Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,520 --> 00:00:17,200
♪In the face of turmoil♪
2
00:00:17,940 --> 00:00:20,540
♪Your roots hold firmly♪
3
00:00:21,010 --> 00:00:23,330
♪To this piece of land♪
4
00:00:25,260 --> 00:00:27,120
♪Chasing after the waves♪
5
00:00:27,770 --> 00:00:30,420
♪My leaves flutter across♪
6
00:00:30,820 --> 00:00:33,060
♪The horizon♪
7
00:00:35,070 --> 00:00:36,840
♪Gazing from afar♪
8
00:00:37,600 --> 00:00:40,180
♪At the end of the world♪
9
00:00:40,580 --> 00:00:43,180
♪Is eternity♪
10
00:00:44,300 --> 00:00:46,480
♪When we meet and then part♪
11
00:00:46,680 --> 00:00:49,040
♪When we rely on each other
and then drift apart♪
12
00:00:49,210 --> 00:00:54,120
♪I have never forgotten♪
13
00:00:55,240 --> 00:00:57,270
♪As the glinting of swords cut♪
14
00:00:57,440 --> 00:01:00,270
♪Through the mottled sky♪
15
00:01:00,270 --> 00:01:02,680
♪The falling dreams♪
16
00:01:03,230 --> 00:01:05,160
♪Shatter in the wind♪
17
00:01:05,160 --> 00:01:07,230
♪As the wind breaks through the waves♪
18
00:01:07,230 --> 00:01:09,170
♪It watches thousands of sails cross♪
19
00:01:09,170 --> 00:01:12,200
♪The vast land and the boundless sea♪
20
00:01:12,440 --> 00:01:14,810
♪Armor and red robes flying high♪
21
00:01:14,810 --> 00:01:18,260
♪In the face of bitterness,
intense emotions, and joyful adventure♪
22
00:01:18,590 --> 00:01:20,960
♪I only wish you to be by my side♪
23
00:01:22,180 --> 00:01:24,750
♪Making the most of what life offers♪
24
00:01:24,750 --> 00:01:28,250
♪Like towering trees with interconnected
roots, I'll accompany you to the ends♪
25
00:01:28,410 --> 00:01:30,840
♪Watching fireflies land
on our shoulders♪
26
00:01:32,050 --> 00:01:36,620
♪No regrets, no doubts in this world♪
27
00:01:36,620 --> 00:01:40,980
=Wonderland of Love=
28
00:01:41,348 --> 00:01:43,900
=Episode 10=
29
00:01:49,487 --> 00:01:50,728
So, Miss Taozi?
30
00:01:50,848 --> 00:01:51,928
Did I buy the correct ones?
31
00:01:54,448 --> 00:01:56,320
The simulated death medicine
Lieutenant He asked
32
00:01:56,320 --> 00:01:57,607
for His Highness is quite complicated.
33
00:01:57,607 --> 00:01:58,247
If we can't find
34
00:01:58,247 --> 00:01:59,487
all of the ingredients,
35
00:01:59,487 --> 00:02:01,168
we won't be able to make it.
36
00:02:02,168 --> 00:02:04,448
We're still missing a few ingredients.
37
00:02:05,887 --> 00:02:07,848
But I've searched all the apothecaries
38
00:02:08,047 --> 00:02:09,087
in the market.
39
00:02:09,568 --> 00:02:10,927
I still couldn't find
40
00:02:11,207 --> 00:02:12,568
the medicinal herbs you need.
41
00:02:14,408 --> 00:02:15,767
Why don't I
42
00:02:15,910 --> 00:02:17,927
accompany you to the mountain
to gather the herbs?
43
00:02:19,288 --> 00:02:20,688
Some time ago,
44
00:02:20,807 --> 00:02:22,528
I formulated a poison.
45
00:02:22,607 --> 00:02:23,927
If it gets on your skin,
46
00:02:24,047 --> 00:02:25,327
it'll be really itchy.
47
00:02:25,728 --> 00:02:27,487
I've also developed the antidote.
48
00:02:27,807 --> 00:02:28,487
It's just
49
00:02:28,607 --> 00:02:30,408
that no one can help me try it yet.
50
00:02:30,607 --> 00:02:31,728
I'm not sure if it works.
51
00:02:31,848 --> 00:02:33,207
Then let me try.
52
00:02:33,807 --> 00:02:35,248
It's going to be very itchy.
53
00:02:35,448 --> 00:02:36,807
I'm not joking about this.
54
00:02:37,087 --> 00:02:38,688
If the antidote doesn't work,
55
00:02:38,807 --> 00:02:39,568
you'll itch
56
00:02:39,688 --> 00:02:40,848
for three days three nights.
57
00:02:41,647 --> 00:02:42,688
It's all right, Miss Taozi.
58
00:02:42,807 --> 00:02:43,487
I trust you.
59
00:02:44,410 --> 00:02:44,848
Fine, then.
60
00:02:45,207 --> 00:02:45,940
It's decided, then.
61
00:02:46,087 --> 00:02:47,767
Since you're helping
me test the antidote,
62
00:02:47,927 --> 00:02:50,408
I'll prepare the herbs
for Mister Shiqi as soon as possible.
63
00:02:51,040 --> 00:02:51,448
All right.
64
00:02:56,370 --> 00:02:57,568
I know you have a sweet tooth.
65
00:02:57,728 --> 00:02:59,848
Try this flaky pastry.
66
00:03:01,367 --> 00:03:02,968
Which store did you buy this from?
67
00:03:03,087 --> 00:03:04,008
These weren't bought.
68
00:03:04,128 --> 00:03:05,367
Miss Gu just brought them over.
69
00:03:07,168 --> 00:03:09,367
Did she make them specially for you?
70
00:03:09,647 --> 00:03:11,008
Of course not.
71
00:03:11,207 --> 00:03:12,728
Yuan, Bao, and the rest got some too.
72
00:03:12,920 --> 00:03:13,980
I remember you liking them.
73
00:03:14,008 --> 00:03:15,470
So I especially brought them for you.
74
00:03:15,607 --> 00:03:16,288
Have a bite.
75
00:03:17,367 --> 00:03:18,008
Leave them here.
76
00:03:18,168 --> 00:03:19,010
I'll enjoy them later.
77
00:03:19,367 --> 00:03:19,887
All right.
78
00:03:21,767 --> 00:03:22,288
By the way,
79
00:03:22,620 --> 00:03:24,510
we made contact with the people
in the capital.
80
00:03:24,607 --> 00:03:25,568
Everything is in place.
81
00:03:25,570 --> 00:03:26,670
Just wait for the right moment.
82
00:03:28,047 --> 00:03:29,119
The medicine is with Taozi.
83
00:03:29,120 --> 00:03:30,110
But it's not formulated yet.
84
00:03:30,168 --> 00:03:30,728
I know.
85
00:03:31,168 --> 00:03:32,600
I have Chang'er following her every day
86
00:03:32,647 --> 00:03:33,688
to see if he can help.
87
00:03:33,848 --> 00:03:35,848
You asked Xie Chang'er
to give Taozi a hand?
88
00:03:36,128 --> 00:03:37,607
He better not cause trouble.
89
00:03:37,728 --> 00:03:38,848
Causing some trouble is not bad.
90
00:03:39,008 --> 00:03:40,528
Lest she keeps staying by your side.
91
00:03:40,620 --> 00:03:42,670
I'm also scared she'll prick me
with poison needles.
92
00:03:43,087 --> 00:03:45,448
Why would she prick you
with poison needles for no reason?
93
00:03:49,728 --> 00:03:50,968
Because...
94
00:03:57,848 --> 00:03:58,848
Let's break camp.
95
00:04:00,207 --> 00:04:01,807
It's extremely not convenient
96
00:04:01,820 --> 00:04:02,968
to stay with the Zhenxi Army.
97
00:04:03,367 --> 00:04:05,207
We're moving out no matter what,
98
00:04:05,870 --> 00:04:07,110
even if we have to camp outside.
99
00:04:09,168 --> 00:04:09,568
Yes.
100
00:04:17,127 --> 00:04:18,247
I suddenly remembered
101
00:04:18,408 --> 00:04:20,328
it was our Young Master's favorite snack.
102
00:04:20,420 --> 00:04:21,920
I'll go and deliver these
to him right now.
103
00:04:22,420 --> 00:04:23,710
How could you give others the pastries
104
00:04:23,768 --> 00:04:24,927
I brought especially for you?
105
00:04:26,288 --> 00:04:27,888
You also gave me
106
00:04:27,968 --> 00:04:29,208
what others gave you.
107
00:04:51,687 --> 00:04:52,367
Grand Governor,
108
00:04:53,487 --> 00:04:54,888
the Zhenxi Army and the Cui Army
109
00:04:55,007 --> 00:04:56,567
joined hands to capture Dongdu.
110
00:04:57,607 --> 00:04:59,768
Fu Yuan'er sacrificed himself
for the city.
111
00:05:00,208 --> 00:05:00,607
What?
112
00:05:01,247 --> 00:05:02,528
The Cui Army didn't go
113
00:05:02,648 --> 00:05:03,528
to Yingzhou's rescue.
114
00:05:03,540 --> 00:05:06,020
Instead, they joined forces
with the Zhenxi Army to attack Luoyang?
115
00:05:07,487 --> 00:05:09,328
Based on Cui Yi's son,
116
00:05:09,768 --> 00:05:11,567
Cui Lin's usual disposition,
117
00:05:11,888 --> 00:05:14,088
it's clear that he can keep
his composure very well.
118
00:05:15,367 --> 00:05:17,567
If I were in his shoes,
119
00:05:17,648 --> 00:05:19,367
I'd also attack Luoyang first
120
00:05:19,728 --> 00:05:21,047
and then save Yingzhou.
121
00:05:22,260 --> 00:05:24,520
But Luoyang's defenses are solid
with plenty of food supplies.
122
00:05:24,520 --> 00:05:26,840
Fu Yuan'er only needed to defend
instead of deploying the troops.
123
00:05:27,020 --> 00:05:28,340
Even if the Zhenxi Army and the Cui Army
124
00:05:28,367 --> 00:05:29,807
were ten times stronger,
125
00:05:30,168 --> 00:05:32,600
it was still impossible
to capture the city in a short time.
126
00:05:32,768 --> 00:05:35,127
Besides, Fu Yuan'er
is an experienced military commander.
127
00:05:35,247 --> 00:05:37,487
How could he be defeated
by two young kids?
128
00:05:38,408 --> 00:05:39,687
This time we lost
129
00:05:40,408 --> 00:05:42,288
because I appointed an inappropriate man.
130
00:05:45,807 --> 00:05:47,288
Luoyang's fall
131
00:05:48,127 --> 00:05:49,848
reminds me of something.
132
00:05:51,288 --> 00:05:53,328
A formidable enemy
is merely an external factor.
133
00:05:53,927 --> 00:05:55,927
What truly has the power
to lead to one's downfall
134
00:05:56,288 --> 00:05:57,728
is often an internal factor.
135
00:05:58,528 --> 00:06:01,768
Xichang may appear strong and secure.
136
00:06:02,648 --> 00:06:04,328
But I'm afraid it has weaknesses.
137
00:06:06,328 --> 00:06:09,640
I'll send our men to look into
the noble families in the capital
138
00:06:09,687 --> 00:06:12,127
to prevent any secret alliances
with the rebels.
139
00:06:12,487 --> 00:06:14,367
Those conspirators
140
00:06:15,447 --> 00:06:17,648
aren't limited
to just the noble families.
141
00:06:19,528 --> 00:06:22,367
Mister Shiqi, the Cui Army breaks camp.
142
00:06:22,927 --> 00:06:24,567
What? They're breaking camp?
143
00:06:24,728 --> 00:06:25,247
Yes.
144
00:06:33,968 --> 00:06:34,687
Lieutenant He,
145
00:06:35,168 --> 00:06:36,528
everything is almost packed up.
146
00:06:36,920 --> 00:06:38,247
I'll go for a stroll by the river.
147
00:06:38,408 --> 00:06:39,447
I'll come with you.
148
00:06:39,567 --> 00:06:40,047
No need.
149
00:06:40,120 --> 00:06:40,910
Get back to your task.
150
00:06:41,088 --> 00:06:41,567
All right.
151
00:06:43,420 --> 00:06:44,780
Pack all the things inside quickly.
152
00:06:44,848 --> 00:06:45,728
- Yes.
- Yes.
153
00:06:53,328 --> 00:06:54,567
Why didn't you say anything
154
00:06:54,580 --> 00:06:56,570
and suddenly broke camp
and move out of the city?
155
00:06:58,848 --> 00:07:00,687
Does the Cui Army need to report
156
00:07:01,528 --> 00:07:03,088
to you what they're doing?
157
00:07:05,487 --> 00:07:06,447
Of course not.
158
00:07:07,687 --> 00:07:08,848
But you're leaving in a hurry.
159
00:07:09,888 --> 00:07:11,367
I thought I couldn't see you off
160
00:07:12,247 --> 00:07:13,208
and also thought
161
00:07:13,607 --> 00:07:15,247
about you returning to Yingzhou soon.
162
00:07:15,920 --> 00:07:17,487
We'll be separated by a great distance.
163
00:07:18,047 --> 00:07:19,567
I don't know when we will meet again.
164
00:07:25,367 --> 00:07:26,408
Then, I promise
165
00:07:28,288 --> 00:07:29,927
that I'll bid a proper farewell
166
00:07:34,848 --> 00:07:36,687
before I return to Yingzhou.
167
00:07:39,340 --> 00:07:40,260
Remember what you said.
168
00:07:45,768 --> 00:07:47,047
How do you throw this?
169
00:07:50,408 --> 00:07:52,728
There are many wolves in Laolan Pass.
170
00:07:52,970 --> 00:07:54,970
Every time we encountered a wolf
while leaving the city,
171
00:07:55,047 --> 00:07:57,328
we would pick up a stone
and throw it at the wolf.
172
00:07:57,567 --> 00:07:58,408
Over time,
173
00:07:58,807 --> 00:08:00,528
everyone mastered this skill.
174
00:08:01,328 --> 00:08:02,687
In our free time,
175
00:08:02,920 --> 00:08:05,110
we often go to the Laolan Pass riverbank
to play skipping stones.
176
00:08:05,567 --> 00:08:06,447
The winner
177
00:08:06,567 --> 00:08:08,687
gets the first piece of roasted lamb.
178
00:08:10,487 --> 00:08:11,768
That sounds like fun.
179
00:08:12,408 --> 00:08:13,247
Do you want to have a try?
180
00:08:14,848 --> 00:08:15,247
Here.
181
00:08:26,768 --> 00:08:27,408
Not far enough.
182
00:08:27,968 --> 00:08:28,607
I'll teach you.
183
00:08:30,208 --> 00:08:31,288
I'll show you.
184
00:08:32,168 --> 00:08:32,750
Hold this.
185
00:09:10,888 --> 00:09:12,207
I did it!
186
00:09:12,447 --> 00:09:13,608
So that's how you do it.
187
00:09:41,630 --> 00:09:43,044
(Virtuous and Blessed)
188
00:09:43,087 --> 00:09:43,847
Shiqi,
189
00:09:49,128 --> 00:09:50,207
Cui Li came to see me.
190
00:09:50,727 --> 00:09:51,368
Cui Li?
191
00:09:54,648 --> 00:09:56,608
He's ambitious
192
00:09:56,727 --> 00:09:58,128
and unscrupulous.
193
00:09:58,648 --> 00:10:00,288
He would do anything for power.
194
00:10:01,727 --> 00:10:02,288
So,
195
00:10:02,648 --> 00:10:03,807
what does he want from you?
196
00:10:04,368 --> 00:10:06,567
He wants us to join hands
to kill Cui Lin.
197
00:10:07,847 --> 00:10:08,768
(General Pei Yuan,)
198
00:10:09,128 --> 00:10:11,967
I intend to ally with the Zhenxi Army
199
00:10:12,567 --> 00:10:14,248
to eliminate Cui Lin.
200
00:10:16,128 --> 00:10:18,008
Aren't you afraid I'll tie you up
201
00:10:18,128 --> 00:10:19,727
and hand you over to Young Master Cui?
202
00:10:20,648 --> 00:10:22,087
Forgive my bluntness.
203
00:10:23,447 --> 00:10:25,567
But shouldn't we
204
00:10:25,687 --> 00:10:27,207
be on the same side
205
00:10:27,368 --> 00:10:29,008
when it comes to killing Cui Lin?
206
00:10:32,727 --> 00:10:34,608
From Wangzhou to Luoyang,
207
00:10:35,327 --> 00:10:38,447
I'm sure my younger cousin
has caused you quite a bit of trouble.
208
00:10:38,807 --> 00:10:40,168
Without him,
209
00:10:40,360 --> 00:10:41,967
you would have gotten the food supplies,
210
00:10:42,128 --> 00:10:44,168
and you would have taken this city
long ago.
211
00:10:44,447 --> 00:10:45,168
General Pei Yuan,
212
00:10:45,768 --> 00:10:47,047
haven't you ever considered
213
00:10:47,207 --> 00:10:49,807
eliminating this large threat
once and for all?
214
00:10:53,168 --> 00:10:54,648
I can assure you
215
00:10:54,768 --> 00:10:56,047
after Cui Lin is dead,
216
00:10:56,288 --> 00:10:58,008
the Cui Army will be under my control.
217
00:10:58,168 --> 00:11:00,300
At that time, I'll pledge my loyalty
to Imperial Grandson,
218
00:11:00,488 --> 00:11:03,168
and the Zhenxi Army
will be at the forefront.
219
00:11:07,608 --> 00:11:08,727
Once we succeed,
220
00:11:09,047 --> 00:11:10,727
let me control Luoyang.
221
00:11:11,047 --> 00:11:11,750
What do you think?
222
00:11:13,488 --> 00:11:14,967
You ask for Luoyang?
223
00:11:15,687 --> 00:11:17,047
You sure are greedy, huh?
224
00:11:18,567 --> 00:11:19,727
General Pei Yuan.
225
00:11:20,128 --> 00:11:22,168
After Luoyang falls under my control,
226
00:11:22,288 --> 00:11:24,248
the Zhenxi Army can march directly
227
00:11:24,368 --> 00:11:25,528
to Xichang without delay.
228
00:11:25,727 --> 00:11:29,207
Then you will be able
to kill Sun Jing, that traitor.
229
00:11:29,408 --> 00:11:31,807
Then, the whole world
will belong to Imperial Grandson
230
00:11:32,008 --> 00:11:34,008
and the Dayu Dynasty
will naturally be restored.
231
00:11:34,447 --> 00:11:37,768
By then, will you still care
about a small city like Dongdu?
232
00:11:39,047 --> 00:11:39,927
Is that so?
233
00:11:42,368 --> 00:11:45,207
In that case, it's a deal, then.
234
00:11:46,408 --> 00:11:47,327
If I may be bold enough
235
00:11:47,447 --> 00:11:49,888
to request a token?
236
00:11:51,207 --> 00:11:52,327
What kind of token?
237
00:11:54,207 --> 00:11:56,447
I kindly ask Imperial Grandson
to write a letter stating
238
00:11:56,608 --> 00:11:57,847
that after our success,
239
00:11:58,008 --> 00:11:59,768
Luoyang will be mine.
240
00:11:59,820 --> 00:12:00,528
What do you think?
241
00:12:03,927 --> 00:12:04,888
General Pei Yuan,
242
00:12:05,440 --> 00:12:06,528
what is the meaning of this?
243
00:12:07,288 --> 00:12:08,288
Young Master Cui Li,
244
00:12:09,168 --> 00:12:11,207
if you want His Highness's letter,
245
00:12:11,528 --> 00:12:13,408
it depends on
whether you can kill Cui Lin.
246
00:12:14,087 --> 00:12:15,528
You haven't done anything yet,
247
00:12:15,648 --> 00:12:16,967
and you already want the letter?
248
00:12:17,408 --> 00:12:18,888
Isn't that a little inappropriate?
249
00:12:20,608 --> 00:12:21,008
Ah, yes.
250
00:12:21,327 --> 00:12:22,087
It is.
251
00:12:22,288 --> 00:12:23,248
You're right.
252
00:12:24,408 --> 00:12:25,168
How about this?
253
00:12:25,327 --> 00:12:27,807
Then I'll go and deal with
Cui Lin's subordinates...
254
00:12:28,807 --> 00:12:29,768
After we succeed,
255
00:12:29,820 --> 00:12:31,700
I'll request the token
from Imperial Grandson.
256
00:12:31,888 --> 00:12:32,847
Does that work for you?
257
00:12:33,920 --> 00:12:35,368
We'll discuss it when the time comes.
258
00:12:39,368 --> 00:12:40,447
We must warn Cui Lin
259
00:12:40,727 --> 00:12:41,888
about this kind of person.
260
00:12:42,128 --> 00:12:43,248
So he can be on guard.
261
00:12:43,528 --> 00:12:44,168
Shiqi.
262
00:12:44,327 --> 00:12:45,488
I know what you want to say.
263
00:12:47,927 --> 00:12:49,567
But I still want to face him head-on
264
00:12:50,008 --> 00:12:51,847
on the battlefield openly.
265
00:12:52,528 --> 00:12:53,847
I'm not willing to see him harmed
266
00:12:54,207 --> 00:12:55,768
by unscrupulous tactics.
267
00:12:58,440 --> 00:13:00,771
(Luoyang)
268
00:13:04,408 --> 00:13:05,248
Miss Taozi.
269
00:13:07,207 --> 00:13:07,807
Miss Taozi.
270
00:13:08,327 --> 00:13:10,408
This one is from Mister Shiqi
to Lieutenant He.
271
00:13:12,888 --> 00:13:14,047
And this one,
272
00:13:14,847 --> 00:13:15,888
this is from me to you.
273
00:13:18,087 --> 00:13:19,207
What's this?
274
00:13:20,047 --> 00:13:20,727
Pig ears.
275
00:13:21,087 --> 00:13:22,500
I went quite a distance to buy them.
276
00:13:22,608 --> 00:13:23,368
It's still warm.
277
00:13:24,768 --> 00:13:25,648
I don't want it.
278
00:13:26,488 --> 00:13:28,687
Didn't you say you liked them
279
00:13:28,807 --> 00:13:30,047
the other day?
280
00:13:30,927 --> 00:13:32,768
I don't feel like eating them now.
281
00:13:38,447 --> 00:13:38,967
What's wrong?
282
00:13:40,220 --> 00:13:43,110
I've been staying outside the city
with Lieutenant He these past few days.
283
00:13:44,447 --> 00:13:45,008
Do you feel
284
00:13:45,168 --> 00:13:46,687
any discomfort?
285
00:13:47,128 --> 00:13:48,168
No, not at all.
286
00:13:48,288 --> 00:13:49,368
Your medicine worked well.
287
00:13:49,488 --> 00:13:50,888
I only itched for two days.
288
00:13:57,447 --> 00:13:58,288
Here, take this.
289
00:13:59,687 --> 00:14:00,927
Apply it three times a day.
290
00:14:01,168 --> 00:14:02,888
This medicine should work well.
291
00:14:03,567 --> 00:14:04,447
Thank you, Miss Taozi.
292
00:14:12,168 --> 00:14:13,288
What is it?
293
00:14:14,288 --> 00:14:15,368
The pig ears.
294
00:14:15,888 --> 00:14:17,807
I suddenly felt like eating them again.
295
00:14:19,008 --> 00:14:19,528
Here you go.
296
00:14:28,528 --> 00:14:30,847
Young ladies sure are strange.
297
00:14:33,327 --> 00:14:33,927
Lieutenant He!
298
00:14:36,320 --> 00:14:37,608
A letter from Imperial Grandson.
299
00:14:38,408 --> 00:14:39,927
You look pretty happy.
300
00:14:41,807 --> 00:14:42,447
No, I'm not.
301
00:14:42,670 --> 00:14:43,910
What's there to be happy about?
302
00:14:44,087 --> 00:14:46,807
Aren't you happy because of Ear?
303
00:14:48,408 --> 00:14:50,047
What... What ears?
304
00:14:50,248 --> 00:14:51,488
Aren't those pig's ears?
305
00:14:52,408 --> 00:14:53,368
Lieutenant He,
306
00:14:53,888 --> 00:14:55,648
I won't share them with you
if you tease me.
307
00:14:57,207 --> 00:14:57,967
(Ying,)
308
00:14:58,648 --> 00:15:00,488
(I heard there's a traitor
in the Cui Army)
309
00:15:00,727 --> 00:15:02,128
(who's plotting)
310
00:15:02,567 --> 00:15:03,927
(to kill Mister Cui.)
311
00:15:04,447 --> 00:15:06,248
(You and Mister Cui should keep watch)
312
00:15:06,927 --> 00:15:08,047
(and stay vigilant.)
313
00:15:08,648 --> 00:15:09,567
From today onward,
314
00:15:09,570 --> 00:15:11,510
we'll add an extra guard unit
to protect Young Master.
315
00:15:11,528 --> 00:15:13,608
The march route to Yingzhou
may not be smooth.
316
00:15:13,720 --> 00:15:15,207
We must ensure Young Master's safety.
317
00:15:15,368 --> 00:15:15,807
Yes, ma'am.
318
00:15:15,820 --> 00:15:16,967
I'll make the arrangements.
319
00:15:18,967 --> 00:15:19,488
Ying,
320
00:15:20,087 --> 00:15:20,807
why did you suddenly
321
00:15:20,820 --> 00:15:22,087
increase the number of my guards?
322
00:15:22,327 --> 00:15:24,168
Young Master, I received information
323
00:15:24,260 --> 00:15:25,648
that Cui Li may pose a threat to you.
324
00:15:26,047 --> 00:15:27,220
Our army is about to break camp,
325
00:15:27,288 --> 00:15:28,168
and your safety
326
00:15:28,288 --> 00:15:29,327
is our top priority.
327
00:15:29,488 --> 00:15:31,248
Ying, don't worry about me.
328
00:15:31,847 --> 00:15:33,168
The continuous march has been tough.
329
00:15:33,180 --> 00:15:34,610
You already have a lot
on your mind lately.
330
00:15:34,620 --> 00:15:35,888
You should take care of yourself more.
331
00:15:36,047 --> 00:15:37,888
Considering your well-being
is my duty.
332
00:15:38,567 --> 00:15:39,348
Persistent as always.
333
00:15:41,807 --> 00:15:42,488
Taozi,
334
00:15:42,620 --> 00:15:43,640
please deliver this letter
335
00:15:43,768 --> 00:15:44,847
to Xie Chang'er.
336
00:15:47,608 --> 00:15:48,168
What's wrong?
337
00:15:48,608 --> 00:15:50,288
You've been teasing me lately.
338
00:15:50,420 --> 00:15:51,888
I don't deliver letters
for you anymore.
339
00:15:53,727 --> 00:15:55,300
Are you not in the mood
to deliver letters,
340
00:15:55,327 --> 00:15:56,888
or are you avoiding seeing Xie Chang'er?
341
00:15:57,207 --> 00:15:58,047
I...
342
00:15:59,327 --> 00:16:00,567
If it's the latter,
343
00:16:00,727 --> 00:16:02,248
then here's what I'll do.
344
00:16:02,320 --> 00:16:03,368
I'll add a line to the letter,
345
00:16:03,528 --> 00:16:04,248
telling them
346
00:16:04,408 --> 00:16:06,087
to have Bao deliver future messages
347
00:16:06,368 --> 00:16:08,008
to avoid upsetting Miss Taozi.
348
00:16:10,168 --> 00:16:11,248
Look at you.
349
00:16:11,288 --> 00:16:13,488
They're all the same.
350
00:16:13,687 --> 00:16:15,300
It doesn't matter
who delivers the letters.
351
00:16:15,408 --> 00:16:16,447
I'll do it.
352
00:16:16,608 --> 00:16:17,608
Go and return soon.
353
00:16:17,807 --> 00:16:19,008
And don't bully Ear.
354
00:16:20,687 --> 00:16:22,207
Who's bullying him?
355
00:16:24,727 --> 00:16:25,727
How stubborn.
356
00:17:01,327 --> 00:17:03,648
Are you asleep, Your Highness?
357
00:17:04,247 --> 00:17:05,767
If you don't come,
358
00:17:05,848 --> 00:17:06,848
I'm afraid I'll sleep
359
00:17:07,007 --> 00:17:07,808
until the evening.
360
00:17:08,687 --> 00:17:10,408
On the ground under the open sky,
361
00:17:10,568 --> 00:17:12,168
you sure can feel at ease and carefree
362
00:17:12,328 --> 00:17:13,608
wherever you go, Shiqi.
363
00:17:13,767 --> 00:17:15,888
It's probably the gentle breeze
364
00:17:16,048 --> 00:17:17,420
and natural fragrance from the plants.
365
00:17:45,128 --> 00:17:46,128
Are you asleep?
366
00:17:46,767 --> 00:17:47,727
Yes.
367
00:17:51,608 --> 00:17:53,168
Why did you warn me
368
00:17:53,927 --> 00:17:54,687
about Cui Li
369
00:17:54,848 --> 00:17:56,648
trying to harm our Young Master?
370
00:17:59,207 --> 00:18:00,808
Because if I warn you about it,
371
00:18:00,820 --> 00:18:02,808
you'll definitely reply to my letter
and meet with me.
372
00:18:07,408 --> 00:18:08,967
What if I chose
373
00:18:09,128 --> 00:18:10,687
not to ask to meet you?
374
00:18:12,048 --> 00:18:13,848
In that case, I'll ask you out.
375
00:18:42,247 --> 00:18:44,207
I'm returning to Yingzhou.
376
00:18:44,767 --> 00:18:48,568
I promise
I'll give you a proper farewell.
377
00:19:14,927 --> 00:19:15,927
It's raining.
378
00:19:17,687 --> 00:19:18,640
I'll take you somewhere.
379
00:19:19,487 --> 00:19:19,888
Sure.
380
00:19:33,487 --> 00:19:34,287
I didn't expect
381
00:19:34,687 --> 00:19:36,048
you to prepare such a house.
382
00:19:37,007 --> 00:19:38,648
Of course.
383
00:19:50,260 --> 00:19:51,820
Luckily, we have this house
to take shelter.
384
00:19:51,848 --> 00:19:53,207
Or else we'll be soaking wet.
385
00:19:53,328 --> 00:19:56,207
Well, it's not like I've never seen
you soaking wet before.
386
00:19:57,128 --> 00:19:57,927
Funny enough,
387
00:19:58,088 --> 00:19:59,368
I've seen you soaking wet
388
00:19:59,527 --> 00:20:00,687
a few times too.
389
00:20:20,608 --> 00:20:23,048
A refreshing taste
with a hint of bitterness.
390
00:20:23,247 --> 00:20:24,447
It has a unique flavor.
391
00:20:25,007 --> 00:20:27,447
Is this bamboo leaf tea?
392
00:20:27,687 --> 00:20:28,408
That's right.
393
00:20:29,048 --> 00:20:29,808
Among the country folk,
394
00:20:29,967 --> 00:20:32,328
they often use bamboo leaves
to make tea.
395
00:20:33,808 --> 00:20:35,527
Despite your high status,
396
00:20:35,687 --> 00:20:38,447
you seem to know a lot
about rural living.
397
00:20:40,007 --> 00:20:41,287
In life,
398
00:20:41,540 --> 00:20:43,720
things like social status
are hardly worth mentioning.
399
00:20:44,408 --> 00:20:45,888
So what if one is an emperor?
400
00:20:46,328 --> 00:20:48,408
They still need to eat and drink.
401
00:20:48,727 --> 00:20:49,287
Actually I think
402
00:20:49,340 --> 00:20:50,687
that living as a country bumpkin here
403
00:20:51,368 --> 00:20:52,408
is more enjoyable.
404
00:20:53,408 --> 00:20:54,727
But have you ever thought
405
00:20:55,568 --> 00:20:56,967
that if the ruler is corrupt,
406
00:20:57,608 --> 00:20:59,408
the country folk will suffer?
407
00:21:00,007 --> 00:21:01,007
Even plain meals
408
00:21:01,207 --> 00:21:02,447
will become a luxury.
409
00:21:03,088 --> 00:21:04,648
What's so enjoyable about that?
410
00:21:14,648 --> 00:21:15,207
I wonder
411
00:21:15,408 --> 00:21:16,447
if there's a meal here
412
00:21:16,648 --> 00:21:18,848
to fill this country folk's stomach.
413
00:21:19,207 --> 00:21:20,408
Well, I have it prepared.
414
00:21:22,888 --> 00:21:23,727
This is also good.
415
00:21:29,247 --> 00:21:29,810
This won't do.
416
00:21:32,808 --> 00:21:33,727
I'm not a great cook.
417
00:21:33,888 --> 00:21:35,207
If you don't mind it,
418
00:21:35,608 --> 00:21:36,408
I can cook for you.
419
00:21:37,088 --> 00:21:38,687
I wouldn't dare to complain
420
00:21:38,888 --> 00:21:40,270
if you're taking charge of cooking.
421
00:21:40,687 --> 00:21:41,608
But
422
00:21:42,487 --> 00:21:44,608
I don't know much about cooking.
423
00:21:46,408 --> 00:21:47,220
Oh, I can start a fire.
424
00:21:47,408 --> 00:21:48,568
I think I'm able to do that.
425
00:21:48,648 --> 00:21:50,168
All right. You'll do it, then.
426
00:21:51,767 --> 00:21:52,648
Let me see.
427
00:22:00,048 --> 00:22:02,608
I didn't expect you to prepare
such a selection of ingredients.
428
00:22:03,408 --> 00:22:05,287
I was afraid you'd go hungry.
429
00:22:08,568 --> 00:22:10,088
You can really cook!
430
00:22:10,447 --> 00:22:11,487
This is nothing.
431
00:22:11,888 --> 00:22:13,048
We wash clothes, hunt,
432
00:22:13,328 --> 00:22:15,048
sew, and cook all by ourselves
433
00:22:15,207 --> 00:22:16,207
back at Laolan Pass.
434
00:22:17,648 --> 00:22:19,328
Didn't you bring any maids
435
00:22:19,487 --> 00:22:20,687
to Laolan Pass with you?
436
00:22:21,287 --> 00:22:22,687
If I had brought maids,
437
00:22:22,690 --> 00:22:24,168
what would be the difference
from my life
438
00:22:24,170 --> 00:22:25,470
at the lord's residence
in the capital?
439
00:22:27,368 --> 00:22:28,687
Despite being an imperial grandson,
440
00:22:28,848 --> 00:22:31,568
you don't enjoy the luxurious life
at the lord's residence.
441
00:22:31,927 --> 00:22:33,088
That's quite interesting, indeed.
442
00:22:38,967 --> 00:22:39,687
You see.
443
00:22:39,720 --> 00:22:41,700
I'm an ill-fated child born
in an inauspicious month.
444
00:22:42,320 --> 00:22:43,970
Since young,
the late emperor and my father
445
00:22:44,048 --> 00:22:45,048
never liked me.
446
00:22:45,727 --> 00:22:47,088
I'd rather do
447
00:22:47,720 --> 00:22:48,687
without such a luxury life.
448
00:23:02,608 --> 00:23:03,767
Go and get the fire started.
449
00:23:05,408 --> 00:23:05,808
All right.
450
00:23:06,967 --> 00:23:08,168
Starting and setting up fire
451
00:23:08,328 --> 00:23:09,527
is what I'm good at.
452
00:23:18,447 --> 00:23:19,767
Using the bellows to control the fire
453
00:23:20,007 --> 00:23:21,527
requires some skill.
454
00:23:22,128 --> 00:23:24,007
You have to slowly push it in
455
00:23:24,207 --> 00:23:25,408
and pull it out
456
00:23:25,608 --> 00:23:27,287
and do this slowly.
457
00:23:27,328 --> 00:23:27,848
Also...
458
00:23:28,007 --> 00:23:28,447
Let me try.
459
00:23:28,620 --> 00:23:29,967
We have to control the heat carefully.
460
00:23:30,128 --> 00:23:31,247
It can't fluctuate too much,
461
00:23:31,447 --> 00:23:32,727
or the dishes won't turn out tasty.
462
00:23:33,168 --> 00:23:34,128
Don't worry about it.
463
00:23:36,687 --> 00:23:37,207
Here.
464
00:24:16,088 --> 00:24:17,808
The food is ready!
465
00:24:19,927 --> 00:24:20,368
Eat it.
466
00:24:23,408 --> 00:24:24,608
It's just a simple meal.
467
00:24:24,670 --> 00:24:26,110
Yet, you went out
to pick some wildflowers.
468
00:24:26,648 --> 00:24:29,207
It may be a humble abode,
but it's filled with virtue.
469
00:24:29,527 --> 00:24:30,287
Shiqi,
470
00:24:30,487 --> 00:24:32,608
you've prepared this meal
with such care.
471
00:24:32,767 --> 00:24:34,568
How can we just rush through it?
472
00:24:37,808 --> 00:24:38,767
The dishes are simple.
473
00:24:39,128 --> 00:24:40,060
Sorry for bearing with them.
474
00:24:44,687 --> 00:24:45,247
How is it?
475
00:24:45,820 --> 00:24:46,368
It's delicious.
476
00:24:47,568 --> 00:24:48,648
Then eat some more.
477
00:24:54,808 --> 00:24:56,368
Aren't you afraid I poisoned the food?
478
00:24:56,848 --> 00:24:57,710
Of course, I'm scared.
479
00:24:58,608 --> 00:24:59,447
That's why
480
00:24:59,727 --> 00:25:00,687
I added poisonous smoke
481
00:25:01,648 --> 00:25:02,910
while starting the fire just now.
482
00:25:05,128 --> 00:25:05,700
Your Highness,
483
00:25:06,720 --> 00:25:08,328
you're already poisoned now.
484
00:25:14,207 --> 00:25:14,927
This is good.
485
00:25:16,727 --> 00:25:18,007
This is my specialty.
486
00:25:18,287 --> 00:25:18,687
Here.
487
00:25:20,247 --> 00:25:21,608
Eat more of these.
488
00:25:24,447 --> 00:25:24,948
Delicious.
489
00:25:26,168 --> 00:25:26,687
Here.
490
00:25:54,088 --> 00:25:54,888
Destroy this place!
491
00:25:55,048 --> 00:25:56,487
Destroy this vixen's den!
492
00:25:58,640 --> 00:25:59,860
Stop it!
493
00:26:01,300 --> 00:26:02,300
Stop it!
494
00:26:06,128 --> 00:26:06,927
Madam of Wei,
495
00:26:07,088 --> 00:26:08,128
this is the imperial harem.
496
00:26:08,287 --> 00:26:09,527
How dare you act so recklessly here?
497
00:26:09,727 --> 00:26:11,527
So you know this is the imperial harem.
498
00:26:11,927 --> 00:26:13,527
Then why is the former Crown Princess
499
00:26:13,727 --> 00:26:15,447
still living in the imperial harem?
500
00:26:16,368 --> 00:26:19,147
It was you
who seduced the Grand Governor
501
00:26:19,147 --> 00:26:20,727
and brought disaster
to our country and people!
502
00:26:20,727 --> 00:26:22,848
It was because of you
my brother was captured!
503
00:26:23,120 --> 00:26:24,088
Today, I must tear you apart,
504
00:26:24,247 --> 00:26:25,487
you crazy woman!
505
00:26:25,648 --> 00:26:26,687
Give me back my brother!
506
00:26:26,848 --> 00:26:27,487
Let go!
507
00:26:28,287 --> 00:26:29,447
I'll kill you!
508
00:26:29,447 --> 00:26:30,787
- Give Grand Governor back to me!
- Let me go!
509
00:26:30,788 --> 00:26:31,848
- Give me back my brother!
- Let me go!
510
00:26:31,848 --> 00:26:33,727
I'll kill you today!
511
00:26:34,527 --> 00:26:36,247
Grand Governor has arrived!
512
00:26:37,687 --> 00:26:38,527
Let me go!
513
00:26:55,168 --> 00:26:55,808
Someone.
514
00:26:56,648 --> 00:26:57,767
Madam of Wei is ill.
515
00:26:58,247 --> 00:26:58,967
Bring her away
516
00:26:59,120 --> 00:27:00,368
and call for the physician right away.
517
00:27:00,568 --> 00:27:01,128
Yes.
518
00:27:01,328 --> 00:27:02,007
Grand Governor.
519
00:27:02,927 --> 00:27:03,527
Let me go!
520
00:27:03,687 --> 00:27:04,247
Grand Governor!
521
00:27:05,168 --> 00:27:06,727
- Grand Governor!
- Everyone, leave!
522
00:27:06,967 --> 00:27:08,368
Grand Governor!
523
00:27:09,568 --> 00:27:10,487
Are you all right?
524
00:27:11,687 --> 00:27:12,767
You're injured.
525
00:27:17,527 --> 00:27:18,808
Sorry that you have to go through this.
526
00:27:22,808 --> 00:27:24,247
It's all right.
527
00:27:26,048 --> 00:27:28,128
I knew this
would happen sooner or later.
528
00:27:29,368 --> 00:27:30,648
Why would I feel sad?
529
00:27:35,287 --> 00:27:37,888
I've been thinking
for the past several days.
530
00:27:39,247 --> 00:27:42,007
If I took you away back then,
531
00:27:42,727 --> 00:27:44,487
how would our lives turn out?
532
00:27:47,608 --> 00:27:48,888
Back then,
533
00:27:50,247 --> 00:27:52,408
I waited at Shili pavilion
534
00:27:53,247 --> 00:27:55,007
for you all day.
535
00:27:56,328 --> 00:27:57,808
Until the sun had set,
536
00:27:58,247 --> 00:27:59,687
you didn't show up.
537
00:28:01,328 --> 00:28:02,088
So I knew
538
00:28:02,287 --> 00:28:03,848
you would never come.
539
00:28:08,168 --> 00:28:11,287
Even though I was selected
as Crown Princess at that time,
540
00:28:13,648 --> 00:28:15,687
if you were willing to take me away,
541
00:28:16,408 --> 00:28:18,767
I would have gladly run away with you.
542
00:28:19,648 --> 00:28:20,848
We could live under different names.
543
00:28:21,808 --> 00:28:24,088
Even if we had to live
as a humble and poor couple,
544
00:28:25,128 --> 00:28:26,687
I would have been content.
545
00:28:35,447 --> 00:28:36,767
I've let you down.
546
00:28:36,967 --> 00:28:37,648
No, you did not.
547
00:28:38,568 --> 00:28:39,808
I know
548
00:28:40,487 --> 00:28:42,287
you had a mother
549
00:28:42,648 --> 00:28:44,408
and younger siblings at home.
550
00:28:45,568 --> 00:28:47,767
If you had truly taken me away,
551
00:28:48,408 --> 00:28:51,447
your whole family
would have been executed.
552
00:28:52,808 --> 00:28:54,888
I have committed a grave sin.
553
00:28:56,967 --> 00:28:58,088
But whenever I think of the days
554
00:28:58,207 --> 00:28:59,967
I had spent with you,
555
00:29:00,447 --> 00:29:01,927
even if they were stolen moments,
556
00:29:02,368 --> 00:29:04,128
as long as I could be with you,
557
00:29:04,767 --> 00:29:06,007
no matter if others cursed me
558
00:29:06,168 --> 00:29:07,247
or scorned me,
559
00:29:07,927 --> 00:29:09,888
I'd still be happy.
560
00:29:38,287 --> 00:29:39,247
General Han,
561
00:29:42,128 --> 00:29:44,007
are we very far
562
00:29:44,168 --> 00:29:46,447
from Xichang now?
563
00:29:49,727 --> 00:29:51,447
We're already
several thousand miles away.
564
00:29:52,088 --> 00:29:53,687
Even with fast horses,
565
00:29:54,207 --> 00:29:55,687
it will still take over ten days.
566
00:29:58,848 --> 00:30:00,888
Mother's last words to me
567
00:30:01,088 --> 00:30:02,808
was to escape
568
00:30:03,007 --> 00:30:04,287
as far as I can.
569
00:30:04,927 --> 00:30:06,487
But General Han,
570
00:30:06,648 --> 00:30:08,048
I don't want to escape anymore.
571
00:30:08,408 --> 00:30:10,088
I'm Crown Prince's eldest son,
572
00:30:10,247 --> 00:30:11,727
the country's great imperial grandson.
573
00:30:12,287 --> 00:30:13,287
But now,
574
00:30:13,568 --> 00:30:15,927
I'm hiding like a mouse,
575
00:30:16,287 --> 00:30:18,048
scurrying in all directions every day.
576
00:30:25,128 --> 00:30:26,808
Remember the stories
577
00:30:27,007 --> 00:30:28,848
about General Han Xing
578
00:30:29,527 --> 00:30:31,687
and King Yue Goujian I told you?
579
00:30:32,487 --> 00:30:34,207
Your Highness, you're avoiding danger.
580
00:30:34,220 --> 00:30:35,820
You have to endure
the humiliation and hardship
581
00:30:36,128 --> 00:30:37,207
so that there's a future for you
582
00:30:37,408 --> 00:30:38,967
to reclaim the land one day.
583
00:30:39,207 --> 00:30:40,328
You once said
584
00:30:40,527 --> 00:30:42,168
that General Li Ni,
who leads the Zhenxi Army
585
00:30:42,368 --> 00:30:43,888
is my seventeenth cousin.
586
00:30:44,287 --> 00:30:46,727
The Zhenxi Army has already advanced
from Laolan Pass
587
00:30:46,888 --> 00:30:48,368
all the way to Wangzhou.
588
00:30:49,168 --> 00:30:50,368
Ni is quite formidable
589
00:30:50,568 --> 00:30:51,808
in leading the troops.
590
00:30:52,048 --> 00:30:53,648
I really wish to be like him
591
00:30:53,848 --> 00:30:55,247
where he stands against the enemies
592
00:30:55,447 --> 00:30:56,648
and engages in battle.
593
00:30:58,487 --> 00:31:01,687
The seventeenth imperial grandson
does achieve remarkable military feats.
594
00:31:03,967 --> 00:31:06,007
But the Zhenxi Army
was originally a local garrison.
595
00:31:06,687 --> 00:31:08,927
General Pei Xian was not close
to the former crown prince.
596
00:31:09,687 --> 00:31:11,408
Your Highness, you have a noble status.
597
00:31:11,808 --> 00:31:13,368
Even blood relatives
598
00:31:14,048 --> 00:31:15,527
should not be trusted that easily.
599
00:31:16,687 --> 00:31:18,168
Furthermore, Lord Liang
600
00:31:18,408 --> 00:31:20,487
is still detained by Sun Jing
in Xichang.
601
00:31:21,487 --> 00:31:23,568
Li Ni likely has concerns
602
00:31:24,328 --> 00:31:25,727
and things to consider about.
603
00:31:27,088 --> 00:31:28,088
General Han,
604
00:31:28,447 --> 00:31:29,888
when can we return
605
00:31:30,088 --> 00:31:31,808
to Xichang?
606
00:31:32,368 --> 00:31:33,767
The day will come.
607
00:31:34,927 --> 00:31:36,608
I will ensure
608
00:31:36,927 --> 00:31:38,410
Your Highness's safe return to Xichang
609
00:31:39,007 --> 00:31:42,207
with dignity and honor.
610
00:31:45,568 --> 00:31:47,128
Since Sun Jing's uprising
611
00:31:47,447 --> 00:31:49,088
and leaving Pingliang,
612
00:31:49,808 --> 00:31:51,927
I haven't enjoyed
613
00:31:52,648 --> 00:31:54,128
such a peaceful afternoon.
614
00:31:56,527 --> 00:31:58,568
Being able to enjoy the rain
615
00:31:58,620 --> 00:31:59,967
with a kindred spirit under the eaves
616
00:32:00,328 --> 00:32:01,287
is rare.
617
00:32:06,328 --> 00:32:07,287
A few days ago,
618
00:32:07,527 --> 00:32:09,088
I even dreamt of returning
to Laolan Pass
619
00:32:09,527 --> 00:32:11,447
and caught a particularly plump sheep.
620
00:32:11,927 --> 00:32:12,687
I was roasting it
621
00:32:12,967 --> 00:32:13,967
when I woke up.
622
00:32:17,447 --> 00:32:18,767
I'm truly curious.
623
00:32:19,128 --> 00:32:22,408
Is Laolan Pass truly that wonderful?
624
00:32:22,808 --> 00:32:25,328
Is it worth your constant nostalgia?
625
00:32:26,207 --> 00:32:27,648
Going about without any paths
626
00:32:28,088 --> 00:32:29,287
and houses without walls.
627
00:32:29,687 --> 00:32:30,808
Isn't that contentment?
628
00:32:32,368 --> 00:32:33,848
In the future, I plan to invite you
629
00:32:34,007 --> 00:32:34,767
to Laolan Pass with me.
630
00:32:34,967 --> 00:32:36,020
Are you willing to come with me?
631
00:32:43,368 --> 00:32:45,048
You know that was just a dream.
632
00:32:46,967 --> 00:32:49,927
Things may look peaceful.
But there are still hidden issues.
633
00:32:52,447 --> 00:32:53,408
Shiqi.
634
00:32:54,568 --> 00:32:56,207
With your current identity,
635
00:32:56,720 --> 00:32:58,520
do you still think
you can leave everything behind
636
00:32:59,328 --> 00:33:00,727
and return to the border
637
00:33:01,568 --> 00:33:03,007
to live that kind of life?
638
00:33:22,967 --> 00:33:24,408
We don't always have rain
639
00:33:24,648 --> 00:33:25,927
to trap both of us here.
640
00:33:26,368 --> 00:33:27,247
After the rain stops,
641
00:33:27,767 --> 00:33:28,967
we'll have to part ways again.
642
00:33:29,568 --> 00:33:30,608
Let's talk about something else.
643
00:33:36,687 --> 00:33:39,207
All right, then.
644
00:33:39,727 --> 00:33:40,767
Tell me about yourself.
645
00:33:41,888 --> 00:33:43,048
Were you really naughty
646
00:33:43,247 --> 00:33:44,808
when you were a kid?
647
00:33:47,007 --> 00:33:48,007
Not only naughty,
648
00:33:48,128 --> 00:33:49,328
I was downright unruly.
649
00:33:50,128 --> 00:33:51,420
I've lost count of how many bamboo rods
650
00:33:51,447 --> 00:33:52,967
my father used to whip me had broken.
651
00:33:54,088 --> 00:33:55,608
It seems that Lord Liang's
652
00:33:55,727 --> 00:33:57,128
diligent discipline
653
00:33:57,247 --> 00:33:59,287
doesn't have much effect.
654
00:34:00,128 --> 00:34:01,408
I'm not afraid of getting beaten.
655
00:34:01,687 --> 00:34:02,767
I'm afraid of nagging.
656
00:34:04,487 --> 00:34:05,687
My mother passed away
657
00:34:06,128 --> 00:34:07,128
while giving birth to me.
658
00:34:07,767 --> 00:34:09,088
In the residence,
659
00:34:09,247 --> 00:34:09,968
only Consort Dong
660
00:34:10,088 --> 00:34:11,327
took really good care of me.
661
00:34:12,247 --> 00:34:13,767
My father despises me.
662
00:34:14,968 --> 00:34:16,168
My two older brothers
663
00:34:16,727 --> 00:34:18,247
always took advantage of Father's favor
664
00:34:18,528 --> 00:34:20,088
and made me take the fall
and take a beating.
665
00:34:21,008 --> 00:34:22,088
Over time,
666
00:34:22,448 --> 00:34:23,887
my father hated me even more.
667
00:34:24,367 --> 00:34:25,687
He would frown whenever he saw me.
668
00:34:26,767 --> 00:34:28,048
I never expected
669
00:34:28,968 --> 00:34:30,448
you would still be treated this way.
670
00:34:33,008 --> 00:34:34,327
Both my older brothers
671
00:34:34,767 --> 00:34:36,367
were born to Consort Dong.
672
00:34:37,568 --> 00:34:38,247
My mother
673
00:34:38,367 --> 00:34:39,608
was Consort Dong's maidservant.
674
00:34:40,207 --> 00:34:41,608
She was not favored at first.
675
00:34:42,247 --> 00:34:44,648
But fortunately, Consort Dong
treated my mother very well.
676
00:34:45,568 --> 00:34:47,048
After my mother passed away,
677
00:34:47,847 --> 00:34:49,488
Consort Dong looked after me.
678
00:34:50,367 --> 00:34:51,528
For her,
679
00:34:52,367 --> 00:34:54,608
I just tolerated my brothers.
680
00:34:59,608 --> 00:35:01,327
You are a kind-hearted person.
681
00:35:02,207 --> 00:35:03,887
When someone treats you well,
682
00:35:05,727 --> 00:35:07,327
you repay them tenfold.
683
00:35:08,367 --> 00:35:09,168
Later,
684
00:35:11,488 --> 00:35:12,648
Consort Dong passed away.
685
00:35:16,968 --> 00:35:18,608
I no longer have anyone I cherish
686
00:35:19,687 --> 00:35:21,407
and I've grown tired of life
in the capital.
687
00:35:23,367 --> 00:35:25,367
I'd rather serve at the border
to protect the country.
688
00:35:27,247 --> 00:35:28,807
So, I came up with an idea
689
00:35:29,168 --> 00:35:30,247
and left for Laolan Pass.
690
00:35:32,367 --> 00:35:33,407
The day I left,
691
00:35:35,407 --> 00:35:36,407
my father and brothers
692
00:35:36,528 --> 00:35:37,687
were exceptionally happy.
693
00:35:39,327 --> 00:35:40,128
Only my wet nurse
694
00:35:40,247 --> 00:35:41,608
was crying as she sent me off.
695
00:35:42,727 --> 00:35:43,608
What about your wet nurse?
696
00:35:44,128 --> 00:35:45,727
Is she still at the lord's residence?
697
00:35:47,727 --> 00:35:48,807
She was already old.
698
00:35:49,120 --> 00:35:50,247
After I left the lord's residence,
699
00:35:50,528 --> 00:35:51,767
I sent her back to her hometown
700
00:35:51,887 --> 00:35:52,928
to enjoy her retirement.
701
00:35:54,928 --> 00:35:56,488
Thankfully, I left the capital.
702
00:35:57,207 --> 00:35:59,928
However, it's been a long time
since I last saw her.
703
00:36:00,807 --> 00:36:02,807
I hope she is well.
704
00:36:09,568 --> 00:36:11,367
You won't feel lonely
705
00:36:12,568 --> 00:36:14,048
when you have someone to care about.
706
00:36:18,048 --> 00:36:19,968
My mother passed away a long time ago.
707
00:36:21,247 --> 00:36:22,207
I can hardly remember
708
00:36:22,327 --> 00:36:23,407
what she looked like.
709
00:36:25,128 --> 00:36:26,727
But every time I think of her,
710
00:36:27,807 --> 00:36:29,448
I feel like she's still with me,
711
00:36:31,207 --> 00:36:32,648
and I don't feel alone.
712
00:36:36,727 --> 00:36:38,168
What were you like as a child?
713
00:36:38,687 --> 00:36:39,807
I really can't imagine it.
714
00:36:40,568 --> 00:36:41,367
I'm guessing
715
00:36:41,528 --> 00:36:43,128
you were probably quite mischievous
716
00:36:43,448 --> 00:36:44,648
and stubborn, right?
717
00:36:49,327 --> 00:36:49,847
(I was raised)
718
00:36:49,928 --> 00:36:51,448
(as a boy from a young age.)
719
00:36:52,207 --> 00:36:53,568
(I studied and practiced martial arts)
720
00:36:53,968 --> 00:36:55,687
(just like the boys.)
721
00:36:56,687 --> 00:36:57,928
(Whatever the boys learn,)
722
00:36:58,648 --> 00:37:00,407
(I want to be better
than them at everything.)
723
00:37:04,287 --> 00:37:05,687
Did your parents force you?
724
00:37:06,367 --> 00:37:06,867
No,
725
00:37:07,608 --> 00:37:08,767
I did it willingly.
726
00:37:10,165 --> 00:37:11,240
(Victory)
727
00:37:11,807 --> 00:37:12,767
(I'm a girl.)
728
00:37:13,520 --> 00:37:15,220
(But my aspirations were no different
from men's.)
729
00:37:15,968 --> 00:37:17,568
(It's only normal
to put in more hard work.)
730
00:37:19,168 --> 00:37:20,887
- Excellent!
- Remarkable!
731
00:37:47,168 --> 00:37:50,128
- Awesome!
- Bravo!
732
00:37:50,207 --> 00:37:52,327
(I woke up before dawn
and slept late at night.)
733
00:37:52,767 --> 00:37:54,008
(I sweat more)
734
00:37:54,088 --> 00:37:55,528
(and shed more blood than others.)
735
00:37:56,847 --> 00:37:58,008
(Sometimes, I would be too exhausted)
736
00:37:58,207 --> 00:37:59,207
(or injured.)
737
00:37:59,767 --> 00:38:00,968
(Even if it was really tough,)
738
00:38:01,088 --> 00:38:02,327
(I would quietly bear it,)
739
00:38:02,687 --> 00:38:04,448
(not wanting anyone to know.)
740
00:38:17,488 --> 00:38:18,608
What are you thinking about?
741
00:38:23,407 --> 00:38:24,287
I was thinking
742
00:38:25,327 --> 00:38:27,008
it would be great if we had met earlier.
743
00:38:30,367 --> 00:38:31,128
Why?
744
00:38:37,088 --> 00:38:38,968
That way,
we could have trained together,
745
00:38:39,488 --> 00:38:41,727
studied together,
and fought in battle together.
746
00:38:42,247 --> 00:38:43,168
During our spare time,
747
00:38:43,687 --> 00:38:45,168
we could spend time talking like this.
748
00:39:20,687 --> 00:39:21,727
The rain stopped so quickly.
749
00:39:46,880 --> 00:39:49,434
♪If I forget the fleeting of time♪
750
00:39:49,488 --> 00:39:50,247
Go back.
751
00:39:52,287 --> 00:39:52,727
All right.
752
00:39:52,770 --> 00:39:57,235
♪Waiting for memories
to shatter and sink♪
753
00:39:59,837 --> 00:40:04,071
♪The emotional scars in your heart♪
754
00:40:05,969 --> 00:40:10,946
♪Are the entanglement
I find hard to let go of♪
755
00:40:13,641 --> 00:40:17,368
♪If longing is not forgotten♪
756
00:40:19,235 --> 00:40:24,548
♪I long to return
to the very first moment♪
757
00:40:26,180 --> 00:40:29,657
♪The affection we had
in our fateful situation♪
758
00:40:30,501 --> 00:40:34,298
♪How I wish to keep it for you♪
759
00:40:35,329 --> 00:40:39,938
♪If love still remembers
the promises we made♪
760
00:40:42,040 --> 00:40:47,173
♪Even if this love hurts me,
I'll continue living for you♪
761
00:40:48,665 --> 00:40:52,352
♪Holding onto the memories♪
762
00:40:53,758 --> 00:40:58,024
♪Waiting is my persistence♪
763
00:41:03,528 --> 00:41:06,128
No matter how strong our bond is,
we'll part ways at some point.
764
00:41:06,648 --> 00:41:07,407
Go back.
765
00:41:07,807 --> 00:41:09,287
I'll accompany you to the end!
766
00:41:09,336 --> 00:41:14,157
♪Despite going against fate,
I have no regrets loving you♪
767
00:41:16,610 --> 00:41:19,274
♪I'm willing to sacrifice for you♪
768
00:41:20,344 --> 00:41:25,868
♪As I wait for your answer♪
769
00:41:28,810 --> 00:41:29,531
Ying,
770
00:41:30,051 --> 00:41:31,011
in these twenty years,
771
00:41:31,571 --> 00:41:32,370
I've never had
772
00:41:32,370 --> 00:41:33,850
such a peaceful afternoon
773
00:41:33,850 --> 00:41:34,930
like today!
774
00:41:35,890 --> 00:41:36,890
Me too!
775
00:41:38,451 --> 00:41:39,730
When the world is at peace,
776
00:41:40,491 --> 00:41:43,091
let's wander
the Wonderland together!
777
00:41:44,011 --> 00:41:45,051
It's a deal!
778
00:41:45,059 --> 00:41:47,876
♪I long to return
to the very first moment♪
779
00:41:49,712 --> 00:41:52,907
♪The affection we had
in our fateful situation♪
780
00:41:53,797 --> 00:41:57,524
♪How I wish to keep it for you♪
781
00:41:58,657 --> 00:42:04,048
♪If love remembers
the promise I made to you♪
782
00:42:05,501 --> 00:42:11,180
♪Despite going against fate,
I have no regrets loving you♪
783
00:42:13,118 --> 00:42:15,844
♪I'm willing to sacrifice for you♪
784
00:42:17,290 --> 00:42:22,954
♪As I wait for your answer♪
785
00:42:50,670 --> 00:42:54,940
♪If I forget the fleeting of time♪
786
00:42:56,180 --> 00:42:58,190
♪Waiting for memories♪
787
00:42:58,910 --> 00:43:01,360
♪To shatter and sink♪
788
00:43:04,110 --> 00:43:08,250
♪The emotional scars in your heart♪
789
00:43:09,470 --> 00:43:12,020
♪Are the entanglement♪
790
00:43:12,370 --> 00:43:15,590
♪I find hard to let go of♪
791
00:43:17,430 --> 00:43:21,960
♪If longing is not forgotten♪
792
00:43:22,760 --> 00:43:28,790
♪I long to return
to the very first moment♪
793
00:43:29,690 --> 00:43:33,750
♪The affection we had
in our fateful situation♪
794
00:43:34,120 --> 00:43:38,980
♪How I wish to keep it for you♪
795
00:43:39,150 --> 00:43:42,110
♪If love still remembers♪
796
00:43:42,110 --> 00:43:45,360
♪The promises we made♪
797
00:43:45,710 --> 00:43:48,940
♪Even if this love hurts me♪
798
00:43:48,940 --> 00:43:51,620
♪I'll continue living for you♪
799
00:43:52,410 --> 00:43:56,590
♪Holding onto the memories♪
800
00:43:57,000 --> 00:44:04,210
♪Waiting is my persistence♪
801
00:44:05,730 --> 00:44:08,730
♪If love remembers♪
802
00:44:08,730 --> 00:44:11,930
♪The promise I made to you♪
803
00:44:12,270 --> 00:44:15,490
♪Despite going against fate♪
804
00:44:15,490 --> 00:44:18,870
♪I have no regrets loving you♪
805
00:44:20,180 --> 00:44:23,810
♪I'm willing to sacrifice for you♪
806
00:44:24,110 --> 00:44:29,110
♪As I wait for your answer♪
807
00:44:29,110 --> 00:44:32,200
♪If love remembers♪
808
00:44:32,200 --> 00:44:35,230
♪The promise I made to you♪
809
00:44:35,700 --> 00:44:39,030
♪Despite going against fate♪
810
00:44:39,030 --> 00:44:41,840
♪I have no regrets loving you♪
811
00:44:43,600 --> 00:44:47,070
♪I'm willing to sacrifice for you♪
812
00:44:47,500 --> 00:44:54,610
♪As I wait for your answer♪
51517
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.