All language subtitles for City Hunter Goodbye My Sweetheart (1997)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,190 --> 00:00:14,160 NARITA INTERNATIONAL AIRPORT 2 00:00:19,310 --> 00:00:21,120 Thank you. 3 00:00:31,240 --> 00:00:35,010 Hello? The Professor has just passed through customs. Got it? 4 00:00:35,380 --> 00:00:36,450 Roger. 5 00:01:26,050 --> 00:01:27,910 Damn, how did he do that?! 6 00:01:31,190 --> 00:01:32,680 – Where did he go? – That way! 7 00:01:32,680 --> 00:01:33,700 Don’t let him get away! 8 00:01:45,660 --> 00:01:47,630 Such persistent people! 9 00:01:49,140 --> 00:01:51,080 I guess I need to finish them off. 10 00:01:51,080 --> 00:01:53,150 That’s my line! 11 00:02:03,720 --> 00:02:06,020 You can’t escape me any longer. 12 00:02:08,820 --> 00:02:09,980 Ryo, darling! 13 00:02:09,980 --> 00:02:12,940 Erica, dear… 14 00:02:18,070 --> 00:02:20,010 Somebody, help me! 15 00:02:21,720 --> 00:02:24,220 We won’t let you go any more. 16 00:02:24,610 --> 00:02:25,620 See? 17 00:02:30,540 --> 00:02:33,980 Until you pay the bill, you can’t come to Kabuki-Cho at all. 18 00:02:34,790 --> 00:02:37,380 I’ll pay! I said I’ll pay! 19 00:02:37,380 --> 00:02:40,910 Don’t even try to play dumb. You can’t trick us anymore. 20 00:02:41,650 --> 00:02:44,140 You haven’t paid in a long time. 21 00:02:45,260 --> 00:02:46,970 You’ll pay all the bills… 22 00:02:47,230 --> 00:02:49,830 OR, you’ll be ours! 23 00:02:54,100 --> 00:02:55,730 I’m a man after all. 24 00:02:55,980 --> 00:02:58,490 I’m gonna pay all of you with my body! 25 00:02:58,860 --> 00:03:00,230 Wow, we did it! 26 00:03:00,230 --> 00:03:01,390 Idiot. 27 00:03:03,380 --> 00:03:04,910 If that’s what you intend to do, 28 00:03:10,220 --> 00:03:11,860 then I’m going to be the first one! 29 00:03:12,340 --> 00:03:13,040 Right? 30 00:03:28,140 --> 00:03:28,470 presents Mokkori Fansub Mokkori Fansub 31 00:03:28,470 --> 00:03:32,270 www.mokkori.cz presents Mokkori Fansub Mokkori Fansub 32 00:03:32,270 --> 00:03:33,060 Goodbye My Sweetheart www.mokkori.cz presents Mokkori Fansub Mokkori Fansub 33 00:03:33,060 --> 00:03:39,920 Goodbye My Sweetheart 34 00:03:39,920 --> 00:03:40,030 Miageru yozora no hoshi wa Looking up, the stars in the night sky Goodbye My Sweetheart 35 00:03:40,030 --> 00:03:43,260 Looking up, the stars in the night sky Miageru yozora no hoshi wa 36 00:03:46,310 --> 00:03:49,870 Fushigi na screen no yoo Are like a mysterious screen 37 00:03:52,680 --> 00:03:56,280 Subete ga suikomareteku Everything is drawn into it 38 00:03:59,100 --> 00:04:05,710 Hateshinaku tsuzuku sora e michibiku yo It guides you towards the endless sky 39 00:04:06,990 --> 00:04:12,290 Ride on the night shinjiteru Ride on the night, I believe in you 40 00:04:13,560 --> 00:04:17,990 Ride on the night Ride on the night 41 00:04:18,140 --> 00:04:23,430 Hikari mezashite tobu tori no yoo ni Aiming towards the light, like a bird in flight 42 00:04:24,720 --> 00:04:30,740 Hoshizora no kanata e yah Go far beyond the starry sky, yah! 43 00:04:59,060 --> 00:05:03,030 Shinjuku Kageki Dan Theater 44 00:05:28,390 --> 00:05:30,450 I’m exhausted! 45 00:05:30,450 --> 00:05:32,160 My legs are swollen. 46 00:05:35,320 --> 00:05:37,320 Oh, a present for you? 47 00:05:37,320 --> 00:05:39,640 Black roses? That’s unusual. 48 00:05:46,250 --> 00:05:47,610 Brother… 49 00:05:54,620 --> 00:05:56,870 Emi Makaze Shinjuki Kageki Dan Theater: Now Appearing at 50 00:06:10,980 --> 00:06:12,970 Ah, there it is! I found one! 51 00:06:16,360 --> 00:06:18,190 Finally, I’ll be able to pay the bills! 52 00:06:18,410 --> 00:06:20,500 Kaori! Hey, Kao— 53 00:06:26,860 --> 00:06:28,360 Miss Emi… 54 00:06:29,230 --> 00:06:31,430 Your tastes run to that sort of thing? 55 00:06:31,780 --> 00:06:33,730 Why didn’t you say so? 56 00:06:33,730 --> 00:06:36,740 I can introduce you to someone like that anytime! 57 00:06:36,740 --> 00:06:40,920 You jerk! If you talk about Ms. Emi like that ever again, 58 00:06:40,920 --> 00:06:45,260 I’m gonna rip your mouth off then sew it back on with string! 59 00:06:45,260 --> 00:06:46,540 I’m just kidding. 60 00:06:46,540 --> 00:06:47,430 Excuse me… 61 00:06:50,040 --> 00:06:52,370 Are you City Hunter? 62 00:07:00,260 --> 00:07:01,940 Ryo! 63 00:07:02,470 --> 00:07:03,700 Hey, Ryo! 64 00:07:03,700 --> 00:07:05,590 Hurry up and go away. 65 00:07:05,590 --> 00:07:09,730 I don’t take requests from men or transvestites. 66 00:07:10,160 --> 00:07:12,730 You jerk! 67 00:07:21,210 --> 00:07:22,690 Please, let us help you. 68 00:07:22,690 --> 00:07:26,550 Even if we have to cancel other clients, we’ll take care of you. 69 00:07:29,440 --> 00:07:30,510 Okay. 70 00:07:36,460 --> 00:07:38,900 You’re looking for your older brother who has been missing? 71 00:07:38,900 --> 00:07:40,180 Yes… 72 00:07:40,180 --> 00:07:44,690 He disappeared thirteen years ago when I was nine. 73 00:07:45,490 --> 00:07:48,760 But I received a bunch of flowers this morning. 74 00:07:49,420 --> 00:07:52,800 Are you sure they are really from your older brother? 75 00:07:52,800 --> 00:07:53,520 Yes. 76 00:07:54,340 --> 00:07:59,070 I have been chosen for the lead in the next performance, 77 00:07:59,070 --> 00:08:03,130 and I really want him to see me in the play. 78 00:08:03,130 --> 00:08:05,920 What a beautiful story about an older brother and a younger sister. 79 00:08:06,510 --> 00:08:08,480 However, it’s the police’s job to look for missing people. 80 00:08:08,480 --> 00:08:09,380 Ryo! 81 00:08:09,800 --> 00:08:12,000 What should I do to be accepted by you? 82 00:08:12,000 --> 00:08:13,790 It’s easy. 83 00:08:13,790 --> 00:08:17,770 I want you to prove that you are a normal female. 84 00:08:17,770 --> 00:08:19,040 What do you mean by that? 85 00:08:21,130 --> 00:08:22,100 Well, it means… 86 00:08:22,480 --> 00:08:24,040 THIS! 87 00:08:26,000 --> 00:08:28,070 Mokkori boobs, so contrary to my expectations! 88 00:08:28,070 --> 00:08:32,070 You! What are you doing to Ms. Emi?! 89 00:08:40,990 --> 00:08:43,540 You see, she has another crazy fan. 90 00:08:44,040 --> 00:08:45,500 Umibozu too? 91 00:08:45,840 --> 00:08:46,860 Oh? 92 00:08:52,160 --> 00:08:55,190 Listen! Don’t you dare refuse Ms. Emi’s request! 93 00:08:55,710 --> 00:08:58,180 Or I’m going to make sure you can never have mokkori again! 94 00:08:58,420 --> 00:09:00,470 What? You’re kidding! 95 00:09:04,770 --> 00:09:07,480 Well, you are always welcome to be my client. 96 00:09:10,060 --> 00:09:11,570 Thank you. 97 00:09:22,250 --> 00:09:25,160 City Hunter and Falcon… 98 00:09:27,910 --> 00:09:31,920 Do you have any information about your older brother? 99 00:09:34,090 --> 00:09:38,880 He got rid of everything when he left the house. 100 00:09:38,880 --> 00:09:40,550 How about some pictures? 101 00:09:41,300 --> 00:09:44,520 Only one. I have a family picture. 102 00:09:44,520 --> 00:09:46,730 It’s in my room at the dormitory. 103 00:09:47,300 --> 00:09:52,920 Dormitory? A women’s dormitory? A flower bed of women… 104 00:09:53,900 --> 00:09:55,690 Mr. Saeba… 105 00:09:56,070 --> 00:09:59,620 That means… That means… 106 00:10:02,800 --> 00:10:06,250 Lots of girls, and I’m gonna have some serious MOKKORI! 107 00:10:08,740 --> 00:10:11,290 My sexual energy is already starting to build! 108 00:10:12,550 --> 00:10:16,310 Your pure affection for your lost brother has started a fire in my heart. 109 00:10:16,310 --> 00:10:19,800 You’ll say anything in order to get in a women’s dormitory, won’t you? 110 00:10:19,800 --> 00:10:22,900 You already know what the price will be if you do something wrong, don’t you? 111 00:10:22,900 --> 00:10:26,160 C’mon, just a oneshot… 112 00:10:32,160 --> 00:10:33,350 I understand. 113 00:10:33,350 --> 00:10:35,400 I promise I’ll really help you, cross my heart. 114 00:10:47,660 --> 00:10:49,870 Shinjuku Kageki Dan Dormitory 115 00:10:55,310 --> 00:10:58,000 Wow, the scent of the flower bed, mokkori is calling. 116 00:11:03,720 --> 00:11:05,510 What did you do to me? 117 00:11:05,510 --> 00:11:07,170 You’re staying here. 118 00:11:07,170 --> 00:11:08,720 What? How come? 119 00:11:08,720 --> 00:11:10,480 Men aren’t allowed in this place. 120 00:11:11,390 --> 00:11:13,100 Be good and stay here. 121 00:11:13,100 --> 00:11:13,910 Yes… 122 00:11:13,910 --> 00:11:14,690 Let’s go, Ms. Emi. 123 00:11:15,110 --> 00:11:17,720 But isn’t that a little much to do to Mr. Saeba? 124 00:11:17,720 --> 00:11:22,590 Don’t feel sorry for him. Even that might not be enough. 125 00:11:23,690 --> 00:11:25,240 So cruel! 126 00:11:36,210 --> 00:11:38,310 Hey, look. What’s that? 127 00:11:38,310 --> 00:11:39,800 Shall we feed him or something? 128 00:11:40,200 --> 00:11:42,050 Hi! 129 00:11:42,440 --> 00:11:45,010 Oh no, he’s waving at us. 130 00:12:12,680 --> 00:12:16,440 This is the only picture of my whole family. 131 00:12:17,890 --> 00:12:19,550 This one’s my older brother. 132 00:12:22,220 --> 00:12:23,470 Ryo! 133 00:12:31,880 --> 00:12:32,870 Are you all right? 134 00:12:32,870 --> 00:12:34,330 Mr. Saeba? 135 00:12:37,210 --> 00:12:40,100 You jerk! You wanna fight? 136 00:12:40,100 --> 00:12:40,500 Wait! You jerk! You wanna fight? 137 00:12:40,500 --> 00:12:41,150 Wait! 138 00:12:42,250 --> 00:12:43,790 Look… 139 00:12:51,760 --> 00:12:53,350 My picture! 140 00:12:55,460 --> 00:12:57,510 My brother’s face! 141 00:13:06,250 --> 00:13:07,840 It’s a Black Talon, isn’t it? 142 00:13:09,030 --> 00:13:10,350 What’s that? 143 00:13:10,350 --> 00:13:12,780 The bullet with a past, taken out of production 144 00:13:12,780 --> 00:13:15,900 because it had too much destructive power. 145 00:13:16,670 --> 00:13:18,610 This was in Ms. Emi’s room? 146 00:13:18,610 --> 00:13:20,880 Yes, I dug it out of the wall. 147 00:13:21,520 --> 00:13:24,740 Does she have any idea why? 148 00:13:27,890 --> 00:13:29,450 Where is Kaori now? 149 00:13:30,520 --> 00:13:33,940 She said she was going to guard Emi just in case of an emergency. 150 00:13:34,230 --> 00:13:36,300 She stole my job! 151 00:13:36,940 --> 00:13:39,250 It’s better than you guarding her. 152 00:13:39,250 --> 00:13:40,480 What did you say?! 153 00:13:40,480 --> 00:13:41,420 What’s wrong?! 154 00:13:47,640 --> 00:13:48,790 A Black Talon, isn’t it? 155 00:13:49,140 --> 00:13:50,180 Saeko! 156 00:13:50,180 --> 00:13:53,890 I guess we’re going to be a team. 157 00:13:54,350 --> 00:13:56,510 Who would want to be on a team with you?! 158 00:13:57,650 --> 00:14:01,020 Codename: Professor. You’ve heard of him, haven’t you? 159 00:14:01,570 --> 00:14:04,830 People say that he’s Japanese or related to a Japanese. 160 00:14:04,830 --> 00:14:09,770 The only thing I know about him is that he was once in the Foreign Legion. 161 00:14:11,160 --> 00:14:12,830 The Foreign Legion? 162 00:14:12,830 --> 00:14:15,100 It’s unconfirmed, but probably. 163 00:14:15,100 --> 00:14:19,540 If he used to be Foreign Legion, his past was erased when he joined. 164 00:14:19,950 --> 00:14:23,550 More than ten assassinations are thought to have been his work. 165 00:14:23,980 --> 00:14:27,790 Also, the kidnapping of an executive of the European economic world, 166 00:14:27,790 --> 00:14:31,010 and robbery of a Swiss International Bank transport truck are near certain. 167 00:14:31,700 --> 00:14:35,720 And innumerable other crimes which were probably committed by him. 168 00:14:36,090 --> 00:14:40,790 None of these have been solved, have they? 169 00:14:40,790 --> 00:14:43,910 That’s right. He’s not in it for money. 170 00:14:43,910 --> 00:14:46,700 He only commits crimes that please his sense of aesthetics. 171 00:14:46,700 --> 00:14:49,200 That’s why he is called the Professor. 172 00:14:49,460 --> 00:14:51,040 What a snob! 173 00:14:51,040 --> 00:14:55,870 The Professor usually uses this bullet, the Black Talon. 174 00:14:56,190 --> 00:14:58,580 Is he in Japan? 175 00:14:58,900 --> 00:15:03,820 Yes, we got a tip from Interpol and were watching Narita Airport, but… 176 00:15:04,800 --> 00:15:09,220 After these stories, it’s hard to imagine how he and Ms. Emi could be related. 177 00:15:43,220 --> 00:15:47,800 Kouichi Tatsuoka and Satoru Yamauchi are to be transferred under your control. 178 00:15:48,270 --> 00:15:50,230 Yes, Sir. 179 00:15:50,920 --> 00:15:52,130 Are you all right? 180 00:15:52,800 --> 00:15:56,350 It’s nothing, I’ve had an upset stomach since this morning. 181 00:15:56,750 --> 00:15:57,600 Take care. 182 00:15:58,050 --> 00:16:01,060 Well, I leave these two suspects to you. 183 00:16:01,060 --> 00:16:02,160 Yes, Sir. 184 00:16:19,210 --> 00:16:21,120 We’re going the wrong way, aren’t we? 185 00:16:40,810 --> 00:16:42,310 Is it time to take a leak? 186 00:16:43,300 --> 00:16:46,150 I don’t like people using vulgar language. 187 00:16:47,160 --> 00:16:48,460 What the hell? 188 00:16:48,460 --> 00:16:50,340 Please, please help me! 189 00:16:50,600 --> 00:16:51,850 I’m going to be incinerated! 190 00:16:51,850 --> 00:16:53,280 Please hurry up and take this… 191 00:16:54,150 --> 00:16:55,600 … off of me! 192 00:16:55,600 --> 00:16:56,490 C4? 193 00:16:57,440 --> 00:16:59,400 Plastic explosive, isn’t it? 194 00:16:59,400 --> 00:17:01,090 As I might expect from you, Mr. Yamauchi. 195 00:17:04,240 --> 00:17:05,630 Who the hell are you?! 196 00:17:06,710 --> 00:17:09,610 I have to tell you this much. 197 00:17:10,380 --> 00:17:14,880 That is the last time you’ll be able to talk to me that way, Mr. Tatsuoka. 198 00:17:16,550 --> 00:17:19,300 Interesting. Prove it! 199 00:17:25,850 --> 00:17:28,400 I’ve heard that you killed five people without any weapons. 200 00:17:30,600 --> 00:17:33,330 But you waste a lot of movement. 201 00:17:33,330 --> 00:17:34,820 You… 202 00:17:42,350 --> 00:17:44,120 Don’t do it, please! 203 00:17:49,680 --> 00:17:51,660 Over the edge! 204 00:18:04,740 --> 00:18:07,730 Will you explain why you did this for us? 205 00:18:08,210 --> 00:18:12,730 The two of you work for me now. 206 00:18:20,950 --> 00:18:23,010 The Professor hijacked the transfer van? 207 00:18:23,520 --> 00:18:26,080 We don’t know why. 208 00:18:27,450 --> 00:18:33,220 Satoru Yamauchi: A mad bomber, who turned his hobby into actual profit. 209 00:18:33,750 --> 00:18:36,760 One of the best in the world at contriving bombs. 210 00:18:37,270 --> 00:18:38,940 The other one… 211 00:18:39,170 --> 00:18:40,670 Tatsuoka, isn’t it? 212 00:18:40,670 --> 00:18:44,430 Yes, he killed four people during a bank robbery 213 00:18:44,430 --> 00:18:46,350 and a policeman who tried to capture him. 214 00:18:46,740 --> 00:18:48,360 Don’t you think it’s strange? 215 00:18:48,360 --> 00:18:51,340 The shooting incident and now this? 216 00:18:51,850 --> 00:18:53,750 I can’t read the Professor’s actions. 217 00:18:53,750 --> 00:18:56,920 A man like him doesn’t waste movement. 218 00:18:56,920 --> 00:18:59,560 There’s got to be a reason for all of this, 219 00:18:59,560 --> 00:19:02,320 including returning to Japan. 220 00:19:03,070 --> 00:19:09,190 If he really intended to shoot her, she and I wouldn’t be here. 221 00:19:09,190 --> 00:19:10,790 You mean he missed on purpose? 222 00:19:19,610 --> 00:19:21,050 This man. 223 00:19:25,930 --> 00:19:27,280 Have you seen him before? 224 00:19:27,280 --> 00:19:27,880 No… 225 00:19:27,880 --> 00:19:29,680 Of course not. 226 00:19:29,680 --> 00:19:33,940 There’s no way that Ms. Emi has any connection with a jerk like that. 227 00:19:34,320 --> 00:19:37,190 Ryo doesn’t seem to agree with you. 228 00:19:37,190 --> 00:19:42,020 Whatever he says, he just wants to be close to Ms. Emi, that’s all. 229 00:19:44,220 --> 00:19:45,530 By the way, where is he? 230 00:19:46,060 --> 00:19:49,120 He’s waiting outside, because this place is for women only. 231 00:19:49,120 --> 00:19:50,600 There’s no way! 232 00:19:51,770 --> 00:19:53,180 You’re right! 233 00:19:53,180 --> 00:19:55,840 It can’t be happening, because it’s Ryo! 234 00:19:56,140 --> 00:19:59,050 He’s such a jerk! 235 00:20:28,910 --> 00:20:30,200 An earthquake? 236 00:20:31,710 --> 00:20:36,460 I’m sorry to disturb you. Please continue your lesson. 237 00:20:44,410 --> 00:20:46,050 Stay here and watch! 238 00:20:46,050 --> 00:20:48,560 What am I supposed to do if the Professor shows up?! 239 00:20:48,940 --> 00:20:51,270 You can bark or bite him. 240 00:21:03,350 --> 00:21:05,530 Your parents have already passed away? 241 00:21:05,980 --> 00:21:11,240 They were looking forward to seeing me on stage, but five years ago… 242 00:21:13,750 --> 00:21:18,420 That’s why I really want my brother to see me on stage. 243 00:21:18,870 --> 00:21:19,690 But… 244 00:21:19,690 --> 00:21:20,710 But? 245 00:21:21,200 --> 00:21:23,130 No, it’s nothing. 246 00:21:24,530 --> 00:21:28,260 I understand how you feel. 247 00:21:30,440 --> 00:21:32,020 I lost my parents too. 248 00:21:32,500 --> 00:21:33,740 Kaori… 249 00:21:34,370 --> 00:21:38,550 I understand your wanting to perform on stage for your brother. 250 00:21:42,110 --> 00:21:44,690 We can be friends, can’t we? 251 00:21:51,990 --> 00:21:56,120 We’re safe while we can hear the dogs howling like that. 252 00:22:00,530 --> 00:22:01,380 Kaori? 253 00:22:02,030 --> 00:22:04,470 Yes, how can I help you? 254 00:22:04,470 --> 00:22:06,230 This bath is not very big, but do you want to join me? 255 00:22:06,230 --> 00:22:09,100 No, thank you very much! 256 00:22:32,350 --> 00:22:36,330 I can’t believe I didn’t realize what a mokkori beauty she is. 257 00:22:45,520 --> 00:22:46,780 Brother… 258 00:22:48,870 --> 00:22:54,100 There’s a long story behind you and your brother, isn’t there? 259 00:22:55,910 --> 00:23:03,520 I’m a honeybee with a feeble mind drawn here by your sweet scent. 260 00:23:03,520 --> 00:23:06,490 I came to deliver your pollen of love! 261 00:23:11,400 --> 00:23:13,000 Kaori! 262 00:23:13,640 --> 00:23:17,710 What the hell? Who the hell is a honeybee?! 263 00:23:18,140 --> 00:23:21,250 You jerk, idiot, trash! 264 00:23:21,250 --> 00:23:24,940 You’re just a vulgar bumblebee! 265 00:23:47,400 --> 00:23:50,600 I guess Kaori can take good care of her. 266 00:23:53,330 --> 00:23:55,980 Did you come all the way here just to make sarcastic remarks like that? 267 00:23:59,270 --> 00:24:02,330 I have an old friend in the Foreign Legion. 268 00:24:04,460 --> 00:24:06,540 This is some information he sent me. 269 00:24:07,140 --> 00:24:11,260 The Professor used to belong to the 2nd Parachute Regiment. 270 00:24:11,690 --> 00:24:13,830 He was an elite soldier then. 271 00:24:13,830 --> 00:24:17,970 However, what he saw there was hell. 272 00:24:18,850 --> 00:24:20,180 What do you mean? 273 00:24:20,840 --> 00:24:25,300 His regiment was sent to the front line during the Gulf War. 274 00:24:27,750 --> 00:24:33,860 His platoon went to reconnoiter the enemy, and became isolated. 275 00:24:38,710 --> 00:24:43,260 The multinational force which was supposed to be on his side 276 00:24:43,910 --> 00:24:46,990 sent shells instead of a rescue team. 277 00:24:49,970 --> 00:24:53,340 Of course, everyone thought he was dead. 278 00:24:55,430 --> 00:24:56,470 But… 279 00:24:59,880 --> 00:25:02,180 He was alive. 280 00:25:15,090 --> 00:25:22,010 He crept into the multinational force HQ and killed the commander. 281 00:25:24,240 --> 00:25:27,310 No one has seen him since. 282 00:25:36,490 --> 00:25:41,350 One more thing. He was very eager to erase his past. 283 00:25:41,940 --> 00:25:43,450 His past… 284 00:25:45,020 --> 00:25:49,050 What the hell was he thinking, calling himself a honeybee? 285 00:26:04,960 --> 00:26:07,210 No! No, no, cut! 286 00:26:09,010 --> 00:26:11,130 What are you doing, Makaze? 287 00:26:11,530 --> 00:26:12,690 I’m sorry. 288 00:26:12,690 --> 00:26:14,420 What’s happened to you? 289 00:26:14,420 --> 00:26:17,130 You aren’t concentrating at all! Not at all! 290 00:26:17,130 --> 00:26:17,890 Yes, Sir! 291 00:26:18,430 --> 00:26:19,140 I’ve had enough! 292 00:26:20,610 --> 00:26:24,310 In this condition, you will only bring the others down. 293 00:26:24,860 --> 00:26:26,770 Go somewhere and start over again by yourself. 294 00:26:27,390 --> 00:26:29,490 Yes, Sir. I’m sorry. 295 00:26:32,910 --> 00:26:34,020 Ms. Emi! 296 00:26:48,650 --> 00:26:49,440 Don’t! 297 00:26:49,440 --> 00:26:50,230 But… 298 00:26:51,590 --> 00:26:55,130 She’s a pro. She’ll have to solve the problem by herself. 299 00:27:34,050 --> 00:27:35,310 Mr. Saeba… 300 00:27:35,670 --> 00:27:36,660 Morning! 301 00:27:36,660 --> 00:27:37,530 Good morning. 302 00:27:37,530 --> 00:27:40,150 Where did you go after that? 303 00:27:42,400 --> 00:27:44,010 Is this for me? 304 00:27:44,550 --> 00:27:48,820 Yes, a delivery man brought this for you a little while ago. 305 00:27:57,230 --> 00:28:00,690 Good morning, everybody. It’s me, Oogami! 306 00:28:01,140 --> 00:28:03,860 No, no! No way! 307 00:28:04,700 --> 00:28:08,380 But black roses have a special meaning for me and my brother! 308 00:28:08,640 --> 00:28:09,700 I’m positive they are from him. 309 00:28:10,060 --> 00:28:14,330 You may think so, but it might be a trap set by the Professor. 310 00:28:14,330 --> 00:28:15,210 Right, Ryo? 311 00:28:19,250 --> 00:28:20,720 Hey, Ryo! 312 00:28:25,000 --> 00:28:26,520 Oh, I don’t really care. 313 00:28:27,350 --> 00:28:29,180 You’re such a… 314 00:28:31,480 --> 00:28:34,730 Even if you hate me, I don’t care. There’s absolutely no way! 315 00:28:47,260 --> 00:28:49,200 Here’s your bathrobe. 316 00:29:11,910 --> 00:29:13,170 Mr. Saeba! 317 00:29:16,940 --> 00:29:19,320 Do you want to see your brother? 318 00:29:26,030 --> 00:29:28,990 The last time I saw my brother was thirteen years ago. 319 00:29:29,440 --> 00:29:31,480 Well, what kind of person was your brother? 320 00:29:32,260 --> 00:29:35,540 Well, he was a good brother to me. 321 00:29:36,380 --> 00:29:39,570 Recollections are like mirages. 322 00:29:39,860 --> 00:29:42,760 So even though you see them, you’re never really able to grab them. 323 00:29:43,850 --> 00:29:45,580 I shouldn’t see him, should I? 324 00:29:45,580 --> 00:29:46,760 It’s all up to you. 325 00:29:56,650 --> 00:30:01,310 This doesn’t feel like a good place to meet your brother after a long time. 326 00:30:19,040 --> 00:30:22,250 I knew you would come with her, City Hunter. 327 00:30:23,260 --> 00:30:26,220 It’s been thirteen years since I’ve seen you, Emi. 328 00:30:26,590 --> 00:30:27,700 Brother?! 329 00:30:28,410 --> 00:30:34,750 The man who was your older brother died on a battlefield in the desert. 330 00:30:36,920 --> 00:30:42,650 He was reborn to take revenge on the God who sent him into the world, 331 00:30:45,740 --> 00:30:48,150 and to take revenge on that world. 332 00:30:48,480 --> 00:30:52,070 Do you believe even your sister is an obstacle to erasing your past? 333 00:30:52,600 --> 00:30:56,890 Fortunately, I don’t have any blood relatives. 334 00:30:57,420 --> 00:30:59,830 I have no biological relation to her. 335 00:31:02,330 --> 00:31:03,750 There’s one more thing. 336 00:31:04,300 --> 00:31:07,470 Ryo Saeba, you are the reason for my return to Japan. 337 00:31:07,750 --> 00:31:14,220 I heard your name in the Foreign Legion and European underground. 338 00:31:14,950 --> 00:31:19,650 A legendary hero, and the number one man in the underground: City Hunter. 339 00:31:20,300 --> 00:31:23,730 I have been looking forward to seeing you fight. 340 00:31:23,730 --> 00:31:25,070 I see. 341 00:31:25,070 --> 00:31:28,490 Stop! Please stop! 342 00:31:32,180 --> 00:31:34,110 Today, I just came to say hello. 343 00:31:34,950 --> 00:31:36,320 Look at that. 344 00:31:50,130 --> 00:31:51,470 What the hell did you do? 345 00:31:51,800 --> 00:31:54,430 It’s almost time for a fast train that runs through there. 346 00:31:55,320 --> 00:31:57,430 I guess I’ll wait and see what you’re going to do about it. 347 00:31:58,770 --> 00:32:00,230 Mr. Saeba! 348 00:32:04,260 --> 00:32:05,820 He’s wasting time. 349 00:33:08,150 --> 00:33:09,960 Good job, City Hunter. 350 00:33:10,310 --> 00:33:12,590 You’re so exciting! 351 00:33:20,200 --> 00:33:21,020 Mr. Saeba! 352 00:33:37,800 --> 00:33:42,920 City Hunter, this is my message for you and for the Japanese government! 353 00:33:57,760 --> 00:34:00,430 Oh, it was so close. 354 00:34:00,430 --> 00:34:05,430 If it had stopped a second later, there would have been hundreds dead. 355 00:34:08,410 --> 00:34:12,670 As my brother said, I don’t have any biological relationship to him. 356 00:34:14,910 --> 00:34:15,950 Or my parents either. 357 00:34:17,040 --> 00:34:21,770 My real parents died when I was five years old. 358 00:34:23,130 --> 00:34:27,150 The couple who took me out of the orphanage and raised me were… 359 00:34:27,150 --> 00:34:31,110 The Professor’s, well, Muto’s parents, right? 360 00:34:33,740 --> 00:34:39,550 They treated me as if I were their real daughter, better, really. 361 00:35:04,700 --> 00:35:05,600 Yes? 362 00:35:15,260 --> 00:35:18,580 That’s the first time I saw my brother. 363 00:35:20,720 --> 00:35:25,500 He received a distinguished degree from Harvard when he was sixteen. 364 00:35:26,530 --> 00:35:27,770 But… 365 00:35:29,390 --> 00:35:33,310 He never opened his heart to either me or his parents. 366 00:35:36,010 --> 00:35:37,380 Then on that night… 367 00:35:38,390 --> 00:35:41,030 The night he turned eighteen… 368 00:35:53,640 --> 00:35:55,340 Right, this is good. 369 00:35:55,700 --> 00:35:58,610 Emi, tell your brother everything’s ready. 370 00:35:58,610 --> 00:35:59,660 Sure! 371 00:36:14,870 --> 00:36:17,620 Brother, it’s ready! 372 00:36:19,840 --> 00:36:20,990 Brother? 373 00:36:25,470 --> 00:36:29,820 My brother suddenly disappeared. 374 00:36:36,610 --> 00:36:40,990 Born to a rich family, an advanced degree even though he was young… 375 00:36:41,290 --> 00:36:45,260 Even if you have everything, it doesn’t guarantee happiness. 376 00:36:49,450 --> 00:36:50,350 The Professor?! 377 00:36:52,510 --> 00:36:56,160 You jerk! You exposed Ms. Emi to danger! 378 00:36:56,160 --> 00:36:57,630 Stop, Kaori! 379 00:36:58,720 --> 00:37:00,310 It’s all my fault. 380 00:37:01,470 --> 00:37:03,820 It’s all my fault for causing a problem like this. 381 00:37:04,830 --> 00:37:06,410 Then… 382 00:37:08,030 --> 00:37:09,210 Kaori… 383 00:37:19,500 --> 00:37:25,860 As you can see, the railroad bridge was ravaged and twisted into this cruel shape. 384 00:37:25,860 --> 00:37:29,960 A statement issued by the Tokyo Metro Police names the suspect 385 00:37:29,960 --> 00:37:32,450 as the same one who kidnapped two inmates during a prison transfer. 386 00:37:32,450 --> 00:37:35,370 The suspect goes by the code name of “Professor.” 387 00:37:35,370 --> 00:37:40,690 The Police are engaged in a special search and ask that people be aware. 388 00:37:57,560 --> 00:37:59,410 Is this Tokyo? 389 00:38:03,930 --> 00:38:09,530 Here is Shinjuku, City Hunter’s garden, the most vulgar of places. 390 00:38:13,860 --> 00:38:16,530 However, three days from now it will disappear. 391 00:38:21,150 --> 00:38:24,490 It’s done. My masterpiece is complete. 392 00:38:33,530 --> 00:38:35,370 The Chief of the Metropolitan Police, please. 393 00:38:35,900 --> 00:38:37,520 Professor?! 394 00:38:39,460 --> 00:38:41,130 Here is my request. 395 00:38:41,130 --> 00:38:45,090 Request? Stop fooling around, you bastard! 396 00:38:45,520 --> 00:38:49,680 Chief, you talk too much and waste my time. It proves you’re brainless. 397 00:38:49,680 --> 00:38:51,090 Let me talk to somebody else. 398 00:38:53,010 --> 00:38:54,290 Damn you! 399 00:38:55,380 --> 00:38:56,380 Saeko? 400 00:38:56,890 --> 00:38:59,520 What are your demands? 401 00:39:00,840 --> 00:39:03,120 I met you at the airport. 402 00:39:03,120 --> 00:39:05,730 Nogami, Police Inspector Saeko Nogami. 403 00:39:06,030 --> 00:39:07,030 Nogami? 404 00:39:07,670 --> 00:39:09,490 Are you related to the Chief? 405 00:39:09,980 --> 00:39:12,540 You talk too much too. 406 00:39:15,040 --> 00:39:17,940 I would like you to be the contact person for my negotiations. 407 00:39:18,830 --> 00:39:23,340 Well, this is what I would like: Gather ten billion yen. 408 00:39:23,340 --> 00:39:24,800 Ten billion? 409 00:39:24,800 --> 00:39:26,050 What? 410 00:39:26,460 --> 00:39:29,010 I will let you know how you can deliver it to me later. 411 00:39:29,010 --> 00:39:31,890 If my request is denied, 412 00:39:31,890 --> 00:39:35,680 a devastating accident will happen somewhere in Tokyo. 413 00:39:36,990 --> 00:39:39,940 Ten billion? He doesn’t think small. 414 00:39:40,440 --> 00:39:43,460 As you can guess, the government doesn’t intend to pay him at all. 415 00:39:44,410 --> 00:39:45,920 So I need a favor from you. 416 00:39:47,350 --> 00:39:51,770 I don’t want to hear it. I’m too busy guarding Emi. 417 00:39:51,770 --> 00:39:54,280 I can’t change the order of my priorities. 418 00:39:54,760 --> 00:39:57,070 In short, you want mokkori, don’t you? 419 00:39:57,070 --> 00:40:03,250 Exactly! You don’t pay me back, so getting mokkori with Emi is first priority! 420 00:40:03,580 --> 00:40:04,460 Oh, Ryo! 421 00:40:15,110 --> 00:40:20,250 The Professor? You’re dealing with an incredible man, Ryo. 422 00:40:28,990 --> 00:40:31,680 That’s one way to stay calm and composed. 423 00:40:31,680 --> 00:40:34,870 Kaori won’t let me watch tapes like this at home. 424 00:40:35,150 --> 00:40:38,250 Then what do you want me to do? 425 00:40:38,250 --> 00:40:42,790 I want you to use your network to find out where he is, Gen. 426 00:40:42,790 --> 00:40:47,830 Well, I will do my best, but it won’t be easy at all. 427 00:40:48,230 --> 00:40:52,340 If it were easy to find out, I wouldn’t ask you to help, Gen. 428 00:40:54,340 --> 00:40:55,720 I understand. 429 00:40:55,720 --> 00:40:59,430 One thing, Ryo. I’ve been meaning to tell you for a long time. 430 00:40:59,970 --> 00:41:02,570 What is it, Gen? Don’t hesitate to tell me. 431 00:41:03,780 --> 00:41:06,900 Stop taking the mokkori videos out of my shop. 432 00:41:11,360 --> 00:41:12,990 Shinjuku Kageki Dan Theater 433 00:41:12,990 --> 00:41:15,360 What? No, you can’t do that. Shinjuku Kageki Dan Theater 434 00:41:22,410 --> 00:41:26,000 In this situation, I think you don’t need to worry about the event. 435 00:41:26,000 --> 00:41:27,460 I don’t agree. 436 00:41:27,750 --> 00:41:29,870 Ryo, please say something to stop her. 437 00:41:29,870 --> 00:41:31,460 The one on the poster? 438 00:41:35,290 --> 00:41:37,770 Given the circumstances, I think she ought to cancel the event. 439 00:41:39,500 --> 00:41:43,160 I’m scheduled to ride a new train with my fans, 440 00:41:43,160 --> 00:41:44,850 so don’t even think about stopping me. 441 00:41:44,850 --> 00:41:46,920 Wait a second! 442 00:41:46,920 --> 00:41:49,060 If you are so worried about letting her go, 443 00:41:49,520 --> 00:41:51,570 Why don’t you go and guard her? 444 00:41:52,250 --> 00:41:54,580 You’re the only person who can protect her! 445 00:41:54,960 --> 00:41:56,080 I guess so. 446 00:41:56,660 --> 00:41:59,960 Right! Then take care of the bill. 447 00:42:13,880 --> 00:42:15,970 Do you intend to be a decoy? 448 00:42:16,920 --> 00:42:19,150 It’s the only thing I can do. 449 00:42:20,690 --> 00:42:23,850 I don’t know whether I will be able to stop my brother or not. 450 00:42:24,370 --> 00:42:26,690 Stopping him means… 451 00:42:27,030 --> 00:42:28,530 I know. 452 00:42:33,010 --> 00:42:37,110 I’ve always deceived the people around me. 453 00:42:40,040 --> 00:42:45,950 In the orphanage, I was good at reading what adults were thinking. 454 00:42:46,880 --> 00:42:51,100 I knew that they liked me more when I pretended to be cheerful. 455 00:42:52,550 --> 00:42:56,520 When I was adopted, I did my best to be liked by them. 456 00:42:57,800 --> 00:43:04,430 Honestly, the more tenderly they treated me, the more depressed I became. 457 00:43:05,860 --> 00:43:07,390 During that time… 458 00:43:18,090 --> 00:43:19,310 Surprise! 459 00:44:04,210 --> 00:44:06,760 What are you thinking about? 460 00:44:11,390 --> 00:44:16,170 But just thinking about something brings no power. 461 00:44:18,740 --> 00:44:20,210 Right? 462 00:44:22,230 --> 00:44:24,930 Don’t you sometimes think… 463 00:44:26,450 --> 00:44:29,540 … the person here is not really you? 464 00:44:32,920 --> 00:44:34,390 Brother? 465 00:44:39,700 --> 00:44:41,780 Ah, well… 466 00:44:53,200 --> 00:44:55,210 At that very second, I realized it! 467 00:44:55,720 --> 00:44:58,140 I discovered that my brother’s character is very similar to mine. 468 00:45:01,380 --> 00:45:03,430 We seem extremely different, 469 00:45:03,430 --> 00:45:06,010 but I knew he couldn’t believe in anyone but himself, just like me! 470 00:45:07,650 --> 00:45:11,650 I’m sorry. What I’m telling you must be very depressing. 471 00:45:18,900 --> 00:45:22,840 If you need to kill my brother… 472 00:45:27,970 --> 00:45:29,410 It’s time… 473 00:45:33,390 --> 00:45:36,520 I don’t want to hate him any more. 474 00:45:39,340 --> 00:45:45,800 New Train! Special Presentation with Emi Makaze of Shinjuku Kageki Dan at 3:00 475 00:45:46,480 --> 00:45:47,980 There, that’s her! 476 00:45:47,980 --> 00:45:50,760 It is! She’s really coming! 477 00:45:53,910 --> 00:45:54,730 Hello. 478 00:45:57,260 --> 00:45:58,500 It’s the Professor, isn’t it? 479 00:45:58,500 --> 00:46:00,190 Are you going to pay me now? 480 00:46:00,510 --> 00:46:02,230 I’m sorry, but… 481 00:46:02,230 --> 00:46:04,680 The result is exactly what I expected. 482 00:46:05,570 --> 00:46:07,030 You know when to give up. 483 00:46:07,430 --> 00:46:12,130 No, your side is the one that will give up. 484 00:46:12,790 --> 00:46:16,580 If you refuse, Shinjuku will disappear from the map. 485 00:46:17,280 --> 00:46:19,470 Wait! What do you mean? 486 00:46:24,760 --> 00:46:26,010 What a cute babe! 487 00:46:27,140 --> 00:46:29,010 You are lucky, man! 488 00:46:29,350 --> 00:46:31,220 What? What’s going on? 489 00:46:31,530 --> 00:46:33,740 I’ve heard that we’re going to help Ryo. 490 00:46:33,740 --> 00:46:35,720 Hey, hey, be quiet. 491 00:46:37,930 --> 00:46:41,480 I understand. You can leave things to us. 492 00:46:41,990 --> 00:46:48,260 We know more about the Shinjuku underground than the Police do. 493 00:46:48,260 --> 00:46:49,450 Everything! 494 00:46:49,860 --> 00:46:55,080 Thanks, but if you find something suspicious, don’t touch it. 495 00:46:56,460 --> 00:46:57,750 I understand. 496 00:47:06,340 --> 00:47:07,860 Okay, let’s go. 497 00:47:20,100 --> 00:47:22,580 We are too busy and don’t have time to deal with things like this. 498 00:47:23,110 --> 00:47:24,550 Hurry up and clean it up! 499 00:47:38,660 --> 00:47:39,830 What happened? 500 00:47:39,830 --> 00:47:41,490 A terrorist bomb, I heard. 501 00:47:41,490 --> 00:47:42,750 Oh, I saw something on TV. 502 00:47:43,170 --> 00:47:45,650 Yeah, the Professor? That was his name! 503 00:47:53,170 --> 00:47:54,440 Hello, this is Nogami. 504 00:47:55,920 --> 00:47:57,020 Professor? 505 00:47:58,620 --> 00:48:00,890 Did you receive my message? 506 00:48:01,550 --> 00:48:03,480 Loud and clear. 507 00:48:03,850 --> 00:48:08,860 Similar devices are set in about a hundred places in Shinjuku, 508 00:48:09,190 --> 00:48:12,450 but you’d better not even think about disarming them. 509 00:48:13,740 --> 00:48:16,990 As security for us, if someone tampers with them, 510 00:48:16,990 --> 00:48:19,700 the triggering device will go off automatically. 511 00:48:20,200 --> 00:48:23,500 You have three hours left. 512 00:48:23,870 --> 00:48:27,420 Then, an explosion will happen which will trigger the other devices. 513 00:48:27,860 --> 00:48:30,250 All of the remaining devices will explode at the same time. 514 00:48:33,020 --> 00:48:35,820 So, I’m going to give you one hour to think about what to do. 515 00:48:36,570 --> 00:48:38,360 Hurry up and make up your mind. 516 00:48:41,730 --> 00:48:43,100 Ryo! 517 00:48:51,180 --> 00:48:52,400 Everything is normal. 518 00:48:52,400 --> 00:48:53,870 Thank you. 519 00:48:57,920 --> 00:48:58,740 Wow, Ms. Emi, please look at me! 520 00:48:58,740 --> 00:49:00,000 Stationmaster For A Day Wow, Ms. Emi, please look at me! 521 00:49:00,000 --> 00:49:01,750 Stationmaster For A Day 522 00:49:20,540 --> 00:49:23,450 As of this moment, we’ve found fifty-seven devices. 523 00:49:23,850 --> 00:49:26,400 If all of those explode… 524 00:49:28,350 --> 00:49:30,730 Shinjuku will be completely ruined. 525 00:49:32,100 --> 00:49:35,740 Next to the Batting Center? Thanks. 526 00:49:38,070 --> 00:49:39,910 Now we’ve found ninety-seven. 527 00:49:40,250 --> 00:49:41,720 Ryo! 528 00:49:42,650 --> 00:49:47,680 I found one. There’s a van parked in front of the Hotel Neko-manma. 529 00:49:48,320 --> 00:49:49,560 Ninety-eight… 530 00:49:50,330 --> 00:49:51,950 Hey, hey, Ryo. 531 00:49:52,420 --> 00:49:56,380 Give me a reward! 532 00:50:00,620 --> 00:50:02,570 You bastard! 533 00:50:05,390 --> 00:50:09,810 Oh, Umi honey, it was just a tiny mistake. 534 00:50:10,100 --> 00:50:11,470 Don’t be ridiculous! 535 00:50:14,280 --> 00:50:15,720 Violence… 536 00:50:19,430 --> 00:50:24,000 … is not a good thing. 537 00:50:33,390 --> 00:50:38,970 The most outstanding feature of this new vehicle is its safety system. 538 00:50:39,780 --> 00:50:46,940 The computer manages everything including maintenance, sudden stops and the like. 539 00:50:47,450 --> 00:50:49,560 Are you really sure that this vehicle is safe? Really? 540 00:50:50,260 --> 00:50:51,810 I guarantee you. 541 00:50:52,060 --> 00:50:57,390 This vehicle will perform absolutely safely, with or without Ms. Makaze. 542 00:51:04,200 --> 00:51:05,660 I see, that’s it. 543 00:51:06,410 --> 00:51:09,030 The locations of the bombs! 544 00:51:09,030 --> 00:51:12,640 The bombs are placed in a circular path leading from Shinjuku Station. 545 00:51:13,140 --> 00:51:14,250 That means… 546 00:51:14,530 --> 00:51:17,340 Yes, he said the explosion’s trigger device was… 547 00:51:23,180 --> 00:51:26,140 What the hell?! The new Yamate Line train? 548 00:51:26,650 --> 00:51:28,890 It’s the only answer we’ve been able to come up with. 549 00:51:31,400 --> 00:51:34,360 Current Speed 550 00:51:39,800 --> 00:51:41,070 Wow, Ms. Emi! 551 00:51:42,770 --> 00:51:44,580 Please don’t push! 552 00:51:46,470 --> 00:51:47,670 Me too. 553 00:51:52,150 --> 00:51:56,000 Chief, the bomb squad was dispatched a little while ago. 554 00:52:03,270 --> 00:52:04,220 The Professor, isn’t it? 555 00:52:06,800 --> 00:52:08,490 You’ve guessed it. 556 00:52:09,130 --> 00:52:12,690 Let me warn you, don’t even think about stopping the train. 557 00:52:13,290 --> 00:52:15,900 If the speed of the train goes under 60 kilometers, 558 00:52:16,290 --> 00:52:19,110 the trigger device will automatically detonate. 559 00:52:19,480 --> 00:52:20,980 One more thing. 560 00:52:20,980 --> 00:52:25,620 If the weight in the engineer’s seat changes, it will have the same result. 561 00:52:26,020 --> 00:52:27,780 She’s your sister! 562 00:52:27,780 --> 00:52:29,250 You’re wasting time. 563 00:52:29,950 --> 00:52:33,580 You linked all the bombs set in Shinjuku with it, didn’t you? 564 00:52:34,150 --> 00:52:35,920 City Hunter! You’re right. 565 00:52:36,640 --> 00:52:42,090 Yes, the bombs are connected to the triggering device by remote control. 566 00:52:43,220 --> 00:52:45,130 You have about two hours left. 567 00:52:45,620 --> 00:52:49,350 The amount of time it takes the Yamate Line to complete its route twice. 568 00:52:54,460 --> 00:52:57,730 When the train arrives at Shinjuku Station for the second time, 569 00:52:57,730 --> 00:52:59,820 the triggering device will detonate. 570 00:53:00,200 --> 00:53:01,200 What? 571 00:53:01,930 --> 00:53:05,560 You mean the bomb is set in this seat?! 572 00:53:16,600 --> 00:53:20,000 Pull yourself together! You can’t panic! 573 00:53:20,330 --> 00:53:21,960 Didn’t you say you would protect her? 574 00:53:22,310 --> 00:53:24,710 You said you would die if need be to protect her, didn’t you? 575 00:53:27,130 --> 00:53:29,460 Yes, sure. We’ll be fine. 576 00:53:29,460 --> 00:53:32,020 I should say, I will save you. 577 00:53:40,260 --> 00:53:44,740 Don’t! If the train stops, it will explode! Didn’t you hear?! 578 00:53:44,740 --> 00:53:46,240 No! 579 00:53:46,530 --> 00:53:49,120 No! I don’t want to die! 580 00:53:49,920 --> 00:53:51,370 Mummy! 581 00:53:55,260 --> 00:53:57,290 I’m getting on the train now! 582 00:54:03,710 --> 00:54:04,590 Gotcha! 583 00:54:23,100 --> 00:54:25,150 I picked off a fly. 584 00:54:26,650 --> 00:54:28,110 Shot down? 585 00:54:30,900 --> 00:54:34,080 There are more than three hundred people on that train! 586 00:54:36,600 --> 00:54:38,650 I’m going to talk to the Prime Minister. 587 00:54:44,860 --> 00:54:48,380 I’m going to tell you again. Don’t waste time. 588 00:54:48,920 --> 00:54:50,930 The only thing that does is increase the number of victims. 589 00:54:51,640 --> 00:54:52,870 The Diet Building 590 00:54:52,870 --> 00:54:55,090 I request of the Japanese government: The Diet Building 591 00:54:55,090 --> 00:54:55,980 The Diet Building 592 00:54:55,980 --> 00:54:56,950 The Bank of Japan 593 00:54:56,950 --> 00:55:00,190 Ten billion in used 10,000 yen bills. The Bank of Japan 594 00:55:00,840 --> 00:55:05,150 Put each ten million yen in a sealed plastic bag. 595 00:55:05,530 --> 00:55:07,860 And wait for my next instructions. 596 00:55:13,010 --> 00:55:15,660 I request this of the Japanese government again. 597 00:55:27,060 --> 00:55:31,140 Police are being sent to each major train station with the cooperation of the Self Defense Force. 598 00:55:31,660 --> 00:55:35,100 Chief, even in the worst case, stop the destruction of Shinjuku. 599 00:55:35,100 --> 00:55:38,030 I know! I know that! 600 00:55:38,370 --> 00:55:39,640 I have an idea. 601 00:55:41,650 --> 00:55:45,100 The train is inside the loop near Akihabara Station. 602 00:55:45,100 --> 00:55:48,930 As it travels between Oosaki and Shinagawa, 603 00:55:48,930 --> 00:55:53,410 we can switch the track, sending it into the Shinagawa Depot. 604 00:55:53,870 --> 00:55:56,540 But if we do so, the passengers on the train would be… 605 00:55:57,070 --> 00:56:00,210 It prevents the Shinjuku area from being ruined. 606 00:56:00,210 --> 00:56:03,340 It’s ridiculous! Why don’t we just pay him? 607 00:56:03,770 --> 00:56:05,930 He’s a cold-hearted terrorist. 608 00:56:05,930 --> 00:56:09,170 Even if we pay him, I don’t think he’ll stop the bombs from exploding. 609 00:56:22,090 --> 00:56:23,220 What’s your idea? 610 00:56:23,690 --> 00:56:25,280 I don’t have time to explain to you. 611 00:56:26,110 --> 00:56:28,520 Hey, stop! I said STOP! 612 00:56:58,450 --> 00:57:00,240 Kaori, I… 613 00:57:01,500 --> 00:57:03,230 … can’t take this any longer! 614 00:57:05,320 --> 00:57:06,400 Be patient, please. 615 00:57:06,700 --> 00:57:08,920 I can’t be patient any longer! 616 00:57:10,420 --> 00:57:13,700 Just a little longer. Ryo will come and rescue us. 617 00:57:14,440 --> 00:57:15,360 I know it! 618 00:57:22,160 --> 00:57:24,360 Ryo! Umibozu too! 619 00:57:24,910 --> 00:57:27,750 Don’t make any mistakes! If we hit it, we’re going to die! 620 00:57:27,750 --> 00:57:30,460 I know that! Shut up and get ready! 621 00:57:33,110 --> 00:57:34,470 A little slower! 622 00:57:38,430 --> 00:57:41,940 You idiot! Damn, too slow! 623 00:57:44,220 --> 00:57:45,600 You bastard! 624 00:57:45,600 --> 00:57:47,660 Hurry up and jump! 625 00:57:51,820 --> 00:57:53,000 Ryo… 626 00:57:57,410 --> 00:57:59,180 Ms. Emi, get down! 627 00:58:07,170 --> 00:58:08,420 Umibozu! 628 00:58:08,420 --> 00:58:09,000 Right! 629 00:58:19,900 --> 00:58:20,720 Ryo! 630 00:58:28,730 --> 00:58:29,600 Kaori? 631 00:58:33,180 --> 00:58:34,630 That idiot. 632 00:58:53,770 --> 00:58:54,550 What? 633 00:58:54,980 --> 00:58:56,880 Hey, Kaori! 634 00:59:01,540 --> 00:59:06,560 You jerk! I thought you had died! 635 00:59:06,560 --> 00:59:08,630 Bomb! Bomb! Bomb! The BOMB! 636 00:59:33,000 --> 00:59:34,490 What shall we do? 637 00:59:34,900 --> 00:59:37,170 Let’s wait and see what he’s going to do. 638 00:59:40,680 --> 00:59:42,690 Can’t you disarm it somehow? 639 00:59:42,690 --> 00:59:46,100 I don’t think it can be disarmed, except by the person who made it. 640 00:59:47,790 --> 00:59:51,120 But there’s no way to bring him here! 641 00:59:51,120 --> 00:59:53,480 Please go. Kaori, please save yourself. 642 00:59:53,940 --> 00:59:56,530 I can’t do that! 643 00:59:56,530 --> 00:59:57,860 I’m fine. 644 01:00:01,940 --> 01:00:04,340 Just by looking at your mokkori body, 645 01:00:04,340 --> 01:00:06,220 I’d guess you weigh about 44 kg, right? 646 01:00:06,220 --> 01:00:07,140 Yes… 647 01:00:07,140 --> 01:00:08,580 Bingo! 648 01:00:08,580 --> 01:00:10,880 What the hell are you thinking in a situation like this?! 649 01:00:10,880 --> 01:00:12,470 What about yours, Kaori? 650 01:00:13,180 --> 01:00:15,290 Weight! Your weight! 651 01:00:16,150 --> 01:00:17,610 45 kg… 652 01:00:17,610 --> 01:00:20,050 Don’t be vain in a situation like this. 653 01:00:20,050 --> 01:00:21,510 47 kg… 654 01:00:22,400 --> 01:00:24,260 A 3 kg difference. 655 01:00:25,790 --> 01:00:29,770 I say we take a chance on how sensitive the bomb is. 656 01:00:29,770 --> 01:00:32,020 No! No way! 657 01:00:32,020 --> 01:00:35,360 You can’t survive any longer, either physically or mentally. 658 01:00:35,550 --> 01:00:39,690 I can’t! I can’t save myself by using Kaori as my substitute. 659 01:00:42,150 --> 01:00:43,670 Don’t worry. 660 01:00:45,060 --> 01:00:46,210 I trust him. 661 01:00:52,750 --> 01:00:53,860 Kaori… 662 01:00:56,460 --> 01:00:59,600 You are hiding something important, aren’t you? 663 01:01:03,970 --> 01:01:07,430 If you’re carrying things like this, I’m sure the bomb will explode! 664 01:01:08,600 --> 01:01:13,780 And this one, this, this, there, and this one, your favorite! 665 01:01:13,780 --> 01:01:15,420 Any more? 666 01:01:17,550 --> 01:01:20,040 You carry this many? 667 01:01:23,760 --> 01:01:25,670 Make sure the timing is right! 668 01:01:26,880 --> 01:01:28,990 Good, let’s start! 669 01:01:28,990 --> 01:01:29,990 One… 670 01:01:29,990 --> 01:01:30,700 Two… 671 01:01:30,700 --> 01:01:32,250 Three! 672 01:01:41,380 --> 01:01:43,840 I guess the difference in weight was within the permissible limit. 673 01:01:45,150 --> 01:01:46,190 What? 674 01:01:47,980 --> 01:01:52,140 Now, it’s my turn! I can do mokkori at my choice! 675 01:01:52,490 --> 01:01:55,500 You jerk! 676 01:01:58,610 --> 01:02:03,550 Without these things, you’re nothing for me to be afraid of! 677 01:02:04,990 --> 01:02:07,600 Nice touch, Emi. 678 01:02:20,730 --> 01:02:23,130 I guess it’s time to get rid of some excess baggage. 679 01:02:50,670 --> 01:02:51,670 Gotcha! 680 01:02:51,970 --> 01:02:53,220 Mr. Saeba! 681 01:03:03,670 --> 01:03:07,970 You’ll be okay in this car. You don’t need to stay here. 682 01:03:34,080 --> 01:03:35,730 Why did you come back? 683 01:03:36,450 --> 01:03:39,220 I can’t leave Kaori here alone, 684 01:03:39,700 --> 01:03:42,330 and I have a duty! 685 01:03:42,690 --> 01:03:44,760 I have to see the end of the story! 686 01:03:50,100 --> 01:03:52,340 Are you all right? No injuries? 687 01:03:54,470 --> 01:03:59,730 All passengers remaining in the car are safe. Repeating: All passengers… 688 01:04:10,620 --> 01:04:12,530 It’s me, Chief. 689 01:04:13,020 --> 01:04:17,200 There is a manhole near each place I gave you in the instructions before. 690 01:04:17,610 --> 01:04:19,890 Start dropping the cash into them now. 691 01:04:19,890 --> 01:04:22,250 Into the sewer system? 692 01:04:22,250 --> 01:04:23,110 Yes. 693 01:04:24,240 --> 01:04:26,350 Finish within fifteen minutes. 694 01:04:35,540 --> 01:04:40,690 Some of the packages we are throwing into the sewers contain transmitters. 695 01:04:41,800 --> 01:04:43,660 According to the data from the transmitters 696 01:04:43,660 --> 01:04:45,790 this is the predicted direction and the final destination. 697 01:04:46,890 --> 01:04:49,380 The West Ochiai Water Filtration Plant. 698 01:04:49,780 --> 01:04:55,070 I think the Professor and his group intend to pick up the packages there. 699 01:04:55,560 --> 01:04:57,740 Deploy the police troops immediately, 700 01:04:58,020 --> 01:05:00,070 without being recognized! 701 01:05:00,070 --> 01:05:01,350 Yes, Sir! 702 01:05:13,250 --> 01:05:15,530 Thank you for calling Yomiuri TV. 703 01:05:22,560 --> 01:05:25,520 West Ochiai Water Filtration Plant 704 01:05:31,770 --> 01:05:34,670 We’re running out of time! Take positions immediately! 705 01:05:51,390 --> 01:05:52,300 What? 706 01:06:06,840 --> 01:06:07,900 Repeating! 707 01:06:08,180 --> 01:06:10,040 This is a message from the Yamate bomb suspect 708 01:06:10,040 --> 01:06:13,490 who requested the government give him ten billion yen: 709 01:06:13,490 --> 01:06:16,760 The ten billion yen will be a small present from him 710 01:06:16,760 --> 01:06:19,420 to the Japanese citizens who have been exploited. 711 01:06:19,420 --> 01:06:22,060 You can pick up your present at the West Ochiai Water Filtration Plant! 712 01:06:22,680 --> 01:06:24,280 I don’t have time to read the news! 713 01:06:28,580 --> 01:06:32,050 It’s no good! We can’t control them! It’s impossible to control them! 714 01:06:32,050 --> 01:06:34,170 The number of the people gathering here is increasing. 715 01:06:34,170 --> 01:06:36,400 It could be several thousand, or more than ten thousand! 716 01:06:39,610 --> 01:06:40,780 Damn! 717 01:06:53,670 --> 01:06:55,940 Ryo, talk to me! Ryo! 718 01:07:10,870 --> 01:07:13,670 I’ve picked up about a billion. 719 01:07:14,010 --> 01:07:15,170 Withdraw from there now. 720 01:07:16,650 --> 01:07:20,440 Not so fast. Why don’t we get all of them? 721 01:07:21,080 --> 01:07:24,050 Do you think it will be possible to carry ten billion in cash out of there? 722 01:07:25,230 --> 01:07:27,230 But… 723 01:07:27,600 --> 01:07:32,150 It’s enough to get a billion yen. The purpose is not the money. 724 01:07:35,360 --> 01:07:37,470 How stubborn he is. Really! 725 01:07:43,450 --> 01:07:46,160 Nothing good happens to you if you’re too greedy. 726 01:08:04,890 --> 01:08:06,660 Where did you get this helicopter? 727 01:08:06,660 --> 01:08:07,930 I picked it up. 728 01:08:07,930 --> 01:08:09,260 Picked it up? 729 01:08:09,260 --> 01:08:11,470 It was just sitting there. 730 01:08:11,470 --> 01:08:12,700 Where? 731 01:08:16,300 --> 01:08:18,190 What’s going on there? 732 01:08:24,410 --> 01:08:26,120 Right, Falcon? 733 01:08:26,770 --> 01:08:28,490 It’s their fault for leaving this there. 734 01:08:36,230 --> 01:08:38,550 The train has just passed the Oosaki Station. 735 01:08:39,540 --> 01:08:41,350 Chief, make up your mind please. 736 01:08:41,350 --> 01:08:44,680 According to the report, there are only two people on the train. 737 01:08:45,740 --> 01:08:46,720 Chief! 738 01:08:47,140 --> 01:08:49,810 Contact the Prime Minister. 739 01:08:58,200 --> 01:08:59,970 It changed its route. 740 01:09:00,500 --> 01:09:02,030 They are giving them up. 741 01:09:02,430 --> 01:09:03,920 They weighed them in the balance. 742 01:09:04,690 --> 01:09:07,040 Two lives or Shinjuku. 743 01:09:07,040 --> 01:09:08,240 I won’t forgive them! 744 01:09:14,260 --> 01:09:18,640 Chief, your daughter… Sorry, Inspector Nogami is on the phone for you. 745 01:09:19,870 --> 01:09:24,600 The chief does not have to take phone calls from an inspector! 746 01:09:24,600 --> 01:09:25,680 Yes, Sir! 747 01:09:32,540 --> 01:09:35,020 If the train continues as it is, it will reach a dead-end at the train depot. 748 01:09:35,330 --> 01:09:36,610 Are you listening to me, Ryo? 749 01:09:37,920 --> 01:09:40,320 The government is cruel, isn’t it? 750 01:09:41,110 --> 01:09:43,530 Umibozu, what do you have? 751 01:09:43,530 --> 01:09:47,100 A rocket launcher, an M-60 and an anti-tank rifle. 752 01:09:48,100 --> 01:09:50,950 Use the rifle on the rails. 753 01:09:50,950 --> 01:09:54,290 No way! If you make a tiny mistake, the train will be derailed and will overturn! 754 01:09:54,570 --> 01:09:56,540 It won’t be any different if it continues as it is! 755 01:09:58,340 --> 01:09:59,540 Miki, go lower! 756 01:10:00,050 --> 01:10:01,110 Umibozu! 757 01:10:01,110 --> 01:10:04,010 Don’t worry. Trust his skill. 758 01:10:12,260 --> 01:10:13,280 Miki! 759 01:10:23,500 --> 01:10:25,110 It’s ready, Falcon! 760 01:10:28,820 --> 01:10:30,280 Not yet. Once more! 761 01:10:40,500 --> 01:10:41,950 Damn… 762 01:11:08,780 --> 01:11:10,310 Thank God! 763 01:11:19,910 --> 01:11:22,710 Well, what shall we do now? 764 01:11:45,120 --> 01:11:47,000 Oh, no! That line is… 765 01:11:47,580 --> 01:11:50,280 What? The Central Line?! 766 01:11:50,280 --> 01:11:53,030 Idiot! What were you trying to do, make it take a short cut? 767 01:11:53,280 --> 01:11:57,620 Shut up! It’s your fault you came up with such a stupid, brainless idea! 768 01:12:01,780 --> 01:12:05,220 Currently, the train is moving toward Ochanomizu on the Central Line. 769 01:12:05,550 --> 01:12:10,930 Comparing the two routes, the Yamate and Central Lines as they are now, 770 01:12:10,930 --> 01:12:13,760 the time on the Central Line will be ten minutes shorter than on the Yamate. 771 01:12:15,840 --> 01:12:20,380 Order the police and Self Defense forces guarding Shinjuku to evacuate! 772 01:12:20,380 --> 01:12:21,350 Yes, Sir! 773 01:13:01,980 --> 01:13:06,010 One, and-a-two, three… 774 01:13:20,270 --> 01:13:22,070 Aren’t you going to evacuate? 775 01:13:22,320 --> 01:13:23,840 Same question to you too. 776 01:13:24,180 --> 01:13:28,500 This is my town. I don’t have anywhere to go. 777 01:13:33,690 --> 01:13:34,910 Me too. 778 01:13:35,200 --> 01:13:38,640 Also, I trust Ryo. 779 01:13:40,490 --> 01:13:43,150 If I have to die, I would rather die with him. 780 01:13:51,560 --> 01:13:56,850 You thought it would work. Sorry, I’m gonna tell you one good thing. 781 01:13:56,850 --> 01:14:00,140 No matter what time it is, 782 01:14:00,140 --> 01:14:03,540 the bomb will explode when the train arrives in Shinjuku for the second time. 783 01:14:04,300 --> 01:14:07,170 It’s impossible to disarm the bomb. 784 01:14:07,170 --> 01:14:10,570 It’s the best work I’ve ever done. 785 01:14:10,570 --> 01:14:11,830 Do you want to try? 786 01:14:13,010 --> 01:14:15,300 Umibozu, you have that launcher, don’t you? 787 01:14:30,210 --> 01:14:31,860 Are you gonna leave them alone? 788 01:14:32,500 --> 01:14:34,000 This is a game. 789 01:14:34,000 --> 01:14:36,570 It’s fun when the enemy struggles against us. 790 01:14:37,110 --> 01:14:38,030 Understand? 791 01:14:38,370 --> 01:14:40,300 We have only one chance. 792 01:15:00,910 --> 01:15:02,340 Mr. Saeba?! 793 01:15:05,300 --> 01:15:06,810 Hi, Emi! 794 01:15:15,520 --> 01:15:18,400 Do you like riding on your masterpiece? 795 01:15:20,000 --> 01:15:22,750 If you want to live, you know what to do! 796 01:15:32,180 --> 01:15:35,760 The only thing I have to do now is to disarm the board in this control. 797 01:15:36,050 --> 01:15:37,240 Hurry up! 798 01:15:37,510 --> 01:15:38,680 Don’t push me around. 799 01:15:44,380 --> 01:15:47,220 Now to cut the insulated cord… 800 01:15:47,400 --> 01:15:50,490 Why don’t you hurry up and cut the cord? 801 01:15:50,490 --> 01:15:52,860 NO! If I cut the wrong one, we are dead! 802 01:15:52,860 --> 01:15:55,330 Don’t do anything stupid! 803 01:15:57,620 --> 01:16:00,950 Well, that’s just great. 804 01:16:18,650 --> 01:16:19,850 The Professor… 805 01:16:20,870 --> 01:16:21,910 Miki! 806 01:16:43,390 --> 01:16:45,870 Get close to the train. I’m going to finish him. 807 01:16:45,870 --> 01:16:49,860 Are you out of your mind? We’re too close to Shinjuku Station. 808 01:16:50,550 --> 01:16:51,610 Go closer. 809 01:16:51,610 --> 01:16:55,740 Damn! You’re insane! You’re playing with danger! 810 01:16:57,710 --> 01:17:00,880 There’s a man down there who has been waiting for me. 811 01:17:17,730 --> 01:17:19,970 I’m happy, City Hunter. 812 01:17:21,810 --> 01:17:26,420 I need to thank God for giving me a chance to meet a man like you. 813 01:17:27,590 --> 01:17:30,410 Do you believe in the existence of God? 814 01:17:30,850 --> 01:17:34,330 I’ve met him before, on the battlefield in the desert. 815 01:17:37,970 --> 01:17:39,630 Enemies approaching me. 816 01:17:39,630 --> 01:17:42,330 Bombs being poured over my head. 817 01:17:42,820 --> 01:17:48,050 Then, for the first time in my life, I felt like I was alive, and I thanked God. 818 01:17:48,650 --> 01:17:50,400 I’m sure you understand how I felt. 819 01:17:51,010 --> 01:17:53,990 Even if you deny it, you and I are the same kind of human. 820 01:17:54,790 --> 01:18:00,110 In other words, we are humans who only feel alive in situations like this. 821 01:18:00,750 --> 01:18:04,070 You’re wrong. You’re limited to that kind of thinking. 822 01:18:04,680 --> 01:18:05,690 Is that so? 823 01:18:05,690 --> 01:18:08,280 I have more important things than that. 824 01:18:09,040 --> 01:18:11,540 That’s going to be your limit then. 825 01:18:22,430 --> 01:18:23,610 Kaori… 826 01:18:25,930 --> 01:18:27,930 Ryo! 827 01:18:41,180 --> 01:18:42,940 The Python is a good gun, 828 01:18:43,630 --> 01:18:46,100 but it can only hold six bullets. 829 01:18:47,100 --> 01:18:49,470 It’s good to love something like that, 830 01:18:50,100 --> 01:18:54,200 but it’s stupid to lose your life for it. 831 01:19:59,740 --> 01:20:01,810 Why don’t we resolve this issue? 832 01:20:03,070 --> 01:20:05,570 What are you going to do if you win? 833 01:20:06,210 --> 01:20:11,910 All of Shinjuku will disappear. Along with this train. 834 01:20:17,430 --> 01:20:19,040 Stop! 835 01:20:57,580 --> 01:20:58,750 Brother! 836 01:20:59,870 --> 01:21:02,900 Damn it! 837 01:21:20,850 --> 01:21:23,100 I can’t hold this any longer! Hang on! 838 01:21:38,670 --> 01:21:43,200 Chief, only one minute, thirty seconds before the train reaches Shinjuku. 839 01:21:49,340 --> 01:21:50,710 Ryo… 840 01:21:56,160 --> 01:22:02,990 City Hunter, I lost the fight, but the victory is mine. 841 01:22:03,740 --> 01:22:06,940 You can’t disarm the bomb. 842 01:22:08,780 --> 01:22:09,770 Kaori! 843 01:22:09,930 --> 01:22:11,370 What color are the wires? 844 01:22:14,160 --> 01:22:15,230 Umm, red, white, blue, yellow, and… 845 01:22:15,230 --> 01:22:16,020 Umm, red, white, blue, yellow, and… 846 01:22:16,020 --> 01:22:17,040 Umm, red, white, blue, yellow, and… Umm, red, white, blue, yellow, and… 847 01:22:17,040 --> 01:22:18,020 Umm, red, white, blue, yellow, and… Umm, red, white, blue, yellow, and… Umm, red, white, blue, yellow, and… 848 01:22:18,020 --> 01:22:18,880 Umm, red, white, blue, yellow, and… Umm, red, white, blue, yellow, and… Umm, red, white, blue, yellow, and… Umm, red, white, blue, yellow, and… 849 01:22:18,880 --> 01:22:19,660 Umm, red, white, blue, yellow, and… Umm, red, white, blue, yellow, and… Umm, red, white, blue, yellow, and… Umm, red, white, blue, yellow, and… Umm, red, white, blue, yellow, and… 850 01:22:20,010 --> 01:22:21,480 black and green. 851 01:22:25,840 --> 01:22:27,930 The probability is one in six. 852 01:22:29,350 --> 01:22:31,720 Do you pray to God for protection? 853 01:22:31,720 --> 01:22:35,330 I don’t have enough confidence to trust my luck to God. 854 01:22:41,910 --> 01:22:43,220 This is my way. 855 01:23:03,450 --> 01:23:05,790 Kaori, it’s the mokkori blue one! 856 01:23:05,790 --> 01:23:08,830 Idiot! Idiot! Are you seriously going to decide based on something like that? 857 01:23:09,600 --> 01:23:11,790 I have confidence in my mokkori! 858 01:23:12,040 --> 01:23:13,750 What an idiot! 859 01:23:14,060 --> 01:23:15,760 I wonder if it will be okay? 860 01:23:16,660 --> 01:23:18,470 We can’t do anything except watch. 861 01:23:23,680 --> 01:23:25,180 Trust me! 862 01:24:00,230 --> 01:24:04,530 You decided the most important thing based on your mokkori?! 863 01:24:04,530 --> 01:24:06,700 It’s good because we are all safe! 864 01:24:06,700 --> 01:24:09,590 It’s not good! 865 01:24:17,080 --> 01:24:20,610 I didn’t know a man like him existed. 866 01:24:20,610 --> 01:24:25,110 I guess this world might be okay. 867 01:24:31,170 --> 01:24:33,320 I don’t need it any more. 868 01:24:36,670 --> 01:24:42,570 The treasure for me has been your smiling face. 869 01:24:44,160 --> 01:24:48,180 Let me see your smile again. 870 01:24:49,790 --> 01:24:51,320 Brother… 871 01:24:57,070 --> 01:25:00,040 Good. That’s good. 872 01:26:08,970 --> 01:26:12,710 Asphalt tire o kiritsukenagara Grinding the tires against the asphalt, 873 01:26:12,710 --> 01:26:15,370 Kurayami hashirinukeru I drive through the darkness 874 01:26:16,310 --> 01:26:20,070 Cheap na thrill ni mi o makasete mo Though I gave myself up to cheap thrills, 875 01:26:20,070 --> 01:26:22,620 Ashita ni obiete ita yo I was afraid of tomorrow 876 01:26:23,680 --> 01:26:27,490 It’s your pain or my pain or somebody’s pain It’s your pain or my pain or somebody’s pain 877 01:26:27,490 --> 01:26:31,160 Dareka no tame ni ikirareru nara If I can live for someone 878 01:26:31,160 --> 01:26:34,560 It’s your dream or my dream or somebody’s dream It’s your dream or my dream or somebody’s dream 879 01:26:34,560 --> 01:26:41,160 Nanimo kowaku wa nai I’m not afraid of anything 880 01:26:42,000 --> 01:26:44,050 Get wild and tough Get wild and tough 881 01:26:44,050 --> 01:26:49,410 Hitori de wa tokenai ai no puzzle o daite Holding the puzzle of love that I can’t solve alone 882 01:26:49,410 --> 01:26:51,370 Get wild and tough Get wild and tough 883 01:26:51,370 --> 01:26:56,750 Kono machi de yasashisa ni amaeteitaku wa nai I don’t want to be dependent on kindness in this town 884 01:26:56,750 --> 01:26:58,800 Get chance and luck Get chance and luck 885 01:26:58,800 --> 01:27:04,190 Kimi dake ga mamoreru mono ga dokoka ni aru sa There’s something out there that only you can protect 886 01:27:04,190 --> 01:27:06,220 Get chance and luck Get chance and luck 887 01:27:06,220 --> 01:27:12,370 Hitori de mo kizutsuita yume o tori modosu yo Even alone, I’ll get my wounded dream back 888 01:27:19,170 --> 01:27:20,960 Get wild and tough Get wild and tough 889 01:27:20,960 --> 01:27:26,250 Hitori de wa tokenai ai no puzzle o daite Holding the puzzle of love that I can’t solve alone 890 01:27:26,460 --> 01:27:28,380 Get wild and tough Get wild and tough 891 01:27:28,380 --> 01:27:33,510 Kono machi de yasashisa ni amaeteitaku wa nai I don’t want to be dependent on kindness in this town 892 01:27:33,880 --> 01:27:35,710 Get chance and luck Get chance and luck 893 01:27:35,710 --> 01:27:40,990 Kimi dake ga mamoreru mono ga dokoka ni aru sa There’s something out there that only you can protect 894 01:27:41,280 --> 01:27:43,120 Get chance and luck Get chance and luck 895 01:27:43,120 --> 01:27:52,340 Hitori de mo kizutsuita yume o tori modosu yo Even alone, I’ll get my wounded dream back 896 01:28:20,620 --> 01:28:21,820 The best in Japan! 897 01:28:21,820 --> 01:28:24,570 Ryo! Wonderful! 898 01:28:30,970 --> 01:28:33,880 I’m so embarrassed! 899 01:28:34,610 --> 01:28:36,540 Well, enjoy! 900 01:28:37,340 --> 01:28:38,580 Oh, thanks. 901 01:28:38,860 --> 01:28:42,250 Hey, Emi, what are you doing over there? 902 01:28:42,830 --> 01:28:45,460 Come here and see to your fans. 903 01:28:47,930 --> 01:28:50,260 Are you sure that’s good for you, Miki? 904 01:28:50,720 --> 01:28:53,250 I’m so damn sorry. 905 01:28:53,250 --> 01:28:55,890 Hey, Miki, it’s spilling over. 906 01:28:56,400 --> 01:28:58,930 Now hold hands with each other! 907 01:29:03,370 --> 01:29:07,980 No, you’re not a little kid. Hold closer! 908 01:29:07,980 --> 01:29:08,860 There! 909 01:29:14,020 --> 01:29:17,390 Holy cow! Now he’s useless. 910 01:29:23,640 --> 01:29:25,750 Here, I know you’ve been waiting for these. 911 01:29:31,830 --> 01:29:34,800 Mokkori videos! 912 01:29:56,020 --> 01:29:59,930 It’s dangerous for you to watch stuff like this, isn’t it? 913 01:29:59,930 --> 01:30:01,400 I guess so. 914 01:30:38,870 --> 01:30:39,740 City Hunter Special 915 01:30:39,740 --> 01:30:40,620 City Hunter Special 916 01:30:40,620 --> 01:30:41,490 City Hunter Special 917 01:30:41,810 --> 01:30:43,370 See you again! 918 01:30:52,440 --> 01:30:55,450 My mind is freezing! 69779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.