Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,083 --> 00:01:25,750
- I'll be right back.
2
00:01:47,500 --> 00:01:48,750
Christ!
3
00:01:50,417 --> 00:01:51,375
What the hell!?
4
00:01:51,417 --> 00:01:53,208
- I got you.
5
00:01:54,709 --> 00:01:55,875
- Harp!
6
00:01:55,917 --> 00:01:57,959
You're alive!
- Come here, boy.
7
00:01:59,750 --> 00:02:02,083
- What the hell are you doing
sneaking up on us?
8
00:02:02,125 --> 00:02:04,333
- Well, took me a long time
to find you, Michael!
9
00:02:09,125 --> 00:02:11,709
Sokanon.
- Sokanon...
10
00:02:11,750 --> 00:02:13,500
Lovely to see you again,
sweetheart.
11
00:02:13,542 --> 00:02:15,625
Whoa...
- Hey!
12
00:02:16,333 --> 00:02:17,333
Sokanon.
13
00:02:23,667 --> 00:02:25,166
- Touchy!
14
00:02:25,208 --> 00:02:26,542
- Oh yeah, I forgot.
She hates you.
15
00:02:34,959 --> 00:02:36,667
- Well, I'm Michael.
16
00:02:37,333 --> 00:02:38,959
- Go find your pants,
Michael.
17
00:02:42,500 --> 00:02:43,500
- Aye.
18
00:04:00,125 --> 00:04:03,750
- Bow out, Lordship,
before you lose a hand.
19
00:04:03,792 --> 00:04:05,166
- A gentleman never yields.
20
00:04:11,291 --> 00:04:13,041
- Oh!
: Oh...
21
00:04:17,208 --> 00:04:18,625
: Aye!
22
00:04:18,667 --> 00:04:21,333
- Yes! Where's the good money?
23
00:04:21,375 --> 00:04:23,417
Mr. Benton, sir,
24
00:04:23,458 --> 00:04:25,375
present your flippers!
25
00:04:25,417 --> 00:04:29,834
This is for the loss of the good
game "able-whackets".
26
00:04:30,917 --> 00:04:33,291
And one more for the same!
27
00:04:35,458 --> 00:04:38,208
- Funny, lash you put me to
didn't feel like
28
00:04:38,250 --> 00:04:39,417
a soaked string.
29
00:04:39,458 --> 00:04:41,625
- It's only a game.
30
00:04:41,667 --> 00:04:45,166
- If it will salve your wounded
pride, Everton, have at.
31
00:04:51,291 --> 00:04:53,542
- Bit more sporting,
don't you think?
32
00:04:53,583 --> 00:04:55,250
- You'll break his hands!
33
00:04:55,291 --> 00:04:56,375
Stop!
34
00:05:00,500 --> 00:05:01,875
- You wanna fight me, sailor?
35
00:05:01,917 --> 00:05:04,083
- You touch my friend again,
36
00:05:04,125 --> 00:05:05,875
I'll do more than fight you.
37
00:05:05,917 --> 00:05:09,542
- Never underestimate friends
in low places, Everton.
38
00:05:10,917 --> 00:05:12,875
- Once I tell Lord Fisher
of your crimes,
39
00:05:12,917 --> 00:05:15,542
your new friends
can come to your hanging.
40
00:05:17,917 --> 00:05:19,166
Back to work!
41
00:05:23,291 --> 00:05:25,375
- I have only pity for Everton.
42
00:05:25,417 --> 00:05:29,417
He thinks condemning me
will mask his own cowardice.
43
00:05:29,458 --> 00:05:31,917
- You killed a priest, he says.
44
00:05:31,959 --> 00:05:34,583
- Ah, yes...
45
00:05:36,542 --> 00:05:37,792
A tragedy.
46
00:05:39,166 --> 00:05:41,917
I was battling the mad criminal
Declan Harp,
47
00:05:41,959 --> 00:05:45,375
and the poor priest
fell into my shot.
48
00:05:46,125 --> 00:05:48,208
I shall never forgive myself.
49
00:05:51,333 --> 00:05:52,709
- Get over that, sir.
50
00:05:58,333 --> 00:05:59,583
You alright?
51
00:05:59,959 --> 00:06:01,000
- Aye.
52
00:06:06,959 --> 00:06:10,208
I take it I'm not your only
confidante, Ms. Chaulk?
53
00:06:11,375 --> 00:06:13,917
- Darraugh'll slice off your
tongue if you talk about me.
54
00:06:15,208 --> 00:06:16,291
It's not a threat.
55
00:06:16,333 --> 00:06:18,041
It's just a fact.
56
00:06:18,583 --> 00:06:21,250
He's a man who can't control
his rage.
57
00:06:22,583 --> 00:06:25,750
- You know every crease in those
cards by heart, don't you?
58
00:06:25,792 --> 00:06:27,166
- It's the only pack
on the ship.
59
00:06:27,208 --> 00:06:30,208
You didn't stand a chance.
60
00:06:58,250 --> 00:06:59,500
- What happened to you?
61
00:07:05,250 --> 00:07:08,583
Well, we've had success hitting
HBC outposts and taking furs.
62
00:07:08,625 --> 00:07:10,250
- So the Black Wolf
are thieves now?
63
00:07:11,834 --> 00:07:14,000
- When Dimanche left,
most of the men left.
64
00:07:14,041 --> 00:07:16,709
When you disappeared,
it was just me and Sokanon.
65
00:07:16,750 --> 00:07:19,625
We had a job to convince
a few of the men to rejoin us.
66
00:07:20,417 --> 00:07:22,125
We needed capital.
67
00:07:22,166 --> 00:07:24,542
So we took a few loans from the
HBC. I thought you'd approve.
68
00:07:30,834 --> 00:07:32,375
- Do you know your distance,
Michael?
69
00:07:37,083 --> 00:07:39,500
Throw straight, not hard.
70
00:07:45,875 --> 00:07:48,208
You and Sokanon belong together.
71
00:07:49,667 --> 00:07:50,959
She trusts you.
72
00:07:56,083 --> 00:07:58,125
Just remember. She's family.
73
00:08:06,458 --> 00:08:07,500
- So, what now?
74
00:08:08,458 --> 00:08:10,041
- You tell me, Michael.
75
00:08:10,083 --> 00:08:11,500
- I think we should keep
hitting outposts,
76
00:08:11,542 --> 00:08:13,083
we can hit York boats
when they portage.
77
00:08:13,125 --> 00:08:14,959
We could end up
with a thousand pelts.
78
00:08:15,709 --> 00:08:17,709
- I don't think that's really
gonna hurt the Company.
79
00:08:17,750 --> 00:08:19,500
- Is our goal to rebuild
the Black Wolf
80
00:08:19,542 --> 00:08:21,375
or to undermine the Company?
- I want both.
81
00:08:28,709 --> 00:08:31,333
- Sold! To the man with one ear!
82
00:08:33,709 --> 00:08:35,083
- What the hell
is going on here?
83
00:08:35,125 --> 00:08:36,667
- They're selling all our stock.
84
00:08:36,709 --> 00:08:37,875
- Bloody ingrates.
85
00:08:39,125 --> 00:08:40,458
Explain yourself.
86
00:08:40,500 --> 00:08:43,083
- You are in arrears,
Mrs. Chesterfield.
87
00:08:43,125 --> 00:08:45,500
Authentic military heirloom!
88
00:08:45,542 --> 00:08:47,375
Can I get bid two guineas?
89
00:08:47,417 --> 00:08:48,875
Two? Three?
90
00:08:48,917 --> 00:08:50,750
- Ten guineas.
91
00:08:51,709 --> 00:08:52,917
- Sold!
92
00:08:55,125 --> 00:08:57,625
- That hat belongs to my father.
93
00:08:57,667 --> 00:08:59,709
It is not for sale.
94
00:08:59,750 --> 00:09:02,125
- Actually, Governess,
95
00:09:02,166 --> 00:09:04,417
it belongs to your husband.
96
00:09:05,166 --> 00:09:09,500
In fact, this whole place
became my property
97
00:09:09,542 --> 00:09:10,917
when you married me.
98
00:09:10,959 --> 00:09:12,333
- The ale was licensed
by Governor Threadwell
99
00:09:12,375 --> 00:09:13,375
to my father.
100
00:09:13,417 --> 00:09:15,583
- Show me the license.
101
00:09:19,542 --> 00:09:20,750
That's what I thought.
102
00:09:20,792 --> 00:09:23,875
- Another item,
these fine tankards!
103
00:09:26,542 --> 00:09:28,333
- Be reasonable, Grace.
104
00:09:28,750 --> 00:09:30,208
Come home.
105
00:09:31,000 --> 00:09:32,709
- Shall I put you
on the block, dearie?
106
00:09:32,750 --> 00:09:34,375
I bet you'd fetch a fair price,
aye...
107
00:09:34,417 --> 00:09:36,959
- Don't you dare
speak to her like that.
108
00:09:37,792 --> 00:09:39,166
- Right, lads!
109
00:09:39,208 --> 00:09:41,166
Let's sell something!
110
00:09:58,208 --> 00:09:59,250
- What's that?
111
00:10:00,250 --> 00:10:01,375
- Oh, it's...
112
00:10:01,417 --> 00:10:03,542
It's just a wee bit of rubbish.
113
00:10:04,417 --> 00:10:06,583
There's no need
to dirty yourself.
114
00:10:25,542 --> 00:10:27,458
- It's not proof.
115
00:10:28,250 --> 00:10:30,000
- We were sabotaged.
116
00:10:30,041 --> 00:10:31,542
- Without witnesses,
we'll be just dismissed
117
00:10:31,583 --> 00:10:33,417
as another woman
and her Negro servant
118
00:10:33,458 --> 00:10:34,542
who can't handle business.
119
00:10:35,250 --> 00:10:36,750
- Nitric acid.
120
00:10:36,792 --> 00:10:38,500
Mix it with quicksilver
and it's used in carroting.
121
00:10:38,542 --> 00:10:41,709
Mix too much
and you spoil the fur.
122
00:10:42,834 --> 00:10:45,458
I'll wager that Samuel Grant
is behind this.
123
00:10:51,375 --> 00:10:52,291
- Chin up.
124
00:11:04,667 --> 00:11:06,125
- Mr. Grant.
125
00:11:08,291 --> 00:11:10,375
Pay up.
126
00:11:12,083 --> 00:11:13,083
- Happily.
127
00:11:15,083 --> 00:11:18,625
You've done the impossible,
my dear. You've proven me wrong.
128
00:11:19,500 --> 00:11:21,000
Extend our invitation
to Beaumont.
129
00:11:21,041 --> 00:11:23,458
- Then I'm lady enough
for your toff?
130
00:11:23,500 --> 00:11:26,625
- That toff happens to be the
richest felt buyer in Europe,
131
00:11:26,667 --> 00:11:27,959
Miss Dolan.
132
00:11:28,000 --> 00:11:29,834
- Well, just so we're clear...
133
00:11:29,875 --> 00:11:31,750
I'll wrap him 'round my finger,
but I'll not--
134
00:11:31,792 --> 00:11:34,458
- I don't care what you do
with your finger,
135
00:11:34,500 --> 00:11:36,834
as long as you secure
an exclusive agreement
136
00:11:36,875 --> 00:11:38,375
with Mr. Beaumont.
137
00:11:39,500 --> 00:11:40,750
And if you don't,
138
00:11:40,792 --> 00:11:43,333
you'll find your own way
back to London.
139
00:11:44,000 --> 00:11:45,667
Just so we're clear.
140
00:11:50,125 --> 00:11:52,291
- One night, ten thousand pelts.
141
00:11:52,333 --> 00:11:54,083
We're going to rob Fort James.
142
00:11:54,125 --> 00:11:56,291
- We're wanted men. It's not
easy to move around Fort James.
143
00:11:56,333 --> 00:11:59,083
- It's not, but it can be done.
- How?
144
00:11:59,125 --> 00:12:00,959
- Michael will think
of something.
145
00:12:03,125 --> 00:12:04,375
Excuse me.
146
00:12:09,709 --> 00:12:11,709
- Ten thousand pelts
with a handful of men?
147
00:12:11,750 --> 00:12:13,500
- They're keen.
148
00:12:13,542 --> 00:12:15,667
- In a fight. But...
149
00:12:15,709 --> 00:12:17,667
McTaggart is unpredictable.
150
00:12:17,709 --> 00:12:19,250
- I know you don't like
McTaggart.
151
00:12:19,291 --> 00:12:21,834
But he's crazy,
and we need crazy.
152
00:12:21,875 --> 00:12:23,917
- I don't even know
the other one.
153
00:12:23,959 --> 00:12:26,208
- Benton is gone. And
the only way to get him back
154
00:12:26,250 --> 00:12:28,417
is if we gut the entire
Hudson's Bay Company.
155
00:12:28,458 --> 00:12:31,125
- You don't start a war
to kill one man.
156
00:12:31,166 --> 00:12:33,959
- What you call war,
they call business.
157
00:12:34,000 --> 00:12:35,709
- Stealing their furs
won't stop that.
158
00:12:35,750 --> 00:12:38,125
- If we rob a fort,
they reinforce every fort.
159
00:12:38,166 --> 00:12:39,375
More men, less profit.
160
00:12:39,417 --> 00:12:41,000
It doesn't matter
how many lives I take.
161
00:12:41,041 --> 00:12:42,375
Only the gold that I cost them.
162
00:12:42,417 --> 00:12:45,375
- Coin for blood is
Benton's way.
163
00:12:46,583 --> 00:12:49,291
- We can fight them without
becoming them, Sokanon.
164
00:12:58,542 --> 00:13:01,709
- How do we get the pelts
out of Fort James unnoticed?
165
00:13:01,750 --> 00:13:03,709
- Season's haul will be
in one place:
166
00:13:03,750 --> 00:13:05,959
the Company storehouse.
167
00:13:06,000 --> 00:13:07,959
There only is one way in or out.
168
00:13:08,000 --> 00:13:10,083
That door faces
the centred square,
169
00:13:10,125 --> 00:13:11,458
which is bordered
by the ale house,
170
00:13:11,500 --> 00:13:14,000
the blacksmith's shop
and the west gate.
171
00:13:14,041 --> 00:13:15,959
- Which means a lot of people.
172
00:13:16,000 --> 00:13:18,458
- Yes, but tucked
behind the storehouse
173
00:13:18,500 --> 00:13:20,375
is this root cellar.
174
00:13:20,417 --> 00:13:22,917
- A tunnel!
Fucking balls on you.
175
00:13:22,959 --> 00:13:24,875
- We take the bundles
from the root cellar,
176
00:13:24,917 --> 00:13:26,583
through the woods,
and to the river.
177
00:13:26,625 --> 00:13:29,667
Assuming we could do this out of
sight and at a steady pace...
178
00:13:30,208 --> 00:13:31,667
it'll take us about a week.
179
00:13:31,709 --> 00:13:33,792
And there'll be about
a foot and a half of masonry
180
00:13:33,834 --> 00:13:35,250
in the foundation
to blow through.
181
00:13:35,291 --> 00:13:37,625
- Jack. That mad bastard.
182
00:13:39,000 --> 00:13:40,458
- A friend of yours?
183
00:13:40,500 --> 00:13:42,959
- Ah, he can get through
the rock. How do we get out?
184
00:13:44,000 --> 00:13:47,000
- With a mountain of fur
and no ship to transport it?
185
00:13:47,041 --> 00:13:49,000
If we had a bunch of canoes
at the river,
186
00:13:49,041 --> 00:13:50,792
and men who can guide them
upriver at night,
187
00:13:50,834 --> 00:13:51,917
then it could actually work.
188
00:13:51,959 --> 00:13:53,500
- Well, we know someone.
189
00:13:55,834 --> 00:13:56,834
- Wahush.
190
00:13:56,875 --> 00:13:58,375
- Another friend?
191
00:13:58,417 --> 00:14:00,458
- Then all we need is a buyer
in Montreal.
192
00:14:00,834 --> 00:14:03,000
I'll take care of that.
It's settled.
193
00:14:04,250 --> 00:14:06,417
- You really think
we can do this?
194
00:14:06,834 --> 00:14:08,291
- I know we can.
195
00:14:13,667 --> 00:14:15,500
Good trade.
196
00:14:16,041 --> 00:14:17,333
- I regret this already.
197
00:14:17,375 --> 00:14:18,625
- Good man.
198
00:14:18,667 --> 00:14:20,417
Alright, take Michael to Wahush.
199
00:14:20,458 --> 00:14:22,208
You guys start heading off
to Fort James.
200
00:14:22,250 --> 00:14:25,208
Boys, let's go pick up Jack
and we'll head to Montreal.
201
00:14:25,250 --> 00:14:27,458
We'll meet in Fort James
in a fortnight.
202
00:14:29,083 --> 00:14:30,375
- I should go with you.
203
00:14:30,417 --> 00:14:32,458
- Wahush won't listen
to Michael.
204
00:14:32,500 --> 00:14:34,500
And I'm bad company
with a price on my head.
205
00:14:38,291 --> 00:14:40,125
- Don't let your guard down.
206
00:14:40,709 --> 00:14:42,125
- Never.
207
00:14:54,083 --> 00:14:56,458
- So there's me, Jack and Harp
208
00:14:56,500 --> 00:14:59,667
staring down
this big fucking Kodiak.
209
00:14:59,709 --> 00:15:01,834
Twelve feet of muscle
and spite. And I'm thinking,
210
00:15:01,875 --> 00:15:05,667
Well lads, pretty soon we're all
just going to be bear shite,
211
00:15:05,709 --> 00:15:08,250
when Jack, the crazy bastard,
starts singing.
212
00:15:08,291 --> 00:15:10,041
Doesn't he, Harp? So he does.
213
00:15:10,083 --> 00:15:12,709
And he's lulling this bear out,
real gentle-like,
214
00:15:12,750 --> 00:15:15,291
and he reaches out--
- That doesn't sound smart.
215
00:15:15,333 --> 00:15:17,083
- Fucking boom!
216
00:15:17,125 --> 00:15:19,291
Dumps his powder bag
on its head, touches it off.
217
00:15:19,333 --> 00:15:21,792
Bear shoots off like a fucking
Roman candle. A beauty!
218
00:15:21,834 --> 00:15:24,875
Here, Harp, I bet he's still
out there bald as a monk,
219
00:15:24,917 --> 00:15:26,291
pissed as fuck.
220
00:15:26,333 --> 00:15:28,291
- Harp, this sounds like
a dangerous man.
221
00:15:28,333 --> 00:15:29,959
- Jack was a sapper
during the war.
222
00:15:30,000 --> 00:15:32,709
Never knew of a fort he
couldn't dig through or blow up.
223
00:15:32,750 --> 00:15:35,166
- And you two are
friends, right?
224
00:15:39,917 --> 00:15:42,417
- Charleston's an odd
fucking name, is it not?
225
00:15:43,125 --> 00:15:44,875
- I actually prefer Charlie.
226
00:15:44,917 --> 00:15:46,291
Charlie--
227
00:15:46,333 --> 00:15:47,875
- Come on, get down!
228
00:15:47,917 --> 00:15:49,000
- Aw...
229
00:15:49,041 --> 00:15:51,041
Fuck!
230
00:15:51,083 --> 00:15:53,458
Ah!
231
00:15:55,542 --> 00:15:56,709
- It's a scratch, McTaggart.
232
00:15:57,792 --> 00:15:59,792
Stay down, we don't know
how many there are.
233
00:16:02,709 --> 00:16:04,834
- I count eight seconds a shot.
- So what?
234
00:16:04,875 --> 00:16:07,417
- There's only one of 'em.
Listen.
235
00:16:11,375 --> 00:16:13,750
Those shots are coming
from one place.
236
00:16:13,792 --> 00:16:17,125
- Nah! Away you go.
No man can reload that fast.
237
00:16:17,166 --> 00:16:19,709
- A musket, no.
But a Fergusson rifle...
238
00:16:19,750 --> 00:16:22,917
Ol' Mister Russell had one,
prized it like none other.
239
00:16:22,959 --> 00:16:26,542
- Ah... fucking bastard.
240
00:16:26,583 --> 00:16:28,583
- Eight shots a minute
in capable hands.
241
00:16:28,625 --> 00:16:30,333
- I just need a run
at the bastard.
242
00:16:30,375 --> 00:16:31,750
- Just easy now, hold still.
243
00:16:31,792 --> 00:16:33,625
- Keep your goddamn head down.
244
00:16:36,250 --> 00:16:38,625
Get him to Jack's place.
McTaggart knows the way.
245
00:16:40,625 --> 00:16:42,000
He's after me, not you.
246
00:16:42,625 --> 00:16:44,959
- That rifle can hit you
from 300 yards out.
247
00:16:45,000 --> 00:16:46,709
If he spots you coming...
248
00:16:46,750 --> 00:16:48,583
- I'll be the last thing
he sees.
249
00:16:54,625 --> 00:16:57,125
- Alright, Black Wolf.
250
00:17:05,208 --> 00:17:07,458
- Is this him? The guy
who makes the boats?
251
00:17:09,000 --> 00:17:10,583
- And knows the rivers,
252
00:17:10,625 --> 00:17:12,875
and can travel more distance
than anyone.
253
00:17:25,875 --> 00:17:27,583
No.
- Whoo-ooh! Ha, ha!
254
00:17:27,625 --> 00:17:29,750
- Put me down, Wahush!
255
00:17:31,959 --> 00:17:36,375
- You shouldn't smile so much,
Sokanon.
256
00:17:37,333 --> 00:17:41,083
It ruins your scowl.
257
00:17:45,291 --> 00:17:47,333
- This is Michael.
258
00:17:47,375 --> 00:17:48,709
He's a friend.
259
00:17:50,458 --> 00:17:53,291
- Any friend of yours is
a friend of mine.
260
00:17:53,667 --> 00:17:55,041
My name is Wahush.
261
00:17:58,291 --> 00:18:00,041
- We must speak.
262
00:18:00,709 --> 00:18:02,959
- And eat. Come on!
263
00:18:05,041 --> 00:18:07,125
You still know
which end is which?
264
00:18:44,959 --> 00:18:46,709
- How do you know him?
265
00:18:47,750 --> 00:18:49,875
- Wahush and I
were promised to each other.
266
00:18:50,750 --> 00:18:52,792
- He was your fiancé?
267
00:18:53,333 --> 00:18:54,709
- You could call it that.
268
00:18:55,959 --> 00:18:57,166
Then Benton came...
269
00:18:58,125 --> 00:19:00,166
And I left, and joined Harp.
270
00:19:00,542 --> 00:19:02,792
- Is this going to affect
our business?
271
00:19:03,750 --> 00:19:05,834
- It's not your concern.
- Like hell.
272
00:19:05,875 --> 00:19:08,917
He can't know about us if he's
going to be a part of the plan.
273
00:19:10,834 --> 00:19:12,792
We've come from Declan Harp.
274
00:19:14,333 --> 00:19:19,166
- And what does Declan Harp
want, besides Redcoat blood?
275
00:19:20,583 --> 00:19:22,834
- We need to move beaver pelts
to Montreal.
276
00:19:22,875 --> 00:19:25,458
- At night, at the new moon.
277
00:19:25,500 --> 00:19:26,875
- How many?
278
00:19:27,375 --> 00:19:28,375
- Ten thousand.
279
00:19:30,583 --> 00:19:32,792
- You must have
pretty big traps.
280
00:19:34,333 --> 00:19:36,458
- We're going to rob the HBC.
281
00:19:38,375 --> 00:19:40,834
- I will not help
massacre English.
282
00:19:41,166 --> 00:19:42,750
- You won't.
283
00:19:42,792 --> 00:19:44,750
- We can do this
without killing.
284
00:19:52,166 --> 00:19:53,542
- Why did you come here?
285
00:19:55,166 --> 00:19:58,208
We're traders.
Not pirates.
286
00:19:59,792 --> 00:20:01,625
You've wasted your time.
287
00:20:02,834 --> 00:20:04,583
- Maybe you're right.
I'm sure we can find
288
00:20:04,625 --> 00:20:06,458
better boats elsewhere.
289
00:20:12,417 --> 00:20:14,291
- You think so?
290
00:20:14,333 --> 00:20:16,166
- No offense, I'm sure
we can find someone else
291
00:20:16,208 --> 00:20:18,083
to make a paper dinghy.
292
00:20:19,917 --> 00:20:21,166
- Paper dinghy.
293
00:20:23,625 --> 00:20:25,625
Spend the night, please.
294
00:20:26,750 --> 00:20:28,125
Both of you.
295
00:20:32,625 --> 00:20:34,375
- We should go.
296
00:20:34,417 --> 00:20:36,166
- Then we leave with nothing.
297
00:20:36,208 --> 00:20:37,792
Wahush is right,
there is no one else.
298
00:20:37,834 --> 00:20:39,250
- I don't trust him.
299
00:20:41,208 --> 00:20:43,166
- I'll change his mind.
300
00:20:43,208 --> 00:20:45,250
Try to change yours.
301
00:21:32,750 --> 00:21:34,208
- Yah!
302
00:21:44,917 --> 00:21:47,667
- You seem so tense, my pet.
303
00:21:47,709 --> 00:21:50,917
- The silk in this dress could
feed a family for a month.
304
00:21:50,959 --> 00:21:53,083
- And you fear that someone here
might steal it.
305
00:21:53,125 --> 00:21:55,291
- Well, I would.
- I certainly hope no one tries.
306
00:21:55,333 --> 00:21:58,166
Blood is such a bother to clean.
307
00:21:58,208 --> 00:21:59,667
- Mr. Pond.
308
00:21:59,709 --> 00:22:01,542
- Mr. and Mrs. Carruthers.
309
00:22:02,125 --> 00:22:03,750
Or is it Mrs. Brown?
310
00:22:03,792 --> 00:22:06,166
- It's Carruthers, I assure you.
311
00:22:06,750 --> 00:22:08,625
And who's this on your arm?
312
00:22:08,667 --> 00:22:10,375
Not a lady, surely?
313
00:22:11,542 --> 00:22:14,500
Miss Dolan.
I see you've found a patron.
314
00:22:14,542 --> 00:22:16,166
- Mr. Pond is a friend.
315
00:22:16,208 --> 00:22:18,208
- Not to anyone but himself.
316
00:22:19,959 --> 00:22:22,375
- Miss Dolan. We're expected.
317
00:22:27,333 --> 00:22:29,917
- Alright, we found Grant's man
like you wanted,
318
00:22:29,959 --> 00:22:31,750
what's that supposed to prove?
319
00:22:31,792 --> 00:22:33,375
- The Irish girl worked for me.
320
00:22:33,417 --> 00:22:35,291
She knew enough
to taint the vats
321
00:22:35,333 --> 00:22:37,333
and she's obviously
gone over to Grant.
322
00:22:38,333 --> 00:22:41,125
- Surely you do not think
she did it?
323
00:22:41,166 --> 00:22:42,959
- I'll have her arrested
by sundown.
324
00:22:43,000 --> 00:22:44,500
Her confession
will condemn Grant.
325
00:22:44,542 --> 00:22:46,208
And I will beat him.
326
00:22:48,792 --> 00:22:50,417
Douglas?
327
00:22:51,000 --> 00:22:52,834
- What if she's innocent?
328
00:22:54,375 --> 00:22:56,750
- She's a low-bred Irish girl.
329
00:22:56,792 --> 00:22:59,333
I know she's guilty and soon
the Magistrate will too.
330
00:22:59,375 --> 00:23:01,542
- I languished in a prison
331
00:23:01,583 --> 00:23:03,750
for something
that rat Cobbs Pond did.
332
00:23:04,792 --> 00:23:07,291
- I'm over the death of my
husband. And you should be too.
333
00:23:07,333 --> 00:23:09,834
- I'll not let that girl pay
for something I did.
334
00:23:13,208 --> 00:23:15,041
- Meaning what exactly?
335
00:23:22,375 --> 00:23:25,583
- Grace.
What are you doing here?
336
00:23:26,792 --> 00:23:28,417
- May I come in?
337
00:23:40,041 --> 00:23:41,667
Strange.
338
00:23:42,417 --> 00:23:44,291
Feels bigger in the daylight.
339
00:23:46,834 --> 00:23:48,667
- I know why you're here.
340
00:24:00,250 --> 00:24:02,333
78th Fraser Highlanders is...
341
00:24:02,375 --> 00:24:04,291
your father's regiment.
342
00:24:04,625 --> 00:24:06,667
- He wore it
at the Plains of Abraham.
343
00:24:08,041 --> 00:24:10,458
Shed blood to win this land
for the King.
344
00:24:12,083 --> 00:24:14,709
- I only meant to keep it
in the family.
345
00:24:21,458 --> 00:24:23,875
I would like to meet him
someday.
346
00:24:25,458 --> 00:24:27,125
- No, you wouldn't.
347
00:24:29,667 --> 00:24:31,709
Do you mind if I stay awhile?
348
00:24:32,166 --> 00:24:34,125
See if the place fits?
349
00:24:35,875 --> 00:24:37,333
- Of course not.
350
00:24:38,083 --> 00:24:39,250
Do you, uh...
351
00:24:41,125 --> 00:24:43,625
You want food?
There's a...
352
00:24:43,667 --> 00:24:45,625
a chicken in the pantry.
353
00:24:45,667 --> 00:24:47,709
- No, I thought
I could just... sit.
354
00:24:49,083 --> 00:24:50,709
Read maybe.
355
00:25:01,709 --> 00:25:04,458
It will be hard for me
to settle in
if you sit there staring.
356
00:25:04,500 --> 00:25:05,959
- Yeah.
357
00:25:08,125 --> 00:25:09,750
You're right.
358
00:25:12,125 --> 00:25:14,291
So call, if you need anything.
359
00:25:27,500 --> 00:25:29,875
: We found
each other, Black Wolf.
360
00:25:31,500 --> 00:25:35,208
No man has come so close
to killing Tetukin as you.
361
00:25:36,166 --> 00:25:37,792
I've come a long way.
362
00:25:39,750 --> 00:25:42,208
And now, I've found
worthy an opponent.
363
00:25:43,542 --> 00:25:45,125
You broke my gun.
364
00:25:46,375 --> 00:25:50,000
Its last owner offered it
if I would spare his life.
365
00:25:51,375 --> 00:25:53,125
What will you offer me?
366
00:25:53,166 --> 00:25:55,500
- Why don't you come
find out, asshole.
367
00:25:55,542 --> 00:25:57,166
- I track you here.
368
00:25:57,208 --> 00:26:00,208
How long you think it would
take me to track your friends?
369
00:26:06,375 --> 00:26:08,834
I pulled it out of your quiet
friend up north.
370
00:26:09,625 --> 00:26:12,000
He was a patient one, wasn't he?
371
00:26:12,709 --> 00:26:14,792
Now. I go...
372
00:26:16,792 --> 00:26:18,834
kill the rest of your friends.
373
00:26:52,792 --> 00:26:54,834
- Found something to read,
I see.
374
00:26:58,625 --> 00:27:01,250
Your father's license. It's not
exactly literature, is it?
375
00:27:05,834 --> 00:27:07,667
Thought you might fancy a cup.
376
00:27:09,458 --> 00:27:12,959
You'll have to forgive it,
though. I never could make
a proper cup of tea.
377
00:27:13,000 --> 00:27:14,667
- You knew this was here.
378
00:27:15,959 --> 00:27:19,333
- Oh, I'm meticulous about
paperwork. Especially yours.
379
00:27:19,375 --> 00:27:20,709
- The ale's not yours.
380
00:27:20,750 --> 00:27:22,750
This proves my father owns it.
381
00:27:22,792 --> 00:27:24,125
- Then where is he?
382
00:27:25,250 --> 00:27:26,792
Why make this so hard?
383
00:27:26,834 --> 00:27:30,125
What belongs to me belongs
to you, you're my wife.
384
00:27:34,458 --> 00:27:35,625
Go on.
385
00:27:37,000 --> 00:27:39,417
Go on! You got
what you came for.
386
00:27:39,458 --> 00:27:41,625
For all the good
it will do you.
387
00:27:41,667 --> 00:27:43,750
With your father gone
so many years,
388
00:27:43,792 --> 00:27:46,500
it's time we declare him dead
and I claim the ale
for firewood.
389
00:28:13,875 --> 00:28:16,125
- Never seen anybody
sew up a boat before.
390
00:28:18,667 --> 00:28:20,417
- My mother always said...
391
00:28:21,333 --> 00:28:24,333
"one loose stitch
and you'll be swimming home".
392
00:28:26,709 --> 00:28:28,542
- She taught you?
393
00:28:33,000 --> 00:28:34,959
- She and my father,
394
00:28:35,333 --> 00:28:38,166
they used to make boats
for Harp's people.
395
00:28:38,917 --> 00:28:40,959
That's how I met Sokanon.
396
00:28:42,917 --> 00:28:44,750
- She never mentioned you.
397
00:28:48,709 --> 00:28:51,959
- My brothers,
they used to make fun of us.
398
00:28:53,542 --> 00:28:56,166
They used to say she was more
of a man than me.
399
00:28:57,625 --> 00:28:59,667
She gave them all black eyes.
400
00:29:01,917 --> 00:29:03,959
- Sounds like
she proved their point.
401
00:29:05,166 --> 00:29:08,792
- You know, maybe she didn't
really want a husband.
402
00:29:09,375 --> 00:29:11,625
Maybe she just wanted a wife.
403
00:29:25,166 --> 00:29:26,542
- We must speak.
404
00:29:36,208 --> 00:29:39,291
If we take their furs,
405
00:29:39,333 --> 00:29:42,458
the HBC will be desperate
for more.
406
00:29:42,500 --> 00:29:47,583
You can trade for a better
price, do more for your people.
407
00:29:48,083 --> 00:29:53,500
- I see how he's changed you.
408
00:29:54,792 --> 00:29:56,583
- Michael has strength.
409
00:29:56,625 --> 00:29:59,375
He believes in himself
as few do.
410
00:30:08,709 --> 00:30:12,583
I came here for your help.
411
00:30:17,125 --> 00:30:19,834
- You're here for me.
412
00:30:34,625 --> 00:30:37,291
- This was a mistake.
413
00:30:44,041 --> 00:30:45,709
- Are you alright?
- Not now.
414
00:31:05,458 --> 00:31:06,625
: Darraugh.
415
00:31:21,083 --> 00:31:23,500
You care about Chaulk, it seems.
416
00:31:26,083 --> 00:31:28,667
- I looks after him,
he looks after me.
417
00:31:28,709 --> 00:31:29,750
We're like brothers.
418
00:31:29,792 --> 00:31:32,208
- Then I should give you
warning.
419
00:31:32,750 --> 00:31:35,375
Everton has found out
about our boy.
420
00:31:39,500 --> 00:31:41,250
- What did you say?
421
00:31:41,291 --> 00:31:43,375
- Everton knows Chaulk's secret.
422
00:31:45,125 --> 00:31:48,542
- You be very careful
what you say next, old man.
423
00:31:48,583 --> 00:31:50,709
- Do not mistake my meaning,
424
00:31:50,750 --> 00:31:53,166
the secret is safe with me.
425
00:31:54,125 --> 00:31:55,667
I share this with you
426
00:31:55,709 --> 00:31:58,291
simply because I fear
it will be revealed
427
00:31:58,333 --> 00:32:00,208
and great harm
will come to Chaulk.
428
00:32:07,500 --> 00:32:10,291
I heard Everton say
he was going to get her
429
00:32:10,333 --> 00:32:11,625
in their storeroom,
430
00:32:11,667 --> 00:32:13,375
and take turns.
431
00:32:14,375 --> 00:32:17,792
Locked in this cage,
I fear I am unable to help.
432
00:32:21,542 --> 00:32:23,375
- Oh, you've helped plenty.
433
00:32:32,041 --> 00:32:34,000
- Le Marquis de Beaumont.
434
00:32:36,375 --> 00:32:37,667
- Marquis.
435
00:32:37,709 --> 00:32:40,542
I trust your visit
has been pleasant?
436
00:32:40,583 --> 00:32:42,542
- Oh, I must say, Monsieur,
437
00:32:42,583 --> 00:32:46,125
I will die happy
if I never set foot
438
00:32:46,166 --> 00:32:48,500
in one more felting factory.
439
00:32:48,542 --> 00:32:50,417
- I believe you've met
Miss Dolan?
440
00:32:55,166 --> 00:32:57,917
- I had hoped to see you
before my business was done.
441
00:32:57,959 --> 00:33:00,125
- Your Lordship is too kind.
442
00:33:02,166 --> 00:33:05,000
- It's the latest from Vienna.
- Oh!
443
00:33:06,792 --> 00:33:10,000
I heard it there some years ago.
444
00:33:13,625 --> 00:33:15,959
- I've taken the liberty
of drawing up a contract
445
00:33:16,000 --> 00:33:18,208
recognizing our exclusive
partnership.
446
00:33:18,250 --> 00:33:22,458
The finest felt for the finest
heads in Europe.
447
00:33:28,333 --> 00:33:30,458
- Maybe...
: ...after dinner?
448
00:33:33,000 --> 00:33:35,583
- Vienna sounds beautiful,
Marquis.
449
00:33:35,625 --> 00:33:38,000
- Oh! Mademoiselle,
450
00:33:38,041 --> 00:33:41,166
it would sound better without
all that damned German.
451
00:33:46,125 --> 00:33:47,667
- You have the nerve
to sabotage my business,
452
00:33:47,709 --> 00:33:50,709
but when it comes time
to place blame on a girl,
453
00:33:50,750 --> 00:33:51,959
you lose composure
and confess?!
454
00:33:52,000 --> 00:33:53,333
- Oh, for Christ's sake,
Elizabeth,
455
00:33:53,375 --> 00:33:55,250
this has not been easy for me.
456
00:33:55,291 --> 00:33:57,500
- Oh, I'm so sorry
I took you into my home.
457
00:33:57,542 --> 00:33:59,041
- And for that I'm grateful,
but remember,
458
00:33:59,083 --> 00:34:01,041
I didn't do anything wrong
in the first place.
459
00:34:01,083 --> 00:34:02,875
- Until now!
460
00:34:11,041 --> 00:34:14,417
- My brother and I were
just trying to get our family
461
00:34:14,458 --> 00:34:16,709
back on our feet again.
462
00:34:20,250 --> 00:34:21,709
I'm sorry.
463
00:34:25,250 --> 00:34:26,709
I am.
464
00:34:32,041 --> 00:34:34,709
Samuel Grant's the one
who put us up to it.
465
00:34:44,083 --> 00:34:45,875
- What do you think?
466
00:34:45,917 --> 00:34:48,125
- I think Mr. Brown
deserves credit
467
00:34:48,166 --> 00:34:51,917
for not letting an innocent
person take the blame
for his wrongdoings.
468
00:34:51,959 --> 00:34:53,667
However...
469
00:34:53,709 --> 00:34:57,542
the cost to us for the damaged
furs is considerable.
470
00:34:59,083 --> 00:35:00,667
- Where does this leave us?
471
00:35:10,125 --> 00:35:12,542
- I can make this right.
472
00:35:17,083 --> 00:35:18,750
- See that you do.
473
00:35:24,959 --> 00:35:27,291
- What in Christ's name
possessed you to do that?
474
00:35:27,333 --> 00:35:29,083
- You know what.
475
00:35:29,125 --> 00:35:31,917
I was not going to let some wee
innocent take the fall for us.
476
00:35:31,959 --> 00:35:33,625
- Your sensitive temperament's
got us
477
00:35:33,667 --> 00:35:36,250
in a right fucking pickle now,
hasn't it?
478
00:35:36,291 --> 00:35:38,375
I can't believe that after all
we've been through,
479
00:35:38,417 --> 00:35:40,375
you confessed to that bitch!
480
00:35:43,750 --> 00:35:45,500
If we're going to get back
on our feet,
481
00:35:45,542 --> 00:35:46,917
we need to make
Grant wear this.
482
00:35:46,959 --> 00:35:48,083
- Aye.
483
00:35:48,125 --> 00:35:50,000
So let's focus on that.
484
00:35:53,125 --> 00:35:55,375
♪ Seldom sober ♪
485
00:35:55,417 --> 00:35:58,166
♪ I'm a rover o'high degree ♪
486
00:35:59,625 --> 00:36:02,333
- Is it absolutely necessary
that you sing?
487
00:36:02,375 --> 00:36:04,417
- Either I sing or I pass out.
488
00:36:04,458 --> 00:36:06,750
Jack! Get your ass out here,
489
00:36:06,792 --> 00:36:09,208
I'm bleeding like a pig
and won't last the night.
490
00:36:20,166 --> 00:36:22,041
- I need to speak with Grant.
491
00:36:24,583 --> 00:36:26,417
- Excuse us, Leblanc.
492
00:36:28,166 --> 00:36:29,917
What seems to be the problem?
493
00:36:29,959 --> 00:36:32,834
- Douglas lost his nerve,
told that...
494
00:36:33,583 --> 00:36:35,208
Elizabeth everything.
495
00:36:35,250 --> 00:36:37,333
- Well, she can't prove
anything.
496
00:36:37,375 --> 00:36:40,542
- Not if I smash that pot
you gave me into dust.
497
00:36:40,583 --> 00:36:41,834
Where is it?
498
00:36:41,875 --> 00:36:43,792
- It's in the larder.
499
00:36:43,834 --> 00:36:45,250
Hurry.
500
00:36:48,625 --> 00:36:50,166
Mrs. Carruthers!
501
00:36:50,208 --> 00:36:52,375
- Hello, Mr. Pond.
We meet again.
502
00:36:52,417 --> 00:36:54,667
I have business
with Samuel Grant.
503
00:37:00,250 --> 00:37:02,208
- Mrs. Carruthers!
504
00:37:02,250 --> 00:37:05,000
What an unexpected delight.
I'm afraid I have company now--
505
00:37:05,041 --> 00:37:06,458
- Not for long.
506
00:37:06,500 --> 00:37:10,375
Marquis, your host is
a cheat and a criminal.
507
00:37:10,417 --> 00:37:11,875
- I beg your pardon?
508
00:37:11,917 --> 00:37:13,792
- Oh!
509
00:37:13,834 --> 00:37:16,375
I hope this is
a parlour game, yes?
510
00:37:16,417 --> 00:37:18,500
- More like a misunderstanding,
I think.
511
00:37:18,542 --> 00:37:23,250
- Mr. Grant destroyed my wife's
furs to undermine her business.
512
00:37:24,208 --> 00:37:26,000
- You will forgive me, Monsieur,
but in France
513
00:37:26,041 --> 00:37:30,500
such accusations are customarily
supported by evidence.
514
00:37:30,542 --> 00:37:32,041
- Yes!
515
00:37:32,083 --> 00:37:34,875
- That's the handle from
the jar of acid that he used.
516
00:37:37,709 --> 00:37:39,291
- This is not a parlour game.
517
00:37:39,333 --> 00:37:41,250
- No, it's not.
518
00:37:41,667 --> 00:37:43,917
- Proof? Like, uh...
519
00:37:46,083 --> 00:37:47,917
...like this?
520
00:37:48,875 --> 00:37:51,208
- What a ridiculous display!
521
00:37:51,250 --> 00:37:54,208
This proves nothing. He could
have got this anywhere.
522
00:37:54,250 --> 00:37:58,000
- No, I found some others just
like it in the larder there.
523
00:37:58,875 --> 00:38:00,208
Should we have a look?
524
00:38:00,250 --> 00:38:01,500
- Marquis, you must understand--
525
00:38:01,542 --> 00:38:03,125
- I think I do.
526
00:38:03,667 --> 00:38:05,458
Bonsoir, Monsieur.
527
00:38:05,500 --> 00:38:06,583
Mademoiselle.
528
00:38:08,667 --> 00:38:11,750
- Until we meet again, Marquis.
- Indeed, Mrs. Carruthers.
529
00:38:20,709 --> 00:38:23,333
- Betting on the Brown Brothers
was my mistake.
530
00:38:23,917 --> 00:38:26,166
And now it'll be yours too.
531
00:38:26,208 --> 00:38:28,667
- Oh, don't be so hard on them,
Mr. Grant.
532
00:38:28,709 --> 00:38:30,750
They possess something you lack:
533
00:38:34,125 --> 00:38:35,750
integrity.
534
00:38:38,125 --> 00:38:39,333
Shall we?
535
00:38:44,291 --> 00:38:47,041
- Now there's a look
I've seen in the mirror.
536
00:38:52,917 --> 00:38:57,208
- You are drifting
into very deep water.
537
00:39:17,542 --> 00:39:19,000
- More drink.
538
00:39:24,750 --> 00:39:27,000
: I know
you're out there, Black Wolf.
539
00:39:27,583 --> 00:39:29,709
You should have cut your losses!
540
00:39:30,583 --> 00:39:31,959
- McTaggart!
541
00:39:32,000 --> 00:39:33,291
You with us?
542
00:39:33,333 --> 00:39:34,917
- He's lost a lot of blood!
543
00:39:34,959 --> 00:39:36,750
- Just let 'em go.
544
00:39:36,792 --> 00:39:39,250
It's just you and me.
- Come, Black Wolf.
545
00:39:40,208 --> 00:39:42,166
I wait long time for you.
546
00:39:42,208 --> 00:39:44,250
We will fight.
547
00:39:45,583 --> 00:39:46,917
Your friends...
548
00:39:49,792 --> 00:39:51,041
They can go.
549
00:39:51,083 --> 00:39:52,417
Except this one.
550
00:39:59,208 --> 00:40:00,375
- Jack.
551
00:40:00,417 --> 00:40:03,083
- He was a noisy piggy.
- Harp!?
552
00:40:03,125 --> 00:40:04,625
Don't come in here!
553
00:40:07,208 --> 00:40:08,959
Aaah!
554
00:40:09,000 --> 00:40:10,375
- Stop. Stop!
555
00:40:10,417 --> 00:40:12,417
You win. You win!
556
00:40:17,041 --> 00:40:18,583
Just let them go.
557
00:40:19,417 --> 00:40:21,208
It's you and me.
558
00:40:23,250 --> 00:40:25,417
- You have my word.
559
00:40:25,458 --> 00:40:29,083
- I'm sorry about Jack, Charlie.
I know he was your friend.
560
00:40:30,250 --> 00:40:33,125
Remember that grizzly bear
you guys took down together?
561
00:40:35,625 --> 00:40:37,208
- Yeah!
562
00:40:37,250 --> 00:40:39,000
- Harp. Don't be stupid.
563
00:40:39,041 --> 00:40:41,208
We'll never make it out.
564
00:40:41,250 --> 00:40:42,542
- I told you.
565
00:40:42,583 --> 00:40:44,709
I give you my word.
566
00:40:48,041 --> 00:40:50,625
- Come on, come on.
- Go, go, go, go!
567
00:40:51,667 --> 00:40:53,333
- Nyet...!
568
00:41:04,458 --> 00:41:06,625
Rest in peace, Jack Crisp,
569
00:41:06,667 --> 00:41:08,917
you fucking nutter.
570
00:41:37,333 --> 00:41:38,583
- Darraugh?
571
00:41:41,500 --> 00:41:42,667
Where's Darraugh?
572
00:41:42,709 --> 00:41:44,208
- I don't know.
573
00:41:44,250 --> 00:41:46,208
He seemed rather troubled.
574
00:41:46,250 --> 00:41:47,750
- What...?
575
00:42:01,709 --> 00:42:03,166
- Darraugh, no!
576
00:42:04,709 --> 00:42:06,542
What did you do?
577
00:42:38,166 --> 00:42:40,542
- You know that's women's work.
578
00:42:44,959 --> 00:42:46,792
- Couldn't sleep.
579
00:42:47,750 --> 00:42:49,417
Idle hands and all.
580
00:42:54,542 --> 00:42:55,583
Look...
581
00:42:58,208 --> 00:43:00,208
I know you think Harp is
a madman
582
00:43:00,250 --> 00:43:02,625
and quite frankly,
I'm not sure you're wrong.
583
00:43:05,792 --> 00:43:07,291
But I know one thing.
584
00:43:09,500 --> 00:43:12,834
We both care
about Sokanon, right?
585
00:43:14,792 --> 00:43:17,041
Then let's make sure
this gets done right.
586
00:43:17,792 --> 00:43:19,625
The best boats.
587
00:43:23,417 --> 00:43:25,458
And the best men for the job.
588
00:43:32,583 --> 00:43:36,250
- I'll be waiting at Fort James
on the new moon.
589
00:43:37,458 --> 00:43:39,333
And I won't be there long.
590
00:43:49,250 --> 00:43:51,083
And if you betray me...
591
00:43:55,458 --> 00:43:57,583
I don't think I've seen him
any whiter.
592
00:43:58,625 --> 00:44:00,291
Relax, Michael Smyth.
593
00:44:08,625 --> 00:44:11,500
When this is over,
we'll speak again.
594
00:44:35,667 --> 00:44:37,709
Declan Harp, you owe me.
595
00:44:38,333 --> 00:44:40,625
- Governor, calm yourself.
- No!
596
00:44:40,667 --> 00:44:43,041
- Stop!
597
00:44:43,083 --> 00:44:44,709
- Where is my wife?
598
00:44:44,750 --> 00:44:47,458
- She's not feeling well today,
sir. Oh!
599
00:44:47,500 --> 00:44:50,834
- The guards saw her leave
through the north gate.
600
00:44:50,875 --> 00:44:52,333
Where did she go?
601
00:44:55,875 --> 00:44:57,250
- To Montreal.
602
00:44:59,291 --> 00:45:01,041
To find her father.
603
00:45:05,208 --> 00:45:07,875
- The ale's yours, Mr. Carter.
Do what you like with it.
604
00:45:07,917 --> 00:45:10,500
- What? You can't do that!
605
00:45:12,333 --> 00:45:15,291
- And who is to fucking stop me?
606
00:45:26,542 --> 00:45:29,750
- We're going to have a...
little more fun around here now.
607
00:45:30,709 --> 00:45:33,375
I'll put you girls to work.
42892
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.