Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,190 --> 00:00:14,160
NARITA INTERNATIONAL AIRPORT
2
00:00:19,310 --> 00:00:21,120
Thank you.
3
00:00:31,240 --> 00:00:35,010
Hello? The Professor has just passed through customs. Got it?
4
00:00:35,380 --> 00:00:36,450
Roger.
5
00:01:26,050 --> 00:01:27,910
Damn, how did he do that?!
6
00:01:31,190 --> 00:01:32,680
– Where did he go?
– That way!
7
00:01:32,680 --> 00:01:33,700
Don’t let him get away!
8
00:01:45,660 --> 00:01:47,630
Such persistent people!
9
00:01:49,140 --> 00:01:51,080
I guess I need to finish them off.
10
00:01:51,080 --> 00:01:53,150
That’s my line!
11
00:02:03,720 --> 00:02:06,020
You can’t escape me any longer.
12
00:02:08,820 --> 00:02:09,980
Ryo, darling!
13
00:02:09,980 --> 00:02:12,940
Erica, dear…
14
00:02:18,070 --> 00:02:20,010
Somebody, help me!
15
00:02:21,720 --> 00:02:24,220
We won’t let you go any more.
16
00:02:24,610 --> 00:02:25,620
See?
17
00:02:30,540 --> 00:02:33,980
Until you pay the bill, you can’t come to Kabuki-Cho at all.
18
00:02:34,790 --> 00:02:37,380
I’ll pay! I said I’ll pay!
19
00:02:37,380 --> 00:02:40,910
Don’t even try to play dumb.
You can’t trick us anymore.
20
00:02:41,650 --> 00:02:44,140
You haven’t paid in a long time.
21
00:02:45,260 --> 00:02:46,970
You’ll pay all the bills…
22
00:02:47,230 --> 00:02:49,830
OR, you’ll be ours!
23
00:02:54,100 --> 00:02:55,730
I’m a man after all.
24
00:02:55,980 --> 00:02:58,490
I’m gonna pay all of you with my body!
25
00:02:58,860 --> 00:03:00,230
Wow, we did it!
26
00:03:00,230 --> 00:03:01,390
Idiot.
27
00:03:03,380 --> 00:03:04,910
If that’s what you intend to do,
28
00:03:10,220 --> 00:03:11,860
then I’m going to be the first one!
29
00:03:12,340 --> 00:03:13,040
Right?
30
00:03:28,140 --> 00:03:28,470
presents
Mokkori Fansub
Mokkori Fansub
31
00:03:28,470 --> 00:03:32,270
www.mokkori.cz
presents
Mokkori Fansub
Mokkori Fansub
32
00:03:32,270 --> 00:03:33,060
Goodbye My Sweetheart
www.mokkori.cz
presents
Mokkori Fansub
Mokkori Fansub
33
00:03:33,060 --> 00:03:39,920
Goodbye My Sweetheart
34
00:03:39,920 --> 00:03:40,030
Miageru yozora no hoshi wa
Looking up, the stars in the night sky
Goodbye My Sweetheart
35
00:03:40,030 --> 00:03:43,260
Looking up, the stars in the night sky
Miageru yozora no hoshi wa
36
00:03:46,310 --> 00:03:49,870
Fushigi na screen no yoo
Are like a mysterious screen
37
00:03:52,680 --> 00:03:56,280
Subete ga suikomareteku
Everything is drawn into it
38
00:03:59,100 --> 00:04:05,710
Hateshinaku tsuzuku sora e michibiku yo
It guides you towards the endless sky
39
00:04:06,990 --> 00:04:12,290
Ride on the night shinjiteru
Ride on the night, I believe in you
40
00:04:13,560 --> 00:04:17,990
Ride on the night
Ride on the night
41
00:04:18,140 --> 00:04:23,430
Hikari mezashite tobu tori no yoo ni
Aiming towards the light, like a bird in flight
42
00:04:24,720 --> 00:04:30,740
Hoshizora no kanata e yah
Go far beyond the starry sky, yah!
43
00:04:59,060 --> 00:05:03,030
Shinjuku Kageki Dan Theater
44
00:05:28,390 --> 00:05:30,450
I’m exhausted!
45
00:05:30,450 --> 00:05:32,160
My legs are swollen.
46
00:05:35,320 --> 00:05:37,320
Oh, a present for you?
47
00:05:37,320 --> 00:05:39,640
Black roses? That’s unusual.
48
00:05:46,250 --> 00:05:47,610
Brother…
49
00:05:54,620 --> 00:05:56,870
Emi Makaze
Shinjuki Kageki Dan Theater:
Now
Appearing at
50
00:06:10,980 --> 00:06:12,970
Ah, there it is! I found one!
51
00:06:16,360 --> 00:06:18,190
Finally, I’ll be able to pay the bills!
52
00:06:18,410 --> 00:06:20,500
Kaori! Hey, Kao—
53
00:06:26,860 --> 00:06:28,360
Miss Emi…
54
00:06:29,230 --> 00:06:31,430
Your tastes run to that sort of thing?
55
00:06:31,780 --> 00:06:33,730
Why didn’t you say so?
56
00:06:33,730 --> 00:06:36,740
I can introduce you to someone like that anytime!
57
00:06:36,740 --> 00:06:40,920
You jerk! If you talk about
Ms. Emi like that ever again,
58
00:06:40,920 --> 00:06:45,260
I’m gonna rip your mouth off then sew it back on with string!
59
00:06:45,260 --> 00:06:46,540
I’m just kidding.
60
00:06:46,540 --> 00:06:47,430
Excuse me…
61
00:06:50,040 --> 00:06:52,370
Are you City Hunter?
62
00:07:00,260 --> 00:07:01,940
Ryo!
63
00:07:02,470 --> 00:07:03,700
Hey, Ryo!
64
00:07:03,700 --> 00:07:05,590
Hurry up and go away.
65
00:07:05,590 --> 00:07:09,730
I don’t take requests
from men or transvestites.
66
00:07:10,160 --> 00:07:12,730
You jerk!
67
00:07:21,210 --> 00:07:22,690
Please, let us help you.
68
00:07:22,690 --> 00:07:26,550
Even if we have to cancel other clients, we’ll take care of you.
69
00:07:29,440 --> 00:07:30,510
Okay.
70
00:07:36,460 --> 00:07:38,900
You’re looking for your older brother who has been missing?
71
00:07:38,900 --> 00:07:40,180
Yes…
72
00:07:40,180 --> 00:07:44,690
He disappeared thirteen years ago when I was nine.
73
00:07:45,490 --> 00:07:48,760
But I received a bunch of flowers this morning.
74
00:07:49,420 --> 00:07:52,800
Are you sure they are really from your older brother?
75
00:07:52,800 --> 00:07:53,520
Yes.
76
00:07:54,340 --> 00:07:59,070
I have been chosen for the lead in the next performance,
77
00:07:59,070 --> 00:08:03,130
and I really want him
to see me in the play.
78
00:08:03,130 --> 00:08:05,920
What a beautiful story about an older brother and a younger sister.
79
00:08:06,510 --> 00:08:08,480
However, it’s the police’s job to look for missing people.
80
00:08:08,480 --> 00:08:09,380
Ryo!
81
00:08:09,800 --> 00:08:12,000
What should I do to be accepted by you?
82
00:08:12,000 --> 00:08:13,790
It’s easy.
83
00:08:13,790 --> 00:08:17,770
I want you to prove that you are a normal female.
84
00:08:17,770 --> 00:08:19,040
What do you mean by that?
85
00:08:21,130 --> 00:08:22,100
Well, it means…
86
00:08:22,480 --> 00:08:24,040
THIS!
87
00:08:26,000 --> 00:08:28,070
Mokkori boobs, so contrary
to my expectations!
88
00:08:28,070 --> 00:08:32,070
You! What are you doing to Ms. Emi?!
89
00:08:40,990 --> 00:08:43,540
You see, she has another crazy fan.
90
00:08:44,040 --> 00:08:45,500
Umibozu too?
91
00:08:45,840 --> 00:08:46,860
Oh?
92
00:08:52,160 --> 00:08:55,190
Listen! Don’t you dare
refuse Ms. Emi’s request!
93
00:08:55,710 --> 00:08:58,180
Or I’m going to make sure you can never have mokkori again!
94
00:08:58,420 --> 00:09:00,470
What? You’re kidding!
95
00:09:04,770 --> 00:09:07,480
Well, you are always
welcome to be my client.
96
00:09:10,060 --> 00:09:11,570
Thank you.
97
00:09:22,250 --> 00:09:25,160
City Hunter and Falcon…
98
00:09:27,910 --> 00:09:31,920
Do you have any information about your older brother?
99
00:09:34,090 --> 00:09:38,880
He got rid of everything
when he left the house.
100
00:09:38,880 --> 00:09:40,550
How about some pictures?
101
00:09:41,300 --> 00:09:44,520
Only one. I have a family picture.
102
00:09:44,520 --> 00:09:46,730
It’s in my room at the dormitory.
103
00:09:47,300 --> 00:09:52,920
Dormitory? A women’s dormitory? A flower bed of women…
104
00:09:53,900 --> 00:09:55,690
Mr. Saeba…
105
00:09:56,070 --> 00:09:59,620
That means… That means…
106
00:10:02,800 --> 00:10:06,250
Lots of girls, and I’m gonna
have some serious MOKKORI!
107
00:10:08,740 --> 00:10:11,290
My sexual energy is
already starting to build!
108
00:10:12,550 --> 00:10:16,310
Your pure affection for your lost
brother has started a fire in my heart.
109
00:10:16,310 --> 00:10:19,800
You’ll say anything in order to get in a women’s dormitory, won’t you?
110
00:10:19,800 --> 00:10:22,900
You already know what the price will be if you do something wrong, don’t you?
111
00:10:22,900 --> 00:10:26,160
C’mon, just a oneshot…
112
00:10:32,160 --> 00:10:33,350
I understand.
113
00:10:33,350 --> 00:10:35,400
I promise I’ll really help you,
cross my heart.
114
00:10:47,660 --> 00:10:49,870
Shinjuku Kageki Dan Dormitory
115
00:10:55,310 --> 00:10:58,000
Wow, the scent of the flower bed,
mokkori is calling.
116
00:11:03,720 --> 00:11:05,510
What did you do to me?
117
00:11:05,510 --> 00:11:07,170
You’re staying here.
118
00:11:07,170 --> 00:11:08,720
What? How come?
119
00:11:08,720 --> 00:11:10,480
Men aren’t allowed in this place.
120
00:11:11,390 --> 00:11:13,100
Be good and stay here.
121
00:11:13,100 --> 00:11:13,910
Yes…
122
00:11:13,910 --> 00:11:14,690
Let’s go, Ms. Emi.
123
00:11:15,110 --> 00:11:17,720
But isn’t that a little
much to do to Mr. Saeba?
124
00:11:17,720 --> 00:11:22,590
Don’t feel sorry for him.
Even that might not be enough.
125
00:11:23,690 --> 00:11:25,240
So cruel!
126
00:11:36,210 --> 00:11:38,310
Hey, look. What’s that?
127
00:11:38,310 --> 00:11:39,800
Shall we feed him or something?
128
00:11:40,200 --> 00:11:42,050
Hi!
129
00:11:42,440 --> 00:11:45,010
Oh no, he’s waving at us.
130
00:12:12,680 --> 00:12:16,440
This is the only picture of my whole family.
131
00:12:17,890 --> 00:12:19,550
This one’s my older brother.
132
00:12:22,220 --> 00:12:23,470
Ryo!
133
00:12:31,880 --> 00:12:32,870
Are you all right?
134
00:12:32,870 --> 00:12:34,330
Mr. Saeba?
135
00:12:37,210 --> 00:12:40,100
You jerk! You wanna fight?
136
00:12:40,100 --> 00:12:40,500
Wait!
You jerk! You wanna fight?
137
00:12:40,500 --> 00:12:41,150
Wait!
138
00:12:42,250 --> 00:12:43,790
Look…
139
00:12:51,760 --> 00:12:53,350
My picture!
140
00:12:55,460 --> 00:12:57,510
My brother’s face!
141
00:13:06,250 --> 00:13:07,840
It’s a Black Talon, isn’t it?
142
00:13:09,030 --> 00:13:10,350
What’s that?
143
00:13:10,350 --> 00:13:12,780
The bullet with a past,
taken out of production
144
00:13:12,780 --> 00:13:15,900
because it had too much
destructive power.
145
00:13:16,670 --> 00:13:18,610
This was in Ms. Emi’s room?
146
00:13:18,610 --> 00:13:20,880
Yes, I dug it out of the wall.
147
00:13:21,520 --> 00:13:24,740
Does she have any idea why?
148
00:13:27,890 --> 00:13:29,450
Where is Kaori now?
149
00:13:30,520 --> 00:13:33,940
She said she was going to guard Emi just in case of an emergency.
150
00:13:34,230 --> 00:13:36,300
She stole my job!
151
00:13:36,940 --> 00:13:39,250
It’s better than you guarding her.
152
00:13:39,250 --> 00:13:40,480
What did you say?!
153
00:13:40,480 --> 00:13:41,420
What’s wrong?!
154
00:13:47,640 --> 00:13:48,790
A Black Talon, isn’t it?
155
00:13:49,140 --> 00:13:50,180
Saeko!
156
00:13:50,180 --> 00:13:53,890
I guess we’re going to be a team.
157
00:13:54,350 --> 00:13:56,510
Who would want to be
on a team with you?!
158
00:13:57,650 --> 00:14:01,020
Codename: Professor. You’ve heard of him, haven’t you?
159
00:14:01,570 --> 00:14:04,830
People say that he’s Japanese or related to a Japanese.
160
00:14:04,830 --> 00:14:09,770
The only thing I know about him is that he was once in the Foreign Legion.
161
00:14:11,160 --> 00:14:12,830
The Foreign Legion?
162
00:14:12,830 --> 00:14:15,100
It’s unconfirmed, but probably.
163
00:14:15,100 --> 00:14:19,540
If he used to be Foreign Legion,
his past was erased when he joined.
164
00:14:19,950 --> 00:14:23,550
More than ten assassinations are thought to have been his work.
165
00:14:23,980 --> 00:14:27,790
Also, the kidnapping of an executive of the European economic world,
166
00:14:27,790 --> 00:14:31,010
and robbery of a Swiss International Bank transport truck are near certain.
167
00:14:31,700 --> 00:14:35,720
And innumerable other crimes which were probably committed by him.
168
00:14:36,090 --> 00:14:40,790
None of these have been solved, have they?
169
00:14:40,790 --> 00:14:43,910
That’s right. He’s not in it for money.
170
00:14:43,910 --> 00:14:46,700
He only commits crimes that please his sense of aesthetics.
171
00:14:46,700 --> 00:14:49,200
That’s why he is called the Professor.
172
00:14:49,460 --> 00:14:51,040
What a snob!
173
00:14:51,040 --> 00:14:55,870
The Professor usually uses this bullet, the Black Talon.
174
00:14:56,190 --> 00:14:58,580
Is he in Japan?
175
00:14:58,900 --> 00:15:03,820
Yes, we got a tip from Interpol and were watching Narita Airport, but…
176
00:15:04,800 --> 00:15:09,220
After these stories, it’s hard to imagine how he and Ms. Emi could be related.
177
00:15:43,220 --> 00:15:47,800
Kouichi Tatsuoka and Satoru Yamauchi are to be transferred under your control.
178
00:15:48,270 --> 00:15:50,230
Yes, Sir.
179
00:15:50,920 --> 00:15:52,130
Are you all right?
180
00:15:52,800 --> 00:15:56,350
It’s nothing, I’ve had an upset stomach since this morning.
181
00:15:56,750 --> 00:15:57,600
Take care.
182
00:15:58,050 --> 00:16:01,060
Well, I leave these two suspects to you.
183
00:16:01,060 --> 00:16:02,160
Yes, Sir.
184
00:16:19,210 --> 00:16:21,120
We’re going the wrong way, aren’t we?
185
00:16:40,810 --> 00:16:42,310
Is it time to take a leak?
186
00:16:43,300 --> 00:16:46,150
I don’t like people using vulgar language.
187
00:16:47,160 --> 00:16:48,460
What the hell?
188
00:16:48,460 --> 00:16:50,340
Please, please help me!
189
00:16:50,600 --> 00:16:51,850
I’m going to be incinerated!
190
00:16:51,850 --> 00:16:53,280
Please hurry up and take this…
191
00:16:54,150 --> 00:16:55,600
… off of me!
192
00:16:55,600 --> 00:16:56,490
C4?
193
00:16:57,440 --> 00:16:59,400
Plastic explosive, isn’t it?
194
00:16:59,400 --> 00:17:01,090
As I might expect from you, Mr. Yamauchi.
195
00:17:04,240 --> 00:17:05,630
Who the hell are you?!
196
00:17:06,710 --> 00:17:09,610
I have to tell you this much.
197
00:17:10,380 --> 00:17:14,880
That is the last time you’ll be able to talk to me that way, Mr. Tatsuoka.
198
00:17:16,550 --> 00:17:19,300
Interesting. Prove it!
199
00:17:25,850 --> 00:17:28,400
I’ve heard that you killed five people without any weapons.
200
00:17:30,600 --> 00:17:33,330
But you waste a lot of movement.
201
00:17:33,330 --> 00:17:34,820
You…
202
00:17:42,350 --> 00:17:44,120
Don’t do it, please!
203
00:17:49,680 --> 00:17:51,660
Over the edge!
204
00:18:04,740 --> 00:18:07,730
Will you explain why
you did this for us?
205
00:18:08,210 --> 00:18:12,730
The two of you work for me now.
206
00:18:20,950 --> 00:18:23,010
The Professor hijacked the transfer van?
207
00:18:23,520 --> 00:18:26,080
We don’t know why.
208
00:18:27,450 --> 00:18:33,220
Satoru Yamauchi: A mad bomber, who turned his hobby into actual profit.
209
00:18:33,750 --> 00:18:36,760
One of the best in the world at contriving bombs.
210
00:18:37,270 --> 00:18:38,940
The other one…
211
00:18:39,170 --> 00:18:40,670
Tatsuoka, isn’t it?
212
00:18:40,670 --> 00:18:44,430
Yes, he killed four people
during a bank robbery
213
00:18:44,430 --> 00:18:46,350
and a policeman who tried to capture him.
214
00:18:46,740 --> 00:18:48,360
Don’t you think it’s strange?
215
00:18:48,360 --> 00:18:51,340
The shooting incident and now this?
216
00:18:51,850 --> 00:18:53,750
I can’t read the Professor’s actions.
217
00:18:53,750 --> 00:18:56,920
A man like him doesn’t waste movement.
218
00:18:56,920 --> 00:18:59,560
There’s got to be a reason for all of this,
219
00:18:59,560 --> 00:19:02,320
including returning to Japan.
220
00:19:03,070 --> 00:19:09,190
If he really intended to shoot her, she and I wouldn’t be here.
221
00:19:09,190 --> 00:19:10,790
You mean he missed on purpose?
222
00:19:19,610 --> 00:19:21,050
This man.
223
00:19:25,930 --> 00:19:27,280
Have you seen him before?
224
00:19:27,280 --> 00:19:27,880
No…
225
00:19:27,880 --> 00:19:29,680
Of course not.
226
00:19:29,680 --> 00:19:33,940
There’s no way that Ms. Emi has any connection with a jerk like that.
227
00:19:34,320 --> 00:19:37,190
Ryo doesn’t seem to agree with you.
228
00:19:37,190 --> 00:19:42,020
Whatever he says, he just wants to be close to Ms. Emi, that’s all.
229
00:19:44,220 --> 00:19:45,530
By the way, where is he?
230
00:19:46,060 --> 00:19:49,120
He’s waiting outside, because this place is for women only.
231
00:19:49,120 --> 00:19:50,600
There’s no way!
232
00:19:51,770 --> 00:19:53,180
You’re right!
233
00:19:53,180 --> 00:19:55,840
It can’t be happening,
because it’s Ryo!
234
00:19:56,140 --> 00:19:59,050
He’s such a jerk!
235
00:20:28,910 --> 00:20:30,200
An earthquake?
236
00:20:31,710 --> 00:20:36,460
I’m sorry to disturb you.
Please continue your lesson.
237
00:20:44,410 --> 00:20:46,050
Stay here and watch!
238
00:20:46,050 --> 00:20:48,560
What am I supposed to do if the Professor shows up?!
239
00:20:48,940 --> 00:20:51,270
You can bark or bite him.
240
00:21:03,350 --> 00:21:05,530
Your parents have already passed away?
241
00:21:05,980 --> 00:21:11,240
They were looking forward to seeing me on stage, but five years ago…
242
00:21:13,750 --> 00:21:18,420
That’s why I really want my brother to see me on stage.
243
00:21:18,870 --> 00:21:19,690
But…
244
00:21:19,690 --> 00:21:20,710
But?
245
00:21:21,200 --> 00:21:23,130
No, it’s nothing.
246
00:21:24,530 --> 00:21:28,260
I understand how you feel.
247
00:21:30,440 --> 00:21:32,020
I lost my parents too.
248
00:21:32,500 --> 00:21:33,740
Kaori…
249
00:21:34,370 --> 00:21:38,550
I understand your wanting to perform on stage for your brother.
250
00:21:42,110 --> 00:21:44,690
We can be friends, can’t we?
251
00:21:51,990 --> 00:21:56,120
We’re safe while we can hear the dogs howling like that.
252
00:22:00,530 --> 00:22:01,380
Kaori?
253
00:22:02,030 --> 00:22:04,470
Yes, how can I help you?
254
00:22:04,470 --> 00:22:06,230
This bath is not very big,
but do you want to join me?
255
00:22:06,230 --> 00:22:09,100
No, thank you very much!
256
00:22:32,350 --> 00:22:36,330
I can’t believe I didn’t realize
what a mokkori beauty she is.
257
00:22:45,520 --> 00:22:46,780
Brother…
258
00:22:48,870 --> 00:22:54,100
There’s a long story behind you and your brother, isn’t there?
259
00:22:55,910 --> 00:23:03,520
I’m a honeybee with a feeble mind drawn here by your sweet scent.
260
00:23:03,520 --> 00:23:06,490
I came to deliver your pollen of love!
261
00:23:11,400 --> 00:23:13,000
Kaori!
262
00:23:13,640 --> 00:23:17,710
What the hell? Who the hell is a honeybee?!
263
00:23:18,140 --> 00:23:21,250
You jerk, idiot, trash!
264
00:23:21,250 --> 00:23:24,940
You’re just a vulgar bumblebee!
265
00:23:47,400 --> 00:23:50,600
I guess Kaori can take good care of her.
266
00:23:53,330 --> 00:23:55,980
Did you come all the way here just to make sarcastic remarks like that?
267
00:23:59,270 --> 00:24:02,330
I have an old friend in the Foreign Legion.
268
00:24:04,460 --> 00:24:06,540
This is some information he sent me.
269
00:24:07,140 --> 00:24:11,260
The Professor used to belong to the 2nd Parachute Regiment.
270
00:24:11,690 --> 00:24:13,830
He was an elite soldier then.
271
00:24:13,830 --> 00:24:17,970
However, what he saw there was hell.
272
00:24:18,850 --> 00:24:20,180
What do you mean?
273
00:24:20,840 --> 00:24:25,300
His regiment was sent to the front line during the Gulf War.
274
00:24:27,750 --> 00:24:33,860
His platoon went to reconnoiter the enemy, and became isolated.
275
00:24:38,710 --> 00:24:43,260
The multinational force which was supposed to be on his side
276
00:24:43,910 --> 00:24:46,990
sent shells instead of a rescue team.
277
00:24:49,970 --> 00:24:53,340
Of course, everyone thought he was dead.
278
00:24:55,430 --> 00:24:56,470
But…
279
00:24:59,880 --> 00:25:02,180
He was alive.
280
00:25:15,090 --> 00:25:22,010
He crept into the multinational force HQ and killed the commander.
281
00:25:24,240 --> 00:25:27,310
No one has seen him since.
282
00:25:36,490 --> 00:25:41,350
One more thing. He was very eager to erase his past.
283
00:25:41,940 --> 00:25:43,450
His past…
284
00:25:45,020 --> 00:25:49,050
What the hell was he thinking, calling himself a honeybee?
285
00:26:04,960 --> 00:26:07,210
No! No, no, cut!
286
00:26:09,010 --> 00:26:11,130
What are you doing, Makaze?
287
00:26:11,530 --> 00:26:12,690
I’m sorry.
288
00:26:12,690 --> 00:26:14,420
What’s happened to you?
289
00:26:14,420 --> 00:26:17,130
You aren’t concentrating at all! Not at all!
290
00:26:17,130 --> 00:26:17,890
Yes, Sir!
291
00:26:18,430 --> 00:26:19,140
I’ve had enough!
292
00:26:20,610 --> 00:26:24,310
In this condition, you will only bring the others down.
293
00:26:24,860 --> 00:26:26,770
Go somewhere and start
over again by yourself.
294
00:26:27,390 --> 00:26:29,490
Yes, Sir. I’m sorry.
295
00:26:32,910 --> 00:26:34,020
Ms. Emi!
296
00:26:48,650 --> 00:26:49,440
Don’t!
297
00:26:49,440 --> 00:26:50,230
But…
298
00:26:51,590 --> 00:26:55,130
She’s a pro. She’ll have to solve the problem by herself.
299
00:27:34,050 --> 00:27:35,310
Mr. Saeba…
300
00:27:35,670 --> 00:27:36,660
Morning!
301
00:27:36,660 --> 00:27:37,530
Good morning.
302
00:27:37,530 --> 00:27:40,150
Where did you go after that?
303
00:27:42,400 --> 00:27:44,010
Is this for me?
304
00:27:44,550 --> 00:27:48,820
Yes, a delivery man brought this for you a little while ago.
305
00:27:57,230 --> 00:28:00,690
Good morning, everybody. It’s me, Oogami!
306
00:28:01,140 --> 00:28:03,860
No, no! No way!
307
00:28:04,700 --> 00:28:08,380
But black roses have a special meaning for me and my brother!
308
00:28:08,640 --> 00:28:09,700
I’m positive they are from him.
309
00:28:10,060 --> 00:28:14,330
You may think so, but it might be a trap set by the Professor.
310
00:28:14,330 --> 00:28:15,210
Right, Ryo?
311
00:28:19,250 --> 00:28:20,720
Hey, Ryo!
312
00:28:25,000 --> 00:28:26,520
Oh, I don’t really care.
313
00:28:27,350 --> 00:28:29,180
You’re such a…
314
00:28:31,480 --> 00:28:34,730
Even if you hate me, I don’t care.
There’s absolutely no way!
315
00:28:47,260 --> 00:28:49,200
Here’s your bathrobe.
316
00:29:11,910 --> 00:29:13,170
Mr. Saeba!
317
00:29:16,940 --> 00:29:19,320
Do you want to see your brother?
318
00:29:26,030 --> 00:29:28,990
The last time I saw my brother was thirteen years ago.
319
00:29:29,440 --> 00:29:31,480
Well, what kind of person
was your brother?
320
00:29:32,260 --> 00:29:35,540
Well, he was a good brother to me.
321
00:29:36,380 --> 00:29:39,570
Recollections are like mirages.
322
00:29:39,860 --> 00:29:42,760
So even though you see them, you’re never really able to grab them.
323
00:29:43,850 --> 00:29:45,580
I shouldn’t see him, should I?
324
00:29:45,580 --> 00:29:46,760
It’s all up to you.
325
00:29:56,650 --> 00:30:01,310
This doesn’t feel like a good place to meet your brother after a long time.
326
00:30:19,040 --> 00:30:22,250
I knew you would come
with her, City Hunter.
327
00:30:23,260 --> 00:30:26,220
It’s been thirteen years
since I’ve seen you, Emi.
328
00:30:26,590 --> 00:30:27,700
Brother?!
329
00:30:28,410 --> 00:30:34,750
The man who was your older brother died on a battlefield in the desert.
330
00:30:36,920 --> 00:30:42,650
He was reborn to take revenge on the God who sent him into the world,
331
00:30:45,740 --> 00:30:48,150
and to take revenge on that world.
332
00:30:48,480 --> 00:30:52,070
Do you believe even your sister is an obstacle to erasing your past?
333
00:30:52,600 --> 00:30:56,890
Fortunately, I don’t have any blood relatives.
334
00:30:57,420 --> 00:30:59,830
I have no biological relation to her.
335
00:31:02,330 --> 00:31:03,750
There’s one more thing.
336
00:31:04,300 --> 00:31:07,470
Ryo Saeba, you are the reason for my return to Japan.
337
00:31:07,750 --> 00:31:14,220
I heard your name in the Foreign Legion and European underground.
338
00:31:14,950 --> 00:31:19,650
A legendary hero, and the number one man in the underground: City Hunter.
339
00:31:20,300 --> 00:31:23,730
I have been looking
forward to seeing you fight.
340
00:31:23,730 --> 00:31:25,070
I see.
341
00:31:25,070 --> 00:31:28,490
Stop! Please stop!
342
00:31:32,180 --> 00:31:34,110
Today, I just came to say hello.
343
00:31:34,950 --> 00:31:36,320
Look at that.
344
00:31:50,130 --> 00:31:51,470
What the hell did you do?
345
00:31:51,800 --> 00:31:54,430
It’s almost time for a fast train that runs through there.
346
00:31:55,320 --> 00:31:57,430
I guess I’ll wait and see what you’re going to do about it.
347
00:31:58,770 --> 00:32:00,230
Mr. Saeba!
348
00:32:04,260 --> 00:32:05,820
He’s wasting time.
349
00:33:08,150 --> 00:33:09,960
Good job, City Hunter.
350
00:33:10,310 --> 00:33:12,590
You’re so exciting!
351
00:33:20,200 --> 00:33:21,020
Mr. Saeba!
352
00:33:37,800 --> 00:33:42,920
City Hunter, this is my message for you and for the Japanese government!
353
00:33:57,760 --> 00:34:00,430
Oh, it was so close.
354
00:34:00,430 --> 00:34:05,430
If it had stopped a second later, there would have been hundreds dead.
355
00:34:08,410 --> 00:34:12,670
As my brother said, I don’t have any biological relationship to him.
356
00:34:14,910 --> 00:34:15,950
Or my parents either.
357
00:34:17,040 --> 00:34:21,770
My real parents died
when I was five years old.
358
00:34:23,130 --> 00:34:27,150
The couple who took me out of the orphanage and raised me were…
359
00:34:27,150 --> 00:34:31,110
The Professor’s, well, Muto’s parents, right?
360
00:34:33,740 --> 00:34:39,550
They treated me as if I were their real daughter, better, really.
361
00:35:04,700 --> 00:35:05,600
Yes?
362
00:35:15,260 --> 00:35:18,580
That’s the first time I saw my brother.
363
00:35:20,720 --> 00:35:25,500
He received a distinguished degree from Harvard when he was sixteen.
364
00:35:26,530 --> 00:35:27,770
But…
365
00:35:29,390 --> 00:35:33,310
He never opened his heart to either me or his parents.
366
00:35:36,010 --> 00:35:37,380
Then on that night…
367
00:35:38,390 --> 00:35:41,030
The night he turned eighteen…
368
00:35:53,640 --> 00:35:55,340
Right, this is good.
369
00:35:55,700 --> 00:35:58,610
Emi, tell your brother everything’s ready.
370
00:35:58,610 --> 00:35:59,660
Sure!
371
00:36:14,870 --> 00:36:17,620
Brother, it’s ready!
372
00:36:19,840 --> 00:36:20,990
Brother?
373
00:36:25,470 --> 00:36:29,820
My brother suddenly disappeared.
374
00:36:36,610 --> 00:36:40,990
Born to a rich family, an advanced degree even though he was young…
375
00:36:41,290 --> 00:36:45,260
Even if you have everything,
it doesn’t guarantee happiness.
376
00:36:49,450 --> 00:36:50,350
The Professor?!
377
00:36:52,510 --> 00:36:56,160
You jerk! You exposed Ms. Emi to danger!
378
00:36:56,160 --> 00:36:57,630
Stop, Kaori!
379
00:36:58,720 --> 00:37:00,310
It’s all my fault.
380
00:37:01,470 --> 00:37:03,820
It’s all my fault for causing
a problem like this.
381
00:37:04,830 --> 00:37:06,410
Then…
382
00:37:08,030 --> 00:37:09,210
Kaori…
383
00:37:19,500 --> 00:37:25,860
As you can see, the railroad bridge was ravaged and twisted into this cruel shape.
384
00:37:25,860 --> 00:37:29,960
A statement issued by the Tokyo Metro Police names the suspect
385
00:37:29,960 --> 00:37:32,450
as the same one who kidnapped two inmates during a prison transfer.
386
00:37:32,450 --> 00:37:35,370
The suspect goes by the code name of “Professor.”
387
00:37:35,370 --> 00:37:40,690
The Police are engaged in a special search and ask that people be aware.
388
00:37:57,560 --> 00:37:59,410
Is this Tokyo?
389
00:38:03,930 --> 00:38:09,530
Here is Shinjuku, City Hunter’s garden,
the most vulgar of places.
390
00:38:13,860 --> 00:38:16,530
However, three days from
now it will disappear.
391
00:38:21,150 --> 00:38:24,490
It’s done. My masterpiece is complete.
392
00:38:33,530 --> 00:38:35,370
The Chief of the Metropolitan Police, please.
393
00:38:35,900 --> 00:38:37,520
Professor?!
394
00:38:39,460 --> 00:38:41,130
Here is my request.
395
00:38:41,130 --> 00:38:45,090
Request? Stop fooling around, you bastard!
396
00:38:45,520 --> 00:38:49,680
Chief, you talk too much and waste my time. It proves you’re brainless.
397
00:38:49,680 --> 00:38:51,090
Let me talk to somebody else.
398
00:38:53,010 --> 00:38:54,290
Damn you!
399
00:38:55,380 --> 00:38:56,380
Saeko?
400
00:38:56,890 --> 00:38:59,520
What are your demands?
401
00:39:00,840 --> 00:39:03,120
I met you at the airport.
402
00:39:03,120 --> 00:39:05,730
Nogami, Police Inspector Saeko Nogami.
403
00:39:06,030 --> 00:39:07,030
Nogami?
404
00:39:07,670 --> 00:39:09,490
Are you related to the Chief?
405
00:39:09,980 --> 00:39:12,540
You talk too much too.
406
00:39:15,040 --> 00:39:17,940
I would like you to be the contact person for my negotiations.
407
00:39:18,830 --> 00:39:23,340
Well, this is what I would like: Gather ten billion yen.
408
00:39:23,340 --> 00:39:24,800
Ten billion?
409
00:39:24,800 --> 00:39:26,050
What?
410
00:39:26,460 --> 00:39:29,010
I will let you know how you can deliver it to me later.
411
00:39:29,010 --> 00:39:31,890
If my request is denied,
412
00:39:31,890 --> 00:39:35,680
a devastating accident will
happen somewhere in Tokyo.
413
00:39:36,990 --> 00:39:39,940
Ten billion? He doesn’t think small.
414
00:39:40,440 --> 00:39:43,460
As you can guess, the government doesn’t intend to pay him at all.
415
00:39:44,410 --> 00:39:45,920
So I need a favor from you.
416
00:39:47,350 --> 00:39:51,770
I don’t want to hear it.
I’m too busy guarding Emi.
417
00:39:51,770 --> 00:39:54,280
I can’t change the order of my priorities.
418
00:39:54,760 --> 00:39:57,070
In short, you want mokkori, don’t you?
419
00:39:57,070 --> 00:40:03,250
Exactly! You don’t pay me back, so getting mokkori with Emi is first priority!
420
00:40:03,580 --> 00:40:04,460
Oh, Ryo!
421
00:40:15,110 --> 00:40:20,250
The Professor? You’re dealing with an incredible man, Ryo.
422
00:40:28,990 --> 00:40:31,680
That’s one way to stay calm and composed.
423
00:40:31,680 --> 00:40:34,870
Kaori won’t let me watch tapes like this at home.
424
00:40:35,150 --> 00:40:38,250
Then what do you want me to do?
425
00:40:38,250 --> 00:40:42,790
I want you to use your network to find out where he is, Gen.
426
00:40:42,790 --> 00:40:47,830
Well, I will do my best,
but it won’t be easy at all.
427
00:40:48,230 --> 00:40:52,340
If it were easy to find out,
I wouldn’t ask you to help, Gen.
428
00:40:54,340 --> 00:40:55,720
I understand.
429
00:40:55,720 --> 00:40:59,430
One thing, Ryo. I’ve been meaning to tell you for a long time.
430
00:40:59,970 --> 00:41:02,570
What is it, Gen?
Don’t hesitate to tell me.
431
00:41:03,780 --> 00:41:06,900
Stop taking the mokkori
videos out of my shop.
432
00:41:11,360 --> 00:41:12,990
Shinjuku Kageki Dan Theater
433
00:41:12,990 --> 00:41:15,360
What? No, you can’t do that.
Shinjuku Kageki Dan Theater
434
00:41:22,410 --> 00:41:26,000
In this situation, I think you don’t need to worry about the event.
435
00:41:26,000 --> 00:41:27,460
I don’t agree.
436
00:41:27,750 --> 00:41:29,870
Ryo, please say something to stop her.
437
00:41:29,870 --> 00:41:31,460
The one on the poster?
438
00:41:35,290 --> 00:41:37,770
Given the circumstances, I think she ought to cancel the event.
439
00:41:39,500 --> 00:41:43,160
I’m scheduled to ride a
new train with my fans,
440
00:41:43,160 --> 00:41:44,850
so don’t even think
about stopping me.
441
00:41:44,850 --> 00:41:46,920
Wait a second!
442
00:41:46,920 --> 00:41:49,060
If you are so worried
about letting her go,
443
00:41:49,520 --> 00:41:51,570
Why don’t you go and guard her?
444
00:41:52,250 --> 00:41:54,580
You’re the only person
who can protect her!
445
00:41:54,960 --> 00:41:56,080
I guess so.
446
00:41:56,660 --> 00:41:59,960
Right! Then take care of the bill.
447
00:42:13,880 --> 00:42:15,970
Do you intend to be a decoy?
448
00:42:16,920 --> 00:42:19,150
It’s the only thing I can do.
449
00:42:20,690 --> 00:42:23,850
I don’t know whether I will be able to stop my brother or not.
450
00:42:24,370 --> 00:42:26,690
Stopping him means…
451
00:42:27,030 --> 00:42:28,530
I know.
452
00:42:33,010 --> 00:42:37,110
I’ve always deceived the people around me.
453
00:42:40,040 --> 00:42:45,950
In the orphanage, I was good at reading what adults were thinking.
454
00:42:46,880 --> 00:42:51,100
I knew that they liked me more
when I pretended to be cheerful.
455
00:42:52,550 --> 00:42:56,520
When I was adopted, I did my best to be liked by them.
456
00:42:57,800 --> 00:43:04,430
Honestly, the more tenderly they treated me, the more depressed I became.
457
00:43:05,860 --> 00:43:07,390
During that time…
458
00:43:18,090 --> 00:43:19,310
Surprise!
459
00:44:04,210 --> 00:44:06,760
What are you thinking about?
460
00:44:11,390 --> 00:44:16,170
But just thinking about something brings no power.
461
00:44:18,740 --> 00:44:20,210
Right?
462
00:44:22,230 --> 00:44:24,930
Don’t you sometimes think…
463
00:44:26,450 --> 00:44:29,540
… the person here is not really you?
464
00:44:32,920 --> 00:44:34,390
Brother?
465
00:44:39,700 --> 00:44:41,780
Ah, well…
466
00:44:53,200 --> 00:44:55,210
At that very second, I realized it!
467
00:44:55,720 --> 00:44:58,140
I discovered that my brother’s
character is very similar to mine.
468
00:45:01,380 --> 00:45:03,430
We seem extremely different,
469
00:45:03,430 --> 00:45:06,010
but I knew he couldn’t believe in anyone but himself, just like me!
470
00:45:07,650 --> 00:45:11,650
I’m sorry. What I’m telling you must be very depressing.
471
00:45:18,900 --> 00:45:22,840
If you need to kill my brother…
472
00:45:27,970 --> 00:45:29,410
It’s time…
473
00:45:33,390 --> 00:45:36,520
I don’t want to hate him any more.
474
00:45:39,340 --> 00:45:45,800
New Train! Special Presentation with Emi Makaze of Shinjuku Kageki Dan at 3:00
475
00:45:46,480 --> 00:45:47,980
There, that’s her!
476
00:45:47,980 --> 00:45:50,760
It is! She’s really coming!
477
00:45:53,910 --> 00:45:54,730
Hello.
478
00:45:57,260 --> 00:45:58,500
It’s the Professor, isn’t it?
479
00:45:58,500 --> 00:46:00,190
Are you going to pay me now?
480
00:46:00,510 --> 00:46:02,230
I’m sorry, but…
481
00:46:02,230 --> 00:46:04,680
The result is exactly what I expected.
482
00:46:05,570 --> 00:46:07,030
You know when to give up.
483
00:46:07,430 --> 00:46:12,130
No, your side is the one that will give up.
484
00:46:12,790 --> 00:46:16,580
If you refuse, Shinjuku will disappear from the map.
485
00:46:17,280 --> 00:46:19,470
Wait! What do you mean?
486
00:46:24,760 --> 00:46:26,010
What a cute babe!
487
00:46:27,140 --> 00:46:29,010
You are lucky, man!
488
00:46:29,350 --> 00:46:31,220
What? What’s going on?
489
00:46:31,530 --> 00:46:33,740
I’ve heard that we’re going to help Ryo.
490
00:46:33,740 --> 00:46:35,720
Hey, hey, be quiet.
491
00:46:37,930 --> 00:46:41,480
I understand. You can leave things to us.
492
00:46:41,990 --> 00:46:48,260
We know more about the Shinjuku underground than the Police do.
493
00:46:48,260 --> 00:46:49,450
Everything!
494
00:46:49,860 --> 00:46:55,080
Thanks, but if you find something suspicious, don’t touch it.
495
00:46:56,460 --> 00:46:57,750
I understand.
496
00:47:06,340 --> 00:47:07,860
Okay, let’s go.
497
00:47:20,100 --> 00:47:22,580
We are too busy and don’t have time to deal with things like this.
498
00:47:23,110 --> 00:47:24,550
Hurry up and clean it up!
499
00:47:38,660 --> 00:47:39,830
What happened?
500
00:47:39,830 --> 00:47:41,490
A terrorist bomb, I heard.
501
00:47:41,490 --> 00:47:42,750
Oh, I saw something on TV.
502
00:47:43,170 --> 00:47:45,650
Yeah, the Professor?
That was his name!
503
00:47:53,170 --> 00:47:54,440
Hello, this is Nogami.
504
00:47:55,920 --> 00:47:57,020
Professor?
505
00:47:58,620 --> 00:48:00,890
Did you receive my message?
506
00:48:01,550 --> 00:48:03,480
Loud and clear.
507
00:48:03,850 --> 00:48:08,860
Similar devices are set in about a hundred places in Shinjuku,
508
00:48:09,190 --> 00:48:12,450
but you’d better not even think about disarming them.
509
00:48:13,740 --> 00:48:16,990
As security for us, if someone tampers with them,
510
00:48:16,990 --> 00:48:19,700
the triggering device
will go off automatically.
511
00:48:20,200 --> 00:48:23,500
You have three hours left.
512
00:48:23,870 --> 00:48:27,420
Then, an explosion will happen which will trigger the other devices.
513
00:48:27,860 --> 00:48:30,250
All of the remaining devices will explode at the same time.
514
00:48:33,020 --> 00:48:35,820
So, I’m going to give you one hour to think about what to do.
515
00:48:36,570 --> 00:48:38,360
Hurry up and make up your mind.
516
00:48:41,730 --> 00:48:43,100
Ryo!
517
00:48:51,180 --> 00:48:52,400
Everything is normal.
518
00:48:52,400 --> 00:48:53,870
Thank you.
519
00:48:57,920 --> 00:48:58,740
Wow, Ms. Emi, please look at me!
520
00:48:58,740 --> 00:49:00,000
Stationmaster For A Day
Wow, Ms. Emi, please look at me!
521
00:49:00,000 --> 00:49:01,750
Stationmaster For A Day
522
00:49:20,540 --> 00:49:23,450
As of this moment, we’ve found fifty-seven devices.
523
00:49:23,850 --> 00:49:26,400
If all of those explode…
524
00:49:28,350 --> 00:49:30,730
Shinjuku will be completely ruined.
525
00:49:32,100 --> 00:49:35,740
Next to the Batting Center? Thanks.
526
00:49:38,070 --> 00:49:39,910
Now we’ve found ninety-seven.
527
00:49:40,250 --> 00:49:41,720
Ryo!
528
00:49:42,650 --> 00:49:47,680
I found one. There’s a van parked in front of the Hotel Neko-manma.
529
00:49:48,320 --> 00:49:49,560
Ninety-eight…
530
00:49:50,330 --> 00:49:51,950
Hey, hey, Ryo.
531
00:49:52,420 --> 00:49:56,380
Give me a reward!
532
00:50:00,620 --> 00:50:02,570
You bastard!
533
00:50:05,390 --> 00:50:09,810
Oh, Umi honey, it was just a tiny mistake.
534
00:50:10,100 --> 00:50:11,470
Don’t be ridiculous!
535
00:50:14,280 --> 00:50:15,720
Violence…
536
00:50:19,430 --> 00:50:24,000
… is not a good thing.
537
00:50:33,390 --> 00:50:38,970
The most outstanding feature of this new vehicle is its safety system.
538
00:50:39,780 --> 00:50:46,940
The computer manages everything including maintenance, sudden stops and the like.
539
00:50:47,450 --> 00:50:49,560
Are you really sure that this vehicle is safe? Really?
540
00:50:50,260 --> 00:50:51,810
I guarantee you.
541
00:50:52,060 --> 00:50:57,390
This vehicle will perform absolutely safely, with or without Ms. Makaze.
542
00:51:04,200 --> 00:51:05,660
I see, that’s it.
543
00:51:06,410 --> 00:51:09,030
The locations of the bombs!
544
00:51:09,030 --> 00:51:12,640
The bombs are placed in a circular path leading from Shinjuku Station.
545
00:51:13,140 --> 00:51:14,250
That means…
546
00:51:14,530 --> 00:51:17,340
Yes, he said the explosion’s
trigger device was…
547
00:51:23,180 --> 00:51:26,140
What the hell?!
The new Yamate Line train?
548
00:51:26,650 --> 00:51:28,890
It’s the only answer we’ve been able to come up with.
549
00:51:31,400 --> 00:51:34,360
Current Speed
550
00:51:39,800 --> 00:51:41,070
Wow, Ms. Emi!
551
00:51:42,770 --> 00:51:44,580
Please don’t push!
552
00:51:46,470 --> 00:51:47,670
Me too.
553
00:51:52,150 --> 00:51:56,000
Chief, the bomb squad was
dispatched a little while ago.
554
00:52:03,270 --> 00:52:04,220
The Professor, isn’t it?
555
00:52:06,800 --> 00:52:08,490
You’ve guessed it.
556
00:52:09,130 --> 00:52:12,690
Let me warn you, don’t even think about stopping the train.
557
00:52:13,290 --> 00:52:15,900
If the speed of the train goes under 60 kilometers,
558
00:52:16,290 --> 00:52:19,110
the trigger device will
automatically detonate.
559
00:52:19,480 --> 00:52:20,980
One more thing.
560
00:52:20,980 --> 00:52:25,620
If the weight in the engineer’s seat changes, it will have the same result.
561
00:52:26,020 --> 00:52:27,780
She’s your sister!
562
00:52:27,780 --> 00:52:29,250
You’re wasting time.
563
00:52:29,950 --> 00:52:33,580
You linked all the bombs set in Shinjuku with it, didn’t you?
564
00:52:34,150 --> 00:52:35,920
City Hunter! You’re right.
565
00:52:36,640 --> 00:52:42,090
Yes, the bombs are connected to the triggering device by remote control.
566
00:52:43,220 --> 00:52:45,130
You have about two hours left.
567
00:52:45,620 --> 00:52:49,350
The amount of time it takes the Yamate Line to complete its route twice.
568
00:52:54,460 --> 00:52:57,730
When the train arrives at Shinjuku Station for the second time,
569
00:52:57,730 --> 00:52:59,820
the triggering device will detonate.
570
00:53:00,200 --> 00:53:01,200
What?
571
00:53:01,930 --> 00:53:05,560
You mean the bomb is set in this seat?!
572
00:53:16,600 --> 00:53:20,000
Pull yourself together! You can’t panic!
573
00:53:20,330 --> 00:53:21,960
Didn’t you say you would protect her?
574
00:53:22,310 --> 00:53:24,710
You said you would die if need be to protect her, didn’t you?
575
00:53:27,130 --> 00:53:29,460
Yes, sure. We’ll be fine.
576
00:53:29,460 --> 00:53:32,020
I should say, I will save you.
577
00:53:40,260 --> 00:53:44,740
Don’t! If the train stops, it will explode! Didn’t you hear?!
578
00:53:44,740 --> 00:53:46,240
No!
579
00:53:46,530 --> 00:53:49,120
No! I don’t want to die!
580
00:53:49,920 --> 00:53:51,370
Mummy!
581
00:53:55,260 --> 00:53:57,290
I’m getting on the train now!
582
00:54:03,710 --> 00:54:04,590
Gotcha!
583
00:54:23,100 --> 00:54:25,150
I picked off a fly.
584
00:54:26,650 --> 00:54:28,110
Shot down?
585
00:54:30,900 --> 00:54:34,080
There are more than three
hundred people on that train!
586
00:54:36,600 --> 00:54:38,650
I’m going to talk to the Prime Minister.
587
00:54:44,860 --> 00:54:48,380
I’m going to tell you again.
Don’t waste time.
588
00:54:48,920 --> 00:54:50,930
The only thing that does is increase the number of victims.
589
00:54:51,640 --> 00:54:52,870
The Diet Building
590
00:54:52,870 --> 00:54:55,090
I request of the Japanese government:
The Diet Building
591
00:54:55,090 --> 00:54:55,980
The Diet Building
592
00:54:55,980 --> 00:54:56,950
The Bank of Japan
593
00:54:56,950 --> 00:55:00,190
Ten billion in used 10,000 yen bills.
The Bank of Japan
594
00:55:00,840 --> 00:55:05,150
Put each ten million yen in a sealed plastic bag.
595
00:55:05,530 --> 00:55:07,860
And wait for my next instructions.
596
00:55:13,010 --> 00:55:15,660
I request this of the Japanese government again.
597
00:55:27,060 --> 00:55:31,140
Police are being sent to each major train station with the cooperation of the Self Defense Force.
598
00:55:31,660 --> 00:55:35,100
Chief, even in the worst case,
stop the destruction of Shinjuku.
599
00:55:35,100 --> 00:55:38,030
I know! I know that!
600
00:55:38,370 --> 00:55:39,640
I have an idea.
601
00:55:41,650 --> 00:55:45,100
The train is inside the loop near Akihabara Station.
602
00:55:45,100 --> 00:55:48,930
As it travels between
Oosaki and Shinagawa,
603
00:55:48,930 --> 00:55:53,410
we can switch the track, sending it into the Shinagawa Depot.
604
00:55:53,870 --> 00:55:56,540
But if we do so, the passengers on the train would be…
605
00:55:57,070 --> 00:56:00,210
It prevents the Shinjuku
area from being ruined.
606
00:56:00,210 --> 00:56:03,340
It’s ridiculous!
Why don’t we just pay him?
607
00:56:03,770 --> 00:56:05,930
He’s a cold-hearted terrorist.
608
00:56:05,930 --> 00:56:09,170
Even if we pay him, I don’t think he’ll stop the bombs from exploding.
609
00:56:22,090 --> 00:56:23,220
What’s your idea?
610
00:56:23,690 --> 00:56:25,280
I don’t have time to explain to you.
611
00:56:26,110 --> 00:56:28,520
Hey, stop! I said STOP!
612
00:56:58,450 --> 00:57:00,240
Kaori, I…
613
00:57:01,500 --> 00:57:03,230
… can’t take this any longer!
614
00:57:05,320 --> 00:57:06,400
Be patient, please.
615
00:57:06,700 --> 00:57:08,920
I can’t be patient any longer!
616
00:57:10,420 --> 00:57:13,700
Just a little longer.
Ryo will come and rescue us.
617
00:57:14,440 --> 00:57:15,360
I know it!
618
00:57:22,160 --> 00:57:24,360
Ryo! Umibozu too!
619
00:57:24,910 --> 00:57:27,750
Don’t make any mistakes!
If we hit it, we’re going to die!
620
00:57:27,750 --> 00:57:30,460
I know that! Shut up and get ready!
621
00:57:33,110 --> 00:57:34,470
A little slower!
622
00:57:38,430 --> 00:57:41,940
You idiot! Damn, too slow!
623
00:57:44,220 --> 00:57:45,600
You bastard!
624
00:57:45,600 --> 00:57:47,660
Hurry up and jump!
625
00:57:51,820 --> 00:57:53,000
Ryo…
626
00:57:57,410 --> 00:57:59,180
Ms. Emi, get down!
627
00:58:07,170 --> 00:58:08,420
Umibozu!
628
00:58:08,420 --> 00:58:09,000
Right!
629
00:58:19,900 --> 00:58:20,720
Ryo!
630
00:58:28,730 --> 00:58:29,600
Kaori?
631
00:58:33,180 --> 00:58:34,630
That idiot.
632
00:58:53,770 --> 00:58:54,550
What?
633
00:58:54,980 --> 00:58:56,880
Hey, Kaori!
634
00:59:01,540 --> 00:59:06,560
You jerk! I thought you had died!
635
00:59:06,560 --> 00:59:08,630
Bomb! Bomb! Bomb! The BOMB!
636
00:59:33,000 --> 00:59:34,490
What shall we do?
637
00:59:34,900 --> 00:59:37,170
Let’s wait and see what he’s going to do.
638
00:59:40,680 --> 00:59:42,690
Can’t you disarm it somehow?
639
00:59:42,690 --> 00:59:46,100
I don’t think it can be disarmed, except by the person who made it.
640
00:59:47,790 --> 00:59:51,120
But there’s no way to bring him here!
641
00:59:51,120 --> 00:59:53,480
Please go. Kaori,
please save yourself.
642
00:59:53,940 --> 00:59:56,530
I can’t do that!
643
00:59:56,530 --> 00:59:57,860
I’m fine.
644
01:00:01,940 --> 01:00:04,340
Just by looking at your mokkori body,
645
01:00:04,340 --> 01:00:06,220
I’d guess you weigh about 44 kg, right?
646
01:00:06,220 --> 01:00:07,140
Yes…
647
01:00:07,140 --> 01:00:08,580
Bingo!
648
01:00:08,580 --> 01:00:10,880
What the hell are you thinking in a situation like this?!
649
01:00:10,880 --> 01:00:12,470
What about yours, Kaori?
650
01:00:13,180 --> 01:00:15,290
Weight! Your weight!
651
01:00:16,150 --> 01:00:17,610
45 kg…
652
01:00:17,610 --> 01:00:20,050
Don’t be vain in a situation like this.
653
01:00:20,050 --> 01:00:21,510
47 kg…
654
01:00:22,400 --> 01:00:24,260
A 3 kg difference.
655
01:00:25,790 --> 01:00:29,770
I say we take a chance on how sensitive the bomb is.
656
01:00:29,770 --> 01:00:32,020
No! No way!
657
01:00:32,020 --> 01:00:35,360
You can’t survive any longer, either physically or mentally.
658
01:00:35,550 --> 01:00:39,690
I can’t! I can’t save myself by using Kaori as my substitute.
659
01:00:42,150 --> 01:00:43,670
Don’t worry.
660
01:00:45,060 --> 01:00:46,210
I trust him.
661
01:00:52,750 --> 01:00:53,860
Kaori…
662
01:00:56,460 --> 01:00:59,600
You are hiding something important, aren’t you?
663
01:01:03,970 --> 01:01:07,430
If you’re carrying things like this, I’m sure the bomb will explode!
664
01:01:08,600 --> 01:01:13,780
And this one, this, this, there, and this one, your favorite!
665
01:01:13,780 --> 01:01:15,420
Any more?
666
01:01:17,550 --> 01:01:20,040
You carry this many?
667
01:01:23,760 --> 01:01:25,670
Make sure the timing is right!
668
01:01:26,880 --> 01:01:28,990
Good, let’s start!
669
01:01:28,990 --> 01:01:29,990
One…
670
01:01:29,990 --> 01:01:30,700
Two…
671
01:01:30,700 --> 01:01:32,250
Three!
672
01:01:41,380 --> 01:01:43,840
I guess the difference in weight was within the permissible limit.
673
01:01:45,150 --> 01:01:46,190
What?
674
01:01:47,980 --> 01:01:52,140
Now, it’s my turn!
I can do mokkori at my choice!
675
01:01:52,490 --> 01:01:55,500
You jerk!
676
01:01:58,610 --> 01:02:03,550
Without these things, you’re
nothing for me to be afraid of!
677
01:02:04,990 --> 01:02:07,600
Nice touch, Emi.
678
01:02:20,730 --> 01:02:23,130
I guess it’s time to get rid of some excess baggage.
679
01:02:50,670 --> 01:02:51,670
Gotcha!
680
01:02:51,970 --> 01:02:53,220
Mr. Saeba!
681
01:03:03,670 --> 01:03:07,970
You’ll be okay in this car.
You don’t need to stay here.
682
01:03:34,080 --> 01:03:35,730
Why did you come back?
683
01:03:36,450 --> 01:03:39,220
I can’t leave Kaori here alone,
684
01:03:39,700 --> 01:03:42,330
and I have a duty!
685
01:03:42,690 --> 01:03:44,760
I have to see the end of the story!
686
01:03:50,100 --> 01:03:52,340
Are you all right? No injuries?
687
01:03:54,470 --> 01:03:59,730
All passengers remaining in the car are safe.
Repeating: All passengers…
688
01:04:10,620 --> 01:04:12,530
It’s me, Chief.
689
01:04:13,020 --> 01:04:17,200
There is a manhole near each place
I gave you in the instructions before.
690
01:04:17,610 --> 01:04:19,890
Start dropping the cash into them now.
691
01:04:19,890 --> 01:04:22,250
Into the sewer system?
692
01:04:22,250 --> 01:04:23,110
Yes.
693
01:04:24,240 --> 01:04:26,350
Finish within fifteen minutes.
694
01:04:35,540 --> 01:04:40,690
Some of the packages we are throwing into the sewers contain transmitters.
695
01:04:41,800 --> 01:04:43,660
According to the data from the transmitters
696
01:04:43,660 --> 01:04:45,790
this is the predicted direction
and the final destination.
697
01:04:46,890 --> 01:04:49,380
The West Ochiai Water Filtration Plant.
698
01:04:49,780 --> 01:04:55,070
I think the Professor and his group
intend to pick up the packages there.
699
01:04:55,560 --> 01:04:57,740
Deploy the police troops immediately,
700
01:04:58,020 --> 01:05:00,070
without being recognized!
701
01:05:00,070 --> 01:05:01,350
Yes, Sir!
702
01:05:13,250 --> 01:05:15,530
Thank you for calling Yomiuri TV.
703
01:05:22,560 --> 01:05:25,520
West Ochiai Water Filtration Plant
704
01:05:31,770 --> 01:05:34,670
We’re running out of time!
Take positions immediately!
705
01:05:51,390 --> 01:05:52,300
What?
706
01:06:06,840 --> 01:06:07,900
Repeating!
707
01:06:08,180 --> 01:06:10,040
This is a message from the Yamate bomb suspect
708
01:06:10,040 --> 01:06:13,490
who requested the government give him ten billion yen:
709
01:06:13,490 --> 01:06:16,760
The ten billion yen will be a small present from him
710
01:06:16,760 --> 01:06:19,420
to the Japanese citizens
who have been exploited.
711
01:06:19,420 --> 01:06:22,060
You can pick up your present at the West Ochiai Water Filtration Plant!
712
01:06:22,680 --> 01:06:24,280
I don’t have time to read the news!
713
01:06:28,580 --> 01:06:32,050
It’s no good! We can’t control them!
It’s impossible to control them!
714
01:06:32,050 --> 01:06:34,170
The number of the people
gathering here is increasing.
715
01:06:34,170 --> 01:06:36,400
It could be several thousand, or more than ten thousand!
716
01:06:39,610 --> 01:06:40,780
Damn!
717
01:06:53,670 --> 01:06:55,940
Ryo, talk to me! Ryo!
718
01:07:10,870 --> 01:07:13,670
I’ve picked up about a billion.
719
01:07:14,010 --> 01:07:15,170
Withdraw from there now.
720
01:07:16,650 --> 01:07:20,440
Not so fast. Why don’t we get all of them?
721
01:07:21,080 --> 01:07:24,050
Do you think it will be possible to carry ten billion in cash out of there?
722
01:07:25,230 --> 01:07:27,230
But…
723
01:07:27,600 --> 01:07:32,150
It’s enough to get a billion yen. The purpose is not the money.
724
01:07:35,360 --> 01:07:37,470
How stubborn he is. Really!
725
01:07:43,450 --> 01:07:46,160
Nothing good happens to you if you’re too greedy.
726
01:08:04,890 --> 01:08:06,660
Where did you get this helicopter?
727
01:08:06,660 --> 01:08:07,930
I picked it up.
728
01:08:07,930 --> 01:08:09,260
Picked it up?
729
01:08:09,260 --> 01:08:11,470
It was just sitting there.
730
01:08:11,470 --> 01:08:12,700
Where?
731
01:08:16,300 --> 01:08:18,190
What’s going on there?
732
01:08:24,410 --> 01:08:26,120
Right, Falcon?
733
01:08:26,770 --> 01:08:28,490
It’s their fault for leaving this there.
734
01:08:36,230 --> 01:08:38,550
The train has just passed
the Oosaki Station.
735
01:08:39,540 --> 01:08:41,350
Chief, make up your mind please.
736
01:08:41,350 --> 01:08:44,680
According to the report, there are only two people on the train.
737
01:08:45,740 --> 01:08:46,720
Chief!
738
01:08:47,140 --> 01:08:49,810
Contact the Prime Minister.
739
01:08:58,200 --> 01:08:59,970
It changed its route.
740
01:09:00,500 --> 01:09:02,030
They are giving them up.
741
01:09:02,430 --> 01:09:03,920
They weighed them in the balance.
742
01:09:04,690 --> 01:09:07,040
Two lives or Shinjuku.
743
01:09:07,040 --> 01:09:08,240
I won’t forgive them!
744
01:09:14,260 --> 01:09:18,640
Chief, your daughter… Sorry, Inspector Nogami is on the phone for you.
745
01:09:19,870 --> 01:09:24,600
The chief does not have to take phone calls from an inspector!
746
01:09:24,600 --> 01:09:25,680
Yes, Sir!
747
01:09:32,540 --> 01:09:35,020
If the train continues as it is, it will reach a dead-end at the train depot.
748
01:09:35,330 --> 01:09:36,610
Are you listening to me, Ryo?
749
01:09:37,920 --> 01:09:40,320
The government is cruel, isn’t it?
750
01:09:41,110 --> 01:09:43,530
Umibozu, what do you have?
751
01:09:43,530 --> 01:09:47,100
A rocket launcher, an M-60 and an anti-tank rifle.
752
01:09:48,100 --> 01:09:50,950
Use the rifle on the rails.
753
01:09:50,950 --> 01:09:54,290
No way! If you make a tiny mistake, the train will be derailed and will overturn!
754
01:09:54,570 --> 01:09:56,540
It won’t be any different
if it continues as it is!
755
01:09:58,340 --> 01:09:59,540
Miki, go lower!
756
01:10:00,050 --> 01:10:01,110
Umibozu!
757
01:10:01,110 --> 01:10:04,010
Don’t worry. Trust his skill.
758
01:10:12,260 --> 01:10:13,280
Miki!
759
01:10:23,500 --> 01:10:25,110
It’s ready, Falcon!
760
01:10:28,820 --> 01:10:30,280
Not yet. Once more!
761
01:10:40,500 --> 01:10:41,950
Damn…
762
01:11:08,780 --> 01:11:10,310
Thank God!
763
01:11:19,910 --> 01:11:22,710
Well, what shall we do now?
764
01:11:45,120 --> 01:11:47,000
Oh, no! That line is…
765
01:11:47,580 --> 01:11:50,280
What? The Central Line?!
766
01:11:50,280 --> 01:11:53,030
Idiot! What were you trying to do, make it take a short cut?
767
01:11:53,280 --> 01:11:57,620
Shut up! It’s your fault you came up with such a stupid, brainless idea!
768
01:12:01,780 --> 01:12:05,220
Currently, the train is moving toward Ochanomizu on the Central Line.
769
01:12:05,550 --> 01:12:10,930
Comparing the two routes, the Yamate and Central Lines as they are now,
770
01:12:10,930 --> 01:12:13,760
the time on the Central Line will be ten minutes shorter than on the Yamate.
771
01:12:15,840 --> 01:12:20,380
Order the police and Self Defense forces guarding Shinjuku to evacuate!
772
01:12:20,380 --> 01:12:21,350
Yes, Sir!
773
01:13:01,980 --> 01:13:06,010
One, and-a-two, three…
774
01:13:20,270 --> 01:13:22,070
Aren’t you going to evacuate?
775
01:13:22,320 --> 01:13:23,840
Same question to you too.
776
01:13:24,180 --> 01:13:28,500
This is my town.
I don’t have anywhere to go.
777
01:13:33,690 --> 01:13:34,910
Me too.
778
01:13:35,200 --> 01:13:38,640
Also, I trust Ryo.
779
01:13:40,490 --> 01:13:43,150
If I have to die, I would
rather die with him.
780
01:13:51,560 --> 01:13:56,850
You thought it would work. Sorry, I’m gonna tell you one good thing.
781
01:13:56,850 --> 01:14:00,140
No matter what time it is,
782
01:14:00,140 --> 01:14:03,540
the bomb will explode when the train arrives in Shinjuku for the second time.
783
01:14:04,300 --> 01:14:07,170
It’s impossible to disarm the bomb.
784
01:14:07,170 --> 01:14:10,570
It’s the best work I’ve ever done.
785
01:14:10,570 --> 01:14:11,830
Do you want to try?
786
01:14:13,010 --> 01:14:15,300
Umibozu, you have that launcher, don’t you?
787
01:14:30,210 --> 01:14:31,860
Are you gonna leave them alone?
788
01:14:32,500 --> 01:14:34,000
This is a game.
789
01:14:34,000 --> 01:14:36,570
It’s fun when the enemy
struggles against us.
790
01:14:37,110 --> 01:14:38,030
Understand?
791
01:14:38,370 --> 01:14:40,300
We have only one chance.
792
01:15:00,910 --> 01:15:02,340
Mr. Saeba?!
793
01:15:05,300 --> 01:15:06,810
Hi, Emi!
794
01:15:15,520 --> 01:15:18,400
Do you like riding
on your masterpiece?
795
01:15:20,000 --> 01:15:22,750
If you want to live,
you know what to do!
796
01:15:32,180 --> 01:15:35,760
The only thing I have to do now is to disarm the board in this control.
797
01:15:36,050 --> 01:15:37,240
Hurry up!
798
01:15:37,510 --> 01:15:38,680
Don’t push me around.
799
01:15:44,380 --> 01:15:47,220
Now to cut the insulated cord…
800
01:15:47,400 --> 01:15:50,490
Why don’t you hurry up and cut the cord?
801
01:15:50,490 --> 01:15:52,860
NO! If I cut the wrong one, we are dead!
802
01:15:52,860 --> 01:15:55,330
Don’t do anything stupid!
803
01:15:57,620 --> 01:16:00,950
Well, that’s just great.
804
01:16:18,650 --> 01:16:19,850
The Professor…
805
01:16:20,870 --> 01:16:21,910
Miki!
806
01:16:43,390 --> 01:16:45,870
Get close to the train.
I’m going to finish him.
807
01:16:45,870 --> 01:16:49,860
Are you out of your mind?
We’re too close to Shinjuku Station.
808
01:16:50,550 --> 01:16:51,610
Go closer.
809
01:16:51,610 --> 01:16:55,740
Damn! You’re insane!
You’re playing with danger!
810
01:16:57,710 --> 01:17:00,880
There’s a man down there
who has been waiting for me.
811
01:17:17,730 --> 01:17:19,970
I’m happy, City Hunter.
812
01:17:21,810 --> 01:17:26,420
I need to thank God for giving me a chance to meet a man like you.
813
01:17:27,590 --> 01:17:30,410
Do you believe in the existence of God?
814
01:17:30,850 --> 01:17:34,330
I’ve met him before, on the battlefield in the desert.
815
01:17:37,970 --> 01:17:39,630
Enemies approaching me.
816
01:17:39,630 --> 01:17:42,330
Bombs being poured over my head.
817
01:17:42,820 --> 01:17:48,050
Then, for the first time in my life, I felt like I was alive, and I thanked God.
818
01:17:48,650 --> 01:17:50,400
I’m sure you understand how I felt.
819
01:17:51,010 --> 01:17:53,990
Even if you deny it, you and I are the same kind of human.
820
01:17:54,790 --> 01:18:00,110
In other words, we are humans who only feel alive in situations like this.
821
01:18:00,750 --> 01:18:04,070
You’re wrong. You’re limited to that kind of thinking.
822
01:18:04,680 --> 01:18:05,690
Is that so?
823
01:18:05,690 --> 01:18:08,280
I have more important things than that.
824
01:18:09,040 --> 01:18:11,540
That’s going to be your limit then.
825
01:18:22,430 --> 01:18:23,610
Kaori…
826
01:18:25,930 --> 01:18:27,930
Ryo!
827
01:18:41,180 --> 01:18:42,940
The Python is a good gun,
828
01:18:43,630 --> 01:18:46,100
but it can only hold six bullets.
829
01:18:47,100 --> 01:18:49,470
It’s good to love something like that,
830
01:18:50,100 --> 01:18:54,200
but it’s stupid to lose your life for it.
831
01:19:59,740 --> 01:20:01,810
Why don’t we resolve this issue?
832
01:20:03,070 --> 01:20:05,570
What are you going to do if you win?
833
01:20:06,210 --> 01:20:11,910
All of Shinjuku will disappear.
Along with this train.
834
01:20:17,430 --> 01:20:19,040
Stop!
835
01:20:57,580 --> 01:20:58,750
Brother!
836
01:20:59,870 --> 01:21:02,900
Damn it!
837
01:21:20,850 --> 01:21:23,100
I can’t hold this any longer! Hang on!
838
01:21:38,670 --> 01:21:43,200
Chief, only one minute, thirty seconds before the train reaches Shinjuku.
839
01:21:49,340 --> 01:21:50,710
Ryo…
840
01:21:56,160 --> 01:22:02,990
City Hunter, I lost the fight, but the victory is mine.
841
01:22:03,740 --> 01:22:06,940
You can’t disarm the bomb.
842
01:22:08,780 --> 01:22:09,770
Kaori!
843
01:22:09,930 --> 01:22:11,370
What color are the wires?
844
01:22:14,160 --> 01:22:15,230
Umm, red, white, blue, yellow, and…
845
01:22:15,230 --> 01:22:16,020
Umm, red, white, blue, yellow, and…
846
01:22:16,020 --> 01:22:17,040
Umm, red, white, blue, yellow, and…
Umm, red, white, blue, yellow, and…
847
01:22:17,040 --> 01:22:18,020
Umm, red, white, blue, yellow, and…
Umm, red, white, blue, yellow, and…
Umm, red, white, blue, yellow, and…
848
01:22:18,020 --> 01:22:18,880
Umm, red, white, blue, yellow, and…
Umm, red, white, blue, yellow, and…
Umm, red, white, blue, yellow, and…
Umm, red, white, blue, yellow, and…
849
01:22:18,880 --> 01:22:19,660
Umm, red, white, blue, yellow, and…
Umm, red, white, blue, yellow, and…
Umm, red, white, blue, yellow, and…
Umm, red, white, blue, yellow, and…
Umm, red, white, blue, yellow, and…
850
01:22:20,010 --> 01:22:21,480
black and green.
851
01:22:25,840 --> 01:22:27,930
The probability is one in six.
852
01:22:29,350 --> 01:22:31,720
Do you pray to God for protection?
853
01:22:31,720 --> 01:22:35,330
I don’t have enough confidence to trust my luck to God.
854
01:22:41,910 --> 01:22:43,220
This is my way.
855
01:23:03,450 --> 01:23:05,790
Kaori, it’s the mokkori blue one!
856
01:23:05,790 --> 01:23:08,830
Idiot! Idiot! Are you seriously going to decide based on something like that?
857
01:23:09,600 --> 01:23:11,790
I have confidence in my mokkori!
858
01:23:12,040 --> 01:23:13,750
What an idiot!
859
01:23:14,060 --> 01:23:15,760
I wonder if it will be okay?
860
01:23:16,660 --> 01:23:18,470
We can’t do anything except watch.
861
01:23:23,680 --> 01:23:25,180
Trust me!
862
01:24:00,230 --> 01:24:04,530
You decided the most important thing based on your mokkori?!
863
01:24:04,530 --> 01:24:06,700
It’s good because we are all safe!
864
01:24:06,700 --> 01:24:09,590
It’s not good!
865
01:24:17,080 --> 01:24:20,610
I didn’t know a man like him existed.
866
01:24:20,610 --> 01:24:25,110
I guess this world might be okay.
867
01:24:31,170 --> 01:24:33,320
I don’t need it any more.
868
01:24:36,670 --> 01:24:42,570
The treasure for me has been your smiling face.
869
01:24:44,160 --> 01:24:48,180
Let me see your smile again.
870
01:24:49,790 --> 01:24:51,320
Brother…
871
01:24:57,070 --> 01:25:00,040
Good. That’s good.
872
01:26:08,970 --> 01:26:12,710
Asphalt tire o kiritsukenagara
Grinding the tires against the asphalt,
873
01:26:12,710 --> 01:26:15,370
Kurayami hashirinukeru
I drive through the darkness
874
01:26:16,310 --> 01:26:20,070
Cheap na thrill ni mi o makasete mo
Though I gave myself up to cheap thrills,
875
01:26:20,070 --> 01:26:22,620
Ashita ni obiete ita yo
I was afraid of tomorrow
876
01:26:23,680 --> 01:26:27,490
It’s your pain or my pain or somebody’s pain
It’s your pain or my pain or somebody’s pain
877
01:26:27,490 --> 01:26:31,160
Dareka no tame ni ikirareru nara
If I can live for someone
878
01:26:31,160 --> 01:26:34,560
It’s your dream or my dream or somebody’s dream
It’s your dream or my dream or somebody’s dream
879
01:26:34,560 --> 01:26:41,160
Nanimo kowaku wa nai
I’m not afraid of anything
880
01:26:42,000 --> 01:26:44,050
Get wild and tough
Get wild and tough
881
01:26:44,050 --> 01:26:49,410
Hitori de wa tokenai ai no puzzle o daite
Holding the puzzle of love that I can’t solve alone
882
01:26:49,410 --> 01:26:51,370
Get wild and tough
Get wild and tough
883
01:26:51,370 --> 01:26:56,750
Kono machi de yasashisa ni amaeteitaku wa nai
I don’t want to be dependent on kindness in this town
884
01:26:56,750 --> 01:26:58,800
Get chance and luck
Get chance and luck
885
01:26:58,800 --> 01:27:04,190
Kimi dake ga mamoreru mono ga dokoka ni aru sa
There’s something out there that only you can protect
886
01:27:04,190 --> 01:27:06,220
Get chance and luck
Get chance and luck
887
01:27:06,220 --> 01:27:12,370
Hitori de mo kizutsuita yume o tori modosu yo
Even alone, I’ll get my wounded dream back
888
01:27:19,170 --> 01:27:20,960
Get wild and tough
Get wild and tough
889
01:27:20,960 --> 01:27:26,250
Hitori de wa tokenai ai no puzzle o daite
Holding the puzzle of love that I can’t solve alone
890
01:27:26,460 --> 01:27:28,380
Get wild and tough
Get wild and tough
891
01:27:28,380 --> 01:27:33,510
Kono machi de yasashisa ni amaeteitaku wa nai
I don’t want to be dependent on kindness in this town
892
01:27:33,880 --> 01:27:35,710
Get chance and luck
Get chance and luck
893
01:27:35,710 --> 01:27:40,990
Kimi dake ga mamoreru mono ga dokoka ni aru sa
There’s something out there that only you can protect
894
01:27:41,280 --> 01:27:43,120
Get chance and luck
Get chance and luck
895
01:27:43,120 --> 01:27:52,340
Hitori de mo kizutsuita yume o tori modosu yo
Even alone, I’ll get my wounded dream back
896
01:28:20,620 --> 01:28:21,820
The best in Japan!
897
01:28:21,820 --> 01:28:24,570
Ryo! Wonderful!
898
01:28:30,970 --> 01:28:33,880
I’m so embarrassed!
899
01:28:34,610 --> 01:28:36,540
Well, enjoy!
900
01:28:37,340 --> 01:28:38,580
Oh, thanks.
901
01:28:38,860 --> 01:28:42,250
Hey, Emi, what are you doing over there?
902
01:28:42,830 --> 01:28:45,460
Come here and see to your fans.
903
01:28:47,930 --> 01:28:50,260
Are you sure that’s good for you, Miki?
904
01:28:50,720 --> 01:28:53,250
I’m so damn sorry.
905
01:28:53,250 --> 01:28:55,890
Hey, Miki, it’s spilling over.
906
01:28:56,400 --> 01:28:58,930
Now hold hands with each other!
907
01:29:03,370 --> 01:29:07,980
No, you’re not a little kid. Hold closer!
908
01:29:07,980 --> 01:29:08,860
There!
909
01:29:14,020 --> 01:29:17,390
Holy cow! Now he’s useless.
910
01:29:23,640 --> 01:29:25,750
Here, I know you’ve
been waiting for these.
911
01:29:31,830 --> 01:29:34,800
Mokkori videos!
912
01:29:56,020 --> 01:29:59,930
It’s dangerous for you to watch stuff like this, isn’t it?
913
01:29:59,930 --> 01:30:01,400
I guess so.
914
01:30:38,870 --> 01:30:39,740
City Hunter Special
915
01:30:39,740 --> 01:30:40,620
City Hunter Special
916
01:30:40,620 --> 01:30:41,490
City Hunter Special
917
01:30:41,810 --> 01:30:43,370
See you again!
918
01:30:52,440 --> 01:30:55,450
My mind is freezing!
69779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.