Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,330 --> 00:00:04,080
Asalkan bisa masuk ke Istana Ning An,
2
00:00:04,560 --> 00:00:08,420
aku rela mengorbankan segalanya.
3
00:00:07,710 --> 00:00:09,070
[Istana Ning An]
4
00:00:09,390 --> 00:00:14,460
Membersihkan sisi raja, membunuh pejabat licik.
5
00:00:14,870 --> 00:00:18,680
Titah Kaisar menentukan hidup dan mati.
6
00:00:25,060 --> 00:00:25,760
Semuanya,
7
00:00:26,680 --> 00:00:27,970
bagai sebuah mimpi.
8
00:00:29,640 --> 00:00:32,600
Aku pernah berutang pada banyak orang.
9
00:00:33,440 --> 00:00:35,120
Zhang Zhe, bantulah aku.
10
00:00:35,170 --> 00:00:36,850
Setelah ini aku akan menjadi orang baik.
11
00:00:42,070 --> 00:00:44,620
Aku yang memanjakannya, tentu aku yang menikahinya.
12
00:00:48,060 --> 00:00:49,100
Ada beberapa hal,
13
00:00:49,750 --> 00:00:50,960
yang tidak bisa diberikan olehmu.
14
00:00:51,410 --> 00:00:52,360
Namun, dia bisa.
15
00:00:56,590 --> 00:00:58,170
Xuening ingin hidup.
16
00:00:58,510 --> 00:01:00,110
Hanya Guru yang bisa membantuku.
17
00:01:02,800 --> 00:01:05,470
Siapa pun berhak melarikan diri di dunia ini,
18
00:01:05,650 --> 00:01:06,890
tapi hanya aku yang tidak boleh.
19
00:01:07,330 --> 00:01:10,500
Aku ingin menebus penyesalan dan kesalahan
20
00:01:11,060 --> 00:01:12,310
di masa lalu.
21
00:01:25,240 --> 00:01:28,470
Apakah Tuan Zhang percaya dengan takdir kehidupan sebelumnya?
22
00:01:29,110 --> 00:01:31,050
Hamba lebih bersedia percaya pada hal di depan mata.
23
00:01:31,920 --> 00:01:33,150
Menyambut Yang Mulia.
24
00:01:33,180 --> 00:01:34,940
Menyambut Yang Mulia.
25
00:01:34,980 --> 00:01:38,450
Kembali ke tanah air, kembali ke kampung halaman.
26
00:01:38,880 --> 00:01:41,140
Nona Kedua Ning, apa sebenarnya yang kamu takutkan?
27
00:01:42,020 --> 00:01:43,180
Tapi tanpa disadari,
28
00:01:44,290 --> 00:01:45,850
selalu ada sepasang tangan tak terlihat
29
00:01:46,910 --> 00:01:49,580
yang mengembalikan semuanya ke semula.
30
00:01:50,990 --> 00:01:53,690
Dendam telah dibalas, kesalahan telah ditebus.
31
00:01:54,230 --> 00:01:56,640
Pada akhirnya, siapa kamu sebenarnya?
32
00:01:57,870 --> 00:02:00,720
Tempat yang makmur, medan perang.
33
00:02:01,910 --> 00:02:05,390
Kekonyolan seumur hidup, pengorbanan cinta yang sia-sia.
34
00:02:09,250 --> 00:02:13,630
[Story of Kunning Palace]
35
00:02:15,190 --> 00:02:17,550
[Episode 26]
36
00:02:23,990 --> 00:02:24,810
Apakah Guru Xie
37
00:02:25,150 --> 00:02:26,360
mengetahui masalah ini?
38
00:02:26,380 --> 00:02:27,270
Tidak tahu.
39
00:02:27,680 --> 00:02:28,200
Aku bahkan...
40
00:02:28,230 --> 00:02:29,800
aku bahkan belum mengirimkan permen pernikahan kepadanya.
41
00:02:30,070 --> 00:02:32,040
Hal ini dilakukan agak terburu-buru.
42
00:02:32,070 --> 00:02:33,210
Aku berpikir
43
00:02:33,400 --> 00:02:34,790
setelah semuanya selesai baru beri tahu dia.
44
00:02:34,830 --> 00:02:35,630
Semua selesai apanya?
45
00:02:36,230 --> 00:02:37,290
Apa lagi yang ingin kamu lakukan?
46
00:02:38,810 --> 00:02:39,330
Tidak.
47
00:02:39,350 --> 00:02:40,190
Aku...
48
00:02:40,220 --> 00:02:40,800
Nona.
49
00:02:40,990 --> 00:02:41,870
Sudahlah.
50
00:02:42,190 --> 00:02:42,940
Kamu keluar dulu.
51
00:02:43,150 --> 00:02:44,720
Aku ingin berbicara berdua dengan Fangyin.
52
00:02:56,310 --> 00:02:57,250
Tutup pintunya.
53
00:03:07,620 --> 00:03:08,350
Fangyin,
54
00:03:08,860 --> 00:03:10,370
masalah pernikahan bukanlah hal sepele.
55
00:03:10,630 --> 00:03:12,720
Meskipun untuk menghindari hal-hal kotor dari Keluarga You itu,
56
00:03:12,910 --> 00:03:14,310
tapi kamu juga tidak boleh sembarangan menikah.
57
00:03:15,380 --> 00:03:17,400
Kamu tidak memahami Lyu Xian, juga tidak menyukainya.
58
00:03:17,420 --> 00:03:18,640
Tidak boleh begitu gegabah.
59
00:03:19,230 --> 00:03:20,570
Aku akan berdiskusi dengan Guru Xie.
60
00:03:20,790 --> 00:03:22,000
Setelah masalah Keluarga You berlalu,
61
00:03:22,030 --> 00:03:23,190
akan membiarkan kalian berdua bercerai.
62
00:03:23,330 --> 00:03:25,040
Kamu tidak perlu khawatir urusan maskawin Lyu Xian.
63
00:03:25,070 --> 00:03:26,270
Aku akan kembalikan seluruhnya padanya.
64
00:03:26,470 --> 00:03:28,260
Aku tidak akan membiarkanmu berutang budi padanya sedikit pun.
65
00:03:31,430 --> 00:03:31,950
Fangyin.
66
00:03:35,220 --> 00:03:35,860
Nona.
67
00:03:36,580 --> 00:03:38,000
Aku tahu kamu melakukannya demi kebaikanku.
68
00:03:39,020 --> 00:03:40,050
Tapi masalah ini,
69
00:03:40,180 --> 00:03:41,710
sebenarnya pernah aku pikirkan.
70
00:03:42,030 --> 00:03:43,530
Sejak kecil aku tumbuh di Keluarga You.
71
00:03:43,910 --> 00:03:45,290
Ayahku serakah dan hidung belang.
72
00:03:45,430 --> 00:03:46,710
Di rumah ada banyak gundik
73
00:03:46,870 --> 00:03:48,400
yang harus dibereskan oleh Nyonya sepanjang hari.
74
00:03:48,910 --> 00:03:50,220
Sejak kecil ibuku memberitahuku,
75
00:03:50,600 --> 00:03:51,910
kelak tidak boleh menjadi selir.
76
00:03:52,120 --> 00:03:53,080
Lebih baik sangat miskin,
77
00:03:53,190 --> 00:03:54,460
juga tetap harus menjadi istri sah.
78
00:03:55,000 --> 00:03:56,450
Memang ini prinsipnya.
79
00:03:56,710 --> 00:03:58,460
Tapi kamu juga tidak boleh sembarangan memilih Lyu Xian.
80
00:03:58,630 --> 00:03:59,850
Bukan sembarangan memilih.
81
00:04:00,910 --> 00:04:01,880
Kamu menyukainya?
82
00:04:02,260 --> 00:04:03,200
Kapan itu terjadi?
83
00:04:03,230 --> 00:04:04,190
Tidak. Tidak suka.
84
00:04:06,830 --> 00:04:09,350
Bukan... bukan rasa suka seperti itu.
85
00:04:09,910 --> 00:04:10,950
Aku merasa
86
00:04:11,450 --> 00:04:13,320
menikah adalah cara terbaik bagiku
87
00:04:13,350 --> 00:04:14,930
untuk meninggalkan Keluarga You pada saat ini.
88
00:04:16,010 --> 00:04:18,330
Selain itu, Bos Lyu orangnya sangat baik.
89
00:04:18,990 --> 00:04:19,990
Juga baik padaku.
90
00:04:20,370 --> 00:04:21,770
Dia juga sabar mengajariku berbisnis.
91
00:04:22,210 --> 00:04:23,610
Selain Nona, dia adalah satu-satunya orang
92
00:04:23,810 --> 00:04:25,170
yang memperlakukanku dengan tulus.
93
00:04:26,080 --> 00:04:27,530
Aku tidak memiliki ambisi besar.
94
00:04:28,040 --> 00:04:29,720
Sekarang hanya ingin membantu Nona
95
00:04:29,750 --> 00:04:31,230
mengurus bisnis sumur garam dengan baik.
96
00:04:31,400 --> 00:04:32,630
Masalah pernikahan,
97
00:04:33,270 --> 00:04:34,580
awalnya tidak terlalu dipikirkan.
98
00:04:35,580 --> 00:04:36,260
Selain itu...
99
00:04:52,110 --> 00:04:53,180
Dia juga berjanji padaku,
100
00:04:53,360 --> 00:04:55,560
setelah menikah, aku tetap bebas keluar masuk untuk berbisnis.
101
00:04:55,640 --> 00:04:57,090
Sama seperti saat belum menikah.
102
00:04:57,920 --> 00:04:59,690
Jika kelak aku tidak bersedia,
103
00:05:00,190 --> 00:05:01,790
dia bersedia bercerai denganku kapan saja.
104
00:05:03,580 --> 00:05:05,650
Anggap saja dia masih memiliki gaya pria sejati.
105
00:05:08,630 --> 00:05:09,790
Kamu sungguh sudah memikirkannya?
106
00:05:10,630 --> 00:05:11,660
Ya, Nona.
107
00:05:12,480 --> 00:05:13,330
Aku sudah memikirkannya.
108
00:05:25,990 --> 00:05:26,610
Nona...
109
00:05:27,540 --> 00:05:28,340
Nona Kedua Jiang.
110
00:05:29,030 --> 00:05:30,880
Jika kamu menikahinya demi bisnis sumur garam,
111
00:05:31,160 --> 00:05:32,400
aku bisa memberimu saham.
112
00:05:33,150 --> 00:05:34,390
Meskipun aku suka uang,
113
00:05:35,080 --> 00:05:36,910
tapi aku tidak perlu menukar pernikahan dengan uang.
114
00:05:37,140 --> 00:05:38,140
Kalau begitu,
115
00:05:38,380 --> 00:05:39,730
kamu tulus terhadap Fangyin?
116
00:05:40,110 --> 00:05:41,660
Jika aku mengatakan ambisi percintaanku tidak bertahan lama,
117
00:05:42,070 --> 00:05:43,040
atau sangat mementingkan perasaan,
118
00:05:43,150 --> 00:05:44,330
tentu saja kamu juga tidak akan percaya.
119
00:05:46,430 --> 00:05:47,250
Tapi,
120
00:05:48,110 --> 00:05:49,850
kebaikan dan kepolosan Nona You,
121
00:05:50,190 --> 00:05:51,320
selama bertahun-tahun ini,
122
00:05:51,480 --> 00:05:53,860
aku sudah terbiasa melihat orang-orang licik dan egois.
123
00:05:54,550 --> 00:05:55,910
Tidak pernah terpikirkan di dunia ini
124
00:05:56,400 --> 00:05:57,720
masih ada wanita yang begitu baik hati.
125
00:06:00,750 --> 00:06:02,380
Aku benar-benar ingin membantunya.
126
00:06:02,950 --> 00:06:04,020
Hanya ingin membantunya?
127
00:06:05,090 --> 00:06:06,370
Jika hanya rasa iba sesaat,
128
00:06:06,510 --> 00:06:08,290
bagaimana ketulusanmu bisa bertahan lama?
129
00:06:08,540 --> 00:06:09,800
Setelah ketulusanmu hilang,
130
00:06:10,000 --> 00:06:10,960
reputasinya sebagai seorang wanita
131
00:06:10,990 --> 00:06:12,220
sudah hancur.
132
00:06:12,430 --> 00:06:14,070
Pada saat itu, dia harus bagaimana?
133
00:06:14,100 --> 00:06:15,500
Nona sudah salah paham.
134
00:06:16,040 --> 00:06:16,930
Aku tahu,
135
00:06:17,110 --> 00:06:18,620
kamu tulus memperlakukannya sebagai teman.
136
00:06:18,830 --> 00:06:20,150
Jadi, aku tidak berani berbohong dan menutupi.
137
00:06:20,490 --> 00:06:21,140
Karena sudah menikahinya,
138
00:06:21,680 --> 00:06:22,430
aku, Lyu Zhaoyin,
139
00:06:22,940 --> 00:06:24,310
hari ini bersumpah pada Langit.
140
00:06:24,930 --> 00:06:26,080
Mulai hari ini,
141
00:06:26,710 --> 00:06:28,480
aku tidak akan membiarkannya ditindas
142
00:06:28,940 --> 00:06:30,270
dan menderita lagi sedikit pun.
143
00:06:31,160 --> 00:06:32,250
Lebih baik begitu.
144
00:06:32,570 --> 00:06:33,920
Jika kamu berani melanggar sumpah, aku akan...
145
00:06:33,950 --> 00:06:35,980
Jika begitu, seumur hidupku akan rugi di setiap pesananku.
146
00:06:36,240 --> 00:06:37,870
Selamanya tidak bisa menghasilkan uang.
147
00:06:49,500 --> 00:06:51,330
Tubuh Tuan akhirnya membaik.
148
00:06:52,600 --> 00:06:53,910
Tabib sudah berulang kali berpesan,
149
00:06:54,070 --> 00:06:55,730
bubuk Jinshi tidak boleh dimakan lagi.
150
00:06:56,760 --> 00:06:57,650
Pagi, semuanya.
151
00:07:00,460 --> 00:07:01,430
Masih tahu datang?
152
00:07:01,630 --> 00:07:03,110
Awalnya ingin meminta Jian Shu untuk mencarimu.
153
00:07:03,480 --> 00:07:05,090
Bagaimana keadaanmu di situ beberapa hari ini?
154
00:07:07,240 --> 00:07:07,930
Jangan ungkit lagi.
155
00:07:11,360 --> 00:07:12,500
Xue Yuan si berengsek tua itu
156
00:07:13,090 --> 00:07:14,160
sungguh bisa menahan diri.
157
00:07:14,790 --> 00:07:16,280
Aku menggunakan nama Kediaman Adipati Agung
158
00:07:16,300 --> 00:07:17,190
untuk menyewa pelacur di rumah bordil,
159
00:07:17,340 --> 00:07:18,860
dan sengaja tidak memberi salam kepada Nyonya Xue.
160
00:07:19,320 --> 00:07:20,930
Awalnya mengira dengan begini bisa membuat mereka marah.
161
00:07:22,420 --> 00:07:24,740
Alhasil, penagih utang itu mengejar sampai ke rumah.
162
00:07:25,210 --> 00:07:27,860
Tapi Xue Yuan tidak mengatakan sedikit pun kata kasar.
163
00:07:28,350 --> 00:07:29,830
Xue Yuan sudah mengurus urusan pemerintahan selama bertahun-tahun.
164
00:07:30,450 --> 00:07:33,370
Sifat sabarnya tentu lebih kuat dari orang biasa.
165
00:07:33,980 --> 00:07:35,040
Kamu baru kembali ke ibu kota,
166
00:07:35,120 --> 00:07:36,130
tapi sudah sangat disayangi Kaisar.
167
00:07:36,950 --> 00:07:39,040
Ditambah lagi belakangan ini pengawal kaisar terus melakukan kesalahan.
168
00:07:39,740 --> 00:07:41,570
Tentu saja dia tahu prinsip untuk menghindari kelebihan musuh.
169
00:07:42,160 --> 00:07:43,560
Aku benar-benar tidak mengerti.
170
00:07:43,830 --> 00:07:45,780
Kamu bersusah payah membawaku kembali ke ibu kota,
171
00:07:46,100 --> 00:07:47,750
hanya untuk membiarkanku membuat marah orang tua itu?
172
00:07:48,370 --> 00:07:49,340
Tentu saja bukan.
173
00:07:51,910 --> 00:07:53,330
Di kejadian Tiga Ratus Jiwa Setia dulu,
174
00:07:53,580 --> 00:07:55,470
Xue Yuan berambisi membuat jasa lalu melakukan kejahatan berat.
175
00:07:56,050 --> 00:07:57,000
Tapi hal ini,
176
00:07:57,070 --> 00:07:58,520
tidak diketahui Shen Lang.
177
00:07:59,030 --> 00:08:00,680
Keluarga Xue telah mengendalikan pemerintahan selama bertahun-tahun,
178
00:08:00,830 --> 00:08:01,770
memelihara tentara pribadi,
179
00:08:02,590 --> 00:08:03,990
juga bertikai dengan Kediaman Adipati Yongyi,
180
00:08:04,730 --> 00:08:06,110
serta berniat ikut campur dalam pasukan Keluarga Yan.
181
00:08:06,870 --> 00:08:08,780
Ambisinya sudah sangat jelas.
182
00:08:10,490 --> 00:08:11,620
Menyuruhmu memprovokasi,
183
00:08:12,420 --> 00:08:14,830
tujuannya adalah untuk mengacaukan pikirannya
184
00:08:15,190 --> 00:08:16,310
sehingga Kaisar curiga.
185
00:08:16,670 --> 00:08:19,170
Tunggu Departemen Hukum menyelidiki bukti kejahatan Xue Yuan,
186
00:08:19,830 --> 00:08:21,430
adalah saatnya kita bertindak.
187
00:08:22,190 --> 00:08:23,260
Tapi bukankah Zhang Zhe itu
188
00:08:23,550 --> 00:08:24,880
baru saja kehilangan ibunya?
189
00:08:25,820 --> 00:08:28,260
Takutnya kasus Keluarga Xue akan tertunda.
190
00:08:28,830 --> 00:08:30,400
Makanya aku menyuruhmu mengulur waktu.
191
00:08:30,610 --> 00:08:31,340
Sisanya,
192
00:08:31,360 --> 00:08:32,440
aku punya rencana sendiri.
193
00:08:33,760 --> 00:08:35,440
Aku sudah menggunakan semua cara-cara rendahan
194
00:08:35,470 --> 00:08:36,480
yang bisa digunakan.
195
00:08:36,510 --> 00:08:37,350
Aku benar-benar tidak tahu
196
00:08:37,390 --> 00:08:39,200
bagaimana lagi bisa membuat kesal orang tua ini.
197
00:08:39,800 --> 00:08:40,810
Xue Yuan ini
198
00:08:41,130 --> 00:08:43,360
hanya menginginkan kekuasaan dan keuntungan.
199
00:08:44,070 --> 00:08:45,110
Besok aku masuk ke istana
200
00:08:45,910 --> 00:08:47,010
untuk menciptakan kesempatan untukmu.
201
00:08:50,060 --> 00:08:50,670
Tuan.
202
00:08:50,770 --> 00:08:51,480
Bagaimana?
203
00:08:51,590 --> 00:08:53,310
Sebenarnya apa yang dilakukan Lyu Xian belakangan ini?
204
00:08:53,480 --> 00:08:54,340
Benar.
205
00:08:54,670 --> 00:08:55,720
Sejak kembali ke ibu kota,
206
00:08:55,750 --> 00:08:57,190
aku tidak melihat si keranjang uang itu.
207
00:08:57,320 --> 00:08:58,320
Dulu di Jinling,
208
00:08:58,390 --> 00:08:59,080
bukankah dia paling suka
209
00:08:59,110 --> 00:09:00,240
ikut-ikutan meramaikan suasana di belakangmu?
210
00:09:00,710 --> 00:09:01,670
Lyu Xian
211
00:09:01,750 --> 00:09:03,520
sudah menikah dengan Nona You Fangyin.
212
00:09:06,920 --> 00:09:07,520
Bukan.
213
00:09:08,300 --> 00:09:09,480
Lyu Xian dan Nona You?
214
00:09:09,510 --> 00:09:11,120
Orang seperti Lyu Xian bisa menikah?
215
00:09:11,150 --> 00:09:12,770
Benar-benar kejadian langka.
216
00:09:13,070 --> 00:09:13,790
Dao Qin.
217
00:09:13,900 --> 00:09:15,000
Gadis mana
218
00:09:15,210 --> 00:09:16,240
yang begitu berpikiran tidak jernih?
219
00:09:16,770 --> 00:09:17,590
Dao Qin.
220
00:09:17,750 --> 00:09:18,610
Apakah Nona Kedua Ning tahu?
221
00:09:19,900 --> 00:09:21,060
Orangnya gadis Keluarga Jiang itu?
222
00:09:21,370 --> 00:09:22,670
Saat aku pergi ke Kediaman Lyu,
223
00:09:23,320 --> 00:09:24,850
kebetulan bertemu dengan Nona Jiang.
224
00:09:25,570 --> 00:09:27,780
Saat pergi, raut wajahnya tidak terlalu bagus.
225
00:09:27,980 --> 00:09:28,750
Lihatlah.
226
00:09:29,280 --> 00:09:31,810
Pasti sudah menganggap ini tanggung jawabmu.
227
00:09:32,320 --> 00:09:34,450
Siapa suruh kamu sepanjang hari berniat buruk padanya?
228
00:09:35,950 --> 00:09:37,490
Lyu Xian adalah orangmu.
229
00:09:37,650 --> 00:09:38,710
Dia tidak suka padamu,
230
00:09:38,750 --> 00:09:40,180
tentu saja tidak suka dengan si keranjang uang itu.
231
00:09:41,070 --> 00:09:42,310
Lyu yang malang.
232
00:09:42,450 --> 00:09:44,320
Dengan tidak mudahnya bisa menikah dan punya istri,
233
00:09:44,510 --> 00:09:45,610
masih harus ikut menderita bersamamu.
234
00:09:46,830 --> 00:09:47,750
Apa sudah selesai bicara?
235
00:09:48,600 --> 00:09:49,830
Bukankah sudah selesai bicara?
236
00:09:49,850 --> 00:09:50,880
Kenapa masih belum pergi?
237
00:09:51,400 --> 00:09:52,800
Apakah kamu sudah menyelesaikan hal yang harus dilakukan?
238
00:09:53,720 --> 00:09:54,800
Baik, aku pergi.
239
00:09:55,650 --> 00:09:56,470
Tidak perlu kamu usir.
240
00:09:57,590 --> 00:09:58,700
Aku sibuk sekali.
241
00:09:59,430 --> 00:10:00,440
Aku pergi dulu.
242
00:10:09,850 --> 00:10:10,500
Tuan Gu.
243
00:10:14,150 --> 00:10:15,800
Kenapa Tuan Xie ada di sini?
244
00:10:16,110 --> 00:10:17,590
Kaisar memanggilku ke istana
245
00:10:17,860 --> 00:10:20,470
untuk membahas hadiah dan hukuman atas pembasmian pemberontak di Tongzhou.
246
00:10:20,860 --> 00:10:23,260
Aku tahu Tuan Gu juga dipanggil,
247
00:10:23,790 --> 00:10:24,720
sehingga khusus menunggu di sini
248
00:10:25,140 --> 00:10:27,080
karena ingin mendiskusikan sesuatu dengan Tuan.
249
00:10:27,600 --> 00:10:29,810
Kaisar membuat keputusan berdasarkan pertimbangannya sendiri.
250
00:10:30,680 --> 00:10:33,640
Jika Guru Muda ingin meningkatkan imbalan atas jasa Guru Muda,
251
00:10:34,160 --> 00:10:35,400
takutnya sudah salah mencari orang.
252
00:10:35,990 --> 00:10:37,130
Tuan Gu salah paham.
253
00:10:38,240 --> 00:10:39,400
Aku menunggu di sini
254
00:10:39,430 --> 00:10:40,730
bukan untuk diri sendiri,
255
00:10:41,210 --> 00:10:42,820
melainkan untuk Tuan Zhang Zhe.
256
00:10:43,150 --> 00:10:44,450
Sifat Zhang Zhe jujur dan terus terang.
257
00:10:44,950 --> 00:10:46,590
Dia memiliki konflik dengan Guru Muda,
258
00:10:47,390 --> 00:10:49,710
tapi kenapa Guru Muda mau membantunya?
259
00:10:50,220 --> 00:10:51,110
Karena mendapatkan kasih sayang Kaisar,
260
00:10:51,680 --> 00:10:53,220
maka harus membalas kebaikan Kaisar.
261
00:10:54,490 --> 00:10:55,140
Sekarang,
262
00:10:55,590 --> 00:10:56,350
di dalam kekaisaran
263
00:10:56,830 --> 00:10:58,510
ada Keluarga Xue yang menginginkan kekuasaan kekaisaran.
264
00:10:59,330 --> 00:11:01,490
Selain itu, ada pemberontak Raja Pingnan yang mengawasi dengan ketat.
265
00:11:02,510 --> 00:11:03,980
Jika hanya mengandalkan kekuatanku seorang,
266
00:11:04,390 --> 00:11:06,710
bagaimana bisa melawan Keluarga Xue dan Raja Pingnan?
267
00:11:07,220 --> 00:11:09,370
Sedangkan Tuan Zhang sangat jujur,
268
00:11:09,580 --> 00:11:10,560
berpikiran lurus dan terus terang,
269
00:11:10,740 --> 00:11:11,850
bekerja demi kemakmuran rakyat.
270
00:11:12,390 --> 00:11:13,800
Dia adalah pejabat penting pembantu Kaisar yang langka.
271
00:11:14,650 --> 00:11:15,470
Dengan adanya dia,
272
00:11:15,950 --> 00:11:18,710
pasti bisa membantuku menyelesaikan kekhawatiran Kaisar,
273
00:11:19,050 --> 00:11:20,180
dan menstabilkan pemerintahan.
274
00:11:20,750 --> 00:11:23,320
Guru Muda sungguh berpikir seperti itu?
275
00:11:23,780 --> 00:11:24,760
Sebagai pejabat,
276
00:11:25,050 --> 00:11:26,560
sudah seharusnya menjalankan tugas seorang pejabat.
277
00:11:27,750 --> 00:11:28,790
Semoga niat Guru Muda ini
278
00:11:29,750 --> 00:11:30,910
tidak berubah.
279
00:11:40,270 --> 00:11:43,470
Pejabat Gu menyarankan untuk membatalkan cuti berduka tiga tahun Zhang Zhe?
280
00:11:44,380 --> 00:11:45,210
Pejabat Gu.
281
00:11:45,370 --> 00:11:47,880
Kamu sangat menghargai muridmu.
282
00:11:49,950 --> 00:11:50,550
Kaisar.
283
00:11:51,280 --> 00:11:52,280
Ada yang ingin hamba katakan.
284
00:11:52,740 --> 00:11:53,680
Coba katakan.
285
00:11:53,820 --> 00:11:55,710
Hamba juga merasa seharusnya membatalkan
286
00:11:55,740 --> 00:11:57,710
cuti berduka tiga tahun Tuan Zhang.
287
00:11:59,290 --> 00:12:00,400
Kamu juga berpikir begitu?
288
00:12:00,630 --> 00:12:01,180
Kaisar.
289
00:12:01,650 --> 00:12:03,260
Sekarang di dalam kekaisaran ada perselisihan internal dan tekanan eksternal,
290
00:12:03,530 --> 00:12:05,760
sedang kekurangan orang berbakat yang bekerja serius seperti Tuan Zhang.
291
00:12:06,140 --> 00:12:08,230
Meskipun posisi Tuan Zhang rendah,
292
00:12:08,560 --> 00:12:09,720
tapi sifatnya jujur dan terus terang,
293
00:12:09,840 --> 00:12:11,100
tidak pernah bersekongkol dengan orang jahat demi kepentingan pribadi.
294
00:12:11,690 --> 00:12:12,520
Dengan adanya dia,
295
00:12:12,640 --> 00:12:15,510
pasti bisa membantu Kaisar membersihkan masalah berkepanjangan di pemerintahan.
296
00:12:15,970 --> 00:12:16,720
Hamba rasa,
297
00:12:16,890 --> 00:12:18,450
saran Tuan Gu kepada Kaisar,
298
00:12:18,970 --> 00:12:20,100
juga punya maksud seperti itu, 'kan?
299
00:12:21,620 --> 00:12:22,240
Benar.
300
00:12:23,030 --> 00:12:23,670
Kaisar.
301
00:12:23,960 --> 00:12:25,470
Hamba sudah tua.
302
00:12:25,750 --> 00:12:28,720
Meskipun sudah membantu Kaisar membersihkan masalah berkepanjangan di Departemen Personalia,
303
00:12:28,920 --> 00:12:30,470
tapi kemampuan hamba tidak memadai.
304
00:12:30,690 --> 00:12:31,690
Dengan adanya Zhang Zhe,
305
00:12:31,790 --> 00:12:33,020
bisa membantu hamba sedikit,
306
00:12:33,220 --> 00:12:35,800
untuk membantu Kaisar menstabilkan kekaisaran.
307
00:12:38,110 --> 00:12:40,170
Ucapan kalian masuk akal.
308
00:12:41,430 --> 00:12:43,790
Tapi cuti berduka adalah sebuah adat.
309
00:12:44,990 --> 00:12:46,400
Jika dibatalkan...
310
00:12:47,770 --> 00:12:49,050
[Aula Tai An]
311
00:12:49,070 --> 00:12:50,110
Maksudmu,
312
00:12:50,310 --> 00:12:51,680
Kaisar memanggil Xie Wei
313
00:12:52,160 --> 00:12:53,190
dan Gu Chunfang,
314
00:12:53,630 --> 00:12:55,000
tapi tidak memanggil Adipati Agung锛?Dialogue: 0,0:13:06.02,0:13:06.60,Default,,0,0,0,,Benar.
315
00:12:58,400 --> 00:13:00,570
Panggil Xue Shu ke istana.
316
00:13:01,530 --> 00:13:02,480
Katakan
317
00:13:03,170 --> 00:13:04,350
aku akan mengadakan perjamuan.
318
00:13:05,120 --> 00:13:05,770
Baik.
319
00:13:07,710 --> 00:13:10,850
[Ruang Belajar Pangeran]
320
00:13:09,320 --> 00:13:10,470
Dalam masalah Ibu Zhang,
321
00:13:10,520 --> 00:13:11,380
pada akhirnya,
322
00:13:11,770 --> 00:13:12,910
aku juga punya tanggung jawab.
323
00:13:13,370 --> 00:13:14,040
Begini saja.
324
00:13:14,770 --> 00:13:15,840
Nanti aku titahkan
325
00:13:15,870 --> 00:13:18,200
agar Departemen Personalia membatalkan cuti berduka Zhang Zhe,
326
00:13:18,510 --> 00:13:19,610
lalu memberi gelar pada Ibu Zhang
327
00:13:19,870 --> 00:13:20,930
untuk mengungkapkan penghiburan.
328
00:13:21,760 --> 00:13:22,900
Kaisar memang baik hati.
329
00:13:23,200 --> 00:13:25,160
Departemen Hukum sedang membutuhkan orang.
330
00:13:25,550 --> 00:13:29,400
Hamba mewakili Tuan Zhang berterima kasih atas kebaikan Kaisar.
331
00:13:31,510 --> 00:13:32,120
Kaisar.
332
00:13:32,560 --> 00:13:34,540
Pertempuran di Tongzhou sangat berbahaya.
333
00:13:34,790 --> 00:13:36,510
Semuanya hampir mati di Kuil Shangqing.
334
00:13:36,740 --> 00:13:39,420
Jika Kaisar bisa memberikan hadiah kepada semua orang,
335
00:13:40,310 --> 00:13:41,230
maka bisa mengumumkan
336
00:13:41,990 --> 00:13:43,560
kalau Jinling tidak perlu ditakuti,
337
00:13:44,350 --> 00:13:46,270
juga bisa menenangkan hati para pejabat yang ada.
338
00:13:47,060 --> 00:13:48,310
Selain itu, tidak akan membuat hanya Tuan Zhang seorang
339
00:13:48,590 --> 00:13:50,060
menerima hadiah terlihat terlalu mencolok.
340
00:13:50,920 --> 00:13:52,090
Bagaimana menurut Kaisar?
341
00:13:52,820 --> 00:13:54,090
Perkataan Pejabat Xie masuk akal.
342
00:13:55,000 --> 00:13:55,960
Sampaikan titahku.
343
00:13:57,220 --> 00:13:59,350
Bagi para pejabat yang berjasa dalam menaklukkan pemberontak kali ini,
344
00:13:59,680 --> 00:14:02,440
khusus dihadiahkan 100.000 pakaian musim dingin untuk Pasukan Keluarga Yan.
345
00:14:03,120 --> 00:14:04,590
Pengawal kaisar dapat gaji 10.000 tahil perak.
346
00:14:05,050 --> 00:14:06,240
Zhang Zhe dibatalkan cuti berdukanya
347
00:14:06,470 --> 00:14:07,630
dan naik jabatan menjadi pejabat tingkat empat.
348
00:14:08,360 --> 00:14:09,560
Adapun Pejabat Xie,
349
00:14:11,720 --> 00:14:12,920
aku dengan berat hati
350
00:14:13,110 --> 00:14:14,990
menghadiahkanmu sebuah Qin kesayanganku yang bagus.
351
00:14:15,980 --> 00:14:16,770
Terima kasih, Kaisar.
352
00:14:18,350 --> 00:14:19,200
Menurut hamba,
353
00:14:19,350 --> 00:14:21,240
hadiah untuk Adipati Agung dan pengawal kaisar
354
00:14:21,270 --> 00:14:23,510
sebaiknya perlu Kaisar pertimbangkan lagi baik-baik.
355
00:14:23,950 --> 00:14:26,030
Bagaimanapun, pengawal kaisar gagal dalam menjalankan tugas.
356
00:14:26,620 --> 00:14:28,000
Jika mendapatkan hadiah karena ini,
357
00:14:28,320 --> 00:14:30,030
takutnya muncul rasa tidak puas karena ketidakadilan.
358
00:14:30,310 --> 00:14:31,620
Tapi jika tidak diberi hadiah,
359
00:14:31,670 --> 00:14:34,490
takutnya Adipati Agung akan curiga.
360
00:14:36,940 --> 00:14:37,580
Kaisar,
361
00:14:37,970 --> 00:14:40,210
hamba punya satu cara untuk menyelesaikan masalah ini.
362
00:14:43,410 --> 00:14:44,520
Lihatlah ini.
363
00:14:45,350 --> 00:14:46,030
Bibi.
364
00:14:46,750 --> 00:14:47,850
Ini...
365
00:14:48,310 --> 00:14:49,500
Diantarkan oleh Departemen Ritus.
366
00:14:49,730 --> 00:14:51,240
Ini daftar nama gadis bangsawan terhormat di ibu kota
367
00:14:51,270 --> 00:14:53,080
yang cocok untuk menikah ke Kediaman Pangeran.
368
00:14:53,260 --> 00:14:54,270
Aku sudah melihatnya.
369
00:14:53,400 --> 00:14:55,060
[Daftar Nama Kandidat Selir]
370
00:14:54,810 --> 00:14:57,880
Mereka semua wanita yang lembut dan tenang.
371
00:15:00,990 --> 00:15:02,050
Jangan khawatir.
372
00:15:02,560 --> 00:15:05,190
Posisi istri sah tetap milikmu.
373
00:15:06,540 --> 00:15:07,630
Mengenai selir,
374
00:15:08,050 --> 00:15:09,410
pilihlah dari daftar ini.
375
00:15:09,590 --> 00:15:10,300
Bagaimana?
376
00:15:11,790 --> 00:15:13,060
Semuanya ikuti saran Bibi.
377
00:15:13,800 --> 00:15:14,900
Jie memberitahuku,
378
00:15:15,310 --> 00:15:17,670
dia menyukai nona dari Keluarga Jiang.
379
00:15:18,870 --> 00:15:19,760
Namanya pria,
380
00:15:20,280 --> 00:15:21,720
selalu suka yang baru.
381
00:15:22,300 --> 00:15:23,870
Kelak setelah kamu menempati di posisi ini,
382
00:15:24,150 --> 00:15:25,930
di sekitarmu pasti ada banyak selir atau pelacur.
383
00:15:26,410 --> 00:15:27,270
Daripada begitu,
384
00:15:27,390 --> 00:15:29,820
lebih baik sekarang pilih yang sifatnya lembut dan rendah hati,
385
00:15:29,840 --> 00:15:30,880
yang tidak suka bertikai.
386
00:15:31,520 --> 00:15:33,090
Keluarga Jiang berasal dari keluarga terhormat
387
00:15:33,110 --> 00:15:34,040
dan juga terpelajar.
388
00:15:34,590 --> 00:15:36,490
Nona pertamanya juga termasuk berpendidikan dan tahu sopan santun.
389
00:15:36,890 --> 00:15:38,640
Karena Jie menyukainya,
390
00:15:39,230 --> 00:15:41,010
aku juga tidak ingin ada jarak dengan Jie
391
00:15:41,290 --> 00:15:42,850
karena rasa tidak puas atas hal ini.
392
00:15:43,190 --> 00:15:44,080
Jadi,
393
00:15:44,170 --> 00:15:46,990
bagaimana jika pilih nona Keluarga Jiang menjadi selir?
394
00:15:52,780 --> 00:15:53,890
Semua menuruti pengaturan Bibi.
395
00:15:55,760 --> 00:15:56,470
Anak baik.
396
00:16:02,370 --> 00:16:05,130
Atas rahmat Langit, Kaisar mengumumkan
397
00:16:02,590 --> 00:16:04,260
[Kediaman Adipati Agung]
398
00:16:05,550 --> 00:16:08,980
para pejabat berjasa dalam kasus pemberontak perang Tongzhou
399
00:16:09,080 --> 00:16:11,010
pantas mendapatkan hadiah atas jasa-jasanya.
400
00:16:11,490 --> 00:16:13,760
Mengingat Xue Dingfei tidak takut menghadapi bahaya,
401
00:16:14,190 --> 00:16:15,380
melindungi negara dengan sepenuh hati,
402
00:16:15,510 --> 00:16:17,230
maka khusus menghadiahkan seratus tahil emas,
403
00:16:17,510 --> 00:16:19,050
dan 10 buah artefak emas.
404
00:16:19,680 --> 00:16:21,890
Terima kasih atas kemurahan hati Kaisar.
405
00:16:26,450 --> 00:16:27,480
Semuanya silakan berdiri.
406
00:16:34,110 --> 00:16:34,870
Kenapa kalian diam saja?
407
00:16:35,270 --> 00:16:36,160
Ambil hadiahnya.
408
00:16:36,440 --> 00:16:37,110
Baik.
409
00:16:55,650 --> 00:16:56,270
Kasim Wang.
410
00:16:57,130 --> 00:16:58,160
Bagaimanapun juga,
411
00:16:58,190 --> 00:16:59,520
Anda adalah bintang keberuntunganku.
412
00:16:59,780 --> 00:17:01,400
Setiap kali bertemu dengan Anda,
413
00:17:02,470 --> 00:17:03,330
pasti akan ada hal baik.
414
00:17:07,990 --> 00:17:10,210
Hamba tidak pantas menerima kata-kata Pangeran ini.
415
00:17:10,630 --> 00:17:13,230
Pangeran yang sangat beruntung dan diberkati Langit.
416
00:17:13,430 --> 00:17:15,780
Itu sebabnya Pangeran bisa disayangi Kaisar.
417
00:17:17,240 --> 00:17:18,140
Ini karena kebaikan besar dari Kaisar.
418
00:17:19,230 --> 00:17:19,910
Konyol.
419
00:17:20,770 --> 00:17:21,770
Kasim datang untuk menurunkan titah.
420
00:17:22,190 --> 00:17:23,550
Apa kamu tidak tahu aturan?
421
00:17:25,610 --> 00:17:26,880
Cepat antar Kasim kembali ke istana.
422
00:17:26,900 --> 00:17:27,380
Baik.
423
00:17:27,690 --> 00:17:28,910
Kasim, silakan.
424
00:17:29,150 --> 00:17:29,870
Tunggu.
425
00:17:30,850 --> 00:17:31,740
Untuk apa buru-buru?
426
00:17:32,380 --> 00:17:34,000
Bagaimanapun, ini Kediaman Adipati Agung.
427
00:17:34,630 --> 00:17:37,160
Kasim Wang khusus datang kemari,
428
00:17:37,390 --> 00:17:38,230
dia pasti sangat lelah.
429
00:17:38,350 --> 00:17:39,850
Kalian juga tidak menunjukkan niat baik.
430
00:17:40,110 --> 00:17:41,680
Sungguh pelit.
431
00:17:42,000 --> 00:17:42,750
Apa katamu?
432
00:17:43,360 --> 00:17:44,310
Kasim Wang.
433
00:17:44,860 --> 00:17:47,330
Lihat, aku terlalu senang
434
00:17:47,580 --> 00:17:48,720
sampai lupa sopan santun.
435
00:17:51,500 --> 00:17:52,740
Mohon Kasim menerimanya.
436
00:17:53,780 --> 00:17:54,780
Terima kasih, Nyonya.
437
00:17:56,480 --> 00:17:57,640
Terima kasih, Adipati Agung.
438
00:17:58,430 --> 00:17:59,520
Terima kasih, Pangeran.
439
00:17:59,750 --> 00:18:03,000
Kalau begitu, aku akan kembali ke istana untuk melapor pada Kaisar.
440
00:18:03,310 --> 00:18:04,100
Silakan, Kasim.
441
00:18:09,820 --> 00:18:10,710
Kenapa kalian diam saja?
442
00:18:11,210 --> 00:18:12,600
Cepat bawa hadiah dari Kaisar
443
00:18:12,670 --> 00:18:13,840
masuk ke dalam kamarku.
444
00:18:14,420 --> 00:18:14,900
Baik.
445
00:18:14,950 --> 00:18:15,410
Pergilah.
446
00:18:16,940 --> 00:18:18,240
Kaisar memang adalah Kaisar.
447
00:18:19,220 --> 00:18:20,450
Dia sungguh bisa tahu jelas
448
00:18:21,320 --> 00:18:22,260
orang mana yang setia atau licik.
449
00:18:23,610 --> 00:18:24,010
Kamu...
450
00:18:24,360 --> 00:18:25,120
Ye.
451
00:18:25,710 --> 00:18:26,290
Berhenti!
452
00:18:31,310 --> 00:18:31,980
Aku tanya padamu.
453
00:18:32,840 --> 00:18:33,880
Kemarin malam,
454
00:18:34,270 --> 00:18:35,480
kamu pergi buat masalah ke mana lagi?
455
00:18:36,990 --> 00:18:37,810
Apa masih perlu ditanyakan?
456
00:18:38,790 --> 00:18:39,960
Ada pemandangan dan masa yang indah ini,
457
00:18:41,070 --> 00:18:42,410
tentu saja pergi minum arak dengan wanita cantik.
458
00:18:46,750 --> 00:18:47,810
Kenapa? Tuan Adipati Agung.
459
00:18:48,300 --> 00:18:49,130
Kamu juga ingin pergi?
460
00:18:49,940 --> 00:18:50,850
Xue Dingfei.
461
00:18:52,380 --> 00:18:54,440
Bagaimanapun kamu berasal dari Kediaman Adipati Agung.
462
00:18:55,210 --> 00:18:56,790
Kelak urusan kotor seperti ini
463
00:18:55,390 --> 00:18:58,500
[Suara yang serius, khidmat, dan harmonis]
464
00:18:57,130 --> 00:18:58,250
tidak boleh dilakukan lagi.
465
00:18:58,740 --> 00:18:59,770
Kamu boleh tidak tahu malu,
466
00:19:00,350 --> 00:19:02,380
tapi jangan merusak nama baik Keluarga Xue.
467
00:19:06,430 --> 00:19:08,250
Ternyata merasa aku memalukan.
468
00:19:09,750 --> 00:19:10,430
Mudah saja.
469
00:19:11,070 --> 00:19:13,310
Karena Anda merasa aku memakai marga Xue begitu merepotkan,
470
00:19:13,720 --> 00:19:14,340
bagaimana kalau
471
00:19:14,390 --> 00:19:15,510
aku langsung ganti marga
472
00:19:16,140 --> 00:19:16,670
menjadi Yan?
473
00:19:17,470 --> 00:19:18,880
Dasar bajingan!
474
00:19:19,500 --> 00:19:21,080
- Anak durhaka! Xue Dingfei.
- Jangan marah.
475
00:19:22,140 --> 00:19:23,480
Beraninya kamu membangkang pada Ayah.
476
00:19:23,650 --> 00:19:25,120
Apakah kamu tidak mengerti menghormati generasi yang lebih tua?
477
00:19:33,200 --> 00:19:33,900
Xue Dingfei!
478
00:19:34,390 --> 00:19:35,610
Beraninya kamu memukul Ye!
479
00:19:36,010 --> 00:19:37,460
Sebenarnya apa yang ingin kamu lakukan?
480
00:19:37,970 --> 00:19:39,950
Seorang anak tidak sah dari seorang gundik,
481
00:19:39,990 --> 00:19:42,870
bagaimana bisa berani berbicara seperti itu dengan kakak tertua sah?
482
00:19:43,230 --> 00:19:44,790
Kalau begitu, hari ini aku akan mengajarinya
483
00:19:44,830 --> 00:19:45,750
apa itu menghormati generasi
484
00:19:46,350 --> 00:19:47,120
yang lebih...
485
00:19:48,570 --> 00:19:49,400
Apa yang kamu lakukan?
486
00:19:49,640 --> 00:19:50,760
Dasar anak tidak berbakti!
487
00:19:51,390 --> 00:19:52,350
Aku beri tahu kamu.
488
00:19:52,740 --> 00:19:54,450
Jika aku tidak memberimu pelajaran,
489
00:19:54,580 --> 00:19:56,090
aku bukan kepala Keluarga Xue.
490
00:20:04,500 --> 00:20:07,010
Sakit sekali!
491
00:20:07,350 --> 00:20:08,380
Xue Yuan, kamu...
492
00:20:09,910 --> 00:20:12,240
Kamu membenciku karena aku sendiri yang dapat hadiah dari Kaisar.
493
00:20:12,550 --> 00:20:13,890
Beraninya memukulku.
494
00:20:14,440 --> 00:20:15,250
Kamu jangan lupa,
495
00:20:15,610 --> 00:20:17,900
aku adalah Komandan Setia dan Berani yang dinobatkan langsung oleh Kaisar.
496
00:20:19,500 --> 00:20:20,150
Apa yang kamu lakukan?
497
00:20:20,760 --> 00:20:21,410
Anak tidak berbakti.
498
00:20:22,090 --> 00:20:22,890
Aku kasih tahu kamu.
499
00:20:23,430 --> 00:20:25,430
Jangankan seorang komandan kecil,
500
00:20:25,810 --> 00:20:27,130
meskipun kamu jenderal di medan perang atau perdana menteri di istana,
501
00:20:27,950 --> 00:20:30,100
juga jangan berharap melakukan kejahatan di Kediaman Xue.
502
00:20:30,310 --> 00:20:31,130
Kamu membuatku kesakitan.
503
00:20:32,510 --> 00:20:33,020
Tuan Besar.
504
00:20:33,140 --> 00:20:33,440
Berhenti!
505
00:20:33,470 --> 00:20:34,740
Adipati Agung memukul orang!
506
00:20:34,890 --> 00:20:35,290
Berhenti!
507
00:20:35,310 --> 00:20:37,510
Tolong!
508
00:20:37,870 --> 00:20:38,550
Sakit sekali.
509
00:20:40,600 --> 00:20:41,450
Tuan Besar.
510
00:20:43,590 --> 00:20:44,530
Sakit sekali.
511
00:20:46,170 --> 00:20:47,090
- Ayah!
- Tuan Besar!
512
00:20:48,090 --> 00:20:50,420
- Tuan Besar!
- Ayah.
513
00:20:50,750 --> 00:20:51,580
Pinggangku.
514
00:20:52,750 --> 00:20:53,220
Pinggangku.
515
00:20:53,350 --> 00:20:54,160
Kamu baik-baik saja?
516
00:20:54,200 --> 00:20:54,880
Sana kamu!
517
00:20:56,500 --> 00:20:57,390
Ye!
518
00:20:58,710 --> 00:20:59,800
Dasar kamu anak durhaka!
519
00:21:00,720 --> 00:21:01,750
Ada yang memukul orang!
520
00:21:02,070 --> 00:21:03,710
Adipati Agung memukul orang!
521
00:21:03,950 --> 00:21:05,080
Pengawal, cepat!
522
00:21:05,110 --> 00:21:06,580
Apakah ada orang yang mau datang lihat?
523
00:21:07,310 --> 00:21:08,180
Ye.
524
00:21:08,790 --> 00:21:09,570
Coba aku lihat.
525
00:21:12,900 --> 00:21:14,000
Sudah bekerja seharian, 'kan?
526
00:21:14,870 --> 00:21:16,480
Masih ada waktu menyuruh Jian Shu memanggilku kemari.
527
00:21:17,120 --> 00:21:18,070
Kamu tidak lelah?
528
00:21:26,360 --> 00:21:27,830
Masalahku dan You Fangyin itu,
529
00:21:28,110 --> 00:21:29,380
aku sungguh bukan sengaja menyembunyikannya darimu.
530
00:21:29,730 --> 00:21:30,860
Tapi hal ini terjadi tiba-tiba
531
00:21:31,540 --> 00:21:32,640
dan dia tidak ingin mengumumkannya,
532
00:21:32,830 --> 00:21:34,100
jadi buru-buru mengadakannya.
533
00:21:34,740 --> 00:21:35,840
Tapi kamu jangan sedih.
534
00:21:36,470 --> 00:21:38,080
Meskipun sekarang aku sudah punya istri,
535
00:21:38,660 --> 00:21:39,970
aku juga tidak akan melupakanmu.
536
00:21:41,890 --> 00:21:43,350
Ada banyak cara untuk menyelamatkan orang.
537
00:21:44,400 --> 00:21:45,430
Kamu malah memilih cara yang ini.
538
00:21:45,890 --> 00:21:47,130
Apakah hubunganmu dengannya
539
00:21:47,240 --> 00:21:49,110
sudah sampai tahap membahas pernikahan?
540
00:21:49,470 --> 00:21:51,080
Kamu dan Nona Kedua Jiang
541
00:21:51,670 --> 00:21:52,980
sebaliknya cukup kompak.
542
00:21:53,270 --> 00:21:54,640
Dia juga menanyakan pertanyaan yang sama padaku.
543
00:21:55,490 --> 00:21:56,460
Aku ini,
544
00:21:56,630 --> 00:21:58,420
jika kamu bilang benar-benar tidak menyukainya sedikit pun,
545
00:21:58,710 --> 00:21:59,980
maka pasti bukan.
546
00:22:00,190 --> 00:22:01,080
Tapi jika kamu bilang benar-benar
547
00:22:01,110 --> 00:22:02,690
sangat menyukainya,
548
00:22:03,390 --> 00:22:04,670
Sebenarnya juga tidak sampai seperti itu.
549
00:22:04,910 --> 00:22:06,090
Aku hanya merasa
550
00:22:06,670 --> 00:22:07,770
gadis ini berbeda.
551
00:22:08,230 --> 00:22:09,320
Apa yang berbeda?
552
00:22:10,320 --> 00:22:11,420
Dia sangat keras kepala.
553
00:22:11,890 --> 00:22:13,130
Ternyata kamu suka yang seperti ini.
554
00:22:14,180 --> 00:22:15,250
Kamu tidak pernah berhubungan dengannya.
555
00:22:15,280 --> 00:22:16,480
Tentu saja kamu tidak tahu.
556
00:22:19,990 --> 00:22:20,990
Gadis ini
557
00:22:21,210 --> 00:22:22,400
sangat setia kawan.
558
00:22:23,070 --> 00:22:24,100
Jika kamu sedikit baik padanya,
559
00:22:24,210 --> 00:22:26,170
dia pasti akan membalasmu berkali-kali lipat.
560
00:22:26,730 --> 00:22:27,760
Seperti
561
00:22:28,350 --> 00:22:30,170
dia memperlakukan Nona Kedua Jiang milikmu.
562
00:22:31,120 --> 00:22:32,010
Bahas masalahmu.
563
00:22:32,470 --> 00:22:33,670
You Fangyin ini
564
00:22:34,200 --> 00:22:35,700
awalnya adalah orang yang penakut
565
00:22:35,890 --> 00:22:36,720
dan lemah.
566
00:22:37,470 --> 00:22:38,400
Tapi demi persahabatan,
567
00:22:38,460 --> 00:22:39,320
dia berani melakukan apa pun.
568
00:22:40,440 --> 00:22:41,630
Jika dia sudah keras kepala,
569
00:22:41,650 --> 00:22:43,220
langit runtuh pun dia tidak mau pergi.
570
00:22:43,480 --> 00:22:45,120
Benar-benar bodoh sampai membuat orang marah.
571
00:22:45,870 --> 00:22:47,730
Tapi, justru karena temperamennya ini,
572
00:22:47,950 --> 00:22:49,630
sungguh terlihat sangat menyedihkan.
573
00:22:51,100 --> 00:22:52,310
Jadi aku berpikir,
574
00:22:53,390 --> 00:22:54,710
sudah seharusnya ada seseorang
575
00:22:55,710 --> 00:22:57,160
yang menahan langit itu untuknya.
576
00:22:58,390 --> 00:23:00,880
Jadi, kamu ingin menjadi orang itu?
577
00:23:02,630 --> 00:23:03,720
Berapa lama kamu akan melakukannya?
578
00:23:04,360 --> 00:23:06,200
Karena aku sudah menikahinya,
579
00:23:06,350 --> 00:23:07,870
tentu saja aku akan bertanggung jawab hingga akhir.
580
00:23:09,030 --> 00:23:10,440
Tapi dia belum tentu menyukaimu.
581
00:23:10,940 --> 00:23:11,970
Kamu meremehkanku, ya?
582
00:23:12,830 --> 00:23:14,820
Aku sangat menawan.
583
00:23:15,390 --> 00:23:16,610
Memangnya aku tidak bisa membuatnya jatuh cinta?
584
00:23:17,350 --> 00:23:17,990
Baiklah.
585
00:23:18,790 --> 00:23:19,980
Kalau begitu, semoga kamu dan istrimu
586
00:23:20,430 --> 00:23:21,560
bisa langgeng.
587
00:23:26,310 --> 00:23:27,350
Jangan hanya mendoakan.
588
00:23:27,890 --> 00:23:29,180
Harus memberi hadiah.
589
00:23:30,750 --> 00:23:31,930
Apakah aku sudah makan di perjamuanmu?
590
00:23:32,110 --> 00:23:33,410
Siapa suruh waktu itu kamu tidak ada?
591
00:23:33,550 --> 00:23:34,230
Lalu?
592
00:23:34,860 --> 00:23:36,000
Aku tidak makan di perjamuanmu.
593
00:23:38,610 --> 00:23:39,200
Kamu...
594
00:23:39,330 --> 00:23:40,600
Kamu benar-benar tidak memberikan?
595
00:23:41,360 --> 00:23:42,660
Setidaknya berikan saja sedikit.
596
00:23:46,520 --> 00:23:47,320
Ini pemberian Tuan untukmu.
597
00:23:51,590 --> 00:23:52,570
Qin dan Se?
598
00:23:53,090 --> 00:23:54,190
Hadiah pernikahan.
599
00:23:55,410 --> 00:23:56,960
Bisa dianggap Xie Ju'an memiliki sedikit hati nurani.
600
00:24:00,160 --> 00:24:01,290
Bagaimana dengan hadiahmu dan Dao Qin?
601
00:24:02,310 --> 00:24:03,770
Dao Qin, jangan lari, mana hadiahmu?
602
00:24:04,680 --> 00:24:05,500
Membohongiku, ya?
603
00:24:05,530 --> 00:24:06,460
Kamu berikan hadiah dua kali lipat!
604
00:24:06,670 --> 00:24:07,150
Jangan lari!
605
00:24:07,650 --> 00:24:09,590
Kandungan Selir Agung makin membesar.
606
00:24:09,880 --> 00:24:11,620
Orang luar tidak boleh tinggal di istana lagi.
607
00:24:12,190 --> 00:24:14,220
Kami juga sudah tidak bisa masuk istana untuk menjadi teman belajar Tuan Putri.
608
00:24:14,750 --> 00:24:17,040
Awalnya mengira akan sangat sulit untuk bertemu dengan Yang Mulia lagi.
609
00:24:17,230 --> 00:24:18,290
Tapi tidak disangka,
610
00:24:18,330 --> 00:24:20,120
hari ini malah kebetulan bertemu di kuil ini.
611
00:24:21,800 --> 00:24:22,690
Sebenarnya,
612
00:24:23,260 --> 00:24:24,130
ini bukan kebetulan.
613
00:24:25,930 --> 00:24:27,410
Di dunia ini mana ada hal yang begitu kebetulan?
614
00:24:27,950 --> 00:24:29,020
Aku hanya berpikir,
615
00:24:29,200 --> 00:24:30,260
kamu suka belajar Buddha,
616
00:24:30,430 --> 00:24:31,610
jadi pasti akan datang ke sini untuk berdoa.
617
00:24:32,150 --> 00:24:33,490
Jika aku berjaga di sini setiap hari,
618
00:24:33,660 --> 00:24:35,040
suatu hari aku pasti akan bertemu denganmu.
619
00:24:37,240 --> 00:24:37,900
Yang Mulia.
620
00:24:38,310 --> 00:24:40,720
Xuehui tidak pantas begitu Anda hargai.
621
00:24:41,120 --> 00:24:42,520
Jika aku bilang kamu pantas, berarti kamu pantas.
622
00:24:44,460 --> 00:24:45,640
Sebenarnya aku menunggumu di sini
623
00:24:46,330 --> 00:24:47,570
karena ada yang ingin kukatakan padamu.
624
00:24:49,110 --> 00:24:50,410
Yang Mulia ingin
625
00:24:50,630 --> 00:24:51,900
mengatakan apa padaku?
626
00:24:54,200 --> 00:24:55,010
Nona Jiang,
627
00:24:55,260 --> 00:24:56,600
Ibunda akan segera memilih istri untukku.
628
00:24:57,450 --> 00:24:58,720
Aku harap kamu bisa ikut pemilihan.
629
00:25:02,780 --> 00:25:03,190
Kamu...
630
00:25:04,270 --> 00:25:04,920
tidak bersedia?
631
00:25:10,920 --> 00:25:13,650
Awalnya kukira kita memiliki perasaan yang sama.
632
00:25:14,230 --> 00:25:15,710
Tidak disangka itu hanya angan-anganku.
633
00:25:17,210 --> 00:25:18,190
Maaf, Nona Jiang.
634
00:25:18,670 --> 00:25:19,650
Aku yang telah mengganggu.
635
00:25:20,160 --> 00:25:21,820
Xuehui sangat berterima kasih atas perasaan Yang Mulia.
636
00:25:26,170 --> 00:25:26,850
Tapi,
637
00:25:27,230 --> 00:25:28,140
semua orang tahu
638
00:25:28,990 --> 00:25:29,890
bahwa istrimu
639
00:25:30,930 --> 00:25:32,370
adalah nona pertama Keluarga Xue.
640
00:25:33,460 --> 00:25:34,340
Tapi di dalam hatiku,
641
00:25:34,910 --> 00:25:36,040
sejak awal aku sudah memutuskan
642
00:25:36,460 --> 00:25:37,410
bahwa istriku
643
00:25:37,940 --> 00:25:39,110
harus merupakan orang yang kusukai.
644
00:25:50,590 --> 00:25:51,380
Tapi, aku hanya takut
645
00:25:52,070 --> 00:25:53,200
masalahnya tidak sesuai keinginan diri sendiri.
646
00:26:03,030 --> 00:26:03,840
Semua tergantung perbuatan manusia.
647
00:26:04,690 --> 00:26:05,690
Jika belum dicoba,
648
00:26:06,070 --> 00:26:07,170
bagaimana bisa tahu tidak boleh?
649
00:26:07,790 --> 00:26:08,850
Asalkan kamu bersedia ikut pemilihan
650
00:26:09,040 --> 00:26:10,200
dan bersedia mengambil langkah ini,
651
00:26:10,380 --> 00:26:11,100
biar aku
652
00:26:11,430 --> 00:26:12,340
yang menempuh jalan sisanya.
653
00:26:13,170 --> 00:26:13,670
Bagaimana?
654
00:26:33,410 --> 00:26:33,990
Nona.
655
00:26:34,100 --> 00:26:35,750
Ada kabar dari pengawal kaisar.
656
00:26:36,020 --> 00:26:38,350
Katanya, Yang Mulia Raja Linzi datang ke sini setiap hari.
657
00:26:38,390 --> 00:26:39,930
Ternyata demi Nona Pertama Jiang.
658
00:26:40,180 --> 00:26:41,270
Keluarga terpelajar apanya?
659
00:26:41,300 --> 00:26:42,330
Beraninya menggoda Yang Mulia.
660
00:26:42,380 --> 00:26:43,530
Sungguh tidak tahu malu.
661
00:26:44,030 --> 00:26:45,000
Masalah ini
662
00:26:45,210 --> 00:26:47,010
harus diberitahukan kepada Adipati Agung dan Ibu Suri.
663
00:26:47,310 --> 00:26:48,440
Hal kecil seperti ini
664
00:26:48,880 --> 00:26:50,570
tidak perlu merepotkan Ayah dan Bibi.
665
00:26:52,380 --> 00:26:54,070
Hanya seorang Jiang Xuehui belaka.
666
00:26:55,630 --> 00:26:56,150
Ayo pergi.
667
00:26:56,500 --> 00:26:57,220
Baik.
668
00:27:01,210 --> 00:27:01,940
Ning Ning.
669
00:27:04,760 --> 00:27:06,960
Hari ini akhirnya kamu rela masuk istana untuk menemuiku.
670
00:27:07,300 --> 00:27:07,900
Coba kamu katakan,
671
00:27:07,930 --> 00:27:09,640
beberapa waktu ini sudah berapa banyak surat yang kutulis untukmu,
672
00:27:09,660 --> 00:27:10,660
tapi kamu bahkan tidak membalasku.
673
00:27:10,790 --> 00:27:12,130
Apakah kamu tidak menganggapku sebagai teman lagi?
674
00:27:13,380 --> 00:27:14,180
Mohon maafkan, Yang Mulia.
675
00:27:14,450 --> 00:27:15,430
Beberapa hari yang lalu,
676
00:27:15,450 --> 00:27:17,190
ibuku menyuruh Adik Kedua pergi berdoa di luar kota,
677
00:27:17,330 --> 00:27:19,110
jadi tinggal beberapa hari di kuil.
678
00:27:19,390 --> 00:27:21,020
Setelah kembali, dia juga sakit.
679
00:27:21,410 --> 00:27:23,780
Adik Kedua belum sempat membaca surat dari Yang Mulia.
680
00:27:24,740 --> 00:27:25,620
Sakit?
681
00:27:25,690 --> 00:27:27,060
Kalau begitu, apakah sekarang sudah sembuh?
682
00:27:28,480 --> 00:27:29,460
Tentu saja sudah sembuh,
683
00:27:29,490 --> 00:27:31,060
baru bisa masuk istana untuk menemui Yang Mulia.
684
00:27:31,250 --> 00:27:32,140
Kalau begitu,
685
00:27:32,270 --> 00:27:33,850
aku tidak menyalahkanmu lagi.
686
00:27:34,180 --> 00:27:35,980
Tapi, kelak jika ada masalah,
687
00:27:36,010 --> 00:27:37,140
kamu harus memberitahuku.
688
00:27:37,910 --> 00:27:38,490
Baik.
689
00:27:38,520 --> 00:27:40,100
Terima kasih banyak atas kemurahan hati Yang Mulia.
690
00:27:42,070 --> 00:27:43,060
Nona, Anda mau ke mana?
691
00:27:43,220 --> 00:27:44,960
Ibu Suri sedang menunggu Anda di sana.
692
00:27:45,500 --> 00:27:47,590
Aku mau bicara dengan Tuan Putri.
693
00:27:47,900 --> 00:27:48,960
Ini tidak akan menghabiskan banyak waktu.
694
00:27:50,620 --> 00:27:51,520
Untuk apa kamu sungkan denganku?
695
00:27:51,550 --> 00:27:52,540
Hormat kepada Yang Mulia.
696
00:27:53,400 --> 00:27:54,680
Shu, kamu sudah datang.
697
00:27:56,460 --> 00:27:57,020
Yang Mulia.
698
00:27:59,080 --> 00:28:00,280
Kebetulan sekali hari ini.
699
00:28:00,390 --> 00:28:02,530
Kenapa kedua nona Keluarga Jiang masuk ke istana?
700
00:28:02,700 --> 00:28:03,790
Kita semua pernah menjadi teman belajar.
701
00:28:03,880 --> 00:28:05,100
Jika Nona Pertama Xue bisa datang,
702
00:28:05,270 --> 00:28:06,270
tentu saja kami juga bisa datang.
703
00:28:06,640 --> 00:28:07,950
Nona Kedua Jiang sudah bercanda.
704
00:28:08,230 --> 00:28:10,020
Aku datang karena dipanggil Bibi.
705
00:28:10,280 --> 00:28:12,000
Hari ini Aula Tai An baru kedatangan
706
00:28:12,030 --> 00:28:13,740
daging rusa kesukaan Yang Mulia Raja Linzi.
707
00:28:14,090 --> 00:28:16,280
Jadi, Bibi memanggilku untuk datang menemani.
708
00:28:16,980 --> 00:28:17,840
Lalu?
709
00:28:18,070 --> 00:28:19,270
Apakah kalian berdua tidak mendengarnya?
710
00:28:19,880 --> 00:28:21,680
Kaisar berniat untuk memilih istri Raja Linzi
711
00:28:21,710 --> 00:28:23,040
dari antara teman belajar.
712
00:28:23,390 --> 00:28:25,860
Hanya saja status Yang Mulia Raja Linzi sangat berharga.
713
00:28:26,270 --> 00:28:27,190
Posisi putri mahkota
714
00:28:27,350 --> 00:28:29,350
tidak bisa diduduki oleh orang dengan latar belakang sembarangan.
715
00:28:29,670 --> 00:28:32,520
Hanya takut ada orang yang ingin meningkatkan status,
716
00:28:32,990 --> 00:28:35,230
malah berakhir gagal total.
717
00:28:38,160 --> 00:28:40,020
Perkataan Nona Pertama Xue benar.
718
00:28:40,390 --> 00:28:41,430
Tapi, menurutku,
719
00:28:41,620 --> 00:28:44,500
hanya burung foniks asli yang bisa terbang tinggi.
720
00:28:45,060 --> 00:28:46,840
Ada beberapa unggas liar
721
00:28:47,160 --> 00:28:48,560
yang memakai beberapa helai bulu berwarna,
722
00:28:48,630 --> 00:28:50,040
tapi salah menganggap diri sendiri sebagai burung foniks.
723
00:28:50,470 --> 00:28:52,050
Pada akhirnya, itu hanya menjadi lelucon.
724
00:28:55,620 --> 00:28:56,480
Yang Mulia.
725
00:28:56,630 --> 00:28:58,220
Ibu Suri masih menungguku.
726
00:28:58,990 --> 00:28:59,880
Aku pergi dulu.
727
00:29:12,070 --> 00:29:13,710
Ada apa dengannya hari ini?
728
00:29:14,470 --> 00:29:15,400
Siapa yang tidak tahu dia adalah
729
00:29:15,430 --> 00:29:16,870
istri Raja Linzi yang ditentukan Ibunda?
730
00:29:17,020 --> 00:29:18,170
Siapa yang bisa menang darinya?
731
00:29:18,430 --> 00:29:19,360
Untuk apa datang kemari
732
00:29:19,390 --> 00:29:20,730
dan mengatakan hal yang tidak jelas?
733
00:29:28,580 --> 00:29:31,220
Ada pembunuhan! Tolong!
734
00:29:31,470 --> 00:29:33,530
Adipati Agung memukul putranya!
735
00:29:33,820 --> 00:29:35,590
- Cepat biarkan aku masuk untuk menemui Kaisar.
- Ada keributan apa di luar?
736
00:29:35,810 --> 00:29:36,400
Cepat.
737
00:29:37,750 --> 00:29:38,840
Sakit sekali.
738
00:29:39,860 --> 00:29:40,620
Kaisar.
739
00:29:41,070 --> 00:29:42,820
Komandan Setia dan Berani menunggu di luar
740
00:29:43,140 --> 00:29:44,200
dan bersikeras ingin bertemu Kaisar.
741
00:29:44,310 --> 00:29:45,240
Katanya
742
00:29:45,330 --> 00:29:46,360
mau mengadu.
743
00:29:46,580 --> 00:29:47,460
Mengadu?
744
00:29:47,960 --> 00:29:48,660
Mengadu apa?
745
00:29:49,270 --> 00:29:50,180
Ini...
746
00:29:50,560 --> 00:29:51,560
Hamba tidak tahu.
747
00:29:52,500 --> 00:29:53,140
Biarkan dia masuk.
748
00:29:53,850 --> 00:29:54,300
Baik.
749
00:29:55,470 --> 00:29:56,440
Kaisar.
750
00:29:57,920 --> 00:30:00,590
Anda harus membela hamba, Kaisar.
751
00:30:01,600 --> 00:30:05,240
Adipati Agung memukulku.
752
00:30:06,480 --> 00:30:07,540
Coba Anda lihat.
753
00:30:08,520 --> 00:30:10,970
Dia menginginkan nyawaku.
754
00:30:12,180 --> 00:30:14,590
Kenapa Adipati Agung begitu kejam?
755
00:30:14,770 --> 00:30:16,090
Masih bisa karena apa lagi?
756
00:30:16,240 --> 00:30:18,680
Dia sebagai Tuan Adipati Agung sudah terbiasa sombong dan suka memerintah.
757
00:30:18,910 --> 00:30:21,040
Dia iri karena bahkan aku mendapat hadiah dari Kaisar,
758
00:30:21,070 --> 00:30:22,690
tapi tidak ada hadiah untuk dia dan pengawal kaisar.
759
00:30:22,820 --> 00:30:24,050
Itu sebabnya mempermalukanku.
760
00:30:24,080 --> 00:30:25,700
Ini... Sungguh sembarangan.
761
00:30:26,130 --> 00:30:27,510
Ayahmu sebagai Adipati Agung,
762
00:30:27,530 --> 00:30:29,330
mana mungkin menghukummu karena alasan seperti itu?
763
00:30:29,540 --> 00:30:30,220
Kaisar.
764
00:30:30,750 --> 00:30:31,900
Hamba mengatakan yang sebenarnya.
765
00:30:32,460 --> 00:30:35,070
Dia tidak hanya tidak puas dengan kasih sayang Kaisar kepadaku,
766
00:30:35,920 --> 00:30:38,550
dia juga... dia juga bilang...
767
00:30:39,010 --> 00:30:39,790
Bilang apa?
768
00:30:40,190 --> 00:30:41,710
Katanya Kaisar sejak awal sudah melupakan
769
00:30:41,750 --> 00:30:43,660
dukungan dan bantuannya kepada Kaisar saat itu.
770
00:30:43,930 --> 00:30:45,690
Habis manis sepah dibuang.
771
00:30:45,940 --> 00:30:48,090
Sekarang Kaisar memperlakukan pamannya seperti ini.
772
00:30:48,120 --> 00:30:50,180
Ini namanya tidak tahu terima kasih dan berbalik melawan.
773
00:30:50,770 --> 00:30:52,800
Sungguh dukungan dan bantuan yang baik.
774
00:30:53,300 --> 00:30:54,650
Sungguh Paman yang baik.
775
00:30:55,280 --> 00:30:56,520
Aku malah ingin bertanya padanya.
776
00:30:57,070 --> 00:30:58,350
Sebagai pejabat,
777
00:30:58,510 --> 00:31:00,320
beraninya memeras hadiah dari Kaisar.
778
00:31:00,480 --> 00:31:01,820
Di mana kesetiaannya?
779
00:31:02,300 --> 00:31:03,580
Panggil Adipati Agung ke istana.
780
00:31:04,550 --> 00:31:05,520
Kaisar jangan marah.
781
00:31:05,990 --> 00:31:08,040
Komandan Setia dan Berani mungkin menderita ketidakadilan
782
00:31:08,120 --> 00:31:09,470
sehingga berbicara sembarangan untuk sesaat.
783
00:31:09,610 --> 00:31:11,090
Adipati Agung sudah setia mengabdi selama bertahun-tahun,
784
00:31:11,380 --> 00:31:12,780
dia juga adik kandung Ibu Suri.
785
00:31:13,060 --> 00:31:14,570
Mana mungkin punya pemikiran seperti itu?
786
00:31:15,310 --> 00:31:16,480
Perkataan Guru salah.
787
00:31:16,690 --> 00:31:18,080
Kenapa aku bicara sembarangan?
788
00:31:18,440 --> 00:31:19,970
Meskipun dia adalah ayah kandungku,
789
00:31:20,050 --> 00:31:21,350
aku sudah lama tidak tahan melihatnya.
790
00:31:21,570 --> 00:31:22,900
Hanya mengandalkan kasih sayang Ibu Suri,
791
00:31:23,310 --> 00:31:24,620
dia juga paman dari Kaisar.
792
00:31:25,190 --> 00:31:26,470
Hanya mengandalkan hubungan darah
793
00:31:26,590 --> 00:31:27,400
dan jasa militer yang tidak jelas
794
00:31:27,430 --> 00:31:28,630
dari 20 tahun yang lalu.
795
00:31:28,700 --> 00:31:29,500
Selain hal ini,
796
00:31:29,680 --> 00:31:30,930
apa lagi yang telah dia lakukan
797
00:31:30,950 --> 00:31:31,630
demi Kaisar dan kekaisaran?
798
00:31:31,830 --> 00:31:34,200
Apa yang kamu maksud dengan jasa militer yang tidak jelas?
799
00:31:34,910 --> 00:31:36,040
Apa lagi yang kamu ketahui?
800
00:31:37,480 --> 00:31:38,120
Menjawab Kaisar.
801
00:31:38,540 --> 00:31:39,450
Sejak hamba tahu
802
00:31:39,470 --> 00:31:41,330
Kaisar mengingat kesetiaan 300 pendekar
803
00:31:41,460 --> 00:31:42,850
dan sepenuh hati ingin menyelidiki masalah ini,
804
00:31:42,980 --> 00:31:44,660
sepanjang hari aku pun terus berusaha mengingat kembali.
805
00:31:44,930 --> 00:31:47,330
Akhirnya teringat dulu saat aku terjebak di Jinling,
806
00:31:47,540 --> 00:31:49,610
aku tidak sengaja mendengar pemberontak mengungkit masa lalu.
807
00:31:49,650 --> 00:31:51,190
Meskipun hanya mendengar sedikit,
808
00:31:51,750 --> 00:31:53,600
tapi ada sesuatu yang menurutku aneh.
809
00:31:54,270 --> 00:31:54,990
Hal apa?
810
00:31:55,540 --> 00:31:58,150
Waktu itu, Adipati Yongyi memimpin pasukan dengan 30.000 prajurit.
811
00:31:58,580 --> 00:32:00,450
Sedangkan Adipati Agung hanya memimpin pasukan dengan 5.000 prajurit.
812
00:32:00,750 --> 00:32:02,280
Meskipun pasukan Raja Pingnan yang banyak
813
00:32:02,310 --> 00:32:04,140
pergi melawan Pasukan Keluarga Yan di timur,
814
00:32:04,170 --> 00:32:06,040
tapi Adipati Agung harus seberapa berani dan pandai berperang
815
00:32:06,060 --> 00:32:07,910
baru bisa mendapatkan jasa utama dalam menghancurkan kota?
816
00:32:08,230 --> 00:32:09,500
Setelah mengalami masalah Tongzhou,
817
00:32:09,760 --> 00:32:10,630
hamba hanya merasa
818
00:32:10,660 --> 00:32:12,380
selain punya cara untuk memukul putranya,
819
00:32:12,550 --> 00:32:14,360
dia tidak terlihat seperti memiliki kemampuan seperti itu.
820
00:32:20,410 --> 00:32:21,040
Kaisar.
821
00:32:22,110 --> 00:32:23,800
Kejadian waktu itu sudah lama berlalu.
822
00:32:25,310 --> 00:32:27,290
Selain itu, perkataan Tuan Muda Dingfei juga merupakan tebakan.
823
00:32:27,470 --> 00:32:28,300
Jika Kaisar
824
00:32:28,380 --> 00:32:30,660
meragukan prestasi Adipati Agung saat itu karena hal ini,
825
00:32:31,230 --> 00:32:32,050
takutnya tidak pantas.
826
00:32:33,410 --> 00:32:34,230
Masalah ini
827
00:32:34,270 --> 00:32:35,450
tidak boleh diungkit kepada orang lain.
828
00:32:35,840 --> 00:32:36,550
Pejabat Xie.
829
00:32:36,850 --> 00:32:37,990
Dingfei telah menderita ketidakadilan.
830
00:32:38,170 --> 00:32:39,900
Kamu bawa dia ke Rumah Sakit Kekaisaran untuk memeriksakan luka
831
00:32:40,470 --> 00:32:41,460
agar tidak menjadi sakit berkepanjangan.
832
00:32:42,030 --> 00:32:42,680
Baik.
833
00:32:43,080 --> 00:32:43,800
Kaisar.
834
00:32:43,940 --> 00:32:45,710
Anda harus melindungi hamba, Kaisar.
835
00:32:47,280 --> 00:32:48,720
Aku sangat kesakitan, Kaisar.
836
00:33:06,280 --> 00:33:07,220
Bukankah biasanya
837
00:33:07,360 --> 00:33:09,080
kamu selalu paling tegas dan bijaksana?
838
00:33:09,360 --> 00:33:11,280
Kenapa hari ini suasana hatimu begitu terganggu
839
00:33:11,600 --> 00:33:13,080
hanya karena beberapa kata dari Xue Shu?
840
00:33:13,590 --> 00:33:14,650
Pernahkah kamu berpikir,
841
00:33:15,630 --> 00:33:17,580
jika dia tidak khawatir dia tidak berpeluang untuk menang,
842
00:33:17,810 --> 00:33:19,420
untuk apa repot-repot datang mencarimu?
843
00:33:19,940 --> 00:33:20,900
Tentu saja aku tahu.
844
00:33:22,440 --> 00:33:23,780
Aku juga tidak sepenuhnya karena dia.
845
00:33:24,530 --> 00:33:25,640
Tadi kamu juga sudah mendengarnya.
846
00:33:26,070 --> 00:33:27,300
Bahkan Tuan Putri
847
00:33:27,820 --> 00:33:29,600
diam-diam mengakui bahwa calon istri Raja Linzi
848
00:33:29,780 --> 00:33:30,750
adalah Xue Shu.
849
00:33:31,540 --> 00:33:33,630
Meskipun aku ikut pemilihan selir karena menyukai Yang Mulia,
850
00:33:34,380 --> 00:33:35,710
tapi jika aku gagal,
851
00:33:36,030 --> 00:33:37,740
aku tidak hanya akan mempermalukan diri sendiri,
852
00:33:38,550 --> 00:33:40,630
juga akan melibatkan Kediaman Jiang menjadi bahan tertawaan di ibu kota.
853
00:33:42,310 --> 00:33:44,410
Manusia tidak seharusnya hidup demi pandangan orang lain,
854
00:33:44,490 --> 00:33:46,010
melainkan seharusnya hidup demi hati sendiri.
855
00:33:46,550 --> 00:33:48,410
Sejak kamu menyelamatkan Selir Agung Qin,
856
00:33:48,580 --> 00:33:50,100
bukankah kamu sudah memutuskan
857
00:33:50,260 --> 00:33:51,320
untuk menempuh jalan ini?
858
00:33:51,840 --> 00:33:53,320
Kenapa sekarang menjadi penakut lagi?
859
00:33:58,110 --> 00:33:58,700
Xuening.
860
00:33:59,460 --> 00:34:00,620
Tidak semua orang
861
00:34:00,880 --> 00:34:02,400
begitu memiliki keberanian sepertimu.
862
00:34:03,710 --> 00:34:05,950
Di dunia ini selain pandangan orang lain
863
00:34:06,310 --> 00:34:07,720
dan keinginan diri sendiri,
864
00:34:08,690 --> 00:34:09,860
masih ada satu hal
865
00:34:11,380 --> 00:34:12,350
yang disebut takdir.
866
00:34:12,650 --> 00:34:14,270
Jika takdir sudah ditakdirkan seperti ini,
867
00:34:14,470 --> 00:34:15,770
meskipun aku melawannya,
868
00:34:16,820 --> 00:34:17,880
apa yang bisa kulakukan?
869
00:34:39,720 --> 00:34:40,660
Takdir?
870
00:34:48,390 --> 00:34:49,790
Sakit sekali.
871
00:34:53,750 --> 00:34:54,620
Sudahlah.
872
00:34:54,770 --> 00:34:55,380
Jangan berpura-pura lagi.
873
00:34:57,450 --> 00:34:58,070
Sudah kuduga.
874
00:34:58,180 --> 00:34:58,920
Aku bisa membohongi orang lain,
875
00:34:58,960 --> 00:34:59,750
tapi tidak bisa membohongimu.
876
00:35:00,120 --> 00:35:01,600
Bagaimana mungkin aku menderita?
877
00:35:01,650 --> 00:35:03,310
Hanya bersandiwara untuk mengadu domba hati Kaisar.
878
00:35:03,470 --> 00:35:05,380
Aku mempelajari trik ini dengan baik darimu.
879
00:35:05,910 --> 00:35:07,180
Kamu sendiri sebaiknya lebih berhati-hati.
880
00:35:07,770 --> 00:35:09,070
Xue Yuan bukan orang yang bodoh.
881
00:35:09,600 --> 00:35:10,470
Jika sandiwara terlalu berlebihan,
882
00:35:10,510 --> 00:35:11,660
akan merepotkan jika ketahuan.
883
00:35:14,550 --> 00:35:15,450
Nona Kedua Jiang.
884
00:35:17,680 --> 00:35:18,570
Nona Kedua Jiang.
885
00:35:18,730 --> 00:35:20,590
Siapa adik cantik ini?
886
00:35:22,480 --> 00:35:24,750
Ini adalah Pangeran Xue Dingfei yang sangat terkenal.
887
00:35:25,020 --> 00:35:26,060
Kakak tidak perlu menghiraukan dia.
888
00:35:42,450 --> 00:35:43,340
Apa yang kamu lakukan
889
00:35:44,650 --> 00:35:45,520
beberapa hari ini?
890
00:35:46,370 --> 00:35:47,430
Apakah pembelajaranmu sudah terbengkalai?
891
00:35:48,910 --> 00:35:51,040
Aku tentu belajar dan bermain Qin di kediaman.
892
00:35:51,190 --> 00:35:53,010
Aku tidak akan pernah berani mengecewakan ajaran Guru.
893
00:35:53,950 --> 00:35:54,960
Karena sudah bertemu,
894
00:35:55,190 --> 00:35:56,180
ikut aku pulang ke kediaman sebentar.
895
00:35:56,890 --> 00:35:57,960
Kebetulan ada yang ingin kukatakan padamu.
896
00:35:58,130 --> 00:35:59,370
Aku masih ada urusan mendesak di rumah.
897
00:36:00,190 --> 00:36:01,490
Aku akan mengunjungi Guru lain hari.
898
00:36:04,930 --> 00:36:06,260
Ada surat dari Huangzhou.
899
00:36:06,510 --> 00:36:07,370
Kamu tidak ingin tahu?
900
00:36:08,410 --> 00:36:08,990
Yan Lin.
901
00:36:12,810 --> 00:36:13,390
Kakak.
902
00:36:14,030 --> 00:36:16,300
Aku ada urusan harus pergi ke Kediaman Guru Xie.
903
00:36:16,750 --> 00:36:17,340
Di rumah...
904
00:36:17,370 --> 00:36:18,260
Adik pergi saja.
905
00:36:18,290 --> 00:36:19,750
Aku akan melapor pada Ibu di rumah.
906
00:36:26,420 --> 00:36:27,240
Kalau begitu, Adik Jiang,
907
00:36:27,400 --> 00:36:28,560
bagaimana jika kamu sekalian...
908
00:36:28,680 --> 00:36:29,820
sekalian mengantarku?
909
00:36:29,950 --> 00:36:31,280
Sekalian.
910
00:36:36,760 --> 00:36:37,450
Xie Wei!
911
00:36:38,300 --> 00:36:39,270
Jian Shu!
912
00:36:48,200 --> 00:36:48,740
Ibu.
913
00:36:50,320 --> 00:36:50,870
Kak.
914
00:36:52,230 --> 00:36:53,400
Kenapa Adik terluka?
915
00:36:54,120 --> 00:36:55,410
Kamu lihat saja sendiri.
916
00:36:55,800 --> 00:36:57,300
Sebenarnya apa yang terjadi?
917
00:36:57,430 --> 00:36:58,060
Kak,
918
00:36:58,400 --> 00:36:59,310
kamu tidak tahu.
919
00:36:59,800 --> 00:37:01,730
Xue Dingfei itu sangat keterlaluan.
920
00:37:01,880 --> 00:37:03,800
Dia sama sekali tidak memandang aku dan Ibu.
921
00:37:04,510 --> 00:37:05,580
Sekarang aku akan masuk ke istana
922
00:37:05,710 --> 00:37:07,110
dan meminta Bibi mencabut jabatannya.
923
00:37:07,430 --> 00:37:08,640
Aku ingin lihat bagaimana dia masih bisa sombong!
924
00:37:09,420 --> 00:37:09,940
Tidak boleh.
925
00:37:11,180 --> 00:37:13,860
Xue Dingfei adalah pejabat setia yang mati menggantikan Kaisar
926
00:37:14,190 --> 00:37:15,670
saat pemberontakan Raja Pingnan.
927
00:37:17,310 --> 00:37:19,850
Dia juga merupakan pejabat yang berjasa dalam memberantas pemberontakan di Tongzhou.
928
00:37:20,270 --> 00:37:22,190
Sekarang dia sedang terkenal
929
00:37:22,400 --> 00:37:23,320
dan disayangi Kaisar.
930
00:37:24,420 --> 00:37:26,090
Jika pada saat ini tersebar
931
00:37:26,120 --> 00:37:28,390
rumor perselisihan antar saudara di Kediaman Adipati Agung,
932
00:37:29,370 --> 00:37:30,750
itu hanya akan membuat Ayah dan Bibi
933
00:37:31,210 --> 00:37:32,420
malu di kekaisaran.
934
00:37:34,410 --> 00:37:35,960
Kalau begitu, apa yang harus kita lakukan?
935
00:37:37,030 --> 00:37:38,670
Jika dia begitu disayangi Kaisar,
936
00:37:39,730 --> 00:37:42,590
bukankah posisi pangeran milik adikmu akan menjadi kosong?
937
00:37:43,990 --> 00:37:45,280
Ibu tidak perlu khawatir.
938
00:37:45,640 --> 00:37:47,190
Asalkan Bibi menyukai Ye,
939
00:37:47,510 --> 00:37:49,300
Kaisar pasti tidak akan melawan Ibu Suri
940
00:37:49,330 --> 00:37:51,670
demi adik sepupu yang sudah sangat lama berpisah.
941
00:37:52,640 --> 00:37:54,220
Terlebih lagi, Keluarga Yan sudah kalah.
942
00:37:54,820 --> 00:37:56,370
Dia sudah tidak punya keluarga ibu yang bisa diandalkan.
943
00:37:56,630 --> 00:37:57,500
Shu.
944
00:37:57,890 --> 00:38:00,300
Masalah ini tidak sesederhana yang kamu pikirkan.
945
00:38:01,870 --> 00:38:03,440
Waktu dia belum mendapat masalah,
946
00:38:03,730 --> 00:38:07,190
mendiang Kaisar sendiri telah menetapkan posisinya sebagai pangeran.
947
00:38:07,830 --> 00:38:08,860
Hal ini
948
00:38:09,320 --> 00:38:11,050
sudah diketahui seluruh kekaisaran.
949
00:38:12,960 --> 00:38:13,880
Semua salahku.
950
00:38:17,810 --> 00:38:18,760
Beberapa tahun ini,
951
00:38:19,990 --> 00:38:22,290
aku pikir dia sudah mati.
952
00:38:23,290 --> 00:38:24,910
Untuk menghindari gosip,
953
00:38:25,110 --> 00:38:27,100
aku berpikir tunggu setelah selesainya upacara memakaikan topi adikmu,
954
00:38:27,510 --> 00:38:29,860
baru menyuruh ayahmu untuk meminta gelar tambahan.
955
00:38:30,630 --> 00:38:33,100
Tidak disangka, dia tidak hanya tidak mati,
956
00:38:33,530 --> 00:38:35,420
malah kembali dengan selamat.
957
00:38:36,030 --> 00:38:36,840
Shu,
958
00:38:37,310 --> 00:38:38,440
kamu selalu pintar.
959
00:38:38,870 --> 00:38:40,250
Kamu harus pikirkan cara
960
00:38:40,690 --> 00:38:43,030
untuk mempertahankan posisi ahli waris milik adikmu.
961
00:38:45,410 --> 00:38:46,220
Ibu jangan panik.
962
00:38:47,720 --> 00:38:48,510
Biarkan aku berpikir dulu.
963
00:38:48,910 --> 00:38:50,660
Semua salah Xie Wei dan Jiang Xuening.
964
00:38:51,040 --> 00:38:53,230
Jika bukan karena mereka melindungi Xue Dingfei di Tongzhou,
965
00:38:53,320 --> 00:38:54,760
mana mungkin ada masalah bobrok seperti hari ini?
966
00:38:55,960 --> 00:38:56,980
Tadi kamu bilang apa?
967
00:38:57,540 --> 00:38:58,430
Maksudmu,
968
00:38:59,150 --> 00:39:00,230
Jiang Xuening
969
00:39:01,050 --> 00:39:02,030
juga pergi ke Tongzhou?
970
00:39:02,850 --> 00:39:03,590
Dia pergi.
971
00:39:04,330 --> 00:39:05,900
Kenapa kamu tidak mengatakan hal seperti ini lebih awal?
972
00:39:06,630 --> 00:39:08,090
Ayah tidak ingin menyinggung Xie Wei,
973
00:39:08,200 --> 00:39:10,140
jadi tidak melawan agar tidak merugikan diri sendiri.
974
00:39:11,510 --> 00:39:13,620
Menurutmu, dia seorang wanita,
975
00:39:13,880 --> 00:39:15,510
tapi setiap hari bergaul dengan pemberontak.
976
00:39:16,470 --> 00:39:18,230
Siapa yang tahu apa yang telah terjadi sepanjang perjalanan ini?
977
00:39:21,240 --> 00:39:21,820
Ibu.
978
00:39:26,260 --> 00:39:27,130
Ibu tenang saja.
979
00:39:27,790 --> 00:39:30,360
Janin di kandungan Selir Agung Qin masih belum tahu apakah pria atau wanita.
980
00:39:31,310 --> 00:39:33,340
Yang Mulia Raja Linzi tetaplah orang yang paling mungkin
981
00:39:33,360 --> 00:39:34,640
menduduki posisi itu.
982
00:39:35,370 --> 00:39:36,220
Asalkan aku
983
00:39:36,830 --> 00:39:38,450
menjadi istri sah Raja Linzi,
984
00:39:40,750 --> 00:39:42,390
kekuasaan Keluarga Xue
985
00:39:44,060 --> 00:39:45,610
tidak akan bisa direbut oleh siapa pun.
986
00:39:55,650 --> 00:39:56,970
Ada orangku di Huangzhou.
987
00:39:57,430 --> 00:39:59,110
Sekarang mereka sudah mengaturnya dengan baik.
988
00:39:59,390 --> 00:40:00,610
Kamu tidak perlu terlalu khawatir.
989
00:40:01,470 --> 00:40:03,870
Hanya saja wilayah utara sangat dingin.
990
00:40:05,200 --> 00:40:07,730
Beberapa waktu lalu, penyakit lama Tuan Adipati kambuh.
991
00:40:08,820 --> 00:40:10,810
Untung saja sekarang sudah tidak apa-apa.
992
00:40:11,360 --> 00:40:13,690
Sifat Yan Lin memang seharusnya tidak terkekang.
993
00:40:14,960 --> 00:40:17,370
Meskipun Huangzhou tidak semakmur ibu kota,
994
00:40:17,660 --> 00:40:19,350
tetap bisa membiarkannya mengembara.
995
00:40:20,080 --> 00:40:21,380
Ini juga merupakan hal yang baik.
996
00:40:23,170 --> 00:40:23,930
Lalu, bagaimana denganmu?
997
00:40:25,110 --> 00:40:26,480
Kamu juga ingin meninggalkan ibu kota
998
00:40:27,270 --> 00:40:28,470
dan mencari sebuah kebebasan?
999
00:40:31,770 --> 00:40:33,520
Aku tumbuh dewasa di desa sejak kecil.
1000
00:40:33,650 --> 00:40:35,770
Dulu aku juga sepenuh hati mendambakan kemakmuran ibu kota.
1001
00:40:36,960 --> 00:40:38,300
Tapi setelah kemari dan mengalami semua ini,
1002
00:40:38,900 --> 00:40:41,130
aku menyadari di bawah kemakmuran penuh dengan trauma.
1003
00:40:41,880 --> 00:40:42,560
Kebebasan
1004
00:40:43,120 --> 00:40:44,410
tidak berani kuharapkan lagi.
1005
00:40:45,750 --> 00:40:46,950
Di bawah takdir,
1006
00:40:47,600 --> 00:40:48,590
mungkin tidak ada orang
1007
00:40:49,230 --> 00:40:50,710
yang bisa melepaskan diri dari kendalinya.
1008
00:40:53,350 --> 00:40:54,660
Dilihat dari isi surat,
1009
00:40:56,390 --> 00:40:57,430
bisa diketahui bahwa surat ini
1010
00:40:57,470 --> 00:40:58,950
sudah dikirim kemari selama beberapa hari.
1011
00:40:59,110 --> 00:41:00,610
Sekarang Guru baru memperlihatkannya padaku.
1012
00:41:01,010 --> 00:41:02,960
Kurasa tadi memanggilku di luar gerbang istana
1013
00:41:03,010 --> 00:41:04,340
bukan karena hal ini.
1014
00:41:05,630 --> 00:41:07,010
Jadi, Guru memanggilku kemari
1015
00:41:08,030 --> 00:41:09,060
karena ingin mengatakan apa?
1016
00:41:18,480 --> 00:41:19,840
Karena Guru tidak mau mengatakannya,
1017
00:41:20,070 --> 00:41:21,280
aku pamit dulu.
1018
00:41:23,850 --> 00:41:26,580
鈾玀enggunakan malam鈾?Dialogue: 0,0:41:37.77,0:41:40.05,Descriptive-200,,0,0,0,,鈾獽embang api sesaat鈾?Dialogue: 0,0:41:41.42,0:41:46.09,Descriptive-200,,0,0,0,,鈾玃injamkan setengah mimpi nyata untukku鈾?Dialogue: 0,0:41:47.54,0:41:51.17,Descriptive-200,,0,0,0,,鈾玈udah tahu takdir tidak ada benar atau salah鈾?
68842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.