:04:41,625 - It's only a game. 30 00:04:41,667 --> 00:04:45,166 - If it will salve your wounded pride, Everton, have at. 31 00:04:51,291 --> 00:04:53,542 - Bit more sporting, don't you think? 32 00:04:53,583 --> 00:04:55,250 - You'll break his hands! 33 00:04:55,291 --> 00:04:56,375 Stop! 34 00:05:00,500 --> 00:05:01,875 - You wanna fight me, sailor? 35 00:05:01,917 --> 00:05:04,083 - You touch my friend again, 36 00:05:04,125 --> 00:05:05,875 I'll do more than fight you. 37 00:05:05,917 --> 00:05:09,542 - Never underestimate friends in low places, Everton. 38 00:05:10,917 --> 00:05:12,875 - Once I tell Lord Fisher of your crimes, 39 00:05:12,917 --> 00:05:15,542 your new friends can come to your hanging. 40 00:05:17,917 --> 00:05:19,166 Back to work! 41 00:05:23,291 --> 00:05:25,375 - I have only pity for Everton. 42 00:05:25,417 --> 00:05:29,417 He thinks condemning me will mask his own cowardice. 43 00:05:29,458 --> 00:05:31,917 - You killed a priest, he says. 44 00:05:31,959 --> 00:05:34,583 - Ah, yes... 45 00:05:36,542 --> 00:05:37,792 A tragedy. 46 00:05:39,166 --> 00:05:41,917 I was battling the mad criminal Declan Harp, 47 00:05:41,959 --> 00:05:45,375 and the poor priest fell into my shot. 48 00:05:46,125 --> 00:05:48,208 I shall never forgive myself. 49 00:05:51,333 --> 00:05:52,709 - Get over that, sir. 50 00:05:58,333 --> 00:05:59,583 You alright? 51 00:05:59,959 --> 00:06:01,000 - Aye. 52 00:06:06,959 --> 00:06:10,208 I take it I'm not your only confidante, Ms. Chaulk? 53 00:06:11,375 --> 00:06:13,917 - Darraugh'll slice off your tongue if you talk about me. 54 00:06:15,208 --> 00:06:16,291 It's not a threat. 55 00:06:16,333 --> 00:06:18,041 It's just a fact. 56 00:06:18,583 --> 00:06:21,250 He's a man who can't control his rage. 57 00:06:22,583 --> 00:06:25,750 - You know every crease in those cards by heart, don't you? 58 00:06:25,792 --> 00:06:27,166 - It's the only pack on the ship. 59 00:06:27,208 --> 00:06:30,208 You didn't stand a chance. 60 00:06:58,250 --> 00:06:59,500 - What happened to you? 61 00:07:05,250 --> 00:07:08,583 Well, we've had success hitting HBC outposts and taking furs. 62 00:07:08,625 --> 00:07:10,250 - So the Black Wolf are thieves now? 63 00:07:11,834 --> 00:07:14,000 - When Dimanche left, most of the men left. 64 00:07:14,041 --> 00:07:16,709 When you disappeared, it was just me and Sokanon. 65 00:07:16,750 --> 00:07:19,625 We had a job to convince a few of the men to rejoin us. 66 00:07:20,417 --> 00:07:22,125 We needed capital. 67 00:07:22,166 --> 00:07:24,542 So we took a few loans from the HBC. I thought you'd approve. 68 00:07:30,834 --> 00:07:32,375 - Do you know your distance, Michael? 69 00:07:37,083 --> 00:07:39,500 Throw straight, not hard. 70 00:07:45,875 --> 00:07:48,208 You and Sokanon belong together. 71 00:07:49,667 --> 00:07:50,959 She trusts you. 72 00:07:56,083 --> 00:07:58,125 Just remember. She's family. 73 00:08:06,458 --> 00:08:07,500 - So, what now? 74 00:08:08,458 --> 00:08:10,041 - You tell me, Michael. 75 00:08:10,083 --> 00:08:11,500 - I think we should keep hitting outposts, 76 00:08:11,542 --> 00:08:13,083 we can hit York boats when they portage. 77 00:08:13,125 --> 00:08:14,959 We could end up with a thousand pelts. 78 00:08:15,709 --> 00:08:17,709 - I don't think that's really gonna hurt the Company. 79 00:08:17,750 --> 00:08:19,500 - Is our goal to rebuild the Black Wolf 80 00:08:19,542 --> 00:08:21,375 or to undermine the Company? - I want both. 81 00:08:28,709 --> 00:08:31,333 - Sold! To the man with one ear! 82 00:08:33,709 --> 00:08:35,083 - What the hell is going on here? 83 00:08:35,125 --> 00:08:36,667 - They're selling all our stock. 84 00:08:36,709 --> 00:08:37,875 - Bloody ingrates. 85 00:08:39,125 --> 00:08:40,458 Explain yourself. 86 00:08:40,500 --> 00:08:43,083 - You are in arrears, Mrs. Chesterfield. 87 00:08:43,125 --> 00:08:45,500 Authentic military heirloom! 88 00:08:45,542 --> 00:08:47,375 Can I get bid two guineas? 89 00:08:47,417 --> 00:08:48,875 Two? Three? 90 00:08:48,917 --> 00:08:50,750 - Ten guineas. 91 00:08:51,709 --> 00:08:52,917 - Sold! 92 00:08:55,125 --> 00:08:57,625 - That hat belongs to my father. 93 00:08:57,667 --> 00:08:59,709 It is not for sale. 94 00:08:59,750 --> 00:09:02,125 - Actually, Governess, 95 00:09:02,166 --> 00:09:04,417 it belongs to your husband. 96 00:09:05,166 --> 00:09:09,500 In fact, this whole place became my property 97 00:09:09,542 --> 00:09:10,917 when you married me. 98 00:09:10,959 --> 00:09:12,333 - The ale was licensed by Governor Threadwell 99 00:09:12,375 --> 00:09:13,375 to my father. 100 00:09:13,417 --> 00:09:15,583 - Show me the license. 101 00:09:19,542 --> 00:09:20,750 That's what I thought. 102 00:09:20,792 --> 00:09:23,875 - Another item, these fine tankards! 103 00:09:26,542 --> 00:09:28,333 - Be reasonable, Grace. 104 00:09:28,750 --> 00:09:30,208 Come home. 105 00:09:31,000 --> 00:09:32,709 - Shall I put you on the block, dearie? 106 00:09:32,750 --> 00:09:34,375 I bet you'd fetch a fair price, aye... 107 00:09:34,417 --> 00:09:36,959 - Don't you dare speak to her like that. 108 00:09:37,792 --> 00:09:39,166 - Right, lads! 109 00:09:39,208 --> 00:09:41,166 Let's sell something! 110 00:09:58,208 --> 00:09:59,250 - What's that? 111 00:10:00,250 --> 00:10:01,375 - Oh, it's... 112 00:10:01,417 --> 00:10:03,542 It's just a wee bit of rubbish. 113 00:10:04,417 --> 00:10:06,583 There's no need to dirty yourself. 114 00:10:25,542 --> 00:10:27,458 - It's not proof. 115 00:10:28,250 --> 00:10:30,000 - We were sabotaged. 116 00:10:30,041 --> 00:10:31,542 - Without witnesses, we'll be just dismissed 117 00:10:31,583 --> 00:10:33,417 as another woman and her Negro servant 118 00:10:33,458 --> 00:10:34,542 who can't handle business. 119 00:10:35,250 --> 00:10:36,750 - Nitric acid. 120 00:10:36,792 --> 00:10:38,500 Mix it with quicksilver and it's used in carroting. 121 00:10:38,542 --> 00:10:41,709 Mix too much and you spoil the fur. 122 00:10:42,834 --> 00:10:45,458 I'll wager that Samuel Grant is behind this. 123 00:10:51,375 --> 00:10:52,291 - Chin up. 124 00:11:04,667 --> 00:11:06,125 - Mr. Grant. 125 00:11:08,291 --> 00:11:10,375 Pay up. 126 00:11:12,083 --> 00:11:13,083 - Happily. 127 00:11:15,083 --> 00:11:18,625 You've done the impossible, my dear. You've proven me wrong. 128 00:11:19,500 --> 00:11:21,000 Extend our invitation to Beaumont. 129 00:11:21,041 --> 00:11:23,458 - Then I'm lady enough for your toff? 130 00:11:23,500 --> 00:11:26,625 - That toff happens to be the richest felt buyer in Europe, 131 00:11:26,667 --> 00:11:27,959 Miss Dolan. 132 00:11:28,000 --> 00:11:29,834 - Well, just so we're clear... 133 00:11:29,875 --> 00:11:31,750 I'll wrap him 'round my finger, but I'll not-- 134 00:11:31,792 --> 00:11:34,458 - I don't care what you do with your finger, 135 00:11:34,500 --> 00:11:36,834 as long as you secure an exclusive agreement 136 00:11:36,875 --> 00:11:38,375 with Mr. Beaumont. 137 00:11:39,500 --> 00:11:40,750 And if you don't, 138 00:11:40,792 --> 00:11:43,333 you'll find your own way back to London. 139 00:11:44,000 --> 00:11:45,667 Just so we're clear. 140 00:11:50,125 --> 00:11:52,291 - One night, ten thousand pelts. 141 00:11:52,333 --> 00:11:54,083 We're going to rob Fort James. 142 00:11:54,125 --> 00:11:56,291 - We're wanted men. It's not easy to move around Fort James. 143 00:11:56,333 --> 00:11:59,083 - It's not, but it can be done. - How? 144 00:11:59,125 --> 00:12:00,959 - Michael will think of something. 145 00:12:03,125 --> 00:12:04,375 Excuse me. 146 00:12:09,709 --> 00:12:11,709 - Ten thousand pelts with a handful of men? 147 00:12:11,750 --> 00:12:13,500 - They're keen. 148 00:12:13,542 --> 00:12:15,667 - In a fight. But... 149 00:12:15,709 --> 00:12:17,667 McTaggart is unpredictable. 150 00:12:17,709 --> 00:12:19,250 - I know you don't like McTaggart. 151 00:12:19,291 --> 00:12:21,834 But he's crazy, and we need crazy. 152 00:12:21,875 --> 00:12:23,917 - I don't even know the other one. 153 00:12:23,959 --> 00:12:26,208 - Benton is gone. And the only way to get him back 154 00:12:26,250 --> 00:12:28,417 is if we gut the entire Hudson's Bay Company. 155 00:12:28,458 --> 00:12:31,125 - You don't start a war to kill one man. 156 00:12:31,166 --> 00:12:33,959 - What you call war, they call business. 157 00:12:34,000 --> 00:12:35,709 - Stealing their furs won't stop that. 158 00:12:35,750 --> 00:12:38,125 - If we rob a fort, they reinforce every fort. 159 00:12:38,166 --> 00:12:39,375 More men, less profit. 160 00:12:39,417 --> 00:12:41,000 It doesn't matter how many lives I take. 161 00:12:41,041 --> 00:12:42,375 Only the gold that I cost them. 162 00:12:42,417 --> 00:12:45,375 - Coin for blood is Benton's way. 163 00:12:46,583 --> 00:12:49,291 - We can fight them without becoming them, Sokanon. 164 00:12:58,542 --> 00:13:01,709 - How do we get the pelts out of Fort James unnoticed? 165 00:13:01,750 --> 00:13:03,709 - Season's haul will be in one place: 166 00:13:03,750 --> 00:13:05,959 the Company storehouse. 167 00:13:06,000 --> 00:13:07,959 There only is one way in or out. 168 00:13:08,000 --> 00:13:10,083 That door faces the centred square, 169 00:13:10,125 --> 00:13:11,458 which is bordered by the ale house, 170 00:13:11,500 --> 00:13:14,000 the blacksmith's shop and the west gate. 171 00:13:14,041 --> 00:13:15,959 - Which means a lot of people. 172 00:13:16,000 --> 00:13:18,458 - Yes, but tucked behind the storehouse 173 00:13:18,500 --> 00:13:20,375 is this root cellar. 174 00:13:20,417 --> 00:13:22,917 - A tunnel! Fucking balls on you. 175 00:13:22,959 --> 00:13:24,875 - We take the bundles from the root cellar, 176 00:13:24,917 --> 00:13:26,583 through the woods, and to the river. 177 00:13:26,625 --> 00:13:29,667 Assuming we could do this out of sight and at a steady pace... 178 00:13:30,208 --> 00:13:31,667 it'll take us about a week. 179 00:13:31,709 --> 00:13:33,792 And there'll be about a foot and a half of masonry 180 00:13:33,834 --> 00:13:35,250 in the foundation to blow through. 181 00:13:35,291 --> 00:13:37,625 - Jack. That mad bastard. 182 00:13:39,000 --> 00:13:40,458 - A friend of yours? 183 00:13:40,500 --> 00:13:42,959 - Ah, he can get through the rock. How do we get out? 184 00:13:44,000 --> 00:13:47,000 - With a mountain of fur and no ship to transport it? 185 00:13:47,041 --> 00:13:49,000 If we had a bunch of canoes at the river, 186 00:13:49,041 --> 00:13:50,792 and men who can guide them upriver at night, 187 00:13:50,834 --> 00:13:51,917 then it could actually work. 188 00:13:51,959 --> 00:13:53,500 - Well, we know someone. 189 00:13:55,834 --> 00:13:56,834 - Wahush. 190 00:13:56,875 --> 00:13:58,375 - Another friend? 191 00:13:58,417 --> 00:14:00,458 - Then all we need is a buyer in Montreal. 192 00:14:00,834 --> 00:14:03,000 I'll take care of that. It's settled. 193 00:14:04,250 --> 00:14:06,417 - You really think we can do this? 194 00:14:06,834 --> 00:14:08,291 - I know we can. 195 00:14:13,667 --> 00:14:15,500 Good trade. 196 00:14:16,041 --> 00:14:17,333 - I regret this already. 197 00:14:17,375 --> 00:14:18,625 - Good man. 198 00:14:18,667 --> 00:14:20,417 Alright, take Michael to Wahush. 199 00:14:20,458 --> 00:14:22,208 You guys start heading off to Fort James. 200 00:14:22,250 --> 00:14:25,208 Boys, let's go pick up Jack and we'll head to Montreal. 201 00:14:25,250 --> 00:14:27,458 We'll meet in Fort James in a fortnight. 202 00:14:29,083 --> 00:14:30,375 - I should go with you. 203 00:14:30,417 --> 00:14:32,458 - Wahush won't listen to Michael. 204 00:14:32,500 --> 00:14:34,500 And I'm bad company with a price on my head. 205 00:14:38,291 --> 00:14:40,125 - Don't let your guard down. 206 00:14:40,709 --> 00:14:42,125 - Never. 207 00:14:54,083 --> 00:14:56,458 - So there's me, Jack and Harp 208 00:14:56,500 --> 00:14:59,667 staring down this big fucking Kodiak. 209 00:14:59,709 --> 00:15:01,834 Twelve feet of muscle and spite. And I'm thinking, 210 00:15:01,875 --> 00:15:05,667 Well lads, pretty soon we're all just going to be bear shite, 211 00:15:05,709 --> 00:15:08,250 when Jack, the crazy bastard, starts singing. 212 00:15:08,291 --> 00:15:10,041 Doesn't he, Harp? So he does. 213 00:15:10,083 --> 00:15:12,709 And he's lulling this bear out, real gentle-like, 214 00:15:12,750 --> 00:15:15,291 and he reaches out-- - That doesn't sound smart. 215 00:15:15,333 --> 00:15:17,083 - Fucking boom! 216 00:15:17,125 --> 00:15:19,291 Dumps his powder bag on its head, touches it off. 217 00:15:19,333 --> 00:15:21,792 Bear shoots off like a fucking Roman candle. A beauty! 218 00:15:21,834 --> 00:15:24,875 Here, Harp, I bet he's still out there bald as a monk, 219 00:15:24,917 --> 00:15:26,291 pissed as fuck. 220 00:15:26,333 --> 00:15:28,291 - Harp, this sounds like a dangerous man. 221 00:15:28,333 --> 00:15:29,959 - Jack was a sapper during the war. 222 00:15:30,000 --> 00:15:32,709 Never knew of a fort he couldn't dig through or blow up. 223 00:15:32,750 --> 00:15:35,166 - And you two are friends, right? 224 00:15:39,917 --> 00:15:42,417 - Charleston's an odd fucking name, is it not? 225 00:15:43,125 --> 00:15:44,875 - I actually prefer Charlie. 226 00:15:44,917 --> 00:15:46,291 Charlie-- 227 00:15:46,333 --> 00:15:47,875 - Come on, get down! 228 00:15:47,917 --> 00:15:49,000 - Aw... 229 00:15:49,041 --> 00:15:51,041 Fuck! 230 00:15:51,083 --> 00:15:53,458 Ah! 231 00:15:55,542 --> 00:15:56,709 - It's a scratch, McTaggart. 232 00:15:57,792 --> 00:15:59,792 Stay down, we don't know how many there are. 233 00:16:02,709 --> 00:16:04,834 - I count eight seconds a shot. - So what? 234 00:16:04,875 --> 00:16:07,417 - There's only one of 'em. Listen. 235 00:16:11,375 --> 00:16:13,750 Those shots are coming from one place. 236 00:16:13,792 --> 00:16:17,125 - Nah! Away you go. No man can reload that fast. 237 00:16:17,166 --> 00:16:19,709 - A musket, no. But a Fergusson rifle... 238 00:16:19,750 --> 00:16:22,917 Ol' Mister Russell had one, prized it like none other. 239 00:16:22,959 --> 00:16:26,542 - Ah... fucking bastard. 240 00:16:26,583 --> 00:16:28,583 - Eight shots a minute in capable hands. 241 00:16:28,625 --> 00:16:30,333 - I just need a run at the bastard. 242 00:16:30,375 --> 00:16:31,750 - Just easy now, hold still. 243 00:16:31,792 --> 00:16:33,625 - Keep your goddamn head down. 244 00:16:36,250 --> 00:16:38,625 Get him to Jack's place. McTaggart knows the way. 245 00:16:40,625 --> 00:16:42,000 He's after me, not you. 246 00:16:42,625 --> 00:16:44,959 - That rifle can hit you from 300 yards out. 247 00:16:45,000 --> 00:16:46,709 If he spots you coming... 248 00:16:46,750 --> 00:16:48,583 - I'll be the last thing he sees. 249 00:16:54,625 --> 00:16:57,125 - Alright, Black Wolf. 250 00:17:05,208 --> 00:17:07,458 - Is this him? The guy who makes the boats? 251 00:17:09,000 --> 00:17:10,583 - And knows the rivers, 252 00:17:10,625 --> 00:17:12,875 and can travel more distance than anyone. 253 00:17:25,875 --> 00:17:27,583 No. - Whoo-ooh! Ha, ha! 254 00:17:27,625 --> 00:17:29,750 - Put me down, Wahush! 255 00:17:31,959 --> 00:17:36,375 - You shouldn't smile so much, Sokanon. 256 00:17:37,333 --> 00:17:41,083 It ruins your scowl. 257 00:17:45,291 --> 00:17:47,333 - This is Michael. 258 00:17:47,375 --> 00:17:48,709 He's a friend. 259 00:17:50,458 --> 00:17:53,291 - Any friend of yours is a friend of mine. 260 00:17:53,667 --> 00:17:55,041 My name is Wahush. 261 00:17:58,291 --> 00:18:00,041 - We must speak. 262 00:18:00,709 --> 00:18:02,959 - And eat. Come on! 263 00:18:05,041 --> 00:18:07,125 You still know which end is which? 264 00:18:44,959 --> 00:18:46,709 - How do you know him? 265 00:18:47,750 --> 00:18:49,875 - Wahush and I were promised to each other. 266 00:18:50,750 --> 00:18:52,792 - He was your fiancé? 267 00:18:53,333 --> 00:18:54,709 - You could call it that. 268 00:18:55,959 --> 00:18:57,166 Then Benton came... 269 00:18:58,125 --> 00:19:00,166 And I left, and joined Harp. 270 00:19:00,542 --> 00:19:02,792 - Is this going to affect our business? 271 00:19:03,750 --> 00:19:05,834 - It's not your concern. - Like hell. 272 00:19:05,875 --> 00:19:08,917 He can't know about us if he's going to be a part of the plan. 273 00:19:10,834 --> 00:19:12,792 We've come from Declan Harp. 274 00:19:14,333 --> 00:19:19,166 - And what does Declan Harp want, besides Redcoat blood? 275 00:19:20,583 --> 00:19:22,834 - We need to move beaver pelts to Montreal. 276 00:19:22,875 --> 00:19:25,458 - At night, at the new moon. 277 00:19:25,500 --> 00:19:26,875 - How many? 278 00:19:27,375 --> 00:19:28,375 - Ten thousand. 279 00:19:30,583 --> 00:19:32,792 - You must have pretty big traps. 280 00:19:34,333 --> 00:19:36,458 - We're going to rob the HBC. 281 00:19:38,375 --> 00:19:40,834 - I will not help massacre English. 282 00:19:41,166 --> 00:19:42,750 - You won't. 283 00:19:42,792 --> 00:19:44,750 - We can do this without killing. 284 00:19:52,166 --> 00:19:53,542 - Why did you come here? 285 00:19:55,166 --> 00:19:58,208 We're traders. Not pirates. 286 00:19:59,792 --> 00:20:01,625 You've wasted your time. 287 00:20:02,834 --> 00:20:04,583 - Maybe you're right. I'm sure we can find 288 00:20:04,625 --> 00:20:06,458 better boats elsewhere. 289 00:20:12,417 --> 00:20:14,291 - You think so? 290 00:20:14,333 --> 00:20:16,166 - No offense, I'm sure we can find someone else 291 00:20:16,208 --> 00:20:18,083 to make a paper dinghy. 292 00:20:19,917 --> 00:20:21,166 - Paper dinghy. 293 00:20:23,625 --> 00:20:25,625 Spend the night, please. 294 00:20:26,750 --> 00:20:28,125 Both of you. 295 00:20:32,625 --> 00:20:34,375 - We should go. 296 00:20:34,417 --> 00:20:36,166 - Then we leave with nothing. 297 00:20:36,208 --> 00:20:37,792 Wahush is right, there is no one else. 298 00:20:37,834 --> 00:20:39,250 - I don't trust him. 299 00:20:41,208 --> 00:20:43,166 - I'll change his mind. 300 00:20:43,208 --> 00:20:45,250 Try to change yours. 301 00:21:32,750 --> 00:21:34,208 - Yah! 302 00:21:44,917 --> 00:21:47,667 - You seem so tense, my pet. 303 00:21:47,709 --> 00:21:50,917 - The silk in this dress could feed a family for a month. 304 00:21:50,959 --> 00:21:53,083 - And you fear that someone here might steal it. 305 00:21:53,125 --> 00:21:55,291 - Well, I would. - I certainly hope no one tries. 306 00:21:55,333 --> 00:21:58,166 Blood is such a bother to clean. 307 00:21:58,208 --> 00:21:59,667 - Mr. Pond. 308 00:21:59,709 --> 00:22:01,542 - Mr. and Mrs. Carruthers. 309 00:22:02,125 --> 00:22:03,750 Or is it Mrs. Brown? 310 00:22:03,792 --> 00:22:06,166 - It's Carruthers, I assure you. 311 00:22:06,750 --> 00:22:08,625 And who's this on your arm? 312 00:22:08,667 --> 00:22:10,375 Not a lady, surely? 313 00:22:11,542 --> 00:22:14,500 Miss Dolan. I see you've found a patron. 314 00:22:14,542 --> 00:22:16,166 - Mr. Pond is a friend. 315 00:22:16,208 --> 00:22:18,208 - Not to anyone but himself. 316 00:22:19,959 --> 00:22:22,375 - Miss Dolan. We're expected. 317 00:22:27,333 --> 00:22:29,917 - Alright, we found Grant's man like you wanted, 318 00:22:29,959 --> 00:22:31,750 what's that supposed to prove? 319 00:22:31,792 --> 00:22:33,375 - The Irish girl worked for me. 320 00:22:33,417 --> 00:22:35,291 She knew enough to taint the vats 321 00:22:35,333 --> 00:22:37,333 and she's obviously gone over to Grant. 322 00:22:38,333 --> 00:22:41,125 - Surely you do not think she did it? 323 00:22:41,166 --> 00:22:42,959 - I'll have her arrested by sundown. 324 00:22:43,000 --> 00:22:44,500 Her confession will condemn Grant. 325 00:22:44,542 --> 00:22:46,208 And I will beat him. 326 00:22:48,792 --> 00:22:50,417 Douglas? 327 00:22:51,000 --> 00:22:52,834 - What if she's innocent? 328 00:22:54,375 --> 00:22:56,750 - She's a low-bred Irish girl. 329 00:22:56,792 --> 00:22:59,333 I know she's guilty and soon the Magistrate will too. 330 00:22:59,375 --> 00:23:01,542 - I languished in a prison 331 00:23:01,583 --> 00:23:03,750 for something that rat Cobbs Pond did. 332 00:23:04,792 --> 00:23:07,291 - I'm over the death of my husband. And you should be too. 333 00:23:07,333 --> 00:23:09,834 - I'll not let that girl pay for something I did. 334 00:23:13,208 --> 00:23:15,041 - Meaning what exactly? 335 00:23:22,375 --> 00:23:25,583 - Grace. What are you doing here? 336 00:23:26,792 --> 00:23:28,417 - May I come in? 337 00:23:40,041 --> 00:23:41,667 Strange. 338 00:23:42,417 --> 00:23:44,291 Feels bigger in the daylight. 339 00:23:46,834 --> 00:23:48,667 - I know why you're here. 340 00:24:00,250 --> 00:24:02,333 78th Fraser Highlanders is... 341 00:24:02,375 --> 00:24:04,291 your father's regiment. 342 00:24:04,625 --> 00:24:06,667 - He wore it at the Plains of Abraham. 343 00:24:08,041 --> 00:24:10,458 Shed blood to win this land for the King. 344 00:24:12,083 --> 00:24:14,709 - I only meant to keep it in the family. 345 00:24:21,458 --> 00:24:23,875 I would like to meet him someday. 346 00:24:25,458 --> 00:24:27,125 - No, you wouldn't. 347 00:24:29,667 --> 00:24:31,709 Do you mind if I stay awhile? 348 00:24:32,166 --> 00:24:34,125 See if the place fits? 349 00:24:35,875 --> 00:24:37,333 - Of course not. 350 00:24:38,083 --> 00:24:39,250 Do you, uh... 351 00:24:41,125 --> 00:24:43,625 You want food? There's a... 352 00:24:43,667 --> 00:24:45,625 a chicken in the pantry. 353 00:24:45,667 --> 00:24:47,709 - No, I thought I could just... sit. 354 00:24:49,083 --> 00:24:50,709 Read maybe. 355 00:25:01,709 --> 00:25:04,458 It will be hard for me to settle in if you sit there staring. 356 00:25:04,500 --> 00:25:05,959 - Yeah. 357 00:25:08,125 --> 00:25:09,750 You're right. 358 00:25:12,125 --> 00:25:14,291 So call, if you need anything. 359 00:25:27,500 --> 00:25:29,875 : We found each other, Black Wolf. 360 00:25:31,500 --> 00:25:35,208 No man has come so close to killing Tetukin as you. 361 00:25:36,166 --> 00:25:37,792 I've come a long way. 362 00:25:39,750 --> 00:25:42,208 And now, I've found worthy an opponent. 363 00:25:43,542 --> 00:25:45,125 You broke my gun. 364 00:25:46,375 --> 00:25:50,000 Its last owner offered it if I would spare his life. 365 00:25:51,375 --> 00:25:53,125 What will you offer me? 366 00:25:53,166 --> 00:25:55,500 - Why don't you come find out, asshole. 367 00:25:55,542 --> 00:25:57,166 - I track you here. 368 00:25:57,208 --> 00:26:00,208 How long you think it would take me to track your friends? 369 00:26:06,375 --> 00:26:08,834 I pulled it out of your quiet friend up north. 370 00:26:09,625 --> 00:26:12,000 He was a patient one, wasn't he? 371 00:26:12,709 --> 00:26:14,792 Now. I go... 372 00:26:16,792 --> 00:26:18,834 kill the rest of your friends. 373 00:26:52,792 --> 00:26:54,834 - Found something to read, I see. 374 00:26:58,625 --> 00:27:01,250 Your father's license. It's not exactly literature, is it? 375 00:27:05,834 --> 00:27:07,667 Thought you might fancy a cup. 376 00:27:09,458 --> 00:27:12,959 You'll have to forgive it, though. I never could make a proper cup of tea. 377 00:27:13,000 --> 00:27:14,667 - You knew this was here. 378 00:27:15,959 --> 00:27:19,333 - Oh, I'm meticulous about paperwork. Especially yours. 379 00:27:19,375 --> 00:27:20,709 - The ale's not yours. 380 00:27:20,750 --> 00:27:22,750 This proves my father owns it. 381 00:27:22,792 --> 00:27:24,125 - Then where is he? 382 00:27:25,250 --> 00:27:26,792 Why make this so hard? 383 00:27:26,834 --> 00:27:30,125 What belongs to me belongs to you, you're my wife. 384 00:27:34,458 --> 00:27:35,625 Go on. 385 00:27:37,000 --> 00:27:39,417 Go on! You got what you came for. 386 00:27:39,458 --> 00:27:41,625 For all the good it will do you. 387 00:27:41,667 --> 00:27:43,750 With your father gone so many years, 388 00:27:43,792 --> 00:27:46,500 it's time we declare him dead and I claim the ale for firewood. 389 00:28:13,875 --> 00:28:16,125 - Never seen anybody sew up a boat before. 390 00:28:18,667 --> 00:28:20,417 - My mother always said... 391 00:28:21,333 --> 00:28:24,333 "one loose stitch and you'll be swimming home". 392 00:28:26,709 --> 00:28:28,542 - She taught you? 393 00:28:33,000 --> 00:28:34,959 - She and my father, 394 00:28:35,333 --> 00:28:38,166 they used to make boats for Harp's people. 395 00:28:38,917 --> 00:28:40,959 That's how I met Sokanon. 396 00:28:42,917 --> 00:28:44,750 - She never mentioned you. 397 00:28:48,709 --> 00:28:51,959 - My brothers, they used to make fun of us. 398 00:28:53,542 --> 00:28:56,166 They used to say she was more of a man than me. 399 00:28:57,625 --> 00:28:59,667 She gave them all black eyes. 400 00:29:01,917 --> 00:29:03,959 - Sounds like she proved their point. 401 00:29:05,166 --> 00:29:08,792 - You know, maybe she didn't really want a husband. 402 00:29:09,375 --> 00:29:11,625 Maybe she just wanted a wife. 403 00:29:25,166 --> 00:29:26,542 - We must speak. 404 00:29:36,208 --> 00:29:39,291 If we take their furs, 405 00:29:39,333 --> 00:29:42,458 the HBC will be desperate for more. 406 00:29:42,500 --> 00:29:47,583 You can trade for a better price, do more for your people. 407 00:29:48,083 --> 00:29:53,500 - I see how he's changed you. 408 00:29:54,792 --> 00:29:56,583 - Michael has strength. 409 00:29:56,625 --> 00:29:59,375 He believes in himself as few do. 410 00:30:08,709 --> 00:30:12,583 I came here for your help. 411 00:30:17,125 --> 00:30:19,834 - You're here for me. 412 00:30:34,625 --> 00:30:37,291 - This was a mistake. 413 00:30:44,041 --> 00:30:45,709 - Are you alright? - Not now. 414 00:31:05,458 --> 00:31:06,625 : Darraugh. 415 00:31:21,083 --> 00:31:23,500 You care about Chaulk, it seems. 416 00:31:26,083 --> 00:31:28,667 - I looks after him, he looks after me. 417 00:31:28,709 --> 00:31:29,750 We're like brothers. 418 00:31:29,792 --> 00:31:32,208 - Then I should give you warning. 419 00:31:32,750 --> 00:31:35,375 Everton has found out about our boy. 420 00:31:39,500 --> 00:31:41,250 - What did you say? 421 00:31:41,291 --> 00:31:43,375 - Everton knows Chaulk's secret. 422 00:31:45,125 --> 00:31:48,542 - You be very careful what you say next, old man. 423 00:31:48,583 --> 00:31:50,709 - Do not mistake my meaning, 424 00:31:50,750 --> 00:31:53,166 the secret is safe with me. 425 00:31:54,125 --> 00:31:55,667 I share this with you 426 00:31:55,709 --> 00:31:58,291 simply because I fear it will be revealed 427 00:31:58,333 --> 00:32:00,208 and great harm will come to Chaulk. 428 00:32:07,500 --> 00:32:10,291 I heard Everton say he was going to get her 429 00:32:10,333 --> 00:32:11,625 in their storeroom, 430 00:32:11,667 --> 00:32:13,375 and take turns. 431 00:32:14,375 --> 00:32:17,792 Locked in this cage, I fear I am unable to help. 432 00:32:21,542 --> 00:32:23,375 - Oh, you've helped plenty. 433 00:32:32,041 --> 00:32:34,000 - Le Marquis de Beaumont. 434 00:32:36,375 --> 00:32:37,667 - Marquis. 435 00:32:37,709 --> 00:32:40,542 I trust your visit has been pleasant? 436 00:32:40,583 --> 00:32:42,542 - Oh, I must say, Monsieur, 437 00:32:42,583 --> 00:32:46,125 I will die happy if I never set foot 438 00:32:46,166 --> 00:32:48,500 in one more felting factory. 439 00:32:48,542 --> 00:32:50,417 - I believe you've met Miss Dolan? 440 00:32:55,166 --> 00:32:57,917 - I had hoped to see you before my business was done. 441 00:32:57,959 --> 00:33:00,125 - Your Lordship is too kind. 442 00:33:02,166 --> 00:33:05,000 - It's the latest from Vienna. - Oh! 443 00:33:06,792 --> 00:33:10,000 I heard it there some years ago. 444 00:33:13,625 --> 00:33:15,959 - I've taken the liberty of drawing up a contract 445 00:33:16,000 --> 00:33:18,208 recognizing our exclusive partnership. 446 00:33:18,250 --> 00:33:22,458 The finest felt for the finest heads in Europe. 447 00:33:28,333 --> 00:33:30,458 - Maybe... : ...after dinner? 448 00:33:33,000 --> 00:33:35,583 - Vienna sounds beautiful, Marquis. 449 00:33:35,625 --> 00:33:38,000 - Oh! Mademoiselle, 450 00:33:38,041 --> 00:33:41,166 it would sound better without all that damned German. 451 00:33:46,125 --> 00:33:47,667 - You have the nerve to sabotage my business, 452 00:33:47,709 --> 00:33:50,709 but when it comes time to place blame on a girl, 453 00:33:50,750 --> 00:33:51,959 you lose composure and confess?! 454 00:33:52,000 --> 00:33:53,333 - Oh, for Christ's sake, Elizabeth, 455 00:33:53,375 --> 00:33:55,250 this has not been easy for me. 456 00:33:55,291 --> 00:33:57,500 - Oh, I'm so sorry I took you into my home. 457 00:33:57,542 --> 00:33:59,041 - And for that I'm grateful, but remember, 458 00:33:59,083 --> 00:34:01,041 I didn't do anything wrong in the first place. 459 00:34:01,083 --> 00:34:02,875 - Until now! 460 00:34:11,041 --> 00:34:14,417 - My brother and I were just trying to get our family 461 00:34:14,458 --> 00:34:16,709 back on our feet again. 462 00:34:20,250 --> 00:34:21,709 I'm sorry. 463 00:34:25,250 --> 00:34:26,709 I am. 464 00:34:32,041 --> 00:34:34,709 Samuel Grant's the one who put us up to it. 465 00:34:44,083 --> 00:34:45,875 - What do you think? 466 00:34:45,917 --> 00:34:48,125 - I think Mr. Brown deserves credit 467 00:34:48,166 --> 00:34:51,917 for not letting an innocent person take the blame for his wrongdoings. 468 00:34:51,959 --> 00:34:53,667 However... 469 00:34:53,709 --> 00:34:57,542 the cost to us for the damaged furs is considerable. 470 00:34:59,083 --> 00:35:00,667 - Where does this leave us? 471 00:35:10,125 --> 00:35:12,542 - I can make this right. 472 00:35:17,083 --> 00:35:18,750 - See that you do. 473 00:35:24,959 --> 00:35:27,291 - What in Christ's name possessed you to do that? 474 00:35:27,333 --> 00:35:29,083 - You know what. 475 00:35:29,125 --> 00:35:31,917 I was not going to let some wee innocent take the fall for us. 476 00:35:31,959 --> 00:35:33,625 - Your sensitive temperament's got us 477 00:35:33,667 --> 00:35:36,250 in a right fucking pickle now, hasn't it? 478 00:35:36,291 --> 00:35:38,375 I can't believe that after all we've been through, 479 00:35:38,417 --> 00:35:40,375 you confessed to that bitch! 480 00:35:43,750 --> 00:35:45,500 If we're going to get back on our feet, 481 00:35:45,542 --> 00:35:46,917 we need to make Grant wear this. 482 00:35:46,959 --> 00:35:48,083 - Aye. 483 00:35:48,125 --> 00:35:50,000 So let's focus on that. 484 00:35:53,125 --> 00:35:55,375 ♪ Seldom sober ♪ 485 00:35:55,417 --> 00:35:58,166 ♪ I'm a rover o'high degree ♪ 486 00:35:59,625 --> 00:36:02,333 - Is it absolutely necessary that you sing? 487 00:36:02,375 --> 00:36:04,417 - Either I sing or I pass out. 488 00:36:04,458 --> 00:36:06,750 Jack! Get your ass out here, 489 00:36:06,792 --> 00:36:09,208 I'm bleeding like a pig and won't last the night. 490 00:36:20,166 --> 00:36:22,041 - I need to speak with Grant. 491 00:36:24,583 --> 00:36:26,417 - Excuse us, Leblanc. 492 00:36:28,166 --> 00:36:29,917 What seems to be the problem? 493 00:36:29,959 --> 00:36:32,834 - Douglas lost his nerve, told that... 494 00:36:33,583 --> 00:36:35,208 Elizabeth everything. 495 00:36:35,250 --> 00:36:37,333 - Well, she can't prove anything. 496 00:36:37,375 --> 00:36:40,542 - Not if I smash that pot you gave me into dust. 497 00:36:40,583 --> 00:36:41,834 Where is it? 498 00:36:41,875 --> 00:36:43,792 - It's in the larder. 499 00:36:43,834 --> 00:36:45,250 Hurry. 500 00:36:48,625 --> 00:36:50,166 Mrs. Carruthers! 501 00:36:50,208 --> 00:36:52,375 - Hello, Mr. Pond. We meet again. 502 00:36:52,417 --> 00:36:54,667 I have business with Samuel Grant. 503 00:37:00,250 --> 00:37:02,208 - Mrs. Carruthers! 504 00:37:02,250 --> 00:37:05,000 What an unexpected delight. I'm afraid I have company now-- 505 00:37:05,041 --> 00:37:06,458 - Not for long. 506 00:37:06,500 --> 00:37:10,375 Marquis, your host is a cheat and a criminal. 507 00:37:10,417 --> 00:37:11,875 - I beg your pardon? 508 00:37:11,917 --> 00:37:13,792 - Oh! 509 00:37:13,834 --> 00:37:16,375 I hope this is a parlour game, yes? 510 00:37:16,417 --> 00:37:18,500 - More like a misunderstanding, I think. 511 00:37:18,542 --> 00:37:23,250 - Mr. Grant destroyed my wife's furs to undermine her business. 512 00:37:24,208 --> 00:37:26,000 - You will forgive me, Monsieur, but in France 513 00:37:26,041 --> 00:37:30,500 such accusations are customarily supported by evidence. 514 00:37:30,542 --> 00:37:32,041 - Yes! 515 00:37:32,083 --> 00:37:34,875 - That's the handle from the jar of acid that he used. 516 00:37:37,709 --> 00:37:39,291 - This is not a parlour game. 517 00:37:39,333 --> 00:37:41,250 - No, it's not. 518 00:37:41,667 --> 00:37:43,917 - Proof? Like, uh... 519 00:37:46,083 --> 00:37:47,917 ...like this? 520 00:37:48,875 --> 00:37:51,208 - What a ridiculous display! 521 00:37:51,250 --> 00:37:54,208 This proves nothing. He could have got this anywhere. 522 00:37:54,250 --> 00:37:58,000 - No, I found some others just like it in the larder there. 523 00:37:58,875 --> 00:38:00,208 Should we have a look? 524 00:38:00,250 --> 00:38:01,500 - Marquis, you must understand-- 525 00:38:01,542 --> 00:38:03,125 - I think I do. 526 00:38:03,667 --> 00:38:05,458 Bonsoir, Monsieur. 527 00:38:05,500 --> 00:38:06,583 Mademoiselle. 528 00:38:08,667 --> 00:38:11,750 - Until we meet again, Marquis. - Indeed, Mrs. Carruthers. 529 00:38:20,709 --> 00:38:23,333 - Betting on the Brown Brothers was my mistake. 530 00:38:23,917 --> 00:38:26,166 And now it'll be yours too. 531 00:38:26,208 --> 00:38:28,667 - Oh, don't be so hard on them, Mr. Grant. 532 00:38:28,709 --> 00:38:30,750 They possess something you lack: 533 00:38:34,125 --> 00:38:35,750 integrity. 534 00:38:38,125 --> 00:38:39,333 Shall we? 535 00:38:44,291 --> 00:38:47,041 - Now there's a look I've seen in the mirror. 536 00:38:52,917 --> 00:38:57,208 - You are drifting into very deep water. 537 00:39:17,542 --> 00:39:19,000 - More drink. 538 00:39:24,750 --> 00:39:27,000 : I know you're out there, Black Wolf. 539 00:39:27,583 --> 00:39:29,709 You should have cut your losses! 540 00:39:30,583 --> 00:39:31,959 - McTaggart! 541 00:39:32,000 --> 00:39:33,291 You with us? 542 00:39:33,333 --> 00:39:34,917 - He's lost a lot of blood! 543 00:39:34,959 --> 00:39:36,750 - Just let 'em go. 544 00:39:36,792 --> 00:39:39,250 It's just you and me. - Come, Black Wolf. 545 00:39:40,208 --> 00:39:42,166 I wait long time for you. 546 00:39:42,208 --> 00:39:44,250 We will fight. 547 00:39:45,583 --> 00:39:46,917 Your friends... 548 00:39:49,792 --> 00:39:51,041 They can go. 549 00:39:51,083 --> 00:39:52,417 Except this one. 550 00:39:59,208 --> 00:40:00,375 - Jack. 551 00:40:00,417 --> 00:40:03,083 - He was a noisy piggy. - Harp!? 552 00:40:03,125 --> 00:40:04,625 Don't come in here! 553 00:40:07,208 --> 00:40:08,959 Aaah! 554 00:40:09,000 --> 00:40:10,375 - Stop. Stop! 555 00:40:10,417 --> 00:40:12,417 You win. You win! 556 00:40:17,041 --> 00:40:18,583 Just let them go. 557 00:40:19,417 --> 00:40:21,208 It's you and me. 558 00:40:23,250 --> 00:40:25,417 - You have my word. 559 00:40:25,458 --> 00:40:29,083 - I'm sorry about Jack, Charlie. I know he was your friend. 560 00:40:30,250 --> 00:40:33,125 Remember that grizzly bear you guys took down together? 561 00:40:35,625 --> 00:40:37,208 - Yeah! 562 00:40:37,250 --> 00:40:39,000 - Harp. Don't be stupid. 563 00:40:39,041 --> 00:40:41,208 We'll never make it out. 564 00:40:41,250 --> 00:40:42,542 - I told you. 565 00:40:42,583 --> 00:40:44,709 I give you my word. 566 00:40:48,041 --> 00:40:50,625 - Come on, come on. - Go, go, go, go! 567 00:40:51,667 --> 00:40:53,333 - Nyet...! 568 00:41:04,458 --> 00:41:06,625 Rest in peace, Jack Crisp, 569 00:41:06,667 --> 00:41:08,917 you fucking nutter. 570 00:41:37,333 --> 00:41:38,583 - Darraugh? 571 00:41:41,500 --> 00:41:42,667 Where's Darraugh? 572 00:41:42,709 --> 00:41:44,208 - I don't know. 573 00:41:44,250 --> 00:41:46,208 He seemed rather troubled. 574 00:41:46,250 --> 00:41:47,750 - What...? 575 00:42:01,709 --> 00:42:03,166 - Darraugh, no! 576 00:42:04,709 --> 00:42:06,542 What did you do? 577 00:42:38,166 --> 00:42:40,542 - You know that's women's work. 578 00:42:44,959 --> 00:42:46,792 - Couldn't sleep. 579 00:42:47,750 --> 00:42:49,417 Idle hands and all. 580 00:42:54,542 --> 00:42:55,583 Look... 581 00:42:58,208 --> 00:43:00,208 I know you think Harp is a madman 582 00:43:00,250 --> 00:43:02,625 and quite frankly, I'm not sure you're wrong. 583 00:43:05,792 --> 00:43:07,291 But I know one thing. 584 00:43:09,500 --> 00:43:12,834 We both care about Sokanon, right? 585 00:43:14,792 --> 00:43:17,041 Then let's make sure this gets done right. 586 00:43:17,792 --> 00:43:19,625 The best boats. 587 00:43:23,417 --> 00:43:25,458 And the best men for the job. 588 00:43:32,583 --> 00:43:36,250 - I'll be waiting at Fort James on the new moon. 589 00:43:37,458 --> 00:43:39,333 And I won't be there long. 590 00:43:49,250 --> 00:43:51,083 And if you betray me... 591 00:43:55,458 --> 00:43:57,583 I don't think I've seen him any whiter. 592 00:43:58,625 --> 00:44:00,291 Relax, Michael Smyth. 593 00:44:08,625 --> 00:44:11,500 When this is over, we'll speak again. 594 00:44:35,667 --> 00:44:37,709 Declan Harp, you owe me. 595 00:44:38,333 --> 00:44:40,625 - Governor, calm yourself. - No! 596 00:44:40,667 --> 00:44:43,041 - Stop! 597 00:44:43,083 --> 00:44:44,709 - Where is my wife? 598 00:44:44,750 --> 00:44:47,458 - She's not feeling well today, sir. Oh! 599 00:44:47,500 --> 00:44:50,834 - The guards saw her leave through the north gate. 600 00:44:50,875 --> 00:44:52,333 Where did she go? 601 00:44:55,875 --> 00:44:57,250 - To Montreal. 602 00:44:59,291 --> 00:45:01,041 To find her father. 603 00:45:05,208 --> 00:45:07,875 - The ale's yours, Mr. Carter. Do what you like with it. 604 00:45:07,917 --> 00:45:10,500 - What? You can't do that! 605 00:45:12,333 --> 00:45:15,291 - And who is to fucking stop me? 606 00:45:26,542 --> 00:45:29,750 - We're going to have a... little more fun around here now. 607 00:45:30,709 --> 00:45:33,375 I'll put you girls to work. 42892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.