All language subtitles for EP10_ Wonderland of Love [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,520 --> 00:00:17,200 ♪In the face of turmoil♪ 2 00:00:17,940 --> 00:00:20,540 ♪Your roots hold firmly♪ 3 00:00:21,010 --> 00:00:23,330 ♪To this piece of land♪ 4 00:00:25,260 --> 00:00:27,120 ♪Chasing after the waves♪ 5 00:00:27,770 --> 00:00:30,420 ♪My leaves flutter across♪ 6 00:00:30,820 --> 00:00:33,060 ♪The horizon♪ 7 00:00:35,070 --> 00:00:36,840 ♪Gazing from afar♪ 8 00:00:37,600 --> 00:00:40,180 ♪At the end of the world♪ 9 00:00:40,580 --> 00:00:43,180 ♪Is eternity♪ 10 00:00:44,300 --> 00:00:46,480 ♪When we meet and then part♪ 11 00:00:46,680 --> 00:00:49,040 ♪When we rely on each other and then drift apart♪ 12 00:00:49,210 --> 00:00:54,120 ♪I have never forgotten♪ 13 00:00:55,240 --> 00:00:57,270 ♪As the glinting of swords cut♪ 14 00:00:57,440 --> 00:01:00,270 ♪Through the mottled sky♪ 15 00:01:00,270 --> 00:01:02,680 ♪The falling dreams♪ 16 00:01:03,230 --> 00:01:05,160 ♪Shatter in the wind♪ 17 00:01:05,160 --> 00:01:07,230 ♪As the wind breaks through the waves♪ 18 00:01:07,230 --> 00:01:09,170 ♪It watches thousands of sails cross♪ 19 00:01:09,170 --> 00:01:12,200 ♪The vast land and the boundless sea♪ 20 00:01:12,440 --> 00:01:14,810 ♪Armor and red robes flying high♪ 21 00:01:14,810 --> 00:01:18,260 ♪In the face of bitterness, intense emotions, and joyful adventure♪ 22 00:01:18,590 --> 00:01:20,960 ♪I only wish you to be by my side♪ 23 00:01:22,180 --> 00:01:24,750 ♪Making the most of what life offers♪ 24 00:01:24,750 --> 00:01:28,250 ♪Like towering trees with interconnected roots, I'll accompany you to the ends♪ 25 00:01:28,410 --> 00:01:30,840 ♪Watching fireflies land on our shoulders♪ 26 00:01:32,050 --> 00:01:36,620 ♪No regrets, no doubts in this world♪ 27 00:01:36,620 --> 00:01:40,980 =Wonderland of Love= 28 00:01:41,348 --> 00:01:43,900 =Episode 10= 29 00:01:49,487 --> 00:01:50,728 So, Miss Taozi? 30 00:01:50,848 --> 00:01:51,928 Did I buy the correct ones? 31 00:01:54,448 --> 00:01:56,320 The simulated death medicine Lieutenant He asked 32 00:01:56,320 --> 00:01:57,607 for His Highness is quite complicated. 33 00:01:57,607 --> 00:01:58,247 If we can't find 34 00:01:58,247 --> 00:01:59,487 all of the ingredients, 35 00:01:59,487 --> 00:02:01,168 we won't be able to make it. 36 00:02:02,168 --> 00:02:04,448 We're still missing a few ingredients. 37 00:02:05,887 --> 00:02:07,848 But I've searched all the apothecaries 38 00:02:08,047 --> 00:02:09,087 in the market. 39 00:02:09,568 --> 00:02:10,927 I still couldn't find 40 00:02:11,207 --> 00:02:12,568 the medicinal herbs you need. 41 00:02:14,408 --> 00:02:15,767 Why don't I 42 00:02:15,910 --> 00:02:17,927 accompany you to the mountain to gather the herbs? 43 00:02:19,288 --> 00:02:20,688 Some time ago, 44 00:02:20,807 --> 00:02:22,528 I formulated a poison. 45 00:02:22,607 --> 00:02:23,927 If it gets on your skin, 46 00:02:24,047 --> 00:02:25,327 it'll be really itchy. 47 00:02:25,728 --> 00:02:27,487 I've also developed the antidote. 48 00:02:27,807 --> 00:02:28,487 It's just 49 00:02:28,607 --> 00:02:30,408 that no one can help me try it yet. 50 00:02:30,607 --> 00:02:31,728 I'm not sure if it works. 51 00:02:31,848 --> 00:02:33,207 Then let me try. 52 00:02:33,807 --> 00:02:35,248 It's going to be very itchy. 53 00:02:35,448 --> 00:02:36,807 I'm not joking about this. 54 00:02:37,087 --> 00:02:38,688 If the antidote doesn't work, 55 00:02:38,807 --> 00:02:39,568 you'll itch 56 00:02:39,688 --> 00:02:40,848 for three days three nights. 57 00:02:41,647 --> 00:02:42,688 It's all right, Miss Taozi. 58 00:02:42,807 --> 00:02:43,487 I trust you. 59 00:02:44,410 --> 00:02:44,848 Fine, then. 60 00:02:45,207 --> 00:02:45,940 It's decided, then. 61 00:02:46,087 --> 00:02:47,767 Since you're helping me test the antidote, 62 00:02:47,927 --> 00:02:50,408 I'll prepare the herbs for Mister Shiqi as soon as possible. 63 00:02:51,040 --> 00:02:51,448 All right. 64 00:02:56,370 --> 00:02:57,568 I know you have a sweet tooth. 65 00:02:57,728 --> 00:02:59,848 Try this flaky pastry. 66 00:03:01,367 --> 00:03:02,968 Which store did you buy this from? 67 00:03:03,087 --> 00:03:04,008 These weren't bought. 68 00:03:04,128 --> 00:03:05,367 Miss Gu just brought them over. 69 00:03:07,168 --> 00:03:09,367 Did she make them specially for you? 70 00:03:09,647 --> 00:03:11,008 Of course not. 71 00:03:11,207 --> 00:03:12,728 Yuan, Bao, and the rest got some too. 72 00:03:12,920 --> 00:03:13,980 I remember you liking them. 73 00:03:14,008 --> 00:03:15,470 So I especially brought them for you. 74 00:03:15,607 --> 00:03:16,288 Have a bite. 75 00:03:17,367 --> 00:03:18,008 Leave them here. 76 00:03:18,168 --> 00:03:19,010 I'll enjoy them later. 77 00:03:19,367 --> 00:03:19,887 All right. 78 00:03:21,767 --> 00:03:22,288 By the way, 79 00:03:22,620 --> 00:03:24,510 we made contact with the people in the capital. 80 00:03:24,607 --> 00:03:25,568 Everything is in place. 81 00:03:25,570 --> 00:03:26,670 Just wait for the right moment. 82 00:03:28,047 --> 00:03:29,119 The medicine is with Taozi. 83 00:03:29,120 --> 00:03:30,110 But it's not formulated yet. 84 00:03:30,168 --> 00:03:30,728 I know. 85 00:03:31,168 --> 00:03:32,600 I have Chang'er following her every day 86 00:03:32,647 --> 00:03:33,688 to see if he can help. 87 00:03:33,848 --> 00:03:35,848 You asked Xie Chang'er to give Taozi a hand? 88 00:03:36,128 --> 00:03:37,607 He better not cause trouble. 89 00:03:37,728 --> 00:03:38,848 Causing some trouble is not bad. 90 00:03:39,008 --> 00:03:40,528 Lest she keeps staying by your side. 91 00:03:40,620 --> 00:03:42,670 I'm also scared she'll prick me with poison needles. 92 00:03:43,087 --> 00:03:45,448 Why would she prick you with poison needles for no reason? 93 00:03:49,728 --> 00:03:50,968 Because... 94 00:03:57,848 --> 00:03:58,848 Let's break camp. 95 00:04:00,207 --> 00:04:01,807 It's extremely not convenient 96 00:04:01,820 --> 00:04:02,968 to stay with the Zhenxi Army. 97 00:04:03,367 --> 00:04:05,207 We're moving out no matter what, 98 00:04:05,870 --> 00:04:07,110 even if we have to camp outside. 99 00:04:09,168 --> 00:04:09,568 Yes. 100 00:04:17,127 --> 00:04:18,247 I suddenly remembered 101 00:04:18,408 --> 00:04:20,328 it was our Young Master's favorite snack. 102 00:04:20,420 --> 00:04:21,920 I'll go and deliver these to him right now. 103 00:04:22,420 --> 00:04:23,710 How could you give others the pastries 104 00:04:23,768 --> 00:04:24,927 I brought especially for you? 105 00:04:26,288 --> 00:04:27,888 You also gave me 106 00:04:27,968 --> 00:04:29,208 what others gave you. 107 00:04:51,687 --> 00:04:52,367 Grand Governor, 108 00:04:53,487 --> 00:04:54,888 the Zhenxi Army and the Cui Army 109 00:04:55,007 --> 00:04:56,567 joined hands to capture Dongdu. 110 00:04:57,607 --> 00:04:59,768 Fu Yuan'er sacrificed himself for the city. 111 00:05:00,208 --> 00:05:00,607 What? 112 00:05:01,247 --> 00:05:02,528 The Cui Army didn't go 113 00:05:02,648 --> 00:05:03,528 to Yingzhou's rescue. 114 00:05:03,540 --> 00:05:06,020 Instead, they joined forces with the Zhenxi Army to attack Luoyang? 115 00:05:07,487 --> 00:05:09,328 Based on Cui Yi's son, 116 00:05:09,768 --> 00:05:11,567 Cui Lin's usual disposition, 117 00:05:11,888 --> 00:05:14,088 it's clear that he can keep his composure very well. 118 00:05:15,367 --> 00:05:17,567 If I were in his shoes, 119 00:05:17,648 --> 00:05:19,367 I'd also attack Luoyang first 120 00:05:19,728 --> 00:05:21,047 and then save Yingzhou. 121 00:05:22,260 --> 00:05:24,520 But Luoyang's defenses are solid with plenty of food supplies. 122 00:05:24,520 --> 00:05:26,840 Fu Yuan'er only needed to defend instead of deploying the troops. 123 00:05:27,020 --> 00:05:28,340 Even if the Zhenxi Army and the Cui Army 124 00:05:28,367 --> 00:05:29,807 were ten times stronger, 125 00:05:30,168 --> 00:05:32,600 it was still impossible to capture the city in a short time. 126 00:05:32,768 --> 00:05:35,127 Besides, Fu Yuan'er is an experienced military commander. 127 00:05:35,247 --> 00:05:37,487 How could he be defeated by two young kids? 128 00:05:38,408 --> 00:05:39,687 This time we lost 129 00:05:40,408 --> 00:05:42,288 because I appointed an inappropriate man. 130 00:05:45,807 --> 00:05:47,288 Luoyang's fall 131 00:05:48,127 --> 00:05:49,848 reminds me of something. 132 00:05:51,288 --> 00:05:53,328 A formidable enemy is merely an external factor. 133 00:05:53,927 --> 00:05:55,927 What truly has the power to lead to one's downfall 134 00:05:56,288 --> 00:05:57,728 is often an internal factor. 135 00:05:58,528 --> 00:06:01,768 Xichang may appear strong and secure. 136 00:06:02,648 --> 00:06:04,328 But I'm afraid it has weaknesses. 137 00:06:06,328 --> 00:06:09,640 I'll send our men to look into the noble families in the capital 138 00:06:09,687 --> 00:06:12,127 to prevent any secret alliances with the rebels. 139 00:06:12,487 --> 00:06:14,367 Those conspirators 140 00:06:15,447 --> 00:06:17,648 aren't limited to just the noble families. 141 00:06:19,528 --> 00:06:22,367 Mister Shiqi, the Cui Army breaks camp. 142 00:06:22,927 --> 00:06:24,567 What? They're breaking camp? 143 00:06:24,728 --> 00:06:25,247 Yes. 144 00:06:33,968 --> 00:06:34,687 Lieutenant He, 145 00:06:35,168 --> 00:06:36,528 everything is almost packed up. 146 00:06:36,920 --> 00:06:38,247 I'll go for a stroll by the river. 147 00:06:38,408 --> 00:06:39,447 I'll come with you. 148 00:06:39,567 --> 00:06:40,047 No need. 149 00:06:40,120 --> 00:06:40,910 Get back to your task. 150 00:06:41,088 --> 00:06:41,567 All right. 151 00:06:43,420 --> 00:06:44,780 Pack all the things inside quickly. 152 00:06:44,848 --> 00:06:45,728 - Yes. - Yes. 153 00:06:53,328 --> 00:06:54,567 Why didn't you say anything 154 00:06:54,580 --> 00:06:56,570 and suddenly broke camp and move out of the city? 155 00:06:58,848 --> 00:07:00,687 Does the Cui Army need to report 156 00:07:01,528 --> 00:07:03,088 to you what they're doing? 157 00:07:05,487 --> 00:07:06,447 Of course not. 158 00:07:07,687 --> 00:07:08,848 But you're leaving in a hurry. 159 00:07:09,888 --> 00:07:11,367 I thought I couldn't see you off 160 00:07:12,247 --> 00:07:13,208 and also thought 161 00:07:13,607 --> 00:07:15,247 about you returning to Yingzhou soon. 162 00:07:15,920 --> 00:07:17,487 We'll be separated by a great distance. 163 00:07:18,047 --> 00:07:19,567 I don't know when we will meet again. 164 00:07:25,367 --> 00:07:26,408 Then, I promise 165 00:07:28,288 --> 00:07:29,927 that I'll bid a proper farewell 166 00:07:34,848 --> 00:07:36,687 before I return to Yingzhou. 167 00:07:39,340 --> 00:07:40,260 Remember what you said. 168 00:07:45,768 --> 00:07:47,047 How do you throw this? 169 00:07:50,408 --> 00:07:52,728 There are many wolves in Laolan Pass. 170 00:07:52,970 --> 00:07:54,970 Every time we encountered a wolf while leaving the city, 171 00:07:55,047 --> 00:07:57,328 we would pick up a stone and throw it at the wolf. 172 00:07:57,567 --> 00:07:58,408 Over time, 173 00:07:58,807 --> 00:08:00,528 everyone mastered this skill. 174 00:08:01,328 --> 00:08:02,687 In our free time, 175 00:08:02,920 --> 00:08:05,110 we often go to the Laolan Pass riverbank to play skipping stones. 176 00:08:05,567 --> 00:08:06,447 The winner 177 00:08:06,567 --> 00:08:08,687 gets the first piece of roasted lamb. 178 00:08:10,487 --> 00:08:11,768 That sounds like fun. 179 00:08:12,408 --> 00:08:13,247 Do you want to have a try? 180 00:08:14,848 --> 00:08:15,247 Here. 181 00:08:26,768 --> 00:08:27,408 Not far enough. 182 00:08:27,968 --> 00:08:28,607 I'll teach you. 183 00:08:30,208 --> 00:08:31,288 I'll show you. 184 00:08:32,168 --> 00:08:32,750 Hold this. 185 00:09:10,888 --> 00:09:12,207 I did it! 186 00:09:12,447 --> 00:09:13,608 So that's how you do it. 187 00:09:41,630 --> 00:09:43,044 (Virtuous and Blessed) 188 00:09:43,087 --> 00:09:43,847 Shiqi, 189 00:09:49,128 --> 00:09:50,207 Cui Li came to see me. 190 00:09:50,727 --> 00:09:51,368 Cui Li? 191 00:09:54,648 --> 00:09:56,608 He's ambitious 192 00:09:56,727 --> 00:09:58,128 and unscrupulous. 193 00:09:58,648 --> 00:10:00,288 He would do anything for power. 194 00:10:01,727 --> 00:10:02,288 So, 195 00:10:02,648 --> 00:10:03,807 what does he want from you? 196 00:10:04,368 --> 00:10:06,567 He wants us to join hands to kill Cui Lin. 197 00:10:07,847 --> 00:10:08,768 (General Pei Yuan,) 198 00:10:09,128 --> 00:10:11,967 I intend to ally with the Zhenxi Army 199 00:10:12,567 --> 00:10:14,248 to eliminate Cui Lin. 200 00:10:16,128 --> 00:10:18,008 Aren't you afraid I'll tie you up 201 00:10:18,128 --> 00:10:19,727 and hand you over to Young Master Cui? 202 00:10:20,648 --> 00:10:22,087 Forgive my bluntness. 203 00:10:23,447 --> 00:10:25,567 But shouldn't we 204 00:10:25,687 --> 00:10:27,207 be on the same side 205 00:10:27,368 --> 00:10:29,008 when it comes to killing Cui Lin? 206 00:10:32,727 --> 00:10:34,608 From Wangzhou to Luoyang, 207 00:10:35,327 --> 00:10:38,447 I'm sure my younger cousin has caused you quite a bit of trouble. 208 00:10:38,807 --> 00:10:40,168 Without him, 209 00:10:40,360 --> 00:10:41,967 you would have gotten the food supplies, 210 00:10:42,128 --> 00:10:44,168 and you would have taken this city long ago. 211 00:10:44,447 --> 00:10:45,168 General Pei Yuan, 212 00:10:45,768 --> 00:10:47,047 haven't you ever considered 213 00:10:47,207 --> 00:10:49,807 eliminating this large threat once and for all? 214 00:10:53,168 --> 00:10:54,648 I can assure you 215 00:10:54,768 --> 00:10:56,047 after Cui Lin is dead, 216 00:10:56,288 --> 00:10:58,008 the Cui Army will be under my control. 217 00:10:58,168 --> 00:11:00,300 At that time, I'll pledge my loyalty to Imperial Grandson, 218 00:11:00,488 --> 00:11:03,168 and the Zhenxi Army will be at the forefront. 219 00:11:07,608 --> 00:11:08,727 Once we succeed, 220 00:11:09,047 --> 00:11:10,727 let me control Luoyang. 221 00:11:11,047 --> 00:11:11,750 What do you think? 222 00:11:13,488 --> 00:11:14,967 You ask for Luoyang? 223 00:11:15,687 --> 00:11:17,047 You sure are greedy, huh? 224 00:11:18,567 --> 00:11:19,727 General Pei Yuan. 225 00:11:20,128 --> 00:11:22,168 After Luoyang falls under my control, 226 00:11:22,288 --> 00:11:24,248 the Zhenxi Army can march directly 227 00:11:24,368 --> 00:11:25,528 to Xichang without delay. 228 00:11:25,727 --> 00:11:29,207 Then you will be able to kill Sun Jing, that traitor. 229 00:11:29,408 --> 00:11:31,807 Then, the whole world will belong to Imperial Grandson 230 00:11:32,008 --> 00:11:34,008 and the Dayu Dynasty will naturally be restored. 231 00:11:34,447 --> 00:11:37,768 By then, will you still care about a small city like Dongdu? 232 00:11:39,047 --> 00:11:39,927 Is that so? 233 00:11:42,368 --> 00:11:45,207 In that case, it's a deal, then. 234 00:11:46,408 --> 00:11:47,327 If I may be bold enough 235 00:11:47,447 --> 00:11:49,888 to request a token? 236 00:11:51,207 --> 00:11:52,327 What kind of token? 237 00:11:54,207 --> 00:11:56,447 I kindly ask Imperial Grandson to write a letter stating 238 00:11:56,608 --> 00:11:57,847 that after our success, 239 00:11:58,008 --> 00:11:59,768 Luoyang will be mine. 240 00:11:59,820 --> 00:12:00,528 What do you think? 241 00:12:03,927 --> 00:12:04,888 General Pei Yuan, 242 00:12:05,440 --> 00:12:06,528 what is the meaning of this? 243 00:12:07,288 --> 00:12:08,288 Young Master Cui Li, 244 00:12:09,168 --> 00:12:11,207 if you want His Highness's letter, 245 00:12:11,528 --> 00:12:13,408 it depends on whether you can kill Cui Lin. 246 00:12:14,087 --> 00:12:15,528 You haven't done anything yet, 247 00:12:15,648 --> 00:12:16,967 and you already want the letter? 248 00:12:17,408 --> 00:12:18,888 Isn't that a little inappropriate? 249 00:12:20,608 --> 00:12:21,008 Ah, yes. 250 00:12:21,327 --> 00:12:22,087 It is. 251 00:12:22,288 --> 00:12:23,248 You're right. 252 00:12:24,408 --> 00:12:25,168 How about this? 253 00:12:25,327 --> 00:12:27,807 Then I'll go and deal with Cui Lin's subordinates... 254 00:12:28,807 --> 00:12:29,768 After we succeed, 255 00:12:29,820 --> 00:12:31,700 I'll request the token from Imperial Grandson. 256 00:12:31,888 --> 00:12:32,847 Does that work for you? 257 00:12:33,920 --> 00:12:35,368 We'll discuss it when the time comes. 258 00:12:39,368 --> 00:12:40,447 We must warn Cui Lin 259 00:12:40,727 --> 00:12:41,888 about this kind of person. 260 00:12:42,128 --> 00:12:43,248 So he can be on guard. 261 00:12:43,528 --> 00:12:44,168 Shiqi. 262 00:12:44,327 --> 00:12:45,488 I know what you want to say. 263 00:12:47,927 --> 00:12:49,567 But I still want to face him head-on 264 00:12:50,008 --> 00:12:51,847 on the battlefield openly. 265 00:12:52,528 --> 00:12:53,847 I'm not willing to see him harmed 266 00:12:54,207 --> 00:12:55,768 by unscrupulous tactics. 267 00:12:58,440 --> 00:13:00,771 (Luoyang) 268 00:13:04,408 --> 00:13:05,248 Miss Taozi. 269 00:13:07,207 --> 00:13:07,807 Miss Taozi. 270 00:13:08,327 --> 00:13:10,408 This one is from Mister Shiqi to Lieutenant He. 271 00:13:12,888 --> 00:13:14,047 And this one, 272 00:13:14,847 --> 00:13:15,888 this is from me to you. 273 00:13:18,087 --> 00:13:19,207 What's this? 274 00:13:20,047 --> 00:13:20,727 Pig ears. 275 00:13:21,087 --> 00:13:22,500 I went quite a distance to buy them. 276 00:13:22,608 --> 00:13:23,368 It's still warm. 277 00:13:24,768 --> 00:13:25,648 I don't want it. 278 00:13:26,488 --> 00:13:28,687 Didn't you say you liked them 279 00:13:28,807 --> 00:13:30,047 the other day? 280 00:13:30,927 --> 00:13:32,768 I don't feel like eating them now. 281 00:13:38,447 --> 00:13:38,967 What's wrong? 282 00:13:40,220 --> 00:13:43,110 I've been staying outside the city with Lieutenant He these past few days. 283 00:13:44,447 --> 00:13:45,008 Do you feel 284 00:13:45,168 --> 00:13:46,687 any discomfort? 285 00:13:47,128 --> 00:13:48,168 No, not at all. 286 00:13:48,288 --> 00:13:49,368 Your medicine worked well. 287 00:13:49,488 --> 00:13:50,888 I only itched for two days. 288 00:13:57,447 --> 00:13:58,288 Here, take this. 289 00:13:59,687 --> 00:14:00,927 Apply it three times a day. 290 00:14:01,168 --> 00:14:02,888 This medicine should work well. 291 00:14:03,567 --> 00:14:04,447 Thank you, Miss Taozi. 292 00:14:12,168 --> 00:14:13,288 What is it? 293 00:14:14,288 --> 00:14:15,368 The pig ears. 294 00:14:15,888 --> 00:14:17,807 I suddenly felt like eating them again. 295 00:14:19,008 --> 00:14:19,528 Here you go. 296 00:14:28,528 --> 00:14:30,847 Young ladies sure are strange. 297 00:14:33,327 --> 00:14:33,927 Lieutenant He! 298 00:14:36,320 --> 00:14:37,608 A letter from Imperial Grandson. 299 00:14:38,408 --> 00:14:39,927 You look pretty happy. 300 00:14:41,807 --> 00:14:42,447 No, I'm not. 301 00:14:42,670 --> 00:14:43,910 What's there to be happy about? 302 00:14:44,087 --> 00:14:46,807 Aren't you happy because of Ear? 303 00:14:48,408 --> 00:14:50,047 What... What ears? 304 00:14:50,248 --> 00:14:51,488 Aren't those pig's ears? 305 00:14:52,408 --> 00:14:53,368 Lieutenant He, 306 00:14:53,888 --> 00:14:55,648 I won't share them with you if you tease me. 307 00:14:57,207 --> 00:14:57,967 (Ying,) 308 00:14:58,648 --> 00:15:00,488 (I heard there's a traitor in the Cui Army) 309 00:15:00,727 --> 00:15:02,128 (who's plotting) 310 00:15:02,567 --> 00:15:03,927 (to kill Mister Cui.) 311 00:15:04,447 --> 00:15:06,248 (You and Mister Cui should keep watch) 312 00:15:06,927 --> 00:15:08,047 (and stay vigilant.) 313 00:15:08,648 --> 00:15:09,567 From today onward, 314 00:15:09,570 --> 00:15:11,510 we'll add an extra guard unit to protect Young Master. 315 00:15:11,528 --> 00:15:13,608 The march route to Yingzhou may not be smooth. 316 00:15:13,720 --> 00:15:15,207 We must ensure Young Master's safety. 317 00:15:15,368 --> 00:15:15,807 Yes, ma'am. 318 00:15:15,820 --> 00:15:16,967 I'll make the arrangements. 319 00:15:18,967 --> 00:15:19,488 Ying, 320 00:15:20,087 --> 00:15:20,807 why did you suddenly 321 00:15:20,820 --> 00:15:22,087 increase the number of my guards? 322 00:15:22,327 --> 00:15:24,168 Young Master, I received information 323 00:15:24,260 --> 00:15:25,648 that Cui Li may pose a threat to you. 324 00:15:26,047 --> 00:15:27,220 Our army is about to break camp, 325 00:15:27,288 --> 00:15:28,168 and your safety 326 00:15:28,288 --> 00:15:29,327 is our top priority. 327 00:15:29,488 --> 00:15:31,248 Ying, don't worry about me. 328 00:15:31,847 --> 00:15:33,168 The continuous march has been tough. 329 00:15:33,180 --> 00:15:34,610 You already have a lot on your mind lately. 330 00:15:34,620 --> 00:15:35,888 You should take care of yourself more. 331 00:15:36,047 --> 00:15:37,888 Considering your well-being is my duty. 332 00:15:38,567 --> 00:15:39,348 Persistent as always. 333 00:15:41,807 --> 00:15:42,488 Taozi, 334 00:15:42,620 --> 00:15:43,640 please deliver this letter 335 00:15:43,768 --> 00:15:44,847 to Xie Chang'er. 336 00:15:47,608 --> 00:15:48,168 What's wrong? 337 00:15:48,608 --> 00:15:50,288 You've been teasing me lately. 338 00:15:50,420 --> 00:15:51,888 I don't deliver letters for you anymore. 339 00:15:53,727 --> 00:15:55,300 Are you not in the mood to deliver letters, 340 00:15:55,327 --> 00:15:56,888 or are you avoiding seeing Xie Chang'er? 341 00:15:57,207 --> 00:15:58,047 I... 342 00:15:59,327 --> 00:16:00,567 If it's the latter, 343 00:16:00,727 --> 00:16:02,248 then here's what I'll do. 344 00:16:02,320 --> 00:16:03,368 I'll add a line to the letter, 345 00:16:03,528 --> 00:16:04,248 telling them 346 00:16:04,408 --> 00:16:06,087 to have Bao deliver future messages 347 00:16:06,368 --> 00:16:08,008 to avoid upsetting Miss Taozi. 348 00:16:10,168 --> 00:16:11,248 Look at you. 349 00:16:11,288 --> 00:16:13,488 They're all the same. 350 00:16:13,687 --> 00:16:15,300 It doesn't matter who delivers the letters. 351 00:16:15,408 --> 00:16:16,447 I'll do it. 352 00:16:16,608 --> 00:16:17,608 Go and return soon. 353 00:16:17,807 --> 00:16:19,008 And don't bully Ear. 354 00:16:20,687 --> 00:16:22,207 Who's bullying him? 355 00:16:24,727 --> 00:16:25,727 How stubborn. 356 00:17:01,327 --> 00:17:03,648 Are you asleep, Your Highness? 357 00:17:04,247 --> 00:17:05,767 If you don't come, 358 00:17:05,848 --> 00:17:06,848 I'm afraid I'll sleep 359 00:17:07,007 --> 00:17:07,808 until the evening. 360 00:17:08,687 --> 00:17:10,408 On the ground under the open sky, 361 00:17:10,568 --> 00:17:12,168 you sure can feel at ease and carefree 362 00:17:12,328 --> 00:17:13,608 wherever you go, Shiqi. 363 00:17:13,767 --> 00:17:15,888 It's probably the gentle breeze 364 00:17:16,048 --> 00:17:17,420 and natural fragrance from the plants. 365 00:17:45,128 --> 00:17:46,128 Are you asleep? 366 00:17:46,767 --> 00:17:47,727 Yes. 367 00:17:51,608 --> 00:17:53,168 Why did you warn me 368 00:17:53,927 --> 00:17:54,687 about Cui Li 369 00:17:54,848 --> 00:17:56,648 trying to harm our Young Master? 370 00:17:59,207 --> 00:18:00,808 Because if I warn you about it, 371 00:18:00,820 --> 00:18:02,808 you'll definitely reply to my letter and meet with me. 372 00:18:07,408 --> 00:18:08,967 What if I chose 373 00:18:09,128 --> 00:18:10,687 not to ask to meet you? 374 00:18:12,048 --> 00:18:13,848 In that case, I'll ask you out. 375 00:18:42,247 --> 00:18:44,207 I'm returning to Yingzhou. 376 00:18:44,767 --> 00:18:48,568 I promise I'll give you a proper farewell. 377 00:19:14,927 --> 00:19:15,927 It's raining. 378 00:19:17,687 --> 00:19:18,640 I'll take you somewhere. 379 00:19:19,487 --> 00:19:19,888 Sure. 380 00:19:33,487 --> 00:19:34,287 I didn't expect 381 00:19:34,687 --> 00:19:36,048 you to prepare such a house. 382 00:19:37,007 --> 00:19:38,648 Of course. 383 00:19:50,260 --> 00:19:51,820 Luckily, we have this house to take shelter. 384 00:19:51,848 --> 00:19:53,207 Or else we'll be soaking wet. 385 00:19:53,328 --> 00:19:56,207 Well, it's not like I've never seen you soaking wet before. 386 00:19:57,128 --> 00:19:57,927 Funny enough, 387 00:19:58,088 --> 00:19:59,368 I've seen you soaking wet 388 00:19:59,527 --> 00:20:00,687 a few times too. 389 00:20:20,608 --> 00:20:23,048 A refreshing taste with a hint of bitterness. 390 00:20:23,247 --> 00:20:24,447 It has a unique flavor. 391 00:20:25,007 --> 00:20:27,447 Is this bamboo leaf tea? 392 00:20:27,687 --> 00:20:28,408 That's right. 393 00:20:29,048 --> 00:20:29,808 Among the country folk, 394 00:20:29,967 --> 00:20:32,328 they often use bamboo leaves to make tea. 395 00:20:33,808 --> 00:20:35,527 Despite your high status, 396 00:20:35,687 --> 00:20:38,447 you seem to know a lot about rural living. 397 00:20:40,007 --> 00:20:41,287 In life, 398 00:20:41,540 --> 00:20:43,720 things like social status are hardly worth mentioning. 399 00:20:44,408 --> 00:20:45,888 So what if one is an emperor? 400 00:20:46,328 --> 00:20:48,408 They still need to eat and drink. 401 00:20:48,727 --> 00:20:49,287 Actually I think 402 00:20:49,340 --> 00:20:50,687 that living as a country bumpkin here 403 00:20:51,368 --> 00:20:52,408 is more enjoyable. 404 00:20:53,408 --> 00:20:54,727 But have you ever thought 405 00:20:55,568 --> 00:20:56,967 that if the ruler is corrupt, 406 00:20:57,608 --> 00:20:59,408 the country folk will suffer? 407 00:21:00,007 --> 00:21:01,007 Even plain meals 408 00:21:01,207 --> 00:21:02,447 will become a luxury. 409 00:21:03,088 --> 00:21:04,648 What's so enjoyable about that? 410 00:21:14,648 --> 00:21:15,207 I wonder 411 00:21:15,408 --> 00:21:16,447 if there's a meal here 412 00:21:16,648 --> 00:21:18,848 to fill this country folk's stomach. 413 00:21:19,207 --> 00:21:20,408 Well, I have it prepared. 414 00:21:22,888 --> 00:21:23,727 This is also good. 415 00:21:29,247 --> 00:21:29,810 This won't do. 416 00:21:32,808 --> 00:21:33,727 I'm not a great cook. 417 00:21:33,888 --> 00:21:35,207 If you don't mind it, 418 00:21:35,608 --> 00:21:36,408 I can cook for you. 419 00:21:37,088 --> 00:21:38,687 I wouldn't dare to complain 420 00:21:38,888 --> 00:21:40,270 if you're taking charge of cooking. 421 00:21:40,687 --> 00:21:41,608 But 422 00:21:42,487 --> 00:21:44,608 I don't know much about cooking. 423 00:21:46,408 --> 00:21:47,220 Oh, I can start a fire. 424 00:21:47,408 --> 00:21:48,568 I think I'm able to do that. 425 00:21:48,648 --> 00:21:50,168 All right. You'll do it, then. 426 00:21:51,767 --> 00:21:52,648 Let me see. 427 00:22:00,048 --> 00:22:02,608 I didn't expect you to prepare such a selection of ingredients. 428 00:22:03,408 --> 00:22:05,287 I was afraid you'd go hungry. 429 00:22:08,568 --> 00:22:10,088 You can really cook! 430 00:22:10,447 --> 00:22:11,487 This is nothing. 431 00:22:11,888 --> 00:22:13,048 We wash clothes, hunt, 432 00:22:13,328 --> 00:22:15,048 sew, and cook all by ourselves 433 00:22:15,207 --> 00:22:16,207 back at Laolan Pass. 434 00:22:17,648 --> 00:22:19,328 Didn't you bring any maids 435 00:22:19,487 --> 00:22:20,687 to Laolan Pass with you? 436 00:22:21,287 --> 00:22:22,687 If I had brought maids, 437 00:22:22,690 --> 00:22:24,168 what would be the difference from my life 438 00:22:24,170 --> 00:22:25,470 at the lord's residence in the capital? 439 00:22:27,368 --> 00:22:28,687 Despite being an imperial grandson, 440 00:22:28,848 --> 00:22:31,568 you don't enjoy the luxurious life at the lord's residence. 441 00:22:31,927 --> 00:22:33,088 That's quite interesting, indeed. 442 00:22:38,967 --> 00:22:39,687 You see. 443 00:22:39,720 --> 00:22:41,700 I'm an ill-fated child born in an inauspicious month. 444 00:22:42,320 --> 00:22:43,970 Since young, the late emperor and my father 445 00:22:44,048 --> 00:22:45,048 never liked me. 446 00:22:45,727 --> 00:22:47,088 I'd rather do 447 00:22:47,720 --> 00:22:48,687 without such a luxury life. 448 00:23:02,608 --> 00:23:03,767 Go and get the fire started. 449 00:23:05,408 --> 00:23:05,808 All right. 450 00:23:06,967 --> 00:23:08,168 Starting and setting up fire 451 00:23:08,328 --> 00:23:09,527 is what I'm good at. 452 00:23:18,447 --> 00:23:19,767 Using the bellows to control the fire 453 00:23:20,007 --> 00:23:21,527 requires some skill. 454 00:23:22,128 --> 00:23:24,007 You have to slowly push it in 455 00:23:24,207 --> 00:23:25,408 and pull it out 456 00:23:25,608 --> 00:23:27,287 and do this slowly. 457 00:23:27,328 --> 00:23:27,848 Also... 458 00:23:28,007 --> 00:23:28,447 Let me try. 459 00:23:28,620 --> 00:23:29,967 We have to control the heat carefully. 460 00:23:30,128 --> 00:23:31,247 It can't fluctuate too much, 461 00:23:31,447 --> 00:23:32,727 or the dishes won't turn out tasty. 462 00:23:33,168 --> 00:23:34,128 Don't worry about it. 463 00:23:36,687 --> 00:23:37,207 Here. 464 00:24:16,088 --> 00:24:17,808 The food is ready! 465 00:24:19,927 --> 00:24:20,368 Eat it. 466 00:24:23,408 --> 00:24:24,608 It's just a simple meal. 467 00:24:24,670 --> 00:24:26,110 Yet, you went out to pick some wildflowers. 468 00:24:26,648 --> 00:24:29,207 It may be a humble abode, but it's filled with virtue. 469 00:24:29,527 --> 00:24:30,287 Shiqi, 470 00:24:30,487 --> 00:24:32,608 you've prepared this meal with such care. 471 00:24:32,767 --> 00:24:34,568 How can we just rush through it? 472 00:24:37,808 --> 00:24:38,767 The dishes are simple. 473 00:24:39,128 --> 00:24:40,060 Sorry for bearing with them. 474 00:24:44,687 --> 00:24:45,247 How is it? 475 00:24:45,820 --> 00:24:46,368 It's delicious. 476 00:24:47,568 --> 00:24:48,648 Then eat some more. 477 00:24:54,808 --> 00:24:56,368 Aren't you afraid I poisoned the food? 478 00:24:56,848 --> 00:24:57,710 Of course, I'm scared. 479 00:24:58,608 --> 00:24:59,447 That's why 480 00:24:59,727 --> 00:25:00,687 I added poisonous smoke 481 00:25:01,648 --> 00:25:02,910 while starting the fire just now. 482 00:25:05,128 --> 00:25:05,700 Your Highness, 483 00:25:06,720 --> 00:25:08,328 you're already poisoned now. 484 00:25:14,207 --> 00:25:14,927 This is good. 485 00:25:16,727 --> 00:25:18,007 This is my specialty. 486 00:25:18,287 --> 00:25:18,687 Here. 487 00:25:20,247 --> 00:25:21,608 Eat more of these. 488 00:25:24,447 --> 00:25:24,948 Delicious. 489 00:25:26,168 --> 00:25:26,687 Here. 490 00:25:54,088 --> 00:25:54,888 Destroy this place! 491 00:25:55,048 --> 00:25:56,487 Destroy this vixen's den! 492 00:25:58,640 --> 00:25:59,860 Stop it! 493 00:26:01,300 --> 00:26:02,300 Stop it! 494 00:26:06,128 --> 00:26:06,927 Madam of Wei, 495 00:26:07,088 --> 00:26:08,128 this is the imperial harem. 496 00:26:08,287 --> 00:26:09,527 How dare you act so recklessly here? 497 00:26:09,727 --> 00:26:11,527 So you know this is the imperial harem. 498 00:26:11,927 --> 00:26:13,527 Then why is the former Crown Princess 499 00:26:13,727 --> 00:26:15,447 still living in the imperial harem? 500 00:26:16,368 --> 00:26:19,147 It was you who seduced the Grand Governor 501 00:26:19,147 --> 00:26:20,727 and brought disaster to our country and people! 502 00:26:20,727 --> 00:26:22,848 It was because of you my brother was captured! 503 00:26:23,120 --> 00:26:24,088 Today, I must tear you apart, 504 00:26:24,247 --> 00:26:25,487 you crazy woman! 505 00:26:25,648 --> 00:26:26,687 Give me back my brother! 506 00:26:26,848 --> 00:26:27,487 Let go! 507 00:26:28,287 --> 00:26:29,447 I'll kill you! 508 00:26:29,447 --> 00:26:30,787 - Give Grand Governor back to me! - Let me go! 509 00:26:30,788 --> 00:26:31,848 - Give me back my brother! - Let me go! 510 00:26:31,848 --> 00:26:33,727 I'll kill you today! 511 00:26:34,527 --> 00:26:36,247 Grand Governor has arrived! 512 00:26:37,687 --> 00:26:38,527 Let me go! 513 00:26:55,168 --> 00:26:55,808 Someone. 514 00:26:56,648 --> 00:26:57,767 Madam of Wei is ill. 515 00:26:58,247 --> 00:26:58,967 Bring her away 516 00:26:59,120 --> 00:27:00,368 and call for the physician right away. 517 00:27:00,568 --> 00:27:01,128 Yes. 518 00:27:01,328 --> 00:27:02,007 Grand Governor. 519 00:27:02,927 --> 00:27:03,527 Let me go! 520 00:27:03,687 --> 00:27:04,247 Grand Governor! 521 00:27:05,168 --> 00:27:06,727 - Grand Governor! - Everyone, leave! 522 00:27:06,967 --> 00:27:08,368 Grand Governor! 523 00:27:09,568 --> 00:27:10,487 Are you all right? 524 00:27:11,687 --> 00:27:12,767 You're injured. 525 00:27:17,527 --> 00:27:18,808 Sorry that you have to go through this. 526 00:27:22,808 --> 00:27:24,247 It's all right. 527 00:27:26,048 --> 00:27:28,128 I knew this would happen sooner or later. 528 00:27:29,368 --> 00:27:30,648 Why would I feel sad? 529 00:27:35,287 --> 00:27:37,888 I've been thinking for the past several days. 530 00:27:39,247 --> 00:27:42,007 If I took you away back then, 531 00:27:42,727 --> 00:27:44,487 how would our lives turn out? 532 00:27:47,608 --> 00:27:48,888 Back then, 533 00:27:50,247 --> 00:27:52,408 I waited at Shili pavilion 534 00:27:53,247 --> 00:27:55,007 for you all day. 535 00:27:56,328 --> 00:27:57,808 Until the sun had set, 536 00:27:58,247 --> 00:27:59,687 you didn't show up. 537 00:28:01,328 --> 00:28:02,088 So I knew 538 00:28:02,287 --> 00:28:03,848 you would never come. 539 00:28:08,168 --> 00:28:11,287 Even though I was selected as Crown Princess at that time, 540 00:28:13,648 --> 00:28:15,687 if you were willing to take me away, 541 00:28:16,408 --> 00:28:18,767 I would have gladly run away with you. 542 00:28:19,648 --> 00:28:20,848 We could live under different names. 543 00:28:21,808 --> 00:28:24,088 Even if we had to live as a humble and poor couple, 544 00:28:25,128 --> 00:28:26,687 I would have been content. 545 00:28:35,447 --> 00:28:36,767 I've let you down. 546 00:28:36,967 --> 00:28:37,648 No, you did not. 547 00:28:38,568 --> 00:28:39,808 I know 548 00:28:40,487 --> 00:28:42,287 you had a mother 549 00:28:42,648 --> 00:28:44,408 and younger siblings at home. 550 00:28:45,568 --> 00:28:47,767 If you had truly taken me away, 551 00:28:48,408 --> 00:28:51,447 your whole family would have been executed. 552 00:28:52,808 --> 00:28:54,888 I have committed a grave sin. 553 00:28:56,967 --> 00:28:58,088 But whenever I think of the days 554 00:28:58,207 --> 00:28:59,967 I had spent with you, 555 00:29:00,447 --> 00:29:01,927 even if they were stolen moments, 556 00:29:02,368 --> 00:29:04,128 as long as I could be with you, 557 00:29:04,767 --> 00:29:06,007 no matter if others cursed me 558 00:29:06,168 --> 00:29:07,247 or scorned me, 559 00:29:07,927 --> 00:29:09,888 I'd still be happy. 560 00:29:38,287 --> 00:29:39,247 General Han, 561 00:29:42,128 --> 00:29:44,007 are we very far 562 00:29:44,168 --> 00:29:46,447 from Xichang now? 563 00:29:49,727 --> 00:29:51,447 We're already several thousand miles away. 564 00:29:52,088 --> 00:29:53,687 Even with fast horses, 565 00:29:54,207 --> 00:29:55,687 it will still take over ten days. 566 00:29:58,848 --> 00:30:00,888 Mother's last words to me 567 00:30:01,088 --> 00:30:02,808 was to escape 568 00:30:03,007 --> 00:30:04,287 as far as I can. 569 00:30:04,927 --> 00:30:06,487 But General Han, 570 00:30:06,648 --> 00:30:08,048 I don't want to escape anymore. 571 00:30:08,408 --> 00:30:10,088 I'm Crown Prince's eldest son, 572 00:30:10,247 --> 00:30:11,727 the country's great imperial grandson. 573 00:30:12,287 --> 00:30:13,287 But now, 574 00:30:13,568 --> 00:30:15,927 I'm hiding like a mouse, 575 00:30:16,287 --> 00:30:18,048 scurrying in all directions every day. 576 00:30:25,128 --> 00:30:26,808 Remember the stories 577 00:30:27,007 --> 00:30:28,848 about General Han Xing 578 00:30:29,527 --> 00:30:31,687 and King Yue Goujian I told you? 579 00:30:32,487 --> 00:30:34,207 Your Highness, you're avoiding danger. 580 00:30:34,220 --> 00:30:35,820 You have to endure the humiliation and hardship 581 00:30:36,128 --> 00:30:37,207 so that there's a future for you 582 00:30:37,408 --> 00:30:38,967 to reclaim the land one day. 583 00:30:39,207 --> 00:30:40,328 You once said 584 00:30:40,527 --> 00:30:42,168 that General Li Ni, who leads the Zhenxi Army 585 00:30:42,368 --> 00:30:43,888 is my seventeenth cousin. 586 00:30:44,287 --> 00:30:46,727 The Zhenxi Army has already advanced from Laolan Pass 587 00:30:46,888 --> 00:30:48,368 all the way to Wangzhou. 588 00:30:49,168 --> 00:30:50,368 Ni is quite formidable 589 00:30:50,568 --> 00:30:51,808 in leading the troops. 590 00:30:52,048 --> 00:30:53,648 I really wish to be like him 591 00:30:53,848 --> 00:30:55,247 where he stands against the enemies 592 00:30:55,447 --> 00:30:56,648 and engages in battle. 593 00:30:58,487 --> 00:31:01,687 The seventeenth imperial grandson does achieve remarkable military feats. 594 00:31:03,967 --> 00:31:06,007 But the Zhenxi Army was originally a local garrison. 595 00:31:06,687 --> 00:31:08,927 General Pei Xian was not close to the former crown prince. 596 00:31:09,687 --> 00:31:11,408 Your Highness, you have a noble status. 597 00:31:11,808 --> 00:31:13,368 Even blood relatives 598 00:31:14,048 --> 00:31:15,527 should not be trusted that easily. 599 00:31:16,687 --> 00:31:18,168 Furthermore, Lord Liang 600 00:31:18,408 --> 00:31:20,487 is still detained by Sun Jing in Xichang. 601 00:31:21,487 --> 00:31:23,568 Li Ni likely has concerns 602 00:31:24,328 --> 00:31:25,727 and things to consider about. 603 00:31:27,088 --> 00:31:28,088 General Han, 604 00:31:28,447 --> 00:31:29,888 when can we return 605 00:31:30,088 --> 00:31:31,808 to Xichang? 606 00:31:32,368 --> 00:31:33,767 The day will come. 607 00:31:34,927 --> 00:31:36,608 I will ensure 608 00:31:36,927 --> 00:31:38,410 Your Highness's safe return to Xichang 609 00:31:39,007 --> 00:31:42,207 with dignity and honor. 610 00:31:45,568 --> 00:31:47,128 Since Sun Jing's uprising 611 00:31:47,447 --> 00:31:49,088 and leaving Pingliang, 612 00:31:49,808 --> 00:31:51,927 I haven't enjoyed 613 00:31:52,648 --> 00:31:54,128 such a peaceful afternoon. 614 00:31:56,527 --> 00:31:58,568 Being able to enjoy the rain 615 00:31:58,620 --> 00:31:59,967 with a kindred spirit under the eaves 616 00:32:00,328 --> 00:32:01,287 is rare. 617 00:32:06,328 --> 00:32:07,287 A few days ago, 618 00:32:07,527 --> 00:32:09,088 I even dreamt of returning to Laolan Pass 619 00:32:09,527 --> 00:32:11,447 and caught a particularly plump sheep. 620 00:32:11,927 --> 00:32:12,687 I was roasting it 621 00:32:12,967 --> 00:32:13,967 when I woke up. 622 00:32:17,447 --> 00:32:18,767 I'm truly curious. 623 00:32:19,128 --> 00:32:22,408 Is Laolan Pass truly that wonderful? 624 00:32:22,808 --> 00:32:25,328 Is it worth your constant nostalgia? 625 00:32:26,207 --> 00:32:27,648 Going about without any paths 626 00:32:28,088 --> 00:32:29,287 and houses without walls. 627 00:32:29,687 --> 00:32:30,808 Isn't that contentment? 628 00:32:32,368 --> 00:32:33,848 In the future, I plan to invite you 629 00:32:34,007 --> 00:32:34,767 to Laolan Pass with me. 630 00:32:34,967 --> 00:32:36,020 Are you willing to come with me? 631 00:32:43,368 --> 00:32:45,048 You know that was just a dream. 632 00:32:46,967 --> 00:32:49,927 Things may look peaceful. But there are still hidden issues. 633 00:32:52,447 --> 00:32:53,408 Shiqi. 634 00:32:54,568 --> 00:32:56,207 With your current identity, 635 00:32:56,720 --> 00:32:58,520 do you still think you can leave everything behind 636 00:32:59,328 --> 00:33:00,727 and return to the border 637 00:33:01,568 --> 00:33:03,007 to live that kind of life? 638 00:33:22,967 --> 00:33:24,408 We don't always have rain 639 00:33:24,648 --> 00:33:25,927 to trap both of us here. 640 00:33:26,368 --> 00:33:27,247 After the rain stops, 641 00:33:27,767 --> 00:33:28,967 we'll have to part ways again. 642 00:33:29,568 --> 00:33:30,608 Let's talk about something else. 643 00:33:36,687 --> 00:33:39,207 All right, then. 644 00:33:39,727 --> 00:33:40,767 Tell me about yourself. 645 00:33:41,888 --> 00:33:43,048 Were you really naughty 646 00:33:43,247 --> 00:33:44,808 when you were a kid? 647 00:33:47,007 --> 00:33:48,007 Not only naughty, 648 00:33:48,128 --> 00:33:49,328 I was downright unruly. 649 00:33:50,128 --> 00:33:51,420 I've lost count of how many bamboo rods 650 00:33:51,447 --> 00:33:52,967 my father used to whip me had broken. 651 00:33:54,088 --> 00:33:55,608 It seems that Lord Liang's 652 00:33:55,727 --> 00:33:57,128 diligent discipline 653 00:33:57,247 --> 00:33:59,287 doesn't have much effect. 654 00:34:00,128 --> 00:34:01,408 I'm not afraid of getting beaten. 655 00:34:01,687 --> 00:34:02,767 I'm afraid of nagging. 656 00:34:04,487 --> 00:34:05,687 My mother passed away 657 00:34:06,128 --> 00:34:07,128 while giving birth to me. 658 00:34:07,767 --> 00:34:09,088 In the residence, 659 00:34:09,247 --> 00:34:09,968 only Consort Dong 660 00:34:10,088 --> 00:34:11,327 took really good care of me. 661 00:34:12,247 --> 00:34:13,767 My father despises me. 662 00:34:14,968 --> 00:34:16,168 My two older brothers 663 00:34:16,727 --> 00:34:18,247 always took advantage of Father's favor 664 00:34:18,528 --> 00:34:20,088 and made me take the fall and take a beating. 665 00:34:21,008 --> 00:34:22,088 Over time, 666 00:34:22,448 --> 00:34:23,887 my father hated me even more. 667 00:34:24,367 --> 00:34:25,687 He would frown whenever he saw me. 668 00:34:26,767 --> 00:34:28,048 I never expected 669 00:34:28,968 --> 00:34:30,448 you would still be treated this way. 670 00:34:33,008 --> 00:34:34,327 Both my older brothers 671 00:34:34,767 --> 00:34:36,367 were born to Consort Dong. 672 00:34:37,568 --> 00:34:38,247 My mother 673 00:34:38,367 --> 00:34:39,608 was Consort Dong's maidservant. 674 00:34:40,207 --> 00:34:41,608 She was not favored at first. 675 00:34:42,247 --> 00:34:44,648 But fortunately, Consort Dong treated my mother very well. 676 00:34:45,568 --> 00:34:47,048 After my mother passed away, 677 00:34:47,847 --> 00:34:49,488 Consort Dong looked after me. 678 00:34:50,367 --> 00:34:51,528 For her, 679 00:34:52,367 --> 00:34:54,608 I just tolerated my brothers. 680 00:34:59,608 --> 00:35:01,327 You are a kind-hearted person. 681 00:35:02,207 --> 00:35:03,887 When someone treats you well, 682 00:35:05,727 --> 00:35:07,327 you repay them tenfold. 683 00:35:08,367 --> 00:35:09,168 Later, 684 00:35:11,488 --> 00:35:12,648 Consort Dong passed away. 685 00:35:16,968 --> 00:35:18,608 I no longer have anyone I cherish 686 00:35:19,687 --> 00:35:21,407 and I've grown tired of life in the capital. 687 00:35:23,367 --> 00:35:25,367 I'd rather serve at the border to protect the country. 688 00:35:27,247 --> 00:35:28,807 So, I came up with an idea 689 00:35:29,168 --> 00:35:30,247 and left for Laolan Pass. 690 00:35:32,367 --> 00:35:33,407 The day I left, 691 00:35:35,407 --> 00:35:36,407 my father and brothers 692 00:35:36,528 --> 00:35:37,687 were exceptionally happy. 693 00:35:39,327 --> 00:35:40,128 Only my wet nurse 694 00:35:40,247 --> 00:35:41,608 was crying as she sent me off. 695 00:35:42,727 --> 00:35:43,608 What about your wet nurse? 696 00:35:44,128 --> 00:35:45,727 Is she still at the lord's residence? 697 00:35:47,727 --> 00:35:48,807 She was already old. 698 00:35:49,120 --> 00:35:50,247 After I left the lord's residence, 699 00:35:50,528 --> 00:35:51,767 I sent her back to her hometown 700 00:35:51,887 --> 00:35:52,928 to enjoy her retirement. 701 00:35:54,928 --> 00:35:56,488 Thankfully, I left the capital. 702 00:35:57,207 --> 00:35:59,928 However, it's been a long time since I last saw her. 703 00:36:00,807 --> 00:36:02,807 I hope she is well. 704 00:36:09,568 --> 00:36:11,367 You won't feel lonely 705 00:36:12,568 --> 00:36:14,048 when you have someone to care about. 706 00:36:18,048 --> 00:36:19,968 My mother passed away a long time ago. 707 00:36:21,247 --> 00:36:22,207 I can hardly remember 708 00:36:22,327 --> 00:36:23,407 what she looked like. 709 00:36:25,128 --> 00:36:26,727 But every time I think of her, 710 00:36:27,807 --> 00:36:29,448 I feel like she's still with me, 711 00:36:31,207 --> 00:36:32,648 and I don't feel alone. 712 00:36:36,727 --> 00:36:38,168 What were you like as a child? 713 00:36:38,687 --> 00:36:39,807 I really can't imagine it. 714 00:36:40,568 --> 00:36:41,367 I'm guessing 715 00:36:41,528 --> 00:36:43,128 you were probably quite mischievous 716 00:36:43,448 --> 00:36:44,648 and stubborn, right? 717 00:36:49,327 --> 00:36:49,847 (I was raised) 718 00:36:49,928 --> 00:36:51,448 (as a boy from a young age.) 719 00:36:52,207 --> 00:36:53,568 (I studied and practiced martial arts) 720 00:36:53,968 --> 00:36:55,687 (just like the boys.) 721 00:36:56,687 --> 00:36:57,928 (Whatever the boys learn,) 722 00:36:58,648 --> 00:37:00,407 (I want to be better than them at everything.) 723 00:37:04,287 --> 00:37:05,687 Did your parents force you? 724 00:37:06,367 --> 00:37:06,867 No, 725 00:37:07,608 --> 00:37:08,767 I did it willingly. 726 00:37:10,165 --> 00:37:11,240 (Victory) 727 00:37:11,807 --> 00:37:12,767 (I'm a girl.) 728 00:37:13,520 --> 00:37:15,220 (But my aspirations were no different from men's.) 729 00:37:15,968 --> 00:37:17,568 (It's only normal to put in more hard work.) 730 00:37:19,168 --> 00:37:20,887 - Excellent! - Remarkable! 731 00:37:47,168 --> 00:37:50,128 - Awesome! - Bravo! 732 00:37:50,207 --> 00:37:52,327 (I woke up before dawn and slept late at night.) 733 00:37:52,767 --> 00:37:54,008 (I sweat more) 734 00:37:54,088 --> 00:37:55,528 (and shed more blood than others.) 735 00:37:56,847 --> 00:37:58,008 (Sometimes, I would be too exhausted) 736 00:37:58,207 --> 00:37:59,207 (or injured.) 737 00:37:59,767 --> 00:38:00,968 (Even if it was really tough,) 738 00:38:01,088 --> 00:38:02,327 (I would quietly bear it,) 739 00:38:02,687 --> 00:38:04,448 (not wanting anyone to know.) 740 00:38:17,488 --> 00:38:18,608 What are you thinking about? 741 00:38:23,407 --> 00:38:24,287 I was thinking 742 00:38:25,327 --> 00:38:27,008 it would be great if we had met earlier. 743 00:38:30,367 --> 00:38:31,128 Why? 744 00:38:37,088 --> 00:38:38,968 That way, we could have trained together, 745 00:38:39,488 --> 00:38:41,727 studied together, and fought in battle together. 746 00:38:42,247 --> 00:38:43,168 During our spare time, 747 00:38:43,687 --> 00:38:45,168 we could spend time talking like this. 748 00:39:20,687 --> 00:39:21,727 The rain stopped so quickly. 749 00:39:46,880 --> 00:39:49,434 ♪If I forget the fleeting of time♪ 750 00:39:49,488 --> 00:39:50,247 Go back. 751 00:39:52,287 --> 00:39:52,727 All right. 752 00:39:52,770 --> 00:39:57,235 ♪Waiting for memories to shatter and sink♪ 753 00:39:59,837 --> 00:40:04,071 ♪The emotional scars in your heart♪ 754 00:40:05,969 --> 00:40:10,946 ♪Are the entanglement I find hard to let go of♪ 755 00:40:13,641 --> 00:40:17,368 ♪If longing is not forgotten♪ 756 00:40:19,235 --> 00:40:24,548 ♪I long to return to the very first moment♪ 757 00:40:26,180 --> 00:40:29,657 ♪The affection we had in our fateful situation♪ 758 00:40:30,501 --> 00:40:34,298 ♪How I wish to keep it for you♪ 759 00:40:35,329 --> 00:40:39,938 ♪If love still remembers the promises we made♪ 760 00:40:42,040 --> 00:40:47,173 ♪Even if this love hurts me, I'll continue living for you♪ 761 00:40:48,665 --> 00:40:52,352 ♪Holding onto the memories♪ 762 00:40:53,758 --> 00:40:58,024 ♪Waiting is my persistence♪ 763 00:41:03,528 --> 00:41:06,128 No matter how strong our bond is, we'll part ways at some point. 764 00:41:06,648 --> 00:41:07,407 Go back. 765 00:41:07,807 --> 00:41:09,287 I'll accompany you to the end! 766 00:41:09,336 --> 00:41:14,157 ♪Despite going against fate, I have no regrets loving you♪ 767 00:41:16,610 --> 00:41:19,274 ♪I'm willing to sacrifice for you♪ 768 00:41:20,344 --> 00:41:25,868 ♪As I wait for your answer♪ 769 00:41:28,810 --> 00:41:29,531 Ying, 770 00:41:30,051 --> 00:41:31,011 in these twenty years, 771 00:41:31,571 --> 00:41:32,370 I've never had 772 00:41:32,370 --> 00:41:33,850 such a peaceful afternoon 773 00:41:33,850 --> 00:41:34,930 like today! 774 00:41:35,890 --> 00:41:36,890 Me too! 775 00:41:38,451 --> 00:41:39,730 When the world is at peace, 776 00:41:40,491 --> 00:41:43,091 let's wander the Wonderland together! 777 00:41:44,011 --> 00:41:45,051 It's a deal! 778 00:41:45,059 --> 00:41:47,876 ♪I long to return to the very first moment♪ 779 00:41:49,712 --> 00:41:52,907 ♪The affection we had in our fateful situation♪ 780 00:41:53,797 --> 00:41:57,524 ♪How I wish to keep it for you♪ 781 00:41:58,657 --> 00:42:04,048 ♪If love remembers the promise I made to you♪ 782 00:42:05,501 --> 00:42:11,180 ♪Despite going against fate, I have no regrets loving you♪ 783 00:42:13,118 --> 00:42:15,844 ♪I'm willing to sacrifice for you♪ 784 00:42:17,290 --> 00:42:22,954 ♪As I wait for your answer♪ 785 00:42:50,670 --> 00:42:54,940 ♪If I forget the fleeting of time♪ 786 00:42:56,180 --> 00:42:58,190 ♪Waiting for memories♪ 787 00:42:58,910 --> 00:43:01,360 ♪To shatter and sink♪ 788 00:43:04,110 --> 00:43:08,250 ♪The emotional scars in your heart♪ 789 00:43:09,470 --> 00:43:12,020 ♪Are the entanglement♪ 790 00:43:12,370 --> 00:43:15,590 ♪I find hard to let go of♪ 791 00:43:17,430 --> 00:43:21,960 ♪If longing is not forgotten♪ 792 00:43:22,760 --> 00:43:28,790 ♪I long to return to the very first moment♪ 793 00:43:29,690 --> 00:43:33,750 ♪The affection we had in our fateful situation♪ 794 00:43:34,120 --> 00:43:38,980 ♪How I wish to keep it for you♪ 795 00:43:39,150 --> 00:43:42,110 ♪If love still remembers♪ 796 00:43:42,110 --> 00:43:45,360 ♪The promises we made♪ 797 00:43:45,710 --> 00:43:48,940 ♪Even if this love hurts me♪ 798 00:43:48,940 --> 00:43:51,620 ♪I'll continue living for you♪ 799 00:43:52,410 --> 00:43:56,590 ♪Holding onto the memories♪ 800 00:43:57,000 --> 00:44:04,210 ♪Waiting is my persistence♪ 801 00:44:05,730 --> 00:44:08,730 ♪If love remembers♪ 802 00:44:08,730 --> 00:44:11,930 ♪The promise I made to you♪ 803 00:44:12,270 --> 00:44:15,490 ♪Despite going against fate♪ 804 00:44:15,490 --> 00:44:18,870 ♪I have no regrets loving you♪ 805 00:44:20,180 --> 00:44:23,810 ♪I'm willing to sacrifice for you♪ 806 00:44:24,110 --> 00:44:29,110 ♪As I wait for your answer♪ 807 00:44:29,110 --> 00:44:32,200 ♪If love remembers♪ 808 00:44:32,200 --> 00:44:35,230 ♪The promise I made to you♪ 809 00:44:35,700 --> 00:44:39,030 ♪Despite going against fate♪ 810 00:44:39,030 --> 00:44:41,840 ♪I have no regrets loving you♪ 811 00:44:43,600 --> 00:44:47,070 ♪I'm willing to sacrifice for you♪ 812 00:44:47,500 --> 00:44:54,610 ♪As I wait for your answer♪ 51517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.