Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,260 --> 00:02:20,805
Hồ vương nhập khấu hưng binh nhẫn.
2
00:02:20,878 --> 00:02:24,318
Ngọc môn quan ngoại vạn mã trận.
3
00:02:24,360 --> 00:02:27,549
Lê hoa thân tự suất
soái dẫn lang hổ bôn.
4
00:02:27,633 --> 00:02:30,824
Đạp bình hỏa võng tĩnh hồ trần.
5
00:02:30,970 --> 00:02:38,970
Thề sát phiên hồ, thanh uy chấn.
6
00:02:54,552 --> 00:02:57,022
Hỏa võng trận.
7
00:03:36,753 --> 00:03:40,350
Cháy rồi kìa...
8
00:03:45,886 --> 00:03:50,036
HỎA CHÚC QUỶ
9
00:03:52,422 --> 00:03:55,539
30 năm sau.
10
00:03:55,540 --> 00:04:03,540
Biên dịch: TAT HING - Đồng bộ: Nicky Nguyễn
(vui lòng giữ nguyên credit khi sử dụng)
11
00:04:13,451 --> 00:04:15,911
- Tránh ra... quăng vòi nè.
- Rồi rồi.
12
00:04:18,496 --> 00:04:20,540
Cái nhà ở trển
lâu rồi không có người ở.
13
00:04:20,613 --> 00:04:23,042
Mình phải ngăn không cho nó
lan sang nhà khác mới được.
14
00:04:23,188 --> 00:04:25,158
Nhớ kỹ, không có lệnh tôi,
không được vào.
15
00:04:25,169 --> 00:04:26,169
Dạ sếp.
16
00:04:28,306 --> 00:04:30,785
Bộ không nghe à? A Sếp nói: "Không
có lệnh của ổng là không vào được đâu"
17
00:04:30,809 --> 00:04:32,164
Thôi kệ mẹ đi.
18
00:04:32,237 --> 00:04:33,696
Cứu mạng.
19
00:04:36,272 --> 00:04:39,493
Cứu mạng...
20
00:04:39,951 --> 00:04:41,161
Làm gì đó?
21
00:04:41,244 --> 00:04:43,288
- Có người ở trển đó.
- Có người à?
22
00:04:44,164 --> 00:04:46,311
Tào lao, có ai đâu?
23
00:04:53,213 --> 00:04:55,746
889, kêu người ta tránh ra đi.
24
00:04:55,788 --> 00:04:59,906
Cứu mạng...
25
00:05:02,711 --> 00:05:04,326
7022
26
00:05:05,452 --> 00:05:07,475
Cứu mạng!
27
00:05:12,448 --> 00:05:14,356
Cẩn thận!
28
00:05:26,220 --> 00:05:28,294
Ê, đưa võng cứu sinh ra.
29
00:05:42,295 --> 00:05:44,277
Anh có bị tửng không vậy?
30
00:05:52,710 --> 00:05:54,034
7022 trình diện, thưa sếp.
31
00:05:54,128 --> 00:05:57,693
Tự nhiên mặc nguy hiểm mà vào để lấy
cái món đồ của người phụ nữ này thôi đó hả.
32
00:06:00,467 --> 00:06:03,396
Đâu phải đâu sếp, là thật đó. Thật
tình là tôi nhìn thấy có người phụ nữ mà.
33
00:06:03,406 --> 00:06:06,326
Được. Thế ngồi xuống
kể rõ tôi nghe nào.
34
00:06:06,368 --> 00:06:07,504
Dạ sếp.
35
00:06:07,577 --> 00:06:10,079
Đi đâu nữa? ngồi ở đây nè.
36
00:06:12,206 --> 00:06:13,759
Có ghế đâu mà ngồi.
37
00:06:13,843 --> 00:06:16,615
Có, ủa chứ này không phải ghế à?
38
00:06:20,838 --> 00:06:21,974
Ông thấy à?
39
00:06:22,016 --> 00:06:24,685
Không, tôi không thấy.
40
00:06:24,768 --> 00:06:29,626
Nhưng mà anh hay thấy những thứ
mà người khác không thấy đó, phải không?
41
00:06:29,877 --> 00:06:31,503
Ngồi đi.
42
00:06:32,744 --> 00:06:35,965
Thế điều lệnh cao nhất trong
phòng cháy chữa cháy là gì?
43
00:06:36,267 --> 00:06:38,217
Tuân thủ kỷ luật,
phục tùng cấp trên. Thưa sếp.
44
00:06:38,332 --> 00:06:42,252
Vậy làm đi. Tôi ra lệnh cho anh
phải ngồi xuống. Ngồi.
45
00:06:42,606 --> 00:06:43,920
Dạ sếp.
46
00:06:48,257 --> 00:06:52,176
Coi kìa. Nhìn anh trông
thông minh mà sao ngu thế?
47
00:06:52,322 --> 00:06:53,553
Thì ông kêu tôi ngồi mà.
48
00:06:53,636 --> 00:06:55,843
Giờ tôi nghi ngờ anh hay coi
ba cái tạp chí khiêu dâm riết,
49
00:06:55,867 --> 00:06:58,650
thấy gái cái là nghĩ bậy bạ
dễ dẫn tới tâm thần phân liệt.
50
00:06:58,890 --> 00:07:00,955
Đã làm nghề này thì
không được sinh ảo giác.
51
00:07:01,330 --> 00:07:04,947
Anh luôn tưởng tượng mọi thứ để
anh đụng chạm vào cơ thể phụ nữ.
52
00:07:06,000 --> 00:07:09,128
Trong y học,
cái đó gọi là tố tính nhược thất.
53
00:07:09,503 --> 00:07:11,130
Thế anh đã nghe tới
thuật ngữ này chưa?
54
00:07:11,463 --> 00:07:12,256
Chưa.
55
00:07:12,297 --> 00:07:13,601
Chắc chưa đó?
56
00:07:16,113 --> 00:07:19,274
Với thái độ của anh, là anh đang nghi ngờ
tới trình độ chuyên môn của bác sĩ à?
57
00:07:19,366 --> 00:07:21,127
- Tôi có nói vậy đâu.
- Có.
58
00:07:21,346 --> 00:07:23,369
Nhìn vào mắt anh
là tôi thấy rồi đấy.
59
00:07:23,557 --> 00:07:25,694
Nè, đây là cái điện thoại bàn,
còn đây là cái cốc.
60
00:07:25,934 --> 00:07:28,297
Nếu tôi một mực cho rằng, tôi có thể dùng
cái cốc này để gọi điện thì có được không?
61
00:07:28,321 --> 00:07:29,947
Anh nghĩ sao?
62
00:07:30,792 --> 00:07:33,742
Còn nữa.
Alo?
63
00:07:35,796 --> 00:07:39,403
A Sếp à, lâu lâu cũng hay cầm lộn
cốc nước với điện thoại mà.
64
00:07:39,945 --> 00:07:41,245
Thôi, tôi không
tranh luận với anh nữa.
65
00:07:41,269 --> 00:07:45,460
Vậy chứ tôi phải trả lời với báo chí
như nào? Chẳng lẽ nói anh bị trúng tà?
66
00:07:59,879 --> 00:08:02,746
Tôi vẫn muốn nói cho người khác biết
là lính tôi làm việc rất năng động.
67
00:08:02,829 --> 00:08:04,768
Chứ không phải sản sinh
ảo giác như anh.
68
00:08:09,657 --> 00:08:10,898
Anh...
69
00:08:14,443 --> 00:08:15,944
A Sếp, bị gì vậy?
70
00:08:18,373 --> 00:08:20,396
Tránh xa tôi ra nha.
Ra ngoài.
71
00:08:20,917 --> 00:08:22,574
Ra ngoài đi.
72
00:08:23,283 --> 00:08:24,420
Dạ sếp.
73
00:08:24,639 --> 00:08:26,057
Đợi đã.
74
00:08:27,943 --> 00:08:30,748
- Mang bạn anh về luôn đi.
- Bạn tôi à?
75
00:08:30,790 --> 00:08:33,114
Không còn gì nữa thì biến khuất
mắt tôi ngay lập tức đi.
76
00:08:33,198 --> 00:08:37,254
Giờ tôi ký giấy cho anh nghỉ phép 3 tháng.
Sau đó cách chức anh để chờ ngày điều tra.
77
00:08:37,337 --> 00:08:38,547
Ra ngoài.
78
00:08:46,834 --> 00:08:50,087
Tưởng ngon lắm à,
do nể ông là cục trưởng thôi nha.
79
00:08:58,135 --> 00:08:59,522
Đứng!
80
00:09:02,765 --> 00:09:04,119
Đừng...
81
00:09:10,625 --> 00:09:12,210
Quất nó.
82
00:09:17,464 --> 00:09:19,268
Giờ Thìn tới.
83
00:09:21,613 --> 00:09:25,961
Tới...
84
00:09:28,984 --> 00:09:31,403
Thần quỷ nhân, nhân quỷ thần.
85
00:09:33,268 --> 00:09:37,158
Hữu quỷ hữu nhân,
giới ngoại hữu thần.
86
00:09:37,992 --> 00:09:40,271
Tam phân tự quỷ, thất phân tự nhân.
Cửu thành ác thần, điểm hách suy thần.
87
00:09:40,295 --> 00:09:42,475
Hệ quỷ định hệ nhân,
sảng khoái tinh thần.
88
00:09:44,852 --> 00:09:47,041
Ngưu quỷ xà thần.
89
00:09:47,187 --> 00:09:50,878
Các vị quan chúng. Oan quỷ đại
sứ Mã Hậu Pháo đã trở lại rồi đây.
90
00:09:50,888 --> 00:09:52,493
Nghe ghê vậy.
91
00:09:55,141 --> 00:09:56,539
Này còn chán hơn.
92
00:09:56,851 --> 00:10:01,480
Nhân vật chính của tập này là
Phiêu Hồng của Di Hương Viện.
93
00:10:01,511 --> 00:10:05,097
Vào một đêm yên tĩnh,
âm u đến rợn người.
94
00:10:05,139 --> 00:10:06,797
Nhiêu đây đủ rồi, thôi về.
95
00:10:06,839 --> 00:10:10,518
Khi mà trời tối đen như mực đã vậy còn âm u
thì là lúc Phiêu Hồng xuất hiện.
96
00:10:10,591 --> 00:10:13,615
Thế các bạn có muốn biết
chuyện gì xảy ra không?
97
00:10:14,908 --> 00:10:17,066
Cô à, cô có muốn đi xe không?
98
00:10:25,688 --> 00:10:29,764
Phiêu Hồng sinh ra là để trai cua
và cũng vì trai mà chết.
99
00:10:29,837 --> 00:10:34,382
Mà cổ lại chết
một cách rất khủng khiếp.
100
00:10:35,644 --> 00:10:37,416
Cô à, cô muốn đi đâu?
101
00:10:37,427 --> 00:10:39,177
Đi đâu cũng được.
102
00:10:40,126 --> 00:10:42,837
Vậy là cô cũng muốn tới
Cửu Long Đường hay sao?
103
00:10:42,848 --> 00:10:44,297
Thì anh cứ chạy đi.
104
00:10:44,474 --> 00:10:46,632
Dô mánh rồi mày ơi.
105
00:10:49,520 --> 00:10:50,969
Cô đang làm gì đó?
106
00:10:51,250 --> 00:10:54,253
Chả biết sao tim tôi,
nó đập nhanh quá nè.
107
00:10:54,357 --> 00:10:57,099
Nghe đi.
108
00:10:57,318 --> 00:11:01,551
Ráng chịu nha.
Để tôi kiếm chỗ đậu rồi tôi xoa bóp cho.
109
00:11:02,010 --> 00:11:04,021
Nay mình hên thiệt.
110
00:11:06,357 --> 00:11:11,330
Cho dù có là Đường Tam Tạng
cũng khó mà cưỡng lại sức quyến rũ của cổ
111
00:11:11,684 --> 00:11:15,082
Với cái lưỡi dài thòn lòn quấn lấy đầu
bạn, có muốn thoát cũng bất lực thôi.
112
00:11:15,260 --> 00:11:16,125
Từ từ nào.
113
00:11:16,167 --> 00:11:20,650
Khi bạn gặp một cô gái
có ham muốn cháy bỏng như vậy.
114
00:11:20,723 --> 00:11:23,944
Thì bạn chuẩn bị chết đi là vừa.
115
00:11:42,043 --> 00:11:44,754
Tuy cổ là loạn sát nhân.
116
00:11:45,003 --> 00:11:46,984
Nhưng chúng ta cũng
không nên trách cổ.
117
00:11:47,057 --> 00:11:52,332
Nếu đàn ông chúng mình không bất nhân
với cổ thì cổ sẽ không bất nghĩa với ta.
118
00:11:52,416 --> 00:11:57,764
Sở dĩ các vị thính giả à.
Đừng để tình dục kiểm soát bạn nha.
119
00:11:57,837 --> 00:12:02,632
- Cuối cùng thì cũng kiếm được một người tốt rồi.
- Hẹn gặp các bạn vào ngày mai nhé.
120
00:12:02,633 --> 00:12:09,325
Biên dịch: TAT HING - Đồng bộ: Nicky Nguyễn
121
00:12:10,608 --> 00:12:13,100
Đêm nay tôi lại ăn nữa rồi.
122
00:12:13,142 --> 00:12:15,883
Bớt dùm cái ông êi,
lỡ đâu lần sau ói lại hết sao.
123
00:12:15,966 --> 00:12:18,396
Do nay ông hên thôi chứ không
tôi luộc ông hết giờ.
124
00:12:18,469 --> 00:12:21,627
Ê, hình như có người
trong nhà ông đấy.
125
00:12:21,669 --> 00:12:23,807
Đừng có hù nha,
tôi sống có mình thôi đó.
126
00:12:25,162 --> 00:12:27,403
Ý tôi nói là ăn trộm mà.
127
00:12:45,668 --> 00:12:47,514
Thằng ăn trộm,
tao giết mày chết.
128
00:12:48,025 --> 00:12:49,506
- Còn đứng đó làm gì?
- Đừng đánh nữa.
129
00:12:50,538 --> 00:12:54,718
Hây da, nó là em họ tôi mà.
Đừng có đánh nó nữa. Ông có sao không?
130
00:12:55,062 --> 00:12:56,981
Đại ca à, sao không nói sớm hả?
131
00:12:56,991 --> 00:12:58,533
- Ổng là bạn anh hả?
- Ừa.
132
00:12:58,679 --> 00:13:02,016
- Xin lỗi nha, em không biết.
- Hiểu lầm thôi.
133
00:13:05,737 --> 00:13:08,897
Người đó là em tôi
chứ không phải ăn trộm nha.
134
00:13:08,907 --> 00:13:13,140
Tôi biết chứ.
Tôi đang tìm chỗ để chai rượu này nè.
135
00:13:14,339 --> 00:13:15,891
Thôi ngồi đi...
136
00:13:15,964 --> 00:13:18,644
Ông mập à, vô lấy bia đi.
Để tôi nói chuyện với em họ tôi cái.
137
00:13:18,655 --> 00:13:19,968
Qua đây...
138
00:13:20,907 --> 00:13:22,366
Ngồi đi.
139
00:13:22,720 --> 00:13:25,118
Sao rồi? bộ mày trốn làm à?
140
00:13:26,088 --> 00:13:29,465
À không,
do em được nghỉ phép đó mà.
141
00:13:30,790 --> 00:13:32,729
Bộ sắp hết tiền hay gì?
142
00:13:32,979 --> 00:13:35,606
Đâu phải, em vừa mới có lương nè.
143
00:13:36,836 --> 00:13:38,578
Hay là mày bị người ta đuổi?
144
00:13:39,244 --> 00:13:40,558
Không!
145
00:13:41,048 --> 00:13:46,438
Từ lúc mày còn bé, một tay tao
nuôi mày tới giờ, kể cả xi đái cho mày.
146
00:13:46,479 --> 00:13:48,461
Đừng hòng qua mặt tao.
147
00:13:51,452 --> 00:13:53,736
Em muốn về nhà chơi thôi mà.
148
00:13:53,819 --> 00:13:55,508
Khỏi xạo tao mày.
149
00:13:55,519 --> 00:13:58,750
Có chuyện gì thì cứ cho tao biết,
đừng có để tao lo à nghen.
150
00:13:58,823 --> 00:14:01,294
Ê, để sau rồi nói.
Qua chơi mạt chược nào.
151
00:14:01,367 --> 00:14:03,546
Kìa, qua chơi với bạn anh đi.
152
00:14:03,629 --> 00:14:06,131
Mà mày cứ yên tâm,
tao đủ khả năng lo cho mày mà.
153
00:14:06,684 --> 00:14:08,947
- Tới liền nè.
- Lẹ đi.
154
00:14:10,061 --> 00:14:11,511
Ra xem coi ai?
155
00:14:11,865 --> 00:14:13,742
Tới đây.
156
00:14:15,660 --> 00:14:16,901
Chuyện gì vậy sếp?
157
00:14:16,911 --> 00:14:19,560
Hơn 12 giờ rồi đừng có bày mạt chược ra
làm ảnh hưởng hàng xóm ngủ nghỉ chứ.
158
00:14:19,570 --> 00:14:21,425
Ủa bộ chơi mạt chược
là làm phiền hàng xóm à?
159
00:14:22,165 --> 00:14:25,179
- Ủa mà có phải đang thiếu tay không?
- Phải, mà sao sếp biết?
160
00:14:25,262 --> 00:14:27,649
Ba người khó chơi lắm,
tôi vào cho đủ 4 tay.
161
00:14:27,868 --> 00:14:30,256
A Sơn à, còn đứng đó làm gì,
mau vào chơi đi.
162
00:14:30,589 --> 00:14:32,696
Nè, đừng có cản tôi
thi hành công vụ nha.
163
00:14:40,253 --> 00:14:44,007
Giờ nghe tôi nói nè, tôi chỉ chơi 8
ván thôi nha. Không chơi tố giác à.
164
00:14:44,153 --> 00:14:47,343
Ngồi lộn chỗ rồi...
hướng Đông này mới tốt nè.
165
00:14:47,426 --> 00:14:52,388
Này mới là hướng Đông mà.
Ê, đừng thấy tôi mù mà xạo tôi nha.
166
00:14:52,607 --> 00:14:54,234
Ai mà xạo ông chứ,
qua kia ngồi đi.
167
00:14:55,183 --> 00:14:59,102
- Ủa vậy bên này là hướng Đông sao?
- Ừa.
168
00:15:07,318 --> 00:15:10,831
Tại cô mà tôi bị đuổi việc đó.
169
00:15:17,754 --> 00:15:19,526
Đến lượt ông đó, lẹ đi.
170
00:15:19,568 --> 00:15:21,089
Từ từ coi.
171
00:15:21,996 --> 00:15:24,447
Mắt ổng có vấn đề hay gì
mà phải đeo kính râm vậy?
172
00:15:24,645 --> 00:15:27,574
Không phải mắt có vấn đề
mà ổng bị mù đó.
173
00:15:27,584 --> 00:15:29,534
Chỉ có ổng là rủ tôi chơi thôi.
174
00:15:29,962 --> 00:15:32,621
Nếu chơi vậy lỡ ba người
chơi ăn gian thì ai biết được.
175
00:15:32,819 --> 00:15:36,019
Tụi tao đâu chơi ăn gian,
anh mày không cho chơi ăn gian đâu.
176
00:15:36,050 --> 00:15:40,220
Phải đó, ủa chứ em không biết
người mù họ nhạy bén lắm hả?
177
00:15:40,814 --> 00:15:45,297
Mấy cái mánh gian lận đấy
tôi thừa sức biết mà.
178
00:15:46,214 --> 00:15:47,612
Bát vạn.
179
00:15:50,281 --> 00:15:53,742
- Em Kiện à, pha cho tụi anh mấy ly trà đi.
- Được ạ.
180
00:15:56,442 --> 00:15:57,828
- À phải rồi.
- Gì nữa?
181
00:15:57,901 --> 00:16:01,185
- Mấy anh uống trà nào ạ?
- Trà nào cũng được.
182
00:16:01,186 --> 00:16:02,698
Rồi.
183
00:16:08,129 --> 00:16:09,828
Thôi ngồi xuống uống trà nè.
184
00:16:10,172 --> 00:16:12,570
Đứng lên làm cái gì chứ?
Đến lượt ông kìa, lẹ đi.
185
00:16:15,364 --> 00:16:16,959
Em đang làm cái gì thế?
186
00:16:17,397 --> 00:16:19,660
- Thì em bỏ qua chỗ khác, lỡ rớt bể sao?
- Cái gì bể?
187
00:16:19,920 --> 00:16:24,226
Không phải, chỉ là bình hoa thôi mà,
lỡ bể không có bình khác thay thôi.
188
00:16:24,820 --> 00:16:26,624
Em mang vô trong để nha.
189
00:16:41,448 --> 00:16:42,981
- 10.
- 15.
190
00:16:43,116 --> 00:16:44,472
0
191
00:16:45,378 --> 00:16:49,017
- 5... 5...
- Mình chơi mạt chược chứ không phải chơi oẳn tù tì nha.
192
00:16:49,028 --> 00:16:50,352
Ai oẳn đâu?
193
00:16:51,185 --> 00:16:54,793
Tôi lấy được rồi...
194
00:16:54,876 --> 00:16:56,962
Mắc gì mà ông vui quá vậy?
Có thì bỏ xuống đi.
195
00:16:56,972 --> 00:17:00,443
Không, chỉ có mình
con Bắc thôi nè.
196
00:17:02,039 --> 00:17:03,612
Nhất vạn.
197
00:17:04,895 --> 00:17:07,397
- Bỏ chân ra cái.
- Cái gì, cái gì?
198
00:17:10,045 --> 00:17:13,621
Em lau nhà tí, sắp xong rồi.
199
00:17:13,798 --> 00:17:17,582
Em ông coi bộ chu đáo nhỉ? tốt đó.
200
00:17:19,710 --> 00:17:21,794
- Hồng trung.
- Ra.
201
00:17:27,820 --> 00:17:30,531
Lấy được con gì thì
cứ để con đó đi. Chơi hên xui mà.
202
00:17:32,689 --> 00:17:34,315
Thất thùng.
203
00:17:34,357 --> 00:17:35,441
Bỏ ra.
204
00:17:35,608 --> 00:17:37,495
Bài của tôi mà, ông làm gì dọ?
205
00:17:37,506 --> 00:17:39,653
- Cửu vạn.
- Đừng có đụng vào coi.
206
00:17:40,904 --> 00:17:44,147
- Nhất thùng.
- Đứng.
207
00:17:45,804 --> 00:17:48,191
Để tôi chặt ông.
208
00:17:57,000 --> 00:17:59,013
Con Hoa.
209
00:18:00,452 --> 00:18:03,193
Nó nằm ở đây hả ta?
210
00:18:11,335 --> 00:18:14,318
Sờ đúng con nhất sắc,
ba người thua rồi nha.
211
00:18:14,818 --> 00:18:18,498
Toàn bộ đều là đồng tử, khô sần như vậy
mà ông cũng sờ được nữa hả?
212
00:18:18,508 --> 00:18:20,802
Không sai. Do ông có mắt mà
ông không biết sờ thôi.
213
00:18:20,938 --> 00:18:23,929
- Bỏ tay ra, để tôi coi đã.
- Ma róc là móc ra.
214
00:18:25,191 --> 00:18:27,766
Sao hay vậy anh Trần Sinh.
Sờ đúng con nhất sắc luôn.
215
00:18:27,776 --> 00:18:29,403
Hên thiệt đó.
216
00:18:30,748 --> 00:18:32,280
Không chơi nữa...
217
00:18:33,666 --> 00:18:36,628
Nè, đây là 1300 đồng,
trả anh 20 đồng còn thiếu luôn đó.
218
00:18:36,638 --> 00:18:37,900
Không đánh nữa...
219
00:18:37,941 --> 00:18:39,369
Đánh tiếp đi.
220
00:18:39,379 --> 00:18:42,017
Đánh với ổng là ổng sờ con nào
ra con đó thì đánh làm gì nữa.
221
00:18:42,122 --> 00:18:45,416
Tôi cũng không đánh nữa.
Ổng hay vậy ai chơi lại chứ?
222
00:18:45,947 --> 00:18:47,407
Vậy tôi kêu nó đi ngủ nha.
223
00:18:47,480 --> 00:18:49,972
Em chưa buồn ngủ.
Em có thể ngồi chơi tới sáng được mà.
224
00:18:49,983 --> 00:18:51,066
Rồi đó, sao chơi?
225
00:18:51,077 --> 00:18:53,277
- Tôi nghỉ.
- Cầm tiền đi nè.
226
00:18:53,391 --> 00:18:57,207
Đang chơi mà nghỉ, uổng vậy?
Tôi đợi mấy ông phục thù mà.
227
00:18:57,217 --> 00:18:58,885
Bữa khác chơi tiếp nha.
228
00:18:59,365 --> 00:19:01,179
Nào, để em dìu anh cho.
229
00:19:02,712 --> 00:19:03,858
Áo của anh nè.
230
00:19:04,004 --> 00:19:05,360
Cám ơn.
231
00:19:08,123 --> 00:19:10,426
Em đi cất dùm anh nha.
232
00:19:17,536 --> 00:19:20,018
Rủ người mù chơi mà
anh còn ăn gian nữa hả?
233
00:19:20,175 --> 00:19:22,540
Thế mấy lão mù biết xem bói thì sao?
234
00:19:22,613 --> 00:19:25,085
Cũng giả mù gạt ăn tiền người ta kìa.
235
00:19:25,158 --> 00:19:27,586
Anh coi chừng sau này
nghiệp nó quật anh giờ đó.
236
00:19:28,983 --> 00:19:30,412
Nghiệp quật?
237
00:19:34,436 --> 00:19:36,459
- Kiếm ai?
- Kiếm anh Mã Hậu Pháo đó.
238
00:19:36,469 --> 00:19:38,200
Kiếm Mã Hậu Pháo có gì không?
239
00:19:38,367 --> 00:19:40,396
Người ta gọi cho anh đấy.
Hỏi xem người ta là ai đi?
240
00:19:40,420 --> 00:19:42,891
- Thế anh là ai?
- Mô Liêu Đáo.
241
00:19:43,246 --> 00:19:46,550
- Là Mô Liêu Đáo đó
- Tới liền.
242
00:19:49,428 --> 00:19:52,346
Mày làm ơn mở nhỏ tiếng cho tao
nghe điện thoại cái coi?
243
00:19:54,411 --> 00:19:56,246
Mô Liêu Đáo hả,
có tin gì mới không?
244
00:19:56,257 --> 00:19:57,976
Có bà chị này từ Thuận Đức tới nè.
245
00:19:57,987 --> 00:20:00,854
Thuận Đức à?
Lấy làm vợ là ngon nha.
246
00:20:00,979 --> 00:20:02,679
Đáng ra anh nên
lấy vợ từ lâu rồi chứ.
247
00:20:02,689 --> 00:20:03,981
Kêu cổ ra xem mắt được không?
248
00:20:04,044 --> 00:20:06,557
Được, nhưng cổ không được đẹp nha.
249
00:20:06,786 --> 00:20:10,810
Đâu sao, miễn là cổ đẹp cỡ
Lâm Thanh Hà là được rồi. Cám ơn anh nha.
250
00:20:10,820 --> 00:20:12,332
Lấy vợ mà cũng lựa chọn nữa hả?
251
00:20:12,343 --> 00:20:14,334
Mắc mớ gì tới mày,
tự lo thân mày đi.
252
00:20:14,407 --> 00:20:17,284
Mày lo mà kiếm vợ đi,
ở mình mãi không thấy buồn sao?
253
00:20:17,409 --> 00:20:18,827
- Tào lao.
- Thằng khùng.
254
00:20:18,900 --> 00:20:22,121
Mày lớn rồi mà vẫn
tự tay làm việc nhà chi vậy?
255
00:20:22,236 --> 00:20:23,936
Em mà không làm thì
nhà này dơ hầy còn đâu.
256
00:20:24,884 --> 00:20:28,314
Tao lạy mày, việc nhà là
để cho phụ nữ người ta làm chứ.
257
00:20:30,441 --> 00:20:32,036
Làm như hay lắm không bằng.
258
00:20:32,808 --> 00:20:35,727
Cho dù anh có cầu xin thì
em cũng chả giúp đâu.
259
00:20:42,868 --> 00:20:45,213
Được rồi, ân nhân,
tôi sẽ bắt ổng phải cầu xin anh.
260
00:20:46,621 --> 00:20:50,656
Hồi bằng tuổi nó,
mình còn chưa biết mùi gái nữa.
261
00:20:51,667 --> 00:20:54,065
Rồi sao mà cưới vợ sinh con hả?
262
00:21:02,697 --> 00:21:04,479
Cúp nước à?
263
00:21:34,765 --> 00:21:38,967
Cái thằng mứt dại này nó làm gì vậy cà?
Chẳng lẽ bể đường ống rồi sao?
264
00:21:52,405 --> 00:21:55,387
Em Kiện ơi,
tới giúp anh một tay nào.
265
00:21:55,429 --> 00:21:57,117
Cho dù có kêu cứu
cũng không giúp đâu.
266
00:21:57,127 --> 00:21:59,870
Cứu mạng...
267
00:22:01,027 --> 00:22:02,820
Chuyện gì?
268
00:22:04,123 --> 00:22:05,478
Không gì.
269
00:22:06,521 --> 00:22:08,742
Không gì thì la lên chi cha?
270
00:22:28,581 --> 00:22:32,564
Em Kiện ơi, tới giúp anh cái này đi.
Lẹ đi em.
271
00:22:32,720 --> 00:22:34,388
Không có gì tự nhiên
la lên chi cha?
272
00:22:34,398 --> 00:22:37,140
- Không phải, đang cháy nè.
- Cháy đâu?
273
00:22:37,266 --> 00:22:39,736
Đây nè...
274
00:22:40,862 --> 00:22:45,407
Em đã kêu anh đừng có
vừa hút thuốc vừa chà răng rồi mà.
275
00:23:10,699 --> 00:23:12,003
Đợi đã.
276
00:23:12,263 --> 00:23:14,130
Mã Hậu Pháo,
có bị giang mai không đó?
277
00:23:14,140 --> 00:23:17,069
- Làm gì có.
- Chứ sao đi tướng kỳ vậy?
278
00:23:17,246 --> 00:23:19,780
Nếu không phải giang mai
thì sùi mào gà rồi.
279
00:23:20,833 --> 00:23:22,303
Thế mấy anh đã coi phim
"Thằng gù" chưa?
280
00:23:22,313 --> 00:23:26,348
Do diễn viên Anthony Quinn thủ vai đó.
Để tôi diễn lại cảnh đó cho xem.
281
00:23:28,130 --> 00:23:30,654
Lão Mã tôi nay sao xui quá.
282
00:23:31,154 --> 00:23:33,385
Khứa già này
giống bị tửng quá mày.
283
00:23:38,953 --> 00:23:42,090
Dạo này xui ghê á.
Ngay cả thằng em mình cũng cãi lại mình.
284
00:23:42,101 --> 00:23:45,342
Mình phải chuyển đổi
càn khôn để trừ tà mới được.
285
00:23:54,705 --> 00:23:56,206
À, cái chảo!
286
00:24:49,365 --> 00:24:52,200
Ai lại treo cái chảo
ngay trước cửa thế này?
287
00:24:59,457 --> 00:25:00,718
Nước đâu ra vậy?
288
00:25:05,847 --> 00:25:07,964
Chắc phải vào TV núp mới được.
289
00:25:13,552 --> 00:25:14,980
Đâu ra nữa vậy chời?
290
00:26:21,107 --> 00:26:23,631
Gì đây chời?
Chương trình gì ngộ vậy?
291
00:26:30,762 --> 00:26:32,211
Nay ông có tính đánh nữa không?
292
00:26:32,222 --> 00:26:33,712
Thôi, tôi không đánh nữa đâu.
293
00:26:35,349 --> 00:26:39,685
Nhìn mặt ông nay thấy hồng hào ghê,
nhìn y như tượng tam đức hòa thượng ấy.
294
00:26:39,769 --> 00:26:41,719
Chắc chắn ông sẽ
trúng mánh cho coi.
295
00:26:41,781 --> 00:26:44,711
Khoan đi đã, Cô à, cô tên gì nè?
296
00:26:44,722 --> 00:26:47,797
Đi chơi với tôi không?
Tôi lo từ A tới Á luôn.
297
00:26:48,600 --> 00:26:49,778
Đáng đời...
298
00:26:49,934 --> 00:26:52,019
Nãy nói không đánh
giờ bị người ta đánh cho đó.
299
00:26:52,029 --> 00:26:55,001
Tôi thà bị đánh còn hơn
đánh mạt chược đấy.
300
00:26:55,460 --> 00:26:59,588
Ông không tin tôi nhưng
tôi nói này ông phải tin nha.
301
00:26:59,598 --> 00:27:00,672
Cái gì?
302
00:27:00,954 --> 00:27:03,414
Là ông có số đào hoa đó.
303
00:27:03,455 --> 00:27:05,958
Thì tối nào tôi chả tới đây.
304
00:27:06,417 --> 00:27:08,627
Vậy trong tối nay là có.
305
00:27:11,546 --> 00:27:13,589
Ê, ổng nghĩ chắc tôi
giỡn hay sao á.
306
00:27:13,600 --> 00:27:15,778
Tôi nghe ông nói
cũng mắc cười theo đó.
307
00:27:15,809 --> 00:27:20,178
Hai ông đừng có cười tôi, tôi nói thật đó,
trước giờ tôi có xạo gì với mấy ông chưa.
308
00:27:20,293 --> 00:27:25,224
Lúc ghệ ông xuất hiện là lúc
đèn nó nhấp nháy liền à.
309
00:27:25,620 --> 00:27:29,091
Ông kể chuyện ma riết bị nhiễm đó,
tính hù tôi chắc?
310
00:27:29,164 --> 00:27:31,041
Nhấp nháy sao?
311
00:28:09,448 --> 00:28:12,023
Chả biết đây có phải là người
mà ông vừa nói không?
312
00:28:12,054 --> 00:28:16,944
- Thế giờ ông tin tôi chưa?
- Tin, nãy không tin chứ giờ là tin chắc luôn đó.
313
00:28:17,163 --> 00:28:19,592
Nhưng cũng phải tùy vào
duyên phận nữa.
314
00:28:19,603 --> 00:28:23,533
Có. Nhìn cổ là tôi
thấy có duyên rồi đó.
315
00:28:23,564 --> 00:28:26,160
Chưa gặp mà
đã có duyên rồi sao? Khùng.
316
00:28:26,942 --> 00:28:29,267
Vậy ông có muốn cua
con nhỏ đó không?
317
00:28:29,381 --> 00:28:30,518
Muốn chứ.
318
00:28:30,737 --> 00:28:34,375
Cơ mà... lại bứt
cọng tóc cổ cho tôi đi.
319
00:28:34,646 --> 00:28:35,730
Để chi?
320
00:28:35,918 --> 00:28:38,608
Vậy ông có nghe qua tục
kết phát phu thê chưa?
321
00:28:38,619 --> 00:28:39,462
Có chứ.
322
00:28:39,473 --> 00:28:44,572
Thì đúng rồi, ông qua bứt cọng tóc cổ
rồi tôi sẽ làm kết phát phu thê.
323
00:28:44,780 --> 00:28:45,947
Có được không đó?
324
00:28:45,957 --> 00:28:47,636
Lại không tin nữa?
325
00:28:47,782 --> 00:28:49,117
Ông không làm thì để tôi làm ha.
326
00:28:49,138 --> 00:28:51,702
Tôi làm.
Bớt lóc chóc nha.
327
00:28:55,362 --> 00:28:59,041
- Ê, ông nói xạo gạt ổng hay gì?
- Đâu, là thật đó.
328
00:28:59,917 --> 00:29:01,252
Cô à.
329
00:29:05,620 --> 00:29:09,174
- Cô ơi, cô rớt tiền kìa.
- Đâu phải của tôi.
330
00:29:09,904 --> 00:29:11,781
Vậy chắc là của tôi rồi.
331
00:29:18,568 --> 00:29:21,476
Cô ơi, cô để kiểu tóc này
đẹp ghê á.
332
00:29:21,487 --> 00:29:22,863
Ai cũng nói vậy hết ó.
333
00:29:22,947 --> 00:29:24,771
- Tôi có thể...
- Không.
334
00:29:24,928 --> 00:29:26,388
Ý tôi là...
335
00:29:26,523 --> 00:29:27,690
Không là không.
336
00:29:48,687 --> 00:29:50,470
Được rồi...
337
00:29:50,845 --> 00:29:52,210
Ông giỏi lắm.
338
00:29:52,221 --> 00:29:53,389
Giờ sao?
339
00:29:53,524 --> 00:29:55,005
Đưa đây.
340
00:29:56,517 --> 00:30:01,823
Quấn tóc quanh ngón trỏ
của ông chừng vài lần.
341
00:30:03,230 --> 00:30:07,912
Sau đó tiến lại gần cổ và
làm theo cách này.
342
00:30:09,808 --> 00:30:14,824
Bỏ tay vô miệng mút cái.
Là tự nhiên cổ thích ông à.
343
00:30:14,834 --> 00:30:16,272
Thích thì nói làm gì?
344
00:30:16,283 --> 00:30:19,651
- Chứ ông muốn sao?
- Muốn đờ u đu nặng ó.
345
00:30:19,786 --> 00:30:21,777
- Đờ u đu nặng à?
- Chứ gì nữa.
346
00:30:21,870 --> 00:30:24,217
Vậy thì phải mút thêm lần nữa.
347
00:30:25,040 --> 00:30:28,585
Thì cổ chủ động với ông luôn.
348
00:30:33,495 --> 00:30:35,299
Cổ chủ động thiệt kìa.
349
00:30:35,309 --> 00:30:37,175
Ông hứa giúp tôi cua cổ mà,
để tôi mút nào.
350
00:30:37,196 --> 00:30:40,219
Ủa tự nhiên đòi
mút tay tôi là sao chời?
351
00:30:41,429 --> 00:30:45,390
Thôi khỏi đi, trễ rồi.
352
00:30:55,274 --> 00:30:58,391
Cô à, có muốn uống gì không?
353
00:30:59,100 --> 00:31:04,562
Không thích uống ở đây,
tới chỗ khác chơi đi.
354
00:31:05,292 --> 00:31:06,481
Được.
355
00:31:06,491 --> 00:31:08,785
Anh uống hết đi rồi mình đi ha.
356
00:31:08,796 --> 00:31:10,046
Được.
357
00:31:17,146 --> 00:31:18,324
Tạm biệt nha.
358
00:31:19,794 --> 00:31:21,107
Mã Hậu Pháo.
359
00:31:24,486 --> 00:31:29,093
Mã Hậu Pháo, ông dám giựt ghệ tôi.
Tôi trù cho ông bị đột quỵ với bị si đa đó.
360
00:31:29,104 --> 00:31:30,574
Đồ xấu xa.
361
00:31:34,441 --> 00:31:36,381
Cô ơi...
362
00:31:36,527 --> 00:31:38,435
Sao ạ?
363
00:31:42,125 --> 00:31:45,878
Không sao...
nhanh thôi...
364
00:31:58,680 --> 00:32:03,403
Mút quá trời mà cổ vẫn cứ đơ ra,
mình đúng ngu như heo mà.
365
00:32:07,907 --> 00:32:09,533
Ủa quên mở cửa.
366
00:32:09,637 --> 00:32:12,108
Không mở cửa thì sao vô chứ?
367
00:32:14,444 --> 00:32:16,800
Xỉn quắc cần câu thì
biết cái mẹ gì.
368
00:32:24,598 --> 00:32:27,548
Mình tính đi uống ở đâu nữa...?
369
00:32:48,597 --> 00:32:50,537
Nhỏ nào ăn mặc hở hang thế nhỉ?
370
00:32:52,955 --> 00:32:55,363
Anh cả...
371
00:32:55,801 --> 00:32:57,281
Anh xỉn à?
372
00:32:58,438 --> 00:32:59,731
Anh cả...
373
00:33:00,086 --> 00:33:02,286
Cám ơn cô đã dắt ảnh về nhà nha.
374
00:33:02,630 --> 00:33:04,141
Dậy anh ơi.
375
00:33:11,366 --> 00:33:13,577
Xin lỗi, để tôi cõng
ảnh vào phòng đã.
376
00:33:21,457 --> 00:33:23,407
Công nhận anh đẹp trai thiệt đó.
377
00:33:23,699 --> 00:33:25,472
Cám ơn cô.
378
00:33:26,202 --> 00:33:27,973
Mình định uống quán nào nè?
379
00:33:29,444 --> 00:33:33,050
Để tôi vào lo cho ảnh xíu,
tí tôi ra. Cám ơn cô.
380
00:33:44,436 --> 00:33:46,061
Hé lô.
381
00:33:51,858 --> 00:33:54,454
Tôi coi cô là khách,
cô đừng coi tôi là Tây Môn Khánh chứ.
382
00:33:54,465 --> 00:33:55,580
Để tôi dẫn cô ra cửa.
383
00:33:55,591 --> 00:34:00,584
Anh nói chuyện có vẻ thẳng thắn nhỉ, nhưng
thẳng mà thật, tôi khoái kiểu người như anh đó.
384
00:34:03,148 --> 00:34:05,129
Nhìn người anh thấy rắn chắc quá.
385
00:34:05,161 --> 00:34:08,842
Tôi thích đàn ông có cơ bắp lắm.
Thế cho tôi ôm có được không?
386
00:34:08,925 --> 00:34:12,365
Anh làm tôi cảm thấy
nóng người, ngứa ngáy ghê á.
387
00:34:12,438 --> 00:34:14,763
Nóng tới nổi muốn
rụng trứng luôn ó.
388
00:34:15,325 --> 00:34:17,682
Ôm tôi đi.
389
00:34:18,359 --> 00:34:19,371
Ôm đi.
390
00:34:19,778 --> 00:34:22,446
- Tôi nghĩ là...
- Chỉ có ông già mới nghĩ viễn vông thôi.
391
00:34:22,519 --> 00:34:24,239
Anh hãy nghĩ tới thực tế đi.
392
00:34:24,250 --> 00:34:26,627
Tôi nghĩ chắc cô cũng
đi thả thính nhiều lắm nhỉ.
393
00:34:28,232 --> 00:34:32,538
Tôi chóng mặt quá, đỡ tôi đi.
394
00:34:36,541 --> 00:34:38,762
Đụng vào anh làm tôi
thấy hưng phấn ghê á.
395
00:34:38,960 --> 00:34:42,619
- Bậy nha, tôi chưa ôm cô nha.
- Có mà...
396
00:34:49,938 --> 00:34:53,545
- Khoan...
- Anh sợ gì dọ?
397
00:34:55,046 --> 00:34:57,110
Xin lỗi, để tôi ra mở cửa cái.
398
00:35:05,868 --> 00:35:07,463
Cô kiếm ai?
399
00:35:10,601 --> 00:35:12,895
Cô ơi, cô đang kiếm ai vậy?
400
00:35:15,511 --> 00:35:16,731
Mày là đứa nào?
401
00:35:16,856 --> 00:35:19,337
Hồi xưa là người tốt nên
chết đi thành ma tốt thôi.
402
00:35:19,598 --> 00:35:20,985
Ảnh là ân nhân của tao đó.
403
00:35:21,453 --> 00:35:22,976
Nhưng giờ ảnh mới là
con mồi của tao.
404
00:35:22,986 --> 00:35:24,612
Ngoài kia có cả đống mồi kìa,
mắc gì phải bắt ảnh.
405
00:35:24,613 --> 00:35:27,333
Tao đã đợi một trang nam như này
lâu lắm rồi. Nhường đường đi.
406
00:35:27,343 --> 00:35:28,407
Mày...
407
00:35:30,492 --> 00:35:32,036
Không sao đâu.
408
00:35:32,046 --> 00:35:34,422
Chị ơi, khuya rồi,
đừng có làm phiền ảnh nữa mà.
409
00:35:34,464 --> 00:35:36,508
- À, thì ra hai người là chị em hả?
- Phải.
410
00:35:36,769 --> 00:35:38,771
Chị ơi, khuya rồi, về thôi.
411
00:35:39,197 --> 00:35:44,129
Được, thế anh tiễn cổ ra cửa đi,
chứ tôi không về đâu.
412
00:35:44,275 --> 00:35:48,685
À quên. Do là khuya rồi mà bắt taxi khó lắm
nên tôi đợi cổ về chung luôn.
413
00:35:48,695 --> 00:35:53,073
Nếu vậy, sao anh không vào
pha cho tụi tôi 2 ly trà đi?
414
00:35:54,982 --> 00:35:57,525
- Vậy anh không muốn chào đón tụi tôi sao?
- À không...
415
00:35:57,598 --> 00:36:00,340
Cô ngồi đi rồi tôi vào
pha trà cho các cô nha.
416
00:36:02,291 --> 00:36:05,814
Tao báo cho mày biết, trước sau gì
thì ảnh cũng là người của tao thôi.
417
00:36:06,054 --> 00:36:08,119
Mày đừng có nhúng mũi vào.
418
00:36:09,015 --> 00:36:12,028
Mày có thể kiếm người khác
nhưng ảnh thì không được.
419
00:36:13,561 --> 00:36:16,552
Nếu tao không có được ảnh thì
tao dễ gì bỏ cuộc.
420
00:36:17,167 --> 00:36:18,210
Vậy thì đừng có trách tao à.
421
00:36:18,221 --> 00:36:19,336
A đù.
422
00:36:20,775 --> 00:36:22,870
Mày đụng là
tao trụng mày luôn đó.
423
00:36:23,131 --> 00:36:25,425
Anh gì ơi, tôi đói quá à,
có gì ăn không?
424
00:36:26,363 --> 00:36:28,728
Rồi, để tôi nấu cho ăn.
425
00:36:28,729 --> 00:36:32,942
Biên dịch: TAT HING - Đồng bộ: Nicky Nguyễn
426
00:36:48,392 --> 00:36:49,591
Ủa chị cô đâu?
427
00:36:49,601 --> 00:36:51,394
Cổ ra đó nằm rồi.
428
00:36:53,229 --> 00:36:57,190
Vậy nằm chút đi.
Tôi vào nấu mì cho ăn ha.
429
00:37:08,117 --> 00:37:10,295
- Cái đèn này đẹp ghê á.
- Bộ tính gỡ xuống hay gì?
430
00:37:10,305 --> 00:37:13,214
Phải đó, mỗi lần cổ thấy cái gì đẹp
là cổ khoái lắm kìa.
431
00:37:41,644 --> 00:37:43,865
Mì anh nấu chắc ngon lắm ha.
432
00:37:44,011 --> 00:37:45,647
Ăn thử đi.
433
00:37:46,565 --> 00:37:47,952
Thơm quá.
434
00:37:49,401 --> 00:37:52,392
Tôi không có cho
bột ngọt vào đâu. Ăn đi.
435
00:38:09,719 --> 00:38:11,262
Cô đang làm gì đấy?
436
00:38:12,055 --> 00:38:14,756
Đâu, cổ vừa rớt cái gì ấy.
437
00:38:16,360 --> 00:38:18,050
Để tôi lụm dùm cho.
438
00:38:25,587 --> 00:38:27,140
Thấy gì đâu?
439
00:38:29,861 --> 00:38:31,394
Chị cô lại làm gì nữa đó?
440
00:38:31,707 --> 00:38:34,396
Chắc cay quá đó mà.
Vô lấy cổ ly nước đi.
441
00:38:34,699 --> 00:38:35,960
Được rồi.
442
00:38:52,714 --> 00:38:56,217
Anh có thể lấy cho tôi
tô mì khác được không?
443
00:38:56,676 --> 00:38:57,676
Được.
444
00:38:58,562 --> 00:39:00,481
Mì ăn ngon ha.
445
00:39:06,590 --> 00:39:07,800
Gì nữa?
446
00:39:07,852 --> 00:39:11,615
- Hay là mình vào chung đi.
- Được.
447
00:39:32,925 --> 00:39:34,707
Cần tôi phụ không?
448
00:39:35,916 --> 00:39:38,002
Không cần, tự tôi làm được mà.
449
00:39:49,105 --> 00:39:50,700
Ủa, chị cô về rồi à?
450
00:39:51,366 --> 00:39:56,788
Phải đó, do cổ cảm thấy không
khỏe nên về rồi. Vậy thôi tôi về nha.
451
00:40:00,124 --> 00:40:01,229
Sao dọ?
452
00:40:01,480 --> 00:40:02,480
À không.
453
00:40:02,877 --> 00:40:05,535
Nghe người ta nói ca sĩ
Đàm Vịnh Lân hát hay lắm.
454
00:40:05,712 --> 00:40:07,359
Mà ảnh sắp có buổi diễn
tại Hồng Khám á.
455
00:40:07,651 --> 00:40:09,491
Với mai không cần phải
nấu cơm cho anh tôi nữa.
456
00:40:10,758 --> 00:40:13,938
Nhưng vé bên Hồng Khám
khó mua lắm.
457
00:40:14,616 --> 00:40:18,702
Thôi, nếu tôi mua được
thì tôi sẽ...
458
00:40:28,616 --> 00:40:31,703
Không có gì đâu nha.
Thôi tôi về à.
459
00:40:40,366 --> 00:40:43,191
Mình khờ thiệt,
định rủ cổ đi coi hát cũng không xong.
460
00:40:50,813 --> 00:40:52,793
Sao mà giống nhau quá vậy?
461
00:40:53,460 --> 00:40:55,723
Cô mà là cổ là tôi
rủ đi coi hát rồi.
462
00:41:30,366 --> 00:41:34,077
"8h tối mai mình cùng ăn tối nha.
Ký tên: Linh."
463
00:41:37,872 --> 00:41:41,458
A Linh? là ai ta?
464
00:41:44,315 --> 00:41:46,793
Hình như là cái cô tối qua thì phải?
Ờ ha, là cái cô tối qua đó.
465
00:41:46,817 --> 00:41:50,498
Em Kiện...
466
00:41:50,800 --> 00:41:51,977
Dậy đi.
467
00:41:53,114 --> 00:41:55,856
Anh có chuyện quan trọng
muốn nói em biết nè.
468
00:41:56,325 --> 00:41:58,858
- Chuyện gì?
- Thì dậy đi.
469
00:42:01,684 --> 00:42:06,156
Tối nay làm cho anh 2 con gà quay, nồi
súp la tống, rồi mua 2 chai sâm banh nha.
470
00:42:06,333 --> 00:42:08,325
Rồi tự nghĩ coi,
phải làm sao cho ra hồn nữa.
471
00:42:08,805 --> 00:42:10,034
Tối anh về ăn cơm đó.
472
00:42:10,295 --> 00:42:12,161
Nhiều vậy sao làm hết?
473
00:42:12,714 --> 00:42:17,415
Giờ còn ngủ nữa hả? Anh muốn
ăn tối với ghệ anh dưới ánh nến cơ.
474
00:42:17,634 --> 00:42:20,627
Làm cho nhanh gọn xong
mày đi núp nha. Cứ vậy đi.
475
00:42:20,762 --> 00:42:23,504
À, còn nữa, em phải trang trí
sao cho lãng mạn nha.
476
00:42:23,723 --> 00:42:26,674
- Lãng mạn à, biết rồi.
- Ý mày là sao?
477
00:42:26,861 --> 00:42:28,424
Thì lãng mạn đó.
478
00:42:30,833 --> 00:42:33,105
Có tình cảm được rồi
còn đòi lãng mạn.
479
00:42:33,418 --> 00:42:36,202
Thảo nào già rồi không chịu lấy vợ
cứ như mấy đứa trẻ trâu ấy.
480
00:42:42,864 --> 00:42:44,803
Anh cả mình thì muốn ăn gà quay,
481
00:42:44,845 --> 00:42:47,326
mà mình làm
muốn bị phỏng luôn nè.
482
00:42:56,250 --> 00:42:58,283
Anh cả. Anh về chưa?
483
00:42:58,376 --> 00:43:01,776
Em Kiện à, anh đang bận
chưa về được.
484
00:43:01,890 --> 00:43:03,370
Em với cổ ăn trước đi nha.
485
00:43:03,380 --> 00:43:06,999
Vậy sao được.
Không thôi em đợi anh về ăn chung nha.
486
00:43:07,009 --> 00:43:11,544
Gì đâu khó? em lớn rồi thì
tiếp khách giúp anh đi.
487
00:43:12,263 --> 00:43:16,579
Cỡ 10h anh về.
Nè, nhớ tiếp giúp anh nha.
488
00:43:16,589 --> 00:43:19,811
Sau này cổ là chị dâu của em đó.
489
00:43:19,822 --> 00:43:22,772
Đừng có nảy sinh
tình cảm với cổ là được.
490
00:43:23,449 --> 00:43:24,805
Chị dâu tương lai luôn cơ à?
491
00:43:24,878 --> 00:43:30,549
- Vậy em tiếp khách dùm anh nha.
- Rồi rồi, nào xong anh về mà. Bái bai.
492
00:43:33,301 --> 00:43:34,959
Tới sớm vậy?
493
00:43:48,126 --> 00:43:49,680
Sao lại là cổ?
494
00:43:55,633 --> 00:43:56,915
Vậy đó là cô sao?
495
00:43:57,582 --> 00:43:59,625
Coi lại coi có lộn nhà không đó?
496
00:43:59,698 --> 00:44:01,554
Ủa chứ anh đang đợi ai à?
497
00:44:02,243 --> 00:44:03,420
Ừa.
498
00:44:03,597 --> 00:44:05,766
Thế sao anh
không mời tôi vào nè?
499
00:44:06,809 --> 00:44:08,289
Mời vào.
500
00:44:13,200 --> 00:44:15,305
Không lẽ cổ là chị dâu
tương lai của mình sao?
501
00:44:15,701 --> 00:44:21,299
Công nhận không gian lãng mạn ghê á. Anh cũng
biết cách làm người khác ngạc nhiên ghê ha.
502
00:44:22,384 --> 00:44:25,210
Do anh cả kêu tôi làm vậy đó.
503
00:44:25,376 --> 00:44:27,993
Coi bộ anh cả anh
cũng rành quá ha.
504
00:44:28,639 --> 00:44:30,735
Chứ tôi cũng không rành lắm đâu.
505
00:44:32,435 --> 00:44:33,737
Thế bật đèn lên đi.
506
00:44:35,082 --> 00:44:36,948
Rồi để đi bật.
507
00:44:42,036 --> 00:44:45,643
Bật lên hết cho sáng sủa,
thì mới nhìn cho rõ chứ.
508
00:44:45,893 --> 00:44:48,208
Vậy là anh muốn nhìn tôi chứ gì?
509
00:44:49,449 --> 00:44:52,471
À phải rồi. Thế cô
muốn tôi nấu món gì?
510
00:44:52,930 --> 00:44:54,578
Món gì cũng ăn được hết á.
511
00:44:55,255 --> 00:44:56,517
Được.
512
00:45:00,155 --> 00:45:01,823
Ăn đạp thì có.
513
00:45:03,950 --> 00:45:06,035
Để tôi làm món gà này
cho cô ăn thử.
514
00:45:07,776 --> 00:45:09,381
Đồ xấu xa.
515
00:45:17,346 --> 00:45:20,568
Mình sẽ làm món cà ri gà
kiểu Ấn cho cổ ăn.
516
00:45:23,466 --> 00:45:25,896
Ăn vô cho rát lưỡi,
khó thở chơi.
517
00:45:28,543 --> 00:45:31,431
Cay tới nỗi loét bao tử luôn.
518
00:45:36,331 --> 00:45:38,907
Cho cô ăn dọng hết vào
để khỏi đi thả thính lung tung nữa.
519
00:45:38,980 --> 00:45:41,043
- Cần tôi phụ gì không?
- Không cần.
520
00:45:43,994 --> 00:45:47,215
Nhà tôi trước giờ chỉ có anh em tôi làm
chứ không cần ai phụ hết á.
521
00:45:47,569 --> 00:45:49,394
Anh nấu ăn chắc giỏi lắm nhỉ?
522
00:45:50,666 --> 00:45:54,430
Phải rồi. Thôi cô ra ngoài
ngồi đợi nha, sắp có đồ ăn rồi nè.
523
00:45:54,565 --> 00:45:56,056
Được.
524
00:46:00,341 --> 00:46:03,603
Tay nghề tôi giỏi lắm,
được cái rất thích mạnh tay.
525
00:46:07,597 --> 00:46:09,275
- Chuyện gì?
- Ngón tay của tôi.
526
00:46:09,587 --> 00:46:12,403
- Để tôi lấy băng cá nhân nha.
- Khỏi.
527
00:46:12,413 --> 00:46:13,737
Anh đang chảy máu kìa.
528
00:46:13,748 --> 00:46:15,134
Đã nói khỏi mà.
529
00:46:17,417 --> 00:46:19,325
Để tôi phụ anh chặt gà.
530
00:46:19,461 --> 00:46:22,004
Đừng có đụng vào con gà của tôi.
Tôi không cần ai phụ hết.
531
00:46:22,400 --> 00:46:24,309
Chứ không là anh cả chửi tôi đó.
532
00:46:24,486 --> 00:46:25,914
Anh cả à?
533
00:46:27,071 --> 00:46:29,041
Thật sự tôi muốn phụ anh mà.
534
00:46:29,636 --> 00:46:32,962
Nếu anh không thích tôi tới
thì tôi về đây.
535
00:46:33,806 --> 00:46:35,797
Nếu không thích thì
tôi mở cửa mời cô vô chi.
536
00:46:35,891 --> 00:46:38,091
Nếu không thích thì tôi
làm món gà cho cô làm gì?
537
00:46:38,540 --> 00:46:41,437
Chứ không thì mắc gì tôi
phải chặt chi cho chảy máu hả?
538
00:46:42,772 --> 00:46:45,795
Chờ xíu đi.
Rồi tôi mang đồ ăn ra cho, được không?
539
00:46:51,956 --> 00:46:57,231
Nè, anh làm món gà cho tôi ăn thì
muốn ăn phải chặt nó ra.
540
00:46:57,325 --> 00:47:00,485
Mà tay anh bị thương
thì sao chặt được?
541
00:47:00,641 --> 00:47:02,162
Mà nếu không có gà ăn
thì đói meo rồi.
542
00:47:02,268 --> 00:47:04,435
Vậy anh cứ để tôi làm cho,
được không?
543
00:47:05,541 --> 00:47:06,656
Đưa tay ra cho tôi.
544
00:47:16,779 --> 00:47:17,853
Có rồi nè.
545
00:47:25,266 --> 00:47:28,308
Đây là thành quả của
cả hai đứa mình đó.
546
00:47:28,309 --> 00:47:31,531
- Thử xem có ngon không?
- Không được.
547
00:47:31,938 --> 00:47:33,970
Món gà này tôi đặc biệt
làm cho cô mà.
548
00:47:35,826 --> 00:47:38,746
Cũng phải,
vậy thôi mình cùng ăn đi.
549
00:47:39,965 --> 00:47:41,529
Được.
550
00:47:44,657 --> 00:47:46,752
Muốn chết thì cùng chết.
551
00:47:47,221 --> 00:47:49,223
Mình là ma,
đâu có ăn món này được.
552
00:47:54,540 --> 00:47:56,240
Ăn vậy được không?
553
00:47:57,500 --> 00:47:58,606
Được.
554
00:48:01,942 --> 00:48:03,484
Này còn thiếu vị nữa.
555
00:48:03,714 --> 00:48:05,184
Để tôi vào lấy tiêu đã.
556
00:48:17,788 --> 00:48:19,968
Chán ghê, hết tiêu rồi.
557
00:48:19,978 --> 00:48:22,490
- Vậy ăn tiếp đi.
- Được.
558
00:48:23,898 --> 00:48:25,670
Cô có khát không?
559
00:48:26,442 --> 00:48:28,808
- Rượu này ngon lắm.
- Khỏi đi.
560
00:48:30,799 --> 00:48:32,280
Chắc là anh cả anh về đó.
561
00:48:33,301 --> 00:48:34,708
Ây da, nguy!
562
00:48:35,240 --> 00:48:35,897
Nguy gì?
563
00:48:36,074 --> 00:48:39,900
Không. Phiền cô ra mở cửa dùm đi.
Để tôi vào hâm lại đồ ăn cho ảnh đã.
564
00:48:46,228 --> 00:48:49,534
Bà à, bà nói con bà đừng có
ném xương gà ra đường nữa nha.
565
00:48:49,836 --> 00:48:52,932
Xin lỗi, để tôi vào la nó nha,
không gì đâu.
566
00:48:53,328 --> 00:48:54,882
Có lộn không chời?
567
00:48:58,238 --> 00:49:01,252
- Anh cả tôi đâu?
- Kiếm lộn người thôi.
568
00:49:04,827 --> 00:49:06,235
Vậy coi như mình
ăn hết rồi còn gì?
569
00:49:08,790 --> 00:49:11,145
Anh cứ ăn hết đi,
biết thế tôi không đến cho rồi.
570
00:49:17,275 --> 00:49:19,516
Tôi rủ anh ăn tối cùng chứ
không phải anh cả của anh đâu.
571
00:49:20,091 --> 00:49:22,498
Nếu anh cứ nhắc tới ảnh nữa
là tôi về thiệt đó.
572
00:49:33,935 --> 00:49:35,801
Cay thấy mẹ nè.
573
00:49:39,491 --> 00:49:44,330
- Ông à, tôi còn chưa thối tiền mà.
- Anh cứ giữ lấy mà uống trà.
- Cám ơn.
574
00:49:53,764 --> 00:49:56,121
Em Kiện ơi, anh về rồi nè.
575
00:50:00,249 --> 00:50:02,939
Thằng mứt dại,
tính làm mình bất ngờ hay gì?
576
00:50:13,385 --> 00:50:14,459
Hé lô.
577
00:50:16,324 --> 00:50:17,680
Không có ai sao?
578
00:50:21,266 --> 00:50:24,154
Ây da, nguy nguy,
ăn hết gà rồi sao?
579
00:50:25,249 --> 00:50:27,563
Chắc ăn xong rủ cổ
vô phòng đờ u nặng hay gì?
580
00:50:32,474 --> 00:50:34,371
Uống rượu loạn tính à?
581
00:50:37,134 --> 00:50:38,896
Lột cả đồ luôn?
582
00:50:40,386 --> 00:50:42,899
Không được rồi...
583
00:50:46,631 --> 00:50:48,727
Giường chiếu gì
gọn gàng quá vậy nè?
584
00:51:01,655 --> 00:51:04,918
Một cọng lông cong à?
Hay là tóc uốn ta?
585
00:51:05,283 --> 00:51:07,024
Thằng em mình
vét phê quá hay gì?
586
00:51:07,087 --> 00:51:09,119
Uyên ương hí thủy à?
587
00:51:09,578 --> 00:51:11,246
Cái đôi cẩu nam nữ.
588
00:51:14,958 --> 00:51:16,073
Máu?
589
00:51:16,626 --> 00:51:19,743
Nguy, lỡ đâu vừa xảy ra
chuyện gì đó căng thì sao ta?
590
00:51:20,796 --> 00:51:23,121
Vậy là coi như cổ thành
hoa tàn bại liễu rồi.
591
00:51:23,944 --> 00:51:25,769
Hồi nữa mày chết với tao.
592
00:51:26,958 --> 00:51:29,897
Thằng chết bầm, tao giết mày.
593
00:51:30,054 --> 00:51:31,128
Thằng chết bầm.
594
00:51:31,180 --> 00:51:32,180
Là tôi đây.
595
00:51:32,306 --> 00:51:34,255
Nay ông ở nhà
có mình đúng không?
596
00:51:35,621 --> 00:51:37,247
Nói thiệt thì ngại lắm.
597
00:51:37,831 --> 00:51:41,261
À, nay ở nhà vui lắm ông ơi.
598
00:51:41,605 --> 00:51:43,815
Em yêu à,
lấy cho anh ly rượu nha.
599
00:51:44,107 --> 00:51:44,796
Mà sao?
600
00:51:44,962 --> 00:51:48,434
Có phải cái người tối qua không?
601
00:51:48,444 --> 00:51:50,728
Nó đó.
602
00:51:51,008 --> 00:51:54,522
Cổ ghê lắm nha,
một đêm 7 nháy luôn á.
603
00:51:54,783 --> 00:51:58,535
Cổ e thẹn như mấy em Nhật,
nhưng lại chủ động như mấy em Mỹ lận.
604
00:51:58,608 --> 00:52:00,694
Làm cho tôi muốn rụng rời luôn.
605
00:52:00,704 --> 00:52:01,862
Rồi vậy sao ông chịu nỗi?
606
00:52:01,914 --> 00:52:03,508
Tôi kìm dữ lắm á.
607
00:52:03,685 --> 00:52:05,677
Ây da, cổ lại đòi nữa rồi.
608
00:52:06,084 --> 00:52:08,513
Cổ đẩy tôi xuống rồi hôn tôi.
609
00:52:08,586 --> 00:52:10,118
Hôn lên mặt tôi.
610
00:52:10,128 --> 00:52:12,120
Hôn lên ria mép tôi.
611
00:52:12,130 --> 00:52:13,601
Còn thổi lỗ tai nữa.
612
00:52:14,257 --> 00:52:15,987
Với hôn cổ tôi nè.
613
00:52:15,998 --> 00:52:18,427
Rồi cổ ôm chặt lấy tôi
khiến tôi khó mà kìm được ó.
614
00:52:18,678 --> 00:52:22,691
Phải rồi... ngay cả trán ông
mà cổ cũng hôn nữa à?
615
00:52:24,057 --> 00:52:25,057
Sao ông biết?
616
00:52:25,412 --> 00:52:27,466
Giờ cổ leo lên người ông chưa?
617
00:52:27,831 --> 00:52:29,645
Rồi nè.
618
00:52:31,970 --> 00:52:35,910
Để tôi nói nhỏ ông nghe nha,
cổ còn trinh đó.
619
00:52:38,590 --> 00:52:41,603
Tôi nói thật đó,
không có giỡn đâu nha.
620
00:52:43,563 --> 00:52:44,563
Mắc gì cười?
621
00:52:44,950 --> 00:52:49,485
Con ghệ ông đang cù cưa với khứa nào
trong quán bar nè ông khờ.
622
00:52:52,393 --> 00:52:53,737
Mắc dịch.
623
00:52:53,738 --> 00:53:01,495
Biên dịch: TAT HING - Đồng bộ: Nicky Nguyễn
624
00:53:01,630 --> 00:53:03,131
Thôi đừng có uống nữa.
625
00:53:03,214 --> 00:53:07,260
Không có nhỏ này thì có nhỏ khác.
Ông chỉ cần mút cái là có gái theo mà.
626
00:53:07,270 --> 00:53:09,146
Thôi, đừng nói nữa...
627
00:53:10,084 --> 00:53:11,430
Vậy mình về thôi.
628
00:53:11,993 --> 00:53:13,171
Ông về trước đi.
629
00:53:13,181 --> 00:53:14,349
Vậy tụi tôi về trước nha.
630
00:53:14,360 --> 00:53:15,391
Về đi.
631
00:53:15,537 --> 00:53:18,519
- Tụi tôi về nha. Đừng có uống nữa đó.
- Biết rồi.
632
00:53:19,958 --> 00:53:22,011
Anh bồi, lấy nửa két.
633
00:53:23,168 --> 00:53:26,182
Hên là anh đưa tôi tới đó,
chứ tôi không rành đường lắm đâu.
634
00:53:27,818 --> 00:53:29,872
Nếu cô thích thì ngày nào
mình cũng tới đây ha.
635
00:53:31,134 --> 00:53:33,312
- Thiệt không?
- Thiệt.
636
00:53:41,121 --> 00:53:43,175
Phòng gì u ám vậy?
637
00:53:44,562 --> 00:53:45,916
Chắc xuống cấp rồi.
638
00:53:46,229 --> 00:53:48,002
Này là phòng trang điểm mà.
639
00:53:51,233 --> 00:53:53,913
- Chỗ này lâu rồi không ai ở hay sao?
- Phải.
640
00:53:54,205 --> 00:53:57,301
Tôi đưa anh tới đây,
có chuyện muốn nói anh nghe nè.
641
00:53:57,332 --> 00:54:00,877
- Anh ngồi xuống đi.
- Ngồi à?
642
00:54:04,599 --> 00:54:07,883
- Bộ cô tính kể chuyện ma hay gì?
- Vậy anh có sợ ma không?
643
00:54:09,373 --> 00:54:11,094
Tôi mà sợ à?
644
00:54:19,309 --> 00:54:20,352
Chú Lưu.
645
00:54:21,738 --> 00:54:24,000
Đừng sợ, ổng không phải ma đâu.
646
00:54:25,116 --> 00:54:27,962
Làm hết hồn.
Tôi tưởng tôi vừa thấy ma chứ.
647
00:54:28,118 --> 00:54:30,402
Ma cái đầu mày,
có mày mới gặp ma đó.
648
00:54:30,829 --> 00:54:32,612
Chú Lưu,
đừng làm người ta sợ mà.
649
00:54:32,706 --> 00:54:35,958
Nếu sát khí của tôi không lớn
thì chắc cô làm tôi đứng tim rồi.
650
00:54:36,657 --> 00:54:38,367
Ổng tưởng cô là ma sao?
651
00:54:38,669 --> 00:54:40,326
Mà nãy cô định nói gì với tôi?
652
00:54:41,108 --> 00:54:43,965
Chưa phải lúc,
thôi để bữa khác nha.
653
00:54:44,508 --> 00:54:47,311
- Vậy mình về thôi.
- Ừa, về.
654
00:55:10,028 --> 00:55:14,136
Thằng chết bầm,
mày ra đây, mày đi ra đây.
655
00:55:16,513 --> 00:55:19,005
Uống miếng nước vào
cho tỉnh mới được.
656
00:55:36,488 --> 00:55:39,876
Bàn tay, bàn tay.
Coi như mình không có tay đi.
657
00:55:41,794 --> 00:55:43,588
Mình quyết định
chặt đứt bàn tay này cho rồi.
658
00:55:45,902 --> 00:55:48,790
Biết sợ hả?
Tao không tha cho mày đâu.
659
00:55:51,761 --> 00:55:58,026
Nếu biết có ngày hôm nay,
tại sao vẫn làm hả? Cho dù nếu...
660
00:56:10,662 --> 00:56:13,623
- Tỉnh đi...
- Chương trình gì ngộ vậy?
661
00:56:14,072 --> 00:56:16,021
Đừng tắt...
662
00:56:16,062 --> 00:56:17,105
Ai nói đó?
663
00:56:17,188 --> 00:56:19,576
- Ông, là ông đó khờ ạ.
- Tôi à?
664
00:56:19,670 --> 00:56:21,535
Không ông thì còn ai
trong phòng này chứ?
665
00:56:21,546 --> 00:56:24,883
Không phải chứ,
thằng em tôi còn khờ hơn kìa.
666
00:56:24,893 --> 00:56:28,375
Chính vì thằng em ông
mà làm cho tụi tôi phải khó xử nè.
667
00:56:29,198 --> 00:56:30,450
Biết em tôi luôn à?
668
00:56:30,596 --> 00:56:33,337
Vì em ông đã dắt kép chính
của tụi tôi ra ngoài rồi.
669
00:56:33,347 --> 00:56:36,319
Khiến cho tụi tôi cả đêm
chưa hát xong nè.
670
00:56:39,561 --> 00:56:41,146
Xuất sắc.
671
00:56:41,281 --> 00:56:42,637
Đưa cổ về lại đi.
672
00:56:42,845 --> 00:56:44,368
Ủa mà cổ diễn vai nào?
673
00:56:44,462 --> 00:56:47,047
- Phàn Lê Hoa đó.
- Phàn Lê Hoa?
674
00:56:47,537 --> 00:56:50,842
Nói vậy thì cổ định bắt thằng em tôi
diễn vai Tiết Đinh Sơn à? Khùng.
675
00:56:51,154 --> 00:56:52,780
Đừng nha...
676
00:57:07,001 --> 00:57:09,367
Dậy đi, giờ này còn ngủ nữa.
677
00:57:12,213 --> 00:57:14,455
Tối qua anh bị gì
mà uống quá trời dọ?
678
00:57:14,841 --> 00:57:16,759
Dậy đi.
Để em làm đồ ăn sáng cho nha.
679
00:57:17,051 --> 00:57:18,458
Ê, đứng lại.
680
00:57:19,115 --> 00:57:21,450
- Quay lại đây...
- Chuyện gì?
681
00:57:24,182 --> 00:57:25,496
Mày đang đi giày của ai vậy?
682
00:57:25,642 --> 00:57:28,153
- Thì của em.
- Sao mày lại mang giày của tao?
683
00:57:28,477 --> 00:57:30,844
- Ủa chứ anh đang mang gì?
- Ý tao không phải nói vậy?
684
00:57:31,021 --> 00:57:34,148
Ý tao là đôi giày tối qua mày mang đó.
Ngay cả tao còn chưa được mang nữa.
685
00:57:37,026 --> 00:57:38,809
Ý anh nói vậy là sao?
686
00:57:39,444 --> 00:57:40,727
Tối qua mày đi đâu?
687
00:57:41,217 --> 00:57:42,499
Em ra khu Lệ Viên á.
688
00:57:42,676 --> 00:57:44,814
Ngoài khu Lệ Viên làm gì
có khách sạn nào?
689
00:57:45,386 --> 00:57:48,504
Ra đó chi?
Em đi Lệ Viên thiệt mà.
690
00:57:49,078 --> 00:57:51,193
- Anh không tin thì thôi.
- Tao tin mày.
691
00:57:51,454 --> 00:57:54,540
Tao kêu mày tiếp ghệ giúp tao
mà mày lại đi gù cả ghệ tao à?
692
00:57:54,958 --> 00:57:57,158
Tao nhờ mày giúp cổ có xíu mà
đã đưa cổ lên giường rồi.
693
00:57:58,251 --> 00:58:01,036
Anh lộn rồi đó,
người đó không phải ghệ anh đâu.
694
00:58:01,046 --> 00:58:04,934
Tao biết, vì cổ giờ là ghệ mày rồi.
695
00:58:04,945 --> 00:58:06,290
Anh cả à.
696
00:58:06,331 --> 00:58:10,168
- Khỏi, giờ tao là Võ Đại Lang nè.
- Vậy ý anh, em là Tây Môn Khánh sao?
697
00:58:25,525 --> 00:58:28,203
Em là ghệ cổ chứ
không phải anh là ghệ cổ.
698
00:58:28,214 --> 00:58:31,728
Nói thẳng ra thì cổ là ghệ em
chứ không phải ghệ anh.
699
00:58:31,843 --> 00:58:36,982
Bậy nha. Tao nói mày nghe. Là mày gù
ghệ tao cho nên mới thành ghệ mày đó.
700
00:58:37,284 --> 00:58:38,504
Sao anh ngoan cố vậy?
701
00:58:38,932 --> 00:58:41,423
Vậy tối nay em dẫn cổ
đến gặp anh nha.
702
00:58:41,642 --> 00:58:43,946
- Mày nói gì?
- Em nói tối em đưa cổ tới gặp anh.
703
00:58:44,145 --> 00:58:46,187
Mày nói lại câu trước
tao nghe coi.
704
00:58:46,563 --> 00:58:48,554
Đã già mà còn lỳ.
705
00:58:49,107 --> 00:58:52,724
Biên dịch: TAT HING - Đồng bộ: Nicky Nguyễn
706
00:58:53,256 --> 00:58:56,905
Hồi đó, có nhóm cô nhi hay tới đây
để học diễn kịch nè.
707
00:58:57,342 --> 00:58:59,772
Trong số đó chỉ có cô này
là có tài nhất.
708
00:58:59,991 --> 00:59:03,858
Khi đang ở đỉnh cao sự nghiệp thì xui cái
cổ bị chết cháy. Anh không tin cứ đọc đi.
709
00:59:04,369 --> 00:59:06,090
- Cổ y chang cái cô mà tôi gặp á.
- Phải đó.
710
00:59:06,100 --> 00:59:09,352
Nếu anh mà không cứu cái bài vị của tôi
thì chắc tôi chết rồi.
711
00:59:09,425 --> 00:59:11,594
Thậm chí còn mất cả hồn.
712
00:59:12,835 --> 00:59:16,035
Đừng sợ, tôi không hại anh đâu.
713
00:59:16,139 --> 00:59:18,162
Nhưng mình không thể gặp được nữa rồi.
714
00:59:18,318 --> 00:59:19,392
Như vậy buồn thấy mẹ rồi.
715
00:59:19,476 --> 00:59:22,248
- Đừng lo, tôi cũng quen rồi.
- Tôi nói tôi đó.
716
00:59:22,905 --> 00:59:24,595
Bộ anh không muốn làm người à?
717
00:59:25,158 --> 00:59:29,619
Thôi đừng có khùng,
tôi không có hợp với anh đâu.
718
00:59:29,953 --> 00:59:31,559
- Ma với người có gì khác chứ?
- Khác.
719
00:59:31,569 --> 00:59:34,165
Ghệ của anh cả anh là
một con quỷ xấu xa.
720
00:59:34,603 --> 00:59:37,741
Nếu nó mà không dừng tay thì
người chết là anh cả anh đó.
721
00:59:39,867 --> 00:59:41,212
Về báo cho ổng biết đi.
722
00:59:44,278 --> 00:59:46,998
Đừng sợ, tôi sẽ không
làm phiền anh nữa đâu.
723
01:01:32,086 --> 01:01:34,838
Hây da, nóng quá...
724
01:01:37,455 --> 01:01:38,435
Đại ca à.
725
01:01:38,446 --> 01:01:40,218
Ý lộn, cô nương à,
có phải không đây?
726
01:01:40,228 --> 01:01:40,968
Tôi muốn...
727
01:01:40,979 --> 01:01:42,876
Nhưng đây là toi lét nam mà.
728
01:01:42,887 --> 01:01:46,056
Tôi muốn báo ông biết là nhà ông
có con ma nữ theo ám em ông đó.
729
01:01:46,097 --> 01:01:48,871
Em tôi bị ma nữ theo ám à?
Nói nghe mắc cười.
730
01:01:49,132 --> 01:01:50,352
Là thiệt đó.
731
01:01:51,425 --> 01:01:52,916
Ông hãy tin tôi đi.
732
01:01:53,885 --> 01:01:56,701
Tôi không tin cô,
tôi chỉ tin bản thân mình thôi.
733
01:01:57,471 --> 01:01:59,786
Mấy nay tôi cảm thấy
có gì đó sai sai lắm nha.
734
01:01:59,870 --> 01:02:03,487
Có nhiều sự việc quái lạ lắm kìa.
Chẳng lẽ có ma thiệt sao?
735
01:02:03,518 --> 01:02:05,395
Vô lý, mình có thấy đâu ta.
736
01:02:05,729 --> 01:02:08,096
Hay là do ma nó sợ ông đó?
737
01:02:09,377 --> 01:02:10,618
Chính xác.
738
01:02:10,628 --> 01:02:12,495
Mình mau quay về nhà đi.
739
01:02:12,505 --> 01:02:13,965
Đợi xíu.
740
01:02:19,782 --> 01:02:21,033
Có lá bùa hộ thân này.
741
01:02:21,179 --> 01:02:23,097
Người còn sợ, huống gì ma.
742
01:02:23,514 --> 01:02:24,713
Phải đó.
743
01:02:27,966 --> 01:02:30,614
Anh về em mừng ghê á.
Em đợi anh cả đêm nè.
744
01:02:30,979 --> 01:02:32,480
Đừng sợ, có anh mày ở đây rồi.
745
01:02:32,626 --> 01:02:34,805
Anh cả, anh kiếm gì vậy?
746
01:02:35,795 --> 01:02:37,443
Kiếm gì thế?
747
01:02:37,964 --> 01:02:40,184
- Anh đi rước ghệ anh chưa?
- Để sau hẳn nói.
748
01:02:51,037 --> 01:02:52,361
Đừng sợ...
749
01:02:55,291 --> 01:02:56,282
Cổ là ma đó.
750
01:02:56,292 --> 01:02:57,918
Ma? Đâu?
751
01:03:04,152 --> 01:03:06,456
Quất nó, quất nó đi.
752
01:03:06,738 --> 01:03:08,615
Em ông kêu ông quất kìa.
753
01:03:08,656 --> 01:03:09,709
Quất nó.
754
01:03:13,264 --> 01:03:14,703
Sao anh lại đánh em?
755
01:03:14,870 --> 01:03:17,757
Anh xin lỗi mày,
thà đánh mày còn hơn để mày chết.
756
01:03:22,918 --> 01:03:25,233
Cô ở đây canh nó nha,
để tôi đi trị con ma đó.
757
01:03:25,253 --> 01:03:26,974
Dù thế nào cũng đừng mở cửa nha.
758
01:03:27,296 --> 01:03:28,808
Cứ để tôi lo cho ảnh cho.
759
01:03:32,885 --> 01:03:36,898
Ý không được, tôi phải dán lá bùa
vào cho an toàn cái đã.
760
01:03:40,849 --> 01:03:42,945
Đừng sợ, để tôi đi trị nó.
761
01:03:44,999 --> 01:03:48,106
Ma quỷ sợ nhất là ánh sáng.
Mình phải chuẩn bị mới được.
762
01:03:59,010 --> 01:04:00,022
Chuyện gì?
763
01:04:00,825 --> 01:04:02,931
Anh cả à, cổ là ma đó.
764
01:04:03,618 --> 01:04:05,015
Thả em ra đi...
765
01:04:05,026 --> 01:04:07,320
- Ma à? Nó đâu?
- Coi kìa, ảnh như bị ám rồi.
766
01:04:07,414 --> 01:04:11,406
Em bình tĩnh lại có được không? để anh ra
trị ma cho. Rồi em sẽ trở lại bình thường mà.
767
01:04:11,562 --> 01:04:14,555
Anh cả...
768
01:04:15,420 --> 01:04:16,452
Tránh ra.
769
01:04:17,317 --> 01:04:19,851
Đừng qua đây nha...
770
01:04:21,091 --> 01:04:22,446
Tôi không sợ cô đâu.
771
01:04:55,506 --> 01:04:56,590
Nó bị làm sao thế?
772
01:04:56,788 --> 01:04:57,757
Ảnh muốn bỏ trốn đó.
773
01:04:57,788 --> 01:05:00,802
Ráng chịu xíu đi, anh ra giết nó cho.
Canh nó dùm tôi.
774
01:05:01,313 --> 01:05:02,804
Nhớ khóa cửa lại nha.
775
01:05:03,553 --> 01:05:04,846
Khoan.
776
01:05:11,925 --> 01:05:13,156
Tránh ra nha.
777
01:05:19,870 --> 01:05:21,235
Ủa TV tự mở được à?
778
01:05:23,935 --> 01:05:25,374
Mã tiên sinh à.
779
01:05:25,541 --> 01:05:26,949
Đừng qua đây nha.
780
01:05:29,763 --> 01:05:30,952
Sợ rồi à?
781
01:05:36,654 --> 01:05:38,677
Cho tôi vào đi.
Không là không kịp đâu.
782
01:05:39,198 --> 01:05:40,501
Ngươi định làm gì?
783
01:05:40,511 --> 01:05:42,336
Nó biến hình rồi,
không là hết cứu đó.
784
01:05:42,576 --> 01:05:46,204
Biến à...?
Dù thế nào ta cũng không sợ đâu.
785
01:06:06,794 --> 01:06:07,983
Tránh ra nha.
786
01:06:08,223 --> 01:06:09,775
Anh cả à, cứu em!
787
01:06:09,786 --> 01:06:11,371
Tao đang cố đây,
nín dùm tao cái.
788
01:06:27,248 --> 01:06:28,374
Tránh ra nha...
789
01:06:28,385 --> 01:06:29,552
Anh cả.
790
01:06:57,200 --> 01:06:59,421
Anh cả, cứu mạng...
791
01:07:00,057 --> 01:07:01,057
Anh cả.
792
01:07:01,183 --> 01:07:02,560
Mày khỏi sợ,
tao đang chiến với nó nè.
793
01:07:02,570 --> 01:07:03,768
Không phải cổ đâu.
794
01:07:04,936 --> 01:07:05,979
Đứng yên!
795
01:07:06,583 --> 01:07:08,252
Anh cả à, là cổ nè.
796
01:07:08,262 --> 01:07:10,159
Tao biết, thì tao
đang chiến với nó nè.
797
01:07:13,089 --> 01:07:15,205
Đừng sợ,
để ta dụ nó ra ánh sáng.
798
01:07:15,403 --> 01:07:17,165
- Coi chừng.
- Đứng yên đó.
799
01:07:19,730 --> 01:07:21,084
Cô cũng là ma à?
800
01:07:52,350 --> 01:07:53,820
Lụi vào tim nó đi.
801
01:08:02,860 --> 01:08:04,475
Mau lụi nó đi.
802
01:08:05,622 --> 01:08:07,217
Lưng ta đau quá, cô làm dùm đi.
803
01:08:09,062 --> 01:08:10,647
Cô làm gì đó?
804
01:08:12,649 --> 01:08:13,879
Qua đây nào.
805
01:08:22,438 --> 01:08:24,294
Lụi nó đi.
806
01:08:27,880 --> 01:08:29,736
Nay tao không đối phó được mày.
807
01:08:29,923 --> 01:08:32,780
Thì ngày mai,
coi mày cứu nó thế nào? Hahaha
808
01:08:36,721 --> 01:08:38,827
Hay quá, cuối cùng cũng ổn.
809
01:08:38,994 --> 01:08:40,265
Nhưng có thể tối mai
nó quay lại đó.
810
01:08:40,276 --> 01:08:42,736
Nó mà quay lại là ta
dùng cây kiếm này lụi nó liền.
811
01:08:42,997 --> 01:08:44,134
Cũng vô dụng thôi.
812
01:08:44,311 --> 01:08:46,823
Ngày mai là ngày kỵ tử.
Nó nhất định sẽ lấy mạng A Kiện đó.
813
01:08:47,167 --> 01:08:48,866
Ta có cách này.
814
01:08:49,419 --> 01:08:51,618
Ê, vô thả em ra nào.
815
01:09:03,743 --> 01:09:05,432
Nhìn y như con người vậy.
816
01:09:08,456 --> 01:09:09,654
Chưa xong à?
817
01:09:11,166 --> 01:09:12,396
Còn đang sửa mà.
818
01:09:12,438 --> 01:09:14,524
Lẹ đi, trời sáng cái
là không kịp đâu.
819
01:09:15,336 --> 01:09:16,347
Em muốn đi lắm hả?
820
01:09:17,088 --> 01:09:18,912
Em mà không đi là
em tan biến luôn đó.
821
01:09:19,090 --> 01:09:20,789
Rồi anh hết gặp được em luôn.
822
01:09:23,093 --> 01:09:24,876
Kỳ thực thì TV đâu có hư.
823
01:09:28,889 --> 01:09:32,956
Nếu mà tối mai nó tới nữa thì anh hãy
bật TV lên nha. Em sẽ bay ra cứu anh.
824
01:10:34,402 --> 01:10:36,268
Giờ tính sao đây?
825
01:10:38,656 --> 01:10:41,053
Đại ca à, tôi đang nói chuyện với ông mà.
Bộ ông bị điếc à?
826
01:10:41,158 --> 01:10:44,015
Tôi nói với ông cả đêm
mà ông cứ coi TV miết vậy?
827
01:10:44,411 --> 01:10:46,579
Mấy cuộc thi hoa hậu dạo này
828
01:10:46,891 --> 01:10:48,362
chả ai đẹp cả.
829
01:10:49,019 --> 01:10:50,833
Coi mà chán.
830
01:10:52,834 --> 01:10:57,661
Ông đang câu giờ hay gì?
Thế ông có biết cách bắt ma không?
831
01:10:58,630 --> 01:11:01,863
Tôi mà không biết thì
chắc ông đâu có tới kiếm tôi chứ?
832
01:11:02,322 --> 01:11:09,076
Muốn bắt được ma thì quan trọng nhất
là phải bình tĩnh, khéo léo và chính xác.
833
01:11:09,285 --> 01:11:11,193
Ông biết tôi thì
ông phải tin tôi đó nha.
834
01:11:11,203 --> 01:11:12,882
Tôi là dân làm ăn, đừng có lo.
835
01:11:12,893 --> 01:11:14,988
Tôi biết cách bắt ma mà.
836
01:11:16,948 --> 01:11:18,835
Để tôi vào thay đồ đã.
837
01:11:20,483 --> 01:11:22,295
Kèo này lành ít dữ nhiều rồi.
838
01:11:22,296 --> 01:11:27,884
Biên dịch: TAT HING - Đồng bộ: Nicky Nguyễn
839
01:11:39,080 --> 01:11:42,751
- A Kiện à, mày kéo màn xuống chưa đó?
- Kéo rồi.
840
01:11:45,190 --> 01:11:48,412
Kỳ này mấy người gặp rắc rối rồi.
841
01:11:49,381 --> 01:11:50,414
Giờ tính sao?
842
01:11:50,862 --> 01:11:55,543
Lấy bột gạo nếp đổ hết lên người.
843
01:11:55,929 --> 01:11:59,191
Thì lúc đó,
ma nó không có thấy mình đâu.
844
01:11:59,202 --> 01:12:02,027
- Tào lao.
- Có mày mới tào lao đó.
845
01:12:02,163 --> 01:12:06,156
Chu sa trộn với gạo nếp sẽ làm con ma nó
không nhìn thấy. Thế mày đã nghe câu này chưa?
846
01:12:06,354 --> 01:12:08,491
- Chưa nghe bao giờ.
- Tôi cũng chưa nghe nè.
847
01:12:08,564 --> 01:12:12,494
Đương nhiên là chưa nghe cũng phải. Tôi mất
nhiều năm nghiên cứu từ lúc còn là thiếu niên.
848
01:12:12,588 --> 01:12:14,455
Chỉ để tạo ra cái này đấy.
849
01:12:15,215 --> 01:12:18,061
Là anh tạo ra à?
Thế thử chưa mà nói như đúng rồi vậy.
850
01:12:18,072 --> 01:12:19,250
Rồi vậy ai dám tin ông?
851
01:12:19,344 --> 01:12:20,710
Không có cơ sở khoa học nào cả.
852
01:12:21,366 --> 01:12:24,463
- Vậy ma nó tồn tại thì
có cơ sở khoa học không?
- Không có.
853
01:12:28,288 --> 01:12:29,321
Anh làm gì đó?
854
01:12:29,769 --> 01:12:32,063
Thì mày không tin tao nên
tao thu dọn đồ về chứ sao?
855
01:12:32,105 --> 01:12:33,928
Do mày gặp chuyện
chứ có phải tao đâu.
856
01:12:34,335 --> 01:12:36,639
Thôi, thà tin còn hơn chết.
857
01:12:37,234 --> 01:12:38,329
Rồi mày có tin tao không?
858
01:12:38,422 --> 01:12:42,373
Nước tới chân rồi, cứ bắt phải tin ông
thì tôi biết tin ai đây?
859
01:12:47,513 --> 01:12:50,151
- Ông có thấy tôi không?
- Không.
860
01:12:52,225 --> 01:12:53,674
Ông không thấy thật à?
861
01:12:54,894 --> 01:12:57,323
Em ơi, em có thấy anh không?
862
01:12:59,606 --> 01:13:02,411
Không thấy,
chỉ thấy người trắng xát à.
863
01:13:04,923 --> 01:13:06,717
Vậy con ma đó có
nhìn thấy tụi mình không?
864
01:13:06,800 --> 01:13:09,708
Nếu cổ thấy mình
thì nhất định cổ phải thấy rồi.
865
01:13:09,823 --> 01:13:14,473
Nhưng nếu cổ không thấy mình thì
nhất định cổ không thấy đâu.
866
01:13:15,025 --> 01:13:16,214
Ờ cũng đúng.
867
01:13:16,474 --> 01:13:19,383
Gạo nếp trị cương thi,
em thấy ngon à nha.
868
01:13:26,379 --> 01:13:29,110
- Ông đi đâu đó?
- Ma nó đang tới kìa.
869
01:13:29,120 --> 01:13:34,416
- Gì đâu sợ? Tụi mình vô hình mà.
- Thôi nín, mình đi núp là tốt nhất.
870
01:13:34,656 --> 01:13:36,773
Ê mà kính ổng không dính bột?
871
01:14:07,601 --> 01:14:08,904
Hiệu quả đó.
872
01:14:09,101 --> 01:14:12,813
A Trần à, đúng là nó
không thấy mình kìa, đừng sợ nữa.
873
01:14:12,824 --> 01:14:14,513
Vậy là cổ không thấy mình à?
874
01:14:15,461 --> 01:14:18,860
Thấy chưa? tôi đã nói
bột gạo nếp hiệu quả lắm mà. Hahaha
875
01:14:25,970 --> 01:14:30,484
Ra đây, mau ra đây.
Tao biết tụi mày ở đâu rồi.
876
01:14:36,687 --> 01:14:38,825
Chạy thôi...
877
01:15:07,953 --> 01:15:10,517
- Cái mông anh kìa.
- Mông tao sao?
878
01:15:19,713 --> 01:15:23,080
- Kéo màn lên đi.
- Ngồi xổm xuống mau.
879
01:16:01,810 --> 01:16:04,906
Nãy tôi vừa bị con ma nó sút ó.
880
01:16:04,917 --> 01:16:06,825
- Đau thấy mẹ nè.
- Thôi nín đi.
881
01:16:07,961 --> 01:16:09,650
Anh đang ra mồ hôi kìa.
882
01:16:09,910 --> 01:16:11,652
Rồi lỡ con ma đó
nhìn thấy tao thì sao?
883
01:16:11,808 --> 01:16:12,882
Thì anh chùi đi.
884
01:16:13,163 --> 01:16:14,738
Mày cũng vậy kìa.
885
01:16:26,133 --> 01:16:29,437
Anh cả à, nó không thấy em được.
886
01:16:41,541 --> 01:16:44,179
Thôi mệt, hết vui rồi.
887
01:16:45,899 --> 01:16:48,975
Tự nhiên đổ bột gạo nếp lên người chi,
để rồi nhìn chả khác gì người tuyết.
888
01:16:49,402 --> 01:16:51,737
Dán bùa lum la khắp nhà,
bộ anh nghĩ nay giáng sinh sao?
889
01:16:52,832 --> 01:16:55,563
Giờ tính sao đây,
lỡ nó bay vô xâu xé mình sao?
890
01:16:57,658 --> 01:17:00,171
Anh cứ giả bộ coi như
không có gì xảy ra đi.
891
01:17:00,745 --> 01:17:02,225
Rồi mày làm được không?
892
01:17:02,403 --> 01:17:06,854
- Thì cứ giả bộ đi. Rồi nó cũng sợ mình à.
- Nhưng tao vẫn sợ nè.
893
01:17:07,480 --> 01:17:10,367
- Đầu mày dính bột kìa.
- Có cơ hội thì chạy đi nha.
894
01:17:12,421 --> 01:17:14,433
Ủa rồi anh em
mấy người vừa nói gì?
895
01:17:15,235 --> 01:17:17,394
Nếu có cơ hội thì
chạy đi chứ sao, hết vui rồi.
896
01:17:18,322 --> 01:17:22,919
Chạy? rượt đuổi nhau cả đêm, mệt thấy mẹ,
mà kêu chạy là chạy sao?
897
01:17:23,451 --> 01:17:28,038
Biết thế tôi không có cho ông
mượn 20 đồng mua cuốn truyện đâu.
898
01:17:28,611 --> 01:17:32,574
Tôi giúp ông lên đài kể chuyện ma mỗi ngày,
thì mới có ông ngày hôm nay.
899
01:17:33,292 --> 01:17:37,046
Tôi biết mắt tôi bị mù nên
anh em ông thông đồng gạt tôi chứ gì?
900
01:17:37,056 --> 01:17:40,569
Mấy người có lương tâm không...?
Nói đi...
901
01:17:45,677 --> 01:17:48,701
Nếu mấy người không chơi nữa thì
mắc gì tôi phải ở lại chứ?
902
01:17:48,868 --> 01:17:50,192
Tôi về cho rồi.
903
01:17:51,620 --> 01:17:54,446
A Trần à, bình tĩnh,
ngồi xuống cái đã.
904
01:17:54,529 --> 01:17:56,010
Giờ tính sao?
905
01:17:56,020 --> 01:17:59,700
- Để em chặn nó lại cho.
- Được không đó? cố quá là quá cố nha mạy.
906
01:18:02,943 --> 01:18:05,705
Rồi cũng xong à,
càng đông càng rối đội hình thôi.
907
01:18:05,715 --> 01:18:09,395
- Mình ít người thì ít gặp nguy hiểm hơn.
- Chứ gì nữa.
908
01:18:11,136 --> 01:18:13,274
Có gì anh chặn nó lại nha,
để em đi bật TV.
909
01:18:19,540 --> 01:18:21,353
- Em Kiện.
- Lại bật TV đi anh cả.
910
01:18:24,074 --> 01:18:25,399
Lẹ lên!
911
01:18:54,735 --> 01:18:57,226
Sao rồi, anh ổn chứ?
912
01:18:58,113 --> 01:18:59,113
Không sao.
913
01:19:24,229 --> 01:19:25,855
Chạy đi, còn ngó gì nữa?
914
01:19:56,329 --> 01:19:59,842
- Tý, Sửu, Dần, Mẹo.
- A Kiện nè.
915
01:19:59,883 --> 01:20:03,188
Làm hết hồn mạy.
Mà tao đang đâu đây?
916
01:20:03,189 --> 01:20:04,189
Ai biết.
917
01:20:04,377 --> 01:20:07,151
- Mấy giờ rồi mạy?
- Gần 12h rồi.
918
01:20:07,589 --> 01:20:09,725
Mau kéo hết màn lên đi.
919
01:20:28,814 --> 01:20:31,588
Lẹ lên, qua 1 tiếng là mình
không giết được nó đâu đó.
920
01:20:31,598 --> 01:20:33,130
Lẹ lên.
921
01:21:34,327 --> 01:21:42,115
A Kiện, mau giúp em với.
922
01:21:58,441 --> 01:21:59,441
Em Kiện.
923
01:21:59,692 --> 01:22:02,570
Em Kiện à, mày có sao không?
924
01:22:05,603 --> 01:22:07,625
Em Kiện.
925
01:22:07,626 --> 01:22:09,909
Biên dịch: TAT HING - Đồng bộ: Nicky Nguyễn
926
01:22:09,919 --> 01:22:12,599
Mày vẫn còn nhớ
mày là lính cứu hỏa à?
927
01:22:21,783 --> 01:22:24,515
- Thịt gà đó.
- Em nhớ rồi.
928
01:22:29,853 --> 01:22:32,136
Cay...
929
01:22:32,772 --> 01:22:35,514
- Ăn đi.
- Ừa, ăn ăn ăn.
930
01:22:36,640 --> 01:22:38,256
Không phải ăn như này.
931
01:22:38,798 --> 01:22:44,126
Ăn cả con luôn, ăn đi...
932
01:22:45,908 --> 01:22:47,336
Rồi mày nhớ ra chưa?
933
01:22:47,618 --> 01:22:48,618
Gà,
934
01:22:49,265 --> 01:22:53,466
gái, ăn mau đi.
935
01:22:54,081 --> 01:22:55,166
Gà.
936
01:22:55,281 --> 01:22:57,167
Em thích ăn gà, gà thích ăn gái.
937
01:22:57,177 --> 01:22:58,689
Gái... à không...
938
01:22:59,002 --> 01:23:01,703
Gái, em, gái...
939
01:23:02,443 --> 01:23:04,350
Em...
940
01:23:05,570 --> 01:23:06,915
Em thích ăn gà.
941
01:23:07,238 --> 01:23:08,385
Ăn...
942
01:23:18,873 --> 01:23:22,521
Tốt rồi, cuối cùng ông trời
cũng chịu giúp tôi.
943
01:23:22,772 --> 01:23:27,140
Nếu tôi nhớ không lầm thì
con nhỏ đó đã chết cách đây 30 năm trước.
944
01:23:27,213 --> 01:23:30,789
Vào lúc đang có sấm chớp,
bão bùng như vậy nè.
945
01:23:30,873 --> 01:23:34,563
Tôi dắt nó tới để cho ông trị dùm nó chứ
không phải ngồi đây nghe ông kể chuyện ma đâu.
946
01:23:34,573 --> 01:23:38,515
Em họ ông bị khờ
là do nó mất 7 vía đó.
947
01:23:39,264 --> 01:23:43,602
Hồn phách nó đã đi theo
con ma nữ đã chết từ 30 năm trước rồi.
948
01:23:44,061 --> 01:23:47,428
Có lộn không đây? bộ tính biến căn nhà
này thành cái hồi thập niên 50 à?
949
01:23:47,668 --> 01:23:51,952
Cho dù anh có đưa nó tới chợ rẫy
thì các y bác sĩ cũng bó tay hết thôi.
950
01:23:52,359 --> 01:23:55,476
Nếu ông không biến căn nhà này
giống y như hồi thập niên trước,
951
01:23:55,487 --> 01:23:59,042
thì khó mà kiếm lại được
hồn phách của nó lắm.
952
01:23:59,261 --> 01:24:01,221
Thôi giờ giúp thì
giúp cho trót đi.
953
01:24:01,231 --> 01:24:04,609
Nếu muốn em họ ông bình phục lại
thì bớt lèo nhèo đi.
954
01:24:06,496 --> 01:24:08,175
Nếu tôi nhớ không lầm thì
955
01:24:09,289 --> 01:24:13,961
lúc đó là vào buổi trưa của
ngày 14 tháng 7 năm 1950.
956
01:24:18,297 --> 01:24:19,569
Coi dùm mấy giờ rồi?
957
01:24:21,341 --> 01:24:22,519
1h13 sáng.
958
01:24:22,738 --> 01:24:24,000
Đúng lúc thiệt.
959
01:24:40,607 --> 01:24:42,046
Bật TV lên.
960
01:25:07,693 --> 01:25:09,600
Sát nhập hỏa võng trận.
961
01:25:23,518 --> 01:25:24,613
Anh làm gì ở đây đây?
962
01:25:24,623 --> 01:25:26,751
Em đừng vào đó,
em mà vào là em chết đó.
963
01:25:27,365 --> 01:25:28,741
Cứ kệ em đi.
964
01:25:29,106 --> 01:25:31,921
Phàn Lê Hoa, đừng đi vào.
965
01:25:32,266 --> 01:25:35,184
Anh tránh ra, em cứ đi vào.
966
01:25:35,424 --> 01:25:37,906
Bước, bước, dừng bước.
967
01:25:38,385 --> 01:25:40,709
Bước, bước, cứ bước.
968
01:25:40,720 --> 01:25:45,922
Cái đồ lỳ lợm, em mà vào
là khỏi ra đó.
969
01:25:46,214 --> 01:25:48,831
Mạc phá chiến tâm.
970
01:25:49,123 --> 01:25:54,169
Chết, chết thiệt đó.
Không được vô, không được vô.
971
01:25:54,377 --> 01:25:56,223
Em mà vào đó là em chết liền á.
972
01:25:57,004 --> 01:26:01,571
Anh mà cứ cản em
là coi chừng đó nha.
973
01:26:02,197 --> 01:26:05,970
Em cứ cãi anh hoài,
anh cũng biết bực chứ bộ.
974
01:26:06,054 --> 01:26:08,442
Em mà đi là em chết cháy đó.
975
01:26:08,932 --> 01:26:09,932
A Linh à...
976
01:26:13,664 --> 01:26:15,155
Bộ em không nhớ em chết rồi sao?
977
01:26:15,165 --> 01:26:17,876
Anh để em hát
cho xong đã. Tránh ra.
978
01:26:25,278 --> 01:26:30,970
Sát nhập, sát nhập, hỏa võng trận.
Thề lập vinh quang.
979
01:26:31,325 --> 01:26:36,652
Tặc trại thề tất yếu đạp bình.
Hà phạ yên hỏa phân nhân.
980
01:26:38,519 --> 01:26:41,229
Mang đầu ô dăng "không thấy đường"
981
01:26:42,834 --> 01:26:45,054
Em mà vào thì đừng có hối hận nha.
982
01:26:45,763 --> 01:26:48,683
Đinh Sơn cứ
gây nhiễu loạn lòng quân.
983
01:26:48,714 --> 01:26:51,445
Anh cứ nói hoài,
nghe mà thấy chán.
984
01:26:51,612 --> 01:26:53,541
Em tha cho anh.
985
01:26:53,802 --> 01:26:58,024
Các binh đinh, mau dẫn ảnh đi.
986
01:27:02,570 --> 01:27:06,490
Các nữ binh. Tiết Đinh Sơn gây
nhiễu loạn quân tình, giải lên thành lâu.
987
01:27:06,563 --> 01:27:09,241
- Tuân mệnh.
- Từ từ đã...
988
01:27:09,293 --> 01:27:12,369
Tôi bảo từ từ rồi mà.
A Linh à...
989
01:27:20,533 --> 01:27:22,805
- Diễn theo đi.
- Sao?
- Diễn theo kịch đi.
990
01:27:22,815 --> 01:27:26,892
- Diễn sao?
- Quay đầu đi...
991
01:27:54,436 --> 01:27:56,907
Cháy rồi.
992
01:27:57,396 --> 01:28:00,274
Cháy rồi kìa.
993
01:28:01,463 --> 01:28:02,954
Cứu mạng!
994
01:28:03,589 --> 01:28:04,673
A Linh
995
01:28:05,914 --> 01:28:07,864
Cứu mạng.
996
01:28:08,041 --> 01:28:10,157
Cứu tôi, cứu mạng với.
997
01:28:10,855 --> 01:28:13,890
- Cứu tôi.
- Đừng sợ, anh tới cứu em đây.
998
01:28:18,112 --> 01:28:19,467
A Linh.
999
01:28:19,728 --> 01:28:22,897
Chạy đi, ở đó nguy hiểm quá,
mau chạy đi.
1000
01:28:22,907 --> 01:28:26,327
A Linh, chụp lấy tay anh nè.
1001
01:28:40,734 --> 01:28:41,735
Mình đi thôi.
1002
01:28:41,777 --> 01:28:44,978
- Đi đâu?
- Ra ngoài, đi thôi.
1003
01:28:45,603 --> 01:28:47,282
Đi nào.
1004
01:28:49,430 --> 01:28:52,369
A Trần à, tụi nó
ra không được kìa.
1005
01:28:52,379 --> 01:28:57,456
Tôi chỉ biết cách đưa nó vào chứ
không biết cách đưa nó ra đâu.
1006
01:28:58,249 --> 01:29:00,250
Nguy, nếu không ra được thì
coi như hết vai rồi đó.
1007
01:29:00,376 --> 01:29:01,460
Em ổn chứ?
1008
01:29:02,169 --> 01:29:03,253
Thử lại nữa nha.
1009
01:29:03,263 --> 01:29:07,069
A Trần à, tụi nó thử lại kìa,
mau tìm cách giúp nó đi.
1010
01:29:07,309 --> 01:29:10,467
Vậy thì, đập bể TV đi.
1011
01:29:10,895 --> 01:29:11,979
Nếu không được thì sao?
1012
01:29:11,990 --> 01:29:14,597
Thì em họ ông chết chứ sao.
1013
01:29:14,722 --> 01:29:16,431
Đành chịu thôi.
1014
01:29:28,639 --> 01:29:30,464
Thôi cảnh này
tôi nhìn không có quen.
1015
01:29:35,812 --> 01:29:37,292
Lại ăn cơm nè.
1016
01:29:37,303 --> 01:29:38,690
Có vợ cũng sướng quá ha.
1017
01:29:38,710 --> 01:29:39,731
Ê!
1018
01:29:40,107 --> 01:29:41,869
Anh thích thì em đẩy anh vào nè.
1019
01:29:44,872 --> 01:29:47,425
Em Kiện à, tướng cổ
coi bộ ngon à nha.
1020
01:30:00,520 --> 01:30:04,690
Giờ đừng có coi TV nữa
mà hãy coi phim đi.
1021
01:30:05,555 --> 01:30:13,555
Biên dịch: TAT HING - Đồng bộ: Nicky Nguyễn
(vui lòng giữ nguyên credit khi sử dụng)
85951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.